]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
Updated Serbian translation
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-17 20:29+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-18 13:33+0200\n"
15 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: sr\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%"
22 "10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
24 "X-Project-Style: gnome\n"
25
26 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
27 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
28 msgid "Display"
29 msgstr "Приказ"
30
31 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
32 msgid "Cursor type"
33 msgstr "Тип курсора"
34
35 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
36 msgid "Standard cursor type"
37 msgstr "Стандардни тип курсора"
38
39 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
40 msgid "Display of this cursor"
41 msgstr "Приказ овог курсора"
42
43 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
44 msgid "Device Display"
45 msgstr "Екран уређаја"
46
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
48 msgid "Display which the device belongs to"
49 msgstr "Екран коме припада уређај"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
52 msgid "Device manager"
53 msgstr "Управник уређаја"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
56 msgid "Device manager which the device belongs to"
57 msgstr "Управник уређаја коме припада уређај"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
60 msgid "Device name"
61 msgstr "Име уређаја"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
64 msgid "Device type"
65 msgstr "Врста уређаја"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
68 msgid "Device role in the device manager"
69 msgstr "Улога уређаја у управнику уређаја"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
72 msgid "Associated device"
73 msgstr "Придружени уређај"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
76 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
77 msgstr "Придружени показивач или тастатура са овим уређајем"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
80 msgid "Input source"
81 msgstr "Извор улаза"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
84 msgid "Source type for the device"
85 msgstr "Врста извора за уређај"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
88 msgid "Input mode for the device"
89 msgstr "Улазни режим за уређај"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
92 msgid "Whether the device has a cursor"
93 msgstr "Да ли уређај има курсор"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
96 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
97 msgstr "Да ли постоји видљив курсор који следи покрете уређаја"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
100 msgid "Number of axes in the device"
101 msgstr "Број оса у уређају"
102
103 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
104 msgid "Display for the device manager"
105 msgstr "Приказ за управника уређаја"
106
107 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
108 msgid "Default Display"
109 msgstr "Подразумевани приказ"
110
111 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
112 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
113 msgid "The default display for GDK"
114 msgstr "Подразумевани приказ за ГДК"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Могућности фонта"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
123
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Резолуција фонта"
127
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
131
132 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
133 msgid "Cursor"
134 msgstr "Курсор"
135
136 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
137 msgid "Opcode"
138 msgstr "Опкôд"
139
140 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
141 msgid "Opcode for XInput2 requests"
142 msgstr "Опкôд за захтеве Х-улазе2"
143
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
145 msgid "Event base"
146 msgstr "База догађаја"
147
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
149 msgid "Event base for XInput events"
150 msgstr "База догађаја за догађаје Х-улаза2"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
153 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
154 msgid "Device ID"
155 msgstr "ИБ уређаја"
156
157 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
158 msgid "Device identifier"
159 msgstr "Идентификатор уређаја"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
162 msgid "Program name"
163 msgstr "Име програма"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
166 msgid ""
167 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
168 "g_get_application_name()"
169 msgstr ""
170 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се „g_get_application_name"
171 "()“"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
174 msgid "Program version"
175 msgstr "Издање програма"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
178 msgid "The version of the program"
179 msgstr "Издање програма"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
182 msgid "Copyright string"
183 msgstr "Текст за ауторска права"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
186 msgid "Copyright information for the program"
187 msgstr "Подаци о ауторским правима програма"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
190 msgid "Comments string"
191 msgstr "Примедбе"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
194 msgid "Comments about the program"
195 msgstr "Примедбе о програму"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
198 msgid "License Type"
199 msgstr "Врста дозволе"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
202 msgid "The license type of the program"
203 msgstr "Врста дозволе за програм"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
206 msgid "Website URL"
207 msgstr "Адреса веб странице"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
210 msgid "The URL for the link to the website of the program"
211 msgstr "Адреса за везу ка веб страници програма"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
214 msgid "Website label"
215 msgstr "Ознака веб странице"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
218 msgid "The label for the link to the website of the program"
219 msgstr "Ознака за везу ка веб страници програма"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
222 msgid "Authors"
223 msgstr "Аутори"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
226 msgid "List of authors of the program"
227 msgstr "Списак аутора програма"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
230 msgid "Documenters"
231 msgstr "Документација"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
234 msgid "List of people documenting the program"
235 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
238 msgid "Artists"
239 msgstr "Графика"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
242 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
243 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
244
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
246 msgid "Translator credits"
247 msgstr ""
248 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
249 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
250 "\n"
251 "Prevod.org — превод на српски језик"
252
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
254 msgid ""
255 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
256 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
257
258 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
259 msgid "Logo"
260 msgstr "Логотип"
261
262 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
263 msgid ""
264 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
265 "gtk_window_get_default_icon_list()"
266 msgstr ""
267 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
268 "gtk_window_get_default_icon_list()"
269
270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
271 msgid "Logo Icon Name"
272 msgstr "Име логотип слике"
273
274 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
275 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
276 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
277
278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
279 msgid "Wrap license"
280 msgstr "Преломи лиценцу"
281
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
283 msgid "Whether to wrap the license text."
284 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
285
286 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
287 msgid "Accelerator Closure"
288 msgstr "Остваривање пречице"
289
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
291 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
292 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
293
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
295 msgid "Accelerator Widget"
296 msgstr "Елемент за пречицу"
297
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
299 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
300 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
303 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
304 msgid "Name"
305 msgstr "Име"
306
307 #: ../gtk/gtkaction.c:223
308 msgid "A unique name for the action."
309 msgstr "Јединствено име за акцију."
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
312 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
313 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
314 msgid "Label"
315 msgstr "Ознака"
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:242
318 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
319 msgstr ""
320 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:258
323 msgid "Short label"
324 msgstr "Кратка ознака"
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:259
327 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
328 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:267
331 msgid "Tooltip"
332 msgstr "Облачић"
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:268
335 msgid "A tooltip for this action."
336 msgstr "Облачић за ову акцију."
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:283
339 msgid "Stock Icon"
340 msgstr "Испоручена икона"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:284
343 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
344 msgstr ""
345 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
348 msgid "GIcon"
349 msgstr "ГИкона"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
352 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
353 msgid "The GIcon being displayed"
354 msgstr "ГИкона за приказ"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
357 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
358 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
359 msgid "Icon Name"
360 msgstr "Име иконе"
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
363 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
364 msgid "The name of the icon from the icon theme"
365 msgstr "Име иконе из теме икона"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
368 msgid "Visible when horizontal"
369 msgstr "Видљиво када је водоравно"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
372 msgid ""
373 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
374 "orientation."
375 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:349
378 msgid "Visible when overflown"
379 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:350
382 msgid ""
383 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
384 "overflow menu."
385 msgstr ""
386 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
387 "траке алатки ван оквира."
388
389 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
390 msgid "Visible when vertical"
391 msgstr "Видљиво када је усправно"
392
393 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
394 msgid ""
395 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
396 "orientation."
397 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
398
399 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
400 msgid "Is important"
401 msgstr "Важно је"
402
403 #: ../gtk/gtkaction.c:366
404 msgid ""
405 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
406 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
407 msgstr ""
408 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
409 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
410
411 #: ../gtk/gtkaction.c:374
412 msgid "Hide if empty"
413 msgstr "Сакриј ако је празно"
414
415 #: ../gtk/gtkaction.c:375
416 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
417 msgstr ""
418 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
419
420 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
422 msgid "Sensitive"
423 msgstr "Осетљиво"
424
425 #: ../gtk/gtkaction.c:382
426 msgid "Whether the action is enabled."
427 msgstr "Да ли је акција укључена."
428
429 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
430 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
431 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
432 msgid "Visible"
433 msgstr "Видљиво"
434
435 #: ../gtk/gtkaction.c:389
436 msgid "Whether the action is visible."
437 msgstr "Да ли је акција видљива."
438
439 #: ../gtk/gtkaction.c:395
440 msgid "Action Group"
441 msgstr "Група акција"
442
443 #: ../gtk/gtkaction.c:396
444 msgid ""
445 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
446 "use)."
447 msgstr ""
448 "Група Гтк акције са којом је ова Гтк акција повезана, или NULL (за унутрашњу "
449 "употребу)."
450
451 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
452 msgid "Always show image"
453 msgstr "Увек приказуј слику"
454
455 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
456 msgid "Whether the image will always be shown"
457 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
458
459 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
460 msgid "A name for the action group."
461 msgstr "Јединствено име за групу акција."
462
463 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
464 msgid "Whether the action group is enabled."
465 msgstr "Да ли је група акција укључена."
466
467 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
468 msgid "Whether the action group is visible."
469 msgstr "Да ли је група акција видљива."
470
471 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
472 msgid "Related Action"
473 msgstr "Повезана акција"
474
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
476 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
477 msgstr ""
478 "Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће "
479 "примати ажурирања"
480
481 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
482 msgid "Use Action Appearance"
483 msgstr "Користи изглед акције"
484
485 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
486 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
487 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
488
489 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
490 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
491 msgid "Value"
492 msgstr "Вредност"
493
494 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
495 msgid "The value of the adjustment"
496 msgstr "Вредност прилагођења"
497
498 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
499 msgid "Minimum Value"
500 msgstr "Најмања вредност"
501
502 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
503 msgid "The minimum value of the adjustment"
504 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
505
506 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
507 msgid "Maximum Value"
508 msgstr "Највећа вредност"
509
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
511 msgid "The maximum value of the adjustment"
512 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
513
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
515 msgid "Step Increment"
516 msgstr "Корак увећања"
517
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
519 msgid "The step increment of the adjustment"
520 msgstr "Корак увећања прилагођења"
521
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
523 msgid "Page Increment"
524 msgstr "Странично увећање"
525
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
527 msgid "The page increment of the adjustment"
528 msgstr "Странично увећање прилагођења"
529
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
531 msgid "Page Size"
532 msgstr "Величина странице"
533
534 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
535 msgid "The page size of the adjustment"
536 msgstr "Величина странице прилагођења"
537
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
539 msgid "Horizontal alignment"
540 msgstr "Водоравно поравнање"
541
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
543 msgid ""
544 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
545 "right aligned"
546 msgstr ""
547 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
548 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
549
550 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
551 msgid "Vertical alignment"
552 msgstr "Усправно поравнање"
553
554 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
555 msgid ""
556 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
557 "bottom aligned"
558 msgstr ""
559 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
560 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
561
562 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
563 msgid "Horizontal scale"
564 msgstr "Водоравна размера"
565
566 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
567 msgid ""
568 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
569 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
570 msgstr ""
571 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
572 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
573
574 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
575 msgid "Vertical scale"
576 msgstr "Усправна размера"
577
578 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
579 msgid ""
580 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
581 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
582 msgstr ""
583 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
584 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
585
586 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
587 msgid "Top Padding"
588 msgstr "Попуна на врху"
589
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
591 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
592 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
593
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
595 msgid "Bottom Padding"
596 msgstr "Попуна на дну"
597
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
599 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
600 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
601
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
603 msgid "Left Padding"
604 msgstr "Лева попуна"
605
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
607 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
608 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
609
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
611 msgid "Right Padding"
612 msgstr "Десна попуна"
613
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
615 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
616 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
617
618 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
619 msgid "Include an 'Other...' item"
620 msgstr "Укључивање ставке „Остало...“"
621
622 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
623 msgid ""
624 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
625 "GtkAppChooserDialog"
626 msgstr ""
627 "Да ли прозорче за избор треба да садржи ставку која покреће Гтк прозорче за "
628 "избор програма"
629
630 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
631 msgid "Show default item"
632 msgstr "Приказује основну ставку"
633
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
636 msgstr "Да ли прозорче за избор треба да покаже основни програм на врху"
637
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
639 msgid "Heading"
640 msgstr "Наслов"
641
642 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
643 msgid "The text to show at the top of the dialog"
644 msgstr "Текст за приказивање на врху прозорчета"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
647 msgid "Content type"
648 msgstr "Врста садржаја"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
651 msgid "The content type used by the open with object"
652 msgstr "Врста садржаја коју користи отвори уз објекат"
653
654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
655 msgid "GFile"
656 msgstr "Г датотека"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
659 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
660 msgstr "Г-датотека коју користи прозорче бирача програма"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
663 msgid "Show default app"
664 msgstr "Приказује подразумевани програм"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
667 msgid "Whether the widget should show the default application"
668 msgstr "Да ли виџет треба да покаже подразумевани програм"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
671 msgid "Show recommended apps"
672 msgstr "Приказује препоручене програме"
673
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
675 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
676 msgstr "Да ли виџет треба да покаже препоручене програме"
677
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
679 msgid "Show fallback apps"
680 msgstr "Приказује програме пребацивања"
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
683 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
684 msgstr "Да ли виџет треба да покаже програме пребацивања"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
687 msgid "Show other apps"
688 msgstr "Приказује друге програме"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
691 msgid "Whether the widget should show other applications"
692 msgstr "Да ли виџет треба да покаже друге програме"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
695 msgid "Show all apps"
696 msgstr "Приказује све програме"
697
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
699 msgid "Whether the widget should show all applications"
700 msgstr "Да ли виџет треба да покаже све програме"
701
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
703 msgid "Widget's default text"
704 msgstr "Подразумевани текст виџета"
705
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
707 msgid "The default text appearing when there are no applications"
708 msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма"
709
710 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
711 msgid "Arrow direction"
712 msgstr "Смер стрелица"
713
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
715 msgid "The direction the arrow should point"
716 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
717
718 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
719 msgid "Arrow shadow"
720 msgstr "Сенка стрелице"
721
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
723 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
724 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
725
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
727 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
728 msgid "Arrow Scaling"
729 msgstr "Ширење стрелице"
730
731 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
732 msgid "Amount of space used up by arrow"
733 msgstr "Количина простора за стрелицу"
734
735 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
736 msgid "Horizontal Alignment"
737 msgstr "Водоравно поравнање"
738
739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
740 msgid "X alignment of the child"
741 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
742
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
744 msgid "Vertical Alignment"
745 msgstr "Усправно поравнање"
746
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
748 msgid "Y alignment of the child"
749 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
750
751 # Razmer?
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
753 msgid "Ratio"
754 msgstr "Однос"
755
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
757 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
758 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
759
760 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
761 msgid "Obey child"
762 msgstr "Према садржаном елементу"
763
764 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
765 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
766 msgstr ""
767 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
768 "елемента"
769
770 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
771 msgid "Header Padding"
772 msgstr "Попуна заглавља"
773
774 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
775 msgid "Number of pixels around the header."
776 msgstr "Број пиксела око заглавља"
777
778 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
779 msgid "Content Padding"
780 msgstr "Попуна садржаја"
781
782 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
783 msgid "Number of pixels around the content pages."
784 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
785
786 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
787 msgid "Page type"
788 msgstr "Тип стране"
789
790 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
791 msgid "The type of the assistant page"
792 msgstr "Тип стране асистента"
793
794 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
795 msgid "Page title"
796 msgstr "Наслов стране"
797
798 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
799 msgid "The title of the assistant page"
800 msgstr "Наслов стране асистента"
801
802 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
803 msgid "Header image"
804 msgstr "Слика у заглављу"
805
806 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
807 msgid "Header image for the assistant page"
808 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
809
810 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
811 msgid "Sidebar image"
812 msgstr "Бочна слика"
813
814 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
815 msgid "Sidebar image for the assistant page"
816 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
817
818 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
819 msgid "Page complete"
820 msgstr "Страна завршена"
821
822 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
823 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
824 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
825
826 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
827 msgid "Minimum child width"
828 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
829
830 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
831 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
832 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
833
834 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
835 msgid "Minimum child height"
836 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
837
838 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
839 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
840 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
841
842 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
843 msgid "Child internal width padding"
844 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
845
846 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
847 msgid "Amount to increase child's size on either side"
848 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
849
850 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
851 msgid "Child internal height padding"
852 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
853
854 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
855 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
856 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
857
858 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
859 msgid "Layout style"
860 msgstr "Начин приказа"
861
862 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
863 msgid ""
864 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
865 "start and end"
866 msgstr ""
867 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су: „spread“ — раширено, "
868 "„edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају"
869
870 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
871 msgid "Secondary"
872 msgstr "Другоразредно"
873
874 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
875 msgid ""
876 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
877 "g., help buttons"
878 msgstr ""
879 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
880 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
881
882 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
883 msgid "Non-Homogeneous"
884 msgstr "Неистородност"
885
886 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
887 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
888 msgstr ""
889 "Уколико је постављено, садржани елемент неће бити подложан истородном мењању "
890 "величине"
891
892 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
893 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
894 msgid "Spacing"
895 msgstr "Размаци"
896
897 #: ../gtk/gtkbox.c:242
898 msgid "The amount of space between children"
899 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
900
901 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
902 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
903 msgid "Homogeneous"
904 msgstr "Једнообразно"
905
906 #: ../gtk/gtkbox.c:252
907 msgid "Whether the children should all be the same size"
908 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
909
910 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
911 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
912 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
913 msgid "Expand"
914 msgstr "Рашири"
915
916 #: ../gtk/gtkbox.c:273
917 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
918 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
919
920 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
921 msgid "Fill"
922 msgstr "Испуни"
923
924 #: ../gtk/gtkbox.c:290
925 msgid ""
926 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
927 "used as padding"
928 msgstr ""
929 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
930 "користити за попуну"
931
932 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
933 msgid "Padding"
934 msgstr "Попуна"
935
936 #: ../gtk/gtkbox.c:298
937 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
938 msgstr ""
939 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
940 "у тачкама"
941
942 #: ../gtk/gtkbox.c:304
943 msgid "Pack type"
944 msgstr "Врста везивања"
945
946 #: ../gtk/gtkbox.c:305
947 msgid ""
948 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
949 "start or end of the parent"
950 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
951
952 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
953 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
954 msgid "Position"
955 msgstr "Положај"
956
957 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
958 msgid "The index of the child in the parent"
959 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
960
961 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
962 msgid "Translation Domain"
963 msgstr "Домен превода"
964
965 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
966 msgid "The translation domain used by gettext"
967 msgstr "Домен превода који користи геттекст"
968
969 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
970 msgid ""
971 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
972 "widget"
973 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
974
975 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
976 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
977 msgid "Use underline"
978 msgstr "Користи подвлаку"
979
980 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
981 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
982 msgid ""
983 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
984 "for the mnemonic accelerator key"
985 msgstr ""
986 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
987 "пречица"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
990 msgid "Use stock"
991 msgstr "Користи већ припремљене"
992
993 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
994 msgid ""
995 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
996 msgstr ""
997 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
998 "приказивања"
999
1000 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1001 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1002 msgid "Focus on click"
1003 msgstr "Фокусирање кликом"
1004
1005 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1006 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1007 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1010 msgid "Border relief"
1011 msgstr "Изглед ивице"
1012
1013 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1014 msgid "The border relief style"
1015 msgstr "Стил изгледа ивице"
1016
1017 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1018 msgid "Horizontal alignment for child"
1019 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
1020
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1022 msgid "Vertical alignment for child"
1023 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
1024
1025 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1026 msgid "Image widget"
1027 msgstr "Елемент за слику"
1028
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1030 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1031 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
1032
1033 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1034 msgid "Image position"
1035 msgstr "Положај слике"
1036
1037 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1038 msgid "The position of the image relative to the text"
1039 msgstr "Положај слике у односу на текст"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1042 msgid "Default Spacing"
1043 msgstr "Размак подразумеваних"
1044
1045 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1046 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1047 msgstr "Размак који треба додати за „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмиће"
1048
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1050 msgid "Default Outside Spacing"
1051 msgstr "Размак око подразумеваних"
1052
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1054 msgid ""
1055 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1056 "the border"
1057 msgstr ""
1058 "Размак који треба додати око „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмића и који се исцртава "
1059 "око границе"
1060
1061 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1062 msgid "Child X Displacement"
1063 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
1064
1065 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1066 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1067 msgid ""
1068 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1069 msgstr ""
1070 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
1071
1072 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1073 msgid "Child Y Displacement"
1074 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
1075
1076 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1077 msgid ""
1078 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1079 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
1080
1081 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1082 msgid "Displace focus"
1083 msgstr "Помери фокус"
1084
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1086 msgid ""
1087 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1088 "rectangle"
1089 msgstr ""
1090 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
1091 "назначава фокус"
1092
1093 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1094 msgid "Inner Border"
1095 msgstr "Унутрашња граница"
1096
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1098 msgid "Border between button edges and child."
