]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
2.7.0
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-02-11 13:51+0100\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Број канала"
26
27 # или можда пикселу?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Број узорака по тачки"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Простор боја"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Користи провидност"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битова по узорку"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Број битова по узорку"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
57 msgid "Width"
58 msgstr "Ширина"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
65 msgid "Height"
66 msgstr "Висина"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Међуред"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Тачке"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Подразумевани приказ"
92
93 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
99 msgid "Screen"
100 msgstr "Екран"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:511
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
105
106 #: gtk/gtkaboutdialog.c:204
107 msgid "Program name"
108 msgstr "Име програма"
109
110 #: gtk/gtkaboutdialog.c:205
111 msgid ""
112 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
113 "g_get_application_name()"
114 msgstr ""
115 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
116 "()"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:219
119 msgid "Program version"
120 msgstr "Издање програма"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:220
123 msgid "The version of the program"
124 msgstr "Издање програма"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
127 msgid "Copyright string"
128 msgstr "Текст за ауторска права"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:235
131 msgid "Copyright information for the program"
132 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
135 msgid "Comments string"
136 msgstr "Текст са примедбама"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:253
139 msgid "Comments about the program"
140 msgstr "Примедбе о програму"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:286
143 msgid "Website URL"
144 msgstr "Адреса веб страна"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
147 msgid "The URL for the link to the website of the program"
148 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:303
151 msgid "Website label"
152 msgstr "Ознака веб страна"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:304
155 msgid ""
156 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
157 "defaults to the URL"
158 msgstr ""
159 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
160 "сама адреса"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:320
163 msgid "Authors"
164 msgstr "Аутори"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:321
167 msgid "List of authors of the program"
168 msgstr "Списак аутора програма"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:337
171 msgid "Documenters"
172 msgstr "Документација"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:338
175 msgid "List of people documenting the program"
176 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:354
179 msgid "Artists"
180 msgstr "Графика"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:355
183 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
184 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:372
187 msgid "Translator credits"
188 msgstr "Превод"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
191 msgid ""
192 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
193 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:388
196 msgid "Logo"
197 msgstr "Логотип"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:389
200 msgid ""
201 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
202 "gtk_window_get_default_icon_list()"
203 msgstr ""
204 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
205 "gtk_window_get_default_icon_list()"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:404
208 msgid "Logo Icon Name"
209 msgstr "Име логотип слике"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:405
212 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
213 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
216 msgid "Link Color"
217 msgstr "Боја везе"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
220 msgid "Color of hyperlinks"
221 msgstr "Боја хипервеза"
222
223 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
224 msgid "Accelerator Closure"
225 msgstr "Остваривање пречице"
226
227 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
228 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
229 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
230
231 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
232 msgid "Accelerator Widget"
233 msgstr "Елемент за пречицу"
234
235 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
236 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
237 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
238
239 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
240 msgid "Name"
241 msgstr "Име"
242
243 #: gtk/gtkaction.c:198
244 msgid "A unique name for the action."
245 msgstr "Јединствено име за акцију."
246
247 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:206
248 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187
249 msgid "Label"
250 msgstr "Ознака"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:206
253 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
254 msgstr ""
255 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
256
257 #: gtk/gtkaction.c:213
258 msgid "Short label"
259 msgstr "Кратка ознака"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:214
262 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
263 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
264
265 #: gtk/gtkaction.c:220
266 msgid "Tooltip"
267 msgstr "Облачић"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:221
270 msgid "A tooltip for this action."
271 msgstr "Облачић за ову акцију."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:227
274 msgid "Stock Icon"
275 msgstr "Испоручена икона"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:228
278 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
279 msgstr ""
280 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
283 msgid "Visible when horizontal"
284 msgstr "Видљиво када је водоравно"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
287 msgid ""
288 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
289 "orientation."
290 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:251
293 msgid "Visible when overflown"
294 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:252
297 msgid ""
298 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
299 "overflow menu."
300 msgstr ""
301 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
302 "траке алатки ван оквира."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
305 msgid "Visible when vertical"
306 msgstr "Видљиво када је усправно"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
309 msgid ""
310 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
311 "orientation."
312 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
313
314 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
315 msgid "Is important"
316 msgstr "Важно је"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:268
319 msgid ""
320 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
321 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
322 msgstr ""
323 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
324 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
325
326 #: gtk/gtkaction.c:276
327 msgid "Hide if empty"
328 msgstr "Сакриј ако је празно"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:277
331 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
332 msgstr ""
333 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
334
335 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
336 #: gtk/gtkwidget.c:452
337 msgid "Sensitive"
338 msgstr "Осетљиво"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:284
341 msgid "Whether the action is enabled."
342 msgstr "Да ли је акција укључена."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
345 #: gtk/gtkwidget.c:445
346 msgid "Visible"
347 msgstr "Видљиво"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:291
350 msgid "Whether the action is visible."
351 msgstr "Да ли је акција видљива."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:297
354 msgid "Action Group"
355 msgstr "Група акција"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:298
358 msgid ""
359 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
360 "use)."
361 msgstr ""
362 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
363 "употребу)."
364
365 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
366 msgid "A name for the action group."
367 msgstr "Јединствено име за групу акција."
368
369 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
370 msgid "Whether the action group is enabled."
371 msgstr "Да ли је група акција укључена."
372
373 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
374 msgid "Whether the action group is visible."
375 msgstr "Да ли је група акција видљива."
376
377 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
378 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
379 msgid "Value"
380 msgstr "Вредност"
381
382 #: gtk/gtkadjustment.c:117
383 msgid "The value of the adjustment"
384 msgstr "Вредност прилагођења"
385
386 #: gtk/gtkadjustment.c:133
387 msgid "Minimum Value"
388 msgstr "Најмања вредност"
389
390 #: gtk/gtkadjustment.c:134
391 msgid "The minimum value of the adjustment"
392 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
393
394 #: gtk/gtkadjustment.c:153
395 msgid "Maximum Value"
396 msgstr "Највећа вредност"
397
398 #: gtk/gtkadjustment.c:154
399 msgid "The maximum value of the adjustment"
400 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
401
402 #: gtk/gtkadjustment.c:170
403 msgid "Step Increment"
404 msgstr "Корак увећања"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:171
407 msgid "The step increment of the adjustment"
408 msgstr "Корак увећања прилагођења"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:187
411 msgid "Page Increment"
412 msgstr "Странично увећање"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:188
415 msgid "The page increment of the adjustment"
416 msgstr "Странично увећање прилагођења"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:207
419 msgid "Page Size"
420 msgstr "Величина странице"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:208
423 msgid "The page size of the adjustment"
424 msgstr "Величина странице прилагођења"
425
426 #: gtk/gtkalignment.c:119
427 msgid "Horizontal alignment"
428 msgstr "Водоравно поравнање"
429
430 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:272
431 msgid ""
432 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
433 "right aligned"
434 msgstr ""
435 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
436 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
437
438 #: gtk/gtkalignment.c:129
439 msgid "Vertical alignment"
440 msgstr "Усправно поравнање"
441
442 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:291
443 msgid ""
444 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
445 "bottom aligned"
446 msgstr ""
447 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
448 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
449
450 #: gtk/gtkalignment.c:138
451 msgid "Horizontal scale"
452 msgstr "Водоравна размера"
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:139
455 msgid ""
456 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
457 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
458 msgstr ""
459 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
460 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:147
463 msgid "Vertical scale"
464 msgstr "Усправна размера"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:148
467 msgid ""
468 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
469 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
470 msgstr ""
471 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
472 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:165
475 msgid "Top Padding"
476 msgstr "Попуна на врху"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:166
479 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
480 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:182
483 msgid "Bottom Padding"
484 msgstr "Попуна на дну"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:183
487 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
488 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:199
491 msgid "Left Padding"
492 msgstr "Лева попуна"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:200
495 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
496 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:216
499 msgid "Right Padding"
500 msgstr "Десна попуна"
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:217
503 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
504 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
505
506 #: gtk/gtkarrow.c:101
507 msgid "Arrow direction"
508 msgstr "Смер стрелица"
509
510 #: gtk/gtkarrow.c:102
511 msgid "The direction the arrow should point"
512 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
513
514 #: gtk/gtkarrow.c:109
515 msgid "Arrow shadow"
516 msgstr "Сенка стрелице"
517
518 #: gtk/gtkarrow.c:110
519 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
520 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
521
522 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
523 msgid "Horizontal Alignment"
524 msgstr "Водоравно поравнање"
525
526 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
527 msgid "X alignment of the child"
528 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
529
530 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
531 msgid "Vertical Alignment"
532 msgstr "Усправно поравнање"
533
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
535 msgid "Y alignment of the child"
536 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
537
538 # Razmer?
539 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
540 msgid "Ratio"
541 msgstr "Однос"
542
543 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
544 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
545 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
546
547 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
548 msgid "Obey child"
549 msgstr "Према садржаном елементу"
550
551 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
552 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
553 msgstr ""
554 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
555 "елемента"
556
557 #: gtk/gtkbbox.c:121
558 msgid "Minimum child width"
559 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
560
561 #: gtk/gtkbbox.c:122
562 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
563 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
564
565 #: gtk/gtkbbox.c:130
566 msgid "Minimum child height"
567 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
568
569 #: gtk/gtkbbox.c:131
570 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
571 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
572
573 #: gtk/gtkbbox.c:139
574 msgid "Child internal width padding"
575 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
576
577 #: gtk/gtkbbox.c:140
578 msgid "Amount to increase child's size on either side"
579 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
580
581 #: gtk/gtkbbox.c:148
582 msgid "Child internal height padding"
583 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
584
585 #: gtk/gtkbbox.c:149
586 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
587 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
588
589 #: gtk/gtkbbox.c:157
590 msgid "Layout style"
591 msgstr "Начин приказа"
592
593 #: gtk/gtkbbox.c:158
594 msgid ""
595 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
596 "edge, start and end"
597 msgstr ""
598 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
599 "према ивици, на почетку и на крају"
600
601 #: gtk/gtkbbox.c:166
602 msgid "Secondary"
603 msgstr "Другоразредно"
604
605 #: gtk/gtkbbox.c:167
606 msgid ""
607 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
608 "g., help buttons"
609 msgstr ""
610 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
611 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
612
613 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
615 msgid "Spacing"
616 msgstr "Размаци"
617
618 #: gtk/gtkbox.c:132
619 msgid "The amount of space between children"
620 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
621
622 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
623 msgid "Homogeneous"
624 msgstr "Једнообразно"
625
626 #: gtk/gtkbox.c:142
627 msgid "Whether the children should all be the same size"
628 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
629
630 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
632 msgid "Expand"
633 msgstr "Рашири"
634
635 #: gtk/gtkbox.c:150
636 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
637 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
638
639 #: gtk/gtkbox.c:156
640 msgid "Fill"
641 msgstr "Испуни"
642
643 #: gtk/gtkbox.c:157
644 msgid ""
645 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
646 "used as padding"
647 msgstr ""
648 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
649 "користити за попуну"
650
651 #: gtk/gtkbox.c:163
652 msgid "Padding"
653 msgstr "Попуна"
654
655 #: gtk/gtkbox.c:164
656 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
657 msgstr ""
658 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
659 "у тачкама"
660
661 #: gtk/gtkbox.c:170
662 msgid "Pack type"
663 msgstr "Врста везивања"
664
665 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
666 msgid ""
667 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
668 "start or end of the parent"
669 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
670
671 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:241
672 #: gtk/gtkruler.c:142
673 msgid "Position"
674 msgstr "Положај"
675
676 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
677 msgid "The index of the child in the parent"
678 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
679
680 #: gtk/gtkbutton.c:222
681 msgid ""
682 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
683 "widget"
684 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
685
686 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342
687 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
688 msgid "Use underline"
689 msgstr "Користи подвлаку"
690
691 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343
692 msgid ""
693 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
694 "for the mnemonic accelerator key"
695 msgstr ""
696 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
697 "пречица"
698
699 #: gtk/gtkbutton.c:237
700 msgid "Use stock"
701 msgstr "Користи већ припремљене"
702
703 #: gtk/gtkbutton.c:238
704 msgid ""
705 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
706 msgstr ""
707 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
708 "приказивања"
709
710 #: gtk/gtkbutton.c:245 gtk/gtkcombobox.c:683
711 msgid "Focus on click"
712 msgstr "Фокусирање кликом"
713
714 #: gtk/gtkbutton.c:246
715 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
716 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
717
718 #: gtk/gtkbutton.c:253
719 msgid "Border relief"
720 msgstr "Изглед ивице"
721
722 #: gtk/gtkbutton.c:254
723 msgid "The border relief style"
724 msgstr "Стил изгледа ивице"
725
726 #: gtk/gtkbutton.c:271
727 msgid "Horizontal alignment for child"
728 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
729
730 #: gtk/gtkbutton.c:290
731 msgid "Vertical alignment for child"
732 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
733
734 #: gtk/gtkbutton.c:307 gtk/gtkimagemenuitem.c:132
735 msgid "Image widget"
736 msgstr "Елемент за слику"
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:308
739 msgid "Child widget to appear next to the button text"
740 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
741
742 #: gtk/gtkbutton.c:416
743 msgid "Default Spacing"
744 msgstr "Размак подразумеваних"
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:417
747 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
748 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
749
750 #: gtk/gtkbutton.c:423
751 msgid "Default Outside Spacing"
752 msgstr "Размак око подразумеваних"
753
754 #: gtk/gtkbutton.c:424
755 msgid ""
756 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
757 "border"
758 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
759
760 #: gtk/gtkbutton.c:429
761 msgid "Child X Displacement"
762 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
763
764 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
765 #: gtk/gtkbutton.c:430
766 msgid ""
767 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
768 msgstr ""
769 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
770
771 #: gtk/gtkbutton.c:437
772 msgid "Child Y Displacement"
773 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
774
775 #: gtk/gtkbutton.c:438
776 msgid ""
777 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
778 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
779
780 #: gtk/gtkbutton.c:454
781 msgid "Displace focus"
782 msgstr "Помери жижу"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:455
785 msgid ""
786 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
787 "rectangle"
788 msgstr ""
789 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
790 "назначава жижу"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:460
793 msgid "Show button images"
794 msgstr "Прикажи слике дугмета"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:461
797 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
798 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
799
800 #: gtk/gtkcalendar.c:419
801 msgid "Year"
802 msgstr "Година"
803
804 #: gtk/gtkcalendar.c:420
805 msgid "The selected year"
806 msgstr "Изабрана година"
807
808 #: gtk/gtkcalendar.c:426
809 msgid "Month"
810 msgstr "Месец"
811
812 #: gtk/gtkcalendar.c:427
813 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
814 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
815
816 #: gtk/gtkcalendar.c:433
817 msgid "Day"
818 msgstr "Дан"
819
820 # Одозначи!?
