1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-17 20:29+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-18 13:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
22 "10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
24 "X-Project-Style: gnome\n"
26 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
27 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
31 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
35 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
36 msgid "Standard cursor type"
37 msgstr "Стандардни тип курсора"
39 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
40 msgid "Display of this cursor"
41 msgstr "Приказ овог курсора"
43 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
44 msgid "Device Display"
45 msgstr "Екран уређаја"
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
48 msgid "Display which the device belongs to"
49 msgstr "Екран коме припада уређај"
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
52 msgid "Device manager"
53 msgstr "Управник уређаја"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
56 msgid "Device manager which the device belongs to"
57 msgstr "Управник уређаја коме припада уређај"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
65 msgstr "Врста уређаја"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
68 msgid "Device role in the device manager"
69 msgstr "Улога уређаја у управнику уређаја"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
72 msgid "Associated device"
73 msgstr "Придружени уређај"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
76 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
77 msgstr "Придружени показивач или тастатура са овим уређајем"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
84 msgid "Source type for the device"
85 msgstr "Врста извора за уређај"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
88 msgid "Input mode for the device"
89 msgstr "Улазни режим за уређај"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
92 msgid "Whether the device has a cursor"
93 msgstr "Да ли уређај има курсор"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
96 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
97 msgstr "Да ли постоји видљив курсор који следи покрете уређаја"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
100 msgid "Number of axes in the device"
101 msgstr "Број оса у уређају"
103 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
104 msgid "Display for the device manager"
105 msgstr "Приказ за управника уређаја"
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
108 msgid "Default Display"
109 msgstr "Подразумевани приказ"
111 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
112 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
113 msgid "The default display for GDK"
114 msgstr "Подразумевани приказ за ГДК"
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
118 msgstr "Могућности фонта"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Резолуција фонта"
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
132 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
136 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
140 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
141 msgid "Opcode for XInput2 requests"
142 msgstr "Опкôд за захтеве Х-улазе2"
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
146 msgstr "База догађаја"
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
149 msgid "Event base for XInput events"
150 msgstr "База догађаја за догађаје Х-улаза2"
152 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
153 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
157 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
158 msgid "Device identifier"
159 msgstr "Идентификатор уређаја"
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
163 msgstr "Име програма"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
167 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
168 "g_get_application_name()"
170 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се „g_get_application_name"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
174 msgid "Program version"
175 msgstr "Издање програма"
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
178 msgid "The version of the program"
179 msgstr "Издање програма"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
182 msgid "Copyright string"
183 msgstr "Текст за ауторска права"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
186 msgid "Copyright information for the program"
187 msgstr "Подаци о ауторским правима програма"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
190 msgid "Comments string"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
194 msgid "Comments about the program"
195 msgstr "Примедбе о програму"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
199 msgstr "Врста дозволе"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
202 msgid "The license type of the program"
203 msgstr "Врста дозволе за програм"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
207 msgstr "Адреса веб странице"
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
210 msgid "The URL for the link to the website of the program"
211 msgstr "Адреса за везу ка веб страници програма"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
214 msgid "Website label"
215 msgstr "Ознака веб странице"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
218 msgid "The label for the link to the website of the program"
219 msgstr "Ознака за везу ка веб страници програма"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
226 msgid "List of authors of the program"
227 msgstr "Списак аутора програма"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
231 msgstr "Документација"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
234 msgid "List of people documenting the program"
235 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
242 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
243 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
246 msgid "Translator credits"
248 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
249 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
251 "Prevod.org — превод на српски језик"
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
255 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
256 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
262 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
264 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
265 "gtk_window_get_default_icon_list()"
267 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
271 msgid "Logo Icon Name"
272 msgstr "Име логотип слике"
274 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
275 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
276 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
280 msgstr "Преломи лиценцу"
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
283 msgid "Whether to wrap the license text."
284 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
286 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
287 msgid "Accelerator Closure"
288 msgstr "Остваривање пречице"
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
291 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
292 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
295 msgid "Accelerator Widget"
296 msgstr "Елемент за пречицу"
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
299 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
300 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
302 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
303 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
307 #: ../gtk/gtkaction.c:223
308 msgid "A unique name for the action."
309 msgstr "Јединствено име за акцију."
311 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
312 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
313 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
317 #: ../gtk/gtkaction.c:242
318 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
320 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
322 #: ../gtk/gtkaction.c:258
324 msgstr "Кратка ознака"
326 #: ../gtk/gtkaction.c:259
327 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
328 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
330 #: ../gtk/gtkaction.c:267
334 #: ../gtk/gtkaction.c:268
335 msgid "A tooltip for this action."
336 msgstr "Облачић за ову акцију."
338 #: ../gtk/gtkaction.c:283
340 msgstr "Испоручена икона"
342 #: ../gtk/gtkaction.c:284
343 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
345 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
347 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
351 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
352 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
353 msgid "The GIcon being displayed"
354 msgstr "ГИкона за приказ"
356 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
357 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
358 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
362 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
363 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
364 msgid "The name of the icon from the icon theme"
365 msgstr "Име иконе из теме икона"
367 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
368 msgid "Visible when horizontal"
369 msgstr "Видљиво када је водоравно"
371 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
373 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
375 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
377 #: ../gtk/gtkaction.c:349
378 msgid "Visible when overflown"
379 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
381 #: ../gtk/gtkaction.c:350
383 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
386 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
387 "траке алатки ван оквира."
389 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
390 msgid "Visible when vertical"
391 msgstr "Видљиво када је усправно"
393 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
395 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
397 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
399 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
403 #: ../gtk/gtkaction.c:366
405 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
406 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
408 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
409 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
411 #: ../gtk/gtkaction.c:374
412 msgid "Hide if empty"
413 msgstr "Сакриј ако је празно"
415 #: ../gtk/gtkaction.c:375
416 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
418 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
420 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
425 #: ../gtk/gtkaction.c:382
426 msgid "Whether the action is enabled."
427 msgstr "Да ли је акција укључена."
429 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
430 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
431 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
435 #: ../gtk/gtkaction.c:389
436 msgid "Whether the action is visible."
437 msgstr "Да ли је акција видљива."
439 #: ../gtk/gtkaction.c:395
441 msgstr "Група акција"
443 #: ../gtk/gtkaction.c:396
445 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
448 "Група Гтк акције са којом је ова Гтк акција повезана, или NULL (за унутрашњу "
451 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
452 msgid "Always show image"
453 msgstr "Увек приказуј слику"
455 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
456 msgid "Whether the image will always be shown"
457 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
459 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
460 msgid "A name for the action group."
461 msgstr "Јединствено име за групу акција."
463 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
464 msgid "Whether the action group is enabled."
465 msgstr "Да ли је група акција укључена."
467 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
468 msgid "Whether the action group is visible."
469 msgstr "Да ли је група акција видљива."
471 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
472 msgid "Related Action"
473 msgstr "Повезана акција"
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
476 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
478 "Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће "
481 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
482 msgid "Use Action Appearance"
483 msgstr "Користи изглед акције"
485 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
486 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
487 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
490 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
494 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
495 msgid "The value of the adjustment"
496 msgstr "Вредност прилагођења"
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
499 msgid "Minimum Value"
500 msgstr "Најмања вредност"
502 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
503 msgid "The minimum value of the adjustment"
504 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
507 msgid "Maximum Value"
508 msgstr "Највећа вредност"
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
511 msgid "The maximum value of the adjustment"
512 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
515 msgid "Step Increment"
516 msgstr "Корак увећања"
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
519 msgid "The step increment of the adjustment"
520 msgstr "Корак увећања прилагођења"
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
523 msgid "Page Increment"
524 msgstr "Странично увећање"
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
527 msgid "The page increment of the adjustment"
528 msgstr "Странично увећање прилагођења"
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
532 msgstr "Величина странице"
534 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
535 msgid "The page size of the adjustment"
536 msgstr "Величина странице прилагођења"
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
539 msgid "Horizontal alignment"
540 msgstr "Водоравно поравнање"
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
544 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
547 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
548 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
551 msgid "Vertical alignment"
552 msgstr "Усправно поравнање"
554 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
556 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
559 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
560 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
563 msgid "Horizontal scale"
564 msgstr "Водоравна размера"
566 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
568 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
569 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
571 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
572 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
575 msgid "Vertical scale"
576 msgstr "Усправна размера"
578 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
580 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
581 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
583 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
584 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
588 msgstr "Попуна на врху"
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
591 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
592 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
595 msgid "Bottom Padding"
596 msgstr "Попуна на дну"
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
599 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
600 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
607 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
608 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
611 msgid "Right Padding"
612 msgstr "Десна попуна"
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
615 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
616 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
618 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
619 msgid "Include an 'Other...' item"
620 msgstr "Укључивање ставке „Остало...“"
622 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
624 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
625 "GtkAppChooserDialog"
627 "Да ли прозорче за избор треба да садржи ставку која покреће Гтк прозорче за "
630 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
631 msgid "Show default item"
632 msgstr "Приказује основну ставку"
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
636 msgstr "Да ли прозорче за избор треба да покаже основни програм на врху"
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
642 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
643 msgid "The text to show at the top of the dialog"
644 msgstr "Текст за приказивање на врху прозорчета"
646 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
648 msgstr "Врста садржаја"
650 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
651 msgid "The content type used by the open with object"
652 msgstr "Врста садржаја коју користи отвори уз објекат"
654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
658 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
659 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
660 msgstr "Г-датотека коју користи прозорче бирача програма"
662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
663 msgid "Show default app"
664 msgstr "Приказује подразумевани програм"
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
667 msgid "Whether the widget should show the default application"
668 msgstr "Да ли виџет треба да покаже подразумевани програм"
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
671 msgid "Show recommended apps"
672 msgstr "Приказује препоручене програме"
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
675 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
676 msgstr "Да ли виџет треба да покаже препоручене програме"
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
679 msgid "Show fallback apps"
680 msgstr "Приказује програме пребацивања"
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
683 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
684 msgstr "Да ли виџет треба да покаже програме пребацивања"
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
687 msgid "Show other apps"
688 msgstr "Приказује друге програме"
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
691 msgid "Whether the widget should show other applications"
692 msgstr "Да ли виџет треба да покаже друге програме"
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
695 msgid "Show all apps"
696 msgstr "Приказује све програме"
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
699 msgid "Whether the widget should show all applications"
700 msgstr "Да ли виџет треба да покаже све програме"
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
703 msgid "Widget's default text"
704 msgstr "Подразумевани текст виџета"
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
707 msgid "The default text appearing when there are no applications"
708 msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма"
710 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
711 msgid "Arrow direction"
712 msgstr "Смер стрелица"
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
715 msgid "The direction the arrow should point"
716 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
718 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
720 msgstr "Сенка стрелице"
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
723 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
724 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
727 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
728 msgid "Arrow Scaling"
729 msgstr "Ширење стрелице"
731 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
732 msgid "Amount of space used up by arrow"
733 msgstr "Количина простора за стрелицу"
735 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
736 msgid "Horizontal Alignment"
737 msgstr "Водоравно поравнање"
739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
740 msgid "X alignment of the child"
741 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
744 msgid "Vertical Alignment"
745 msgstr "Усправно поравнање"
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
748 msgid "Y alignment of the child"
749 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
757 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
758 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
760 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
762 msgstr "Према садржаном елементу"
764 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
765 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
767 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
770 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
771 msgid "Header Padding"
772 msgstr "Попуна заглавља"
774 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
775 msgid "Number of pixels around the header."
776 msgstr "Број пиксела око заглавља"
778 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
779 msgid "Content Padding"
780 msgstr "Попуна садржаја"
782 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
783 msgid "Number of pixels around the content pages."
784 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
786 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
790 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
791 msgid "The type of the assistant page"
792 msgstr "Тип стране асистента"
794 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
796 msgstr "Наслов стране"
798 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
799 msgid "The title of the assistant page"
800 msgstr "Наслов стране асистента"
802 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
804 msgstr "Слика у заглављу"
806 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
807 msgid "Header image for the assistant page"
808 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
810 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
811 msgid "Sidebar image"
814 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
815 msgid "Sidebar image for the assistant page"
816 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
818 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
819 msgid "Page complete"
820 msgstr "Страна завршена"
822 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
823 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
824 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
826 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
827 msgid "Minimum child width"
828 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
830 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
831 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
832 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
834 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
835 msgid "Minimum child height"
836 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
838 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
839 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
840 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
842 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
843 msgid "Child internal width padding"
844 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
846 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
847 msgid "Amount to increase child's size on either side"
848 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
850 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
851 msgid "Child internal height padding"
852 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
854 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
855 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
856 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
858 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
860 msgstr "Начин приказа"
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
864 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
867 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су: „spread“ — раширено, "
868 "„edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају"
870 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
872 msgstr "Другоразредно"
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
876 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
879 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
880 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
882 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
883 msgid "Non-Homogeneous"
884 msgstr "Неистородност"
886 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
887 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
889 "Уколико је постављено, садржани елемент неће бити подложан истородном мењању "
892 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
893 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
897 #: ../gtk/gtkbox.c:242
898 msgid "The amount of space between children"
899 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
901 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
902 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
904 msgstr "Једнообразно"
906 #: ../gtk/gtkbox.c:252
907 msgid "Whether the children should all be the same size"
908 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
910 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
911 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
912 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
916 #: ../gtk/gtkbox.c:273
917 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
918 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
920 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
924 #: ../gtk/gtkbox.c:290
926 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
929 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
930 "користити за попуну"
932 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
936 #: ../gtk/gtkbox.c:298
937 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
939 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
942 #: ../gtk/gtkbox.c:304
944 msgstr "Врста везивања"
946 #: ../gtk/gtkbox.c:305
948 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
949 "start or end of the parent"
950 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
952 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
953 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
957 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
958 msgid "The index of the child in the parent"
959 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
961 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
962 msgid "Translation Domain"
963 msgstr "Домен превода"
965 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
966 msgid "The translation domain used by gettext"
967 msgstr "Домен превода који користи геттекст"
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
971 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
973 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
976 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
977 msgid "Use underline"
978 msgstr "Користи подвлаку"
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
981 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
983 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
984 "for the mnemonic accelerator key"
986 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
991 msgstr "Користи већ припремљене"
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
995 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
997 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
1000 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1001 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1002 msgid "Focus on click"
1003 msgstr "Фокусирање кликом"
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1006 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1007 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1010 msgid "Border relief"
1011 msgstr "Изглед ивице"
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1014 msgid "The border relief style"
1015 msgstr "Стил изгледа ивице"
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1018 msgid "Horizontal alignment for child"
1019 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1022 msgid "Vertical alignment for child"
1023 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1026 msgid "Image widget"
1027 msgstr "Елемент за слику"
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1030 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1031 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1034 msgid "Image position"
1035 msgstr "Положај слике"
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1038 msgid "The position of the image relative to the text"
1039 msgstr "Положај слике у односу на текст"
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1042 msgid "Default Spacing"
1043 msgstr "Размак подразумеваних"
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1046 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1047 msgstr "Размак који треба додати за „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмиће"
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1050 msgid "Default Outside Spacing"
1051 msgstr "Размак око подразумеваних"
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1055 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1058 "Размак који треба додати око „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмића и који се исцртава "
1061 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1062 msgid "Child X Displacement"
1063 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
1065 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1066 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1068 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1070 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
1072 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1073 msgid "Child Y Displacement"
1074 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
1076 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1078 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1079 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
1081 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1082 msgid "Displace focus"
1083 msgstr "Помери фокус"
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1087 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1090 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
1093 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1094 msgid "Inner Border"
1095 msgstr "Унутрашња граница"
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1098 msgid "Border between button edges and child."