1099 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета"
1100
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1102 msgid "Image spacing"
1103 msgstr "Размак слике"
1104
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1106 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1107 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1110 msgid "Year"
1111 msgstr "Година"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1114 msgid "The selected year"
1115 msgstr "Изабрана година"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1118 msgid "Month"
1119 msgstr "Месец"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1122 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1123 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1126 msgid "Day"
1127 msgstr "Дан"
1128
1129 # Одозначи!?
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1131 msgid ""
1132 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1133 "currently selected day)"
1134 msgstr ""
1135 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1138 msgid "Show Heading"
1139 msgstr "Прикажи заглавље"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1142 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1143 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1146 msgid "Show Day Names"
1147 msgstr "Прикажи имена дана"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1150 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1151 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1154 msgid "No Month Change"
1155 msgstr "Нема измене месеца"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1158 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1159 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1162 msgid "Show Week Numbers"
1163 msgstr "Прикажи број недеље"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1166 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1167 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1170 msgid "Details Width"
1171 msgstr "Ширина детаља"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1174 msgid "Details width in characters"
1175 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1178 msgid "Details Height"
1179 msgstr "Висина детаља"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1182 msgid "Details height in rows"
1183 msgstr "Висина детаља у редовима"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1186 msgid "Show Details"
1187 msgstr "Прикажи детаље"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1190 msgid "If TRUE, details are shown"
1191 msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1194 msgid "Inner border"
1195 msgstr "Унутрашња граница"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1198 msgid "Inner border space"
1199 msgstr "Простор унутрашње границе"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1202 msgid "Vertical separation"
1203 msgstr "Вертикално раздвајање"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1206 msgid "Space between day headers and main area"
1207 msgstr "Размак између заглавља дана и главне области"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1210 msgid "Horizontal separation"
1211 msgstr "Хоризонтално одвајање"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1214 msgid "Space between week headers and main area"
1215 msgstr "Размак између заглавља недеље и главне области"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1218 msgid "Space which is inserted between cells"
1219 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1222 msgid "Whether the cell expands"
1223 msgstr "Да ли ћелија може да се шири"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1226 msgid "Align"
1227 msgstr "Поравнање"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1230 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1231 msgstr "Да ли ћелија треба да се поравна са суседним редовима"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1234 msgid "Fixed Size"
1235 msgstr "Стална величина"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1238 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1239 msgstr "Да ли ћелије треба да буду исте величине у свим редовима"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1242 msgid "Pack Type"
1243 msgstr "Врста паковања"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1246 msgid ""
1247 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1248 "start or end of the cell area"
1249 msgstr ""
1250 "Врста Гтк паковања који означава да ли је ћелија упакована у односу на "
1251 "почетак или на крај области ћелије"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1254 msgid "Focus Cell"
1255 msgstr "Ћелија фокуса"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1258 msgid "The cell which currently has focus"
1259 msgstr "Ћелија која је тренутно у фокусу"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1262 msgid "Edited Cell"
1263 msgstr "Уређена ћелија"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1266 msgid "The cell which is currently being edited"
1267 msgstr "Ћелија која је тренутно измењена"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1270 msgid "Edit Widget"
1271 msgstr "Виџет уређивања"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1274 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1275 msgstr "Виџет који тренутно уређује уређену ћелију"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1278 msgid "Area"
1279 msgstr "Област"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1282 msgid "The Cell Area this context was created for"
1283 msgstr "Област ћелије за коју је направљен овај контекст"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1286 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1287 msgid "Minimum Width"
1288 msgstr "Најмања ширина"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1291 msgid "Minimum cached width"
1292 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1295 msgid "Minimum Height"
1296 msgstr "Најмања висина"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1299 msgid "Minimum cached height"
1300 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1303 msgid "Editing Canceled"
1304 msgstr "Уређивање је отказано"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1307 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1308 msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1311 msgid "Accelerator key"
1312 msgstr "Тастер пречице"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1315 msgid "The keyval of the accelerator"
1316 msgstr "Вредност тастера пречице"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1319 msgid "Accelerator modifiers"
1320 msgstr "Модификатори за пречицу"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1323 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1324 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1327 msgid "Accelerator keycode"
1328 msgstr "Код тастера пречице"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1331 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1332 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1335 msgid "Accelerator Mode"
1336 msgstr "Режим пречице"
1337
1338 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1339 msgid "The type of accelerators"
1340 msgstr "Тип пречице"
1341
1342 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1343 msgid "mode"
1344 msgstr "начин рада"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1347 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1348 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
1349
1350 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1351 msgid "visible"
1352 msgstr "приказати"
1353
1354 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1355 msgid "Display the cell"
1356 msgstr "Приказати ћелију"
1357
1358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1359 msgid "Display the cell sensitive"
1360 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1361
1362 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1363 msgid "xalign"
1364 msgstr "x-поравнање"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1367 msgid "The x-align"
1368 msgstr "Водоравно поравнање"
1369
1370 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1371 msgid "yalign"
1372 msgstr "y-поравнање"
1373
1374 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1375 msgid "The y-align"
1376 msgstr "Усправно поравнање"
1377
1378 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1379 msgid "xpad"
1380 msgstr "x-попуна"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1383 msgid "The xpad"
1384 msgstr "Водоравна попуна"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1387 msgid "ypad"
1388 msgstr "y-попуна"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1391 msgid "The ypad"
1392 msgstr "Усправна попуна"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1395 msgid "width"
1396 msgstr "ширина"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1399 msgid "The fixed width"
1400 msgstr "Утврђена ширина"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1403 msgid "height"
1404 msgstr "висина"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1407 msgid "The fixed height"
1408 msgstr "Утврђена висина"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1411 msgid "Is Expander"
1412 msgstr "Грана се"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1415 msgid "Row has children"
1416 msgstr "Ред садржи друге редове"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1419 msgid "Is Expanded"
1420 msgstr "Разгранат"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1423 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1424 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1427 msgid "Cell background color name"
1428 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1431 msgid "Cell background color as a string"
1432 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1435 msgid "Cell background color"
1436 msgstr "Боја позадине ћелије"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1439 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1440 msgstr "Боја позадине ћелије као Гдк боја"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1443 msgid "Cell background RGBA color"
1444 msgstr "РГБА боја позадине ћелије"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1447 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1448 msgstr "Боја позадине ћелије као ГдкРГБА"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1451 msgid "Editing"
1452 msgstr "Мењање"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1455 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1456 msgstr "Да ли је исцртавач ћелије тренутно у режиму мењања"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1459 msgid "Cell background set"
1460 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1463 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1464 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1467 msgid "Model"
1468 msgstr "Модел"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1471 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1472 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности прозорчета за избор"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1475 msgid "Text Column"
1476 msgstr "Текстуална колона"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1479 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1480 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1483 msgid "Has Entry"
1484 msgstr "Омогућава унос"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1487 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1488 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1491 msgid "Pixbuf Object"
1492 msgstr "Објекат сличице"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1495 msgid "The pixbuf to render"
1496 msgstr "Сличица за исцртавање"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1499 msgid "Pixbuf Expander Open"
1500 msgstr "Сличица за разгранате"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1503 msgid "Pixbuf for open expander"
1504 msgstr "Сличица за приказано гранање"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1507 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1508 msgstr "Сличица за неразгранате"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1511 msgid "Pixbuf for closed expander"
1512 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1515 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1516 msgid "Stock ID"
1517 msgstr "ID припремљене"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1520 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1521 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1524 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1525 msgid "Size"
1526 msgstr "Величина"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1529 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1530 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1533 msgid "Detail"
1534 msgstr "Детаљ"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1537 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1538 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1541 msgid "Follow State"
1542 msgstr "Прати стање"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1545 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1546 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1549 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1550 msgid "Icon"
1551 msgstr "Икона"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1554 msgid "Value of the progress bar"
1555 msgstr "Вредност елемента напретка"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1558 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1559 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1560 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1561 msgid "Text"
1562 msgstr "Текст"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1565 msgid "Text on the progress bar"
1566 msgstr "Текст у елементу напретка"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1569 msgid "Pulse"
1570 msgstr "Импулс"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1573 msgid ""
1574 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1575 "don't know how much."
1576 msgstr ""
1577 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
1578 "колики је."
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1581 msgid "Text x alignment"
1582 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1585 msgid ""
1586 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1587 "layouts."
1588 msgstr ""
1589 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
1590 "са десна на лево."
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1593 msgid "Text y alignment"
1594 msgstr "Усправно поравнање текста"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1597 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1598 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1601 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1602 msgid "Inverted"
1603 msgstr "Изврнуто"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1606 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1607 msgstr "Обрће смер у којем расте линија напредовања"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1610 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1611 msgid "Adjustment"
1612 msgstr "Поправка"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1615 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1616 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1619 msgid "Climb rate"
1620 msgstr "Брзина повећања"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1623 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1624 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1627 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1628 msgid "Digits"
1629 msgstr "Цифара"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1632 msgid "The number of decimal places to display"
1633 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1636 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1637 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1638 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1639 msgid "Active"
1640 msgstr "Активан"
1641
1642 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1643 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1644 msgstr "Да ли се приказује вртешка унутар ћелије"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1647 msgid "Pulse of the spinner"
1648 msgstr "Трептање или вртешка"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1651 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1652 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане вртешке"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1655 msgid "Text to render"
1656 msgstr "Текст који се исцртава"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1659 msgid "Markup"
1660 msgstr "Означени текст"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1663 msgid "Marked up text to render"
1664 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1667 msgid "Attributes"
1668 msgstr "Особине"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1671 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1672 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1675 msgid "Single Paragraph Mode"
1676 msgstr "У једном пасусу"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1679 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1680 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1683 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1684 msgid "Background color name"
1685 msgstr "Име боје позадине"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1688 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1689 msgid "Background color as a string"
1690 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1693 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1694 msgid "Background color"
1695 msgstr "Боја позадине"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1698 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1699 msgid "Background color as a GdkColor"
1700 msgstr "Боја позадине као Гдк боја"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1703 msgid "Background color as RGBA"
1704 msgstr "Боја позадине као РГБА"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1707 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1708 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1709 msgstr "Боја позадине као ГдкРГБА"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1712 msgid "Foreground color name"
1713 msgstr "Име боје исцртавања"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1716 msgid "Foreground color as a string"
1717 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1720 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1721 msgid "Foreground color"
1722 msgstr "Боја исцртавања"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1725 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1726 msgstr "Боја исцртавања као Гдк боја"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1729 msgid "Foreground color as RGBA"
1730 msgstr "Боја исцртавања као РГБА"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1733 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1734 msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1737 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1738 msgid "Editable"
1739 msgstr "Измењивост"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1742 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1743 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1744 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1747 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtkfontchooser.c:80
1748 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1749 msgid "Font"
1750 msgstr "Писмо"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1753 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1754 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1755 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1758 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1759 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1760 msgstr "Опис писма као структура „PangoFontDescription“"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1763 msgid "Font family"
1764 msgstr "Породица писма"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1767 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1768 msgstr "Име породице писма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
1769
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1771 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1772 msgid "Font style"
1773 msgstr "Стил писма"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1776 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1777 msgid "Font variant"
1778 msgstr "Варијанта писма"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1781 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1782 msgid "Font weight"
1783 msgstr "Тежина писма"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1786 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1787 msgid "Font stretch"
1788 msgstr "Развлачење писма"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1791 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1792 msgid "Font size"
1793 msgstr "Величина писма"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1796 msgid "Font points"
1797 msgstr "Писмо у тачкама"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1800 msgid "Font size in points"
1801 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1804 msgid "Font scale"
1805 msgstr "Размера писма"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1808 msgid "Font scaling factor"
1809 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1812 msgid "Rise"
1813 msgstr "Померај"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1816 msgid ""
1817 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1818 msgstr ""
1819 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1820 "негативан)"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1823 msgid "Strikethrough"
1824 msgstr "Прецртано"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1827 msgid "Whether to strike through the text"
1828 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1831 msgid "Underline"
1832 msgstr "Подвлачење"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1835 msgid "Style of underline for this text"
1836 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1839 msgid "Language"
1840 msgstr "Језик"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1843 msgid ""
1844 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1845 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1846 "probably don't need it"
1847 msgstr ""
1848 "Језик на коме је текст, као ИСО код. Панго ово може користити као наговештај "
1849 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1850 "највероватније ни не треба"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1853 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1854 msgid "Ellipsize"
1855 msgstr "Скраћивање"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1858 msgid ""
1859 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1860 "have enough room to display the entire string"
1861 msgstr ""
1862 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
1863 "довољним простором за приказ целог текста."
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1866 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1867 msgid "Width In Characters"
1868 msgstr "Ширина у знаковима"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1871 msgid "The desired width of the label, in characters"
1872 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1875 msgid "Maximum Width In Characters"
1876 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1879 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1880 msgstr "Највећа ширина ћелије, као број знакова"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1883 msgid "Wrap mode"
1884 msgstr "Преламање"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1887 msgid ""
1888 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1889 "have enough room to display the entire string"
1890 msgstr ""
1891 "Како преломити текст у више редова, уколико исцртавач ћелије не располаже "
1892 "довољним простором за приказ целог текста"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1895 msgid "Wrap width"
1896 msgstr "Ширина за прелом"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1899 msgid "The width at which the text is wrapped"
1900 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1903 msgid "Alignment"
1904 msgstr "Поравнање"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1907 msgid "How to align the lines"
1908 msgstr "Како поравнати линије"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1911 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1912 msgid "Background set"
1913 msgstr "Постављена позадина"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1916 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1917 msgid "Whether this tag affects the background color"
1918 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1921 msgid "Foreground set"
1922 msgstr "Постављена боја"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1925 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1926 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1929 msgid "Editability set"
1930 msgstr "Постављена измењивост"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1933 msgid "Whether this tag affects text editability"
1934 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1937 msgid "Font family set"
1938 msgstr "Постављена породица писма"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1941 msgid "Whether this tag affects the font family"
1942 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1945 msgid "Font style set"
1946 msgstr "Постављен стил писма"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1949 msgid "Whether this tag affects the font style"
1950 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1953 msgid "Font variant set"
1954 msgstr "Постављена варијанта писма"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1957 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1958 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1961 msgid "Font weight set"
1962 msgstr "Постављена тежина писма"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1965 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1966 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1969 msgid "Font stretch set"
1970 msgstr "Постављено развлачење писма"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1973 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1974 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1977 msgid "Font size set"
1978 msgstr "Постављена величина писма"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1981 msgid "Whether this tag affects the font size"
1982 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1985 msgid "Font scale set"
1986 msgstr "Постављена размера писма"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1989 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1990 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1993 msgid "Rise set"
1994 msgstr "Постављен померај"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
1997 msgid "Whether this tag affects the rise"
1998 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2001 msgid "Strikethrough set"
2002 msgstr "Постављено прецртавање"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2005 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2006 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2009 msgid "Underline set"
2010 msgstr "Постављено подвлачење"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2013 msgid "Whether this tag affects underlining"
2014 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2017 msgid "Language set"
2018 msgstr "Постављен језик"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2021 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2022 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2025 msgid "Ellipsize set"
2026 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2029 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2030 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2033 msgid "Align set"
2034 msgstr "Постављено поравњање"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2037 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2038 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
2039
2040 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2041 # koliko mi je bar poznato 
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2043 msgid "Toggle state"
2044 msgstr "Стање прекидача"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2047 msgid "The toggle state of the button"
2048 msgstr "Стање прекидача дугмета"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2051 msgid "Inconsistent state"
2052 msgstr "Недоследно стање"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2055 msgid "The inconsistent state of the button"
2056 msgstr "Недоследно стање дугмића"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2059 msgid "Activatable"
2060 msgstr "Могуће активирати"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2063 msgid "The toggle button can be activated"
2064 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
2065
2066 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2068 msgid "Radio state"
2069 msgstr "Стање радио дугмета"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2072 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2073 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2076 msgid "Indicator size"
2077 msgstr "Величина показатеља"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2080 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2081 msgid "Size of check or radio indicator"
2082 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2085 msgid "Background RGBA color"
2086 msgstr "РГБА боја позадине"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2089 msgid "CellView model"
2090 msgstr "Модел приказа ћелије"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2093 msgid "The model for cell view"
2094 msgstr "Модел за приказ ћелије"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2097 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2098 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2099 msgid "Cell Area"
2100 msgstr "Област ћелије"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2103 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2104 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2105 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2106 msgstr "Област Гтк ћелије коришћена за распоређивање ћелија"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2109 msgid "Cell Area Context"
2110 msgstr "Контекст области ћелије"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2113 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2114 msgstr ""
2115 "Контекст области Гтк ћелије коришћен за израчунавање геометрије приказа "
2116 "ћелије"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2119 msgid "Draw Sensitive"
2120 msgstr "Осетљивост исцртавања"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2123 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2124 msgstr "Да ли да натера ћелије да буду исцртане у осетљивом стању"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2127 msgid "Fit Model"
2128 msgstr "Модел испуњавања"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2131 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2132 msgstr "Да ли треба тражити довољно простора за сваки ред у моделу"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2135 msgid "Indicator Size"
2136 msgstr "Величина показатеља"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2139 msgid "Indicator Spacing"
2140 msgstr "Размаци показатеља"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2143 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2144 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2147 msgid "Whether the menu item is checked"
2148 msgstr "Да ли је ставка менија штиклирана"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2151 msgid "Inconsistent"
2152 msgstr "Недоследно"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2155 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2156 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2159 msgid "Draw as radio menu item"
2160 msgstr "Исцртај као радио дугме"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2163 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2164 msgstr "Да ли ставка менија изгледа као радио дугме"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2167 msgid "Use alpha"
2168 msgstr "Користи провидност"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2171 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2172 msgstr "Да ли ће боји бити дата алфа вредност"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2176 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2177 msgid "Title"
2178 msgstr "Наслов"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2181 msgid "The title of the color selection dialog"
2182 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2185 msgid "Current Color"
2186 msgstr "Текућа боја"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2189 msgid "The selected color"
2190 msgstr "Изабрана боја"
2191
2192 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2193 msgid "Current Alpha"
2194 msgstr "Тренутна провидност"
2195
2196 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2197 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2198 msgstr ""
2199 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
2200 "непровидно)"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2203 msgid "Current RGBA Color"
2204 msgstr "Тренутна РГБА боја"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2207 msgid "The selected RGBA color"
2208 msgstr "Изабрана РГБА боја"
2209
2210 # Ovde nema greske!!!
