]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
2.5.3
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-09-19 00:27-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-06 02:53+0100\n"
15 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Број канала"
26
27 # или можда пикселу?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Број узорака по тачки"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Простор боја"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Користи провидност"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битова по узорку"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Број битова по узорку"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
57 msgid "Width"
58 msgstr "Ширина"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
65 msgid "Height"
66 msgstr "Висина"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Међуред"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Тачке"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Подразумевани приказ"
92
93 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
97
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
99 msgid "Accelerator Closure"
100 msgstr "Остваривање пречице"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
103 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
104 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
105
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
107 msgid "Accelerator Widget"
108 msgstr "Елемент за пречицу"
109
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
111 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
112 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
113
114 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
115 msgid "Name"
116 msgstr "Име"
117
118 #: gtk/gtkaction.c:197
119 msgid "A unique name for the action."
120 msgstr "Јединствено име за акцију."
121
122 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:213 gtk/gtkexpander.c:206
123 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:181
124 msgid "Label"
125 msgstr "Ознака"
126
127 #: gtk/gtkaction.c:205
128 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
129 msgstr ""
130 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
131
132 #: gtk/gtkaction.c:212
133 msgid "Short label"
134 msgstr "Кратка ознака"
135
136 #: gtk/gtkaction.c:213
137 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
138 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
139
140 #: gtk/gtkaction.c:219
141 msgid "Tooltip"
142 msgstr "Облачић"
143
144 #: gtk/gtkaction.c:220
145 msgid "A tooltip for this action."
146 msgstr "Облачић за ову акцију."
147
148 #: gtk/gtkaction.c:226
149 msgid "Stock Icon"
150 msgstr "Испоручена икона"
151
152 #: gtk/gtkaction.c:227
153 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
154 msgstr ""
155 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
156
157 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
158 msgid "Visible when horizontal"
159 msgstr "Видљиво када је водоравно"
160
161 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
162 msgid ""
163 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
164 "orientation."
165 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
166
167 #: gtk/gtkaction.c:250
168 #, fuzzy
169 msgid "Visible when overflown"
170 msgstr "Видљиво када је усправно"
171
172 #: gtk/gtkaction.c:251
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
176 "overflow menu."
177 msgstr ""
178 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
179
180 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
181 msgid "Visible when vertical"
182 msgstr "Видљиво када је усправно"
183
184 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
185 msgid ""
186 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
187 "orientation."
188 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
189
190 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
191 msgid "Is important"
192 msgstr "Важно је"
193
194 #: gtk/gtkaction.c:267
195 msgid ""
196 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
197 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
198 msgstr ""
199 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
200 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
201
202 #: gtk/gtkaction.c:275
203 msgid "Hide if empty"
204 msgstr "Сакриј ако је празно"
205
206 #: gtk/gtkaction.c:276
207 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
208 msgstr ""
209 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
210
211 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
212 #: gtk/gtkwidget.c:450
213 msgid "Sensitive"
214 msgstr "Осетљиво"
215
216 #: gtk/gtkaction.c:283
217 msgid "Whether the action is enabled."
218 msgstr "Да ли је акција укључена."
219
220 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:579
221 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
222 msgid "Visible"
223 msgstr "Видљиво"
224
225 #: gtk/gtkaction.c:290
226 msgid "Whether the action is visible."
227 msgstr "Да ли је акција видљива."
228
229 #: gtk/gtkaction.c:296
230 msgid "Action Group"
231 msgstr "Група акција"
232
233 #: gtk/gtkaction.c:297
234 msgid ""
235 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
236 "use)."
237 msgstr ""
238 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
239 "употребу)."
240
241 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
242 msgid "A name for the action group."
243 msgstr "Јединствено име за групу акција."
244
245 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
246 msgid "Whether the action group is enabled."
247 msgstr "Да ли је група акција укључена."
248
249 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
250 msgid "Whether the action group is visible."
251 msgstr "Да ли је група акција видљива."
252
253 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
254 msgid "Value"
255 msgstr "Вредност"
256
257 #: gtk/gtkadjustment.c:109
258 msgid "The value of the adjustment"
259 msgstr "Вредност прилагођења"
260
261 #: gtk/gtkadjustment.c:118
262 msgid "Minimum Value"
263 msgstr "Најмања вредност"
264
265 #: gtk/gtkadjustment.c:119
266 msgid "The minimum value of the adjustment"
267 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
268
269 #: gtk/gtkadjustment.c:128
270 msgid "Maximum Value"
271 msgstr "Највећа вредност"
272
273 #: gtk/gtkadjustment.c:129
274 msgid "The maximum value of the adjustment"
275 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
276
277 #: gtk/gtkadjustment.c:138
278 msgid "Step Increment"
279 msgstr "Корак увећања"
280
281 #: gtk/gtkadjustment.c:139
282 msgid "The step increment of the adjustment"
283 msgstr "Корак увећања прилагођења"
284
285 #: gtk/gtkadjustment.c:148
286 msgid "Page Increment"
287 msgstr "Странично увећање"
288
289 #: gtk/gtkadjustment.c:149
290 msgid "The page increment of the adjustment"
291 msgstr "Странично увећање прилагођења"
292
293 #: gtk/gtkadjustment.c:158
294 msgid "Page Size"
295 msgstr "Величина странице"
296
297 #: gtk/gtkadjustment.c:159
298 msgid "The page size of the adjustment"
299 msgstr "Величина странице прилагођења"
300
301 #: gtk/gtkalignment.c:118
302 msgid "Horizontal alignment"
303 msgstr "Водоравно поравнање"
304
305 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:264
306 msgid ""
307 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
308 "right aligned"
309 msgstr ""
310 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
311 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
312
313 #: gtk/gtkalignment.c:128
314 msgid "Vertical alignment"
315 msgstr "Усправно поравнање"
316
317 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:283
318 msgid ""
319 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
320 "bottom aligned"
321 msgstr ""
322 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
323 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
324
325 #: gtk/gtkalignment.c:137
326 msgid "Horizontal scale"
327 msgstr "Водоравна размера"
328
329 #: gtk/gtkalignment.c:138
330 msgid ""
331 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
332 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
333 msgstr ""
334 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
335 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
336
337 #: gtk/gtkalignment.c:146
338 msgid "Vertical scale"
339 msgstr "Усправна размера"
340
341 #: gtk/gtkalignment.c:147
342 msgid ""
343 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
344 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
345 msgstr ""
346 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
347 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
348
349 #: gtk/gtkalignment.c:164
350 msgid "Top Padding"
351 msgstr "Попуна на врху"
352
353 #: gtk/gtkalignment.c:165
354 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
355 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
356
357 #: gtk/gtkalignment.c:181
358 msgid "Bottom Padding"
359 msgstr "Попуна на дну"
360
361 #: gtk/gtkalignment.c:182
362 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
363 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
364
365 #: gtk/gtkalignment.c:198
366 msgid "Left Padding"
367 msgstr "Лева попуна"
368
369 #: gtk/gtkalignment.c:199
370 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
371 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
372
373 #: gtk/gtkalignment.c:215
374 msgid "Right Padding"
375 msgstr "Десна попуна"
376
377 #: gtk/gtkalignment.c:216
378 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
379 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
380
381 #: gtk/gtkarrow.c:100
382 msgid "Arrow direction"
383 msgstr "Смер стрелица"
384
385 #: gtk/gtkarrow.c:101
386 msgid "The direction the arrow should point"
387 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
388
389 #: gtk/gtkarrow.c:108
390 msgid "Arrow shadow"
391 msgstr "Сенка стрелице"
392
393 #: gtk/gtkarrow.c:109
394 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
395 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
396
397 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
398 msgid "Horizontal Alignment"
399 msgstr "Водоравно поравнање"
400
401 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
402 msgid "X alignment of the child"
403 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
404
405 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
406 msgid "Vertical Alignment"
407 msgstr "Усправно поравнање"
408
409 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
410 msgid "Y alignment of the child"
411 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
412
413 # Razmer?
414 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
415 msgid "Ratio"
416 msgstr "Однос"
417
418 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
419 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
420 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
421
422 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
423 msgid "Obey child"
424 msgstr "Према садржаном елементу"
425
426 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
427 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
428 msgstr ""
429 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
430 "елемента"
431
432 #: gtk/gtkbbox.c:121
433 msgid "Minimum child width"
434 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
435
436 #: gtk/gtkbbox.c:122
437 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
438 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
439
440 #: gtk/gtkbbox.c:130
441 msgid "Minimum child height"
442 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
443
444 #: gtk/gtkbbox.c:131
445 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
446 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
447
448 #: gtk/gtkbbox.c:139
449 msgid "Child internal width padding"
450 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
451
452 #: gtk/gtkbbox.c:140
453 msgid "Amount to increase child's size on either side"
454 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
455
456 #: gtk/gtkbbox.c:148
457 msgid "Child internal height padding"
458 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
459
460 #: gtk/gtkbbox.c:149
461 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
462 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
463
464 #: gtk/gtkbbox.c:157
465 msgid "Layout style"
466 msgstr "Начин приказа"
467
468 #: gtk/gtkbbox.c:158
469 msgid ""
470 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
471 "edge, start and end"
472 msgstr ""
473 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
474 "према ивици, на почетку и на крају"
475
476 #: gtk/gtkbbox.c:166
477 msgid "Secondary"
478 msgstr "Другоразредно"
479
480 #: gtk/gtkbbox.c:167
481 msgid ""
482 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
483 "g., help buttons"
484 msgstr ""
485 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
486 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
487
488 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
489 msgid "Spacing"
490 msgstr "Размаци"
491
492 #: gtk/gtkbox.c:131
493 msgid "The amount of space between children"
494 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
495
496 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
497 msgid "Homogeneous"
498 msgstr "Једнообразно"
499
500 #: gtk/gtkbox.c:141
501 msgid "Whether the children should all be the same size"
502 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
503
504 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
506 msgid "Expand"
507 msgstr "Рашири"
508
509 #: gtk/gtkbox.c:149
510 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
511 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
512
513 #: gtk/gtkbox.c:155
514 msgid "Fill"
515 msgstr "Испуни"
516
517 #: gtk/gtkbox.c:156
518 msgid ""
519 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
520 "used as padding"
521 msgstr ""
522 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
523 "користити за попуну"
524
525 #: gtk/gtkbox.c:162
526 msgid "Padding"
527 msgstr "Попуна"
528
529 #: gtk/gtkbox.c:163
530 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
531 msgstr ""
532 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
533 "у тачкама"
534
535 #: gtk/gtkbox.c:169
536 msgid "Pack type"
537 msgstr "Врста везивања"
538
539 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
540 msgid ""
541 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
542 "start or end of the parent"
543 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
544
545 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
546 #: gtk/gtkruler.c:140
547 msgid "Position"
548 msgstr "Положај"
549
550 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
551 msgid "The index of the child in the parent"
552 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
553
554 #: gtk/gtkbutton.c:214
555 msgid ""
556 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
557 "widget"
558 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
559
560 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315
561 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
562 msgid "Use underline"
563 msgstr "Користи подвлаку"
564
565 #: gtk/gtkbutton.c:222 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:316
566 msgid ""
567 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
568 "for the mnemonic accelerator key"
569 msgstr ""
570 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
571 "пречица"
572
573 #: gtk/gtkbutton.c:229
574 msgid "Use stock"
575 msgstr "Користи већ припремљене"
576
577 #: gtk/gtkbutton.c:230
578 msgid ""
579 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
580 msgstr ""
581 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
582 "приказивања"
583
584 #: gtk/gtkbutton.c:237 gtk/gtkcombobox.c:612
585 msgid "Focus on click"
586 msgstr "Фокусирање кликом"
587
588 #: gtk/gtkbutton.c:238
589 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
590 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
591
592 #: gtk/gtkbutton.c:245
593 msgid "Border relief"
594 msgstr "Изглед ивице"
595
596 #: gtk/gtkbutton.c:246
597 msgid "The border relief style"
598 msgstr "Стил изгледа ивице"
599
600 #: gtk/gtkbutton.c:263
601 msgid "Horizontal alignment for child"
602 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
603
604 #: gtk/gtkbutton.c:282
605 msgid "Vertical alignment for child"
606 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
607
608 #: gtk/gtkbutton.c:351
609 msgid "Default Spacing"
610 msgstr "Размак подразумеваних"
611
612 #: gtk/gtkbutton.c:352
613 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
614 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
615
616 #: gtk/gtkbutton.c:358
617 msgid "Default Outside Spacing"
618 msgstr "Размак око подразумеваних"
619
620 #: gtk/gtkbutton.c:359
621 msgid ""
622 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
623 "border"
624 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
625
626 #: gtk/gtkbutton.c:364
627 msgid "Child X Displacement"
628 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
629
630 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
631 #: gtk/gtkbutton.c:365
632 msgid ""
633 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
634 msgstr ""
635 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
636
637 #: gtk/gtkbutton.c:372
638 msgid "Child Y Displacement"
639 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
640
641 #: gtk/gtkbutton.c:373
642 msgid ""
643 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
644 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
645
646 #: gtk/gtkbutton.c:380
647 msgid "Show button images"
648 msgstr "Прикажи слике дугмета"
649
650 #: gtk/gtkbutton.c:381
651 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
652 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
653
654 #: gtk/gtkcalendar.c:468
655 msgid "Year"
656 msgstr "Година"
657
658 #: gtk/gtkcalendar.c:469
659 msgid "The selected year"
660 msgstr "Изабрана година"
661
662 #: gtk/gtkcalendar.c:475
663 msgid "Month"
664 msgstr "Месец"
665
666 #: gtk/gtkcalendar.c:476
667 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
668 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
669
670 #: gtk/gtkcalendar.c:482
671 msgid "Day"
672 msgstr "Дан"
673
674 # Одозначи!?