1099 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета"
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1102 msgid "Image spacing"
1103 msgstr "Размак слике"
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1106 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1107 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1114 msgid "The selected year"
1115 msgstr "Изабрана година"
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1122 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1123 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1132 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1133 "currently selected day)"
1135 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1138 msgid "Show Heading"
1139 msgstr "Прикажи заглавље"
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1142 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1143 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1146 msgid "Show Day Names"
1147 msgstr "Прикажи имена дана"
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1150 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1151 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1154 msgid "No Month Change"
1155 msgstr "Нема измене месеца"
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1158 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1159 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1162 msgid "Show Week Numbers"
1163 msgstr "Прикажи број недеље"
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1166 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1167 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1170 msgid "Details Width"
1171 msgstr "Ширина детаља"
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1174 msgid "Details width in characters"
1175 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1178 msgid "Details Height"
1179 msgstr "Висина детаља"
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1182 msgid "Details height in rows"
1183 msgstr "Висина детаља у редовима"
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1186 msgid "Show Details"
1187 msgstr "Прикажи детаље"
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1190 msgid "If TRUE, details are shown"
1191 msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи"
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1194 msgid "Inner border"
1195 msgstr "Унутрашња граница"
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1198 msgid "Inner border space"
1199 msgstr "Простор унутрашње границе"
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1202 msgid "Vertical separation"
1203 msgstr "Вертикално раздвајање"
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1206 msgid "Space between day headers and main area"
1207 msgstr "Размак између заглавља дана и главне области"
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1210 msgid "Horizontal separation"
1211 msgstr "Хоризонтално одвајање"
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1214 msgid "Space between week headers and main area"
1215 msgstr "Размак између заглавља недеље и главне области"
1217 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1218 msgid "Space which is inserted between cells"
1219 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
1221 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1222 msgid "Whether the cell expands"
1223 msgstr "Да ли ћелија може да се шири"
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1230 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1231 msgstr "Да ли ћелија треба да се поравна са суседним редовима"
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1235 msgstr "Стална величина"
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1238 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1239 msgstr "Да ли ћелије треба да буду исте величине у свим редовима"
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1243 msgstr "Врста паковања"
1245 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1247 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1248 "start or end of the cell area"
1250 "Врста Гтк паковања који означава да ли је ћелија упакована у односу на "
1251 "почетак или на крај области ћелије"
1253 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1255 msgstr "Ћелија фокуса"
1257 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1258 msgid "The cell which currently has focus"
1259 msgstr "Ћелија која је тренутно у фокусу"
1261 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1263 msgstr "Уређена ћелија"
1265 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1266 msgid "The cell which is currently being edited"
1267 msgstr "Ћелија која је тренутно измењена"
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1271 msgstr "Виџет уређивања"
1273 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1274 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1275 msgstr "Виџет који тренутно уређује уређену ћелију"
1277 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1281 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1282 msgid "The Cell Area this context was created for"
1283 msgstr "Област ћелије за коју је направљен овај контекст"
1285 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1286 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1287 msgid "Minimum Width"
1288 msgstr "Најмања ширина"
1290 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1291 msgid "Minimum cached width"
1292 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1294 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1295 msgid "Minimum Height"
1296 msgstr "Најмања висина"
1298 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1299 msgid "Minimum cached height"
1300 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1302 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1303 msgid "Editing Canceled"
1304 msgstr "Уређивање је отказано"
1306 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1307 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1308 msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто"
1310 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1311 msgid "Accelerator key"
1312 msgstr "Тастер пречице"
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1315 msgid "The keyval of the accelerator"
1316 msgstr "Вредност тастера пречице"
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1319 msgid "Accelerator modifiers"
1320 msgstr "Модификатори за пречицу"
1322 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1323 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1324 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
1326 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1327 msgid "Accelerator keycode"
1328 msgstr "Код тастера пречице"
1330 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1331 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1332 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
1334 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1335 msgid "Accelerator Mode"
1336 msgstr "Режим пречице"
1338 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1339 msgid "The type of accelerators"
1340 msgstr "Тип пречице"
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1347 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1348 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1355 msgid "Display the cell"
1356 msgstr "Приказати ћелију"
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1359 msgid "Display the cell sensitive"
1360 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1364 msgstr "x-поравнање"
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1368 msgstr "Водоравно поравнање"
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1372 msgstr "y-поравнање"
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1376 msgstr "Усправно поравнање"
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1384 msgstr "Водоравна попуна"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1392 msgstr "Усправна попуна"
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1399 msgid "The fixed width"
1400 msgstr "Утврђена ширина"
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1407 msgid "The fixed height"
1408 msgstr "Утврђена висина"
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1415 msgid "Row has children"
1416 msgstr "Ред садржи друге редове"
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1423 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1424 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1427 msgid "Cell background color name"
1428 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1431 msgid "Cell background color as a string"
1432 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1435 msgid "Cell background color"
1436 msgstr "Боја позадине ћелије"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1439 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1440 msgstr "Боја позадине ћелије као Гдк боја"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1443 msgid "Cell background RGBA color"
1444 msgstr "РГБА боја позадине ћелије"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1447 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1448 msgstr "Боја позадине ћелије као ГдкРГБА"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1455 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1456 msgstr "Да ли је исцртавач ћелије тренутно у режиму мењања"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1459 msgid "Cell background set"
1460 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1463 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1464 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1471 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1472 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности прозорчета за избор"
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1476 msgstr "Текстуална колона"
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1479 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1480 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1484 msgstr "Омогућава унос"
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1487 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1488 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1491 msgid "Pixbuf Object"
1492 msgstr "Објекат сличице"
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1495 msgid "The pixbuf to render"
1496 msgstr "Сличица за исцртавање"
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1499 msgid "Pixbuf Expander Open"
1500 msgstr "Сличица за разгранате"
1502 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1503 msgid "Pixbuf for open expander"
1504 msgstr "Сличица за приказано гранање"
1506 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1507 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1508 msgstr "Сличица за неразгранате"
1510 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1511 msgid "Pixbuf for closed expander"
1512 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1515 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1517 msgstr "ID припремљене"
1519 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1520 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1521 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1523 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1524 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1529 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1530 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1537 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1538 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1540 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1541 msgid "Follow State"
1542 msgstr "Прати стање"
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1545 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1546 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1549 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1554 msgid "Value of the progress bar"
1555 msgstr "Вредност елемента напретка"
1557 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1558 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1559 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1560 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1565 msgid "Text on the progress bar"
1566 msgstr "Текст у елементу напретка"
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1572 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1574 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1575 "don't know how much."
1577 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1581 msgid "Text x alignment"
1582 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1586 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1589 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
1592 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1593 msgid "Text y alignment"
1594 msgstr "Усправно поравнање текста"
1596 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1597 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1598 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
1600 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1601 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1605 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1606 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1607 msgstr "Обрће смер у којем расте линија напредовања"
1609 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1610 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1614 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1615 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1616 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1618 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1620 msgstr "Брзина повећања"
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1623 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1624 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1627 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1632 msgid "The number of decimal places to display"
1633 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1636 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1637 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1638 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1642 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1643 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1644 msgstr "Да ли се приказује вртешка унутар ћелије"
1646 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1647 msgid "Pulse of the spinner"
1648 msgstr "Трептање или вртешка"
1650 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1651 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1652 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане вртешке"
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1655 msgid "Text to render"
1656 msgstr "Текст који се исцртава"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1660 msgstr "Означени текст"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1663 msgid "Marked up text to render"
1664 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1671 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1672 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1675 msgid "Single Paragraph Mode"
1676 msgstr "У једном пасусу"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1679 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1680 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1683 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1684 msgid "Background color name"
1685 msgstr "Име боје позадине"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1688 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1689 msgid "Background color as a string"
1690 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1693 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1694 msgid "Background color"
1695 msgstr "Боја позадине"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1698 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1699 msgid "Background color as a GdkColor"
1700 msgstr "Боја позадине као Гдк боја"
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1703 msgid "Background color as RGBA"
1704 msgstr "Боја позадине као РГБА"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1707 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1708 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1709 msgstr "Боја позадине као ГдкРГБА"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1712 msgid "Foreground color name"
1713 msgstr "Име боје исцртавања"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1716 msgid "Foreground color as a string"
1717 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1720 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1721 msgid "Foreground color"
1722 msgstr "Боја исцртавања"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1725 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1726 msgstr "Боја исцртавања као Гдк боја"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1729 msgid "Foreground color as RGBA"
1730 msgstr "Боја исцртавања као РГБА"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1733 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1734 msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1737 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1742 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1743 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1744 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1747 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtkfontchooser.c:80
1748 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1753 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1754 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1755 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1758 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1759 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1760 msgstr "Опис писма као структура „PangoFontDescription“"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1764 msgstr "Породица писма"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1767 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1768 msgstr "Име породице писма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1771 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1776 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1777 msgid "Font variant"
1778 msgstr "Варијанта писма"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1781 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1783 msgstr "Тежина писма"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1786 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1787 msgid "Font stretch"
1788 msgstr "Развлачење писма"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1791 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1793 msgstr "Величина писма"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1797 msgstr "Писмо у тачкама"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1800 msgid "Font size in points"
1801 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1805 msgstr "Размера писма"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1808 msgid "Font scaling factor"
1809 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1817 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1819 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1823 msgid "Strikethrough"
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1827 msgid "Whether to strike through the text"
1828 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1835 msgid "Style of underline for this text"
1836 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1844 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1845 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1846 "probably don't need it"
1848 "Језик на коме је текст, као ИСО код. Панго ово може користити као наговештај "
1849 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1850 "највероватније ни не треба"
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1853 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1859 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1860 "have enough room to display the entire string"
1862 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
1863 "довољним простором за приказ целог текста."
1865 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1866 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1867 msgid "Width In Characters"
1868 msgstr "Ширина у знаковима"
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1871 msgid "The desired width of the label, in characters"
1872 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1875 msgid "Maximum Width In Characters"
1876 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1879 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1880 msgstr "Највећа ширина ћелије, као број знакова"
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1886 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1888 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1889 "have enough room to display the entire string"
1891 "Како преломити текст у више редова, уколико исцртавач ћелије не располаже "
1892 "довољним простором за приказ целог текста"
1894 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1896 msgstr "Ширина за прелом"
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1899 msgid "The width at which the text is wrapped"
1900 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1902 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1906 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1907 msgid "How to align the lines"
1908 msgstr "Како поравнати линије"
1910 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1911 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1912 msgid "Background set"
1913 msgstr "Постављена позадина"
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1916 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1917 msgid "Whether this tag affects the background color"
1918 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1921 msgid "Foreground set"
1922 msgstr "Постављена боја"
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1925 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1926 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1929 msgid "Editability set"
1930 msgstr "Постављена измењивост"
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1933 msgid "Whether this tag affects text editability"
1934 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1937 msgid "Font family set"
1938 msgstr "Постављена породица писма"
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1941 msgid "Whether this tag affects the font family"
1942 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1945 msgid "Font style set"
1946 msgstr "Постављен стил писма"
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1949 msgid "Whether this tag affects the font style"
1950 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1953 msgid "Font variant set"
1954 msgstr "Постављена варијанта писма"
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1957 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1958 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1961 msgid "Font weight set"
1962 msgstr "Постављена тежина писма"
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1965 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1966 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1969 msgid "Font stretch set"
1970 msgstr "Постављено развлачење писма"
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1973 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1974 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1977 msgid "Font size set"
1978 msgstr "Постављена величина писма"
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1981 msgid "Whether this tag affects the font size"
1982 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1985 msgid "Font scale set"
1986 msgstr "Постављена размера писма"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1989 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1990 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1994 msgstr "Постављен померај"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
1997 msgid "Whether this tag affects the rise"
1998 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2001 msgid "Strikethrough set"
2002 msgstr "Постављено прецртавање"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2005 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2006 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2009 msgid "Underline set"
2010 msgstr "Постављено подвлачење"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2013 msgid "Whether this tag affects underlining"
2014 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2017 msgid "Language set"
2018 msgstr "Постављен језик"
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2021 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2022 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2025 msgid "Ellipsize set"
2026 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2029 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2030 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2034 msgstr "Постављено поравњање"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2037 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2038 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
2040 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2041 # koliko mi je bar poznato
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2043 msgid "Toggle state"
2044 msgstr "Стање прекидача"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2047 msgid "The toggle state of the button"
2048 msgstr "Стање прекидача дугмета"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2051 msgid "Inconsistent state"
2052 msgstr "Недоследно стање"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2055 msgid "The inconsistent state of the button"
2056 msgstr "Недоследно стање дугмића"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2060 msgstr "Могуће активирати"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2063 msgid "The toggle button can be activated"
2064 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
2066 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2069 msgstr "Стање радио дугмета"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2072 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2073 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2076 msgid "Indicator size"
2077 msgstr "Величина показатеља"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2080 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2081 msgid "Size of check or radio indicator"
2082 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
2084 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2085 msgid "Background RGBA color"
2086 msgstr "РГБА боја позадине"
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2089 msgid "CellView model"
2090 msgstr "Модел приказа ћелије"
2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2093 msgid "The model for cell view"
2094 msgstr "Модел за приказ ћелије"
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2097 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2098 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2100 msgstr "Област ћелије"
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2103 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2104 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2105 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2106 msgstr "Област Гтк ћелије коришћена за распоређивање ћелија"
2108 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2109 msgid "Cell Area Context"
2110 msgstr "Контекст области ћелије"
2112 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2113 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2115 "Контекст области Гтк ћелије коришћен за израчунавање геометрије приказа "
2118 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2119 msgid "Draw Sensitive"
2120 msgstr "Осетљивост исцртавања"
2122 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2123 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2124 msgstr "Да ли да натера ћелије да буду исцртане у осетљивом стању"
2126 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2128 msgstr "Модел испуњавања"
2130 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2131 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2132 msgstr "Да ли треба тражити довољно простора за сваки ред у моделу"
2134 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2135 msgid "Indicator Size"
2136 msgstr "Величина показатеља"
2138 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2139 msgid "Indicator Spacing"
2140 msgstr "Размаци показатеља"
2142 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2143 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2144 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
2146 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2147 msgid "Whether the menu item is checked"
2148 msgstr "Да ли је ставка менија штиклирана"
2150 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2151 msgid "Inconsistent"
2154 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2155 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2156 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
2158 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2159 msgid "Draw as radio menu item"
2160 msgstr "Исцртај као радио дугме"
2162 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2163 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2164 msgstr "Да ли ставка менија изгледа као радио дугме"
2166 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2168 msgstr "Користи провидност"
2170 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2171 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2172 msgstr "Да ли ће боји бити дата алфа вредност"
2174 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2176 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2180 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2181 msgid "The title of the color selection dialog"
2182 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
2184 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2185 msgid "Current Color"
2186 msgstr "Текућа боја"
2188 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2189 msgid "The selected color"
2190 msgstr "Изабрана боја"
2192 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2193 msgid "Current Alpha"
2194 msgstr "Тренутна провидност"
2196 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2197 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2199 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
2202 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2203 msgid "Current RGBA Color"
2204 msgstr "Тренутна РГБА боја"
2206 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2207 msgid "The selected RGBA color"
2208 msgstr "Изабрана РГБА боја"
2210 # Ovde nema greske!!!