2211 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2212 msgid "Has Opacity Control"
2213 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2216 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2217 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2220 msgid "Has palette"
2221 msgstr "Садржи палету"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2224 msgid "Whether a palette should be used"
2225 msgstr "Да ли треба користити палету"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2228 msgid "The current color"
2229 msgstr "Тренутна боја"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2232 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2233 msgstr ""
2234 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
2235 "непровидно)"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2238 msgid "Current RGBA"
2239 msgstr "Тренутна РГБА"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2242 msgid "The current RGBA color"
2243 msgstr "Тренутна РГБА боја"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2246 msgid "Color Selection"
2247 msgstr "Избор боје"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2250 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2251 msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
2252
2253 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2254 msgid "OK Button"
2255 msgstr "ОК дугме"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2258 msgid "The OK button of the dialog."
2259 msgstr "ОК дугме на дијалогу."
2260
2261 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2262 msgid "Cancel Button"
2263 msgstr "Поништи дугме"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2266 msgid "The cancel button of the dialog."
2267 msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
2268
2269 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2270 msgid "Help Button"
2271 msgstr "Дугме помоћи"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2274 msgid "The help button of the dialog."
2275 msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
2276
2277 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2278 msgid "ComboBox model"
2279 msgstr "Модел падајуће листе"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2282 msgid "The model for the combo box"
2283 msgstr "Модел прозорчета за избор"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2286 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2287 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2290 msgid "Row span column"
2291 msgstr "Ред обухвата колону"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2294 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2295 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2298 msgid "Column span column"
2299 msgstr "Колона обухвата колону"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2302 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2303 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2306 msgid "Active item"
2307 msgstr "Активна ставка"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2310 msgid "The item which is currently active"
2311 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2314 msgid "Add tearoffs to menus"
2315 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2318 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2319 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2322 msgid "Has Frame"
2323 msgstr "Садржи оквир"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2326 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2327 msgstr "Да ли прозорче за избор исцртава оквир око садржаних елемената"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2330 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2331 msgstr "Да ли прозорче за избор добија фокус када се кликне на њу мишем"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2334 msgid "Tearoff Title"
2335 msgstr "Наслов отцепљеног"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2338 msgid ""
2339 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2340 "off"
2341 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2344 msgid "Popup shown"
2345 msgstr "Искачући приказан"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2348 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2349 msgstr "Да ли се падајући мени приказује"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2352 msgid "Button Sensitivity"
2353 msgstr "Осетљивост дугмета"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2356 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2357 msgstr "Да ли је дугме за падајући мени осетљиво када је модел празан"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2360 msgid "Whether combo box has an entry"
2361 msgstr "Да ли прозорче за избор има унос"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2364 msgid "Entry Text Column"
2365 msgstr "Текстуална колона уноса"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2368 msgid ""
2369 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2370 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2371 msgstr ""
2372 "Колона у моделу прозорчета за избор за удруживање са нискама из уноса ако је "
2373 "прозорче направљено са „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2376 msgid "ID Column"
2377 msgstr "ИБ колоне"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2380 msgid ""
2381 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2382 "in the model"
2383 msgstr ""
2384 "Колона у моделу прозорчета за избор која обезбеђује ИБ ниске за вредности у "
2385 "моделу"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2388 msgid "Active id"
2389 msgstr "Активан иб"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2392 msgid "The value of the id column for the active row"
2393 msgstr "Вредност иба колоне активног реда"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2396 msgid "Popup Fixed Width"
2397 msgstr "Стална ширина облачића"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2400 msgid ""
2401 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2402 "width of the combo box"
2403 msgstr ""
2404 "Да ли ширина облачића треба да буде сталне ширине подударајући додељену "
2405 "ширину прозорчета за избор"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2408 msgid "Appears as list"
2409 msgstr "Изгледа као списак"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2412 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2413 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2416 msgid "Arrow Size"
2417 msgstr "Величина стрелице"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2420 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2421 msgstr "Најмања величина стрелице у прозорчету за избор"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2424 msgid "The amount of space used by the arrow"
2425 msgstr "Количина простора који користи стрелица"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2428 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2429 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2430 msgid "Shadow type"
2431 msgstr "Врста сенке"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2434 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2435 msgstr "Какву врсту сенке да се исцртава око прозорчета за избор"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2438 msgid "Resize mode"
2439 msgstr "Промена величине"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2442 msgid "Specify how resize events are handled"
2443 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2446 msgid "Border width"
2447 msgstr "Ширина ивице"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2450 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2451 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2454 msgid "Child"
2455 msgstr "Садржани елемент"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2458 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2459 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2460
2461 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2462 msgid "Content area border"
2463 msgstr "Ивица површине садржаја"
2464
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2466 msgid "Width of border around the main dialog area"
2467 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2468
2469 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2470 msgid "Content area spacing"
2471 msgstr "Размак области садржаја"
2472
2473 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2474 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2475 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
2476
2477 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2478 msgid "Button spacing"
2479 msgstr "Размак дугмића"
2480
2481 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2482 msgid "Spacing between buttons"
2483 msgstr "Размаци између дугмића"
2484
2485 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2486 msgid "Action area border"
2487 msgstr "Ивица површине за деловање"
2488
2489 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2490 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2491 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2494 msgid "The contents of the buffer"
2495 msgstr "Садржај бафера"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2498 msgid "Text length"
2499 msgstr "Дужина текста"
2500
2501 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2502 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2503 msgstr "Дужина тренутног текста у баферу"
2504
2505 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2506 msgid "Maximum length"
2507 msgstr "Највећа дужина"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2510 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2511 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2514 msgid "Text Buffer"
2515 msgstr "Бафер текста"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2518 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2519 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2522 msgid "Cursor Position"
2523 msgstr "Положај курзора"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2526 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2527 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2530 msgid "Selection Bound"
2531 msgstr "Граница избора"
2532
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2534 msgid ""
2535 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2536 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2537
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2539 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2540 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2541
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2543 msgid "Visibility"
2544 msgstr "Видљивост"
2545
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2547 msgid ""
2548 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2549 "mode)"
2550 msgstr ""
2551 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2552 "(унос лозинке)"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2555 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2556 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2559 msgid ""
2560 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2561 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
2562
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2564 msgid "Invisible character"
2565 msgstr "Невидљиви знак"
2566
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2568 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2569 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2570
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2572 msgid "Activates default"
2573 msgstr "Покреће подразумевани"
2574
2575 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2576 msgid ""
2577 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2578 "dialog) when Enter is pressed"
2579 msgstr ""
2580 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2581 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2582
2583 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2584 msgid "Width in chars"
2585 msgstr "Ширина у знаковима"
2586
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2588 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2589 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2590
2591 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2592 msgid "Scroll offset"
2593 msgstr "Померај"
2594
2595 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2596 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2597 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2598
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2600 msgid "The contents of the entry"
2601 msgstr "Садржај поља"
2602
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2604 msgid "X align"
2605 msgstr "X поравнање"
2606
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2608 msgid ""
2609 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2610 "layouts."
2611 msgstr ""
2612 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2613 "на лево."
2614
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2616 msgid "Truncate multiline"
2617 msgstr "Сечење више линија"
2618
2619 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2620 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2621 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
2622
2623 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2624 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2625 msgstr ""
2626 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
2627
2628 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2629 msgid "Overwrite mode"
2630 msgstr "Начин преписивања"
2631
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2633 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2634 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2635
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2637 msgid "Length of the text currently in the entry"
2638 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
2639
2640 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2641 msgid "Invisible character set"
2642 msgstr "Подешавање невидљивих знакова"
2643
2644 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2645 msgid "Whether the invisible character has been set"
2646 msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак"
2647
2648 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2649 msgid "Caps Lock warning"
2650 msgstr "Упозорење закључаних великих слова"
2651
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2653 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2654 msgstr ""
2655 "Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова "
2656 "(CapsLock)"
2657
2658 # Mozda "razlomak"
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2660 msgid "Progress Fraction"
2661 msgstr "Део напретка"
2662
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2664 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2665 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
2666
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2668 msgid "Progress Pulse Step"
2669 msgstr "Корак импулса напретка"
2670
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2672 msgid ""
2673 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2674 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2675 msgstr ""
2676 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
2677 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
2678
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2680 msgid "Placeholder text"
2681 msgstr "Текст чувара места"
2682
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2684 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2685 msgstr "Приказује текст у уносу када је празан и није у првом плану"
2686
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2688 msgid "Primary pixbuf"
2689 msgstr "Главна сличица"
2690
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2692 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2693 msgstr "Главна сличица уноса"
2694
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2696 msgid "Secondary pixbuf"
2697 msgstr "Помоћна сличица"
2698
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2700 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2701 msgstr "Помоћна сличица уноса"
2702
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2704 msgid "Primary stock ID"
2705 msgstr "Идентификатор главног типа"
2706
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2708 msgid "Stock ID for primary icon"
2709 msgstr "Идентификатор типа главне иконице"
2710
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2712 msgid "Secondary stock ID"
2713 msgstr "Идентификатор помоћног типа"
2714
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2716 msgid "Stock ID for secondary icon"
2717 msgstr "Идентификатор типа помоћне иконице"
2718
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2720 msgid "Primary icon name"
2721 msgstr "Главно име иконице"
2722
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2724 msgid "Icon name for primary icon"
2725 msgstr "Име иконице за главну иконицу"
2726
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2728 msgid "Secondary icon name"
2729 msgstr "Помоћно име иконице"
2730
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2732 msgid "Icon name for secondary icon"
2733 msgstr "Име иконице за помоћну иконицу"
2734
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2736 msgid "Primary GIcon"
2737 msgstr "Главна ГИкона"
2738
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2740 msgid "GIcon for primary icon"
2741 msgstr "ГИкона главне иконице"
2742
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2744 msgid "Secondary GIcon"
2745 msgstr "Помоћна ГИкона"
2746
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2748 msgid "GIcon for secondary icon"
2749 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
2750
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2752 msgid "Primary storage type"
2753 msgstr "Главни тип смештаја"
2754
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2756 msgid "The representation being used for primary icon"
2757 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
2758
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2760 msgid "Secondary storage type"
2761 msgstr "Помоћни тип смештаја"
2762
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2764 msgid "The representation being used for secondary icon"
2765 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
2766
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2768 msgid "Primary icon activatable"
2769 msgstr "Главна иконица се може активирати"
2770
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2772 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2773 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
2774
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2776 msgid "Secondary icon activatable"
2777 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
2778
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2780 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2781 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
2782
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2784 msgid "Primary icon sensitive"
2785 msgstr "Главна иконица осетљива"
2786
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2788 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2789 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
2790
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2792 msgid "Secondary icon sensitive"
2793 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
2794
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2796 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2797 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
2798
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2800 msgid "Primary icon tooltip text"
2801 msgstr "Текст савета главне иконице"
2802
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2804 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2805 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
2806
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2808 msgid "Secondary icon tooltip text"
2809 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
2810
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2812 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2813 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
2814
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2816 msgid "Primary icon tooltip markup"
2817 msgstr "Ознака савета главне иконице"
2818
2819 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2820 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2821 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
2822
2823 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2824 msgid "IM module"
2825 msgstr "Модул метода уноса"
2826
2827 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2828 msgid "Which IM module should be used"
2829 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
2830
2831 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2832 msgid "Completion"
2833 msgstr "Довршавање"
2834
2835 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2836 msgid "The auxiliary completion object"
2837 msgstr "Помоћни објекат довршавања"
2838
2839 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2840 msgid "Icon Prelight"
2841 msgstr "Осветљење иконице"
2842
2843 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2844 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2845 msgstr ""
2846 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2849 msgid "Progress Border"
2850 msgstr "Оквир напретка"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2853 msgid "Border around the progress bar"
2854 msgstr "Оквир око траке напретка"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2857 msgid "Border between text and frame."
2858 msgstr "Граница између текста и оквира"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2861 msgid "Completion Model"
2862 msgstr "Модел допуњавања"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2865 msgid "The model to find matches in"
2866 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2869 msgid "Minimum Key Length"
2870 msgstr "Најмања дужина кључа"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2873 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2874 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2877 msgid "Text column"
2878 msgstr "Текстуална колона"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2881 msgid "The column of the model containing the strings."
2882 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
2883
2884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2885 msgid "Inline completion"
2886 msgstr "Допуњавање у реду"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2889 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2890 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2893 msgid "Popup completion"
2894 msgstr "Допуњавање облачића"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2897 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2898 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2901 msgid "Popup set width"
2902 msgstr "Ширина облачића"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2905 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2906 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2909 msgid "Popup single match"
2910 msgstr "Јединствено подударање облачића"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2913 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2914 msgstr ""
2915 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2916
2917 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2918 msgid "Inline selection"
2919 msgstr "Унутрашњи избор"
2920
2921 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2922 msgid "Your description here"
2923 msgstr "Ваш опис овде"
2924
2925 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2926 msgid "Visible Window"
2927 msgstr "Видљив прозор"
2928
2929 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2930 msgid ""
2931 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2932 "trap events."
2933 msgstr ""
2934 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2935 "реаговање на догађаје."
2936
2937 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2938 msgid "Above child"
2939 msgstr "Изнад садржаног"
2940
2941 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2942 msgid ""
2943 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2944 "child widget as opposed to below it."
2945 msgstr ""
2946 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2947 "испод."
2948
2949 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2950 msgid "Expanded"
2951 msgstr "Раширено"
2952
2953 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2954 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2955 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2956
2957 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2958 msgid "Text of the expander's label"
2959 msgstr "Текст ознаке разграника"
2960
2961 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2962 msgid "Use markup"
2963 msgstr "Користи ознаке"
2964
2965 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2966 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2967 msgstr "Текст ознаке садржи ХМЛ ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2968
2969 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2970 msgid "Space to put between the label and the child"
2971 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2972
2973 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
2974 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2975 msgid "Label widget"
2976 msgstr "Елемент ознаке"
2977
2978 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2979 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2980 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2981
2982 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2983 msgid "Label fill"
2984 msgstr "Попуњавање ознаке"
2985
2986 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
2987 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2988 msgstr ""
2989 "Да ли виџет ознаке треба да попуни сав расположиви хоризонтални простор"
2990
2991 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2992 msgid "Resize toplevel"
2993 msgstr "Највиши ниво промене величине"
2994
2995 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
2996 msgid ""
2997 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
2998 "collapsing"
2999 msgstr ""
3000 "Да ли ће разграник да промени величину прозора највишег нивоа над ширењем и "
3001 "скупљањем"
3002
3003 # Ovo je LOSE!
3004 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3005 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3006 msgid "Expander Size"
3007 msgstr "Величина разграника"
3008
3009 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3010 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3011 msgid "Size of the expander arrow"
3012 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3013
3014 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3015 msgid "Spacing around expander arrow"
3016 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
3017
3018 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3019 msgid "Dialog"
3020 msgstr "Прозорче"
3021
3022 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3023 msgid "The file chooser dialog to use."
3024 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
3025
3026 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3027 msgid "The title of the file chooser dialog."
3028 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
3029
3030 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3031 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3032 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
3033
3034 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3035 msgid "Action"
3036 msgstr "Акција"
3037
3038 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3039 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3040 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
3041
3042 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3043 msgid "Filter"
3044 msgstr "Филтер"
3045
3046 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3047 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3048 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
3049
3050 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3051 msgid "Local Only"
3052 msgstr "Само локални"
3053
3054 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3055 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3056 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
3057
3058 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3059 msgid "Preview widget"
3060 msgstr "Елемент за преглед"
3061
3062 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3063 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3064 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
3065
3066 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3067 msgid "Preview Widget Active"
3068 msgstr "Елемент за преглед је активан"
3069
3070 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3071 msgid ""
3072 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3073 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
3074
3075 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3076 msgid "Use Preview Label"
3077 msgstr "Користи ознаку за преглед"
3078
3079 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3080 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3081 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
3082
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3084 msgid "Extra widget"
3085 msgstr "Допунски елемент"
3086
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3088 msgid "Application supplied widget for extra options."
3089 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
3090
3091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3092 msgid "Select Multiple"
3093 msgstr "Вишеструки избор"
3094
3095 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3096 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3097 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
3098
3099 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3100 msgid "Show Hidden"
3101 msgstr "Прикажи сакривене"
3102
3103 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3104 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3105 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3106
3107 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3108 msgid "Do overwrite confirmation"
3109 msgstr "Потврда преснимавања"
3110
3111 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3112 msgid ""
3113 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3114 "dialog if necessary."
3115 msgstr ""
3116 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања "
3117 "уколико је потребно."
3118
3119 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3120 msgid "Allow folder creation"
3121 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
3122
3123 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3124 msgid ""
3125 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3126 "folders."
3127 msgstr ""
3128 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
3129 "фасцикле."
3130
3131 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3132 msgid "X position"
3133 msgstr "Водоравни положај"
3134
3135 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3136 msgid "X position of child widget"
3137 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
3138
3139 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3140 msgid "Y position"
3141 msgstr "Усправни положај"
3142
3143 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3144 msgid "Y position of child widget"
3145 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
3146
3147 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3148 msgid "The title of the font chooser dialog"
3149 msgstr "Наслов прозорчета за избор словног лика"
3150
3151 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3152 msgid "Font name"
3153 msgstr "Име писма"
3154
3155 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3156 msgid "The name of the selected font"
3157 msgstr "Име изабраног писма"
3158
3159 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3160 msgid "Sans 12"
3161 msgstr "Sans 12"
3162
3163 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3164 msgid "Use font in label"
3165 msgstr "Користи писмо у ознаци"
3166
3167 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3168 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3169 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3170
3171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3172 msgid "Use size in label"
3173 msgstr "Користи величину у ознаци"
3174
3175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3176 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3177 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
3178
3179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3180 msgid "Show style"
3181 msgstr "Прикажи стил"
3182
3183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3184 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3185 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
3186
3187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3188 msgid "Show size"
3189 msgstr "Прикажи величину"
3190
3191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3192 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3193 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
3194
3195 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3196 msgid "Preview text"
3197 msgstr "Текст за преглед"
3198
3199 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3200 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3201 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
3202
3203 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3204 msgid "Show preview text entry"
3205 msgstr "Приказ ставке прегледа текста"
3206
3207 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3208 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3209 msgstr "Да ли је ставка прегледа текста приказана или не"
3210
3211 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3212 msgid "The string that represents this font"
3213 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
3214
3215 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3216 msgid "Text of the frame's label"
3217 msgstr "Текст ознаке оквира"
3218
3219 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3220 msgid "Label xalign"
3221 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3222
3223 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3224 msgid "The horizontal alignment of the label"
3225 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3226
3227 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3228 msgid "Label yalign"
3229 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3230
3231 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3232 msgid "The vertical alignment of the label"
3233 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3234
3235 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3236 msgid "Frame shadow"
3237 msgstr "Сенка оквира"
3238
3239 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3240 msgid "Appearance of the frame border"
3241 msgstr "Изглед ивице оквира"
3242
3243 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3244 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3245 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
3246
3247 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3248 msgid "Row spacing"
3249 msgstr "Размак редова"
3250
3251 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3252 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3253 msgstr "Размак између два суседна реда"
3254
3255 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3256 msgid "Column spacing"
3257 msgstr "Размак колона"
3258
3259 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3260 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3261 msgstr "Размак између два суседна ступца"
3262
3263 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3264 msgid "Row Homogeneous"
3265 msgstr "Истородност реда"
3266
3267 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3268 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3269 msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину"
3270
3271 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3272 msgid "Column Homogeneous"
3273 msgstr "Истородност колоне"
3274
3275 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3276 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3277 msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину"
3278
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3280 msgid "Left attachment"
3281 msgstr "Лево припајање"
3282
3283 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3284 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3285 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3286
3287 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3288 msgid "Top attachment"
3289 msgstr "Горње припајање"
3290
3291 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3292 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3293 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3294
3295 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3296 msgid "Width"
3297 msgstr "Ширина"
3298
3299 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3300 msgid "The number of columns that a child spans"
3301 msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата"
3302
3303 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3304 msgid "Height"
3305 msgstr "Висина"
3306
3307 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3308 msgid "The number of rows that a child spans"
3309 msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата"
3310
3311 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3312 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3313 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
3314
3315 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3316 msgid "Handle position"
3317 msgstr "Положај ручке"
3318
3319 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3320 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3321 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
3322
3323 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3324 msgid "Snap edge"
3325 msgstr "Привуци ивици"
3326
3327 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3328 msgid ""
3329 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3330 "handlebox"
3331 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3332
3333 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3334 msgid "Snap edge set"
3335 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3336
3337 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3338 msgid ""
3339 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3340 "handle_position"
3341 msgstr ""
3342 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
3343 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
3344
3345 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3346 msgid "Child Detached"
3347 msgstr "Дете откачено"
3348
3349 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3350 msgid ""
3351 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3352 "detached."