821 #: gtk/gtkcalendar.c:434
822 msgid ""
823 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
824 "currently selected day)"
825 msgstr ""
826 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
827
828 #: gtk/gtkcalendar.c:448
829 msgid "Show Heading"
830 msgstr "Прикажи заглавље"
831
832 #: gtk/gtkcalendar.c:449
833 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
834 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
835
836 #: gtk/gtkcalendar.c:463
837 msgid "Show Day Names"
838 msgstr "Прикажи имена дана"
839
840 #: gtk/gtkcalendar.c:464
841 msgid "If TRUE, day names are displayed"
842 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
843
844 #: gtk/gtkcalendar.c:477
845 msgid "No Month Change"
846 msgstr "Нема измене месеца"
847
848 #: gtk/gtkcalendar.c:478
849 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
850 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
851
852 #: gtk/gtkcalendar.c:492
853 msgid "Show Week Numbers"
854 msgstr "Прикажи број недеље"
855
856 #: gtk/gtkcalendar.c:493
857 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
858 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
859
860 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
861 msgid "mode"
862 msgstr "начин рада"
863
864 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
865 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
866 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
867
868 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
869 msgid "visible"
870 msgstr "приказати"
871
872 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
873 msgid "Display the cell"
874 msgstr "Приказати ћелију"
875
876 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
877 msgid "Display the cell sensitive"
878 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
881 msgid "xalign"
882 msgstr "x-поравнање"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
885 msgid "The x-align"
886 msgstr "Водоравно поравнање"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
889 msgid "yalign"
890 msgstr "y-поравнање"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
893 msgid "The y-align"
894 msgstr "Усправно поравнање"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
897 msgid "xpad"
898 msgstr "x-попуна"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
901 msgid "The xpad"
902 msgstr "Водоравна попуна"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
905 msgid "ypad"
906 msgstr "y-попуна"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
909 msgid "The ypad"
910 msgstr "Усправна попуна"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
913 msgid "width"
914 msgstr "ширина"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
917 msgid "The fixed width"
918 msgstr "Утврђена ширина"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
921 msgid "height"
922 msgstr "висина"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
925 msgid "The fixed height"
926 msgstr "Утврђена висина"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
929 msgid "Is Expander"
930 msgstr "Грана се"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
933 msgid "Row has children"
934 msgstr "Ред садржи друге редове"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
937 msgid "Is Expanded"
938 msgstr "Разгранат"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
941 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
942 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
945 msgid "Cell background color name"
946 msgstr "Име боје позадине ћелије"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
949 msgid "Cell background color as a string"
950 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
953 msgid "Cell background color"
954 msgstr "Боја позадине ћелије"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
957 msgid "Cell background color as a GdkColor"
958 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
961 msgid "Cell background set"
962 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
965 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
966 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
969 msgid "Model"
970 msgstr "Модел"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
973 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
974 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
977 msgid "Text Column"
978 msgstr "Текстуални стубац"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
981 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
982 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
985 msgid "Has Entry"
986 msgstr "Омогућава унос"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
989 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
990 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
991
992 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
993 msgid "Pixbuf Object"
994 msgstr "Pixbuf објекат"
995
996 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
997 msgid "The pixbuf to render"
998 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
999
1000 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1001 msgid "Pixbuf Expander Open"
1002 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1005 msgid "Pixbuf for open expander"
1006 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1009 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1010 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1013 msgid "Pixbuf for closed expander"
1014 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1017 msgid "Stock ID"
1018 msgstr "ID припремљене"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1021 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1022 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1025 msgid "Size"
1026 msgstr "Величина"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1029 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1030 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1033 msgid "Detail"
1034 msgstr "Детаљ"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1037 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1038 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
1041 msgid "Icon Name"
1042 msgstr "Име иконе"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1045 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1046 msgstr "Име иконе из теме икона"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1049 msgid "Follow State"
1050 msgstr "Прати стање"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1053 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1054 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1057 msgid "Value of the progress bar"
1058 msgstr "Вредност елемента напретка"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1061 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1062 msgid "Text"
1063 msgstr "Текст"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1066 msgid "Text on the progress bar"
1067 msgstr "Текст у елементу напретка"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1070 msgid "Text to render"
1071 msgstr "Текст који се исцртава"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1074 msgid "Markup"
1075 msgstr "Означени текст"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1078 msgid "Marked up text to render"
1079 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328
1082 msgid "Attributes"
1083 msgstr "Особине"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1086 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1087 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1090 msgid "Single Paragraph Mode"
1091 msgstr "У једном пасусу"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1094 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1095 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1098 msgid "Background color name"
1099 msgstr "Име боје позадине"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1102 msgid "Background color as a string"
1103 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1106 msgid "Background color"
1107 msgstr "Боја позадине"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1110 msgid "Background color as a GdkColor"
1111 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1114 msgid "Foreground color name"
1115 msgstr "Име боје исцртавања"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1118 msgid "Foreground color as a string"
1119 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1122 msgid "Foreground color"
1123 msgstr "Боја исцртавања"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1126 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1127 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279
1130 #: gtk/gtktextview.c:578
1131 msgid "Editable"
1132 msgstr "Измењив"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1135 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1136 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1139 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1140 msgid "Font"
1141 msgstr "Писмо"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1144 msgid "Font description as a string"
1145 msgstr "Опис писма као низ знакова"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1148 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1149 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1152 msgid "Font family"
1153 msgstr "Породица писма"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1156 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1157 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1160 #: gtk/gtktexttag.c:312
1161 msgid "Font style"
1162 msgstr "Стил писма"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1165 #: gtk/gtktexttag.c:321
1166 msgid "Font variant"
1167 msgstr "Варијанта писма"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1170 #: gtk/gtktexttag.c:330
1171 msgid "Font weight"
1172 msgstr "Тежина писма"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1175 #: gtk/gtktexttag.c:341
1176 msgid "Font stretch"
1177 msgstr "Развлачење писма"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1180 #: gtk/gtktexttag.c:350
1181 msgid "Font size"
1182 msgstr "Величина писма"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1185 msgid "Font points"
1186 msgstr "Писмо у тачкама"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1189 msgid "Font size in points"
1190 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1193 msgid "Font scale"
1194 msgstr "Размера писма"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1197 msgid "Font scaling factor"
1198 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1201 msgid "Rise"
1202 msgstr "Померај"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1205 msgid ""
1206 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1207 msgstr ""
1208 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1209 "негативан)"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1212 msgid "Strikethrough"
1213 msgstr "Прецртано"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1216 msgid "Whether to strike through the text"
1217 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1220 msgid "Underline"
1221 msgstr "Подвлачење"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1224 msgid "Style of underline for this text"
1225 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1228 msgid "Language"
1229 msgstr "Језик"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1232 msgid ""
1233 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1234 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1235 "probably don't need it"
1236 msgstr ""
1237 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1238 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1239 "највероватније ни не треба"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243
1242 msgid "Ellipsize"
1243 msgstr "Скрати"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1246 msgid ""
1247 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1248 "have enough room to display the entire string, if at all"
1249 msgstr ""
1250 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1251 "довољним простором за приказ целог текста."
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1254 #: gtk/gtklabel.c:454
1255 msgid "Width In Characters"
1256 msgstr "Ширина у знаковима"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455
1259 msgid "The desired width of the label, in characters"
1260 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1263 msgid "Wrap mode"
1264 msgstr "Прелом"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1267 msgid ""
1268 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1269 "have enough room to display the entire string"
1270 msgstr ""
1271 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1272 "довољним простором за приказ целог текста"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1275 msgid "Wrap width"
1276 msgstr "Ширина за прелом"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1279 msgid "The width at which the text is wrapped"
1280 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545
1283 msgid "Background set"
1284 msgstr "Постављена позадина"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546
1287 msgid "Whether this tag affects the background color"
1288 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557
1291 msgid "Foreground set"
1292 msgstr "Постављена боја"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558
1295 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1296 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565
1299 msgid "Editability set"
1300 msgstr "Постављена измењивост"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566
1303 msgid "Whether this tag affects text editability"
1304 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569
1307 msgid "Font family set"
1308 msgstr "Постављена породица писма"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570
1311 msgid "Whether this tag affects the font family"
1312 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573
1315 msgid "Font style set"
1316 msgstr "Постављен стил писма"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574
1319 msgid "Whether this tag affects the font style"
1320 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577
1323 msgid "Font variant set"
1324 msgstr "Постављена варијанта писма"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578
1327 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1328 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581
1331 msgid "Font weight set"
1332 msgstr "Постављена тежина писма"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582
1335 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1336 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585
1339 msgid "Font stretch set"
1340 msgstr "Постављено развлачење писма"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586
1343 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1344 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589
1347 msgid "Font size set"
1348 msgstr "Постављена величина писма"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590
1351 msgid "Whether this tag affects the font size"
1352 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593
1355 msgid "Font scale set"
1356 msgstr "Постављена размера писма"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594
1359 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1360 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613
1363 msgid "Rise set"
1364 msgstr "Постављен померај"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614
1367 msgid "Whether this tag affects the rise"
1368 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629
1371 msgid "Strikethrough set"
1372 msgstr "Постављено прецртавање"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630
1375 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1376 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637
1379 msgid "Underline set"
1380 msgstr "Постављено подвлачење"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638
1383 msgid "Whether this tag affects underlining"
1384 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601
1387 msgid "Language set"
1388 msgstr "Постављен језик"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602
1391 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1392 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1395 msgid "Ellipsize set"
1396 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1399 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1400 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1401
1402 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1403 # koliko mi je bar poznato 
1404 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1405 msgid "Toggle state"
1406 msgstr "Стање жабице"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1409 msgid "The toggle state of the button"
1410 msgstr "Стање жабице"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1413 msgid "Inconsistent state"
1414 msgstr "Недоследно стање"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1417 msgid "The inconsistent state of the button"
1418 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1421 msgid "Activatable"
1422 msgstr "Могуће активирати"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1425 msgid "The toggle button can be activated"
1426 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1427
1428 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1429 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1430 msgid "Radio state"
1431 msgstr "Стање једноизборника"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1434 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1435 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1436
1437 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1438 msgid "Indicator Size"
1439 msgstr "Величина показатеља"
1440
1441 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1442 msgid "Size of check or radio indicator"
1443 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1444
1445 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1446 msgid "Indicator Spacing"
1447 msgstr "Размаци показатеља"
1448
1449 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1450 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1451 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1452
1453 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1454 msgid "Active"
1455 msgstr "Активан"
1456
1457 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1458 msgid "Whether the menu item is checked"
1459 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1460
1461 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1462 msgid "Inconsistent"
1463 msgstr "Недоследно"
1464
1465 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1466 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1467 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1468
1469 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1470 msgid "Draw as radio menu item"
1471 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1472
1473 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1474 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1475 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1478 msgid "Use alpha"
1479 msgstr "Користи провидност"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1482 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1483 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1486 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1487 msgid "Title"
1488 msgstr "Наслов"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1491 msgid "The title of the color selection dialog"
1492 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1495 msgid "Current Color"
1496 msgstr "Текућа боја"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1499 msgid "The selected color"
1500 msgstr "Изабрана боја"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1503 msgid "Current Alpha"
1504 msgstr "Тренутна провидност"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1507 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1508 msgstr ""
1509 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1510 "непровидно)"
1511
1512 # Ovde nema greske!!!