675 #: gtk/gtkcalendar.c:483
676 msgid ""
677 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
678 "currently selected day)"
679 msgstr ""
680 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
681
682 #: gtk/gtkcalendar.c:497
683 msgid "Show Heading"
684 msgstr "Прикажи заглавље"
685
686 #: gtk/gtkcalendar.c:498
687 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
688 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
689
690 #: gtk/gtkcalendar.c:512
691 msgid "Show Day Names"
692 msgstr "Прикажи имена дана"
693
694 #: gtk/gtkcalendar.c:513
695 msgid "If TRUE, day names are displayed"
696 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
697
698 #: gtk/gtkcalendar.c:526
699 msgid "No Month Change"
700 msgstr "Нема измене месеца"
701
702 #: gtk/gtkcalendar.c:527
703 #, fuzzy
704 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
705 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
706
707 #: gtk/gtkcalendar.c:541
708 msgid "Show Week Numbers"
709 msgstr "Прикажи број недеље"
710
711 #: gtk/gtkcalendar.c:542
712 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
713 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
714
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
716 msgid "mode"
717 msgstr "начин рада"
718
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
720 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
721 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
722
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
724 msgid "visible"
725 msgstr "приказати"
726
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
728 msgid "Display the cell"
729 msgstr "Приказати ћелију"
730
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
732 #, fuzzy
733 msgid "Display the cell sensitive"
734 msgstr "Приказати ћелију"
735
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
737 msgid "xalign"
738 msgstr "x-поравнање"
739
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
741 msgid "The x-align"
742 msgstr "Водоравно поравнање"
743
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
745 msgid "yalign"
746 msgstr "y-поравнање"
747
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
749 msgid "The y-align"
750 msgstr "Усправно поравнање"
751
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
753 msgid "xpad"
754 msgstr "x-попуна"
755
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
757 msgid "The xpad"
758 msgstr "Водоравна попуна"
759
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
761 msgid "ypad"
762 msgstr "y-попуна"
763
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
765 msgid "The ypad"
766 msgstr "Усправна попуна"
767
768 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
769 msgid "width"
770 msgstr "ширина"
771
772 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
773 msgid "The fixed width"
774 msgstr "Утврђена ширина"
775
776 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
777 msgid "height"
778 msgstr "висина"
779
780 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
781 msgid "The fixed height"
782 msgstr "Утврђена висина"
783
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
785 msgid "Is Expander"
786 msgstr "Грана се"
787
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
789 msgid "Row has children"
790 msgstr "Ред садржи друге редове"
791
792 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
793 msgid "Is Expanded"
794 msgstr "Разгранат"
795
796 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
797 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
798 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
799
800 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
801 msgid "Cell background color name"
802 msgstr "Име боје позадине ћелије"
803
804 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
805 msgid "Cell background color as a string"
806 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
807
808 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
809 msgid "Cell background color"
810 msgstr "Боја позадине ћелије"
811
812 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
813 msgid "Cell background color as a GdkColor"
814 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
815
816 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
817 msgid "Cell background set"
818 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
819
820 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
821 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
822 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
823
824 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
825 msgid "Pixbuf Object"
826 msgstr "Pixbuf објекат"
827
828 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
829 msgid "The pixbuf to render"
830 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
831
832 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
833 msgid "Pixbuf Expander Open"
834 msgstr "Pixbuf за разгранате"
835
836 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:147
837 msgid "Pixbuf for open expander"
838 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
839
840 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
841 msgid "Pixbuf Expander Closed"
842 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
843
844 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
845 msgid "Pixbuf for closed expander"
846 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
847
848 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 gtk/gtkimage.c:180
849 msgid "Stock ID"
850 msgstr "ID припремљене"
851
852 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
853 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
854 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
855
856 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
857 msgid "Size"
858 msgstr "Величина"
859
860 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
861 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
862 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
863
864 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
865 msgid "Detail"
866 msgstr "Детаљ"
867
868 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
869 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
870 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
871
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
873 msgid "Text"
874 msgstr "Текст"
875
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
877 msgid "Text to render"
878 msgstr "Текст који се исцртава"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
881 msgid "Markup"
882 msgstr "Означени текст"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
885 msgid "Marked up text to render"
886 msgstr "Означени текст који се исцртава"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:301
889 msgid "Attributes"
890 msgstr "Особине"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
893 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
894 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
897 msgid "Single Paragraph Mode"
898 msgstr "У једном пасусу"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
901 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
902 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
905 msgid "Background color name"
906 msgstr "Име боје позадине"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
909 msgid "Background color as a string"
910 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
913 msgid "Background color"
914 msgstr "Боја позадине"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
917 msgid "Background color as a GdkColor"
918 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
921 msgid "Foreground color name"
922 msgstr "Име боје исцртавања"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
925 msgid "Foreground color as a string"
926 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
929 msgid "Foreground color"
930 msgstr "Боја исцртавања"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
933 msgid "Foreground color as a GdkColor"
934 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
937 #: gtk/gtktextview.c:577
938 msgid "Editable"
939 msgstr "Измењив"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
942 msgid "Whether the text can be modified by the user"
943 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
946 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
947 msgid "Font"
948 msgstr "Писмо"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
951 msgid "Font description as a string"
952 msgstr "Опис писма као низ знакова"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
955 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
956 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
959 msgid "Font family"
960 msgstr "Породица писма"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
963 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
964 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
967 #: gtk/gtktexttag.c:308
968 msgid "Font style"
969 msgstr "Стил писма"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
972 #: gtk/gtktexttag.c:317
973 msgid "Font variant"
974 msgstr "Варијанта писма"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
977 #: gtk/gtktexttag.c:326
978 msgid "Font weight"
979 msgstr "Тежина писма"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
982 #: gtk/gtktexttag.c:337
983 msgid "Font stretch"
984 msgstr "Развлачење писма"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
987 #: gtk/gtktexttag.c:346
988 msgid "Font size"
989 msgstr "Величина писма"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
992 msgid "Font points"
993 msgstr "Писмо у тачкама"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
996 msgid "Font size in points"
997 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1000 msgid "Font scale"
1001 msgstr "Размера писма"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1004 msgid "Font scaling factor"
1005 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1008 msgid "Rise"
1009 msgstr "Померај"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1012 msgid ""
1013 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1014 msgstr ""
1015 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1016 "негативан)"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1019 msgid "Strikethrough"
1020 msgstr "Прецртано"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1023 msgid "Whether to strike through the text"
1024 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1027 msgid "Underline"
1028 msgstr "Подвлачење"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1031 msgid "Style of underline for this text"
1032 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1035 msgid "Language"
1036 msgstr "Језик"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1039 msgid ""
1040 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1041 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1042 "probably don't need it"
1043 msgstr ""
1044 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1045 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1046 "највероватније ни не треба"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:407
1049 msgid "Ellipsize"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1053 msgid ""
1054 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1055 "have enough room to display the entire string, if at all"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1059 msgid "Background set"
1060 msgstr "Постављена позадина"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1063 msgid "Whether this tag affects the background color"
1064 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1067 msgid "Foreground set"
1068 msgstr "Постављена боја"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1071 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1072 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1075 msgid "Editability set"
1076 msgstr "Постављена измењивост"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1079 msgid "Whether this tag affects text editability"
1080 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1083 msgid "Font family set"
1084 msgstr "Постављена породица писма"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1087 msgid "Whether this tag affects the font family"
1088 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1091 msgid "Font style set"
1092 msgstr "Постављен стил писма"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1095 msgid "Whether this tag affects the font style"
1096 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1099 msgid "Font variant set"
1100 msgstr "Постављена варијанта писма"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1103 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1104 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1107 msgid "Font weight set"
1108 msgstr "Постављена тежина писма"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1111 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1112 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1115 msgid "Font stretch set"
1116 msgstr "Постављено развлачење писма"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1119 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1120 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1123 msgid "Font size set"
1124 msgstr "Постављена величина писма"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1127 msgid "Whether this tag affects the font size"
1128 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1131 msgid "Font scale set"
1132 msgstr "Постављена размера писма"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1135 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1136 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1139 msgid "Rise set"
1140 msgstr "Постављен померај"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1143 msgid "Whether this tag affects the rise"
1144 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1147 msgid "Strikethrough set"
1148 msgstr "Постављено прецртавање"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1151 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1152 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1155 msgid "Underline set"
1156 msgstr "Постављено подвлачење"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1159 msgid "Whether this tag affects underlining"
1160 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1163 #: gtk/gtktexttag.c:566
1164 msgid "Language set"
1165 msgstr "Постављен језик"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1168 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1169 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1174 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1175
1176 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1177 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1178 msgid "Toggle state"
1179 msgstr "Стање жабице"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1182 msgid "The toggle state of the button"
1183 msgstr "Стање жабице"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1186 msgid "Inconsistent state"
1187 msgstr "Недоследно стање"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1190 msgid "The inconsistent state of the button"
1191 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1194 msgid "Activatable"
1195 msgstr "Могуће активирати"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1198 msgid "The toggle button can be activated"
1199 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1200
1201 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1202 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1203 msgid "Radio state"
1204 msgstr "Стање једноизборника"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1207 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1208 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1209
1210 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1211 msgid "Indicator Size"
1212 msgstr "Величина показатеља"
1213
1214 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1215 msgid "Size of check or radio indicator"
1216 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1217
1218 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1219 msgid "Indicator Spacing"
1220 msgstr "Размаци показатеља"
1221
1222 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1223 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1224 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1225
1226 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1227 msgid "Active"
1228 msgstr "Активан"
1229
1230 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1231 msgid "Whether the menu item is checked"
1232 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1233
1234 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1235 msgid "Inconsistent"
1236 msgstr "Недоследно"
1237
1238 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1239 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1240 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1241
1242 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1243 msgid "Draw as radio menu item"
1244 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1245
1246 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1247 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1248 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1249
1250 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1251 msgid "Use alpha"
1252 msgstr "Користи провидност"
1253
1254 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1255 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1256 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1257
1258 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
1259 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1260 msgid "Title"
1261 msgstr "Наслов"
1262
1263 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1264 msgid "The title of the color selection dialog"
1265 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1266
1267 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1268 msgid "Current Color"
1269 msgstr "Текућа боја"
1270
1271 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1272 msgid "The selected color"
1273 msgstr "Изабрана боја"
1274
1275 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1276 msgid "Current Alpha"
1277 msgstr "Тренутна провидност"
1278
1279 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1280 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1281 msgstr ""
1282 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1283 "непровидно)"
1284
1285 # Ovde nema greske!!!