3353 msgstr ""
3354 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
3355 "откачено."
3356
3357 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3358 msgid "Selection mode"
3359 msgstr "Режим избора"
3360
3361 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3362 msgid "The selection mode"
3363 msgstr "Режим избора"
3364
3365 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3366 msgid "Pixbuf column"
3367 msgstr "Колона сличице"
3368
3369 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3370 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3371 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
3372
3373 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3374 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3375 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
3376
3377 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3378 msgid "Markup column"
3379 msgstr "Колона са означеним текстом"
3380
3381 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3382 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3383 msgstr ""
3384 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
3385
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3387 msgid "Icon View Model"
3388 msgstr "Модел прегледа икона"
3389
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3391 msgid "The model for the icon view"
3392 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3393
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3395 msgid "Number of columns"
3396 msgstr "Број колона"
3397
3398 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3399 msgid "Number of columns to display"
3400 msgstr "Број колона које желите да прикажете"
3401
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3403 msgid "Width for each item"
3404 msgstr "Ширина сваке ставке"
3405
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3407 msgid "The width used for each item"
3408 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3409
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3411 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3412 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3413
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3415 msgid "Row Spacing"
3416 msgstr "Размак редова"
3417
3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3419 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3420 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3421
3422 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3423 msgid "Column Spacing"
3424 msgstr "Размак колона"
3425
3426 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3427 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3428 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
3429
3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3431 msgid "Margin"
3432 msgstr "Маргина"
3433
3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3435 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3436 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3437
3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3439 msgid "Item Orientation"
3440 msgstr "Правац ставке"
3441
3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3443 msgid ""
3444 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3445 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3446
3447 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3449 msgid "Reorderable"
3450 msgstr "Редослед променљив"
3451
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3453 msgid "View is reorderable"
3454 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3455
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3457 msgid "Tooltip Column"
3458 msgstr "Колона савета"
3459
3460 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3461 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3462 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
3463
3464 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3465 msgid "Item Padding"
3466 msgstr "Попуна ставке"
3467
3468 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3469 msgid "Padding around icon view items"
3470 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
3471
3472 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3473 msgid "Selection Box Color"
3474 msgstr "Боја границе избора"
3475
3476 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3477 msgid "Color of the selection box"
3478 msgstr "Боја границе избора"
3479
3480 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3481 msgid "Selection Box Alpha"
3482 msgstr "Провидност границе избора"
3483
3484 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3485 msgid "Opacity of the selection box"
3486 msgstr "Провидност границе избора"
3487
3488 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3489 msgid "Pixbuf"
3490 msgstr "Сличица"
3491
3492 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3493 msgid "A GdkPixbuf to display"
3494 msgstr "Гдк сличица за приказ"
3495
3496 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3497 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3498 msgid "Filename"
3499 msgstr "Име датотеке"
3500
3501 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3502 msgid "Filename to load and display"
3503 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3504
3505 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3506 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3507 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3508
3509 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3510 msgid "Icon set"
3511 msgstr "Скуп икона"
3512
3513 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3514 msgid "Icon set to display"
3515 msgstr "Скуп икона за приказ"
3516
3517 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3518 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3519 msgid "Icon size"
3520 msgstr "Величина икона"
3521
3522 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3523 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3524 msgstr ""
3525 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3526
3527 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3528 msgid "Pixel size"
3529 msgstr "Величина у тачкама"
3530
3531 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3532 msgid "Pixel size to use for named icon"
3533 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3534
3535 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3536 msgid "Animation"
3537 msgstr "Анимација"
3538
3539 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3540 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3541 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
3542
3543 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3544 msgid "Storage type"
3545 msgstr "Врста смештаја"
3546
3547 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3548 msgid "The representation being used for image data"
3549 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3550
3551 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3552 msgid "Use Fallback"
3553 msgstr "Користи пребацивање"
3554
3555 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3556 msgid "Whether to use icon names fallback"
3557 msgstr "Да ли да користи пребацивање имена иконе"
3558
3559 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3560 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3561 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3562
3563 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3564 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3565 msgstr ""
3566 "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила типска ставка менија"
3567
3568 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3569 msgid "Accel Group"
3570 msgstr "Група пречица"
3571
3572 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3573 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3574 msgstr "Група пречица која се користи за тастере типских пречица"
3575
3576 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3577 msgid "Message Type"
3578 msgstr "Врста обавештења"
3579
3580 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3581 msgid "The type of message"
3582 msgstr "Врста обавештења"
3583
3584 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3585 msgid "Width of border around the content area"
3586 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
3587
3588 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3589 msgid "Spacing between elements of the area"
3590 msgstr "Размак између елемената на области"
3591
3592 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3593 msgid "Width of border around the action area"
3594 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
3595
3596 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3597 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3598 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3599 msgid "Screen"
3600 msgstr "Екран"
3601
3602 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3603 msgid "The screen where this window will be displayed"
3604 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3605
3606 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3607 msgid "The text of the label"
3608 msgstr "Текст ознаке"
3609
3610 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3611 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3612 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3613
3614 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3615 msgid "Justification"
3616 msgstr "Слагање редова"
3617
3618 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3619 msgid ""
3620 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3621 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3622 "GtkMisc::xalign for that"
3623 msgstr ""
3624 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3625 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3626
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3628 msgid "Pattern"
3629 msgstr "Образац"
3630
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3632 msgid ""
3633 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3634 "to underline"
3635 msgstr ""
3636 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3637
3638 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3639 msgid "Line wrap"
3640 msgstr "Дељење линије"
3641
3642 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3643 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3644 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3645
3646 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3647 msgid "Line wrap mode"
3648 msgstr "Начин прелома линије"
3649
3650 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3651 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3652 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
3653
3654 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3655 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3656 msgid "Selectable"
3657 msgstr "Избирљив"
3658
3659 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3660 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3661 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3662
3663 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3664 msgid "Mnemonic key"
3665 msgstr "Тастер пречице"
3666
3667 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3668 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3669 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3670
3671 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3672 msgid "Mnemonic widget"
3673 msgstr "Елемент пречице"
3674
3675 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3676 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3677 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3678
3679 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3680 msgid ""
3681 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3682 "enough room to display the entire string"
3683 msgstr ""
3684 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3685 "простором за приказ целог текста"
3686
3687 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3688 msgid "Single Line Mode"
3689 msgstr "У једном реду"
3690
3691 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3692 msgid "Whether the label is in single line mode"
3693 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3694
3695 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3696 msgid "Angle"
3697 msgstr "Угао"
3698
3699 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3700 msgid "Angle at which the label is rotated"
3701 msgstr "Угао под којим је ознака"
3702
3703 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3704 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3705 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3706
3707 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3708 msgid "Track visited links"
3709 msgstr "Праћење посећених адреса"
3710
3711 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3712 msgid "Whether visited links should be tracked"
3713 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
3714
3715 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3716 msgid "The width of the layout"
3717 msgstr "Ширина приказа"
3718
3719 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3720 msgid "The height of the layout"
3721 msgstr "Висина приказа"
3722
3723 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3724 msgid "URI"
3725 msgstr "Адреса"
3726
3727 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3728 msgid "The URI bound to this button"
3729 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
3730
3731 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3732 msgid "Visited"
3733 msgstr "Посећена"
3734
3735 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3736 msgid "Whether this link has been visited."
3737 msgstr "Да ли је адреса посећена."
3738
3739 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3740 msgid "Permission"
3741 msgstr "Овлашћење"
3742
3743 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3744 msgid "The GPermission object controlling this button"
3745 msgstr "Објекат Говлашћења који контролише ово дугме"
3746
3747 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3748 msgid "Lock Text"
3749 msgstr "Текст закључавања"
3750
3751 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3752 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3753 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да закључа"
3754
3755 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3756 msgid "Unlock Text"
3757 msgstr "Текст откључавања"
3758
3759 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3760 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3761 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да откључа"
3762
3763 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3764 msgid "Lock Tooltip"
3765 msgstr "Облачић за закључавање"
3766
3767 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3768 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3769 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да закључа"
3770
3771 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3772 msgid "Unlock Tooltip"
3773 msgstr "Облачић за откључавање"
3774
3775 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3776 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3777 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да откључа"
3778
3779 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3780 msgid "Not Authorized Tooltip"
3781 msgstr "Облачић неовлашћености"
3782
3783 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3784 msgid ""
3785 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3786 msgstr ""
3787 "Објашњење које ће бити приказано када се поставља кориснику који не може "
3788 "добити овлашћење"
3789
3790 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3791 msgid "Pack direction"
3792 msgstr "Правац паковања"
3793
3794 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3795 msgid "The pack direction of the menubar"
3796 msgstr "Правац паковања менија"
3797
3798 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3799 msgid "Child Pack direction"
3800 msgstr "Правац паковања садржаног"
3801
3802 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3803 msgid "The child pack direction of the menubar"
3804 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3805
3806 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3807 msgid "Style of bevel around the menubar"
3808 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3809
3810 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3811 msgid "Internal padding"
3812 msgstr "Унутрашња попуна"
3813
3814 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3815 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3816 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3817
3818 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3819 msgid "The currently selected menu item"
3820 msgstr "Тренутно изабрана ставка менија"
3821
3822 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3823 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3824 msgstr "Група пречица која чува пречице менија"
3825
3826 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3827 msgid "Accel Path"
3828 msgstr "Путања пречице"
3829
3830 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3831 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3832 msgstr ""
3833 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
3834 "деце"
3835
3836 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3837 msgid "Attach Widget"
3838 msgstr "Прикачи елемент"
3839
3840 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3841 msgid "The widget the menu is attached to"
3842 msgstr "Елемент на који је мени накачен"
3843
3844 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3845 msgid ""
3846 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3847 "off"
3848 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3849
3850 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3851 msgid "Tearoff State"
3852 msgstr "Стање отцепљеног"
3853
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3855 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3856 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3857
3858 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3859 msgid "Monitor"
3860 msgstr "Монитор"
3861
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3863 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3864 msgstr "Монитор на коме ће мени искочити"
3865
3866 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3867 msgid "Vertical Padding"
3868 msgstr "Усправна попуна"
3869
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3871 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3872 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3873
3874 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3875 msgid "Reserve Toggle Size"
3876 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
3877
3878 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3879 msgid ""
3880 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3881 "icons"
3882 msgstr ""
3883 "Логичка вредност која указује да ли мени резервише простор за прекидаче и "
3884 "иконице"
3885
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3887 msgid "Horizontal Padding"
3888 msgstr "Водоравна попуна"
3889
3890 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3891 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3892 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама менија"
3893
3894 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3895 msgid "Vertical Offset"
3896 msgstr "Усправни померај"
3897
3898 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3899 msgid ""
3900 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3901 "vertically"
3902 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3903
3904 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3905 msgid "Horizontal Offset"
3906 msgstr "Водоравни померај"
3907
3908 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3909 msgid ""
3910 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3911 "horizontally"
3912 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3913
3914 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3915 msgid "Double Arrows"
3916 msgstr "Обе стрелице"
3917
3918 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3919 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3920 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице"
3921
3922 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3923 msgid "Arrow Placement"
3924 msgstr "Положај стрелице"
3925
3926 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3927 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3928 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
3929
3930 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3931 msgid "Left Attach"
3932 msgstr "Лево припајање"
3933
3934 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3935 msgid "Right Attach"
3936 msgstr "Десно припајање"
3937
3938 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3939 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3940 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3941
3942 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3943 msgid "Top Attach"
3944 msgstr "Горње припајање"
3945
3946 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3947 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3948 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3949
3950 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3951 msgid "Bottom Attach"
3952 msgstr "Доње припајање"
3953
3954 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3955 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3956 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3957
3958 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3959 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3960 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
3961
3962 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3963 msgid "Right Justified"
3964 msgstr "Десно поравнате"
3965
3966 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3967 msgid ""
3968 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3969 msgstr ""
3970 "Поставља да ли ставке менија изгледају поравнати на десној страни траке "
3971 "менија"
3972
3973 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
3974 msgid "Submenu"
3975 msgstr "Подмени"
3976
3977 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
3978 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3979 msgstr "Подмени везан на ставку менија, или NULL ако не постоји"
3980
3981 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
3982 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3983 msgstr "Поставите путању пречице за ставку менија"
3984
3985 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
3986 msgid "The text for the child label"
3987 msgstr "Текст ознаке детета"
3988
3989 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
3990 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3991 msgstr ""
3992 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
3993 "фонта ставке менија"
3994
3995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
3996 msgid "Width in Characters"
3997 msgstr "Ширина у знаковима"
3998
3999 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4000 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4001 msgstr "Најмања жељена ширина ставке менија у карактерима"
4002
4003 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4004 msgid "Take Focus"
4005 msgstr "Преузми фокус"
4006
4007 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4008 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4009 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
4010
4011 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4012 msgid "Menu"
4013 msgstr "Мени"
4014
4015 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4016 msgid "The dropdown menu"
4017 msgstr "Падајући мени"
4018
4019 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4020 msgid "Image/label border"
4021 msgstr "Ивица слике/ознаке"
4022
4023 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4024 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4025 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
4026
4027 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4028 msgid "Message Buttons"
4029 msgstr "Дугмићи обавештења"
4030
4031 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4032 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4033 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
4034
4035 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4036 msgid "The primary text of the message dialog"
4037 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
4038
4039 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4040 msgid "Use Markup"
4041 msgstr "Користи ознаке"
4042
4043 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4044 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4045 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
4046
4047 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4048 msgid "Secondary Text"
4049 msgstr "Помоћни текст"
4050
4051 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4052 msgid "The secondary text of the message dialog"
4053 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
4054
4055 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4056 msgid "Use Markup in secondary"
4057 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
4058
4059 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4060 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4061 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
4062
4063 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4064 msgid "Image"
4065 msgstr "Слика"
4066
4067 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4068 msgid "The image"
4069 msgstr "Слика"
4070
4071 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4072 msgid "Message area"
4073 msgstr "Област поруке"
4074
4075 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4076 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4077 msgstr "ГткВБокс који садржи примарну и секундарну ознаку прозорчета"
4078
4079 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4080 msgid "Y align"
4081 msgstr "Y поравнање"
4082
4083 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4084 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4085 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
4086
4087 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4088 msgid "X pad"
4089 msgstr "X попуна"
4090
4091 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4092 msgid ""
4093 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4094 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
4095
4096 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4097 msgid "Y pad"
4098 msgstr "Y попуна"
4099
4100 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4101 msgid ""
4102 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4103 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
4104
4105 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4106 msgid "Parent"
4107 msgstr "Родитељ"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4110 msgid "The parent window"
4111 msgstr "Родитељски прозор"
4112
4113 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4114 msgid "Is Showing"
4115 msgstr "Приказује се"
4116
4117 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4118 msgid "Are we showing a dialog"
4119 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
4120
4121 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4122 msgid "The screen where this window will be displayed."