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1514 msgid "Has Opacity Control"
1515 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1518 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1519 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1522 msgid "Has palette"
1523 msgstr "Садржи палету"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1526 msgid "Whether a palette should be used"
1527 msgstr "Да ли треба користити палету"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1530 msgid "The current color"
1531 msgstr "Тренутна боја"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1534 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1535 msgstr ""
1536 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1537 "непровидно)"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1540 msgid "Custom palette"
1541 msgstr "Подешена палета"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1544 msgid "Palette to use in the color selector"
1545 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1546
1547 #: gtk/gtkcombo.c:146
1548 msgid "Enable arrow keys"
1549 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1550
1551 #: gtk/gtkcombo.c:147
1552 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1553 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1554
1555 #: gtk/gtkcombo.c:153
1556 msgid "Always enable arrows"
1557 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1558
1559 #: gtk/gtkcombo.c:154
1560 msgid "Obsolete property, ignored"
1561 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1562
1563 #: gtk/gtkcombo.c:160
1564 msgid "Case sensitive"
1565 msgstr "Зависно од величине слова"
1566
1567 #: gtk/gtkcombo.c:161
1568 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1569 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1570
1571 #: gtk/gtkcombo.c:168
1572 msgid "Allow empty"
1573 msgstr "Дозволити празно"
1574
1575 #: gtk/gtkcombo.c:169
1576 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1577 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1578
1579 #: gtk/gtkcombo.c:176
1580 msgid "Value in list"
1581 msgstr "Вредност са списка"
1582
1583 #: gtk/gtkcombo.c:177
1584 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1585 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1586
1587 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1588 msgid "ComboBox model"
1589 msgstr "Модел падајуће листе"
1590
1591 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1592 msgid "The model for the combo box"
1593 msgstr "Модел за падајућу листу"
1594
1595 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1596 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1597 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1598
1599 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1600 msgid "Row span column"
1601 msgstr "Ред обухвата стубац"
1602
1603 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1604 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1605 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
1606
1607 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1608 msgid "Column span column"
1609 msgstr "Стубац обухвата стубац"
1610
1611 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1612 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1613 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
1614
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1616 msgid "Active item"
1617 msgstr "Активна ставка"
1618
1619 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1620 msgid "The item which is currently active"
1621 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1622
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1624 msgid "Add tearoffs to menus"
1625 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
1626
1627 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1628 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1629 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
1630
1631 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:531
1632 msgid "Has Frame"
1633 msgstr "Садржи оквир"
1634
1635 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1636 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1637 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
1638
1639 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1640 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1641 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
1642
1643 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1644 msgid "Appears as list"
1645 msgstr "Изгледа као списак"
1646
1647 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1648 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1649 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
1650
1651 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1652 msgid "Resize mode"
1653 msgstr "Промена величине"
1654
1655 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1656 msgid "Specify how resize events are handled"
1657 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
1658
1659 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1660 msgid "Border width"
1661 msgstr "Ширина ивице"
1662
1663 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1664 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1665 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1666
1667 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1668 msgid "Child"
1669 msgstr "Садржани елемент"
1670
1671 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1672 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1673 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1674
1675 #: gtk/gtkcurve.c:124
1676 msgid "Curve type"
1677 msgstr "Врста криве"
1678
1679 # шта значи сплајн!?
1680 #: gtk/gtkcurve.c:125
1681 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1682 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
1683
1684 #: gtk/gtkcurve.c:132
1685 msgid "Minimum X"
1686 msgstr "Најмање X"
1687
1688 #: gtk/gtkcurve.c:133
1689 msgid "Minimum possible value for X"
1690 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
1691
1692 #: gtk/gtkcurve.c:141
1693 msgid "Maximum X"
1694 msgstr "Највеће X"
1695
1696 #: gtk/gtkcurve.c:142
1697 msgid "Maximum possible X value"
1698 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
1699
1700 #: gtk/gtkcurve.c:150
1701 msgid "Minimum Y"
1702 msgstr "Најмање Y"
1703
1704 #: gtk/gtkcurve.c:151
1705 msgid "Minimum possible value for Y"
1706 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
1707
1708 #: gtk/gtkcurve.c:159
1709 msgid "Maximum Y"
1710 msgstr "Највеће Y"
1711
1712 #: gtk/gtkcurve.c:160
1713 msgid "Maximum possible value for Y"
1714 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
1715
1716 #: gtk/gtkdialog.c:149
1717 msgid "Has separator"
1718 msgstr "Садржи раздвојник"
1719
1720 #: gtk/gtkdialog.c:150
1721 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1722 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
1723
1724 #: gtk/gtkdialog.c:175
1725 msgid "Content area border"
1726 msgstr "Ивица површине садржаја"
1727
1728 #: gtk/gtkdialog.c:176
1729 msgid "Width of border around the main dialog area"
1730 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
1731
1732 #: gtk/gtkdialog.c:183
1733 msgid "Button spacing"
1734 msgstr "Размак дугмића"
1735
1736 #: gtk/gtkdialog.c:184
1737 msgid "Spacing between buttons"
1738 msgstr "Размаци између дугмића"
1739
1740 #: gtk/gtkdialog.c:192
1741 msgid "Action area border"
1742 msgstr "Ивица површине за деловање"
1743
1744 #: gtk/gtkdialog.c:193
1745 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1746 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
1747
1748 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1749 msgid "Cursor Position"
1750 msgstr "Положај курзора"
1751
1752 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400
1753 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1754 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
1755
1756 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1757 msgid "Selection Bound"
1758 msgstr "Граница избора"
1759
1760 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410
1761 msgid ""
1762 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1763 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
1764
1765 #: gtk/gtkentry.c:507
1766 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1767 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
1768
1769 #: gtk/gtkentry.c:514
1770 msgid "Maximum length"
1771 msgstr "Највећа дужина"
1772
1773 #: gtk/gtkentry.c:515
1774 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1775 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
1776
1777 #: gtk/gtkentry.c:523
1778 msgid "Visibility"
1779 msgstr "Видљивост"
1780
1781 #: gtk/gtkentry.c:524
1782 msgid ""
1783 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1784 "mode)"
1785 msgstr ""
1786 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
1787 "(унос лозинке)"
1788
1789 #: gtk/gtkentry.c:532
1790 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1791 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
1792
1793 #: gtk/gtkentry.c:539
1794 msgid "Invisible character"
1795 msgstr "Невидљиви знак"
1796
1797 #: gtk/gtkentry.c:540
1798 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1799 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:547
1802 msgid "Activates default"
1803 msgstr "Покреће подразумевани"
1804
1805 #: gtk/gtkentry.c:548
1806 msgid ""
1807 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1808 "dialog) when Enter is pressed"
1809 msgstr ""
1810 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
1811 "прозорчету) када се притисне Ентер"
1812
1813 #: gtk/gtkentry.c:554
1814 msgid "Width in chars"
1815 msgstr "Ширина у знаковима"
1816
1817 #: gtk/gtkentry.c:555
1818 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1819 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
1820
1821 #: gtk/gtkentry.c:564
1822 msgid "Scroll offset"
1823 msgstr "Померај"
1824
1825 #: gtk/gtkentry.c:565
1826 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1827 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
1828
1829 #: gtk/gtkentry.c:575
1830 msgid "The contents of the entry"
1831 msgstr "Садржај поља"
1832
1833 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1834 msgid "X align"
1835 msgstr "X поравнање"
1836
1837 #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102
1838 msgid ""
1839 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1840 "layouts."
1841 msgstr ""
1842 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1843 "на лево."
1844
1845 #: gtk/gtkentry.c:829
1846 msgid "Select on focus"
1847 msgstr "Изабери кад је у жижи"
1848
1849 #: gtk/gtkentry.c:830
1850 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1851 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
1852
1853 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1854 msgid "Completion Model"
1855 msgstr "Модел допуњавања"
1856
1857 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1858 msgid "The model to find matches in"
1859 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
1860
1861 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1862 msgid "Minimum Key Length"
1863 msgstr "Најмања дужина кључа"
1864
1865 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1866 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1867 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
1868
1869 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1870 msgid "Text column"
1871 msgstr "Текстуални стубац"
1872
1873 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1874 msgid "The column of the model containing the strings."
1875 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
1876
1877 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1878 msgid "Inline completion"
1879 msgstr "Допуњавање у реду"
1880
1881 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1882 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1883 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
1884
1885 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1886 msgid "Popup completion"
1887 msgstr "Искачуће допуњавање"
1888
1889 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1890 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1891 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
1892
1893 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Popup set width"
1896 msgstr "Дебљина жижне линије"
1897
1898 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1899 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1903 msgid "Popup single match"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1907 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1911 msgid "Visible Window"
1912 msgstr "Видљив прозор"
1913
1914 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1915 msgid ""
1916 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1917 "trap events."
1918 msgstr ""
1919 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
1920 "реаговање на догађаје."
1921
1922 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1923 msgid "Above child"
1924 msgstr "Изнад садржаног"
1925
1926 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1927 msgid ""
1928 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1929 "child widget as opposed to below it."
1930 msgstr ""
1931 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
1932 "испод."
1933
1934 #: gtk/gtkexpander.c:198
1935 msgid "Expanded"
1936 msgstr "Раширено"
1937
1938 #: gtk/gtkexpander.c:199
1939 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1940 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
1941
1942 #: gtk/gtkexpander.c:207
1943 msgid "Text of the expander's label"
1944 msgstr "Текст ознаке разграника"
1945
1946 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335
1947 msgid "Use markup"
1948 msgstr "Користи ознаке"
1949
1950 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336
1951 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1952 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
1953
1954 #: gtk/gtkexpander.c:231
1955 msgid "Space to put between the label and the child"
1956 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
1957
1958 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1959 msgid "Label widget"
1960 msgstr "Елемент ознаке"
1961
1962 #: gtk/gtkexpander.c:241
1963 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1964 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
1965
1966 # Ovo je LOSE!
1967 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:713
1968 msgid "Expander Size"
1969 msgstr "Величина разграника"
1970
1971 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:714
1972 msgid "Size of the expander arrow"
1973 msgstr "Величина стрелице за гранање"
1974
1975 #: gtk/gtkexpander.c:257
1976 msgid "Spacing around expander arrow"
1977 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1980 msgid "Action"
1981 msgstr "Акција"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooser.c:178
1984 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1985 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1988 msgid "File System Backend"
1989 msgstr "Машинерија за систем датотека"
1990
1991 #: gtk/gtkfilechooser.c:185
1992 msgid "Name of file system backend to use"
1993 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
1994
1995 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1996 msgid "Filter"
1997 msgstr "Филтер"
1998
1999 #: gtk/gtkfilechooser.c:191
2000 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2001 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2002
2003 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2004 msgid "Local Only"
2005 msgstr "Само локални"
2006
2007 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2008 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2009 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2010
2011 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2012 msgid "Preview widget"
2013 msgstr "Елемент за преглед"
2014
2015 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2016 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2017 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2018
2019 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2020 msgid "Preview Widget Active"
2021 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2022
2023 #: gtk/gtkfilechooser.c:209
2024 msgid ""
2025 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2026 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2027
2028 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2029 msgid "Use Preview Label"
2030 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2031
2032 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2033 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2034 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2035
2036 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2037 msgid "Extra widget"
2038 msgstr "Допунски елемент"
2039
2040 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2041 msgid "Application supplied widget for extra options."
2042 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2043
2044 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2045 msgid "Select Multiple"
2046 msgstr "Вишеструки избор"
2047
2048 #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:576
2049 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2050 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2051
2052 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2053 msgid "Show Hidden"
2054 msgstr "Прикажи сакривене"
2055
2056 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2057 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2058 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2059
2060 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2061 msgid "Dialog"
2062 msgstr "Прозорче"
2063
2064 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2065 msgid "The file chooser dialog to use."
2066 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2067
2068 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2069 msgid "The title of the file chooser dialog."