2211 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2212 msgid "Has Opacity Control"
2213 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
2215 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2216 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2217 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
2219 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2221 msgstr "Садржи палету"
2223 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2224 msgid "Whether a palette should be used"
2225 msgstr "Да ли треба користити палету"
2227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2228 msgid "The current color"
2229 msgstr "Тренутна боја"
2231 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2232 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2234 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
2237 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2238 msgid "Current RGBA"
2239 msgstr "Тренутна РГБА"
2241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2242 msgid "The current RGBA color"
2243 msgstr "Тренутна РГБА боја"
2245 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2246 msgid "Color Selection"
2249 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2250 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2251 msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
2253 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2257 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2258 msgid "The OK button of the dialog."
2259 msgstr "ОК дугме на дијалогу."
2261 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2262 msgid "Cancel Button"
2263 msgstr "Поништи дугме"
2265 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2266 msgid "The cancel button of the dialog."
2267 msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
2269 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2271 msgstr "Дугме помоћи"
2273 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2274 msgid "The help button of the dialog."
2275 msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
2277 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2278 msgid "ComboBox model"
2279 msgstr "Модел падајуће листе"
2281 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2282 msgid "The model for the combo box"
2283 msgstr "Модел прозорчета за избор"
2285 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2286 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2287 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2290 msgid "Row span column"
2291 msgstr "Ред обухвата колону"
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2294 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2295 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2298 msgid "Column span column"
2299 msgstr "Колона обухвата колону"
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2302 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2303 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2307 msgstr "Активна ставка"
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2310 msgid "The item which is currently active"
2311 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2314 msgid "Add tearoffs to menus"
2315 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2318 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2319 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2323 msgstr "Садржи оквир"
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2326 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2327 msgstr "Да ли прозорче за избор исцртава оквир око садржаних елемената"
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2330 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2331 msgstr "Да ли прозорче за избор добија фокус када се кликне на њу мишем"
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2334 msgid "Tearoff Title"
2335 msgstr "Наслов отцепљеног"
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2339 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2341 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2345 msgstr "Искачући приказан"
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2348 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2349 msgstr "Да ли се падајући мени приказује"
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2352 msgid "Button Sensitivity"
2353 msgstr "Осетљивост дугмета"
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2356 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2357 msgstr "Да ли је дугме за падајући мени осетљиво када је модел празан"
2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2360 msgid "Whether combo box has an entry"
2361 msgstr "Да ли прозорче за избор има унос"
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2364 msgid "Entry Text Column"
2365 msgstr "Текстуална колона уноса"
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2369 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2370 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2372 "Колона у моделу прозорчета за избор за удруживање са нискама из уноса ако је "
2373 "прозорче направљено са „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2375 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2379 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2381 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2384 "Колона у моделу прозорчета за избор која обезбеђује ИБ ниске за вредности у "
2387 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2392 msgid "The value of the id column for the active row"
2393 msgstr "Вредност иба колоне активног реда"
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2396 msgid "Popup Fixed Width"
2397 msgstr "Стална ширина облачића"
2399 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2401 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2402 "width of the combo box"
2404 "Да ли ширина облачића треба да буде сталне ширине подударајући додељену "
2405 "ширину прозорчета за избор"
2407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2408 msgid "Appears as list"
2409 msgstr "Изгледа као списак"
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2412 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2413 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2417 msgstr "Величина стрелице"
2419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2420 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2421 msgstr "Најмања величина стрелице у прозорчету за избор"
2423 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2424 msgid "The amount of space used by the arrow"
2425 msgstr "Количина простора који користи стрелица"
2427 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2428 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2429 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2431 msgstr "Врста сенке"
2433 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2434 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2435 msgstr "Какву врсту сенке да се исцртава око прозорчета за избор"
2437 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2439 msgstr "Промена величине"
2441 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2442 msgid "Specify how resize events are handled"
2443 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2445 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2446 msgid "Border width"
2447 msgstr "Ширина ивице"
2449 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2450 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2451 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2453 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2455 msgstr "Садржани елемент"
2457 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2458 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2459 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2461 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2462 msgid "Content area border"
2463 msgstr "Ивица површине садржаја"
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2466 msgid "Width of border around the main dialog area"
2467 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2469 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2470 msgid "Content area spacing"
2471 msgstr "Размак области садржаја"
2473 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2474 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2475 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
2477 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2478 msgid "Button spacing"
2479 msgstr "Размак дугмића"
2481 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2482 msgid "Spacing between buttons"
2483 msgstr "Размаци између дугмића"
2485 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2486 msgid "Action area border"
2487 msgstr "Ивица површине за деловање"
2489 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2490 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2491 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2493 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2494 msgid "The contents of the buffer"
2495 msgstr "Садржај бафера"
2497 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2499 msgstr "Дужина текста"
2501 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2502 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2503 msgstr "Дужина тренутног текста у баферу"
2505 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2506 msgid "Maximum length"
2507 msgstr "Највећа дужина"
2509 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2510 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2511 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2515 msgstr "Бафер текста"
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2518 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2519 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2522 msgid "Cursor Position"
2523 msgstr "Положај курзора"
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2526 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2527 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2530 msgid "Selection Bound"
2531 msgstr "Граница избора"
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2535 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2536 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2539 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2540 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2548 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2551 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2555 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2556 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2560 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2561 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2564 msgid "Invisible character"
2565 msgstr "Невидљиви знак"
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2568 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2569 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2572 msgid "Activates default"
2573 msgstr "Покреће подразумевани"
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2577 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2578 "dialog) when Enter is pressed"
2580 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2581 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2583 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2584 msgid "Width in chars"
2585 msgstr "Ширина у знаковима"
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2588 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2589 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2592 msgid "Scroll offset"
2595 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2596 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2597 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2600 msgid "The contents of the entry"
2601 msgstr "Садржај поља"
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2605 msgstr "X поравнање"
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2609 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2612 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2616 msgid "Truncate multiline"
2617 msgstr "Сечење више линија"
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2620 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2621 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2624 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2626 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
2628 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2629 msgid "Overwrite mode"
2630 msgstr "Начин преписивања"
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2633 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2634 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2637 msgid "Length of the text currently in the entry"
2638 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
2640 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2641 msgid "Invisible character set"
2642 msgstr "Подешавање невидљивих знакова"
2644 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2645 msgid "Whether the invisible character has been set"
2646 msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак"
2648 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2649 msgid "Caps Lock warning"
2650 msgstr "Упозорење закључаних великих слова"
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2653 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2655 "Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова "
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2660 msgid "Progress Fraction"
2661 msgstr "Део напретка"
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2664 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2665 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2668 msgid "Progress Pulse Step"
2669 msgstr "Корак импулса напретка"
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2673 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2674 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2676 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
2677 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2680 msgid "Placeholder text"
2681 msgstr "Текст чувара места"
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2684 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2685 msgstr "Приказује текст у уносу када је празан и није у првом плану"
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2688 msgid "Primary pixbuf"
2689 msgstr "Главна сличица"
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2692 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2693 msgstr "Главна сличица уноса"
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2696 msgid "Secondary pixbuf"
2697 msgstr "Помоћна сличица"
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2700 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2701 msgstr "Помоћна сличица уноса"
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2704 msgid "Primary stock ID"
2705 msgstr "Идентификатор главног типа"
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2708 msgid "Stock ID for primary icon"
2709 msgstr "Идентификатор типа главне иконице"
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2712 msgid "Secondary stock ID"
2713 msgstr "Идентификатор помоћног типа"
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2716 msgid "Stock ID for secondary icon"
2717 msgstr "Идентификатор типа помоћне иконице"
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2720 msgid "Primary icon name"
2721 msgstr "Главно име иконице"
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2724 msgid "Icon name for primary icon"
2725 msgstr "Име иконице за главну иконицу"
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2728 msgid "Secondary icon name"
2729 msgstr "Помоћно име иконице"
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2732 msgid "Icon name for secondary icon"
2733 msgstr "Име иконице за помоћну иконицу"
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2736 msgid "Primary GIcon"
2737 msgstr "Главна ГИкона"
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2740 msgid "GIcon for primary icon"
2741 msgstr "ГИкона главне иконице"
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2744 msgid "Secondary GIcon"
2745 msgstr "Помоћна ГИкона"
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2748 msgid "GIcon for secondary icon"
2749 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2752 msgid "Primary storage type"
2753 msgstr "Главни тип смештаја"
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2756 msgid "The representation being used for primary icon"
2757 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2760 msgid "Secondary storage type"
2761 msgstr "Помоћни тип смештаја"
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2764 msgid "The representation being used for secondary icon"
2765 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2768 msgid "Primary icon activatable"
2769 msgstr "Главна иконица се може активирати"
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2772 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2773 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2776 msgid "Secondary icon activatable"
2777 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2780 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2781 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2784 msgid "Primary icon sensitive"
2785 msgstr "Главна иконица осетљива"
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2788 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2789 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2792 msgid "Secondary icon sensitive"
2793 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2796 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2797 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2800 msgid "Primary icon tooltip text"
2801 msgstr "Текст савета главне иконице"
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2804 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2805 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2808 msgid "Secondary icon tooltip text"
2809 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2812 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2813 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2816 msgid "Primary icon tooltip markup"
2817 msgstr "Ознака савета главне иконице"
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2820 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2821 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2825 msgstr "Модул метода уноса"
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2828 msgid "Which IM module should be used"
2829 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2836 msgid "The auxiliary completion object"
2837 msgstr "Помоћни објекат довршавања"
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2840 msgid "Icon Prelight"
2841 msgstr "Осветљење иконице"
2843 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2844 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2846 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2849 msgid "Progress Border"
2850 msgstr "Оквир напретка"
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2853 msgid "Border around the progress bar"
2854 msgstr "Оквир око траке напретка"
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2857 msgid "Border between text and frame."
2858 msgstr "Граница између текста и оквира"
2860 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2861 msgid "Completion Model"
2862 msgstr "Модел допуњавања"
2864 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2865 msgid "The model to find matches in"
2866 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2868 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2869 msgid "Minimum Key Length"
2870 msgstr "Најмања дужина кључа"
2872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2873 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2874 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2878 msgstr "Текстуална колона"
2880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2881 msgid "The column of the model containing the strings."
2882 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
2884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2885 msgid "Inline completion"
2886 msgstr "Допуњавање у реду"
2888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2889 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2890 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2893 msgid "Popup completion"
2894 msgstr "Допуњавање облачића"
2896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2897 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2898 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2901 msgid "Popup set width"
2902 msgstr "Ширина облачића"
2904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2905 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2906 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2909 msgid "Popup single match"
2910 msgstr "Јединствено подударање облачића"
2912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2913 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2915 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2917 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2918 msgid "Inline selection"
2919 msgstr "Унутрашњи избор"
2921 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2922 msgid "Your description here"
2923 msgstr "Ваш опис овде"
2925 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2926 msgid "Visible Window"
2927 msgstr "Видљив прозор"
2929 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2931 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2934 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2935 "реаговање на догађаје."
2937 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2939 msgstr "Изнад садржаног"
2941 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2943 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2944 "child widget as opposed to below it."
2946 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2949 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2953 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2954 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2955 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2957 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2958 msgid "Text of the expander's label"
2959 msgstr "Текст ознаке разграника"
2961 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2963 msgstr "Користи ознаке"
2965 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2966 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2967 msgstr "Текст ознаке садржи ХМЛ ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2969 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2970 msgid "Space to put between the label and the child"
2971 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2973 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
2974 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2975 msgid "Label widget"
2976 msgstr "Елемент ознаке"
2978 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2979 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2980 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2982 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2984 msgstr "Попуњавање ознаке"
2986 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
2987 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2989 "Да ли виџет ознаке треба да попуни сав расположиви хоризонтални простор"
2991 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2992 msgid "Resize toplevel"
2993 msgstr "Највиши ниво промене величине"
2995 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
2997 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3000 "Да ли ће разграник да промени величину прозора највишег нивоа над ширењем и "
3004 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3005 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3006 msgid "Expander Size"
3007 msgstr "Величина разграника"
3009 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3010 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3011 msgid "Size of the expander arrow"
3012 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3014 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3015 msgid "Spacing around expander arrow"
3016 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
3018 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3022 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3023 msgid "The file chooser dialog to use."
3024 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
3026 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3027 msgid "The title of the file chooser dialog."
3028 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
3030 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3031 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3032 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
3034 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3038 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3039 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3040 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
3042 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3046 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3047 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3048 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
3050 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3052 msgstr "Само локални"
3054 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3055 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3056 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
3058 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3059 msgid "Preview widget"
3060 msgstr "Елемент за преглед"
3062 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3063 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3064 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
3066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3067 msgid "Preview Widget Active"
3068 msgstr "Елемент за преглед је активан"
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3072 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3073 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
3075 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3076 msgid "Use Preview Label"
3077 msgstr "Користи ознаку за преглед"
3079 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3080 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3081 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3084 msgid "Extra widget"
3085 msgstr "Допунски елемент"
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3088 msgid "Application supplied widget for extra options."
3089 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
3091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3092 msgid "Select Multiple"
3093 msgstr "Вишеструки избор"
3095 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3096 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3097 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
3099 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3101 msgstr "Прикажи сакривене"
3103 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3104 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3105 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3107 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3108 msgid "Do overwrite confirmation"
3109 msgstr "Потврда преснимавања"
3111 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3113 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3114 "dialog if necessary."
3116 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања "
3117 "уколико је потребно."