4123 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
4124
4125 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4126 msgid "Page"
4127 msgstr "Лист"
4128
4129 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4130 msgid "The index of the current page"
4131 msgstr "Број текућег листа"
4132
4133 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4134 msgid "Tab Position"
4135 msgstr "Положај језичака"
4136
4137 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4138 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4139 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
4140
4141 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4142 msgid "Show Tabs"
4143 msgstr "Прикажи језичке"
4144
4145 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4146 msgid "Whether tabs should be shown"
4147 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
4148
4149 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4150 msgid "Show Border"
4151 msgstr "Прикажи ивицу"
4152
4153 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4154 msgid "Whether the border should be shown"
4155 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4156
4157 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4158 msgid "Scrollable"
4159 msgstr "Много језичака"
4160
4161 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4162 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4163 msgstr ""
4164 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
4165 "стали на предвиђен простор"
4166
4167 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4168 msgid "Enable Popup"
4169 msgstr "Омогући мени"
4170
4171 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4172 msgid ""
4173 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4174 "you can use to go to a page"
4175 msgstr ""
4176 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
4177 "може користити за пребацивање на лист"
4178
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4180 msgid "Group Name"
4181 msgstr "Име групе"
4182
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4184 msgid "Group name for tab drag and drop"
4185 msgstr "Име групе за превлачење и отпуштање језичка"
4186
4187 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4188 msgid "Tab label"
4189 msgstr "Ознака језичка"
4190
4191 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4192 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4193 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
4194
4195 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4196 msgid "Menu label"
4197 msgstr "Ознака менија"
4198
4199 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4200 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4201 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
4202
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4204 msgid "Tab expand"
4205 msgstr "Разоткри језичак"
4206
4207 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4208 msgid "Whether to expand the child's tab"
4209 msgstr "Да ли да прошири садржану картицу или не"
4210
4211 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4212 msgid "Tab fill"
4213 msgstr "Попуњавање језичака"
4214
4215 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4216 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4217 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
4218
4219 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4220 msgid "Tab reorderable"
4221 msgstr "Променљивост редоследа језичака"
4222
4223 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4224 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4225 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим акцијама или не"
4226
4227 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4228 msgid "Tab detachable"
4229 msgstr "Језичак откачив"
4230
4231 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4232 msgid "Whether the tab is detachable"
4233 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
4234
4235 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4236 msgid "Secondary backward stepper"
4237 msgstr "Друга корачница уназад"
4238
4239 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4240 msgid ""
4241 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4242 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4243
4244 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4245 msgid "Secondary forward stepper"
4246 msgstr "Друга корачница унапред"
4247
4248 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4249 msgid ""
4250 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4251 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4252
4253 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4254 msgid "Backward stepper"
4255 msgstr "Корачница уназад"
4256
4257 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4258 msgid "Display the standard backward arrow button"
4259 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4260
4261 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4262 msgid "Forward stepper"
4263 msgstr "Корачница унапред"
4264
4265 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4266 msgid "Display the standard forward arrow button"
4267 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
4268
4269 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4270 msgid "Tab overlap"
4271 msgstr "Преклапање јзичака"
4272
4273 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4274 msgid "Size of tab overlap area"
4275 msgstr "Величина области преклапања језичака"
4276
4277 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4278 msgid "Tab curvature"
4279 msgstr "Искривљеност језичака"
4280
4281 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4282 msgid "Size of tab curvature"
4283 msgstr "Величина искривљености језичака"
4284
4285 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4286 msgid "Arrow spacing"
4287 msgstr "Размак стрелице"
4288
4289 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4290 msgid "Scroll arrow spacing"
4291 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
4292
4293 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4294 msgid "Initial gap"
4295 msgstr "Почетни размак"
4296
4297 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4298 msgid "Initial gap before the first tab"
4299 msgstr "Почетни размак који претходи првом табулатору"
4300
4301 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4302 msgid "Icon's count"
4303 msgstr "Број иконе"
4304
4305 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4306 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4307 msgstr "Број тренутно приказаног обележја"
4308
4309 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4310 msgid "Icon's label"
4311 msgstr "Ознака иконе"
4312
4313 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4314 msgid "The label to be displayed over the icon"
4315 msgstr "Ознака која се приказује преко иконе"
4316
4317 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4318 msgid "Icon's style context"
4319 msgstr "Постављен стил писма"
4320
4321 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4322 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4323 msgstr "Контекст стила до теме изгледа иконе"
4324
4325 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4326 msgid "Background icon"
4327 msgstr "Позадинска икона"
4328
4329 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4330 msgid "The icon for the number emblem background"
4331 msgstr "Икона за позадину броја обележја"
4332
4333 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4334 msgid "Background icon name"
4335 msgstr "Име позадинске иконе"
4336
4337 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4338 msgid "The icon name for the number emblem background"
4339 msgstr "Име иконе за позадину броја обележја"
4340
4341 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4342 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4343 msgid "Orientation"
4344 msgstr "Правац пружања"
4345
4346 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4347 msgid "The orientation of the orientable"
4348 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
4349
4350 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4351 msgid ""
4352 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4353 msgstr ""
4354 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4355 "врху)"
4356
4357 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4358 msgid "Position Set"
4359 msgstr "Положај постављен"
4360
4361 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4362 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4363 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4364
4365 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4366 msgid "Handle Size"
4367 msgstr "Величина ручке"
4368
4369 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4370 msgid "Width of handle"
4371 msgstr "Ширина ручке"
4372
4373 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4374 msgid "Minimal Position"
4375 msgstr "Најмањи положај"
4376
4377 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4378 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4379 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4380
4381 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4382 msgid "Maximal Position"
4383 msgstr "Највећи положај"
4384
4385 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4386 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4387 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4388
4389 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4390 msgid "Resize"
4391 msgstr "Промени величину"
4392
4393 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4394 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4395 msgstr ""
4396 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4397 "елементом"
4398
4399 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4400 msgid "Shrink"
4401 msgstr "Скупљање"
4402
4403 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4404 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4405 msgstr ""
4406 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4407
4408 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4409 msgid "Embedded"
4410 msgstr "Угњеждено"
4411
4412 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4413 msgid "Whether the plug is embedded"
4414 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
4415
4416 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4417 msgid "Socket Window"
4418 msgstr "Прозор утичнице"
4419
4420 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4421 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4422 msgstr "Прозер утичнице у коме је утикач угњежден"
4423
4424 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4425 msgid "Name of the printer"
4426 msgstr "Име штампача"
4427
4428 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4429 msgid "Backend"
4430 msgstr "Позадински мотор"
4431
4432 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4433 msgid "Backend for the printer"
4434 msgstr "Позадински мотор за штампач"
4435
4436 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4437 msgid "Is Virtual"
4438 msgstr "Да ли је виртуелни"
4439
4440 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4441 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4442 msgstr "FALSE ако ово представља прави хардверски штампач"
4443
4444 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4445 msgid "Accepts PDF"
4446 msgstr "Прихвата PDF"
4447
4448 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4449 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4450 msgstr "Постављено ако штампач прихвата PDF документа"
4451
4452 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4453 msgid "Accepts PostScript"
4454 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
4455
4456 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4457 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4458 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
4459
4460 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4461 msgid "State Message"
4462 msgstr "Порука стања"
4463
4464 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4465 msgid "String giving the current state of the printer"
4466 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
4467
4468 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4469 msgid "Location"
4470 msgstr "Место"
4471
4472 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4473 msgid "The location of the printer"
4474 msgstr "Место штампача"
4475
4476 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4477 msgid "The icon name to use for the printer"
4478 msgstr "Име иконице која се користи за штампач"
4479
4480 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4481 msgid "Job Count"
4482 msgstr "Број послова"
4483
4484 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4485 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4486 msgstr "Број послова заказан у штампачу"
4487
4488 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4489 msgid "Paused Printer"
4490 msgstr "Паузирани штампач"
4491
4492 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4493 msgid "TRUE if this printer is paused"
4494 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
4495
4496 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4497 msgid "Accepting Jobs"
4498 msgstr "Прихвата послове"
4499
4500 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4501 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4502 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
4503
4504 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4505 msgid "Option Value"
4506 msgstr "Вредност опције"
4507
4508 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4509 msgid "Value of the option"
4510 msgstr "Вредност за опцију"
4511
4512 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4513 msgid "Source option"
4514 msgstr "Могућност извора"
4515
4516 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4517 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4518 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4521 msgid "Title of the print job"
4522 msgstr "Наслов посла штампања"
4523
4524 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4525 msgid "Printer"
4526 msgstr "Штампач"
4527
4528 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4529 msgid "Printer to print the job to"
4530 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
4531
4532 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4533 msgid "Settings"
4534 msgstr "Подешавања"
4535
4536 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4537 msgid "Printer settings"
4538 msgstr "Подешавања штампача"
4539
4540 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4542 msgid "Page Setup"
4543 msgstr "Поставке стране"
4544
4545 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4546 msgid "Track Print Status"
4547 msgstr "Прати стање штампања"
4548
4549 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4550 msgid ""
4551 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4552 "print data has been sent to the printer or print server."
4553 msgstr ""
4554 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује status-changed сигнале "
4555 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
4556
4557 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4558 msgid "Default Page Setup"
4559 msgstr "Подразумеване поставке стране"
4560
4561 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4562 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4563 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
4564
4565 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4566 msgid "Print Settings"
4567 msgstr "Подешавање штампе"
4568
4569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4570 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4571 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога"
4572
4573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4574 msgid "Job Name"
4575 msgstr "Име посла"
4576
4577 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4578 msgid "A string used for identifying the print job."
4579 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
4580
4581 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4582 msgid "Number of Pages"
4583 msgstr "Број страна"
4584
4585 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4586 msgid "The number of pages in the document."
4587 msgstr "Број страна у документу."
4588
4589 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4590 msgid "Current Page"
4591 msgstr "Тренутна страна"
4592
4593 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4594 msgid "The current page in the document"
4595 msgstr "Тренутна страна у документу"
4596
4597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4598 msgid "Use full page"
4599 msgstr "Користи целу страну"
4600
4601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4602 msgid ""
4603 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4604 "not the corner of the imageable area"
4605 msgstr ""
4606 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
4607 "ћошку области штампе"
4608
4609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4610 msgid ""
4611 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4612 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4613 msgstr ""
4614 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
4615 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
4616
4617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4618 msgid "Unit"
4619 msgstr "Јединица"
4620
4621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4622 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4623 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
4624
4625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4626 msgid "Show Dialog"
4627 msgstr "Прикажи дијалог"
4628
4629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4630 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4631 msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе."
4632
4633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4634 msgid "Allow Async"
4635 msgstr "Дозволи асинхроно"
4636
4637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4638 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4639 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
4640
4641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4642 msgid "Export filename"
4643 msgstr "Име датотеке за извоз"
4644
4645 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4646 msgid "Status"
4647 msgstr "Стање"
4648
4649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4650 msgid "The status of the print operation"
4651 msgstr "Стање операције штампања"
4652
4653 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4654 msgid "Status String"
4655 msgstr "Ниска стања"
4656
4657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4658 msgid "A human-readable description of the status"
4659 msgstr "Опис стања у "
4660
4661 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4662 msgid "Custom tab label"
4663 msgstr "Ознака произвољног језичка"
4664
4665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4666 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4667 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
4668
4669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4670 msgid "Support Selection"
4671 msgstr "Подржава избор"
4672
4673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4674 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4675 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
4676
4677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4678 msgid "Has Selection"
4679 msgstr "Има избор"
4680
4681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4682 msgid "TRUE if a selection exists."
4683 msgstr "Постављено ако избор постоји."
4684
4685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4686 msgid "Embed Page Setup"
4687 msgstr "Угњеждене поставке стране"
4688
4689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4690 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4691 msgstr ""
4692 "Постављено ако су падајући мени за поставку стране угњеждени у дијалог штампе"
4693
4694 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4695 msgid "Number of Pages To Print"
4696 msgstr "Број страна за штампање"
4697
4698 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4699 msgid "The number of pages that will be printed."
4700 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
4701
4702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4703 msgid "The GtkPageSetup to use"
4704 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
4705
4706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4707 msgid "Selected Printer"
4708 msgstr "Изабрани штампач"
4709
4710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4711 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4712 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
4713
4714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4715 msgid "Manual Capabilities"
4716 msgstr "Ручне могућности"
4717
4718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4719 msgid "Capabilities the application can handle"
4720 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
4721
4722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4723 msgid "Whether the dialog supports selection"
4724 msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
4725
4726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4727 msgid "Whether the application has a selection"
4728 msgstr "Да ли програм има избор"
4729
4730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4731 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4732 msgstr ""
4733 "Постављено ако су падајући менији поставке стране угњеждени у Гтк дијалог за "
4734 "штампу"
4735
4736 # Mozda "razlomak"
4737 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4738 msgid "Fraction"
4739 msgstr "Део"
4740
4741 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4742 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4743 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4744
4745 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4746 msgid "Pulse Step"
4747 msgstr "Корак увећања"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4750 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4751 msgstr ""
4752 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4753 "прираштају"
4754
4755 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4756 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4757 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4758
4759 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4760 msgid "Show text"
4761 msgstr "Прикажи текст"
4762
4763 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4764 msgid "Whether the progress is shown as text."
4765 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
4766
4767 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4768 msgid ""
4769 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4770 "have enough room to display the entire string, if at all."
4771 msgstr ""
4772 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
4773 "довољним простором за приказ целог текста."
4774
4775 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4776 msgid "X spacing"
4777 msgstr "Х размак"
4778
4779 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4780 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4781 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
4782
4783 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4784 msgid "Y spacing"
4785 msgstr "Y размак"
4786
4787 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4788 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4789 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
4790
4791 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4792 msgid "Minimum horizontal bar width"
4793 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
4794
4795 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4796 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4797 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
4798
4799 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4800 msgid "Minimum horizontal bar height"
4801 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
4802
4803 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4804 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4805 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
4806
4807 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4808 msgid "Minimum vertical bar width"
4809 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
4810
4811 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4812 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4813 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
4814
4815 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4816 msgid "Minimum vertical bar height"
4817 msgstr "Најмања усправна висина траке"
4818
4819 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4820 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4821 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
4822
4823 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4824 msgid "The value"
4825 msgstr "Вредност"
4826
4827 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4828 msgid ""
4829 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4830 "is the current action of its group."
4831 msgstr ""
4832 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4833 "текућа акција своје групе."
4834
4835 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4836 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4837 msgid "Group"
4838 msgstr "Група"
4839
4840 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4841 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4842 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4843
4844 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4845 msgid "The current value"
4846 msgstr "Тренутна вредност"
4847
4848 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4849 msgid ""
4850 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4851 "action belongs."
4852 msgstr ""
4853 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
4854
4855 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4856 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4857 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4858
4859 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4860 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4861 msgstr "Радио ставка менија чијој групи овај елемент припада."
4862
4863 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4864 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4865 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
4866
4867 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4868 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4869 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4870
4871 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4872 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4873 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4874 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4875
4876 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4877 msgid "Lower stepper sensitivity"
4878 msgstr "Осетљивост доње корачнице"
4879
4880 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4881 msgid ""
4882 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4883 "side"
4884 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране"
4885
4886 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4887 msgid "Upper stepper sensitivity"
4888 msgstr "Осетљивост горње корачнице"
4889
4890 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4891 msgid ""
4892 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4893 "side"
4894 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране"
4895
4896 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4897 msgid "Show Fill Level"
4898 msgstr "Прикажи ниво попуне"
4899
4900 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4901 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4902 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
4903
4904 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4905 msgid "Restrict to Fill Level"
4906 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
4907
4908 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4909 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4910 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
4911
4912 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4913 msgid "Fill Level"
4914 msgstr "Ниво попуне"
4915
4916 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4917 msgid "The fill level."
4918 msgstr "Ниво попуне."
4919
4920 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4921 msgid "Round Digits"
4922 msgstr "Заокруживање цифара"
4923
4924 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4925 msgid "The number of digits to round the value to."
4926 msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност."
4927
4928 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4929 msgid "Slider Width"
4930 msgstr "Ширина клизача"
4931
4932 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4933 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4934 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4935
4936 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4937 msgid "Trough Border"
4938 msgstr "Ивица увале"
4939
4940 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4941 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4942 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4943
4944 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4945 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4946 msgid "Stepper Size"
4947 msgstr "Величина корачнице"
4948
4949 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4950 msgid "Length of step buttons at ends"
4951 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4952
4953 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4954 msgid "Stepper Spacing"
4955 msgstr "Размак корачница"
4956
4957 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4958 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4959 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4960
4961 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4962 msgid "Arrow X Displacement"
4963 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4964
4965 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4966 msgid ""
4967 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4968 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4969
4970 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4971 msgid "Arrow Y Displacement"
4972 msgstr "Усправни померај стрелице"
4973
4974 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4975 msgid ""
4976 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4977 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4978
4979 #: ../gtk/gtkrange.c:584
4980 msgid "Trough Under Steppers"
4981 msgstr "Приказ испод корачнице"
4982
4983 #: ../gtk/gtkrange.c:585
4984 msgid ""
4985 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4986 "spacing"
4987 msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак"
4988
4989 #: ../gtk/gtkrange.c:598
4990 msgid "Arrow scaling"
4991 msgstr "Величина стрелица"
4992
4993 #: ../gtk/gtkrange.c:599
4994 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4995 msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача"
4996
4997 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4998 msgid "Show Numbers"
4999 msgstr "Прикажи бројеве"
5000
5001 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5002 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5003 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
5004
5005 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5006 msgid "Recent Manager"
5007 msgstr "Управник скорашњих ставки"
5008
5009 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5010 msgid "The RecentManager object to use"
5011 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
5012
5013 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5014 msgid "Show Private"
5015 msgstr "Прикажи приватне"
5016
5017 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5018 msgid "Whether the private items should be displayed"
5019 msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
5020
5021 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5022 msgid "Show Tooltips"
5023 msgstr "Прикажи савете"
5024
5025 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5026 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5027 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
5028
5029 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5030 msgid "Show Icons"
5031 msgstr "Прикажи иконице"
5032
5033 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5034 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5035 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
5036
5037 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5038 msgid "Show Not Found"
5039 msgstr "Прикажи непронађене"
5040
5041 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5042 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5043 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
5044
5045 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5046 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5047 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
5048
5049 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5050 msgid "Local only"
5051 msgstr "Само локални"
5052
5053 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5054 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5055 msgstr ""
5056 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
5057 "адресе"
5058
5059 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5060 msgid "Limit"
5061 msgstr "Ограничење"
5062
5063 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5064 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5065 msgstr "Највећи број ставки за приказ"
5066
5067 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5068 msgid "Sort Type"
5069 msgstr "Тип ређања"
5070
5071 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5072 msgid "The sorting order of the items displayed"
5073 msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
5074
5075 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5076 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5077 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
5078
5079 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5080 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5081 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
5082
5083 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5084 msgid "The size of the recently used resources list"
5085 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
5086
5087 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5088 msgid "The value of the scale"
5089 msgstr "Вредност размере"
5090
5091 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5092 msgid "The icon size"
5093 msgstr "Величина иконице"
5094
5095 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5096 msgid ""
5097 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5098 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
5099
5100 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5101 msgid "Icons"
5102 msgstr "Иконице"
5103
5104 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5105 msgid "List of icon names"
5106 msgstr "Списак имена иконица"
5107
5108 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5109 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5110 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
5111
5112 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5113 msgid "Draw Value"
5114 msgstr "Прикажи вредност"
5115
5116 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5117 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5118 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
5119
5120 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5121 msgid "Value Position"
5122 msgstr "Место за вредност"
5123
5124 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5125 msgid "The position in which the current value is displayed"
5126 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
5127
5128 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5129 msgid "Slider Length"
5130 msgstr "Дужина клизача"
5131
5132 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5133 msgid "Length of scale's slider"
5134 msgstr "Дужина клизача за размерник"
5135
5136 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5137 msgid "Value spacing"
5138 msgstr "Размак вредности"
5139
5140 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5141 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5142 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
5143
5144 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5145 msgid "Horizontal adjustment"
5146 msgstr "Водоравна поправка"
5147
5148 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5149 msgid ""
5150 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5151 "controller"
5152 msgstr ""
5153 "Водоравно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5154 "контролора"
5155
5156 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5157 msgid "Vertical adjustment"
5158 msgstr "Усправна поправка"
5159
5160 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5161 msgid ""
5162 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5163 "controller"
5164 msgstr ""
5165 "Усправно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5166 "контролора"
5167
5168 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5169 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5170 msgstr "Водоравна клизна полиса"
5171
5172 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5173 msgid "How the size of the content should be determined"
5174 msgstr "Како треба да буде одређена величина садржаја"
5175
5176 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5177 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5178 msgstr "Усправна клизна полиса"
5179
5180 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5181 msgid "Minimum Slider Length"
5182 msgstr "Најмања дужина клизача"
5183
5184 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5185 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5186 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5187
5188 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5189 msgid "Fixed slider size"
5190 msgstr "Утврђена величина клизача"
5191
5192 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5193 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5194 msgstr ""
5195 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5196 "дужину"
5197
5198 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5199 msgid ""
5200 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5201 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5202
5203 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5204 msgid ""
5205 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5206 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
5207
5208 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5209 msgid "Horizontal Adjustment"
5210 msgstr "Водоравна поправка"
5211
5212 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5213 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5214 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
5215
5216 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5217 msgid "Vertical Adjustment"
5218 msgstr "Усправна поправка"
5219
5220 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5221 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5222 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
5223
5224 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5225 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5226 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
5227
5228 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5229 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5230 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
5231
5232 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5233 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5234 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
5235
5236 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5237 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5238 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5239
5240 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5241 msgid "Window Placement"
5242 msgstr "Постављање прозора"
5243
5244 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5245 msgid ""
5246 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5247 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5248 msgstr ""
5249 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
5250 "ефекта само ако је „window-placement-set“ постављен"
5251
5252 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5253 msgid "Window Placement Set"
5254 msgstr "Постављено постављање прозора"
5255
5256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5257 msgid ""
5258 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5259 "contents with respect to the scrollbars."
5260 msgstr ""
5261 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
5262 "на клизаче."