2070 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2071
2072 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2073 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2074 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2075
2076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2077 msgid "Default file chooser backend"
2078 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
2079
2080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
2081 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2082 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkimage.c:194
2085 msgid "Filename"
2086 msgstr "Име датотеке"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:562
2089 msgid "The currently selected filename"
2090 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2093 msgid "Show file operations"
2094 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:569
2097 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2098 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2101 msgid "Select multiple"
2102 msgstr "Изабери више"
2103
2104 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2105 msgid "X position"
2106 msgstr "Водоравни положај"
2107
2108 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2109 msgid "X position of child widget"
2110 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2111
2112 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2113 msgid "Y position"
2114 msgstr "Усправни положај"
2115
2116 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2117 msgid "Y position of child widget"
2118 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2119
2120 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2121 msgid "The title of the font selection dialog"
2122 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2123
2124 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2125 msgid "Font name"
2126 msgstr "Име писма"
2127
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2129 msgid "The name of the selected font"
2130 msgstr "Име изабраног писма"
2131
2132 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2133 msgid "Sans 12"
2134 msgstr "Sans 12"
2135
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2137 msgid "Use font in label"
2138 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2139
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2141 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2142 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2143
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2145 msgid "Use size in label"
2146 msgstr "Користи величину у ознаци"
2147
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2149 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2150 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2151
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2153 msgid "Show style"
2154 msgstr "Прикажи стил"
2155
2156 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2157 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2158 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2159
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2161 msgid "Show size"
2162 msgstr "Прикажи величину"
2163
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2165 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2166 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2167
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2169 msgid "The X string that represents this font"
2170 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2171
2172 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2173 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2174 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2175
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2177 msgid "Preview text"
2178 msgstr "Текст за преглед"
2179
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2181 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2182 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2183
2184 #: gtk/gtkframe.c:129
2185 msgid "Text of the frame's label"
2186 msgstr "Текст ознаке оквира"
2187
2188 #: gtk/gtkframe.c:136
2189 msgid "Label xalign"
2190 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2191
2192 #: gtk/gtkframe.c:137
2193 msgid "The horizontal alignment of the label"
2194 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2195
2196 #: gtk/gtkframe.c:145
2197 msgid "Label yalign"
2198 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2199
2200 #: gtk/gtkframe.c:146
2201 msgid "The vertical alignment of the label"
2202 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2203
2204 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2205 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2206 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2207
2208 #: gtk/gtkframe.c:161
2209 msgid "Frame shadow"
2210 msgstr "Сенка оквира"
2211
2212 #: gtk/gtkframe.c:162
2213 msgid "Appearance of the frame border"
2214 msgstr "Изглед ивице оквира"
2215
2216 #: gtk/gtkframe.c:171
2217 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2218 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2219
2220 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2221 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2222 msgid "Shadow type"
2223 msgstr "Врста сенке"
2224
2225 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2226 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2227 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2228
2229 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2230 msgid "Handle position"
2231 msgstr "Положај ручке"
2232
2233 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2234 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2235 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2236
2237 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2238 msgid "Snap edge"
2239 msgstr "Привуци ивици"
2240
2241 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2242 msgid ""
2243 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2244 "handlebox"
2245 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2246
2247 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2248 msgid "Snap edge set"
2249 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2250
2251 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2252 msgid ""
2253 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2254 "handle_position"
2255 msgstr ""
2256 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2257 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2258
2259 #: gtk/gtkiconview.c:505
2260 msgid "Selection mode"
2261 msgstr "Режим избора"
2262
2263 #: gtk/gtkiconview.c:506
2264 msgid "The selection mode"
2265 msgstr "Режим избора"
2266
2267 #: gtk/gtkiconview.c:524
2268 msgid "Pixbuf column"
2269 msgstr "Pixbuf стубац"
2270
2271 #: gtk/gtkiconview.c:525
2272 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2273 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
2274
2275 #: gtk/gtkiconview.c:543
2276 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2277 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
2278
2279 #: gtk/gtkiconview.c:562
2280 msgid "Markup column"
2281 msgstr "Стубац са означеним текстом"
2282
2283 #: gtk/gtkiconview.c:563
2284 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2285 msgstr ""
2286 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
2287
2288 #: gtk/gtkiconview.c:570
2289 msgid "Icon View Model"
2290 msgstr "Модел прегледа икона"
2291
2292 #: gtk/gtkiconview.c:571
2293 msgid "The model for the icon view"
2294 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
2295
2296 #: gtk/gtkiconview.c:587
2297 msgid "Number of columns"
2298 msgstr "Број стубаца"
2299
2300 #: gtk/gtkiconview.c:588
2301 msgid "Number of columns to display"
2302 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
2303
2304 #: gtk/gtkiconview.c:605
2305 msgid "Width for each item"
2306 msgstr "Ширина сваке ставке"
2307
2308 #: gtk/gtkiconview.c:606
2309 msgid "The width used for each item"
2310 msgstr "Ширина за сваку ставку"
2311
2312 #: gtk/gtkiconview.c:622
2313 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2314 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
2315
2316 #: gtk/gtkiconview.c:637
2317 msgid "Row Spacing"
2318 msgstr "Размак редова"
2319
2320 #: gtk/gtkiconview.c:638
2321 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2322 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
2323
2324 #: gtk/gtkiconview.c:653
2325 msgid "Column Spacing"
2326 msgstr "Размак стубаца"
2327
2328 #: gtk/gtkiconview.c:654
2329 msgid "Space which is inserted between grid column"
2330 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
2331
2332 #: gtk/gtkiconview.c:669
2333 msgid "Margin"
2334 msgstr "Маргина"
2335
2336 #: gtk/gtkiconview.c:670
2337 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2338 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
2339
2340 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2341 msgid "Orientation"
2342 msgstr "Правац пружања"
2343
2344 #: gtk/gtkiconview.c:687
2345 msgid ""
2346 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2347 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
2348
2349 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2350 msgid "Reorderable"
2351 msgstr "Редослед променљив"
2352
2353 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:616
2354 msgid "View is reorderable"
2355 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
2356
2357 #: gtk/gtkiconview.c:711
2358 msgid "Selection Box Color"
2359 msgstr "Боја границе избора"
2360
2361 #: gtk/gtkiconview.c:712
2362 msgid "Color of the selection box"
2363 msgstr "Боја границе избора"
2364
2365 #: gtk/gtkiconview.c:718
2366 msgid "Selection Box Alpha"
2367 msgstr "Провидност границе избора"
2368
2369 #: gtk/gtkiconview.c:719
2370 msgid "Opacity of the selection box"
2371 msgstr "Провидност границе избора"
2372
2373 #: gtk/gtkimage.c:162
2374 msgid "Pixbuf"
2375 msgstr "Pixbuf"
2376
2377 #: gtk/gtkimage.c:163
2378 msgid "A GdkPixbuf to display"
2379 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2380
2381 #: gtk/gtkimage.c:170
2382 msgid "Pixmap"
2383 msgstr "Пиксмапа"
2384
2385 #: gtk/gtkimage.c:171
2386 msgid "A GdkPixmap to display"
2387 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2388
2389 #: gtk/gtkimage.c:178
2390 msgid "Image"
2391 msgstr "Слика"
2392
2393 #: gtk/gtkimage.c:179
2394 msgid "A GdkImage to display"
2395 msgstr "GdkImage за приказ"
2396
2397 #: gtk/gtkimage.c:186
2398 msgid "Mask"
2399 msgstr "Маска"
2400
2401 #: gtk/gtkimage.c:187
2402 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2403 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2404
2405 #: gtk/gtkimage.c:195
2406 msgid "Filename to load and display"
2407 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2408
2409 #: gtk/gtkimage.c:204
2410 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2411 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2412
2413 #: gtk/gtkimage.c:211
2414 msgid "Icon set"
2415 msgstr "Скуп икона"
2416
2417 #: gtk/gtkimage.c:212
2418 msgid "Icon set to display"
2419 msgstr "Скуп икона за приказ"
2420
2421 #: gtk/gtkimage.c:219
2422 msgid "Icon size"
2423 msgstr "Величина икона"
2424
2425 #: gtk/gtkimage.c:220
2426 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2427 msgstr ""
2428 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
2429
2430 #: gtk/gtkimage.c:236
2431 msgid "Pixel size"
2432 msgstr "Величина у тачкама"
2433
2434 #: gtk/gtkimage.c:237
2435 msgid "Pixel size to use for named icon"
2436 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
2437
2438 #: gtk/gtkimage.c:245
2439 msgid "Animation"
2440 msgstr "Анимација"
2441
2442 #: gtk/gtkimage.c:246
2443 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2444 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2445
2446 #: gtk/gtkimage.c:269
2447 msgid "Storage type"
2448 msgstr "Врста смештаја"
2449
2450 #: gtk/gtkimage.c:270
2451 msgid "The representation being used for image data"
2452 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2453
2454 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2455 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2456 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2457
2458 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2459 msgid "Show menu images"
2460 msgstr "Прикажи слике у менију"
2461
2462 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2463 msgid "Whether images should be shown in menus"
2464 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2465
2466 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
2467 msgid "The screen where this window will be displayed"
2468 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2469
2470 #: gtk/gtklabel.c:322
2471 msgid "The text of the label"
2472 msgstr "Текст ознаке"
2473
2474 #: gtk/gtklabel.c:329
2475 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2476 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
2477
2478 #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2479 msgid "Justification"
2480 msgstr "Слагање редова"
2481
2482 #: gtk/gtklabel.c:351
2483 msgid ""
2484 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2485 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2486 "GtkMisc::xalign for that"
2487 msgstr ""
2488 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2489 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
2490
2491 #: gtk/gtklabel.c:359
2492 msgid "Pattern"
2493 msgstr "Образац"
2494
2495 #: gtk/gtklabel.c:360
2496 msgid ""
2497 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2498 "to underline"
2499 msgstr ""
2500 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2501
2502 #: gtk/gtklabel.c:367
2503 msgid "Line wrap"
2504 msgstr "Дељење линије"
2505
2506 #: gtk/gtklabel.c:368
2507 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2508 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
2509
2510 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2511 #: gtk/gtklabel.c:374
2512 msgid "Selectable"
2513 msgstr "Избирљив"
2514
2515 #: gtk/gtklabel.c:375
2516 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2517 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2518
2519 #: gtk/gtklabel.c:381
2520 msgid "Mnemonic key"
2521 msgstr "Тастер пречице"
2522
2523 #: gtk/gtklabel.c:382
2524 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2525 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2526
2527 #: gtk/gtklabel.c:390
2528 msgid "Mnemonic widget"
2529 msgstr "Елемент пречице"
2530
2531 #: gtk/gtklabel.c:391
2532 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2533 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2534
2535 #: gtk/gtklabel.c:435
2536 msgid ""
2537 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2538 "enough room to display the entire string, if at all"
2539 msgstr ""
2540 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
2541 "простором за приказ целог текста."
2542
2543 #: gtk/gtklabel.c:475
2544 msgid "Single Line Mode"
2545 msgstr "У једном реду"
2546
2547 #: gtk/gtklabel.c:476
2548 msgid "Whether the label is in single line mode"
2549 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
2550
2551 #: gtk/gtklabel.c:493
2552 msgid "Angle"
2553 msgstr "Угао"
2554
2555 #: gtk/gtklabel.c:494
2556 msgid "Angle at which the label is rotated"
2557 msgstr "Угао под којим је ознака"
2558
2559 #: gtk/gtklabel.c:514
2560 msgid "Maximum Width In Characters"
2561 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
2562
2563 #: gtk/gtklabel.c:515
2564 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2565 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
2566
2567 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2568 msgid "Horizontal adjustment"
2569 msgstr "Водоравна поправка"
2570
2571 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2572 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2573 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2574
2575 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2576 msgid "Vertical adjustment"
2577 msgstr "Усправна поправка"
2578
2579 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2580 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2581 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2582
2583 #: gtk/gtklayout.c:652
2584 msgid "The width of the layout"
2585 msgstr "Ширина приказа"
2586
2587 #: gtk/gtklayout.c:661
2588 msgid "The height of the layout"
2589 msgstr "Висина приказа"
2590
2591 #: gtk/gtkmenu.c:529
2592 msgid "Tearoff Title"
2593 msgstr "Наслов отцепљеног"
2594
2595 #: gtk/gtkmenu.c:530
2596 msgid ""
2597 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2598 "off"
2599 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2600
2601 #: gtk/gtkmenu.c:544
2602 msgid "Tearoff State"
2603 msgstr "Стање отцепљеног"
2604
2605 #: gtk/gtkmenu.c:545
2606 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2607 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
2608
2609 #: gtk/gtkmenu.c:551
2610 msgid "Vertical Padding"
2611 msgstr "Усправна попуна"
2612
2613 #: gtk/gtkmenu.c:552
2614 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2615 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2616
2617 #: gtk/gtkmenu.c:560
2618 msgid "Vertical Offset"
2619 msgstr "Усправни померај"
2620
2621 #: gtk/gtkmenu.c:561
2622 msgid ""
2623 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2624 "vertically"
2625 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
2626
2627 #: gtk/gtkmenu.c:569
2628 msgid "Horizontal Offset"
2629 msgstr "Водоравни померај"
2630
2631 #: gtk/gtkmenu.c:570
2632 msgid ""
2633 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2634 "horizontally"
2635 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
2636
2637 #: gtk/gtkmenu.c:580
2638 msgid "Left Attach"
2639 msgstr "Лево припајање"
2640
2641 #: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtktable.c:206
2642 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2643 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
2644
2645 #: gtk/gtkmenu.c:588
2646 msgid "Right Attach"
2647 msgstr "Десно припајање"
2648
2649 #: gtk/gtkmenu.c:589
2650 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2651 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
2652
2653 #: gtk/gtkmenu.c:596
2654 msgid "Top Attach"
2655 msgstr "Горње припајање"
2656
2657 #: gtk/gtkmenu.c:597
2658 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2659 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
2660
2661 #: gtk/gtkmenu.c:604
2662 msgid "Bottom Attach"
2663 msgstr "Доње припајање"
2664
2665 #: gtk/gtkmenu.c:605 gtk/gtktable.c:227
2666 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2667 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
2668
2669 #: gtk/gtkmenu.c:692
2670 msgid "Can change accelerators"
2671 msgstr "Дозвољена измена пречица"
2672
2673 #: gtk/gtkmenu.c:693
2674 msgid ""
2675 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2676 msgstr ""
2677 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
2678
2679 #: gtk/gtkmenu.c:698
2680 msgid "Delay before submenus appear"
2681 msgstr "Време пре појаве подменија"
2682
2683 #: gtk/gtkmenu.c:699
2684 msgid ""
2685 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2686 msgstr ""
2687 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
2688 "се појавио подмени"
2689
2690 #: gtk/gtkmenu.c:706
2691 msgid "Delay before hiding a submenu"
2692 msgstr "Време пре скривања подменија"
2693
2694 #: gtk/gtkmenu.c:707
2695 msgid ""
2696 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2697 "submenu"
2698 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
2699
2700 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2701 msgid "Pack direction"
2702 msgstr "Правац паковања"