1286 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1287 msgid "Has Opacity Control"
1288 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1289
1290 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1291 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1292 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1293
1294 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1295 msgid "Has palette"
1296 msgstr "Садржи палету"
1297
1298 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1299 msgid "Whether a palette should be used"
1300 msgstr "Да ли треба користити палету"
1301
1302 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1303 msgid "The current color"
1304 msgstr "Тренутна боја"
1305
1306 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1307 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1308 msgstr ""
1309 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1310 "непровидно)"
1311
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1313 msgid "Custom palette"
1314 msgstr "Подешена палета"
1315
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1317 msgid "Palette to use in the color selector"
1318 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1319
1320 #: gtk/gtkcombo.c:145
1321 msgid "Enable arrow keys"
1322 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1323
1324 #: gtk/gtkcombo.c:146
1325 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1326 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1327
1328 #: gtk/gtkcombo.c:152
1329 msgid "Always enable arrows"
1330 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1331
1332 #: gtk/gtkcombo.c:153
1333 msgid "Obsolete property, ignored"
1334 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1335
1336 #: gtk/gtkcombo.c:159
1337 msgid "Case sensitive"
1338 msgstr "Зависно од величине слова"
1339
1340 #: gtk/gtkcombo.c:160
1341 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1342 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1343
1344 #: gtk/gtkcombo.c:167
1345 msgid "Allow empty"
1346 msgstr "Дозволити празно"
1347
1348 #: gtk/gtkcombo.c:168
1349 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1350 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1351
1352 #: gtk/gtkcombo.c:175
1353 msgid "Value in list"
1354 msgstr "Вредност са списка"
1355
1356 #: gtk/gtkcombo.c:176
1357 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1358 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1359
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1361 msgid "ComboBox model"
1362 msgstr "Модел падајуће листе"
1363
1364 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1365 msgid "The model for the combo box"
1366 msgstr "Модел за падајућу листу"
1367
1368 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1369 msgid "Wrap width"
1370 msgstr "Ширина за прелом"
1371
1372 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1373 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1374 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1375
1376 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1377 msgid "Row span column"
1378 msgstr "Ред обухвата колону"
1379
1380 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1381 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1382 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања редова"
1383
1384 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1385 msgid "Column span column"
1386 msgstr "Колона обухвата колону"
1387
1388 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1389 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1390 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања колона"
1391
1392 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1393 msgid "Active item"
1394 msgstr "Активна ставка"
1395
1396 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1397 msgid "The item which is currently active"
1398 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1399
1400 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1401 msgid "Add tearoffs to menus"
1402 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
1403
1404 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1407 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
1408
1409 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1410 msgid "Has Frame"
1411 msgstr "Садржи оквир"
1412
1413 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1416 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
1417
1418 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1421 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1422
1423 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1424 msgid "Appears as list"
1425 msgstr "Изгледа као списак"
1426
1427 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1430 msgstr "Да ли падајућа поља за унос изгледају као спискови уместо као менији"
1431
1432 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1433 msgid "Text Column"
1434 msgstr "Текстуална колона"
1435
1436 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1437 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1438 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1439
1440 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1441 msgid "Resize mode"
1442 msgstr "Промена величине"
1443
1444 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1445 msgid "Specify how resize events are handled"
1446 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
1447
1448 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1449 msgid "Border width"
1450 msgstr "Ширина ивице"
1451
1452 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1453 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1454 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1455
1456 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1457 msgid "Child"
1458 msgstr "Садржани елемент"
1459
1460 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1461 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1462 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1463
1464 #: gtk/gtkcurve.c:123
1465 msgid "Curve type"
1466 msgstr "Врста криве"
1467
1468 # шта значи сплајн!?
1469 #: gtk/gtkcurve.c:124
1470 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1471 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
1472
1473 #: gtk/gtkcurve.c:132
1474 msgid "Minimum X"
1475 msgstr "Најмање X"
1476
1477 #: gtk/gtkcurve.c:133
1478 msgid "Minimum possible value for X"
1479 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
1480
1481 #: gtk/gtkcurve.c:142
1482 msgid "Maximum X"
1483 msgstr "Највеће X"
1484
1485 #: gtk/gtkcurve.c:143
1486 msgid "Maximum possible X value"
1487 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
1488
1489 #: gtk/gtkcurve.c:152
1490 msgid "Minimum Y"
1491 msgstr "Најмање Y"
1492
1493 #: gtk/gtkcurve.c:153
1494 msgid "Minimum possible value for Y"
1495 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
1496
1497 #: gtk/gtkcurve.c:162
1498 msgid "Maximum Y"
1499 msgstr "Највеће Y"
1500
1501 #: gtk/gtkcurve.c:163
1502 msgid "Maximum possible value for Y"
1503 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
1504
1505 #: gtk/gtkdialog.c:147
1506 msgid "Has separator"
1507 msgstr "Садржи раздвојник"
1508
1509 #: gtk/gtkdialog.c:148
1510 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1511 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
1512
1513 #: gtk/gtkdialog.c:173
1514 msgid "Content area border"
1515 msgstr "Ивица површине садржаја"
1516
1517 #: gtk/gtkdialog.c:174
1518 msgid "Width of border around the main dialog area"
1519 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
1520
1521 #: gtk/gtkdialog.c:181
1522 msgid "Button spacing"
1523 msgstr "Размак дугмића"
1524
1525 #: gtk/gtkdialog.c:182
1526 msgid "Spacing between buttons"
1527 msgstr "Размаци између дугмића"
1528
1529 #: gtk/gtkdialog.c:190
1530 msgid "Action area border"
1531 msgstr "Ивица површине за деловање"
1532
1533 #: gtk/gtkdialog.c:191
1534 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1535 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
1536
1537 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:372
1538 msgid "Cursor Position"
1539 msgstr "Положај курзора"
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:373
1542 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1543 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
1544
1545 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:382
1546 msgid "Selection Bound"
1547 msgstr "Граница избора"
1548
1549 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:383
1550 msgid ""
1551 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1552 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
1553
1554 #: gtk/gtkentry.c:506
1555 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1556 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
1557
1558 #: gtk/gtkentry.c:513
1559 msgid "Maximum length"
1560 msgstr "Највећа дужина"
1561
1562 #: gtk/gtkentry.c:514
1563 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1564 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:522
1567 msgid "Visibility"
1568 msgstr "Видљивост"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:523
1571 msgid ""
1572 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1573 "mode)"
1574 msgstr ""
1575 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
1576 "(унос лозинке)"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:531
1579 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1580 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
1581
1582 #: gtk/gtkentry.c:538
1583 msgid "Invisible character"
1584 msgstr "Невидљиви знак"
1585
1586 #: gtk/gtkentry.c:539
1587 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1588 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
1589
1590 #: gtk/gtkentry.c:546
1591 msgid "Activates default"
1592 msgstr "Покреће подразумевани"
1593
1594 #: gtk/gtkentry.c:547
1595 msgid ""
1596 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1597 "dialog) when Enter is pressed"
1598 msgstr ""
1599 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
1600 "прозорчету) када се притисне Ентер"
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:553
1603 msgid "Width in chars"
1604 msgstr "Ширина у знаковима"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:554
1607 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1608 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:563
1611 msgid "Scroll offset"
1612 msgstr "Померај"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:564
1615 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1616 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:574
1619 msgid "The contents of the entry"
1620 msgstr "Садржај поља"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1623 msgid "X align"
1624 msgstr "X поравнање"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1627 #, fuzzy
1628 msgid ""
1629 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1630 "layouts."
1631 msgstr ""
1632 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1633 "на лево"
1634
1635 #: gtk/gtkentry.c:828
1636 msgid "Select on focus"
1637 msgstr "Изабери кад је у жижи"
1638
1639 #: gtk/gtkentry.c:829
1640 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1641 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
1642
1643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1644 msgid "Completion Model"
1645 msgstr "Модел допуњавања"
1646
1647 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1648 msgid "The model to find matches in"
1649 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
1650
1651 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1652 msgid "Minimum Key Length"
1653 msgstr "Најмања дужина кључа"
1654
1655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1656 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1657 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
1658
1659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Text column"
1662 msgstr "Текстуална колона"
1663
1664 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1665 #, fuzzy
1666 msgid "The column of the model containing the strings."
1667 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1668
1669 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1670 msgid "Inline completion"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1676 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1677
1678 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1679 msgid "Popup completion"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1685 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1686
1687 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1688 msgid "Visible Window"
1689 msgstr "Видљив прозор"
1690
1691 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1692 msgid ""
1693 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1694 "trap events."
1695 msgstr ""
1696 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
1697 "реаговање на догађаје."
1698
1699 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1700 msgid "Above child"
1701 msgstr "Изнад садржаног"
1702
1703 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1704 msgid ""
1705 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1706 "child widget as opposed to below it."
1707 msgstr ""
1708 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
1709 "испод."
1710
1711 #: gtk/gtkexpander.c:198
1712 msgid "Expanded"
1713 msgstr "Раширено"
1714
1715 #: gtk/gtkexpander.c:199
1716 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1717 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
1718
1719 #: gtk/gtkexpander.c:207
1720 msgid "Text of the expander's label"
1721 msgstr "Текст ознаке разграника"
1722
1723 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308
1724 msgid "Use markup"
1725 msgstr "Користи ознаке"
1726
1727 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:309
1728 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1729 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
1730
1731 #: gtk/gtkexpander.c:231
1732 msgid "Space to put between the label and the child"
1733 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
1734
1735 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1736 msgid "Label widget"
1737 msgstr "Елемент ознаке"
1738
1739 #: gtk/gtkexpander.c:241
1740 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1741 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
1742
1743 # Ovo je LOSE!