3119 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3120 msgid "Allow folder creation"
3121 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
3123 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3125 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3128 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
3131 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3133 msgstr "Водоравни положај"
3135 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3136 msgid "X position of child widget"
3137 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
3139 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3141 msgstr "Усправни положај"
3143 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3144 msgid "Y position of child widget"
3145 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
3147 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3148 msgid "The title of the font chooser dialog"
3149 msgstr "Наслов прозорчета за избор словног лика"
3151 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3155 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3156 msgid "The name of the selected font"
3157 msgstr "Име изабраног писма"
3159 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3163 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3164 msgid "Use font in label"
3165 msgstr "Користи писмо у ознаци"
3167 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3168 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3169 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3172 msgid "Use size in label"
3173 msgstr "Користи величину у ознаци"
3175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3176 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3177 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
3179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3181 msgstr "Прикажи стил"
3183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3184 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3185 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
3187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3189 msgstr "Прикажи величину"
3191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3192 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3193 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
3195 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3196 msgid "Preview text"
3197 msgstr "Текст за преглед"
3199 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3200 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3201 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
3203 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3204 msgid "Show preview text entry"
3205 msgstr "Приказ ставке прегледа текста"
3207 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3208 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3209 msgstr "Да ли је ставка прегледа текста приказана или не"
3211 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3212 msgid "The string that represents this font"
3213 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
3215 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3216 msgid "Text of the frame's label"
3217 msgstr "Текст ознаке оквира"
3219 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3220 msgid "Label xalign"
3221 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3223 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3224 msgid "The horizontal alignment of the label"
3225 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3227 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3228 msgid "Label yalign"
3229 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3231 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3232 msgid "The vertical alignment of the label"
3233 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3235 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3236 msgid "Frame shadow"
3237 msgstr "Сенка оквира"
3239 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3240 msgid "Appearance of the frame border"
3241 msgstr "Изглед ивице оквира"
3243 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3244 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3245 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
3247 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3249 msgstr "Размак редова"
3251 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3252 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3253 msgstr "Размак између два суседна реда"
3255 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3256 msgid "Column spacing"
3257 msgstr "Размак колона"
3259 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3260 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3261 msgstr "Размак између два суседна ступца"
3263 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3264 msgid "Row Homogeneous"
3265 msgstr "Истородност реда"
3267 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3268 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3269 msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину"
3271 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3272 msgid "Column Homogeneous"
3273 msgstr "Истородност колоне"
3275 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3276 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3277 msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину"
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3280 msgid "Left attachment"
3281 msgstr "Лево припајање"
3283 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3284 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3285 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3287 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3288 msgid "Top attachment"
3289 msgstr "Горње припајање"
3291 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3292 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3293 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3295 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3299 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3300 msgid "The number of columns that a child spans"
3301 msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата"
3303 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3307 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3308 msgid "The number of rows that a child spans"
3309 msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата"
3311 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3312 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3313 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
3315 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3316 msgid "Handle position"
3317 msgstr "Положај ручке"
3319 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3320 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3321 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
3323 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3325 msgstr "Привуци ивици"
3327 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3329 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3331 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3333 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3334 msgid "Snap edge set"
3335 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3337 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3339 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3342 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
3343 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
3345 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3346 msgid "Child Detached"
3347 msgstr "Дете откачено"
3349 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3351 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3354 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
3357 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3358 msgid "Selection mode"
3359 msgstr "Режим избора"
3361 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3362 msgid "The selection mode"
3363 msgstr "Режим избора"
3365 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3366 msgid "Pixbuf column"
3367 msgstr "Колона сличице"
3369 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3370 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3371 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
3373 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3374 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3375 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
3377 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3378 msgid "Markup column"
3379 msgstr "Колона са означеним текстом"
3381 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3382 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3384 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3387 msgid "Icon View Model"
3388 msgstr "Модел прегледа икона"
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3391 msgid "The model for the icon view"
3392 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3395 msgid "Number of columns"
3396 msgstr "Број колона"
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3399 msgid "Number of columns to display"
3400 msgstr "Број колона које желите да прикажете"
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3403 msgid "Width for each item"
3404 msgstr "Ширина сваке ставке"
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3407 msgid "The width used for each item"
3408 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3411 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3412 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3416 msgstr "Размак редова"
3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3419 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3420 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3422 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3423 msgid "Column Spacing"
3424 msgstr "Размак колона"
3426 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3427 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3428 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3435 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3436 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3439 msgid "Item Orientation"
3440 msgstr "Правац ставке"
3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3444 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3445 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3447 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3450 msgstr "Редослед променљив"
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3453 msgid "View is reorderable"
3454 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3457 msgid "Tooltip Column"
3458 msgstr "Колона савета"
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3461 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3462 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
3464 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3465 msgid "Item Padding"
3466 msgstr "Попуна ставке"
3468 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3469 msgid "Padding around icon view items"
3470 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
3472 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3473 msgid "Selection Box Color"
3474 msgstr "Боја границе избора"
3476 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3477 msgid "Color of the selection box"
3478 msgstr "Боја границе избора"
3480 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3481 msgid "Selection Box Alpha"
3482 msgstr "Провидност границе избора"
3484 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3485 msgid "Opacity of the selection box"
3486 msgstr "Провидност границе избора"
3488 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3492 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3493 msgid "A GdkPixbuf to display"
3494 msgstr "Гдк сличица за приказ"
3496 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3497 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3499 msgstr "Име датотеке"
3501 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3502 msgid "Filename to load and display"
3503 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3505 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3506 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3507 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3509 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3513 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3514 msgid "Icon set to display"
3515 msgstr "Скуп икона за приказ"
3517 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3518 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3520 msgstr "Величина икона"
3522 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3523 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3525 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3527 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3529 msgstr "Величина у тачкама"
3531 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3532 msgid "Pixel size to use for named icon"
3533 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3535 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3539 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3540 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3541 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
3543 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3544 msgid "Storage type"
3545 msgstr "Врста смештаја"
3547 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3548 msgid "The representation being used for image data"
3549 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3551 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3552 msgid "Use Fallback"
3553 msgstr "Користи пребацивање"
3555 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3556 msgid "Whether to use icon names fallback"
3557 msgstr "Да ли да користи пребацивање имена иконе"
3559 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3560 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3561 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3563 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3564 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3566 "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила типска ставка менија"
3568 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3570 msgstr "Група пречица"
3572 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3573 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3574 msgstr "Група пречица која се користи за тастере типских пречица"
3576 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3577 msgid "Message Type"
3578 msgstr "Врста обавештења"
3580 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3581 msgid "The type of message"
3582 msgstr "Врста обавештења"
3584 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3585 msgid "Width of border around the content area"
3586 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
3588 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3589 msgid "Spacing between elements of the area"
3590 msgstr "Размак између елемената на области"
3592 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3593 msgid "Width of border around the action area"
3594 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
3596 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3597 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3598 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3602 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3603 msgid "The screen where this window will be displayed"
3604 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3606 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3607 msgid "The text of the label"
3608 msgstr "Текст ознаке"
3610 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3611 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3612 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3614 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3615 msgid "Justification"
3616 msgstr "Слагање редова"
3618 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3620 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3621 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3622 "GtkMisc::xalign for that"
3624 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3625 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3633 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3636 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3638 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3640 msgstr "Дељење линије"
3642 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3643 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3644 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3646 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3647 msgid "Line wrap mode"
3648 msgstr "Начин прелома линије"
3650 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3651 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3652 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
3654 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3655 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3659 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3660 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3661 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3663 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3664 msgid "Mnemonic key"
3665 msgstr "Тастер пречице"
3667 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3668 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3669 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3671 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3672 msgid "Mnemonic widget"
3673 msgstr "Елемент пречице"
3675 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3676 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3677 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3679 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3681 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3682 "enough room to display the entire string"
3684 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3685 "простором за приказ целог текста"
3687 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3688 msgid "Single Line Mode"
3689 msgstr "У једном реду"
3691 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3692 msgid "Whether the label is in single line mode"
3693 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3695 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3699 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3700 msgid "Angle at which the label is rotated"
3701 msgstr "Угао под којим је ознака"
3703 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3704 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3705 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3707 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3708 msgid "Track visited links"
3709 msgstr "Праћење посећених адреса"
3711 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3712 msgid "Whether visited links should be tracked"
3713 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
3715 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3716 msgid "The width of the layout"
3717 msgstr "Ширина приказа"
3719 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3720 msgid "The height of the layout"
3721 msgstr "Висина приказа"
3723 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3727 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3728 msgid "The URI bound to this button"
3729 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
3731 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3735 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3736 msgid "Whether this link has been visited."
3737 msgstr "Да ли је адреса посећена."
3739 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3743 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3744 msgid "The GPermission object controlling this button"
3745 msgstr "Објекат Говлашћења који контролише ово дугме"
3747 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3749 msgstr "Текст закључавања"
3751 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3752 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3753 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да закључа"
3755 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3757 msgstr "Текст откључавања"
3759 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3760 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3761 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да откључа"
3763 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3764 msgid "Lock Tooltip"
3765 msgstr "Облачић за закључавање"
3767 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3768 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3769 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да закључа"
3771 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3772 msgid "Unlock Tooltip"
3773 msgstr "Облачић за откључавање"
3775 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3776 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3777 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да откључа"
3779 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3780 msgid "Not Authorized Tooltip"
3781 msgstr "Облачић неовлашћености"
3783 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3785 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3787 "Објашњење које ће бити приказано када се поставља кориснику који не може "
3790 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3791 msgid "Pack direction"
3792 msgstr "Правац паковања"
3794 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3795 msgid "The pack direction of the menubar"
3796 msgstr "Правац паковања менија"
3798 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3799 msgid "Child Pack direction"
3800 msgstr "Правац паковања садржаног"
3802 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3803 msgid "The child pack direction of the menubar"
3804 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3806 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3807 msgid "Style of bevel around the menubar"
3808 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3810 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3811 msgid "Internal padding"
3812 msgstr "Унутрашња попуна"
3814 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3815 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3816 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3818 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3819 msgid "The currently selected menu item"
3820 msgstr "Тренутно изабрана ставка менија"
3822 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3823 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3824 msgstr "Група пречица која чува пречице менија"
3826 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3828 msgstr "Путања пречице"
3830 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3831 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3833 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
3836 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3837 msgid "Attach Widget"
3838 msgstr "Прикачи елемент"
3840 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3841 msgid "The widget the menu is attached to"
3842 msgstr "Елемент на који је мени накачен"
3844 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3846 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3848 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3850 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3851 msgid "Tearoff State"
3852 msgstr "Стање отцепљеног"
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3855 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3856 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3858 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3863 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3864 msgstr "Монитор на коме ће мени искочити"
3866 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3867 msgid "Vertical Padding"
3868 msgstr "Усправна попуна"
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3871 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3872 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3874 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3875 msgid "Reserve Toggle Size"
3876 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
3878 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3880 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3883 "Логичка вредност која указује да ли мени резервише простор за прекидаче и "
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3887 msgid "Horizontal Padding"
3888 msgstr "Водоравна попуна"
3890 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3891 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3892 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама менија"
3894 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3895 msgid "Vertical Offset"
3896 msgstr "Усправни померај"
3898 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3900 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3902 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3904 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3905 msgid "Horizontal Offset"
3906 msgstr "Водоравни померај"
3908 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3910 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3912 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3914 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3915 msgid "Double Arrows"
3916 msgstr "Обе стрелице"
3918 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3919 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3920 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице"
3922 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3923 msgid "Arrow Placement"
3924 msgstr "Положај стрелице"
3926 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3927 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3928 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
3930 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3932 msgstr "Лево припајање"
3934 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3935 msgid "Right Attach"
3936 msgstr "Десно припајање"
3938 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3939 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3940 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3942 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3944 msgstr "Горње припајање"
3946 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3947 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3948 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3950 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3951 msgid "Bottom Attach"
3952 msgstr "Доње припајање"
3954 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3955 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3956 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3958 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3959 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3960 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
3962 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3963 msgid "Right Justified"
3964 msgstr "Десно поравнате"
3966 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3968 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3970 "Поставља да ли ставке менија изгледају поравнати на десној страни траке "
3973 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
3977 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
3978 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3979 msgstr "Подмени везан на ставку менија, или NULL ако не постоји"
3981 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3982 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3983 msgstr "Поставите путању пречице за ставку менија"
3985 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
3986 msgid "The text for the child label"
3987 msgstr "Текст ознаке детета"
3989 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
3990 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3992 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
3993 "фонта ставке менија"
3995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
3996 msgid "Width in Characters"
3997 msgstr "Ширина у знаковима"
3999 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4000 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4001 msgstr "Најмања жељена ширина ставке менија у карактерима"
4003 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4005 msgstr "Преузми фокус"
4007 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4008 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4009 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
4011 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4015 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4016 msgid "The dropdown menu"
4017 msgstr "Падајући мени"
4019 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4020 msgid "Image/label border"
4021 msgstr "Ивица слике/ознаке"
4023 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4024 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4025 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
4027 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4028 msgid "Message Buttons"
4029 msgstr "Дугмићи обавештења"
4031 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4032 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4033 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
4035 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4036 msgid "The primary text of the message dialog"
4037 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
4039 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4041 msgstr "Користи ознаке"
4043 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4044 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4045 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
4047 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4048 msgid "Secondary Text"
4049 msgstr "Помоћни текст"
4051 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4052 msgid "The secondary text of the message dialog"
4053 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
4055 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4056 msgid "Use Markup in secondary"
4057 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
4059 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4060 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4061 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
4063 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4067 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4071 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4072 msgid "Message area"
4073 msgstr "Област поруке"
4075 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4076 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4077 msgstr "ГткВБокс који садржи примарну и секундарну ознаку прозорчета"
4079 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4081 msgstr "Y поравнање"
4083 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4084 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4085 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
4087 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4091 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4093 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4094 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
4096 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4100 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4102 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4103 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
4105 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4109 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4110 msgid "The parent window"
4111 msgstr "Родитељски прозор"
4113 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4115 msgstr "Приказује се"
4117 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4118 msgid "Are we showing a dialog"
4119 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
4121 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4122 msgid "The screen where this window will be displayed."