2703
2704 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2705 msgid "The pack direction of the menubar"
2706 msgstr "Правац паковања менија"
2707
2708 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2709 msgid "Child Pack direction"
2710 msgstr "Правац паковања садржаног"
2711
2712 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2713 msgid "The child pack direction of the menubar"
2714 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
2715
2716 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2717 msgid "Style of bevel around the menubar"
2718 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
2719
2720 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2721 msgid "Internal padding"
2722 msgstr "Унутрашња попуна"
2723
2724 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2725 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2726 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
2727
2728 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2729 msgid "Delay before drop down menus appear"
2730 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
2731
2732 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2733 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2734 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
2735
2736 #: gtk/gtkmenushell.c:374
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Take Focus"
2739 msgstr "У жижи је"
2740
2741 #: gtk/gtkmenushell.c:375
2742 #, fuzzy
2743 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2744 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
2745
2746 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2747 msgid "Menu"
2748 msgstr "Мени"
2749
2750 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2751 msgid "The dropdown menu"
2752 msgstr "Падајући мени"
2753
2754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2755 msgid "Image/label border"
2756 msgstr "Ивица слике/ознаке"
2757
2758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2759 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2760 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
2761
2762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2763 msgid "Use separator"
2764 msgstr "Користи раздвојник"
2765
2766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2767 msgid ""
2768 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2769 msgstr ""
2770 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
2771
2772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2773 msgid "Message Type"
2774 msgstr "Врста обавештења"
2775
2776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2777 msgid "The type of message"
2778 msgstr "Врста обавештења"
2779
2780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2781 msgid "Message Buttons"
2782 msgstr "Дугмићи обавештења"
2783
2784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2785 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2786 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2787
2788 #: gtk/gtkmisc.c:111
2789 msgid "Y align"
2790 msgstr "Y поравнање"
2791
2792 #: gtk/gtkmisc.c:112
2793 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2794 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
2795
2796 #: gtk/gtkmisc.c:121
2797 msgid "X pad"
2798 msgstr "X попуна"
2799
2800 #: gtk/gtkmisc.c:122
2801 msgid ""
2802 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2803 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
2804
2805 #: gtk/gtkmisc.c:131
2806 msgid "Y pad"
2807 msgstr "Y попуна"
2808
2809 #: gtk/gtkmisc.c:132
2810 msgid ""
2811 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2812 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
2813
2814 #: gtk/gtknotebook.c:405
2815 msgid "Page"
2816 msgstr "Лист"
2817
2818 #: gtk/gtknotebook.c:406
2819 msgid "The index of the current page"
2820 msgstr "Број текућег листа"
2821
2822 #: gtk/gtknotebook.c:414
2823 msgid "Tab Position"
2824 msgstr "Положај језичака"
2825
2826 #: gtk/gtknotebook.c:415
2827 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2828 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
2829
2830 #: gtk/gtknotebook.c:422
2831 msgid "Tab Border"
2832 msgstr "Ивица језичака"
2833
2834 #: gtk/gtknotebook.c:423
2835 msgid "Width of the border around the tab labels"
2836 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2837
2838 #: gtk/gtknotebook.c:431
2839 msgid "Horizontal Tab Border"
2840 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
2841
2842 #: gtk/gtknotebook.c:432
2843 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2844 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
2845
2846 #: gtk/gtknotebook.c:440
2847 msgid "Vertical Tab Border"
2848 msgstr "Усправна ивица језичака"
2849
2850 #: gtk/gtknotebook.c:441
2851 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2852 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
2853
2854 #: gtk/gtknotebook.c:449
2855 msgid "Show Tabs"
2856 msgstr "Прикажи језичке"
2857
2858 #: gtk/gtknotebook.c:450
2859 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2860 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2861
2862 #: gtk/gtknotebook.c:456
2863 msgid "Show Border"
2864 msgstr "Прикажи ивицу"
2865
2866 #: gtk/gtknotebook.c:457
2867 msgid "Whether the border should be shown or not"
2868 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2869
2870 #: gtk/gtknotebook.c:463
2871 msgid "Scrollable"
2872 msgstr "Много језичака"
2873
2874 #: gtk/gtknotebook.c:464
2875 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2876 msgstr ""
2877 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
2878 "стали на предвиђен простор"
2879
2880 #: gtk/gtknotebook.c:470
2881 msgid "Enable Popup"
2882 msgstr "Омогући мени"
2883
2884 #: gtk/gtknotebook.c:471
2885 msgid ""
2886 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2887 "you can use to go to a page"
2888 msgstr ""
2889 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
2890 "може користити за пребацивање на лист"
2891
2892 #: gtk/gtknotebook.c:478
2893 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2894 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2895
2896 #: gtk/gtknotebook.c:485
2897 msgid "Tab label"
2898 msgstr "Ознака језичка"
2899
2900 #: gtk/gtknotebook.c:486
2901 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2902 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
2903
2904 #: gtk/gtknotebook.c:492
2905 msgid "Menu label"
2906 msgstr "Ознака менија"
2907
2908 #: gtk/gtknotebook.c:493
2909 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2910 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
2911
2912 #: gtk/gtknotebook.c:506
2913 msgid "Tab expand"
2914 msgstr "Разоткри језичак"
2915
2916 #: gtk/gtknotebook.c:507
2917 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2918 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
2919
2920 #: gtk/gtknotebook.c:513
2921 msgid "Tab fill"
2922 msgstr "Попуњавање језичака"
2923
2924 #: gtk/gtknotebook.c:514
2925 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2926 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
2927
2928 #: gtk/gtknotebook.c:520
2929 msgid "Tab pack type"
2930 msgstr "Врста језичака"
2931
2932 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2933 msgid "Secondary backward stepper"
2934 msgstr "Друга корачница уназад"
2935
2936 #: gtk/gtknotebook.c:537
2937 msgid ""
2938 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2939 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
2940
2941 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2942 msgid "Secondary forward stepper"
2943 msgstr "Друга корачница унапред"
2944
2945 #: gtk/gtknotebook.c:554
2946 msgid ""
2947 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2948 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
2949
2950 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2951 msgid "Backward stepper"
2952 msgstr "Корачница уназад"
2953
2954 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
2955 msgid "Display the standard backward arrow button"
2956 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
2957
2958 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
2959 msgid "Forward stepper"
2960 msgstr "Корачница унапред"
2961
2962 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
2963 msgid "Display the standard forward arrow button"
2964 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
2965
2966 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
2967 msgid "The menu of options"
2968 msgstr "Мени могућности"
2969
2970 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2971 msgid "Size of dropdown indicator"
2972 msgstr "Величина падајућег показатеља"
2973
2974 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
2975 msgid "Spacing around indicator"
2976 msgstr "Размаци око показатеља"
2977
2978 #: gtk/gtkpaned.c:242
2979 msgid ""
2980 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2981 msgstr ""
2982 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
2983 "врху)"
2984
2985 #: gtk/gtkpaned.c:250
2986 msgid "Position Set"
2987 msgstr "Положај постављен"
2988
2989 #: gtk/gtkpaned.c:251
2990 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2991 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
2992
2993 #: gtk/gtkpaned.c:257
2994 msgid "Handle Size"
2995 msgstr "Величина ручке"
2996
2997 #: gtk/gtkpaned.c:258
2998 msgid "Width of handle"
2999 msgstr "Ширина ручке"
3000
3001 #: gtk/gtkpaned.c:274
3002 msgid "Minimal Position"
3003 msgstr "Најмањи положај"
3004
3005 #: gtk/gtkpaned.c:275
3006 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3007 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
3008
3009 #: gtk/gtkpaned.c:292
3010 msgid "Maximal Position"
3011 msgstr "Највећи положај"
3012
3013 #: gtk/gtkpaned.c:293
3014 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3015 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
3016
3017 #: gtk/gtkpaned.c:310
3018 msgid "Resize"
3019 msgstr "Промени величину"
3020
3021 #: gtk/gtkpaned.c:311
3022 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3023 msgstr ""
3024 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3025 "елементом"
3026
3027 #: gtk/gtkpaned.c:326
3028 msgid "Shrink"
3029 msgstr "Скупљање"
3030
3031 #: gtk/gtkpaned.c:327
3032 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3033 msgstr ""
3034 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3035
3036 #: gtk/gtkpreview.c:135
3037 msgid ""
3038 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3039 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3040
3041 #: gtk/gtkprogress.c:132
3042 msgid "Activity mode"
3043 msgstr "Активност у току"
3044
3045 #: gtk/gtkprogress.c:133
3046 msgid ""
3047 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3048 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3049 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3050 msgstr ""
3051 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3052 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3053 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3054
3055 #: gtk/gtkprogress.c:140
3056 msgid "Show text"
3057 msgstr "Прикажи текст"
3058
3059 #: gtk/gtkprogress.c:141
3060 msgid "Whether the progress is shown as text"
3061 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3062
3063 #: gtk/gtkprogress.c:148
3064 msgid "Text x alignment"
3065 msgstr "Водоравно поравнање текста"
3066
3067 #: gtk/gtkprogress.c:149
3068 msgid ""
3069 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3070 "in the progress widget"
3071 msgstr ""
3072 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
3073 "приказ напретка"
3074
3075 #: gtk/gtkprogress.c:157
3076 msgid "Text y alignment"
3077 msgstr "Усправно поравнање текста"
3078
3079 #: gtk/gtkprogress.c:158
3080 msgid ""
3081 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3082 "in the progress widget"
3083 msgstr ""
3084 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
3085 "приказ напретка"
3086
3087 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:335 gtk/gtkspinbutton.c:243
3088 msgid "Adjustment"
3089 msgstr "Поправка"
3090
3091 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3092 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3093 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3094
3095 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3096 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3097 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
3098
3099 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3100 msgid "Bar style"
3101 msgstr "Врста приказа"
3102
3103 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3104 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3105 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3106
3107 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3108 msgid "Activity Step"
3109 msgstr "Корак активност"
3110
3111 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3112 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3113 msgstr ""
3114 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3115 "(превазиђено)"
3116
3117 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3118 msgid "Activity Blocks"
3119 msgstr "Блокови активности"
3120
3121 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3122 msgid ""
3123 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3124 "(Deprecated)"
3125 msgstr ""
3126 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3127 "(превазиђено)"
3128
3129 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3130 msgid "Discrete Blocks"
3131 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3132
3133 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3134 msgid ""
3135 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3136 "style)"
3137 msgstr ""
3138 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3139 "ненаметљиви приказ)"
3140
3141 # Mozda "razlomak"
3142 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3143 msgid "Fraction"
3144 msgstr "Део"
3145
3146 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3147 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3148 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
3149
3150 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3151 msgid "Pulse Step"
3152 msgstr "Корак увећања"
3153
3154 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3155 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3156 msgstr ""
3157 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
3158 "прираштају"
3159
3160 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3161 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3162 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3163
3164 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3165 msgid ""
3166 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3167 "have enough room to display the entire string, if at all"
3168 msgstr ""
3169 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
3170 "довољним простором за приказ целог текста."
3171
3172 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3173 msgid "The value"
3174 msgstr "Вредност"
3175
3176 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3177 msgid ""
3178 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3179 "is the current action of its group."
3180 msgstr ""
3181 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
3182 "текућа акција своје групе."
3183
3184 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3185 msgid "Group"
3186 msgstr "Група"
3187
3188 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3189 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3190 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
3191
3192 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3193 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3194 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
3195
3196 #: gtk/gtkrange.c:326
3197 msgid "Update policy"
3198 msgstr "Политика освежавања"
3199
3200 #: gtk/gtkrange.c:327
3201 msgid "How the range should be updated on the screen"
3202 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
3203
3204 #: gtk/gtkrange.c:336
3205 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3206 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
3207
3208 #: gtk/gtkrange.c:343
3209 msgid "Inverted"
3210 msgstr "Изврнуто"
3211
3212 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3213 #: gtk/gtkrange.c:344
3214 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3215 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
3216
3217 #: gtk/gtkrange.c:350
3218 msgid "Slider Width"
3219 msgstr "Ширина клизача"
3220
3221 #: gtk/gtkrange.c:351
3222 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3223 msgstr "Ширина клизача или размерника"
3224
3225 #: gtk/gtkrange.c:358
3226 msgid "Trough Border"
3227 msgstr "Ивица увале"
3228
3229 #: gtk/gtkrange.c:359
3230 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3231 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
3232
3233 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
3234 #: gtk/gtkrange.c:366
3235 msgid "Stepper Size"
3236 msgstr "Величина корачнице"
3237
3238 #: gtk/gtkrange.c:367
3239 msgid "Length of step buttons at ends"
3240 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
3241
3242 #: gtk/gtkrange.c:374
3243 msgid "Stepper Spacing"
3244 msgstr "Размак корачница"
3245
3246 #: gtk/gtkrange.c:375
3247 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3248 msgstr "Размак између корачница и клизача"
3249
3250 #: gtk/gtkrange.c:382
3251 msgid "Arrow X Displacement"
3252 msgstr "Водоравни померај стрелице"
3253
3254 #: gtk/gtkrange.c:383
3255 msgid ""
3256 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3257 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
3258
3259 #: gtk/gtkrange.c:390
3260 msgid "Arrow Y Displacement"
3261 msgstr "Усправни померај стрелице"
3262
3263 #: gtk/gtkrange.c:391
3264 msgid ""
3265 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3266 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
3267
3268 #: gtk/gtkruler.c:122
3269 msgid "Lower"
3270 msgstr "Доња"
3271
3272 #: gtk/gtkruler.c:123
3273 msgid "Lower limit of ruler"
3274 msgstr "Доња граница лењира"
3275
3276 #: gtk/gtkruler.c:132
3277 msgid "Upper"
3278 msgstr "Горња"
3279
3280 #: gtk/gtkruler.c:133
3281 msgid "Upper limit of ruler"
3282 msgstr "Горња граница лењира"
3283
3284 #: gtk/gtkruler.c:143
3285 msgid "Position of mark on the ruler"
3286 msgstr "Место ознаке на лењиру"
3287
3288 #: gtk/gtkruler.c:152
3289 msgid "Max Size"
3290 msgstr "Највећа величина"
3291
3292 #: gtk/gtkruler.c:153
3293 msgid "Maximum size of the ruler"
3294 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
3295
3296 #: gtk/gtkruler.c:168
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Metric"
3299 msgstr "Бројевни"
3300
3301 #: gtk/gtkruler.c:169
3302 #, fuzzy
3303 msgid "The metric used for the ruler"
3304 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3305
3306 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3307 msgid "Digits"
3308 msgstr "Цифара"
3309
3310 #: gtk/gtkscale.c:174
3311 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3312 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
3313
3314 #: gtk/gtkscale.c:183
3315 msgid "Draw Value"
3316 msgstr "Прикажи вредност"
3317
3318 #: gtk/gtkscale.c:184
3319 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3320 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
3321
3322 #: gtk/gtkscale.c:191
3323 msgid "Value Position"
3324 msgstr "Место за вредност"
3325
3326 #: gtk/gtkscale.c:192
3327 msgid "The position in which the current value is displayed"
3328 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
3329
3330 #: gtk/gtkscale.c:199
3331 msgid "Slider Length"
3332 msgstr "Дужина клизача"