1744 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:701
1745 msgid "Expander Size"
1746 msgstr "Величина разграника"
1747
1748 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:702
1749 msgid "Size of the expander arrow"
1750 msgstr "Величина стрелице за гранање"
1751
1752 #: gtk/gtkexpander.c:257
1753 msgid "Spacing around expander arrow"
1754 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1757 msgid "Action"
1758 msgstr "Акција"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1761 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1762 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1765 msgid "File System Backend"
1766 msgstr "Машинерија за систем датотека"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1769 msgid "Name of file system backend to use"
1770 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1773 msgid "Filter"
1774 msgstr "Филтер"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1777 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1778 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1781 msgid "Local Only"
1782 msgstr "Само локални"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1785 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1786 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1789 msgid "Preview widget"
1790 msgstr "Елемент за преглед"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1793 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1794 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1797 msgid "Preview Widget Active"
1798 msgstr "Елемент за преглед је активан"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1801 msgid ""
1802 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1803 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1806 msgid "Use Preview Label"
1807 msgstr "Користи ознаку за преглед"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1810 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1811 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1814 msgid "Extra widget"
1815 msgstr "Допунски елемент"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1818 msgid "Application supplied widget for extra options."
1819 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1822 msgid "Select Multiple"
1823 msgstr "Вишеструки избор"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1826 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1827 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1830 msgid "Show Hidden"
1831 msgstr "Прикажи сакривене"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1834 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1835 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:581
1838 msgid "Default file chooser backend"
1839 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582
1842 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1843 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
1846 msgid "Filename"
1847 msgstr "Име датотеке"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1850 msgid "The currently selected filename"
1851 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1854 msgid "Show file operations"
1855 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1858 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1859 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1862 msgid "Select multiple"
1863 msgstr "Изабери више"
1864
1865 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1866 msgid "X position"
1867 msgstr "Водоравни положај"
1868
1869 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
1870 msgid "X position of child widget"
1871 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
1872
1873 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1874 msgid "Y position"
1875 msgstr "Усправни положај"
1876
1877 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
1878 msgid "Y position of child widget"
1879 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
1880
1881 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1882 msgid "The title of the font selection dialog"
1883 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1884
1885 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
1886 msgid "Font name"
1887 msgstr "Име писма"
1888
1889 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1890 msgid "The name of the selected font"
1891 msgstr "Име изабраног писма"
1892
1893 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
1894 msgid "Sans 12"
1895 msgstr "Sans 12"
1896
1897 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1898 msgid "Use font in label"
1899 msgstr "Користи писмо у ознаци"
1900
1901 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
1902 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1903 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1904
1905 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1906 msgid "Use size in label"
1907 msgstr "Користи величину у ознаци"
1908
1909 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
1910 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1911 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
1912
1913 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1914 msgid "Show style"
1915 msgstr "Прикажи стил"
1916
1917 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
1918 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1919 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
1920
1921 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1922 msgid "Show size"
1923 msgstr "Прикажи величину"
1924
1925 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
1926 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1927 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
1928
1929 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1930 msgid "The X string that represents this font"
1931 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
1932
1933 #: gtk/gtkfontsel.c:223
1934 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1935 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
1936
1937 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1938 msgid "Preview text"
1939 msgstr "Текст за преглед"
1940
1941 #: gtk/gtkfontsel.c:230
1942 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1943 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
1944
1945 #: gtk/gtkframe.c:128
1946 msgid "Text of the frame's label"
1947 msgstr "Текст ознаке оквира"
1948
1949 #: gtk/gtkframe.c:135
1950 msgid "Label xalign"
1951 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
1952
1953 #: gtk/gtkframe.c:136
1954 msgid "The horizontal alignment of the label"
1955 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
1956
1957 #: gtk/gtkframe.c:145
1958 msgid "Label yalign"
1959 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
1960
1961 #: gtk/gtkframe.c:146
1962 msgid "The vertical alignment of the label"
1963 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
1964
1965 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
1966 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1967 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
1968
1969 #: gtk/gtkframe.c:162
1970 msgid "Frame shadow"
1971 msgstr "Сенка оквира"
1972
1973 #: gtk/gtkframe.c:163
1974 msgid "Appearance of the frame border"
1975 msgstr "Изглед ивице оквира"
1976
1977 #: gtk/gtkframe.c:172
1978 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1979 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
1980
1981 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
1982 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
1983 msgid "Shadow type"
1984 msgstr "Врста сенке"
1985
1986 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
1987 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1988 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
1989
1990 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
1991 msgid "Handle position"
1992 msgstr "Положај ручке"
1993
1994 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
1995 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1996 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
1997
1998 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
1999 msgid "Snap edge"
2000 msgstr "Привуци ивици"
2001
2002 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2003 msgid ""
2004 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2005 "handlebox"
2006 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2007
2008 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2009 msgid "Snap edge set"
2010 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2011
2012 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2013 msgid ""
2014 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2015 "handle_position"
2016 msgstr ""
2017 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2018 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2019
2020 #: gtk/gtkimage.c:139
2021 msgid "Pixbuf"
2022 msgstr "Pixbuf"
2023
2024 #: gtk/gtkimage.c:140
2025 msgid "A GdkPixbuf to display"
2026 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2027
2028 #: gtk/gtkimage.c:147
2029 msgid "Pixmap"
2030 msgstr "Пиксмапа"
2031
2032 #: gtk/gtkimage.c:148
2033 msgid "A GdkPixmap to display"
2034 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2035
2036 #: gtk/gtkimage.c:155
2037 msgid "Image"
2038 msgstr "Слика"
2039
2040 #: gtk/gtkimage.c:156
2041 msgid "A GdkImage to display"
2042 msgstr "GdkImage за приказ"
2043
2044 #: gtk/gtkimage.c:163
2045 msgid "Mask"
2046 msgstr "Маска"
2047
2048 #: gtk/gtkimage.c:164
2049 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2050 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2051
2052 #: gtk/gtkimage.c:172
2053 msgid "Filename to load and display"
2054 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2055
2056 #: gtk/gtkimage.c:181
2057 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2058 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2059
2060 #: gtk/gtkimage.c:188
2061 msgid "Icon set"
2062 msgstr "Скуп икона"
2063
2064 #: gtk/gtkimage.c:189
2065 msgid "Icon set to display"
2066 msgstr "Скуп икона за приказ"
2067
2068 #: gtk/gtkimage.c:196
2069 msgid "Icon size"
2070 msgstr "Величина икона"
2071
2072 #: gtk/gtkimage.c:197
2073 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2074 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
2075
2076 #: gtk/gtkimage.c:205
2077 msgid "Animation"
2078 msgstr "Анимација"
2079
2080 #: gtk/gtkimage.c:206
2081 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2082 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2083
2084 #: gtk/gtkimage.c:213
2085 msgid "Storage type"
2086 msgstr "Врста смештаја"
2087
2088 #: gtk/gtkimage.c:214
2089 msgid "The representation being used for image data"
2090 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2091
2092 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2093 msgid "Image widget"
2094 msgstr "Елемент за слику"
2095
2096 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2097 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2098 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2099
2100 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2101 msgid "Show menu images"
2102 msgstr "Прикажи слике у менију"
2103
2104 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2105 msgid "Whether images should be shown in menus"
2106 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2107
2108 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2109 msgid "Screen"
2110 msgstr "Екран"
2111
2112 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2113 msgid "The screen where this window will be displayed"
2114 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2115
2116 #: gtk/gtklabel.c:295
2117 msgid "The text of the label"
2118 msgstr "Текст ознаке"
2119
2120 #: gtk/gtklabel.c:302
2121 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2122 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
2123
2124 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2125 msgid "Justification"
2126 msgstr "Слагање редова"
2127
2128 #: gtk/gtklabel.c:324
2129 msgid ""
2130 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2131 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2132 "GtkMisc::xalign for that"
2133 msgstr ""
2134 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2135 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
2136
2137 #: gtk/gtklabel.c:332
2138 msgid "Pattern"
2139 msgstr "Образац"
2140
2141 #: gtk/gtklabel.c:333
2142 msgid ""
2143 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2144 "to underline"
2145 msgstr ""
2146 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2147
2148 #: gtk/gtklabel.c:340
2149 msgid "Line wrap"
2150 msgstr "Дељење линије"
2151
2152 #: gtk/gtklabel.c:341
2153 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2154 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
2155
2156 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2157 #: gtk/gtklabel.c:347
2158 msgid "Selectable"
2159 msgstr "Избирљив"
2160
2161 #: gtk/gtklabel.c:348
2162 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2163 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2164
2165 #: gtk/gtklabel.c:354
2166 msgid "Mnemonic key"
2167 msgstr "Тастер пречице"
2168
2169 #: gtk/gtklabel.c:355
2170 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2171 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2172
2173 #: gtk/gtklabel.c:363
2174 msgid "Mnemonic widget"
2175 msgstr "Елемент пречице"
2176
2177 #: gtk/gtklabel.c:364
2178 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2179 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2180
2181 #: gtk/gtklabel.c:408
2182 msgid ""
2183 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2184 "enough room to display the entire string, if at all"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2188 msgid "Horizontal adjustment"
2189 msgstr "Водоравна поправка"
2190
2191 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2192 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2193 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2194
2195 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2196 msgid "Vertical adjustment"
2197 msgstr "Усправна поправка"
2198
2199 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2200 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2201 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2202
2203 #: gtk/gtklayout.c:652
2204 msgid "The width of the layout"
2205 msgstr "Ширина приказа"
2206
2207 #: gtk/gtklayout.c:661
2208 msgid "The height of the layout"
2209 msgstr "Висина приказа"
2210
2211 #: gtk/gtkmenu.c:521
2212 msgid "Tearoff Title"
2213 msgstr "Наслов отцепљеног"
2214
2215 #: gtk/gtkmenu.c:522
2216 msgid ""
2217 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2218 "off"
2219 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2220
2221 #: gtk/gtkmenu.c:536
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Tearoff State"
2224 msgstr "Наслов отцепљеног"
2225
2226 #: gtk/gtkmenu.c:537
2227 #, fuzzy
2228 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2229 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2230
2231 #: gtk/gtkmenu.c:543
2232 msgid "Vertical Padding"
2233 msgstr "Усправна попуна"
2234
2235 #: gtk/gtkmenu.c:544
2236 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2237 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2238
2239 #: gtk/gtkmenu.c:552
2240 msgid "Vertical Offset"
2241 msgstr "Усправни померај"
2242
2243 #: gtk/gtkmenu.c:553
2244 msgid ""
2245 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2246 "vertically"
2247 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
2248
2249 #: gtk/gtkmenu.c:561
2250 msgid "Horizontal Offset"
2251 msgstr "Водоравни померај"
2252
2253 #: gtk/gtkmenu.c:562
2254 msgid ""
2255 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2256 "horizontally"
2257 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
2258
2259 #: gtk/gtkmenu.c:572
2260 msgid "Left Attach"
2261 msgstr "Лево припајање"
2262