4123 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
4125 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4129 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4130 msgid "The index of the current page"
4131 msgstr "Број текућег листа"
4133 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4134 msgid "Tab Position"
4135 msgstr "Положај језичака"
4137 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4138 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4139 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
4141 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4143 msgstr "Прикажи језичке"
4145 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4146 msgid "Whether tabs should be shown"
4147 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
4149 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4151 msgstr "Прикажи ивицу"
4153 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4154 msgid "Whether the border should be shown"
4155 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4157 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4159 msgstr "Много језичака"
4161 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4162 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4164 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
4165 "стали на предвиђен простор"
4167 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4168 msgid "Enable Popup"
4169 msgstr "Омогући мени"
4171 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4173 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4174 "you can use to go to a page"
4176 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
4177 "може користити за пребацивање на лист"
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4184 msgid "Group name for tab drag and drop"
4185 msgstr "Име групе за превлачење и отпуштање језичка"
4187 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4189 msgstr "Ознака језичка"
4191 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4192 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4193 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
4195 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4197 msgstr "Ознака менија"
4199 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4200 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4201 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4205 msgstr "Разоткри језичак"
4207 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4208 msgid "Whether to expand the child's tab"
4209 msgstr "Да ли да прошири садржану картицу или не"
4211 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4213 msgstr "Попуњавање језичака"
4215 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4216 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4217 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
4219 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4220 msgid "Tab reorderable"
4221 msgstr "Променљивост редоследа језичака"
4223 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4224 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4225 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим акцијама или не"
4227 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4228 msgid "Tab detachable"
4229 msgstr "Језичак откачив"
4231 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4232 msgid "Whether the tab is detachable"
4233 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
4235 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4236 msgid "Secondary backward stepper"
4237 msgstr "Друга корачница уназад"
4239 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4241 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4242 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4244 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4245 msgid "Secondary forward stepper"
4246 msgstr "Друга корачница унапред"
4248 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4250 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4251 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4253 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4254 msgid "Backward stepper"
4255 msgstr "Корачница уназад"
4257 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4258 msgid "Display the standard backward arrow button"
4259 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4261 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4262 msgid "Forward stepper"
4263 msgstr "Корачница унапред"
4265 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4266 msgid "Display the standard forward arrow button"
4267 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
4269 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4271 msgstr "Преклапање јзичака"
4273 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4274 msgid "Size of tab overlap area"
4275 msgstr "Величина области преклапања језичака"
4277 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4278 msgid "Tab curvature"
4279 msgstr "Искривљеност језичака"
4281 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4282 msgid "Size of tab curvature"
4283 msgstr "Величина искривљености језичака"
4285 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4286 msgid "Arrow spacing"
4287 msgstr "Размак стрелице"
4289 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4290 msgid "Scroll arrow spacing"
4291 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
4293 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4295 msgstr "Почетни размак"
4297 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4298 msgid "Initial gap before the first tab"
4299 msgstr "Почетни размак који претходи првом табулатору"
4301 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4302 msgid "Icon's count"
4305 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4306 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4307 msgstr "Број тренутно приказаног обележја"
4309 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4310 msgid "Icon's label"
4311 msgstr "Ознака иконе"
4313 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4314 msgid "The label to be displayed over the icon"
4315 msgstr "Ознака која се приказује преко иконе"
4317 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4318 msgid "Icon's style context"
4319 msgstr "Постављен стил писма"
4321 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4322 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4323 msgstr "Контекст стила до теме изгледа иконе"
4325 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4326 msgid "Background icon"
4327 msgstr "Позадинска икона"
4329 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4330 msgid "The icon for the number emblem background"
4331 msgstr "Икона за позадину броја обележја"
4333 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4334 msgid "Background icon name"
4335 msgstr "Име позадинске иконе"
4337 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4338 msgid "The icon name for the number emblem background"
4339 msgstr "Име иконе за позадину броја обележја"
4341 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4342 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4344 msgstr "Правац пружања"
4346 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4347 msgid "The orientation of the orientable"
4348 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
4350 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4352 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4354 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4357 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4358 msgid "Position Set"
4359 msgstr "Положај постављен"
4361 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4362 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4363 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4365 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4367 msgstr "Величина ручке"
4369 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4370 msgid "Width of handle"
4371 msgstr "Ширина ручке"
4373 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4374 msgid "Minimal Position"
4375 msgstr "Најмањи положај"
4377 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4378 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4379 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4381 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4382 msgid "Maximal Position"
4383 msgstr "Највећи положај"
4385 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4386 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4387 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4389 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4391 msgstr "Промени величину"
4393 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4394 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4396 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4399 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4403 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4404 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4406 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4408 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4412 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4413 msgid "Whether the plug is embedded"
4414 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
4416 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4417 msgid "Socket Window"
4418 msgstr "Прозор утичнице"
4420 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4421 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4422 msgstr "Прозер утичнице у коме је утикач угњежден"
4424 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4425 msgid "Name of the printer"
4426 msgstr "Име штампача"
4428 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4430 msgstr "Позадински мотор"
4432 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4433 msgid "Backend for the printer"
4434 msgstr "Позадински мотор за штампач"
4436 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4438 msgstr "Да ли је виртуелни"
4440 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4441 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4442 msgstr "FALSE ако ово представља прави хардверски штампач"
4444 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4446 msgstr "Прихвата PDF"
4448 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4449 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4450 msgstr "Постављено ако штампач прихвата PDF документа"
4452 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4453 msgid "Accepts PostScript"
4454 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
4456 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4457 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4458 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
4460 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4461 msgid "State Message"
4462 msgstr "Порука стања"
4464 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4465 msgid "String giving the current state of the printer"
4466 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
4468 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4472 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4473 msgid "The location of the printer"
4474 msgstr "Место штампача"
4476 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4477 msgid "The icon name to use for the printer"
4478 msgstr "Име иконице која се користи за штампач"
4480 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4482 msgstr "Број послова"
4484 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4485 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4486 msgstr "Број послова заказан у штампачу"
4488 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4489 msgid "Paused Printer"
4490 msgstr "Паузирани штампач"
4492 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4493 msgid "TRUE if this printer is paused"
4494 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
4496 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4497 msgid "Accepting Jobs"
4498 msgstr "Прихвата послове"
4500 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4501 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4502 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
4504 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4505 msgid "Option Value"
4506 msgstr "Вредност опције"
4508 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4509 msgid "Value of the option"
4510 msgstr "Вредност за опцију"
4512 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4513 msgid "Source option"
4514 msgstr "Могућност извора"
4516 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4517 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4518 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
4520 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4521 msgid "Title of the print job"
4522 msgstr "Наслов посла штампања"
4524 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4528 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4529 msgid "Printer to print the job to"
4530 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
4532 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4536 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4537 msgid "Printer settings"
4538 msgstr "Подешавања штампача"
4540 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4543 msgstr "Поставке стране"
4545 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4546 msgid "Track Print Status"
4547 msgstr "Прати стање штампања"
4549 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4551 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4552 "print data has been sent to the printer or print server."
4554 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује status-changed сигнале "
4555 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
4557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4558 msgid "Default Page Setup"
4559 msgstr "Подразумеване поставке стране"
4561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4562 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4563 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
4565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4566 msgid "Print Settings"
4567 msgstr "Подешавање штампе"
4569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4570 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4571 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога"
4573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4578 msgid "A string used for identifying the print job."
4579 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
4581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4582 msgid "Number of Pages"
4583 msgstr "Број страна"
4585 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4586 msgid "The number of pages in the document."
4587 msgstr "Број страна у документу."
4589 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4590 msgid "Current Page"
4591 msgstr "Тренутна страна"
4593 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4594 msgid "The current page in the document"
4595 msgstr "Тренутна страна у документу"
4597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4598 msgid "Use full page"
4599 msgstr "Користи целу страну"
4601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4603 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4604 "not the corner of the imageable area"
4606 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
4607 "ћошку области штампе"
4609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4611 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4612 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4614 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
4615 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
4617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4622 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4623 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
4625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4627 msgstr "Прикажи дијалог"
4629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4630 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4631 msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе."
4633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4635 msgstr "Дозволи асинхроно"
4637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4638 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4639 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
4641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4642 msgid "Export filename"
4643 msgstr "Име датотеке за извоз"
4645 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4650 msgid "The status of the print operation"
4651 msgstr "Стање операције штампања"
4653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4654 msgid "Status String"
4655 msgstr "Ниска стања"
4657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4658 msgid "A human-readable description of the status"
4659 msgstr "Опис стања у "
4661 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4662 msgid "Custom tab label"
4663 msgstr "Ознака произвољног језичка"
4665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4666 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4667 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
4669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4670 msgid "Support Selection"
4671 msgstr "Подржава избор"
4673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4674 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4675 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
4677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4678 msgid "Has Selection"
4681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4682 msgid "TRUE if a selection exists."
4683 msgstr "Постављено ако избор постоји."
4685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4686 msgid "Embed Page Setup"
4687 msgstr "Угњеждене поставке стране"
4689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4690 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4692 "Постављено ако су падајући мени за поставку стране угњеждени у дијалог штампе"
4694 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4695 msgid "Number of Pages To Print"
4696 msgstr "Број страна за штампање"
4698 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4699 msgid "The number of pages that will be printed."
4700 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
4702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4703 msgid "The GtkPageSetup to use"
4704 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
4706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4707 msgid "Selected Printer"
4708 msgstr "Изабрани штампач"
4710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4711 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4712 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
4714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4715 msgid "Manual Capabilities"
4716 msgstr "Ручне могућности"
4718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4719 msgid "Capabilities the application can handle"
4720 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
4722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4723 msgid "Whether the dialog supports selection"
4724 msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
4726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4727 msgid "Whether the application has a selection"
4728 msgstr "Да ли програм има избор"
4730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4731 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4733 "Постављено ако су падајући менији поставке стране угњеждени у Гтк дијалог за "
4737 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4741 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4742 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4743 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4745 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4747 msgstr "Корак увећања"
4749 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4750 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4752 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4755 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4756 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4757 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4759 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4761 msgstr "Прикажи текст"
4763 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4764 msgid "Whether the progress is shown as text."
4765 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
4767 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4769 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4770 "have enough room to display the entire string, if at all."
4772 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
4773 "довољним простором за приказ целог текста."
4775 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4779 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4780 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4781 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
4783 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4787 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4788 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4789 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
4791 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4792 msgid "Minimum horizontal bar width"
4793 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
4795 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4796 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4797 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
4799 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4800 msgid "Minimum horizontal bar height"
4801 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
4803 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4804 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4805 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
4807 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4808 msgid "Minimum vertical bar width"
4809 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
4811 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4812 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4813 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
4815 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4816 msgid "Minimum vertical bar height"
4817 msgstr "Најмања усправна висина траке"
4819 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4820 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4821 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
4823 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4827 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4829 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4830 "is the current action of its group."
4832 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4833 "текућа акција своје групе."
4835 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4836 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4840 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4841 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4842 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4844 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4845 msgid "The current value"
4846 msgstr "Тренутна вредност"
4848 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4850 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4853 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
4855 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4856 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4857 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4859 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4860 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4861 msgstr "Радио ставка менија чијој групи овај елемент припада."
4863 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4864 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4865 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
4867 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4868 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4869 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4871 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4872 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4873 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4874 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4876 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4877 msgid "Lower stepper sensitivity"
4878 msgstr "Осетљивост доње корачнице"
4880 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4882 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4884 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране"
4886 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4887 msgid "Upper stepper sensitivity"
4888 msgstr "Осетљивост горње корачнице"
4890 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4892 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4894 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране"
4896 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4897 msgid "Show Fill Level"
4898 msgstr "Прикажи ниво попуне"
4900 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4901 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4902 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
4904 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4905 msgid "Restrict to Fill Level"
4906 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
4908 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4909 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4910 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
4912 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4914 msgstr "Ниво попуне"
4916 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4917 msgid "The fill level."
4918 msgstr "Ниво попуне."
4920 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4921 msgid "Round Digits"
4922 msgstr "Заокруживање цифара"
4924 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4925 msgid "The number of digits to round the value to."
4926 msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност."
4928 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4929 msgid "Slider Width"
4930 msgstr "Ширина клизача"
4932 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4933 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4934 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4936 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4937 msgid "Trough Border"
4938 msgstr "Ивица увале"
4940 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4941 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4942 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4944 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4945 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4946 msgid "Stepper Size"
4947 msgstr "Величина корачнице"
4949 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4950 msgid "Length of step buttons at ends"
4951 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4953 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4954 msgid "Stepper Spacing"
4955 msgstr "Размак корачница"
4957 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4958 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4959 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4961 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4962 msgid "Arrow X Displacement"
4963 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4965 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4967 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4968 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4970 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4971 msgid "Arrow Y Displacement"
4972 msgstr "Усправни померај стрелице"
4974 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4976 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4977 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4979 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4980 msgid "Trough Under Steppers"
4981 msgstr "Приказ испод корачнице"
4983 #: ../gtk/gtkrange.c:585
4985 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4987 msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак"
4989 #: ../gtk/gtkrange.c:598
4990 msgid "Arrow scaling"
4991 msgstr "Величина стрелица"
4993 #: ../gtk/gtkrange.c:599
4994 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4995 msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача"
4997 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4998 msgid "Show Numbers"
4999 msgstr "Прикажи бројеве"
5001 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5002 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5003 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
5005 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5006 msgid "Recent Manager"
5007 msgstr "Управник скорашњих ставки"
5009 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5010 msgid "The RecentManager object to use"
5011 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
5013 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5014 msgid "Show Private"
5015 msgstr "Прикажи приватне"
5017 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5018 msgid "Whether the private items should be displayed"
5019 msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
5021 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5022 msgid "Show Tooltips"
5023 msgstr "Прикажи савете"
5025 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5026 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5027 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
5029 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5031 msgstr "Прикажи иконице"
5033 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5034 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5035 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
5037 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5038 msgid "Show Not Found"
5039 msgstr "Прикажи непронађене"
5041 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5042 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5043 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
5045 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5046 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5047 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
5049 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5051 msgstr "Само локални"
5053 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5054 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5056 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
5059 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5063 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5064 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5065 msgstr "Највећи број ставки за приказ"
5067 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5071 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5072 msgid "The sorting order of the items displayed"
5073 msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
5075 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5076 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5077 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
5079 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5080 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5081 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
5083 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5084 msgid "The size of the recently used resources list"
5085 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
5087 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5088 msgid "The value of the scale"
5089 msgstr "Вредност размере"
5091 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5092 msgid "The icon size"
5093 msgstr "Величина иконице"
5095 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5097 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5098 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
5100 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5104 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5105 msgid "List of icon names"
5106 msgstr "Списак имена иконица"
5108 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5109 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5110 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
5112 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5114 msgstr "Прикажи вредност"
5116 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5117 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5118 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
5120 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5121 msgid "Value Position"
5122 msgstr "Место за вредност"
5124 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5125 msgid "The position in which the current value is displayed"
5126 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
5128 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5129 msgid "Slider Length"
5130 msgstr "Дужина клизача"
5132 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5133 msgid "Length of scale's slider"
5134 msgstr "Дужина клизача за размерник"
5136 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5137 msgid "Value spacing"
5138 msgstr "Размак вредности"
5140 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5141 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5142 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
5144 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5145 msgid "Horizontal adjustment"
5146 msgstr "Водоравна поправка"
5148 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5150 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5153 "Водоравно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5156 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5157 msgid "Vertical adjustment"
5158 msgstr "Усправна поправка"
5160 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5162 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5165 "Усправно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5168 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5169 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5170 msgstr "Водоравна клизна полиса"
5172 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5173 msgid "How the size of the content should be determined"
5174 msgstr "Како треба да буде одређена величина садржаја"
5176 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5177 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5178 msgstr "Усправна клизна полиса"
5180 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5181 msgid "Minimum Slider Length"
5182 msgstr "Најмања дужина клизача"
5184 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5185 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5186 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5188 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5189 msgid "Fixed slider size"
5190 msgstr "Утврђена величина клизача"
5192 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5193 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5195 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5198 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5200 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5201 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5203 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5205 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5206 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
5208 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5209 msgid "Horizontal Adjustment"
5210 msgstr "Водоравна поправка"
5212 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5213 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5214 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
5216 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5217 msgid "Vertical Adjustment"
5218 msgstr "Усправна поправка"
5220 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5221 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5222 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
5224 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5225 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5226 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
5228 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5229 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5230 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
5232 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5233 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5234 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
5236 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5237 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5238 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5240 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5241 msgid "Window Placement"
5242 msgstr "Постављање прозора"
5244 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5246 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5247 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5249 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
5250 "ефекта само ако је „window-placement-set“ постављен"
5252 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5253 msgid "Window Placement Set"
5254 msgstr "Постављено постављање прозора"
5256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5258 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5259 "contents with respect to the scrollbars."