3333
3334 #: gtk/gtkscale.c:200
3335 msgid "Length of scale's slider"
3336 msgstr "Дужина клизача за размерник"
3337
3338 #: gtk/gtkscale.c:208
3339 msgid "Value spacing"
3340 msgstr "Размак вредности"
3341
3342 #: gtk/gtkscale.c:209
3343 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3344 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
3345
3346 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3347 msgid "Minimum Slider Length"
3348 msgstr "Најмања дужина клизача"
3349
3350 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3351 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3352 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
3353
3354 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3355 msgid "Fixed slider size"
3356 msgstr "Утврђена величина клизача"
3357
3358 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3359 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3360 msgstr ""
3361 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
3362 "дужину"
3363
3364 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3365 msgid ""
3366 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3367 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
3368
3369 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3370 msgid ""
3371 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3372 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
3373
3374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:575
3375 msgid "Horizontal Adjustment"
3376 msgstr "Водоравна поправка"
3377
3378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:583
3379 msgid "Vertical Adjustment"
3380 msgstr "Усправна поправка"
3381
3382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3383 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3384 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
3385
3386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3387 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3388 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
3389
3390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3391 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3392 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
3393
3394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3395 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3396 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
3397
3398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3399 msgid "Window Placement"
3400 msgstr "Постављање прозора"
3401
3402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3403 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3404 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
3405
3406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3407 msgid "Shadow Type"
3408 msgstr "Врста сенке"
3409
3410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3411 msgid "Style of bevel around the contents"
3412 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
3413
3414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3415 msgid "Scrollbar spacing"
3416 msgstr "Размак између стрелица"
3417
3418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3419 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3420 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
3421
3422 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3423 msgid "Draw"
3424 msgstr "Цртај"
3425
3426 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3427 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3428 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
3429
3430 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
3431 # Урке: ја сам га одавно користио :)
3432 #: gtk/gtksettings.c:281
3433 msgid "Double Click Time"
3434 msgstr "Време двоклика"
3435
3436 #: gtk/gtksettings.c:282
3437 msgid ""
3438 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3439 "click (in milliseconds)"
3440 msgstr ""
3441 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
3442 "двокликом (у милисекундама)"
3443
3444 #: gtk/gtksettings.c:289
3445 msgid "Double Click Distance"
3446 msgstr "Размак двоклика"
3447
3448 #: gtk/gtksettings.c:290
3449 msgid ""
3450 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3451 "double click (in pixels)"
3452 msgstr ""
3453 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
3454 "двокликом (у тачкама)"
3455
3456 #: gtk/gtksettings.c:297
3457 msgid "Cursor Blink"
3458 msgstr "Треперење курсора"
3459
3460 #: gtk/gtksettings.c:298
3461 msgid "Whether the cursor should blink"
3462 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
3463
3464 #: gtk/gtksettings.c:305
3465 msgid "Cursor Blink Time"
3466 msgstr "Време трептаја курсора"
3467
3468 #: gtk/gtksettings.c:306
3469 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3470 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
3471
3472 #: gtk/gtksettings.c:313
3473 msgid "Split Cursor"
3474 msgstr "Раздвојени курсор"
3475
3476 #: gtk/gtksettings.c:314
3477 msgid ""
3478 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3479 "left text"
3480 msgstr ""
3481 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
3482 "десна на лево "
3483
3484 #: gtk/gtksettings.c:321
3485 msgid "Theme Name"
3486 msgstr "Име теме"
3487
3488 #: gtk/gtksettings.c:322
3489 msgid "Name of theme RC file to load"
3490 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
3491
3492 #: gtk/gtksettings.c:329
3493 msgid "Icon Theme Name"
3494 msgstr "Име теме икона"
3495
3496 #: gtk/gtksettings.c:330
3497 msgid "Name of icon theme to use"
3498 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3499
3500 #: gtk/gtksettings.c:338
3501 msgid "Key Theme Name"
3502 msgstr "Име теме тастера"
3503
3504 #: gtk/gtksettings.c:339
3505 msgid "Name of key theme RC file to load"
3506 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
3507
3508 #: gtk/gtksettings.c:347
3509 msgid "Menu bar accelerator"
3510 msgstr "Пречица за линију менија"
3511
3512 #: gtk/gtksettings.c:348
3513 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3514 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
3515
3516 #: gtk/gtksettings.c:356
3517 msgid "Drag threshold"
3518 msgstr "Праг превлачења"
3519
3520 #: gtk/gtksettings.c:357
3521 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3522 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
3523
3524 #: gtk/gtksettings.c:365
3525 msgid "Font Name"
3526 msgstr "Име писма"
3527
3528 #: gtk/gtksettings.c:366
3529 msgid "Name of default font to use"
3530 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
3531
3532 #: gtk/gtksettings.c:374
3533 msgid "Icon Sizes"
3534 msgstr "Величине икона"
3535
3536 #: gtk/gtksettings.c:375
3537 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3538 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3539
3540 #: gtk/gtksettings.c:383
3541 msgid "GTK Modules"
3542 msgstr "Гтк додаци"
3543
3544 #: gtk/gtksettings.c:384
3545 msgid "List of currently active GTK modules"
3546 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
3547
3548 #: gtk/gtksettings.c:393
3549 msgid "Xft Antialias"
3550 msgstr "Xft омекшавање"
3551
3552 #: gtk/gtksettings.c:394
3553 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3554 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
3555
3556 #: gtk/gtksettings.c:403
3557 msgid "Xft Hinting"
3558 msgstr "Xft хинтови"
3559
3560 #: gtk/gtksettings.c:404
3561 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3562 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
3563
3564 #: gtk/gtksettings.c:413
3565 msgid "Xft Hint Style"
3566 msgstr "Стил Xft хинтова"
3567
3568 #: gtk/gtksettings.c:414
3569 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3570 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
3571
3572 #: gtk/gtksettings.c:423
3573 msgid "Xft RGBA"
3574 msgstr "Xft RGBA"
3575
3576 #: gtk/gtksettings.c:424
3577 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3578 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3579
3580 #: gtk/gtksettings.c:433
3581 msgid "Xft DPI"
3582 msgstr "Xft ТПИ"
3583
3584 #: gtk/gtksettings.c:434
3585 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3586 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
3587
3588 #: gtk/gtksettings.c:443
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Cursor theme name"
3591 msgstr "Име теме икона"
3592
3593 #: gtk/gtksettings.c:444
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Name of the cursor theme to use"
3596 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3597
3598 #: gtk/gtksettings.c:452
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Cursor theme size"
3601 msgstr "Курсор се види"
3602
3603 #: gtk/gtksettings.c:453
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Size to use for cursors"
3606 msgstr "Боја за непарне редове"
3607
3608 #: gtk/gtksettings.c:463
3609 msgid "Alternative button order"
3610 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
3611
3612 #: gtk/gtksettings.c:464
3613 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3614 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
3615
3616 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3617 msgid "Mode"
3618 msgstr "Начин рада"
3619
3620 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3621 msgid ""
3622 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3623 "component widgets"
3624 msgstr ""
3625 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
3626 "елемената"
3627
3628 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3629 msgid "Ignore hidden"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3633 msgid ""
3634 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3638 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3639 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
3640
3641 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3642 msgid "Climb Rate"
3643 msgstr "Брзина повећања"
3644
3645 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3646 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3647 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
3648
3649 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3650 msgid "The number of decimal places to display"
3651 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
3652
3653 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3654 msgid "Snap to Ticks"
3655 msgstr "Заустави се на цртицама"
3656
3657 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3658 msgid ""
3659 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3660 "nearest step increment"
3661 msgstr ""
3662 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
3663 "дугмета"
3664
3665 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3666 msgid "Numeric"
3667 msgstr "Бројевни"
3668
3669 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3670 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3671 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
3672
3673 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3674 msgid "Wrap"
3675 msgstr "У круг"
3676
3677 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3678 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3679 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
3680
3681 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3682 msgid "Update Policy"
3683 msgstr "Начин освежавања"
3684
3685 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3686 msgid ""
3687 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3688 msgstr ""
3689 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
3690
3691 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3692 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3693 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
3694
3695 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3696 msgid "Style of bevel around the spin button"
3697 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
3698
3699 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3700 msgid "Has Resize Grip"
3701 msgstr "Хватаљка за промену величине"
3702
3703 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3704 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3705 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
3706
3707 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3708 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3709 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
3710
3711 #: gtk/gtktable.c:161
3712 msgid "Rows"
3713 msgstr "Редова"
3714
3715 #: gtk/gtktable.c:162
3716 msgid "The number of rows in the table"
3717 msgstr "Број редова у табели"
3718
3719 #: gtk/gtktable.c:170
3720 msgid "Columns"
3721 msgstr "Ступци"
3722
3723 #: gtk/gtktable.c:171
3724 msgid "The number of columns in the table"
3725 msgstr "Број стубаца у табели"
3726
3727 #: gtk/gtktable.c:179
3728 msgid "Row spacing"
3729 msgstr "Размак редова"
3730
3731 #: gtk/gtktable.c:180
3732 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3733 msgstr "Размак између два суседна реда"
3734
3735 #: gtk/gtktable.c:188
3736 msgid "Column spacing"
3737 msgstr "Размак стубаца"
3738
3739 #: gtk/gtktable.c:189
3740 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3741 msgstr "Размак између два суседна ступца"
3742
3743 #: gtk/gtktable.c:197
3744 msgid "Homogenous"
3745 msgstr "Једнообразно"
3746
3747 #: gtk/gtktable.c:198
3748 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3749 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
3750
3751 #: gtk/gtktable.c:205
3752 msgid "Left attachment"
3753 msgstr "Лево припајање"
3754
3755 #: gtk/gtktable.c:212
3756 msgid "Right attachment"
3757 msgstr "Десно припајање"
3758
3759 #: gtk/gtktable.c:213
3760 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3761 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3762
3763 #: gtk/gtktable.c:219
3764 msgid "Top attachment"
3765 msgstr "Горње припајање"
3766
3767 #: gtk/gtktable.c:220
3768 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3769 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3770
3771 #: gtk/gtktable.c:226
3772 msgid "Bottom attachment"
3773 msgstr "Доње припајање"
3774
3775 #: gtk/gtktable.c:233
3776 msgid "Horizontal options"
3777 msgstr "Водоравне поставке"
3778
3779 #: gtk/gtktable.c:234
3780 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3781 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
3782
3783 #: gtk/gtktable.c:240
3784 msgid "Vertical options"
3785 msgstr "Усправне поставке"
3786
3787 #: gtk/gtktable.c:241
3788 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3789 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
3790
3791 #: gtk/gtktable.c:247
3792 msgid "Horizontal padding"
3793 msgstr "Водоравна попуна"
3794
3795 #: gtk/gtktable.c:248
3796 msgid ""
3797 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3798 "pixels"
3799 msgstr ""
3800 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
3801 "тачкама"
3802
3803 #: gtk/gtktable.c:254
3804 msgid "Vertical padding"
3805 msgstr "Усправна попуна"
3806
3807 #: gtk/gtktable.c:255
3808 msgid ""
3809 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3810 "pixels"
3811 msgstr ""
3812 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
3813 "тачкама"
3814
3815 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
3816 #: gtk/gtktext.c:607
3817 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3818 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
3819
3820 #: gtk/gtktext.c:615
3821 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3822 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
3823
3824 #: gtk/gtktext.c:622
3825 msgid "Line Wrap"
3826 msgstr "Прелом реда"
3827
3828 #: gtk/gtktext.c:623
3829 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3830 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
3831
3832 #: gtk/gtktext.c:630
3833 msgid "Word Wrap"
3834 msgstr "Прелом речи"
3835
3836 #: gtk/gtktext.c:631
3837 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3838 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
3839
3840 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3841 msgid "Tag Table"
3842 msgstr "Табела ознака"
3843
3844 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3845 msgid "Text Tag Table"
3846 msgstr "Табела текст ознака"
3847
3848 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Current text of the buffer"
3851 msgstr "Текст ознаке"
3852
3853 #: gtk/gtktexttag.c:201
3854 msgid "Tag name"
3855 msgstr "Име ознаке"
3856
3857 #: gtk/gtktexttag.c:202
3858 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3859 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
3860
3861 #: gtk/gtktexttag.c:220
3862 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3863 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
3864
3865 #: gtk/gtktexttag.c:227
3866 msgid "Background full height"
3867 msgstr "Пуна висина позадине"
3868
3869 #: gtk/gtktexttag.c:228
3870 msgid ""
3871 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3872 "of the tagged characters"
3873 msgstr ""
3874 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
3875 "означених знакова"
3876
3877 #: gtk/gtktexttag.c:236
3878 msgid "Background stipple mask"
3879 msgstr "Тачкаста маска позадине"
3880
3881 #: gtk/gtktexttag.c:237
3882 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3883 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
3884
3885 #: gtk/gtktexttag.c:254
3886 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3887 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
3888
3889 #: gtk/gtktexttag.c:262
3890 msgid "Foreground stipple mask"
3891 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
3892
3893 #: gtk/gtktexttag.c:263
3894 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3895 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
3896
3897 #: gtk/gtktexttag.c:270
3898 msgid "Text direction"
3899 msgstr "Смер текста"
3900
3901 #: gtk/gtktexttag.c:271
3902 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3903 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
3904
3905 #: gtk/gtktexttag.c:288
3906 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3907 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
3908
3909 #: gtk/gtktexttag.c:313
3910 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3911 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3912
3913 #: gtk/gtktexttag.c:322
3914 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3915 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3916
3917 #: gtk/gtktexttag.c:331
3918 msgid ""
3919 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3920 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3921 msgstr ""
3922 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
3923 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3924
3925 #: gtk/gtktexttag.c:342
3926 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3927 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3928
3929 #: gtk/gtktexttag.c:351
3930 msgid "Font size in Pango units"
3931 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
3932
3933 #: gtk/gtktexttag.c:361
3934 msgid ""
3935 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3936 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3937 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3938 msgstr ""
3939 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
3940 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
3941 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
3944 msgid "Left, right, or center justification"
3945 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:390
3948 msgid ""
3949 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3950 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3951 msgstr ""
3952 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
3953 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
3954 "вредност."