2263 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2264 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2265 msgstr "Број колоне за коју прикачити леву страну садржаног елемента"
2266
2267 #: gtk/gtkmenu.c:580
2268 msgid "Right Attach"
2269 msgstr "Десно припајање"
2270
2271 #: gtk/gtkmenu.c:581
2272 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2273 msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
2274
2275 #: gtk/gtkmenu.c:588
2276 msgid "Top Attach"
2277 msgstr "Горње припајање"
2278
2279 #: gtk/gtkmenu.c:589
2280 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2281 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
2282
2283 #: gtk/gtkmenu.c:596
2284 msgid "Bottom Attach"
2285 msgstr "Доње припајање"
2286
2287 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2288 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2289 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
2290
2291 #: gtk/gtkmenu.c:684
2292 msgid "Can change accelerators"
2293 msgstr "Дозвољена измена пречица"
2294
2295 #: gtk/gtkmenu.c:685
2296 msgid ""
2297 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2298 msgstr ""
2299 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
2300
2301 #: gtk/gtkmenu.c:690
2302 msgid "Delay before submenus appear"
2303 msgstr "Време пре појаве подменија"
2304
2305 #: gtk/gtkmenu.c:691
2306 msgid ""
2307 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2308 msgstr ""
2309 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
2310 "се појавио подмени"
2311
2312 #: gtk/gtkmenu.c:698
2313 msgid "Delay before hiding a submenu"
2314 msgstr "Време пре скривања подменија"
2315
2316 #: gtk/gtkmenu.c:699
2317 msgid ""
2318 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2319 "submenu"
2320 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
2321
2322 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2323 msgid "Style of bevel around the menubar"
2324 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
2325
2326 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2327 msgid "Internal padding"
2328 msgstr "Унутрашња попуна"
2329
2330 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2331 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2332 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
2333
2334 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2335 msgid "Delay before drop down menus appear"
2336 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
2337
2338 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2339 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2340 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
2341
2342 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2343 msgid "Image/label border"
2344 msgstr "Ивица слике/ознаке"
2345
2346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2347 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2348 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
2349
2350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2351 msgid "Use separator"
2352 msgstr "Користи раздвојник"
2353
2354 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2355 msgid ""
2356 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2357 msgstr ""
2358 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
2359
2360 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2361 msgid "Message Type"
2362 msgstr "Врста обавештења"
2363
2364 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2365 msgid "The type of message"
2366 msgstr "Врста обавештења"
2367
2368 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2369 msgid "Message Buttons"
2370 msgstr "Дугмићи обавештења"
2371
2372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2373 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2374 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2375
2376 #: gtk/gtkmisc.c:110
2377 msgid "Y align"
2378 msgstr "Y поравнање"
2379
2380 #: gtk/gtkmisc.c:111
2381 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2382 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
2383
2384 #: gtk/gtkmisc.c:120
2385 msgid "X pad"
2386 msgstr "X попуна"
2387
2388 #: gtk/gtkmisc.c:121
2389 msgid ""
2390 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2391 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
2392
2393 #: gtk/gtkmisc.c:130
2394 msgid "Y pad"
2395 msgstr "Y попуна"
2396
2397 #: gtk/gtkmisc.c:131
2398 msgid ""
2399 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2400 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
2401
2402 #: gtk/gtknotebook.c:401
2403 msgid "Page"
2404 msgstr "Лист"
2405
2406 #: gtk/gtknotebook.c:402
2407 msgid "The index of the current page"
2408 msgstr "Број текућег листа"
2409
2410 #: gtk/gtknotebook.c:410
2411 msgid "Tab Position"
2412 msgstr "Положај језичака"
2413
2414 #: gtk/gtknotebook.c:411
2415 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2416 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
2417
2418 #: gtk/gtknotebook.c:418
2419 msgid "Tab Border"
2420 msgstr "Ивица језичака"
2421
2422 #: gtk/gtknotebook.c:419
2423 msgid "Width of the border around the tab labels"
2424 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2425
2426 #: gtk/gtknotebook.c:427
2427 msgid "Horizontal Tab Border"
2428 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
2429
2430 #: gtk/gtknotebook.c:428
2431 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2432 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
2433
2434 #: gtk/gtknotebook.c:436
2435 msgid "Vertical Tab Border"
2436 msgstr "Усправна ивица језичака"
2437
2438 #: gtk/gtknotebook.c:437
2439 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2440 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
2441
2442 #: gtk/gtknotebook.c:445
2443 msgid "Show Tabs"
2444 msgstr "Прикажи језичке"
2445
2446 #: gtk/gtknotebook.c:446
2447 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2448 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2449
2450 #: gtk/gtknotebook.c:452
2451 msgid "Show Border"
2452 msgstr "Прикажи ивицу"
2453
2454 #: gtk/gtknotebook.c:453
2455 msgid "Whether the border should be shown or not"
2456 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2457
2458 #: gtk/gtknotebook.c:459
2459 msgid "Scrollable"
2460 msgstr "Много језичака"
2461
2462 #: gtk/gtknotebook.c:460
2463 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2464 msgstr ""
2465 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
2466 "стали на предвиђен простор"
2467
2468 #: gtk/gtknotebook.c:466
2469 msgid "Enable Popup"
2470 msgstr "Омогући мени"
2471
2472 #: gtk/gtknotebook.c:467
2473 msgid ""
2474 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2475 "you can use to go to a page"
2476 msgstr ""
2477 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
2478 "може користити за пребацивање на лист"
2479
2480 #: gtk/gtknotebook.c:474
2481 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2482 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2483
2484 #: gtk/gtknotebook.c:481
2485 msgid "Tab label"
2486 msgstr "Ознака језичка"
2487
2488 #: gtk/gtknotebook.c:482
2489 #, fuzzy
2490 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2491 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
2492
2493 #: gtk/gtknotebook.c:488
2494 msgid "Menu label"
2495 msgstr "Ознака менија"
2496
2497 #: gtk/gtknotebook.c:489
2498 #, fuzzy
2499 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2500 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
2501
2502 #: gtk/gtknotebook.c:502
2503 msgid "Tab expand"
2504 msgstr "Разоткри језичак"
2505
2506 #: gtk/gtknotebook.c:503
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2509 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
2510
2511 #: gtk/gtknotebook.c:509
2512 msgid "Tab fill"
2513 msgstr "Попуњавање језичака"
2514
2515 #: gtk/gtknotebook.c:510
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2518 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
2519
2520 #: gtk/gtknotebook.c:516
2521 msgid "Tab pack type"
2522 msgstr "Врста језичака"
2523
2524 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2525 msgid "Secondary backward stepper"
2526 msgstr "Друга корачница уназад"
2527
2528 #: gtk/gtknotebook.c:533
2529 msgid ""
2530 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2531 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
2532
2533 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2534 msgid "Secondary forward stepper"
2535 msgstr "Друга корачница унапред"
2536
2537 #: gtk/gtknotebook.c:550
2538 msgid ""
2539 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2540 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
2541
2542 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2543 msgid "Backward stepper"
2544 msgstr "Корачница уназад"
2545
2546 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2547 msgid "Display the standard backward arrow button"
2548 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
2549
2550 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2551 msgid "Forward stepper"
2552 msgstr "Корачница унапред"
2553
2554 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2555 msgid "Display the standard forward arrow button"
2556 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
2557
2558 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2559 msgid "Menu"
2560 msgstr "Мени"
2561
2562 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2563 msgid "The menu of options"
2564 msgstr "Мени могућности"
2565
2566 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2567 msgid "Size of dropdown indicator"
2568 msgstr "Величина падајућег показатеља"
2569
2570 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2571 msgid "Spacing around indicator"
2572 msgstr "Размаци око показатеља"
2573
2574 #: gtk/gtkpaned.c:241
2575 msgid ""
2576 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2577 msgstr ""
2578 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
2579 "врху)"
2580
2581 #: gtk/gtkpaned.c:249
2582 msgid "Position Set"
2583 msgstr "Положај постављен"
2584
2585 #: gtk/gtkpaned.c:250
2586 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2587 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
2588
2589 #: gtk/gtkpaned.c:256
2590 msgid "Handle Size"
2591 msgstr "Величина ручке"
2592
2593 #: gtk/gtkpaned.c:257
2594 msgid "Width of handle"
2595 msgstr "Ширина ручке"
2596
2597 #: gtk/gtkpaned.c:273
2598 msgid "Minimal Position"
2599 msgstr "Најмањи положај"
2600
2601 #: gtk/gtkpaned.c:274
2602 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2603 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
2604
2605 #: gtk/gtkpaned.c:291
2606 msgid "Maximal Position"
2607 msgstr "Највећи положај"
2608
2609 #: gtk/gtkpaned.c:292
2610 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2611 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
2612
2613 #: gtk/gtkpaned.c:309
2614 msgid "Resize"
2615 msgstr "Промени величину"
2616
2617 #: gtk/gtkpaned.c:310
2618 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2619 msgstr ""
2620 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
2621 "елементом"
2622
2623 #: gtk/gtkpaned.c:325
2624 msgid "Shrink"
2625 msgstr "Скупљање"
2626
2627 #: gtk/gtkpaned.c:326
2628 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2629 msgstr ""
2630 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
2631
2632 #: gtk/gtkpreview.c:134
2633 msgid ""
2634 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2635 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
2636
2637 #: gtk/gtkprogress.c:131
2638 msgid "Activity mode"
2639 msgstr "Активност у току"
2640
2641 #: gtk/gtkprogress.c:132
2642 msgid ""
2643 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2644 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2645 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2646 msgstr ""
2647 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
2648 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
2649 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
2650
2651 #: gtk/gtkprogress.c:139
2652 msgid "Show text"
2653 msgstr "Прикажи текст"
2654
2655 #: gtk/gtkprogress.c:140
2656 msgid "Whether the progress is shown as text"
2657 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
2658
2659 #: gtk/gtkprogress.c:147
2660 msgid "Text x alignment"
2661 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2662
2663 #: gtk/gtkprogress.c:148
2664 msgid ""
2665 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2666 "in the progress widget"
2667 msgstr ""
2668 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
2669 "приказ напретка"
2670
2671 #: gtk/gtkprogress.c:156
2672 msgid "Text y alignment"
2673 msgstr "Усправно поравнање текста"
2674
2675 #: gtk/gtkprogress.c:157
2676 msgid ""
2677 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2678 "in the progress widget"
2679 msgstr ""
2680 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
2681 "приказ напретка"
2682
2683 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2684 msgid "Adjustment"
2685 msgstr "Поправка"
2686
2687 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2688 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2689 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
2690
2691 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2692 msgid "Orientation"
2693 msgstr "Правац пружања"
2694
2695 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2696 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2697 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
2698
2699 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2700 msgid "Bar style"
2701 msgstr "Врста приказа"
2702
2703 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2704 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2705 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
2706
2707 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2708 msgid "Activity Step"
2709 msgstr "Корак активност"
2710
2711 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2712 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2713 msgstr ""
2714 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
2715 "(превазиђено)"
2716
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2718 msgid "Activity Blocks"
2719 msgstr "Блокови активности"
2720
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2722 msgid ""
2723 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2724 "(Deprecated)"
2725 msgstr ""
2726 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
2727 "(превазиђено)"
2728
2729 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2730 msgid "Discrete Blocks"
2731 msgstr "Ненаметљиви блокови"
2732
2733 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2734 msgid ""
2735 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2736 "style)"
2737 msgstr ""
2738 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
2739 "ненаметљиви приказ)"
2740
2741 # Mozda "razlomak"
2742 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2743 msgid "Fraction"
2744 msgstr "Део"
2745
2746 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2747 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2748 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
2749
2750 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2751 msgid "Pulse Step"
2752 msgstr "Корак увећања"
2753
2754 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2755 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2756 msgstr ""
2757 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
2758 "прираштају"
2759
2760 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
2761 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2762 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
2763
2764 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2765 msgid "The value"
2766 msgstr "Вредност"
2767
2768 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2769 msgid ""
2770 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2771 "is the current action of its group."
2772 msgstr ""
2773 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
2774 "текућа акција своје групе."