5261 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
5264 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5266 msgstr "Врста сенке"
5268 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5269 msgid "Style of bevel around the contents"
5270 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5272 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5273 msgid "Scrollbars within bevel"
5274 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
5276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5277 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5278 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
5280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5281 msgid "Scrollbar spacing"
5282 msgstr "Размак између стрелица"
5284 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5285 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5286 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5288 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5289 msgid "Minimum Content Width"
5290 msgstr "Најмања ширина садржаја"
5292 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5293 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5294 msgstr "Најмања ширина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5296 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5297 msgid "Minimum Content Height"
5298 msgstr "Најмања висина садржаја"
5300 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5302 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5303 msgstr "Најмања висина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5305 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5309 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5310 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5311 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
5313 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5314 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5316 msgid "Double Click Time"
5317 msgstr "Време двоклика"
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5321 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5322 "click (in milliseconds)"
5324 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5325 "двокликом (у милисекундама)"
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5328 msgid "Double Click Distance"
5329 msgstr "Размак двоклика"
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5333 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5334 "double click (in pixels)"
5336 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5337 "двокликом (у тачкама)"
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5340 msgid "Cursor Blink"
5341 msgstr "Треперење курсора"
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5344 msgid "Whether the cursor should blink"
5345 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5348 msgid "Cursor Blink Time"
5349 msgstr "Време трептаја курсора"
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5352 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5353 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5356 msgid "Cursor Blink Timeout"
5357 msgstr "Време трептаја курсора"
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5360 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5361 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5364 msgid "Split Cursor"
5365 msgstr "Раздвојени курсор"
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5369 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5372 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5380 msgid "Name of theme to load"
5381 msgstr "Име теме за учитавање"
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5384 msgid "Icon Theme Name"
5385 msgstr "Име теме икона"
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5388 msgid "Name of icon theme to use"
5389 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5392 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5393 msgstr "Име резервне теме иконица"
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5396 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5397 msgstr "Име теме икона која ће се користити као резервна"
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5400 msgid "Key Theme Name"
5401 msgstr "Име теме тастера"
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5404 msgid "Name of key theme to load"
5405 msgstr "Име теме тастера за учитавање"
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5408 msgid "Menu bar accelerator"
5409 msgstr "Пречица за линију менија"
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5412 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5413 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5416 msgid "Drag threshold"
5417 msgstr "Праг превлачења"
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5420 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5421 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5428 msgid "Name of default font to use"
5429 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5433 msgstr "Величине икона"
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5436 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5437 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5444 msgid "List of currently active GTK modules"
5445 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5448 msgid "Xft Antialias"
5449 msgstr "Xft омекшавање"
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5452 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5453 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5457 msgstr "Xft хинтови"
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5460 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5461 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5464 msgid "Xft Hint Style"
5465 msgstr "Стил Xft хинтова"
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5469 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5471 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5479 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5480 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5487 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5488 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5491 msgid "Cursor theme name"
5492 msgstr "Име теме курсора"
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5495 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5496 msgstr "Име теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5499 msgid "Cursor theme size"
5500 msgstr "Величина теме курсора"
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5503 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5504 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5507 msgid "Alternative button order"
5508 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5511 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5512 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5515 msgid "Alternative sort indicator direction"
5516 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5520 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5521 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5523 "Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
5524 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5527 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5528 msgstr "Прикажи мени „Начини уноса“"
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5532 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5535 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5538 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5539 msgstr "Прикажи мени „Убаци контролни Уникод знак“"
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5543 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5544 "control characters"
5546 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5550 msgid "Start timeout"
5551 msgstr "Време ограничења почетка"
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5554 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5555 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5558 msgid "Repeat timeout"
5559 msgstr "Време ограничења понављања"
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5562 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5563 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5567 msgid "Expand timeout"
5568 msgstr "Време ограничења проширивања"
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5571 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5573 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5576 msgid "Color scheme"
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5580 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5581 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5584 msgid "Enable Animations"
5585 msgstr "Омогући анимације"
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5588 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5589 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5592 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5593 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5596 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5597 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5600 msgid "Tooltip timeout"
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5604 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5605 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5608 msgid "Tooltip browse timeout"
5609 msgstr "Рок савета за разгледање"
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5612 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5613 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5616 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5617 msgstr "Рок начина разгледања савета"
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5620 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5621 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5624 msgid "Keynav Cursor Only"
5625 msgstr "Само тастери елемената"
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5628 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5630 "Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за "
5631 "управљање елементима"
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5634 msgid "Keynav Wrap Around"
5635 msgstr "Преламање тастера елемената"
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5638 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5640 "Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре"
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5644 msgstr "Звук за грешку"
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5647 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5649 "Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима "
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5657 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5658 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја"
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5661 msgid "Default file chooser backend"
5662 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5665 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5666 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5669 msgid "Default print backend"
5670 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5673 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5674 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5677 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5678 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5681 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5682 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5685 msgid "Enable Mnemonics"
5686 msgstr "Омогући мнемонике"
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5689 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5690 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5693 msgid "Enable Accelerators"
5694 msgstr "Омогући пречице"
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5697 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5698 msgstr "Да ли ставке менија треба да имају пречице"
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5701 msgid "Recent Files Limit"
5702 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5705 msgid "Number of recently used files"
5706 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5709 msgid "Default IM module"
5710 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5713 msgid "Which IM module should be used by default"
5714 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5717 msgid "Recent Files Max Age"
5718 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5721 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5722 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5725 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5726 msgstr "Временска ознака подешавања фонта"
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5729 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5730 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5733 msgid "Sound Theme Name"
5734 msgstr "Име звучне теме"
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5737 msgid "XDG sound theme name"
5738 msgstr "XDG име звучне теме"
5740 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5742 msgid "Audible Input Feedback"
5743 msgstr "Звучна потврда уноса"
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5746 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5747 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5750 msgid "Enable Event Sounds"
5751 msgstr "Омогући звук на догађаје"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5754 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5755 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5758 msgid "Enable Tooltips"
5759 msgstr "Омогући савете"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5762 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5763 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5766 msgid "Toolbar style"
5767 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5771 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5773 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5777 msgid "Toolbar Icon Size"
5778 msgstr "Величина икона за алатке"
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5781 msgid "The size of icons in default toolbars."
5782 msgstr "Величина икона за уобичајене траке са алаткама."
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5785 msgid "Auto Mnemonics"
5786 msgstr "Аутоматске мнемонике"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5790 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5791 "presses the mnemonic activator."
5793 "Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их "
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5797 msgid "Visible Focus"
5798 msgstr "Фокус видљивости"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5802 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5805 "Да ли „правоугаоници првог плана“ треба да буду скривени све док корисник не "
5806 "почне да користи тастатуру."
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5809 msgid "Application prefers a dark theme"
5810 msgstr "Програм воли тамну тему"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5813 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5814 msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему."
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5817 msgid "Show button images"
5818 msgstr "Прикажи слике дугмета"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5821 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5822 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5825 msgid "Select on focus"
5826 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5829 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5830 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5833 msgid "Password Hint Timeout"
5834 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5837 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5839 "Колико дуго да се приказује последње унесени карактер код скривених уноса"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5842 msgid "Show menu images"
5843 msgstr "Прикажи слике у менију"
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5846 msgid "Whether images should be shown in menus"
5847 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5850 msgid "Delay before drop down menus appear"
5851 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5854 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5855 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5858 msgid "Scrolled Window Placement"
5859 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5863 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5864 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5866 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
5867 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5870 msgid "Can change accelerators"
5871 msgstr "Дозвољена измена пречица"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5875 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5877 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5880 msgid "Delay before submenus appear"
5881 msgstr "Време пре појаве подменија"
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5885 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5887 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
5888 "се појавио подмени"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5891 msgid "Delay before hiding a submenu"
5892 msgstr "Време пре скривања подменија"
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5896 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5898 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5901 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5902 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5905 msgid "Custom palette"
5906 msgstr "Подешена палета"
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5909 msgid "Palette to use in the color selector"
5910 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5913 msgid "IM Preedit style"
5914 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5917 msgid "How to draw the input method preedit string"
5918 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5921 msgid "IM Status style"
5922 msgstr "Стил стања метода уноса"
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
5925 msgid "How to draw the input method statusbar"
5926 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
5928 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5932 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5934 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5937 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5940 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5941 msgid "Ignore hidden"
5942 msgstr "Занемари скривене"
5944 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
5946 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5948 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
5951 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
5953 msgstr "Брзина повећања"
5955 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
5956 msgid "Snap to Ticks"
5957 msgstr "Заустави се на цртицама"
5959 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
5961 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5962 "nearest step increment"
5964 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5967 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
5971 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
5972 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5973 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5975 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
5979 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
5980 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5981 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5983 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
5984 msgid "Update Policy"
5985 msgstr "Начин освежавања"
5987 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
5989 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5991 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5993 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
5994 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5995 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5997 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
5998 msgid "Style of bevel around the spin button"
5999 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
6001 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6002 msgid "Whether the spinner is active"
6003 msgstr "Да ли је вртешка укључена"
6005 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6006 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6007 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
6009 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6010 msgid "The size of the icon"
6011 msgstr "Величина иконице"
6013 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6014 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6015 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
6017 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6018 msgid "Whether the status icon is visible"
6019 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
6021 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6022 msgid "Whether the status icon is embedded"
6023 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
6025 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6026 msgid "The orientation of the tray"
6027 msgstr "Усмерење фиоке"
6029 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6033 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6034 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6035 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
6037 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6038 msgid "Tooltip Text"
6039 msgstr "Текст савета"
6041 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6042 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6043 msgstr "Садржај савета овог елемента"
6045 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6046 msgid "Tooltip markup"
6047 msgstr "Ознаке савета"
6049 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6050 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6051 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
6053 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6054 msgid "The title of this tray icon"
6055 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
6057 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6058 msgid "Style context"
6059 msgstr "Контекст стила"
6061 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6062 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6063 msgstr "Из ког контекста Гтк стила ће бити узет стил"
6065 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6066 msgid "The associated GdkScreen"
6067 msgstr "Повезани Гдк екран"
6070 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6074 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6075 msgid "Text direction"
6076 msgstr "Смер текста"
6078 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6079 msgid "Whether the switch is on or off"
6080 msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен"
6082 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6083 msgid "The minimum width of the handle"
6084 msgstr "Најмања ширина ручице"
6086 #: ../gtk/gtktable.c:191
6090 #: ../gtk/gtktable.c:192
6091 msgid "The number of rows in the table"
6092 msgstr "Број редова у табели"
6094 #: ../gtk/gtktable.c:200
6098 #: ../gtk/gtktable.c:201
6099 msgid "The number of columns in the table"
6100 msgstr "Број колона у табели"
6102 #: ../gtk/gtktable.c:228
6103 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6104 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
6106 #: ../gtk/gtktable.c:242
6107 msgid "Right attachment"
6108 msgstr "Десно припајање"
6110 #: ../gtk/gtktable.c:243
6111 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6112 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
6114 #: ../gtk/gtktable.c:250
6115 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6116 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
6118 #: ../gtk/gtktable.c:256
6119 msgid "Bottom attachment"
6120 msgstr "Доње припајање"
6122 #: ../gtk/gtktable.c:263
6123 msgid "Horizontal options"
6124 msgstr "Водоравне поставке"
6126 #: ../gtk/gtktable.c:264
6127 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6128 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
6130 #: ../gtk/gtktable.c:270
6131 msgid "Vertical options"
6132 msgstr "Усправне поставке"
6134 #: ../gtk/gtktable.c:271
6135 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6136 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
6138 #: ../gtk/gtktable.c:277
6139 msgid "Horizontal padding"
6140 msgstr "Водоравна попуна"
6142 #: ../gtk/gtktable.c:278
6144 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6147 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
6150 #: ../gtk/gtktable.c:284
6151 msgid "Vertical padding"
6152 msgstr "Усправна попуна"
6154 #: ../gtk/gtktable.c:285
6156 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6159 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
6162 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6164 msgstr "Табела ознака"
6166 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6167 msgid "Text Tag Table"
6168 msgstr "Табела текст ознака"
6170 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6171 msgid "Current text of the buffer"
6172 msgstr "Текући текст бафера"
6174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6175 msgid "Has selection"
6178 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6179 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6180 msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст"
6182 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6183 msgid "Cursor position"
6184 msgstr "Положај курсора"
6186 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6188 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6189 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)"
6191 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6192 msgid "Copy target list"
6193 msgstr "Списак одредишта за умножавање"
6195 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6197 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6199 "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као "
6200 "извори превлачења и спуштања"
6202 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6203 msgid "Paste target list"
6204 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
6206 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6208 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6211 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
6212 "одредишта за превлачење и спуштање"
6214 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6218 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6219 msgid "Left gravity"
6220 msgstr "Лево привлачење"
6222 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6223 msgid "Whether the mark has left gravity"
6224 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
6226 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6230 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6231 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6232 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6234 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6235 msgid "Background RGBA"
6236 msgstr "РГБА позадине"
6238 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6239 msgid "Background full height"
6240 msgstr "Пуна висина позадине"
6242 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6244 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6245 "of the tagged characters"
6247 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
6250 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6251 msgid "Foreground RGBA"
6252 msgstr "РГБА исцртавања"
6254 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6255 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6256 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6259 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6260 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6262 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6263 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6264 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6266 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6268 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6269 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6271 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
6274 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6275 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6276 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6278 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6279 msgid "Font size in Pango units"
6280 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6284 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6285 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6286 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6288 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
6289 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6290 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6292 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6293 msgid "Left, right, or center justification"
6294 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6298 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6299 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6301 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6302 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6305 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6307 msgstr "Лева маргина"
6309 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6310 msgid "Width of the left margin in pixels"
6311 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6313 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6314 msgid "Right margin"
6315 msgstr "Десна маргина"
6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6318 msgid "Width of the right margin in pixels"
6319 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6321 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6325 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6326 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6327 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6329 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6331 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6334 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6337 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6338 msgid "Pixels above lines"
6339 msgstr "Тачака изнад линија"
6341 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6342 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6343 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6345 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6346 msgid "Pixels below lines"
6347 msgstr "Тачака испод линија"
6349 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6350 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6351 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6354 msgid "Pixels inside wrap"
6355 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6358 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6359 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6363 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6364 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6371 msgid "Custom tabs for this text"
6372 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6379 msgid "Whether this text is hidden."