5263
5264 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5265 msgid "Shadow Type"
5266 msgstr "Врста сенке"
5267
5268 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5269 msgid "Style of bevel around the contents"
5270 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5271
5272 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5273 msgid "Scrollbars within bevel"
5274 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
5275
5276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5277 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5278 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
5279
5280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5281 msgid "Scrollbar spacing"
5282 msgstr "Размак између стрелица"
5283
5284 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5285 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5286 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5287
5288 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5289 msgid "Minimum Content Width"
5290 msgstr "Најмања ширина садржаја"
5291
5292 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5293 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5294 msgstr "Најмања ширина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5295
5296 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5297 msgid "Minimum Content Height"
5298 msgstr "Најмања висина садржаја"
5299
5300 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5301 msgid ""
5302 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5303 msgstr "Најмања висина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5304
5305 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5306 msgid "Draw"
5307 msgstr "Исцртавање"
5308
5309 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5310 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5311 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
5312
5313 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5314 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5315 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5316 msgid "Double Click Time"
5317 msgstr "Време двоклика"
5318
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5320 msgid ""
5321 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5322 "click (in milliseconds)"
5323 msgstr ""
5324 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5325 "двокликом (у милисекундама)"
5326
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5328 msgid "Double Click Distance"
5329 msgstr "Размак двоклика"
5330
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5332 msgid ""
5333 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5334 "double click (in pixels)"
5335 msgstr ""
5336 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5337 "двокликом (у тачкама)"
5338
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5340 msgid "Cursor Blink"
5341 msgstr "Треперење курсора"
5342
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5344 msgid "Whether the cursor should blink"
5345 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5346
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5348 msgid "Cursor Blink Time"
5349 msgstr "Време трептаја курсора"
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5352 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5353 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5354
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5356 msgid "Cursor Blink Timeout"
5357 msgstr "Време трептаја курсора"
5358
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5360 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5361 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
5362
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5364 msgid "Split Cursor"
5365 msgstr "Раздвојени курсор"
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5368 msgid ""
5369 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5370 "left text"
5371 msgstr ""
5372 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5373 "десна на лево "
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5376 msgid "Theme Name"
5377 msgstr "Име теме"
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5380 msgid "Name of theme to load"
5381 msgstr "Име теме за учитавање"
5382
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5384 msgid "Icon Theme Name"
5385 msgstr "Име теме икона"
5386
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5388 msgid "Name of icon theme to use"
5389 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5390
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5392 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5393 msgstr "Име резервне теме иконица"
5394
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5396 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5397 msgstr "Име теме икона која ће се користити као резервна"
5398
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5400 msgid "Key Theme Name"
5401 msgstr "Име теме тастера"
5402
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5404 msgid "Name of key theme to load"
5405 msgstr "Име теме тастера за учитавање"
5406
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5408 msgid "Menu bar accelerator"
5409 msgstr "Пречица за линију менија"
5410
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5412 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5413 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5414
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5416 msgid "Drag threshold"
5417 msgstr "Праг превлачења"
5418
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5420 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5421 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5422
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5424 msgid "Font Name"
5425 msgstr "Име писма"
5426
5427 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5428 msgid "Name of default font to use"
5429 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5430
5431 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5432 msgid "Icon Sizes"
5433 msgstr "Величине икона"
5434
5435 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5436 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5437 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5438
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5440 msgid "GTK Modules"
5441 msgstr "Гтк додаци"
5442
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5444 msgid "List of currently active GTK modules"
5445 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5446
5447 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5448 msgid "Xft Antialias"
5449 msgstr "Xft омекшавање"
5450
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5452 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5453 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5454
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5456 msgid "Xft Hinting"
5457 msgstr "Xft хинтови"
5458
5459 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5460 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5461 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5462
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5464 msgid "Xft Hint Style"
5465 msgstr "Стил Xft хинтова"
5466
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5468 msgid ""
5469 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5470 msgstr ""
5471 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5472 "hintfull"
5473
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5475 msgid "Xft RGBA"
5476 msgstr "Xft RGBA"
5477
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5479 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5480 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5481
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5483 msgid "Xft DPI"
5484 msgstr "Xft ТПИ"
5485
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5487 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5488 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5489
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5491 msgid "Cursor theme name"
5492 msgstr "Име теме курсора"
5493
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5495 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5496 msgstr "Име теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
5497
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5499 msgid "Cursor theme size"
5500 msgstr "Величина теме курсора"
5501
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5503 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5504 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
5505
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5507 msgid "Alternative button order"
5508 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5511 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5512 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5513
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5515 msgid "Alternative sort indicator direction"
5516 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
5517
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5519 msgid ""
5520 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5521 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5522 msgstr ""
5523 "Да ли је смер индикатора  ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
5524 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
5525
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5527 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5528 msgstr "Прикажи мени „Начини уноса“"
5529
5530 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5531 msgid ""
5532 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5533 "the input method"
5534 msgstr ""
5535 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
5536
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5538 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5539 msgstr "Прикажи мени „Убаци контролни Уникод знак“"
5540
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5542 msgid ""
5543 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5544 "control characters"
5545 msgstr ""
5546 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
5547 "карактера"
5548
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5550 msgid "Start timeout"
5551 msgstr "Време ограничења почетка"
5552
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5554 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5555 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
5556
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5558 msgid "Repeat timeout"
5559 msgstr "Време ограничења понављања"
5560
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5562 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5563 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
5564
5565 # Ovo je LOSE!
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5567 msgid "Expand timeout"
5568 msgstr "Време ограничења проширивања"
5569
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5571 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5572 msgstr ""
5573 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
5574
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5576 msgid "Color scheme"
5577 msgstr "Шема боја"
5578
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5580 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5581 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
5582
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5584 msgid "Enable Animations"
5585 msgstr "Омогући анимације"
5586
5587 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5588 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5589 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
5590
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5592 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5593 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5596 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5597 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
5598
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5600 msgid "Tooltip timeout"
5601 msgstr "Рок савета"
5602
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5604 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5605 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
5606
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5608 msgid "Tooltip browse timeout"
5609 msgstr "Рок савета за разгледање"
5610
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5612 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5613 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
5614
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5616 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5617 msgstr "Рок начина разгледања савета"
5618
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5620 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5621 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
5622
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5624 msgid "Keynav Cursor Only"
5625 msgstr "Само тастери елемената"
5626
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5628 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5629 msgstr ""
5630 "Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за "
5631 "управљање елементима"
5632
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5634 msgid "Keynav Wrap Around"
5635 msgstr "Преламање тастера елемената"
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5638 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5639 msgstr ""
5640 "Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5643 msgid "Error Bell"
5644 msgstr "Звук за грешку"
5645
5646 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5647 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5648 msgstr ""
5649 "Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима "
5650 "преко тастатуре"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5653 msgid "Color Hash"
5654 msgstr "Хеш боја"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5657 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5658 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5661 msgid "Default file chooser backend"
5662 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5665 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5666 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5669 msgid "Default print backend"
5670 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5673 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5674 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
5675
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5677 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5678 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5679
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5681 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5682 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5683
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5685 msgid "Enable Mnemonics"
5686 msgstr "Омогући мнемонике"
5687
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5689 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5690 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
5691
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5693 msgid "Enable Accelerators"
5694 msgstr "Омогући пречице"
5695
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5697 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5698 msgstr "Да ли ставке менија треба да имају пречице"
5699
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5701 msgid "Recent Files Limit"
5702 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
5703
5704 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5705 msgid "Number of recently used files"
5706 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
5707
5708 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5709 msgid "Default IM module"
5710 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
5711
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5713 msgid "Which IM module should be used by default"
5714 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
5715
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5717 msgid "Recent Files Max Age"
5718 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
5719
5720 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5721 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5722 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5725 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5726 msgstr "Временска ознака подешавања фонта"
5727
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5729 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5730 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
5731
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5733 msgid "Sound Theme Name"
5734 msgstr "Име звучне теме"
5735
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5737 msgid "XDG sound theme name"
5738 msgstr "XDG име звучне теме"
5739
5740 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5742 msgid "Audible Input Feedback"
5743 msgstr "Звучна потврда уноса"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5746 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5747 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5750 msgid "Enable Event Sounds"
5751 msgstr "Омогући звук на догађаје"
5752
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5754 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5755 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5758 msgid "Enable Tooltips"
5759 msgstr "Омогући савете"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5762 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5763 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5766 msgid "Toolbar style"
5767 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5770 msgid ""
5771 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5772 msgstr ""
5773 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5774 "иконе, итд."
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5777 msgid "Toolbar Icon Size"
5778 msgstr "Величина икона за алатке"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5781 msgid "The size of icons in default toolbars."
5782 msgstr "Величина икона за уобичајене траке са алаткама."
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5785 msgid "Auto Mnemonics"
5786 msgstr "Аутоматске мнемонике"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5789 msgid ""
5790 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5791 "presses the mnemonic activator."
5792 msgstr ""
5793 "Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их "
5794 "корисник укључи."
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5797 msgid "Visible Focus"
5798 msgstr "Фокус видљивости"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5801 msgid ""
5802 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5803 "keyboard."
5804 msgstr ""
5805 "Да ли „правоугаоници првог плана“ треба да буду скривени све док корисник не "
5806 "почне да користи тастатуру."
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5809 msgid "Application prefers a dark theme"
5810 msgstr "Програм воли тамну тему"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5813 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5814 msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему."
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5817 msgid "Show button images"
5818 msgstr "Прикажи слике дугмета"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5821 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5822 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5825 msgid "Select on focus"
5826 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5829 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5830 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5833 msgid "Password Hint Timeout"
5834 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5837 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5838 msgstr ""
5839 "Колико дуго да се приказује последње унесени карактер код скривених уноса"
5840
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5842 msgid "Show menu images"
5843 msgstr "Прикажи слике у менију"
5844
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5846 msgid "Whether images should be shown in menus"
5847 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5850 msgid "Delay before drop down menus appear"
5851 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5854 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5855 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5858 msgid "Scrolled Window Placement"
5859 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5862 msgid ""
5863 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5864 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5865 msgstr ""
5866 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
5867 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5870 msgid "Can change accelerators"
5871 msgstr "Дозвољена измена пречица"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5874 msgid ""
5875 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5876 msgstr ""
5877 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5880 msgid "Delay before submenus appear"
5881 msgstr "Време пре појаве подменија"
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5884 msgid ""
5885 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5886 msgstr ""
5887 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
5888 "се појавио подмени"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5891 msgid "Delay before hiding a submenu"
5892 msgstr "Време пре скривања подменија"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5895 msgid ""
5896 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5897 "submenu"
5898 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5901 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5902 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5905 msgid "Custom palette"
5906 msgstr "Подешена палета"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5909 msgid "Palette to use in the color selector"
5910 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5913 msgid "IM Preedit style"
5914 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5917 msgid "How to draw the input method preedit string"
5918 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5921 msgid "IM Status style"
5922 msgstr "Стил стања метода уноса"
5923
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
5925 msgid "How to draw the input method statusbar"
5926 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
5927
5928 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5929 msgid "Mode"
5930 msgstr "Начин рада"
5931
5932 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5933 msgid ""
5934 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5935 "component widgets"
5936 msgstr ""
5937 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5938 "елемената"
5939
5940 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5941 msgid "Ignore hidden"
5942 msgstr "Занемари скривене"
5943
5944 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
5945 msgid ""
5946 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5947 msgstr ""
5948 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
5949 "групе"
5950
5951 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
5952 msgid "Climb Rate"
5953 msgstr "Брзина повећања"
5954
5955 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
5956 msgid "Snap to Ticks"
5957 msgstr "Заустави се на цртицама"
5958
5959 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
5960 msgid ""
5961 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5962 "nearest step increment"
5963 msgstr ""
5964 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5965 "дугмета"
5966
5967 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
5968 msgid "Numeric"
5969 msgstr "Бројевни"
5970
5971 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
5972 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5973 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5974
5975 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
5976 msgid "Wrap"
5977 msgstr "У круг"
5978
5979 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
5980 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5981 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5982
5983 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
5984 msgid "Update Policy"
5985 msgstr "Начин освежавања"
5986
5987 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
5988 msgid ""
5989 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5990 msgstr ""
5991 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5992
5993 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
5994 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5995 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5996
5997 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
5998 msgid "Style of bevel around the spin button"
5999 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
6000
6001 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6002 msgid "Whether the spinner is active"
6003 msgstr "Да ли је вртешка укључена"
6004
6005 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6006 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6007 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
6008
6009 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6010 msgid "The size of the icon"
6011 msgstr "Величина иконице"
6012
6013 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6014 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6015 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
6016
6017 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6018 msgid "Whether the status icon is visible"
6019 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
6020
6021 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6022 msgid "Whether the status icon is embedded"
6023 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
6024
6025 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6026 msgid "The orientation of the tray"
6027 msgstr "Усмерење фиоке"
6028
6029 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6030 msgid "Has tooltip"
6031 msgstr "Има савет"
6032
6033 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6034 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6035 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
6036
6037 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6038 msgid "Tooltip Text"
6039 msgstr "Текст савета"
6040
6041 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6042 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6043 msgstr "Садржај савета овог елемента"
6044
6045 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6046 msgid "Tooltip markup"
6047 msgstr "Ознаке савета"
6048
6049 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6050 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6051 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
6052
6053 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6054 msgid "The title of this tray icon"
6055 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
6056
6057 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6058 msgid "Style context"
6059 msgstr "Контекст стила"
6060
6061 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6062 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6063 msgstr "Из ког контекста Гтк стила ће бити узет стил"
6064
6065 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6066 msgid "The associated GdkScreen"
6067 msgstr "Повезани Гдк екран"
6068
6069 # Mozda "razlomak"
6070 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6071 msgid "Direction"
6072 msgstr "Правац"
6073
6074 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6075 msgid "Text direction"
6076 msgstr "Смер текста"
6077
6078 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6079 msgid "Whether the switch is on or off"
6080 msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен"
6081
6082 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6083 msgid "The minimum width of the handle"
6084 msgstr "Најмања ширина ручице"
6085
6086 #: ../gtk/gtktable.c:191
6087 msgid "Rows"
6088 msgstr "Редови"
6089
6090 #: ../gtk/gtktable.c:192
6091 msgid "The number of rows in the table"
6092 msgstr "Број редова у табели"
6093
6094 #: ../gtk/gtktable.c:200
6095 msgid "Columns"
6096 msgstr "Колоне"
6097
6098 #: ../gtk/gtktable.c:201
6099 msgid "The number of columns in the table"
6100 msgstr "Број колона у табели"
6101
6102 #: ../gtk/gtktable.c:228
6103 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6104 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
6105
6106 #: ../gtk/gtktable.c:242
6107 msgid "Right attachment"
6108 msgstr "Десно припајање"
6109
6110 #: ../gtk/gtktable.c:243
6111 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6112 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
6113
6114 #: ../gtk/gtktable.c:250
6115 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6116 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
6117
6118 #: ../gtk/gtktable.c:256
6119 msgid "Bottom attachment"
6120 msgstr "Доње припајање"
6121
6122 #: ../gtk/gtktable.c:263
6123 msgid "Horizontal options"
6124 msgstr "Водоравне поставке"
6125
6126 #: ../gtk/gtktable.c:264
6127 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6128 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
6129
6130 #: ../gtk/gtktable.c:270
6131 msgid "Vertical options"
6132 msgstr "Усправне поставке"
6133
6134 #: ../gtk/gtktable.c:271
6135 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6136 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
6137
6138 #: ../gtk/gtktable.c:277
6139 msgid "Horizontal padding"
6140 msgstr "Водоравна попуна"
6141
6142 #: ../gtk/gtktable.c:278
6143 msgid ""
6144 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6145 "pixels"
6146 msgstr ""
6147 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
6148 "тачкама"
6149
6150 #: ../gtk/gtktable.c:284
6151 msgid "Vertical padding"
6152 msgstr "Усправна попуна"
6153
6154 #: ../gtk/gtktable.c:285
6155 msgid ""
6156 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6157 "pixels"
6158 msgstr ""
6159 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
6160 "тачкама"
6161
6162 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6163 msgid "Tag Table"
6164 msgstr "Табела ознака"
6165
6166 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6167 msgid "Text Tag Table"
6168 msgstr "Табела текст ознака"
6169
6170 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6171 msgid "Current text of the buffer"
6172 msgstr "Текући текст бафера"
6173
6174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6175 msgid "Has selection"
6176 msgstr "Има избор"
6177
6178 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6179 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6180 msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст"
6181
6182 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6183 msgid "Cursor position"
6184 msgstr "Положај курсора"
6185
6186 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6187 msgid ""
6188 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6189 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)"
6190
6191 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6192 msgid "Copy target list"
6193 msgstr "Списак одредишта за умножавање"
6194
6195 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6196 msgid ""
6197 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6198 msgstr ""
6199 "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као "
6200 "извори превлачења и спуштања"
6201
6202 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6203 msgid "Paste target list"
6204 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
6205
6206 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6207 msgid ""
6208 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6209 "destination"
6210 msgstr ""
6211 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
6212 "одредишта за превлачење и спуштање"
6213
6214 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6215 msgid "Mark name"
6216 msgstr "Име ознаке"
6217
6218 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6219 msgid "Left gravity"
6220 msgstr "Лево привлачење"
6221
6222 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6223 msgid "Whether the mark has left gravity"
6224 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
6225
6226 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6227 msgid "Tag name"
6228 msgstr "Име ознаке"
6229
6230 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6231 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6232 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6233
6234 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6235 msgid "Background RGBA"
6236 msgstr "РГБА позадине"
6237
6238 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6239 msgid "Background full height"
6240 msgstr "Пуна висина позадине"
6241
6242 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6243 msgid ""
6244 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6245 "of the tagged characters"
6246 msgstr ""
6247 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
6248 "означених знакова"
6249
6250 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6251 msgid "Foreground RGBA"
6252 msgstr "РГБА исцртавања"
6253
6254 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6255 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6256 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
6257
6258 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6259 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6260 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6261
6262 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6263 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6264 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6265
6266 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6267 msgid ""
6268 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6269 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6270 msgstr ""
6271 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
6272 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6273
6274 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6275 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6276 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6277
6278 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6279 msgid "Font size in Pango units"
6280 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6281
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6283 msgid ""
6284 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6285 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6286 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6287 msgstr ""
6288 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
6289 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6290 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6291
6292 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6293 msgid "Left, right, or center justification"
6294 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
6295
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6297 msgid ""
6298 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6299 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6300 msgstr ""
6301 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6302 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6303 "вредност."
6304
6305 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6306 msgid "Left margin"
6307 msgstr "Лева маргина"
6308
6309 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6310 msgid "Width of the left margin in pixels"
6311 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6312
6313 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6314 msgid "Right margin"
6315 msgstr "Десна маргина"
6316
6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6318 msgid "Width of the right margin in pixels"
6319 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6320
6321 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6322 msgid "Indent"
6323 msgstr "Увлачење"
6324
6325 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6326 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6327 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6328
6329 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6330 msgid ""
6331 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6332 "in Pango units"
6333 msgstr ""
6334 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6335 "јединицама"
6336
6337 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6338 msgid "Pixels above lines"
6339 msgstr "Тачака изнад линија"
6340
6341 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6342 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6343 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6344
6345 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6346 msgid "Pixels below lines"
6347 msgstr "Тачака испод линија"
6348
6349 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6350 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6351 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6352
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6354 msgid "Pixels inside wrap"
6355 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6356
6357 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6358 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6359 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6360
6361 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6362 msgid ""
6363 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6364 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6365
6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6367 msgid "Tabs"
6368 msgstr "Табулатори"
6369
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6371 msgid "Custom tabs for this text"
6372 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6373
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6375 msgid "Invisible"
6376 msgstr "Невидљив"
6377
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6379 msgid "Whether this text is hidden."