2775
2776 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2777 msgid "Group"
2778 msgstr "Група"
2779
2780 #: gtk/gtkradioaction.c:157
2781 #, fuzzy
2782 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2783 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
2784
2785 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
2786 #, fuzzy
2787 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2788 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
2789
2790 #: gtk/gtkrange.c:325
2791 msgid "Update policy"
2792 msgstr "Политика освежавања"
2793
2794 #: gtk/gtkrange.c:326
2795 msgid "How the range should be updated on the screen"
2796 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
2797
2798 #: gtk/gtkrange.c:335
2799 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2800 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
2801
2802 #: gtk/gtkrange.c:342
2803 msgid "Inverted"
2804 msgstr "Изврнуто"
2805
2806 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
2807 #: gtk/gtkrange.c:343
2808 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2809 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
2810
2811 #: gtk/gtkrange.c:349
2812 msgid "Slider Width"
2813 msgstr "Ширина клизача"
2814
2815 #: gtk/gtkrange.c:350
2816 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2817 msgstr "Ширина клизача или размерника"
2818
2819 #: gtk/gtkrange.c:357
2820 msgid "Trough Border"
2821 msgstr "Ивица увале"
2822
2823 #: gtk/gtkrange.c:358
2824 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2825 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
2826
2827 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
2828 #: gtk/gtkrange.c:365
2829 msgid "Stepper Size"
2830 msgstr "Величина корачнице"
2831
2832 #: gtk/gtkrange.c:366
2833 msgid "Length of step buttons at ends"
2834 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
2835
2836 #: gtk/gtkrange.c:373
2837 msgid "Stepper Spacing"
2838 msgstr "Размак корачница"
2839
2840 #: gtk/gtkrange.c:374
2841 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2842 msgstr "Размак између корачница и клизача"
2843
2844 #: gtk/gtkrange.c:381
2845 msgid "Arrow X Displacement"
2846 msgstr "Водоравни померај стрелице"
2847
2848 #: gtk/gtkrange.c:382
2849 msgid ""
2850 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2851 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
2852
2853 #: gtk/gtkrange.c:389
2854 msgid "Arrow Y Displacement"
2855 msgstr "Усправни померај стрелице"
2856
2857 #: gtk/gtkrange.c:390
2858 msgid ""
2859 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2860 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
2861
2862 #: gtk/gtkruler.c:120
2863 msgid "Lower"
2864 msgstr "Доња"
2865
2866 #: gtk/gtkruler.c:121
2867 msgid "Lower limit of ruler"
2868 msgstr "Доња граница лењира"
2869
2870 #: gtk/gtkruler.c:130
2871 msgid "Upper"
2872 msgstr "Горња"
2873
2874 #: gtk/gtkruler.c:131
2875 msgid "Upper limit of ruler"
2876 msgstr "Горња граница лењира"
2877
2878 #: gtk/gtkruler.c:141
2879 msgid "Position of mark on the ruler"
2880 msgstr "Место ознаке на лењиру"
2881
2882 #: gtk/gtkruler.c:150
2883 msgid "Max Size"
2884 msgstr "Највећа величина"
2885
2886 #: gtk/gtkruler.c:151
2887 msgid "Maximum size of the ruler"
2888 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
2889
2890 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
2891 msgid "Digits"
2892 msgstr "Цифара"
2893
2894 #: gtk/gtkscale.c:173
2895 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2896 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
2897
2898 #: gtk/gtkscale.c:182
2899 msgid "Draw Value"
2900 msgstr "Прикажи вредност"
2901
2902 #: gtk/gtkscale.c:183
2903 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2904 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
2905
2906 #: gtk/gtkscale.c:190
2907 msgid "Value Position"
2908 msgstr "Место за вредност"
2909
2910 #: gtk/gtkscale.c:191
2911 msgid "The position in which the current value is displayed"
2912 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
2913
2914 #: gtk/gtkscale.c:198
2915 msgid "Slider Length"
2916 msgstr "Дужина клизача"
2917
2918 #: gtk/gtkscale.c:199
2919 msgid "Length of scale's slider"
2920 msgstr "Дужина клизача за размерник"
2921
2922 #: gtk/gtkscale.c:207
2923 msgid "Value spacing"
2924 msgstr "Размак вредности"
2925
2926 #: gtk/gtkscale.c:208
2927 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2928 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
2929
2930 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2931 msgid "Minimum Slider Length"
2932 msgstr "Најмања дужина клизача"
2933
2934 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
2935 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2936 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
2937
2938 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2939 msgid "Fixed slider size"
2940 msgstr "Утврђена величина клизача"
2941
2942 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
2943 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2944 msgstr ""
2945 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
2946 "дужину"
2947
2948 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
2949 msgid ""
2950 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2951 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
2952
2953 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
2954 msgid ""
2955 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2956 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
2957
2958 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:563
2959 msgid "Horizontal Adjustment"
2960 msgstr "Водоравна поправка"
2961
2962 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:571
2963 msgid "Vertical Adjustment"
2964 msgstr "Усправна поправка"
2965
2966 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2967 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2968 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
2969
2970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2971 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2972 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
2973
2974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2975 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2976 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
2977
2978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
2979 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2980 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
2981
2982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2983 msgid "Window Placement"
2984 msgstr "Постављање прозора"
2985
2986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2987 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2988 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
2989
2990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2991 msgid "Shadow Type"
2992 msgstr "Врста сенке"
2993
2994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
2995 msgid "Style of bevel around the contents"
2996 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
2997
2998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2999 msgid "Scrollbar spacing"
3000 msgstr "Размак између стрелица"
3001
3002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3003 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3004 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
3005
3006 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3007 msgid "Draw"
3008 msgstr "Цртај"
3009
3010 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3011 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3012 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
3013
3014 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
3015 # Урке: ја сам га одавно користио :)
3016 #: gtk/gtksettings.c:267
3017 msgid "Double Click Time"
3018 msgstr "Време двоклика"
3019
3020 #: gtk/gtksettings.c:268
3021 msgid ""
3022 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3023 "click (in milliseconds)"
3024 msgstr ""
3025 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
3026 "двокликом (у милисекундама)"
3027
3028 #: gtk/gtksettings.c:275
3029 msgid "Double Click Distance"
3030 msgstr "Размак двоклика"
3031
3032 #: gtk/gtksettings.c:276
3033 msgid ""
3034 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3035 "double click (in pixels)"
3036 msgstr ""
3037 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
3038 "двокликом (у тачкама)"
3039
3040 #: gtk/gtksettings.c:283
3041 msgid "Cursor Blink"
3042 msgstr "Треперење курсора"
3043
3044 #: gtk/gtksettings.c:284
3045 msgid "Whether the cursor should blink"
3046 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
3047
3048 #: gtk/gtksettings.c:291
3049 msgid "Cursor Blink Time"
3050 msgstr "Време трептаја курсора"
3051
3052 #: gtk/gtksettings.c:292
3053 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3054 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
3055
3056 #: gtk/gtksettings.c:299
3057 msgid "Split Cursor"
3058 msgstr "Раздвојени курсор"
3059
3060 #: gtk/gtksettings.c:300
3061 msgid ""
3062 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3063 "left text"
3064 msgstr ""
3065 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
3066 "десна на лево "
3067
3068 #: gtk/gtksettings.c:307
3069 msgid "Theme Name"
3070 msgstr "Име теме"
3071
3072 #: gtk/gtksettings.c:308
3073 msgid "Name of theme RC file to load"
3074 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
3075
3076 #: gtk/gtksettings.c:315
3077 msgid "Icon Theme Name"
3078 msgstr "Име теме икона"
3079
3080 #: gtk/gtksettings.c:316
3081 msgid "Name of icon theme to use"
3082 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3083
3084 #: gtk/gtksettings.c:324
3085 msgid "Key Theme Name"
3086 msgstr "Име теме тастера"
3087
3088 #: gtk/gtksettings.c:325
3089 msgid "Name of key theme RC file to load"
3090 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
3091
3092 #: gtk/gtksettings.c:333
3093 msgid "Menu bar accelerator"
3094 msgstr "Пречица за линију менија"
3095
3096 #: gtk/gtksettings.c:334
3097 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3098 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
3099
3100 #: gtk/gtksettings.c:342
3101 msgid "Drag threshold"
3102 msgstr "Праг превлачења"
3103
3104 #: gtk/gtksettings.c:343
3105 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3106 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
3107
3108 #: gtk/gtksettings.c:351
3109 msgid "Font Name"
3110 msgstr "Име писма"
3111
3112 #: gtk/gtksettings.c:352
3113 msgid "Name of default font to use"
3114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
3115
3116 #: gtk/gtksettings.c:360
3117 msgid "Icon Sizes"
3118 msgstr "Величине икона"
3119
3120 #: gtk/gtksettings.c:361
3121 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3122 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3123
3124 #: gtk/gtksettings.c:369
3125 msgid "GTK Modules"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gtk/gtksettings.c:370
3129 msgid "List of currently active GTK modules"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gtk/gtksettings.c:379
3133 msgid "Xft Antialias"
3134 msgstr "Xft омекшавање"
3135
3136 #: gtk/gtksettings.c:380
3137 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3138 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
3139
3140 #: gtk/gtksettings.c:389
3141 msgid "Xft Hinting"
3142 msgstr "Xft хинтови"
3143
3144 #: gtk/gtksettings.c:390
3145 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3146 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
3147
3148 #: gtk/gtksettings.c:399
3149 msgid "Xft Hint Style"
3150 msgstr "Стил Xft хинтова"
3151
3152 #: gtk/gtksettings.c:400
3153 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3154 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
3155
3156 #: gtk/gtksettings.c:409
3157 msgid "Xft RGBA"
3158 msgstr "Xft RGBA"
3159
3160 #: gtk/gtksettings.c:410
3161 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3162 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3163
3164 #: gtk/gtksettings.c:419
3165 msgid "Xft DPI"
3166 msgstr "Xft ТПИ"
3167
3168 #: gtk/gtksettings.c:420
3169 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3170 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
3171
3172 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3173 msgid "Mode"
3174 msgstr "Начин рада"
3175
3176 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3177 msgid ""
3178 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3179 "component widgets"
3180 msgstr ""
3181 "Правци у којима „size group“ утиче на захтеване величине садржаних елемената"
3182
3183 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3184 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3185 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
3186
3187 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3188 msgid "Climb Rate"
3189 msgstr "Брзина повећања"
3190
3191 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3192 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3193 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
3194
3195 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3196 msgid "The number of decimal places to display"
3197 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
3198
3199 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3200 msgid "Snap to Ticks"
3201 msgstr "Заустави се на цртицама"
3202
3203 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3204 msgid ""
3205 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3206 "nearest step increment"
3207 msgstr ""
3208 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
3209 "дугмета"
3210
3211 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3212 msgid "Numeric"
3213 msgstr "Бројевни"
3214
3215 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3216 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3217 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
3218
3219 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3220 msgid "Wrap"
3221 msgstr "У круг"
3222
3223 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3224 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3225 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
3226
3227 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3228 msgid "Update Policy"
3229 msgstr "Начин освежавања"
3230
3231 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3232 msgid ""
3233 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3234 msgstr ""
3235 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
3236
3237 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3238 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3239 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
3240
3241 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3242 msgid "Style of bevel around the spin button"
3243 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
3244
3245 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3246 msgid "Has Resize Grip"
3247 msgstr "Хватаљка за промену величине"
3248
3249 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3250 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3251 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
3252
3253 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3254 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3255 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
3256
3257 #: gtk/gtktable.c:160
3258 msgid "Rows"
3259 msgstr "Редова"
3260
3261 #: gtk/gtktable.c:161
3262 msgid "The number of rows in the table"
3263 msgstr "Број редова у табели"
3264
3265 #: gtk/gtktable.c:169
3266 msgid "Columns"
3267 msgstr "Колона"
3268
3269 #: gtk/gtktable.c:170
3270 msgid "The number of columns in the table"
3271 msgstr "Број колона у табели"
3272
3273 #: gtk/gtktable.c:178
3274 msgid "Row spacing"
3275 msgstr "Размак редова"
3276
3277 #: gtk/gtktable.c:179
3278 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3279 msgstr "Размак између два суседна реда"
3280
3281 #: gtk/gtktable.c:187
3282 msgid "Column spacing"
3283 msgstr "Размак колона"
3284
3285 #: gtk/gtktable.c:188
3286 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3287 msgstr "Размак између две суседне колоне"
3288
3289 #: gtk/gtktable.c:196
3290 msgid "Homogenous"
3291 msgstr "Једнообразно"
3292
3293 #: gtk/gtktable.c:197
3294 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3295 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
3296
3297 #: gtk/gtktable.c:204
3298 msgid "Left attachment"
3299 msgstr "Лево припајање"
3300
3301 #: gtk/gtktable.c:211
3302 msgid "Right attachment"
3303 msgstr "Десно припајање"
3304
3305 #: gtk/gtktable.c:212
3306 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3307 msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
3308
3309 #: gtk/gtktable.c:218
3310 msgid "Top attachment"