6380 msgstr "Да ли је текст сакривен"
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6383 msgid "Paragraph background color name"
6384 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6387 msgid "Paragraph background color as a string"
6388 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6391 msgid "Paragraph background color"
6392 msgstr "Боја позадине пасуса"
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6395 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6396 msgstr "Боја позадине пасуса као Гдк боја"
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6399 msgid "Paragraph background RGBA"
6400 msgstr "РГБА позадине пасуса"
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6403 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6404 msgstr "РГБА позадине пасуса као Гдк боја"
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6407 msgid "Margin Accumulates"
6408 msgstr "Акумулирање маргина"
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6411 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6412 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
6414 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6415 msgid "Background full height set"
6416 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6419 msgid "Whether this tag affects background height"
6420 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6423 msgid "Justification set"
6424 msgstr "Постављено слагање редова"
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6427 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6428 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6431 msgid "Left margin set"
6432 msgstr "Постављена лева маргина"
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6435 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6436 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6440 msgstr "Постављено увлачење"
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6443 msgid "Whether this tag affects indentation"
6444 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6447 msgid "Pixels above lines set"
6448 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6451 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6452 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6455 msgid "Pixels below lines set"
6456 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6459 msgid "Pixels inside wrap set"
6460 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6463 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6464 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6467 msgid "Right margin set"
6468 msgstr "Постављена десна маргина"
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6471 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6472 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6475 msgid "Wrap mode set"
6476 msgstr "Постављен прелом"
6478 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6479 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6480 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6482 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6484 msgstr "Постављени табулатори"
6486 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6487 msgid "Whether this tag affects tabs"
6488 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6490 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6491 msgid "Invisible set"
6492 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6494 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6495 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6496 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6498 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6499 msgid "Paragraph background set"
6500 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6502 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6503 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6504 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6506 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6507 msgid "Pixels Above Lines"
6508 msgstr "Тачака изнад линија"
6510 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6511 msgid "Pixels Below Lines"
6512 msgstr "Тачака испод линија"
6514 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6515 msgid "Pixels Inside Wrap"
6516 msgstr "Тачака између линија"
6518 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6520 msgstr "Начин прелома"
6522 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6524 msgstr "Лева маргина"
6526 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6527 msgid "Right Margin"
6528 msgstr "Десна маргина"
6530 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6531 msgid "Cursor Visible"
6532 msgstr "Курсор се види"
6534 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6535 msgid "If the insertion cursor is shown"
6536 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6538 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6542 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6543 msgid "The buffer which is displayed"
6544 msgstr "Бафер који се приказује"
6546 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6547 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6548 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6550 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6552 msgstr "Прихвата табулатор"
6554 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6555 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6556 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6558 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6559 msgid "Error underline color"
6560 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6562 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6563 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6564 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6566 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6567 msgid "Theming engine name"
6570 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6571 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6572 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6574 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6575 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6577 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6579 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6580 msgid "Whether the toggle action should be active"
6581 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
6583 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6584 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6585 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
6587 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6588 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6589 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
6591 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6592 msgid "Draw Indicator"
6593 msgstr "Приказ показатеља"
6595 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6596 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6597 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
6599 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6600 msgid "Toolbar Style"
6601 msgstr "Стил линије са алаткама"
6603 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6604 msgid "How to draw the toolbar"
6605 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6607 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6609 msgstr "Прикажи стрелицу"
6611 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6612 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6613 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6615 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6616 msgid "Size of icons in this toolbar"
6617 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
6619 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6620 msgid "Icon size set"
6621 msgstr "Постављена величина иконица"
6623 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6624 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6625 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
6627 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6628 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6630 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6632 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6633 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6635 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6637 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6639 msgstr "Величина размака"
6641 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6642 msgid "Size of spacers"
6643 msgstr "Величина размака"
6645 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6646 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6647 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6649 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6650 msgid "Maximum child expand"
6651 msgstr "Највеће ширење детета"
6653 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6654 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6655 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
6657 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6659 msgstr "Стил размака"
6661 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6662 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6663 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6665 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6666 msgid "Button relief"
6667 msgstr "Ивица дугмића"
6669 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6670 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6671 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6673 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6674 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6675 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6677 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6678 msgid "Text to show in the item."
6679 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6681 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6683 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6684 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6686 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6687 "пречица у приказаном менију"
6689 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6690 msgid "Widget to use as the item label"
6691 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6693 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6695 msgstr "ID испоручене"
6697 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6698 msgid "The stock icon displayed on the item"
6699 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6701 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6705 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6706 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6707 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6709 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6711 msgstr "Елемент иконе"
6713 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6714 msgid "Icon widget to display in the item"
6715 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6717 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6718 msgid "Icon spacing"
6719 msgstr "Размак иконице"
6721 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6722 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6723 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
6725 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6727 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6728 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6730 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6731 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6733 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6734 msgid "The human-readable title of this item group"
6735 msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки"
6737 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6738 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6739 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке"
6741 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6745 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6746 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6747 msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке скривене"
6749 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6753 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6754 msgid "Ellipsize for item group headers"
6755 msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки"
6757 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6758 msgid "Header Relief"
6759 msgstr "Рељеф заглавља"
6761 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6762 msgid "Relief of the group header button"
6763 msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља"
6765 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6766 msgid "Header Spacing"
6767 msgstr "Размак заглавља"
6769 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6770 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6771 msgstr "Размак између стрелице за гранање и наслова"
6773 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6774 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6775 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група"
6777 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6778 msgid "Whether the item should fill the available space"
6779 msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор"
6781 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6785 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6786 msgid "Whether the item should start a new row"
6787 msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду"
6789 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6790 msgid "Position of the item within this group"
6791 msgstr "Место ставке унутар ове групи"
6793 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6794 msgid "Size of icons in this tool palette"
6795 msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама"
6797 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6798 msgid "Style of items in the tool palette"
6799 msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама"
6801 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6803 msgstr "Ексклузивно"
6805 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6806 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6807 msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време"
6809 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6811 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6813 "Да ли група ставки треба да добије додатни простор када се увећа палета"
6815 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6816 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6817 msgstr "Боја исцртавања за симболичке иконице"
6819 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6821 msgstr "Боја грешке"
6823 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6824 msgid "Error color for symbolic icons"
6825 msgstr "Боја грешке за симболичке иконице"
6827 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6828 msgid "Warning color"
6829 msgstr "Боја упозорења"
6831 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6832 msgid "Warning color for symbolic icons"
6833 msgstr "Боја упозорења за симболичке иконице"
6835 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6836 msgid "Success color"
6837 msgstr "Боја успеха"
6839 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6840 msgid "Success color for symbolic icons"
6841 msgstr "Боја успеха за симболичке иконице"
6843 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6844 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6845 msgstr "Испуњавање које треба поставити око иконица у палети"
6847 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6849 msgstr "Величина иконице"
6851 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6852 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6853 msgstr "Величина у тачкама на коју иконице морају бити постављене, или нула"
6855 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6856 msgid "TreeMenu model"
6857 msgstr "Модел стабла изборника"
6859 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6860 msgid "The model for the tree menu"
6861 msgstr "Модел за стабло изборника"
6863 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6864 msgid "TreeMenu root row"
6865 msgstr "Корени ред Стабла изборника"
6867 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6868 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6869 msgstr "Стабло изборника ће приказати огранке изабраног корена"
6871 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6875 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6876 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6877 msgstr "Да ли изборник има откинуту ставку"
6879 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6881 msgstr "Ширина за прелом"
6883 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6884 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6885 msgstr "Ширина за прелом за уређивање ставки у координатној мрежи"
6887 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6888 msgid "TreeModelSort Model"
6889 msgstr "TreeModelSort модел"
6891 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6892 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6893 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6895 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
6896 msgid "TreeView Model"
6897 msgstr "Модел TreeView-а"
6899 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6900 msgid "The model for the tree view"
6901 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6903 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
6904 msgid "Headers Visible"
6905 msgstr "Заглавља видљива"
6907 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6908 msgid "Show the column header buttons"
6909 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6911 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6912 msgid "Headers Clickable"
6913 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6915 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6916 msgid "Column headers respond to click events"
6917 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6919 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
6920 msgid "Expander Column"
6921 msgstr "Колона гранања"
6923 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6924 msgid "Set the column for the expander column"
6925 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6927 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
6929 msgstr "Наговештај за линије"
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6932 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6934 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6937 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
6938 msgid "Enable Search"
6939 msgstr "Омогући претрагу"
6941 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6942 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6943 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6945 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
6946 msgid "Search Column"
6947 msgstr "Колона за претрагу"
6949 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6950 msgid "Model column to search through during interactive search"
6951 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
6953 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
6954 msgid "Fixed Height Mode"
6955 msgstr "Утврђена висина реда"
6957 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6958 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6959 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6961 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
6962 msgid "Hover Selection"
6963 msgstr "Избор под мишем"
6965 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6966 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6967 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6969 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
6970 msgid "Hover Expand"
6971 msgstr "Рашири под мишем"
6973 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6975 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6977 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
6980 msgid "Show Expanders"
6981 msgstr "Прикажи прошириваче"
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6984 msgid "View has expanders"
6985 msgstr "Приказ има прошириваче"
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
6988 msgid "Level Indentation"
6989 msgstr "Ниво увлачења"
6991 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6992 msgid "Extra indentation for each level"
6993 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
6995 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
6996 msgid "Rubber Banding"
6997 msgstr "Истезање гумице"
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7001 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7002 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7005 msgid "Enable Grid Lines"
7006 msgstr "Омогући линије мреже"
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7009 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7010 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
7012 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7013 msgid "Enable Tree Lines"
7014 msgstr "Омогући линије стабла"
7016 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7017 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7018 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7021 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7022 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7025 msgid "Vertical Separator Width"
7026 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7029 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7030 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7033 msgid "Horizontal Separator Width"
7034 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7037 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7038 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7042 msgstr "Дозволи линије"
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7045 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7046 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7049 msgid "Indent Expanders"
7050 msgstr "Увлачење за гранање"
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7053 msgid "Make the expanders indented"
7054 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7057 msgid "Even Row Color"
7058 msgstr "Боја парног реда"
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7061 msgid "Color to use for even rows"
7062 msgstr "Боја за парне редове"
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7065 msgid "Odd Row Color"
7066 msgstr "Боја непарног реда"
7068 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7069 msgid "Color to use for odd rows"
7070 msgstr "Боја за непарне редове"
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7073 msgid "Grid line width"
7074 msgstr "Ширина линије мреже"
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7077 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7078 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7081 msgid "Tree line width"
7082 msgstr "Ширина линија дрвета"
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7085 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7086 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7089 msgid "Grid line pattern"
7090 msgstr "Образац линија мреже"
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7093 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7094 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7097 msgid "Tree line pattern"
7098 msgstr "Образац линија стабла"
7100 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7101 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7102 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
7104 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7105 msgid "Whether to display the column"
7106 msgstr "Да ли приказати колону"
7108 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7110 msgstr "Величина променљива"
7112 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7113 msgid "Column is user-resizable"
7114 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
7116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7117 msgid "Current X position of the column"
7118 msgstr "Тренутни Х положај ступца"
7120 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7121 msgid "Current width of the column"
7122 msgstr "Тренутна ширина ступца"
7124 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7128 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7129 msgid "Resize mode of the column"
7130 msgstr "Начин измене величине ступца"
7132 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7134 msgstr "Утврђена ширина"
7136 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7137 msgid "Current fixed width of the column"
7138 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
7140 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7141 msgid "Minimum allowed width of the column"
7142 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
7144 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7145 msgid "Maximum Width"
7146 msgstr "Највећа ширина"
7148 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7149 msgid "Maximum allowed width of the column"
7150 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
7152 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7153 msgid "Title to appear in column header"
7154 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
7156 # bug: a bit confusing, ain't it?