6380 msgstr "Да ли је текст сакривен"
6381
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6383 msgid "Paragraph background color name"
6384 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6385
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6387 msgid "Paragraph background color as a string"
6388 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6389
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6391 msgid "Paragraph background color"
6392 msgstr "Боја позадине пасуса"
6393
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6395 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6396 msgstr "Боја позадине пасуса као Гдк боја"
6397
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6399 msgid "Paragraph background RGBA"
6400 msgstr "РГБА позадине пасуса"
6401
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6403 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6404 msgstr "РГБА позадине пасуса као Гдк боја"
6405
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6407 msgid "Margin Accumulates"
6408 msgstr "Акумулирање маргина"
6409
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6411 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6412 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
6413
6414 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6415 msgid "Background full height set"
6416 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6417
6418 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6419 msgid "Whether this tag affects background height"
6420 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6421
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6423 msgid "Justification set"
6424 msgstr "Постављено слагање редова"
6425
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6427 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6428 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6429
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6431 msgid "Left margin set"
6432 msgstr "Постављена лева маргина"
6433
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6435 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6436 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6437
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6439 msgid "Indent set"
6440 msgstr "Постављено увлачење"
6441
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6443 msgid "Whether this tag affects indentation"
6444 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6445
6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6447 msgid "Pixels above lines set"
6448 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6449
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6451 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6452 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6453
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6455 msgid "Pixels below lines set"
6456 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6457
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6459 msgid "Pixels inside wrap set"
6460 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6461
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6463 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6464 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6465
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6467 msgid "Right margin set"
6468 msgstr "Постављена десна маргина"
6469
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6471 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6472 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6473
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6475 msgid "Wrap mode set"
6476 msgstr "Постављен прелом"
6477
6478 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6479 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6480 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6481
6482 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6483 msgid "Tabs set"
6484 msgstr "Постављени табулатори"
6485
6486 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6487 msgid "Whether this tag affects tabs"
6488 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6489
6490 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6491 msgid "Invisible set"
6492 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6493
6494 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6495 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6496 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6497
6498 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6499 msgid "Paragraph background set"
6500 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6501
6502 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6503 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6504 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6505
6506 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6507 msgid "Pixels Above Lines"
6508 msgstr "Тачака изнад линија"
6509
6510 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6511 msgid "Pixels Below Lines"
6512 msgstr "Тачака испод линија"
6513
6514 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6515 msgid "Pixels Inside Wrap"
6516 msgstr "Тачака између линија"
6517
6518 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6519 msgid "Wrap Mode"
6520 msgstr "Начин прелома"
6521
6522 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6523 msgid "Left Margin"
6524 msgstr "Лева маргина"
6525
6526 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6527 msgid "Right Margin"
6528 msgstr "Десна маргина"
6529
6530 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6531 msgid "Cursor Visible"
6532 msgstr "Курсор се види"
6533
6534 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6535 msgid "If the insertion cursor is shown"
6536 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6537
6538 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6539 msgid "Buffer"
6540 msgstr "Бафер"
6541
6542 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6543 msgid "The buffer which is displayed"
6544 msgstr "Бафер који се приказује"
6545
6546 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6547 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6548 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6549
6550 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6551 msgid "Accepts tab"
6552 msgstr "Прихвата табулатор"
6553
6554 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6555 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6556 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6557
6558 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6559 msgid "Error underline color"
6560 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6561
6562 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6563 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6564 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6565
6566 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6567 msgid "Theming engine name"
6568 msgstr "Име теме"
6569
6570 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6571 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6572 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6573
6574 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6575 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6576 msgstr ""
6577 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6578
6579 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6580 msgid "Whether the toggle action should be active"
6581 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
6582
6583 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6584 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6585 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
6586
6587 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6588 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6589 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
6590
6591 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6592 msgid "Draw Indicator"
6593 msgstr "Приказ показатеља"
6594
6595 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6596 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6597 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
6598
6599 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6600 msgid "Toolbar Style"
6601 msgstr "Стил линије са алаткама"
6602
6603 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6604 msgid "How to draw the toolbar"
6605 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6606
6607 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6608 msgid "Show Arrow"
6609 msgstr "Прикажи стрелицу"
6610
6611 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6612 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6613 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6614
6615 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6616 msgid "Size of icons in this toolbar"
6617 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
6618
6619 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6620 msgid "Icon size set"
6621 msgstr "Постављена величина иконица"
6622
6623 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6624 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6625 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
6626
6627 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6628 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6629 msgstr ""
6630 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6631
6632 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6633 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6634 msgstr ""
6635 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6636
6637 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6638 msgid "Spacer size"
6639 msgstr "Величина размака"
6640
6641 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6642 msgid "Size of spacers"
6643 msgstr "Величина размака"
6644
6645 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6646 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6647 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6648
6649 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6650 msgid "Maximum child expand"
6651 msgstr "Највеће ширење детета"
6652
6653 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6654 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6655 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
6656
6657 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6658 msgid "Space style"
6659 msgstr "Стил размака"
6660
6661 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6662 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6663 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6664
6665 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6666 msgid "Button relief"
6667 msgstr "Ивица дугмића"
6668
6669 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6670 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6671 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6672
6673 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6674 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6675 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6676
6677 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6678 msgid "Text to show in the item."
6679 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6680
6681 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6682 msgid ""
6683 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6684 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6685 msgstr ""
6686 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6687 "пречица у приказаном менију"
6688
6689 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6690 msgid "Widget to use as the item label"
6691 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6692
6693 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6694 msgid "Stock Id"
6695 msgstr "ID испоручене"
6696
6697 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6698 msgid "The stock icon displayed on the item"
6699 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6700
6701 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6702 msgid "Icon name"
6703 msgstr "Име иконе"
6704
6705 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6706 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6707 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6708
6709 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6710 msgid "Icon widget"
6711 msgstr "Елемент иконе"
6712
6713 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6714 msgid "Icon widget to display in the item"
6715 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6716
6717 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6718 msgid "Icon spacing"
6719 msgstr "Размак иконице"
6720
6721 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6722 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6723 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
6724
6725 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6726 msgid ""
6727 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6728 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6729 msgstr ""
6730 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6731 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6732
6733 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6734 msgid "The human-readable title of this item group"
6735 msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки"
6736
6737 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6738 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6739 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке"
6740
6741 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6742 msgid "Collapsed"
6743 msgstr "Сакупљено"
6744
6745 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6746 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6747 msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке скривене"
6748
6749 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6750 msgid "ellipsize"
6751 msgstr "скрати"
6752
6753 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6754 msgid "Ellipsize for item group headers"
6755 msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки"
6756
6757 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6758 msgid "Header Relief"
6759 msgstr "Рељеф заглавља"
6760
6761 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6762 msgid "Relief of the group header button"
6763 msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља"
6764
6765 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6766 msgid "Header Spacing"
6767 msgstr "Размак заглавља"
6768
6769 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6770 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6771 msgstr "Размак између стрелице за гранање и наслова"
6772
6773 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6774 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6775 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група"
6776
6777 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6778 msgid "Whether the item should fill the available space"
6779 msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор"
6780
6781 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6782 msgid "New Row"
6783 msgstr "Нови ред"
6784
6785 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6786 msgid "Whether the item should start a new row"
6787 msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду"
6788
6789 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6790 msgid "Position of the item within this group"
6791 msgstr "Место ставке унутар ове групи"
6792
6793 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6794 msgid "Size of icons in this tool palette"
6795 msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама"
6796
6797 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6798 msgid "Style of items in the tool palette"
6799 msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама"
6800
6801 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6802 msgid "Exclusive"
6803 msgstr "Ексклузивно"
6804
6805 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6806 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6807 msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време"
6808
6809 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6810 msgid ""
6811 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6812 msgstr ""
6813 "Да ли група ставки треба да добије додатни простор када се увећа палета"
6814
6815 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6816 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6817 msgstr "Боја исцртавања за симболичке иконице"
6818
6819 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6820 msgid "Error color"
6821 msgstr "Боја грешке"
6822
6823 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6824 msgid "Error color for symbolic icons"
6825 msgstr "Боја грешке за симболичке иконице"
6826
6827 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6828 msgid "Warning color"
6829 msgstr "Боја упозорења"
6830
6831 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6832 msgid "Warning color for symbolic icons"
6833 msgstr "Боја упозорења за симболичке иконице"
6834
6835 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6836 msgid "Success color"
6837 msgstr "Боја успеха"
6838
6839 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6840 msgid "Success color for symbolic icons"
6841 msgstr "Боја успеха за симболичке иконице"
6842
6843 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6844 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6845 msgstr "Испуњавање које треба поставити око иконица у палети"
6846
6847 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6848 msgid "Icon Size"
6849 msgstr "Величина иконице"
6850
6851 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6852 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6853 msgstr "Величина у тачкама на коју иконице морају бити постављене, или нула"
6854
6855 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6856 msgid "TreeMenu model"
6857 msgstr "Модел стабла изборника"
6858
6859 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6860 msgid "The model for the tree menu"
6861 msgstr "Модел за стабло изборника"
6862
6863 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6864 msgid "TreeMenu root row"
6865 msgstr "Корени ред Стабла изборника"
6866
6867 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6868 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6869 msgstr "Стабло изборника ће приказати огранке изабраног корена"
6870
6871 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6872 msgid "Tearoff"
6873 msgstr "Откидање"
6874
6875 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6876 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6877 msgstr "Да ли изборник има откинуту ставку"
6878
6879 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6880 msgid "Wrap Width"
6881 msgstr "Ширина за прелом"
6882
6883 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6884 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6885 msgstr "Ширина за прелом за уређивање ставки у координатној мрежи"
6886
6887 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6888 msgid "TreeModelSort Model"
6889 msgstr "TreeModelSort модел"
6890
6891 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6892 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6893 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6894
6895 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
6896 msgid "TreeView Model"
6897 msgstr "Модел TreeView-а"
6898
6899 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6900 msgid "The model for the tree view"
6901 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6902
6903 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
6904 msgid "Headers Visible"
6905 msgstr "Заглавља видљива"
6906
6907 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6908 msgid "Show the column header buttons"
6909 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6910
6911 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6912 msgid "Headers Clickable"
6913 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6914
6915 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6916 msgid "Column headers respond to click events"
6917 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6918
6919 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
6920 msgid "Expander Column"
6921 msgstr "Колона гранања"
6922
6923 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6924 msgid "Set the column for the expander column"
6925 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6926
6927 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
6928 msgid "Rules Hint"
6929 msgstr "Наговештај за линије"
6930
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6932 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6933 msgstr ""
6934 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6935 "бојама"
6936
6937 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
6938 msgid "Enable Search"
6939 msgstr "Омогући претрагу"
6940
6941 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6942 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6943 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6944
6945 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
6946 msgid "Search Column"
6947 msgstr "Колона за претрагу"
6948
6949 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6950 msgid "Model column to search through during interactive search"
6951 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
6952
6953 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
6954 msgid "Fixed Height Mode"
6955 msgstr "Утврђена висина реда"
6956
6957 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6958 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6959 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6960
6961 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
6962 msgid "Hover Selection"
6963 msgstr "Избор под мишем"
6964
6965 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6966 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6967 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6968
6969 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
6970 msgid "Hover Expand"
6971 msgstr "Рашири под мишем"
6972
6973 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6974 msgid ""
6975 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6976 msgstr ""
6977 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
6980 msgid "Show Expanders"
6981 msgstr "Прикажи прошириваче"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6984 msgid "View has expanders"
6985 msgstr "Приказ има прошириваче"
6986
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
6988 msgid "Level Indentation"
6989 msgstr "Ниво увлачења"
6990
6991 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6992 msgid "Extra indentation for each level"
6993 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
6994
6995 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
6996 msgid "Rubber Banding"
6997 msgstr "Истезање гумице"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7000 msgid ""
7001 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7002 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
7003
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7005 msgid "Enable Grid Lines"
7006 msgstr "Омогући линије мреже"
7007
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7009 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7010 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
7011
7012 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7013 msgid "Enable Tree Lines"
7014 msgstr "Омогући линије стабла"
7015
7016 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7017 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7018 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7021 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7022 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7025 msgid "Vertical Separator Width"
7026 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7029 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7030 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7033 msgid "Horizontal Separator Width"
7034 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7037 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7038 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7041 msgid "Allow Rules"
7042 msgstr "Дозволи линије"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7045 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7046 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7049 msgid "Indent Expanders"
7050 msgstr "Увлачење за гранање"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7053 msgid "Make the expanders indented"
7054 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7057 msgid "Even Row Color"
7058 msgstr "Боја парног реда"
7059
7060 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7061 msgid "Color to use for even rows"
7062 msgstr "Боја за парне редове"
7063
7064 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7065 msgid "Odd Row Color"
7066 msgstr "Боја непарног реда"
7067
7068 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7069 msgid "Color to use for odd rows"
7070 msgstr "Боја за непарне редове"
7071
7072 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7073 msgid "Grid line width"
7074 msgstr "Ширина линије мреже"
7075
7076 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7077 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7078 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7081 msgid "Tree line width"
7082 msgstr "Ширина линија дрвета"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7085 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7086 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
7087
7088 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7089 msgid "Grid line pattern"
7090 msgstr "Образац линија мреже"
7091
7092 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7093 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7094 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
7095
7096 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7097 msgid "Tree line pattern"
7098 msgstr "Образац линија стабла"
7099
7100 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7101 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7102 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
7103
7104 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7105 msgid "Whether to display the column"
7106 msgstr "Да ли приказати колону"
7107
7108 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7109 msgid "Resizable"
7110 msgstr "Величина променљива"
7111
7112 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7113 msgid "Column is user-resizable"
7114 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
7115
7116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7117 msgid "Current X position of the column"
7118 msgstr "Тренутни Х положај ступца"
7119
7120 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7121 msgid "Current width of the column"
7122 msgstr "Тренутна ширина ступца"
7123
7124 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7125 msgid "Sizing"
7126 msgstr "Величина"
7127
7128 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7129 msgid "Resize mode of the column"
7130 msgstr "Начин измене величине ступца"
7131
7132 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7133 msgid "Fixed Width"
7134 msgstr "Утврђена ширина"
7135
7136 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7137 msgid "Current fixed width of the column"
7138 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
7139
7140 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7141 msgid "Minimum allowed width of the column"
7142 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
7143
7144 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7145 msgid "Maximum Width"
7146 msgstr "Највећа ширина"
7147
7148 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7149 msgid "Maximum allowed width of the column"
7150 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
7151
7152 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7153 msgid "Title to appear in column header"
7154 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
7155
7156 # bug: a bit confusing, ain't it?
7157 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7158 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7159 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
7160
7161 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7162 msgid "Clickable"
7163 msgstr "Може се кликнути"
7164
7165 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7166 msgid "Whether the header can be clicked"
7167 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
7168
7169 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7170 msgid "Widget"
7171 msgstr "Елемент"
7172
7173 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7174 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7175 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
7176
7177 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7178 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7179 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
7180
7181 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7182 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7183 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
7184
7185 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7186 msgid "Sort indicator"
7187 msgstr "Показатељ уређења"
7188
7189 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7190 msgid "Whether to show a sort indicator"
7191 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7192
7193 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7194 msgid "Sort order"
7195 msgstr "Редослед уређења"
7196
7197 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7198 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7199 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7200
7201 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7202 msgid "Sort column ID"
7203 msgstr "ИБ за уређење колоне"
7204
7205 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7206 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7207 msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања"
7208
7209 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7210 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7211 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
7212
7213 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7214 msgid "Merged UI definition"
7215 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7216
7217 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7218 msgid "An XML string describing the merged UI"
7219 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
7220
7221 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7222 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7223 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
7224
7225 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7226 msgid "Use symbolic icons"
7227 msgstr "Коришћење симболичких иконица"
7228
7229 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7230 msgid "Whether to use symbolic icons"
7231 msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не"
7232
7233 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7234 msgid "Widget name"
7235 msgstr "Име елемента"
7236
7237 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7238 msgid "The name of the widget"
7239 msgstr "Име елемента"
7240
7241 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7242 msgid "Parent widget"
7243 msgstr "Садржи га елемент"
7244
7245 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7246 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7247 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7248
7249 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7250 msgid "Width request"
7251 msgstr "Захтев за ширину"
7252
7253 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7254 msgid ""
7255 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7256 "used"
7257 msgstr ""
7258 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7259 "природни захтев"
7260
7261 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7262 msgid "Height request"
7263 msgstr "Захтев за висину"
7264
7265 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7266 msgid ""
7267 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7268 "be used"
7269 msgstr ""
7270 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7271 "природни захтев"
7272
7273 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7274 msgid "Whether the widget is visible"
7275 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7276
7277 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7278 msgid "Whether the widget responds to input"
7279 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7280
7281 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7282 msgid "Application paintable"
7283 msgstr "Програм ће исцртавати"
7284
7285 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7286 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7287 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7288
7289 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7290 msgid "Can focus"
7291 msgstr "Може бити у фокусу"
7292
7293 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7294 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7295 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
7296
7297 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7298 msgid "Has focus"
7299 msgstr "У фокусу је"
7300
7301 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7302 msgid "Whether the widget has the input focus"
7303 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
7304
7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7306 msgid "Is focus"
7307 msgstr "Јесте фокус"
7308
7309 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7310 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7311 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
7312
7313 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7314 msgid "Can default"
7315 msgstr "Може бити подразумевани"
7316
7317 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7318 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7319 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
7320
7321 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7322 msgid "Has default"
7323 msgstr "Јесте подразумевани"
7324
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7326 msgid "Whether the widget is the default widget"
7327 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7328
7329 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7330 msgid "Receives default"
7331 msgstr "Прима подразумевано"
7332
7333 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7334 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7335 msgstr ""
7336 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
7337 "фокус"
7338
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7340 msgid "Composite child"
7341 msgstr "Сложени елемент"
7342
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7344 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7345 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7346
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7348 msgid "Style"
7349 msgstr "Стил"
7350
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7352 msgid ""
7353 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7354 "(colors etc)"
7355 msgstr ""
7356 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7357
7358 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7359 msgid "Events"
7360 msgstr "Догађаји"
7361
7362 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7363 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7364 msgstr ""
7365 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7366
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7368 msgid "No show all"
7369 msgstr "Без приказивања свега"
7370
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7372 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7373 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7374
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7376 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7377 msgstr "Да ли овај елемент има облачић"
7378
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7380 msgid "Window"
7381 msgstr "Прозор"
7382
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7384 msgid "The widget's window if it is realized"
7385 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
7386
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7388 msgid "Double Buffered"
7389 msgstr "Дупло баферовање"
7390
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7392 msgid "Whether the widget is double buffered"
7393 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
7394
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7396 msgid "How to position in extra horizontal space"
7397 msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору"
7398
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7400 msgid "How to position in extra vertical space"
7401 msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7404 msgid "Margin on Left"
7405 msgstr "Маргина на левој"
7406
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7408 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7409 msgstr "Пиксели додатног простора на левој страни"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7412 msgid "Margin on Right"
7413 msgstr "Маргина на десној"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7416 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7417 msgstr "Пиксели додатног простора на десној страни"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7420 msgid "Margin on Top"
7421 msgstr "Маргина на врху"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7424 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7425 msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни"
7426
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7428 msgid "Margin on Bottom"
7429 msgstr "Маргина на дну"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7432 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7433 msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни"
7434
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7436 msgid "All Margins"
7437 msgstr "Све маргине"
7438
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7440 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7441 msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама"
7442
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7444 msgid "Horizontal Expand"
7445 msgstr "Водоравно ширење"
7446
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7448 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7449 msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора"
7450
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7452 msgid "Horizontal Expand Set"
7453 msgstr "Подешавање водоравног ширења"
7454
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7456 msgid "Whether to use the hexpand property"
7457 msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7460 msgid "Vertical Expand"
7461 msgstr "Усправно ширење"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7464 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7465 msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора"
7466
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7468 msgid "Vertical Expand Set"
7469 msgstr "Подешавање усправног ширења"
7470
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7472 msgid "Whether to use the vexpand property"
7473 msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења"
7474
7475 # Ovo je LOSE!