3955
3956 #: gtk/gtktexttag.c:397
3957 msgid "Left margin"
3958 msgstr "Лева маргина"
3959
3960 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
3961 msgid "Width of the left margin in pixels"
3962 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
3963
3964 #: gtk/gtktexttag.c:407
3965 msgid "Right margin"
3966 msgstr "Десна маргина"
3967
3968 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
3969 msgid "Width of the right margin in pixels"
3970 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
3971
3972 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
3973 msgid "Indent"
3974 msgstr "Увлачење"
3975
3976 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
3977 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3978 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
3979
3980 #: gtk/gtktexttag.c:430
3981 #, fuzzy
3982 msgid ""
3983 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3984 "in Pango units"
3985 msgstr "Померај текста у односу на основну линију у тачкама"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:439
3988 msgid "Pixels above lines"
3989 msgstr "Тачака изнад линија"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
3992 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3993 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:449
3996 msgid "Pixels below lines"
3997 msgstr "Тачака испод линија"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4000 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4001 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:459
4004 msgid "Pixels inside wrap"
4005 msgstr "Тачака унутар пасуса"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4008 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4009 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4012 msgid ""
4013 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4014 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4017 msgid "Tabs"
4018 msgstr "Табулатори"
4019
4020 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4021 msgid "Custom tabs for this text"
4022 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
4023
4024 #: gtk/gtktexttag.c:504
4025 msgid "Invisible"
4026 msgstr "Невидљив"
4027
4028 #: gtk/gtktexttag.c:505
4029 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4030 msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
4031
4032 #: gtk/gtktexttag.c:519
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Paragraph background color name"
4035 msgstr "Име боје позадине ћелије"
4036
4037 #: gtk/gtktexttag.c:520
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Paragraph background color as a string"
4040 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:535
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Paragraph background color"
4045 msgstr "Боја позадине ћелије"
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:536
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4050 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:549
4053 msgid "Background full height set"
4054 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:550
4057 msgid "Whether this tag affects background height"
4058 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:553
4061 msgid "Background stipple set"
4062 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:554
4065 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4066 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:561
4069 msgid "Foreground stipple set"
4070 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:562
4073 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4074 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:597
4077 msgid "Justification set"
4078 msgstr "Постављено слагање редова"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:598
4081 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4082 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:605
4085 msgid "Left margin set"
4086 msgstr "Постављена лева маргина"
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:606
4089 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4090 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:609
4093 msgid "Indent set"
4094 msgstr "Постављено увлачење"
4095
4096 #: gtk/gtktexttag.c:610
4097 msgid "Whether this tag affects indentation"
4098 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
4099
4100 #: gtk/gtktexttag.c:617
4101 msgid "Pixels above lines set"
4102 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
4103
4104 #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622
4105 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4106 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
4107
4108 #: gtk/gtktexttag.c:621
4109 msgid "Pixels below lines set"
4110 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
4111
4112 #: gtk/gtktexttag.c:625
4113 msgid "Pixels inside wrap set"
4114 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
4115
4116 #: gtk/gtktexttag.c:626
4117 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4118 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
4119
4120 #: gtk/gtktexttag.c:633
4121 msgid "Right margin set"
4122 msgstr "Постављена десна маргина"
4123
4124 #: gtk/gtktexttag.c:634
4125 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4126 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
4127
4128 #: gtk/gtktexttag.c:641
4129 msgid "Wrap mode set"
4130 msgstr "Постављен прелом"
4131
4132 #: gtk/gtktexttag.c:642
4133 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4134 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
4135
4136 #: gtk/gtktexttag.c:645
4137 msgid "Tabs set"
4138 msgstr "Постављени табулатори"
4139
4140 #: gtk/gtktexttag.c:646
4141 msgid "Whether this tag affects tabs"
4142 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
4143
4144 #: gtk/gtktexttag.c:649
4145 msgid "Invisible set"
4146 msgstr "Постављен невидљиви текст"
4147
4148 #: gtk/gtktexttag.c:650
4149 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4150 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
4151
4152 #: gtk/gtktexttag.c:653
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Paragraph background set"
4155 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
4156
4157 #: gtk/gtktexttag.c:654
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4160 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
4161
4162 #: gtk/gtktextview.c:548
4163 msgid "Pixels Above Lines"
4164 msgstr "Тачака изнад линија"
4165
4166 #: gtk/gtktextview.c:558
4167 msgid "Pixels Below Lines"
4168 msgstr "Тачака испод линија"
4169
4170 #: gtk/gtktextview.c:568
4171 msgid "Pixels Inside Wrap"
4172 msgstr "Тачака између линија"
4173
4174 #: gtk/gtktextview.c:586
4175 msgid "Wrap Mode"
4176 msgstr "Начин прелома"
4177
4178 #: gtk/gtktextview.c:604
4179 msgid "Left Margin"
4180 msgstr "Лева маргина"
4181
4182 #: gtk/gtktextview.c:614
4183 msgid "Right Margin"
4184 msgstr "Десна маргина"
4185
4186 #: gtk/gtktextview.c:642
4187 msgid "Cursor Visible"
4188 msgstr "Курсор се види"
4189
4190 #: gtk/gtktextview.c:643
4191 msgid "If the insertion cursor is shown"
4192 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
4193
4194 #: gtk/gtktextview.c:650
4195 msgid "Buffer"
4196 msgstr "Бафер"
4197
4198 #: gtk/gtktextview.c:651
4199 msgid "The buffer which is displayed"
4200 msgstr "Бафер који се приказује"
4201
4202 #: gtk/gtktextview.c:658
4203 msgid "Overwrite mode"
4204 msgstr "Начин преписивања"
4205
4206 #: gtk/gtktextview.c:659
4207 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4208 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
4209
4210 #: gtk/gtktextview.c:666
4211 msgid "Accepts tab"
4212 msgstr "Прихвати табулатор"
4213
4214 #: gtk/gtktextview.c:667
4215 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4216 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
4217
4218 #: gtk/gtktextview.c:676
4219 msgid "Error underline color"
4220 msgstr "Боја подвлачења грешака"
4221
4222 #: gtk/gtktextview.c:677
4223 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4224 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
4225
4226 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4227 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4228 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
4229
4230 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4231 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4232 msgstr ""
4233 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
4234
4235 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4236 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4237 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
4238
4239 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4240 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4241 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
4242
4243 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4244 msgid "Draw Indicator"
4245 msgstr "Приказ показатеља"
4246
4247 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4248 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4249 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4250
4251 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4252 msgid "The orientation of the toolbar"
4253 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4254
4255 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4256 msgid "Toolbar Style"
4257 msgstr "Стил линије са алаткама"
4258
4259 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4260 msgid "How to draw the toolbar"
4261 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
4262
4263 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4264 msgid "Show Arrow"
4265 msgstr "Прикажи стрелицу"
4266
4267 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4268 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4269 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
4270
4271 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Tooltips"
4274 msgstr "Облачић"
4275
4276 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4277 #, fuzzy
4278 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4279 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
4280
4281 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4282 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4283 msgstr ""
4284 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
4285
4286 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4287 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4288 msgstr ""
4289 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
4290
4291 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4292 msgid "Spacer size"
4293 msgstr "Величина размака"
4294
4295 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4296 msgid "Size of spacers"
4297 msgstr "Величина размака"
4298
4299 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4300 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4301 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
4302
4303 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4304 msgid "Space style"
4305 msgstr "Стил размака"
4306
4307 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4308 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4309 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
4310
4311 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4312 msgid "Button relief"
4313 msgstr "Ивица дугмића"
4314
4315 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4316 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4317 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
4318
4319 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4320 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4321 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
4322
4323 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4324 msgid "Toolbar style"
4325 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
4326
4327 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4328 msgid ""
4329 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4330 msgstr ""
4331 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
4332 "иконе, итд."
4333
4334 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4335 msgid "Toolbar icon size"
4336 msgstr "Величина икона за алатке"
4337
4338 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4339 msgid "Size of icons in default toolbars"
4340 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
4341
4342 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4343 msgid "Text to show in the item."
4344 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
4345
4346 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4347 msgid ""
4348 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4349 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4350 msgstr ""
4351 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
4352 "пречица у приказаном менију"
4353
4354 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4355 msgid "Widget to use as the item label"
4356 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
4357
4358 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4359 msgid "Stock Id"
4360 msgstr "ID испоручене"
4361
4362 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4363 msgid "The stock icon displayed on the item"
4364 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
4365
4366 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Icon name"
4369 msgstr "Име иконе"
4370
4371 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4372 #, fuzzy
4373 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4374 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
4375
4376 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4377 msgid "Icon widget"
4378 msgstr "Елемент иконе"
4379
4380 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4381 msgid "Icon widget to display in the item"
4382 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
4383
4384 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4385 msgid ""
4386 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4387 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4388 msgstr ""
4389 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
4390 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4391
4392 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4393 msgid "TreeModelSort Model"
4394 msgstr "TreeModelSort модел"
4395
4396 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4397 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4398 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
4399
4400 #: gtk/gtktreeview.c:567
4401 msgid "TreeView Model"
4402 msgstr "Модел TreeView-а"
4403
4404 #: gtk/gtktreeview.c:568
4405 msgid "The model for the tree view"
4406 msgstr "Модел за разгранати преглед"
4407
4408 #: gtk/gtktreeview.c:576
4409 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4410 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
4411
4412 #: gtk/gtktreeview.c:584
4413 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4414 msgstr "Усправна поправка за елемент"
4415
4416 #: gtk/gtktreeview.c:591
4417 msgid "Headers Visible"
4418 msgstr "Заглавља видљива"
4419
4420 #: gtk/gtktreeview.c:592
4421 msgid "Show the column header buttons"
4422 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
4423
4424 #: gtk/gtktreeview.c:599
4425 msgid "Headers Clickable"
4426 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
4427
4428 #: gtk/gtktreeview.c:600
4429 msgid "Column headers respond to click events"
4430 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
4431
4432 #: gtk/gtktreeview.c:607
4433 msgid "Expander Column"
4434 msgstr "Стубац гранања"
4435
4436 #: gtk/gtktreeview.c:608
4437 msgid "Set the column for the expander column"
4438 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
4439
4440 #: gtk/gtktreeview.c:623
4441 msgid "Rules Hint"
4442 msgstr "Наговештај за линије"
4443
4444 #: gtk/gtktreeview.c:624
4445 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4446 msgstr ""
4447 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
4448 "бојама"
4449
4450 #: gtk/gtktreeview.c:631
4451 msgid "Enable Search"
4452 msgstr "Омогући претрагу"
4453
4454 #: gtk/gtktreeview.c:632
4455 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4456 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
4457
4458 #: gtk/gtktreeview.c:639
4459 msgid "Search Column"
4460 msgstr "Стубац за претрагу"
4461
4462 #: gtk/gtktreeview.c:640
4463 msgid "Model column to search through when searching through code"
4464 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
4465
4466 #: gtk/gtktreeview.c:660
4467 msgid "Fixed Height Mode"
4468 msgstr "Утврђена висина реда"
4469
4470 #: gtk/gtktreeview.c:661
4471 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4472 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
4473
4474 #: gtk/gtktreeview.c:681
4475 msgid "Hover Selection"
4476 msgstr "Избор под мишем"
4477
4478 #: gtk/gtktreeview.c:682
4479 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4480 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
4481
4482 #: gtk/gtktreeview.c:701
4483 msgid "Hover Expand"
4484 msgstr "Рашири под мишем"
4485
4486 #: gtk/gtktreeview.c:702
4487 msgid ""
4488 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4489 msgstr ""
4490 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
4491
4492 #: gtk/gtktreeview.c:722
4493 msgid "Vertical Separator Width"
4494 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4495
4496 #: gtk/gtktreeview.c:723
4497 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4498 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
4499
4500 #: gtk/gtktreeview.c:731
4501 msgid "Horizontal Separator Width"
4502 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4503
4504 #: gtk/gtktreeview.c:732
4505 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4506 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
4507
4508 #: gtk/gtktreeview.c:740
4509 msgid "Allow Rules"
4510 msgstr "Дозволи линије"
4511
4512 #: gtk/gtktreeview.c:741
4513 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4514 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
4515
4516 #: gtk/gtktreeview.c:747
4517 msgid "Indent Expanders"
4518 msgstr "Увлачење за гранање"
4519
4520 #: gtk/gtktreeview.c:748
4521 msgid "Make the expanders indented"
4522 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
4523
4524 #: gtk/gtktreeview.c:754
4525 msgid "Even Row Color"
4526 msgstr "Боја парног реда"
4527
4528 #: gtk/gtktreeview.c:755
4529 msgid "Color to use for even rows"
4530 msgstr "Боја за парне редове"
4531
4532 #: gtk/gtktreeview.c:761
4533 msgid "Odd Row Color"
4534 msgstr "Боја непарног реда"
4535
4536 #: gtk/gtktreeview.c:762
4537 msgid "Color to use for odd rows"
4538 msgstr "Боја за непарне редове"
4539
4540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4541 msgid "Whether to display the column"
4542 msgstr "Да ли приказати стубац"
4543
4544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
4545 msgid "Resizable"
4546 msgstr "Величина променљива"
4547
4548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4549 msgid "Column is user-resizable"
4550 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
4551
4552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4553 msgid "Current width of the column"
4554 msgstr "Тренутна ширина ступца"
4555
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4557 msgid "Space which is inserted between cells"
4558 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
4559
4560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4561 msgid "Sizing"
4562 msgstr "Величина"
4563
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4565 msgid "Resize mode of the column"
4566 msgstr "Начин измене величине ступца"
4567
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4569 msgid "Fixed Width"
4570 msgstr "Утврђена ширина"
4571
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4573 msgid "Current fixed width of the column"
4574 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
4575
4576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4577 msgid "Minimum Width"
4578 msgstr "Најмања ширина"
4579
4580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4581 msgid "Minimum allowed width of the column"
4582 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
4583
4584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4585 msgid "Maximum Width"
4586 msgstr "Највећа ширина"
4587
4588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4589 msgid "Maximum allowed width of the column"
4590 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
4591
4592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4593 msgid "Title to appear in column header"
4594 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
4595
4596 # bug: a bit confusing, ain't it?