3311 msgstr "Горње припајање"
3312
3313 #: gtk/gtktable.c:219
3314 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3315 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3316
3317 #: gtk/gtktable.c:225
3318 msgid "Bottom attachment"
3319 msgstr "Доње припајање"
3320
3321 #: gtk/gtktable.c:232
3322 msgid "Horizontal options"
3323 msgstr "Водоравне поставке"
3324
3325 #: gtk/gtktable.c:233
3326 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3327 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
3328
3329 #: gtk/gtktable.c:239
3330 msgid "Vertical options"
3331 msgstr "Усправне поставке"
3332
3333 #: gtk/gtktable.c:240
3334 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3335 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
3336
3337 #: gtk/gtktable.c:246
3338 msgid "Horizontal padding"
3339 msgstr "Водоравна попуна"
3340
3341 #: gtk/gtktable.c:247
3342 msgid ""
3343 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3344 "pixels"
3345 msgstr ""
3346 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
3347 "тачкама"
3348
3349 #: gtk/gtktable.c:253
3350 msgid "Vertical padding"
3351 msgstr "Усправна попуна"
3352
3353 #: gtk/gtktable.c:254
3354 msgid ""
3355 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3356 "pixels"
3357 msgstr ""
3358 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
3359 "тачкама"
3360
3361 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
3362 #: gtk/gtktext.c:604
3363 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3364 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
3365
3366 #: gtk/gtktext.c:612
3367 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3368 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
3369
3370 #: gtk/gtktext.c:619
3371 msgid "Line Wrap"
3372 msgstr "Прелом реда"
3373
3374 #: gtk/gtktext.c:620
3375 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3376 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
3377
3378 #: gtk/gtktext.c:627
3379 msgid "Word Wrap"
3380 msgstr "Прелом речи"
3381
3382 #: gtk/gtktext.c:628
3383 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3384 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
3385
3386 #: gtk/gtktextbuffer.c:183
3387 msgid "Tag Table"
3388 msgstr "Табела ознака"
3389
3390 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3391 msgid "Text Tag Table"
3392 msgstr "Табела текст ознака"
3393
3394 #: gtk/gtktexttag.c:197
3395 msgid "Tag name"
3396 msgstr "Име ознаке"
3397
3398 #: gtk/gtktexttag.c:198
3399 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3400 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
3401
3402 #: gtk/gtktexttag.c:216
3403 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3404 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
3405
3406 #: gtk/gtktexttag.c:223
3407 msgid "Background full height"
3408 msgstr "Пуна висина позадине"
3409
3410 #: gtk/gtktexttag.c:224
3411 msgid ""
3412 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3413 "of the tagged characters"
3414 msgstr ""
3415 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
3416 "означених знакова"
3417
3418 #: gtk/gtktexttag.c:232
3419 msgid "Background stipple mask"
3420 msgstr "Тачкаста маска позадине"
3421
3422 #: gtk/gtktexttag.c:233
3423 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3424 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
3425
3426 #: gtk/gtktexttag.c:250
3427 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3428 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
3429
3430 #: gtk/gtktexttag.c:258
3431 msgid "Foreground stipple mask"
3432 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
3433
3434 #: gtk/gtktexttag.c:259
3435 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3436 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
3437
3438 #: gtk/gtktexttag.c:266
3439 msgid "Text direction"
3440 msgstr "Смер текста"
3441
3442 #: gtk/gtktexttag.c:267
3443 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3444 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
3445
3446 #: gtk/gtktexttag.c:284
3447 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3448 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
3449
3450 #: gtk/gtktexttag.c:309
3451 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3452 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3453
3454 #: gtk/gtktexttag.c:318
3455 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3456 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:327
3459 msgid ""
3460 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3461 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3462 msgstr ""
3463 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
3464 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3465
3466 #: gtk/gtktexttag.c:338
3467 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3468 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3469
3470 #: gtk/gtktexttag.c:347
3471 msgid "Font size in Pango units"
3472 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
3473
3474 #: gtk/gtktexttag.c:357
3475 msgid ""
3476 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3477 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3478 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3479 msgstr ""
3480 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
3481 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
3482 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3485 msgid "Left, right, or center justification"
3486 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
3487
3488 #: gtk/gtktexttag.c:386
3489 #, fuzzy
3490 msgid ""
3491 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3492 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3493 msgstr ""
3494 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
3495 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
3496 "највероватније ни не треба"
3497
3498 #: gtk/gtktexttag.c:393
3499 msgid "Left margin"
3500 msgstr "Лева маргина"
3501
3502 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3503 msgid "Width of the left margin in pixels"
3504 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
3505
3506 #: gtk/gtktexttag.c:403
3507 msgid "Right margin"
3508 msgstr "Десна маргина"
3509
3510 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3511 msgid "Width of the right margin in pixels"
3512 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
3513
3514 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3515 msgid "Indent"
3516 msgstr "Увлачење"
3517
3518 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3519 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3520 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
3521
3522 #: gtk/gtktexttag.c:426
3523 msgid ""
3524 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3525 "in pixels"
3526 msgstr "Померај текста у односу на основну линију у тачкама"
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:435
3529 msgid "Pixels above lines"
3530 msgstr "Тачака изнад линија"
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3533 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3534 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:445
3537 msgid "Pixels below lines"
3538 msgstr "Тачака испод линија"
3539
3540 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3541 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3542 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
3543
3544 #: gtk/gtktexttag.c:455
3545 msgid "Pixels inside wrap"
3546 msgstr "Тачака унутар пасуса"
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3549 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3550 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:482
3553 msgid "Wrap mode"
3554 msgstr "Прелом"
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3557 msgid ""
3558 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3559 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3562 msgid "Tabs"
3563 msgstr "Табулатори"
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3566 msgid "Custom tabs for this text"
3567 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:500
3570 msgid "Invisible"
3571 msgstr "Невидљив"
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:501
3574 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3575 msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:514
3578 msgid "Background full height set"
3579 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:515
3582 msgid "Whether this tag affects background height"
3583 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:518
3586 msgid "Background stipple set"
3587 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:519
3590 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3591 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:526
3594 msgid "Foreground stipple set"
3595 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
3596
3597 #: gtk/gtktexttag.c:527
3598 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3599 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
3600
3601 #: gtk/gtktexttag.c:562
3602 msgid "Justification set"
3603 msgstr "Постављено слагање редова"
3604
3605 #: gtk/gtktexttag.c:563
3606 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3607 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
3608
3609 #: gtk/gtktexttag.c:570
3610 msgid "Left margin set"
3611 msgstr "Постављена лева маргина"
3612
3613 #: gtk/gtktexttag.c:571
3614 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3615 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
3616
3617 #: gtk/gtktexttag.c:574
3618 msgid "Indent set"
3619 msgstr "Постављено увлачење"
3620
3621 #: gtk/gtktexttag.c:575
3622 msgid "Whether this tag affects indentation"
3623 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
3624
3625 #: gtk/gtktexttag.c:582
3626 msgid "Pixels above lines set"
3627 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
3628
3629 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3630 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3631 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
3632
3633 #: gtk/gtktexttag.c:586
3634 msgid "Pixels below lines set"
3635 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
3636
3637 #: gtk/gtktexttag.c:590
3638 msgid "Pixels inside wrap set"
3639 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
3640
3641 #: gtk/gtktexttag.c:591
3642 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3643 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
3644
3645 #: gtk/gtktexttag.c:598
3646 msgid "Right margin set"
3647 msgstr "Постављена десна маргина"
3648
3649 #: gtk/gtktexttag.c:599
3650 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3651 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
3652
3653 #: gtk/gtktexttag.c:606
3654 msgid "Wrap mode set"
3655 msgstr "Постављен прелом"
3656
3657 #: gtk/gtktexttag.c:607
3658 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3659 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
3660
3661 #: gtk/gtktexttag.c:610
3662 msgid "Tabs set"
3663 msgstr "Постављени табулатори"
3664
3665 #: gtk/gtktexttag.c:611
3666 msgid "Whether this tag affects tabs"
3667 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
3668
3669 #: gtk/gtktexttag.c:614
3670 msgid "Invisible set"
3671 msgstr "Постављен невидљиви текст"
3672
3673 #: gtk/gtktexttag.c:615
3674 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3675 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
3676
3677 #: gtk/gtktextview.c:547
3678 msgid "Pixels Above Lines"
3679 msgstr "Тачака изнад линија"
3680
3681 #: gtk/gtktextview.c:557
3682 msgid "Pixels Below Lines"
3683 msgstr "Тачака испод линија"
3684
3685 #: gtk/gtktextview.c:567
3686 msgid "Pixels Inside Wrap"
3687 msgstr "Тачака између линија"
3688
3689 #: gtk/gtktextview.c:585
3690 msgid "Wrap Mode"
3691 msgstr "Начин прелома"
3692
3693 #: gtk/gtktextview.c:603
3694 msgid "Left Margin"
3695 msgstr "Лева маргина"
3696
3697 #: gtk/gtktextview.c:613
3698 msgid "Right Margin"
3699 msgstr "Десна маргина"
3700
3701 #: gtk/gtktextview.c:641
3702 msgid "Cursor Visible"
3703 msgstr "Курсор се види"
3704
3705 #: gtk/gtktextview.c:642
3706 msgid "If the insertion cursor is shown"
3707 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
3708
3709 #: gtk/gtktextview.c:649
3710 msgid "Buffer"
3711 msgstr "Бафер"
3712
3713 #: gtk/gtktextview.c:650
3714 msgid "The buffer which is displayed"
3715 msgstr "Бафер који се приказује"
3716
3717 #: gtk/gtktextview.c:657
3718 msgid "Overwrite mode"
3719 msgstr "Начин преписивања"
3720
3721 #: gtk/gtktextview.c:658
3722 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3723 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
3724
3725 #: gtk/gtktextview.c:665
3726 msgid "Accepts tab"
3727 msgstr "Прихвати табулатор"
3728
3729 #: gtk/gtktextview.c:666
3730 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3731 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
3732
3733 #: gtk/gtktextview.c:675
3734 msgid "Error underline color"
3735 msgstr "Боја подвлачења грешака"
3736
3737 #: gtk/gtktextview.c:676
3738 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3739 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
3740
3741 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3742 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3743 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
3744
3745 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3746 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3747 msgstr ""
3748 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
3749
3750 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3751 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3752 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
3753
3754 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3755 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3756 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
3757
3758 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3759 msgid "Draw Indicator"
3760 msgstr "Приказ показатеља"
3761
3762 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3763 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3764 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
3765
3766 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3767 msgid "The orientation of the toolbar"
3768 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3769
3770 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3771 msgid "Toolbar Style"
3772 msgstr "Стил линије са алаткама"
3773
3774 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3775 msgid "How to draw the toolbar"
3776 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
3777
3778 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3779 msgid "Show Arrow"
3780 msgstr "Прикажи стрелицу"
3781
3782 #: gtk/gtktoolbar.c:525
3783 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3784 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
3785
3786 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3787 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3788 msgstr ""
3789 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
3790
3791 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3792 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3793 msgstr ""
3794 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
3795
3796 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3797 msgid "Spacer size"
3798 msgstr "Величина размака"
3799
3800 #: gtk/gtktoolbar.c:550
3801 msgid "Size of spacers"
3802 msgstr "Величина размака"
3803
3804 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3805 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3806 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
3807
3808 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3809 msgid "Space style"
3810 msgstr "Стил размака"
3811
3812 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3813 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3814 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
3815
3816 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3817 msgid "Button relief"
3818 msgstr "Ивица дугмића"
3819
3820 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3821 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3822 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
3823
3824 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3825 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3826 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
3827
3828 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3829 msgid "Toolbar style"
3830 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
3831
3832 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3833 msgid ""
3834 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3835 msgstr ""
3836 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
3837 "иконе, итд."