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7477 msgid "Expand Both"
7478 msgstr "Ширење оба"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7481 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7482 msgstr "Да ли елемент жели да се прошири у оба смера"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7485 msgid "Interior Focus"
7486 msgstr "Унутрашњи фокус"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7489 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7490 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7493 msgid "Focus linewidth"
7494 msgstr "Дебљина линије фокуса"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7497 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7498 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7501 msgid "Focus line dash pattern"
7502 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7505 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7506 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7509 msgid "Focus padding"
7510 msgstr "Попуна фокуса"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7513 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7514 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7517 msgid "Cursor color"
7518 msgstr "Боја курсора"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7521 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7522 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7525 msgid "Secondary cursor color"
7526 msgstr "Друга боја курсора"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7529 msgid ""
7530 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7531 "right-to-left and left-to-right text"
7532 msgstr ""
7533 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7534 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7537 msgid "Cursor line aspect ratio"
7538 msgstr "Размера курсорне линије"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7541 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7542 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7545 msgid "Window dragging"
7546 msgstr "Превлачење прозора"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7549 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7550 msgstr "Да ли прозори могу да се превуку кликом на празне области"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7553 msgid "Unvisited Link Color"
7554 msgstr "Боја непосећене везе"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7557 msgid "Color of unvisited links"
7558 msgstr "Боја непосећених веза"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7561 msgid "Visited Link Color"
7562 msgstr "Боја посећене везе"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7565 msgid "Color of visited links"
7566 msgstr "Боја посећених веза"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7569 msgid "Wide Separators"
7570 msgstr "Широки раздвојници"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7573 msgid ""
7574 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7575 "instead of a line"
7576 msgstr ""
7577 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
7578 "кутије уместо линије"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7581 msgid "Separator Width"
7582 msgstr "Ширина раздвојника"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7585 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7586 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7589 msgid "Separator Height"
7590 msgstr "Висина раздвојника"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7593 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7594 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7597 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7598 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7601 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7602 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7605 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7606 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7609 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7610 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7613 msgid "Window Type"
7614 msgstr "Врста прозора"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7617 msgid "The type of the window"
7618 msgstr "Врста прозора"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7621 msgid "Window Title"
7622 msgstr "Наслов прозора"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7625 msgid "The title of the window"
7626 msgstr "Наслов прозора"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7629 msgid "Window Role"
7630 msgstr "Улога прозора"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7633 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7634 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7637 msgid "Startup ID"
7638 msgstr "Идентификатор покретања"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7641 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7642 msgstr ""
7643 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
7644 "покретања"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7647 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7648 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7651 msgid "Modal"
7652 msgstr "Модални"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7655 msgid ""
7656 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7657 "up)"
7658 msgstr ""
7659 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7660 "користити док је овај приказан)"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7663 msgid "Window Position"
7664 msgstr "Положај прозора"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7667 msgid "The initial position of the window"
7668 msgstr "Почетни положај прозора"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7671 msgid "Default Width"
7672 msgstr "Уобичајена ширина"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7675 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7676 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7679 msgid "Default Height"
7680 msgstr "Уобичајена висина"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7683 msgid ""
7684 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7685 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7686
7687 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7688 msgid "Destroy with Parent"
7689 msgstr "Уклони са покретачем"
7690
7691 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7692 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7693 msgstr ""
7694 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7697 msgid "Icon for this window"
7698 msgstr "Икона за овај прозор"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7701 msgid "Mnemonics Visible"
7702 msgstr "Прикажи мнемонике"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7705 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7706 msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7709 msgid "Focus Visible"
7710 msgstr "Фокус се види"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7713 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7714 msgstr "Да ли су правоугаоници првог плана тренутно видљиви у овом прозору"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7717 msgid "Name of the themed icon for this window"
7718 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7721 msgid "Is Active"
7722 msgstr "Је активан"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7725 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7726 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7729 msgid "Focus in Toplevel"
7730 msgstr "Фокус на први ниво"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7733 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7734 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог Гтк прозора"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7737 msgid "Type hint"
7738 msgstr "Наговештај о врсти"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7741 msgid ""
7742 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7743 "and how to treat it."
7744 msgstr ""
7745 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7746 "прозор и како га поставити."
7747
7748 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7749 msgid "Skip taskbar"
7750 msgstr "Прескочи списак процеса"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7753 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7754 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7755
7756 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7757 msgid "Skip pager"
7758 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7761 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7762 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7763
7764 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7765 msgid "Urgent"
7766 msgstr "Хитно"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7769 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7770 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7773 msgid "Accept focus"
7774 msgstr "Прихвата фокус"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7777 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7778 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7779
7780 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7781 msgid "Focus on map"
7782 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7785 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7786 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7787
7788 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7789 msgid "Decorated"
7790 msgstr "Украшен"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7793 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7794 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7795
7796 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7798 msgid "Deletable"
7799 msgstr "Може се брисати"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7802 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7803 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7806 msgid "Resize grip"
7807 msgstr "Хватаљка за промену величине"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7810 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7811 msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7814 msgid "Resize grip is visible"
7815 msgstr "Видљивост хватаљке за промену величине"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7818 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7819 msgstr "Одређује да ли се види хватаљка за промену величине прозора."
7820
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7822 msgid "Gravity"
7823 msgstr "Привлачење"
7824
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7826 msgid "The window gravity of the window"
7827 msgstr "Привлачење између прозора"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7830 msgid "Transient for Window"
7831 msgstr "Провидност прозора"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7834 msgid "The transient parent of the dialog"
7835 msgstr "Провидност главног прозора прозорчета"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7838 msgid "Opacity for Window"
7839 msgstr "Непровидност прозора"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7842 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7843 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7846 msgid "Width of resize grip"
7847 msgstr "Ширина хватаљке за промену величине"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7850 msgid "Height of resize grip"
7851 msgstr "Висина хватаљке за промену величине"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7854 msgid "GtkApplication"
7855 msgstr "Гтк програм"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7858 msgid "The GtkApplication for the window"
7859 msgstr "Гтк програм за прозор"
7860
7861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7862 msgid "Color Profile Title"
7863 msgstr "Наслов профила боје"
7864
7865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7866 msgid "The title of the color profile to use"
7867 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
7868
7869 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
7870 #~ msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
7871
7872 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7873 #~ msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
7874
7875 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7876 #~ msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
7877
7878 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7879 #~ msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
7880
7881 #~ msgid ""
7882 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7883 #~ "it defaults to the URL"
7884 #~ msgstr ""
7885 #~ "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи "
7886 #~ "се сама адреса"
7887
7888 #~ msgid "Tab pack type"
7889 #~ msgstr "Врста језичака"
7890
7891 #~ msgid "Update policy"
7892 #~ msgstr "Политика освежавања"
7893
7894 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7895 #~ msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
7896
7897 #~ msgid "Lower"
7898 #~ msgstr "Доња"
7899
7900 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7901 #~ msgstr "Доња граница лењира"
7902
7903 #~ msgid "Upper"
7904 #~ msgstr "Горња"
7905
7906 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7907 #~ msgstr "Горња граница лењира"
7908
7909 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7910 #~ msgstr "Место ознаке на лењиру"
7911
7912 #~ msgid "Max Size"
7913 #~ msgstr "Највећа величина"
7914
7915 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7916 #~ msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
7917
7918 #~ msgid "Metric"
7919 #~ msgstr "Мере"
7920
7921 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7922 #~ msgstr "Мере коришћене на лењиру"
7923
7924 #~ msgid "Number of steps"
7925 #~ msgstr "Број корака"
7926
7927 #~ msgid ""
7928 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7929 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7930 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7931 #~ msgstr ""
7932 #~ "Број корака за које вртешка направи цео круг. Подразумевано, вртешка "
7933 #~ "направи један круг за једну секунду (погледајте #GtkSpinner:cycle-"
7934 #~ "duration)."
7935
7936 #~ msgid "Animation duration"
7937 #~ msgstr "Трајање анимације"
7938
7939 #~ msgid ""
7940 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7941 #~ msgstr "Време у милисекундама за које вртешка направи цео круг."
7942
7943 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7944 #~ msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
7945
7946 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7947 #~ msgstr "Водоравна поправка за елемент"
7948
7949 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7950 #~ msgstr "Усправна поправка за елемент"
7951
7952 #~ msgid ""
7953 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7954 #~ "for this viewport"
7955 #~ msgstr ""
7956 #~ "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
7957
7958 #~ msgid ""
7959 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7960 #~ "this viewport"
7961 #~ msgstr ""
7962 #~ "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
7963
7964 #~ msgid "Extension events"
7965 #~ msgstr "Додатни догађаји"
7966
7967 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7968 #~ msgstr ""
7969 #~ "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7970 #~ "прима"
7971
7972 #~ msgid "Loop"
7973 #~ msgstr "Понављање"
7974
7975 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7976 #~ msgstr "Да ли анимација треба да се понавља када дође до краја"
7977
7978 #~ msgid "Number of Channels"
7979 #~ msgstr "Број канала"
7980
7981 # или можда пикселу?
7982 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7983 #~ msgstr "Број узорака по тачки"
7984
7985 #~ msgid "Colorspace"
7986 #~ msgstr "Простор боја"
7987
7988 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7989 #~ msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
7990
7991 #~ msgid "Has Alpha"
7992 #~ msgstr "Користи провидност"
7993
7994 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7995 #~ msgstr "Да ли сличица користи провидност"
7996
7997 #~ msgid "Bits per Sample"
7998 #~ msgstr "Битова по узорку"
7999
8000 #~ msgid "The number of bits per sample"
8001 #~ msgstr "Број битова по узорку"
8002
8003 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8004 #~ msgstr "Број колона у сличици"
8005
8006 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8007 #~ msgstr "Број редова у сличици"
8008
8009 #~ msgid "Rowstride"
8010 #~ msgstr "Међуред"
8011
8012 #~ msgid ""
8013 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8014 #~ "row"
8015 #~ msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
8016
8017 #~ msgid "Pixels"
8018 #~ msgstr "Тачке"
8019
8020 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8021 #~ msgstr "Показивач на садржај пискела сличице"
8022
8023 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8024 #~ msgstr "GdkScreen за рендерер"
8025
8026 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8027 #~ msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета."
8028
8029 #~ msgid "Has separator"
8030 #~ msgstr "Садржи раздвојник"
8031
8032 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8033 #~ msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
8034
8035 #~ msgid "Invisible char set"
8036 #~ msgstr "Невидљиви скуп карактера"
8037
8038 #~ msgid "State Hint"
8039 #~ msgstr "Наговештај стања"
8040
8041 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8042 #~ msgstr "Да ли да се прослеђује исправно стање при цртању сенке или позадине"
8043
8044 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8045 #~ msgstr "Тренутно изабрано писмо"
8046
8047 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8048 #~ msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
8049
8050 #~ msgid "Pixmap"
8051 #~ msgstr "Пиксмапа"
8052
8053 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8054 #~ msgstr "GdkPixmap за приказ"
8055
8056 #~ msgid "A GdkImage to display"
8057 #~ msgstr "GdkImage за приказ"
8058
8059 #~ msgid "Mask"
8060 #~ msgstr "Маска"
8061
8062 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8063 #~ msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
8064
8065 #~ msgid "Use separator"
8066 #~ msgstr "Користи раздвојник"
8067
8068 #~ msgid ""
8069 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8070 #~ "buttons"
8071 #~ msgstr ""
8072 #~ "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са "
8073 #~ "порукама"
8074
8075 #~ msgid "Activity mode"
8076 #~ msgstr "Активност у току"
8077
8078 #~ msgid ""
8079 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8080 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8081 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8082 #~ "take."
8083 #~ msgstr ""
8084 #~ "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
8085 #~ "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово "
8086 #~ "се користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати."
8087
8088 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8089 #~ msgstr "Активирај клизач на током превлачења"
8090
8091 #~ msgid ""
8092 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8093 #~ "shadow IN while they are dragged"
8094 #~ msgstr ""
8095 #~ "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), клизачи ће бити активни "
8096 #~ "и исцртаће се сенке унутар њих током превлачења"
8097
8098 #~ msgid "Trough Side Details"
8099 #~ msgstr "Детаљи унутар клизача"
8100
8101 #~ msgid ""
8102 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8103 #~ "drawn with different details"
8104 #~ msgstr ""
8105 #~ "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), делови клизача на "
8106 #~ "супротним странама ће бити другачије приказани"
8107
8108 #~ msgid ""
8109 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8110 #~ "()"
8111 #~ msgstr "Највећи број ставки које враћа gtk_recent_manager_get_items()"
8112
8113 #~ msgid "Blinking"
8114 #~ msgstr "Трептање"
8115
8116 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8117 #~ msgstr "Да ли иконица стања трепће"
8118
8119 #~ msgid "Background stipple mask"
8120 #~ msgstr "Тачкаста маска позадине"
8121
8122 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8123 #~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
8124
8125 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8126 #~ msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
8127
8128 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8129 #~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
8130
8131 #~ msgid "Background stipple set"
8132 #~ msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
8133
8134 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8135 #~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
8136
8137 #~ msgid "Foreground stipple set"
8138 #~ msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
8139
8140 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8141 #~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
8142
8143 #~ msgid "Row Ending details"
8144 #~ msgstr "Детаљи краја реда"
8145
8146 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8147 #~ msgstr "Укључује додатни изглед позадине редова"
8148
8149 #~ msgid "Draw Border"
8150 #~ msgstr "Исцртај ивице"
8151
8152 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8153 #~ msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
8154
8155 #~ msgid "Allow Shrink"
8156 #~ msgstr "Допусти смањивање"
8157
8158 #~ msgid ""
8159 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8160 #~ "the time a bad idea"
8161 #~ msgstr ""
8162 #~ "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
8163 #~ "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
8164
8165 #~ msgid "Allow Grow"
8166 #~ msgstr "Допусти повећање"
8167
8168 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8169 #~ msgstr ""
8170 #~ "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове "
8171 #~ "најмање величине"
8172
8173 #~ msgid "Enable arrow keys"
8174 #~ msgstr "Омогућена употреба стрелица"
8175
8176 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8177 #~ msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
8178
8179 #~ msgid "Always enable arrows"
8180 #~ msgstr "Увек омогућене стрелице"
8181
8182 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8183 #~ msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
8184
8185 #~ msgid "Case sensitive"
8186 #~ msgstr "Зависно од величине слова"
8187
8188 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8189 #~ msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
8190
8191 #~ msgid "Allow empty"
8192 #~ msgstr "Дозволити празно"
8193
8194 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8195 #~ msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
8196
8197 #~ msgid "Value in list"
8198 #~ msgstr "Вредност са списка"
8199
8200 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8201 #~ msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
8202
8203 # шта значи сплајн!?
8204 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8205 #~ msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
8206
8207 #~ msgid "Minimum X"
8208 #~ msgstr "Најмање X"
8209
8210 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8211 #~ msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
8212
8213 #~ msgid "Maximum X"
8214 #~ msgstr "Највеће X"
8215
8216 #~ msgid "Maximum possible X value"
8217 #~ msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
8218
8219 #~ msgid "Minimum Y"
8220 #~ msgstr "Најмање Y"
8221
8222 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8223 #~ msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
8224
8225 #~ msgid "Maximum Y"
8226 #~ msgstr "Највеће Y"
8227
8228 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8229 #~ msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
8230
8231 #~ msgid "File System Backend"
8232 #~ msgstr "Машинерија за систем датотека"
8233
8234 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8235 #~ msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
8236
8237 #~ msgid "The currently selected filename"
8238 #~ msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
8239
8240 #~ msgid "Show file operations"
8241 #~ msgstr "Прикажи операције са датотекама"
8242
8243 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8244 #~ msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
8245
8246 #~ msgid "Tab Border"
8247 #~ msgstr "Ивица језичака"
8248
8249 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8250 #~ msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
8251
8252 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8253 #~ msgstr "Водоравнa ивица језичака"
8254
8255 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8256 #~ msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
8257
8258 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8259 #~ msgstr "Усправна ивица језичака"
8260
8261 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8262 #~ msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
8263
8264 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8265 #~ msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
8266
8267 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8268 #~ msgstr "ИБ групе за превлачење и спуштање језичака"
8269
8270 #~ msgid "User Data"
8271 #~ msgstr "Кориснички подаци"
8272
8273 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8274 #~ msgstr "Анонимни показивач на корисничке податке"
8275
8276 #~ msgid "The menu of options"
8277 #~ msgstr "Мени могућности"
8278
8279 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8280 #~ msgstr "Величина падајућег показатеља"
8281
8282 #~ msgid "Spacing around indicator"
8283 #~ msgstr "Размаци око показатеља"
8284
8285 #~ msgid ""
8286 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8287 #~ msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
8288
8289 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8290 #~ msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
8291
8292 #~ msgid "Bar style"
8293 #~ msgstr "Врста приказа"
8294
8295 #~ msgid ""
8296 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8297 #~ msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
8298
8299 #~ msgid "Activity Step"
8300 #~ msgstr "Корак активност"
8301
8302 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8303 #~ msgstr ""
8304 #~ "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
8305 #~ "(превазиђено)"
8306
8307 #~ msgid "Activity Blocks"
8308 #~ msgstr "Блокови активности"
8309
8310 #~ msgid ""
8311 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8312 #~ "mode (Deprecated)"
8313 #~ msgstr ""
8314 #~ "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
8315 #~ "(превазиђено)"
8316
8317 #~ msgid "Discrete Blocks"
8318 #~ msgstr "Ненаметљиви блокови"
8319
8320 #~ msgid ""
8321 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8322 #~ "discrete style)"
8323 #~ msgstr ""
8324 #~ "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
8325 #~ "ненаметљиви приказ)"
8326
8327 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
8328 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8329 #~ msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
8330
8331 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8332 #~ msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
8333
8334 #~ msgid "Line Wrap"
8335 #~ msgstr "Прелом реда"
8336
8337 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8338 #~ msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
8339
8340 #~ msgid "Word Wrap"
8341 #~ msgstr "Прелом речи"
8342
8343 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8344 #~ msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
8345
8346 #~ msgid "Tooltips"
8347 #~ msgstr "Облачићи"
8348
8349 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8350 #~ msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"