4597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4598 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4599 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
4600
4601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4602 msgid "Clickable"
4603 msgstr "Може се кликнути"
4604
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4606 msgid "Whether the header can be clicked"
4607 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
4608
4609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4610 msgid "Widget"
4611 msgstr "Елемент"
4612
4613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4614 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4615 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
4616
4617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4618 msgid "Alignment"
4619 msgstr "Поравнање"
4620
4621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4622 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4623 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
4624
4625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4626 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4627 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
4628
4629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4630 msgid "Sort indicator"
4631 msgstr "Показатељ уређења"
4632
4633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4634 msgid "Whether to show a sort indicator"
4635 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
4636
4637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4638 msgid "Sort order"
4639 msgstr "Редослед уређења"
4640
4641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4642 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4643 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
4644
4645 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4646 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4647 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4648
4649 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4650 msgid "Merged UI definition"
4651 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
4652
4653 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4654 msgid "An XML string describing the merged UI"
4655 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
4656
4657 #: gtk/gtkviewport.c:138
4658 msgid ""
4659 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4660 "this viewport"
4661 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
4662
4663 #: gtk/gtkviewport.c:146
4664 msgid ""
4665 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4666 "this viewport"
4667 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
4668
4669 #: gtk/gtkviewport.c:154
4670 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4671 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
4672
4673 #: gtk/gtkwidget.c:412
4674 msgid "Widget name"
4675 msgstr "Име елемента"
4676
4677 #: gtk/gtkwidget.c:413
4678 msgid "The name of the widget"
4679 msgstr "Име елемента"
4680
4681 #: gtk/gtkwidget.c:419
4682 msgid "Parent widget"
4683 msgstr "Садржи га елемент"
4684
4685 #: gtk/gtkwidget.c:420
4686 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4687 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
4688
4689 #: gtk/gtkwidget.c:427
4690 msgid "Width request"
4691 msgstr "Захтев за ширину"
4692
4693 #: gtk/gtkwidget.c:428
4694 msgid ""
4695 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4696 "used"
4697 msgstr ""
4698 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
4699 "природни захтев"
4700
4701 #: gtk/gtkwidget.c:436
4702 msgid "Height request"
4703 msgstr "Захтев за висину"
4704
4705 #: gtk/gtkwidget.c:437
4706 msgid ""
4707 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4708 "be used"
4709 msgstr ""
4710 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
4711 "природни захтев"
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:446
4714 msgid "Whether the widget is visible"
4715 msgstr "Да ли је елемент видљив"
4716
4717 #: gtk/gtkwidget.c:453
4718 msgid "Whether the widget responds to input"
4719 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
4720
4721 #: gtk/gtkwidget.c:459
4722 msgid "Application paintable"
4723 msgstr "Програм ће исцртавати"
4724
4725 #: gtk/gtkwidget.c:460
4726 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4727 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
4728
4729 #: gtk/gtkwidget.c:466
4730 msgid "Can focus"
4731 msgstr "Може бити у жижи"
4732
4733 #: gtk/gtkwidget.c:467
4734 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4735 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
4736
4737 #: gtk/gtkwidget.c:473
4738 msgid "Has focus"
4739 msgstr "У жижи је"
4740
4741 #: gtk/gtkwidget.c:474
4742 msgid "Whether the widget has the input focus"
4743 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
4744
4745 #: gtk/gtkwidget.c:480
4746 msgid "Is focus"
4747 msgstr "Јесте жижа"
4748
4749 #: gtk/gtkwidget.c:481
4750 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4751 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
4752
4753 #: gtk/gtkwidget.c:487
4754 msgid "Can default"
4755 msgstr "Може бити подразумевани"
4756
4757 #: gtk/gtkwidget.c:488
4758 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4759 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
4760
4761 #: gtk/gtkwidget.c:494
4762 msgid "Has default"
4763 msgstr "Јесте подразумевани"
4764
4765 #: gtk/gtkwidget.c:495
4766 msgid "Whether the widget is the default widget"
4767 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
4768
4769 #: gtk/gtkwidget.c:501
4770 msgid "Receives default"
4771 msgstr "Прима подразумевано"
4772
4773 #: gtk/gtkwidget.c:502
4774 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4775 msgstr ""
4776 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
4777 "жижу"
4778
4779 #: gtk/gtkwidget.c:508
4780 msgid "Composite child"
4781 msgstr "Сложени елемент"
4782
4783 #: gtk/gtkwidget.c:509
4784 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4785 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
4786
4787 #: gtk/gtkwidget.c:515
4788 msgid "Style"
4789 msgstr "Стил"
4790
4791 #: gtk/gtkwidget.c:516
4792 msgid ""
4793 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4794 "(colors etc)"
4795 msgstr ""
4796 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
4797
4798 #: gtk/gtkwidget.c:522
4799 msgid "Events"
4800 msgstr "Догађаји"
4801
4802 #: gtk/gtkwidget.c:523
4803 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4804 msgstr ""
4805 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
4806
4807 #: gtk/gtkwidget.c:530
4808 msgid "Extension events"
4809 msgstr "Додатни догађаји"
4810
4811 #: gtk/gtkwidget.c:531
4812 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4813 msgstr ""
4814 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
4815 "прима"
4816
4817 #: gtk/gtkwidget.c:538
4818 msgid "No show all"
4819 msgstr "Без приказивања свега"
4820
4821 #: gtk/gtkwidget.c:539
4822 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4823 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
4824
4825 #: gtk/gtkwidget.c:1419
4826 msgid "Interior Focus"
4827 msgstr "Унутрашња жижа"
4828
4829 #: gtk/gtkwidget.c:1420
4830 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4831 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4832
4833 #: gtk/gtkwidget.c:1426
4834 msgid "Focus linewidth"
4835 msgstr "Дебљина жижне линије"
4836
4837 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4838 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4839 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
4840
4841 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4842 msgid "Focus line dash pattern"
4843 msgstr "Образац црткања жижне линије"
4844
4845 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4846 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4847 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
4848
4849 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4850 msgid "Focus padding"
4851 msgstr "Жижна попуна"
4852
4853 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4854 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4855 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
4856
4857 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4858 msgid "Cursor color"
4859 msgstr "Боја курсора"
4860
4861 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4862 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4863 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
4864
4865 #: gtk/gtkwidget.c:1451
4866 msgid "Secondary cursor color"
4867 msgstr "Друга боја курсора"
4868
4869 #: gtk/gtkwidget.c:1452
4870 msgid ""
4871 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4872 "right-to-left and left-to-right text"
4873 msgstr ""
4874 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
4875 "десна на лево, и текста са лева на десно"
4876
4877 #: gtk/gtkwidget.c:1457
4878 msgid "Cursor line aspect ratio"
4879 msgstr "Размера курсорне линије"
4880
4881 #: gtk/gtkwidget.c:1458
4882 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4883 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
4884
4885 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Draw Border"
4888 msgstr "Ивица језичака"
4889
4890 #: gtk/gtkwidget.c:1464
4891 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/gtkwindow.c:420
4895 msgid "Window Type"
4896 msgstr "Врста прозора"
4897
4898 #: gtk/gtkwindow.c:421
4899 msgid "The type of the window"
4900 msgstr "Врста прозора"
4901
4902 #: gtk/gtkwindow.c:429
4903 msgid "Window Title"
4904 msgstr "Наслов прозора"
4905
4906 #: gtk/gtkwindow.c:430
4907 msgid "The title of the window"
4908 msgstr "Наслов прозора"
4909
4910 #: gtk/gtkwindow.c:437
4911 msgid "Window Role"
4912 msgstr "Улога прозора"
4913
4914 #: gtk/gtkwindow.c:438
4915 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4916 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
4917
4918 #: gtk/gtkwindow.c:445
4919 msgid "Allow Shrink"
4920 msgstr "Допусти смањивање"
4921
4922 #: gtk/gtkwindow.c:447
4923 #, no-c-format
4924 msgid ""
4925 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4926 "time a bad idea"
4927 msgstr ""
4928 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
4929 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
4930
4931 #: gtk/gtkwindow.c:454
4932 msgid "Allow Grow"
4933 msgstr "Допусти повећање"
4934
4935 #: gtk/gtkwindow.c:455
4936 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4937 msgstr ""
4938 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
4939 "величине"
4940
4941 #: gtk/gtkwindow.c:463
4942 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4943 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
4944
4945 #: gtk/gtkwindow.c:470
4946 msgid "Modal"
4947 msgstr "Модални"
4948
4949 #: gtk/gtkwindow.c:471
4950 msgid ""
4951 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4952 "up)"
4953 msgstr ""
4954 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
4955 "користити док је овај приказан)"
4956
4957 #: gtk/gtkwindow.c:478
4958 msgid "Window Position"
4959 msgstr "Положај прозора"
4960
4961 #: gtk/gtkwindow.c:479
4962 msgid "The initial position of the window"
4963 msgstr "Почетни положај прозора"
4964
4965 #: gtk/gtkwindow.c:487
4966 msgid "Default Width"
4967 msgstr "Уобичајена ширина"
4968
4969 #: gtk/gtkwindow.c:488
4970 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4971 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
4972
4973 #: gtk/gtkwindow.c:497
4974 msgid "Default Height"
4975 msgstr "Уобичајена висина"
4976
4977 #: gtk/gtkwindow.c:498
4978 msgid ""
4979 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4980 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
4981
4982 #: gtk/gtkwindow.c:507
4983 msgid "Destroy with Parent"
4984 msgstr "Уклони са покретачем"
4985
4986 #: gtk/gtkwindow.c:508
4987 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4988 msgstr ""
4989 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
4990
4991 #: gtk/gtkwindow.c:515
4992 msgid "Icon"
4993 msgstr "Икона"
4994
4995 #: gtk/gtkwindow.c:516
4996 msgid "Icon for this window"
4997 msgstr "Икона за овај прозор"
4998
4999 #: gtk/gtkwindow.c:532
5000 msgid "Name of the themed icon for this window"
5001 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
5002
5003 #: gtk/gtkwindow.c:547
5004 msgid "Is Active"
5005 msgstr "Је активан"
5006
5007 #: gtk/gtkwindow.c:548
5008 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5009 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
5010
5011 #: gtk/gtkwindow.c:555
5012 msgid "Focus in Toplevel"
5013 msgstr "Жижа на први ниво"
5014
5015 #: gtk/gtkwindow.c:556
5016 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5017 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
5018
5019 #: gtk/gtkwindow.c:563
5020 msgid "Type hint"
5021 msgstr "Наговештај о врсти"
5022
5023 #: gtk/gtkwindow.c:564
5024 msgid ""
5025 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5026 "and how to treat it."
5027 msgstr ""
5028 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
5029 "прозор и како га поставити."
5030
5031 #: gtk/gtkwindow.c:572
5032 msgid "Skip taskbar"
5033 msgstr "Прескочи списак процеса"
5034
5035 #: gtk/gtkwindow.c:573
5036 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5037 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
5038
5039 #: gtk/gtkwindow.c:580
5040 msgid "Skip pager"
5041 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
5042
5043 #: gtk/gtkwindow.c:581
5044 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5045 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
5046
5047 #: gtk/gtkwindow.c:588
5048 msgid "Urgent"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: gtk/gtkwindow.c:589
5052 #, fuzzy
5053 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5054 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
5055
5056 #: gtk/gtkwindow.c:603
5057 msgid "Accept focus"
5058 msgstr "Прихвати фокус"
5059
5060 #: gtk/gtkwindow.c:604
5061 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5062 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
5063
5064 #: gtk/gtkwindow.c:618
5065 msgid "Focus on map"
5066 msgstr "Фокусирање при мапирању"
5067
5068 #: gtk/gtkwindow.c:619
5069 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5070 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
5071
5072 #: gtk/gtkwindow.c:633
5073 msgid "Decorated"
5074 msgstr "Украшен"
5075
5076 #: gtk/gtkwindow.c:634
5077 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5078 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
5079
5080 #: gtk/gtkwindow.c:649
5081 msgid "Gravity"
5082 msgstr "Привлачење"
5083
5084 #: gtk/gtkwindow.c:650
5085 msgid "The window gravity of the window"
5086 msgstr "Привлачење између прозора"
5087
5088 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5089 msgid "IM Preedit style"
5090 msgstr "IM начин предуноса"
5091
5092 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5093 msgid "How to draw the input method preedit string"
5094 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
5095
5096 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5097 msgid "IM Status style"
5098 msgstr "Стил стања IM-а"
5099
5100 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5101 msgid "How to draw the input method statusbar"
5102 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
5103
5104 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
5105 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
5106
5107 #~ msgid "ComboBox appareance"
5108 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
5109
5110 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
5111 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
5112
5113 #~ msgid "Folder Mode"
5114 #~ msgstr "Избор директоријума"
5115
5116 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
5117 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"
5118
5119 #~ msgid "File system object to use"
5120 #~ msgstr "Објекат система датотека који се користи"