7157 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7158 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7159 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
7161 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7163 msgstr "Може се кликнути"
7165 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7166 msgid "Whether the header can be clicked"
7167 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
7169 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7173 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7174 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7175 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
7177 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7178 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7179 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
7181 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7182 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7183 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
7185 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7186 msgid "Sort indicator"
7187 msgstr "Показатељ уређења"
7189 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7190 msgid "Whether to show a sort indicator"
7191 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7193 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7195 msgstr "Редослед уређења"
7197 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7198 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7199 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7201 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7202 msgid "Sort column ID"
7203 msgstr "ИБ за уређење колоне"
7205 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7206 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7207 msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања"
7209 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7210 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7211 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
7213 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7214 msgid "Merged UI definition"
7215 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7217 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7218 msgid "An XML string describing the merged UI"
7219 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
7221 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7222 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7223 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
7225 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7226 msgid "Use symbolic icons"
7227 msgstr "Коришћење симболичких иконица"
7229 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7230 msgid "Whether to use symbolic icons"
7231 msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не"
7233 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7235 msgstr "Име елемента"
7237 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7238 msgid "The name of the widget"
7239 msgstr "Име елемента"
7241 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7242 msgid "Parent widget"
7243 msgstr "Садржи га елемент"
7245 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7246 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7247 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7249 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7250 msgid "Width request"
7251 msgstr "Захтев за ширину"
7253 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7255 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7258 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7261 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7262 msgid "Height request"
7263 msgstr "Захтев за висину"
7265 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7267 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7270 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7273 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7274 msgid "Whether the widget is visible"
7275 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7277 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7278 msgid "Whether the widget responds to input"
7279 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7281 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7282 msgid "Application paintable"
7283 msgstr "Програм ће исцртавати"
7285 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7286 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7287 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7289 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7291 msgstr "Може бити у фокусу"
7293 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7294 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7295 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
7297 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7299 msgstr "У фокусу је"
7301 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7302 msgid "Whether the widget has the input focus"
7303 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7307 msgstr "Јесте фокус"
7309 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7310 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7311 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
7313 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7315 msgstr "Може бити подразумевани"
7317 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7318 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7319 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
7321 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7323 msgstr "Јесте подразумевани"
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7326 msgid "Whether the widget is the default widget"
7327 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7329 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7330 msgid "Receives default"
7331 msgstr "Прима подразумевано"
7333 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7334 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7336 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7340 msgid "Composite child"
7341 msgstr "Сложени елемент"
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7344 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7345 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7353 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7356 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7363 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7365 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7369 msgstr "Без приказивања свега"
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7372 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7373 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7376 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7377 msgstr "Да ли овај елемент има облачић"
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7384 msgid "The widget's window if it is realized"
7385 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7388 msgid "Double Buffered"
7389 msgstr "Дупло баферовање"
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7392 msgid "Whether the widget is double buffered"
7393 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7396 msgid "How to position in extra horizontal space"
7397 msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору"
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7400 msgid "How to position in extra vertical space"
7401 msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору"
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7404 msgid "Margin on Left"
7405 msgstr "Маргина на левој"
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7408 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7409 msgstr "Пиксели додатног простора на левој страни"
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7412 msgid "Margin on Right"
7413 msgstr "Маргина на десној"
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7416 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7417 msgstr "Пиксели додатног простора на десној страни"
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7420 msgid "Margin on Top"
7421 msgstr "Маргина на врху"
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7424 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7425 msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни"
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7428 msgid "Margin on Bottom"
7429 msgstr "Маргина на дну"
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7432 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7433 msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни"
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7437 msgstr "Све маргине"
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7440 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7441 msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама"
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7444 msgid "Horizontal Expand"
7445 msgstr "Водоравно ширење"
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7448 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7449 msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора"
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7452 msgid "Horizontal Expand Set"
7453 msgstr "Подешавање водоравног ширења"
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7456 msgid "Whether to use the hexpand property"
7457 msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења"
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7460 msgid "Vertical Expand"
7461 msgstr "Усправно ширење"
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7464 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7465 msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора"
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7468 msgid "Vertical Expand Set"
7469 msgstr "Подешавање усправног ширења"
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7472 msgid "Whether to use the vexpand property"
7473 msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења"
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7481 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7482 msgstr "Да ли елемент жели да се прошири у оба смера"
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7485 msgid "Interior Focus"
7486 msgstr "Унутрашњи фокус"
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7489 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7490 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7493 msgid "Focus linewidth"
7494 msgstr "Дебљина линије фокуса"
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7497 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7498 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7501 msgid "Focus line dash pattern"
7502 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7505 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7506 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7509 msgid "Focus padding"
7510 msgstr "Попуна фокуса"
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7513 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7514 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7517 msgid "Cursor color"
7518 msgstr "Боја курсора"
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7521 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7522 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7525 msgid "Secondary cursor color"
7526 msgstr "Друга боја курсора"
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7530 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7531 "right-to-left and left-to-right text"
7533 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7534 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7537 msgid "Cursor line aspect ratio"
7538 msgstr "Размера курсорне линије"
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7541 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7542 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7545 msgid "Window dragging"
7546 msgstr "Превлачење прозора"
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7549 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7550 msgstr "Да ли прозори могу да се превуку кликом на празне области"
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7553 msgid "Unvisited Link Color"
7554 msgstr "Боја непосећене везе"
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7557 msgid "Color of unvisited links"
7558 msgstr "Боја непосећених веза"
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7561 msgid "Visited Link Color"
7562 msgstr "Боја посећене везе"
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7565 msgid "Color of visited links"
7566 msgstr "Боја посећених веза"
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7569 msgid "Wide Separators"
7570 msgstr "Широки раздвојници"
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7574 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7577 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
7578 "кутије уместо линије"
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7581 msgid "Separator Width"
7582 msgstr "Ширина раздвојника"
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7585 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7586 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7589 msgid "Separator Height"
7590 msgstr "Висина раздвојника"
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7593 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7594 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7597 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7598 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7601 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7602 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7605 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7606 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7609 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7610 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7612 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7614 msgstr "Врста прозора"
7616 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7617 msgid "The type of the window"
7618 msgstr "Врста прозора"
7620 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7621 msgid "Window Title"
7622 msgstr "Наслов прозора"
7624 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7625 msgid "The title of the window"
7626 msgstr "Наслов прозора"
7628 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7630 msgstr "Улога прозора"
7632 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7633 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7634 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7636 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7638 msgstr "Идентификатор покретања"
7640 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7641 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7643 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
7646 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7647 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7648 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7650 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7654 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7656 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7659 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7660 "користити док је овај приказан)"
7662 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7663 msgid "Window Position"
7664 msgstr "Положај прозора"
7666 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7667 msgid "The initial position of the window"
7668 msgstr "Почетни положај прозора"
7670 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7671 msgid "Default Width"
7672 msgstr "Уобичајена ширина"
7674 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7675 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7676 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7678 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7679 msgid "Default Height"
7680 msgstr "Уобичајена висина"
7682 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7684 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7685 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7687 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7688 msgid "Destroy with Parent"
7689 msgstr "Уклони са покретачем"
7691 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7692 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7694 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7696 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7697 msgid "Icon for this window"
7698 msgstr "Икона за овај прозор"
7700 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7701 msgid "Mnemonics Visible"
7702 msgstr "Прикажи мнемонике"
7704 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7705 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7706 msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору"
7708 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7709 msgid "Focus Visible"
7710 msgstr "Фокус се види"
7712 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7713 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7714 msgstr "Да ли су правоугаоници првог плана тренутно видљиви у овом прозору"
7716 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7717 msgid "Name of the themed icon for this window"
7718 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7720 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7724 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7725 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7726 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7728 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7729 msgid "Focus in Toplevel"
7730 msgstr "Фокус на први ниво"
7732 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7733 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7734 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог Гтк прозора"
7736 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7738 msgstr "Наговештај о врсти"
7740 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7742 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7743 "and how to treat it."
7745 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7746 "прозор и како га поставити."
7748 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7749 msgid "Skip taskbar"
7750 msgstr "Прескочи списак процеса"
7752 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7753 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7754 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7756 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7758 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7761 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7762 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7769 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7770 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7772 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7773 msgid "Accept focus"
7774 msgstr "Прихвата фокус"
7776 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7777 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7778 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7781 msgid "Focus on map"
7782 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7785 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7786 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7792 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7793 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7794 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7796 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7799 msgstr "Може се брисати"
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7802 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7803 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7807 msgstr "Хватаљка за промену величине"
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7810 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7811 msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине"
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7814 msgid "Resize grip is visible"
7815 msgstr "Видљивост хватаљке за промену величине"
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7818 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7819 msgstr "Одређује да ли се види хватаљка за промену величине прозора."
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7826 msgid "The window gravity of the window"
7827 msgstr "Привлачење између прозора"
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7830 msgid "Transient for Window"
7831 msgstr "Провидност прозора"
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7834 msgid "The transient parent of the dialog"
7835 msgstr "Провидност главног прозора прозорчета"
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7838 msgid "Opacity for Window"
7839 msgstr "Непровидност прозора"
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7842 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7843 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7846 msgid "Width of resize grip"
7847 msgstr "Ширина хватаљке за промену величине"
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7850 msgid "Height of resize grip"
7851 msgstr "Висина хватаљке за промену величине"
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7854 msgid "GtkApplication"
7855 msgstr "Гтк програм"
7857 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7858 msgid "The GtkApplication for the window"
7859 msgstr "Гтк програм за прозор"
7861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7862 msgid "Color Profile Title"
7863 msgstr "Наслов профила боје"
7865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7866 msgid "The title of the color profile to use"
7867 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
7869 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
7870 #~ msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7872 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7873 #~ msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
7875 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7876 #~ msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
7878 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7879 #~ msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
7882 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7883 #~ "it defaults to the URL"
7885 #~ "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи "
7888 #~ msgid "Tab pack type"
7889 #~ msgstr "Врста језичака"
7891 #~ msgid "Update policy"
7892 #~ msgstr "Политика освежавања"
7894 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7895 #~ msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
7900 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7901 #~ msgstr "Доња граница лењира"
7906 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7907 #~ msgstr "Горња граница лењира"
7909 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7910 #~ msgstr "Место ознаке на лењиру"
7913 #~ msgstr "Највећа величина"
7915 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7916 #~ msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
7921 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7922 #~ msgstr "Мере коришћене на лењиру"
7924 #~ msgid "Number of steps"
7925 #~ msgstr "Број корака"
7928 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7929 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7930 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7932 #~ "Број корака за које вртешка направи цео круг. Подразумевано, вртешка "
7933 #~ "направи један круг за једну секунду (погледајте #GtkSpinner:cycle-"
7936 #~ msgid "Animation duration"
7937 #~ msgstr "Трајање анимације"
7940 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7941 #~ msgstr "Време у милисекундама за које вртешка направи цео круг."
7943 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7944 #~ msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
7946 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7947 #~ msgstr "Водоравна поправка за елемент"
7949 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7950 #~ msgstr "Усправна поправка за елемент"
7953 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7954 #~ "for this viewport"
7956 #~ "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
7959 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7962 #~ "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
7964 #~ msgid "Extension events"
7965 #~ msgstr "Додатни догађаји"
7967 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7969 #~ "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7973 #~ msgstr "Понављање"
7975 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7976 #~ msgstr "Да ли анимација треба да се понавља када дође до краја"
7978 #~ msgid "Number of Channels"
7979 #~ msgstr "Број канала"
7981 # или можда пикселу?
7982 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7983 #~ msgstr "Број узорака по тачки"
7985 #~ msgid "Colorspace"
7986 #~ msgstr "Простор боја"
7988 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7989 #~ msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
7991 #~ msgid "Has Alpha"
7992 #~ msgstr "Користи провидност"
7994 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7995 #~ msgstr "Да ли сличица користи провидност"
7997 #~ msgid "Bits per Sample"
7998 #~ msgstr "Битова по узорку"
8000 #~ msgid "The number of bits per sample"
8001 #~ msgstr "Број битова по узорку"
8003 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8004 #~ msgstr "Број колона у сличици"
8006 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8007 #~ msgstr "Број редова у сличици"
8009 #~ msgid "Rowstride"
8013 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8015 #~ msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
8020 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8021 #~ msgstr "Показивач на садржај пискела сличице"
8023 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8024 #~ msgstr "GdkScreen за рендерер"
8026 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8027 #~ msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета."
8029 #~ msgid "Has separator"
8030 #~ msgstr "Садржи раздвојник"
8032 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8033 #~ msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
8035 #~ msgid "Invisible char set"
8036 #~ msgstr "Невидљиви скуп карактера"
8038 #~ msgid "State Hint"
8039 #~ msgstr "Наговештај стања"
8041 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8042 #~ msgstr "Да ли да се прослеђује исправно стање при цртању сенке или позадине"
8044 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8045 #~ msgstr "Тренутно изабрано писмо"
8047 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8048 #~ msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
8051 #~ msgstr "Пиксмапа"
8053 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8054 #~ msgstr "GdkPixmap за приказ"
8056 #~ msgid "A GdkImage to display"
8057 #~ msgstr "GdkImage за приказ"
8062 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8063 #~ msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
8065 #~ msgid "Use separator"
8066 #~ msgstr "Користи раздвојник"
8069 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8072 #~ "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са "
8075 #~ msgid "Activity mode"
8076 #~ msgstr "Активност у току"
8079 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8080 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8081 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8084 #~ "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
8085 #~ "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово "
8086 #~ "се користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати."
8088 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8089 #~ msgstr "Активирај клизач на током превлачења"
8092 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8093 #~ "shadow IN while they are dragged"
8095 #~ "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), клизачи ће бити активни "
8096 #~ "и исцртаће се сенке унутар њих током превлачења"
8098 #~ msgid "Trough Side Details"
8099 #~ msgstr "Детаљи унутар клизача"
8102 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8103 #~ "drawn with different details"
8105 #~ "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), делови клизача на "
8106 #~ "супротним странама ће бити другачије приказани"
8109 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8111 #~ msgstr "Највећи број ставки које враћа gtk_recent_manager_get_items()"
8114 #~ msgstr "Трептање"
8116 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8117 #~ msgstr "Да ли иконица стања трепће"
8119 #~ msgid "Background stipple mask"
8120 #~ msgstr "Тачкаста маска позадине"
8122 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8123 #~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
8125 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8126 #~ msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
8128 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8129 #~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
8131 #~ msgid "Background stipple set"
8132 #~ msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
8134 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8135 #~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
8137 #~ msgid "Foreground stipple set"
8138 #~ msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
8140 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8141 #~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
8143 #~ msgid "Row Ending details"
8144 #~ msgstr "Детаљи краја реда"
8146 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8147 #~ msgstr "Укључује додатни изглед позадине редова"
8149 #~ msgid "Draw Border"
8150 #~ msgstr "Исцртај ивице"
8152 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8153 #~ msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
8155 #~ msgid "Allow Shrink"
8156 #~ msgstr "Допусти смањивање"
8159 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8160 #~ "the time a bad idea"
8162 #~ "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
8163 #~ "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
8165 #~ msgid "Allow Grow"
8166 #~ msgstr "Допусти повећање"
8168 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8170 #~ "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове "
8171 #~ "најмање величине"
8173 #~ msgid "Enable arrow keys"
8174 #~ msgstr "Омогућена употреба стрелица"
8176 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8177 #~ msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
8179 #~ msgid "Always enable arrows"
8180 #~ msgstr "Увек омогућене стрелице"
8182 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8183 #~ msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
8185 #~ msgid "Case sensitive"
8186 #~ msgstr "Зависно од величине слова"
8188 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8189 #~ msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
8191 #~ msgid "Allow empty"
8192 #~ msgstr "Дозволити празно"
8194 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8195 #~ msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
8197 #~ msgid "Value in list"
8198 #~ msgstr "Вредност са списка"
8200 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8201 #~ msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
8203 # шта значи сплајн!?
8204 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8205 #~ msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
8207 #~ msgid "Minimum X"
8208 #~ msgstr "Најмање X"
8210 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8211 #~ msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
8213 #~ msgid "Maximum X"
8214 #~ msgstr "Највеће X"
8216 #~ msgid "Maximum possible X value"
8217 #~ msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
8219 #~ msgid "Minimum Y"
8220 #~ msgstr "Најмање Y"
8222 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8223 #~ msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
8225 #~ msgid "Maximum Y"
8226 #~ msgstr "Највеће Y"
8228 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8229 #~ msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
8231 #~ msgid "File System Backend"
8232 #~ msgstr "Машинерија за систем датотека"
8234 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8235 #~ msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
8237 #~ msgid "The currently selected filename"
8238 #~ msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
8240 #~ msgid "Show file operations"
8241 #~ msgstr "Прикажи операције са датотекама"
8243 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8244 #~ msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
8246 #~ msgid "Tab Border"
8247 #~ msgstr "Ивица језичака"
8249 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8250 #~ msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
8252 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8253 #~ msgstr "Водоравнa ивица језичака"
8255 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8256 #~ msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
8258 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8259 #~ msgstr "Усправна ивица језичака"
8261 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8262 #~ msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
8264 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8265 #~ msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
8267 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8268 #~ msgstr "ИБ групе за превлачење и спуштање језичака"
8270 #~ msgid "User Data"
8271 #~ msgstr "Кориснички подаци"
8273 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8274 #~ msgstr "Анонимни показивач на корисничке податке"
8276 #~ msgid "The menu of options"
8277 #~ msgstr "Мени могућности"
8279 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8280 #~ msgstr "Величина падајућег показатеља"
8282 #~ msgid "Spacing around indicator"
8283 #~ msgstr "Размаци око показатеља"
8286 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8287 #~ msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
8289 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8290 #~ msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
8292 #~ msgid "Bar style"
8293 #~ msgstr "Врста приказа"
8296 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8297 #~ msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
8299 #~ msgid "Activity Step"
8300 #~ msgstr "Корак активност"
8302 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8304 #~ "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
8307 #~ msgid "Activity Blocks"
8308 #~ msgstr "Блокови активности"
8311 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8312 #~ "mode (Deprecated)"
8314 #~ "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
8317 #~ msgid "Discrete Blocks"
8318 #~ msgstr "Ненаметљиви блокови"
8321 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8322 #~ "discrete style)"
8324 #~ "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
8325 #~ "ненаметљиви приказ)"
8327 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
8328 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8329 #~ msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
8331 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8332 #~ msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
8334 #~ msgid "Line Wrap"
8335 #~ msgstr "Прелом реда"
8337 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8338 #~ msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
8340 #~ msgid "Word Wrap"
8341 #~ msgstr "Прелом речи"
8343 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8344 #~ msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
8347 #~ msgstr "Облачићи"
8349 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8350 #~ msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"