3838
3839 #: gtk/gtktoolbar.c:596
3840 msgid "Toolbar icon size"
3841 msgstr "Величина икона за алатке"
3842
3843 #: gtk/gtktoolbar.c:597
3844 msgid "Size of icons in default toolbars"
3845 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
3846
3847 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
3848 msgid "Text to show in the item."
3849 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
3850
3851 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
3852 msgid ""
3853 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3854 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3855 msgstr ""
3856 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
3857 "пречица у приказаном менију"
3858
3859 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
3860 msgid "Widget to use as the item label"
3861 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3862
3863 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3864 msgid "Stock Id"
3865 msgstr "ID испоручене"
3866
3867 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
3868 msgid "The stock icon displayed on the item"
3869 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
3870
3871 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3872 msgid "Icon widget"
3873 msgstr "Елемент иконе"
3874
3875 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
3876 msgid "Icon widget to display in the item"
3877 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
3878
3879 #: gtk/gtktoolitem.c:174
3880 msgid ""
3881 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3882 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3883 msgstr ""
3884 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
3885 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3886
3887 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3888 msgid "TreeModelSort Model"
3889 msgstr "TreeModelSort модел"
3890
3891 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
3892 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3893 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
3894
3895 #: gtk/gtktreeview.c:555
3896 msgid "TreeView Model"
3897 msgstr "Модел TreeView-а"
3898
3899 #: gtk/gtktreeview.c:556
3900 msgid "The model for the tree view"
3901 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3902
3903 #: gtk/gtktreeview.c:564
3904 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3905 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
3906
3907 #: gtk/gtktreeview.c:572
3908 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3909 msgstr "Усправна поправка за елемент"
3910
3911 #: gtk/gtktreeview.c:580
3912 msgid "Show the column header buttons"
3913 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
3914
3915 #: gtk/gtktreeview.c:587
3916 msgid "Headers Clickable"
3917 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
3918
3919 #: gtk/gtktreeview.c:588
3920 msgid "Column headers respond to click events"
3921 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
3922
3923 #: gtk/gtktreeview.c:595
3924 msgid "Expander Column"
3925 msgstr "Колона гранања"
3926
3927 #: gtk/gtktreeview.c:596
3928 msgid "Set the column for the expander column"
3929 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
3930
3931 #: gtk/gtktreeview.c:603 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
3932 msgid "Reorderable"
3933 msgstr "Редослед променљив"
3934
3935 #: gtk/gtktreeview.c:604
3936 msgid "View is reorderable"
3937 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3938
3939 #: gtk/gtktreeview.c:611
3940 msgid "Rules Hint"
3941 msgstr "Наговештај за линије"
3942
3943 #: gtk/gtktreeview.c:612
3944 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3945 msgstr ""
3946 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
3947 "бојама"
3948
3949 #: gtk/gtktreeview.c:619
3950 msgid "Enable Search"
3951 msgstr "Омогући претрагу"
3952
3953 #: gtk/gtktreeview.c:620
3954 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3955 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
3956
3957 #: gtk/gtktreeview.c:627
3958 msgid "Search Column"
3959 msgstr "Колона за претрагу"
3960
3961 #: gtk/gtktreeview.c:628
3962 msgid "Model column to search through when searching through code"
3963 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
3964
3965 #: gtk/gtktreeview.c:648
3966 msgid "Fixed Height Mode"
3967 msgstr "Утврђена висина реда"
3968
3969 #: gtk/gtktreeview.c:649
3970 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3971 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
3972
3973 #: gtk/gtktreeview.c:669
3974 msgid "Hover Selection"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/gtktreeview.c:670
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3980 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
3981
3982 #: gtk/gtktreeview.c:689
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Hover Expand"
3985 msgstr "Рашири"
3986
3987 #: gtk/gtktreeview.c:690
3988 #, fuzzy
3989 msgid ""
3990 "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
3991 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
3992
3993 #: gtk/gtktreeview.c:710
3994 msgid "Vertical Separator Width"
3995 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
3996
3997 #: gtk/gtktreeview.c:711
3998 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3999 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
4000
4001 #: gtk/gtktreeview.c:719
4002 msgid "Horizontal Separator Width"
4003 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4004
4005 #: gtk/gtktreeview.c:720
4006 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4007 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
4008
4009 #: gtk/gtktreeview.c:728
4010 msgid "Allow Rules"
4011 msgstr "Дозволи линије"
4012
4013 #: gtk/gtktreeview.c:729
4014 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4015 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
4016
4017 #: gtk/gtktreeview.c:735
4018 msgid "Indent Expanders"
4019 msgstr "Увлачење за гранање"
4020
4021 #: gtk/gtktreeview.c:736
4022 msgid "Make the expanders indented"
4023 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
4024
4025 #: gtk/gtktreeview.c:742
4026 msgid "Even Row Color"
4027 msgstr "Боја парног реда"
4028
4029 #: gtk/gtktreeview.c:743
4030 msgid "Color to use for even rows"
4031 msgstr "Боја за парне редове"
4032
4033 #: gtk/gtktreeview.c:749
4034 msgid "Odd Row Color"
4035 msgstr "Боја непарног реда"
4036
4037 #: gtk/gtktreeview.c:750
4038 msgid "Color to use for odd rows"
4039 msgstr "Боја за непарне редове"
4040
4041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4042 msgid "Whether to display the column"
4043 msgstr "Да ли приказати колону"
4044
4045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4046 msgid "Resizable"
4047 msgstr "Величина променљива"
4048
4049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4050 msgid "Column is user-resizable"
4051 msgstr "Величину колоне може мењати корисник"
4052
4053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4054 msgid "Current width of the column"
4055 msgstr "Тренутна ширина колоне"
4056
4057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4058 msgid "Space which is inserted between cells"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4062 msgid "Sizing"
4063 msgstr "Величина"
4064
4065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4066 msgid "Resize mode of the column"
4067 msgstr "Начин измене величине колоне"
4068
4069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4070 msgid "Fixed Width"
4071 msgstr "Утврђена ширина"
4072
4073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4074 msgid "Current fixed width of the column"
4075 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
4076
4077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4078 msgid "Minimum Width"
4079 msgstr "Најмања ширина"
4080
4081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4082 msgid "Minimum allowed width of the column"
4083 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
4084
4085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4086 msgid "Maximum Width"
4087 msgstr "Највећа ширина"
4088
4089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4090 msgid "Maximum allowed width of the column"
4091 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
4092
4093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4094 msgid "Title to appear in column header"
4095 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
4096
4097 # bug: a bit confusing, ain't it?
4098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4099 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4100 msgstr "Колоне деле додатну ширину коју добије елемент"
4101
4102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4103 msgid "Clickable"
4104 msgstr "Може се кликнути"
4105
4106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4107 msgid "Whether the header can be clicked"
4108 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
4109
4110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4111 msgid "Widget"
4112 msgstr "Елемент"
4113
4114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4115 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4116 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне наместо наслова"
4117
4118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4119 msgid "Alignment"
4120 msgstr "Поравнање"
4121
4122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4123 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4124 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
4125
4126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4127 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4128 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
4129
4130 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4131 msgid "Sort indicator"
4132 msgstr "Показатељ уређења"
4133
4134 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4135 msgid "Whether to show a sort indicator"
4136 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
4137
4138 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4139 msgid "Sort order"
4140 msgstr "Редослед уређења"
4141
4142 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4143 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4144 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
4145
4146 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4147 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4148 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4149
4150 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4151 msgid "Merged UI definition"
4152 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
4153
4154 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4155 msgid "An XML string describing the merged UI"
4156 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
4157
4158 #: gtk/gtkviewport.c:137
4159 msgid ""
4160 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4161 "this viewport"
4162 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
4163
4164 #: gtk/gtkviewport.c:145
4165 msgid ""
4166 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4167 "this viewport"
4168 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
4169
4170 #: gtk/gtkviewport.c:153
4171 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4172 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
4173
4174 #: gtk/gtkwidget.c:410
4175 msgid "Widget name"
4176 msgstr "Име елемента"
4177
4178 #: gtk/gtkwidget.c:411
4179 msgid "The name of the widget"
4180 msgstr "Име елемента"
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:417
4183 msgid "Parent widget"
4184 msgstr "Садржи га елемент"
4185
4186 #: gtk/gtkwidget.c:418
4187 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4188 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:425
4191 msgid "Width request"
4192 msgstr "Захтев за ширину"
4193
4194 #: gtk/gtkwidget.c:426
4195 msgid ""
4196 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4197 "used"
4198 msgstr ""
4199 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
4200 "природни захтев"
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:434
4203 msgid "Height request"
4204 msgstr "Захтев за висину"
4205
4206 #: gtk/gtkwidget.c:435
4207 msgid ""
4208 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4209 "be used"
4210 msgstr ""
4211 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
4212 "природни захтев"
4213
4214 #: gtk/gtkwidget.c:444
4215 msgid "Whether the widget is visible"
4216 msgstr "Да ли је елемент видљив"
4217
4218 #: gtk/gtkwidget.c:451
4219 msgid "Whether the widget responds to input"
4220 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
4221
4222 #: gtk/gtkwidget.c:457
4223 msgid "Application paintable"
4224 msgstr "Програм ће исцртавати"
4225
4226 #: gtk/gtkwidget.c:458
4227 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4228 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
4229
4230 #: gtk/gtkwidget.c:464
4231 msgid "Can focus"
4232 msgstr "Може бити у жижи"
4233
4234 #: gtk/gtkwidget.c:465
4235 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4236 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
4237
4238 #: gtk/gtkwidget.c:471
4239 msgid "Has focus"
4240 msgstr "У жижи је"
4241
4242 #: gtk/gtkwidget.c:472
4243 msgid "Whether the widget has the input focus"
4244 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
4245
4246 #: gtk/gtkwidget.c:478
4247 msgid "Is focus"
4248 msgstr "Јесте жижа"
4249
4250 #: gtk/gtkwidget.c:479
4251 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4252 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
4253
4254 #: gtk/gtkwidget.c:485
4255 msgid "Can default"
4256 msgstr "Може бити подразумевани"
4257
4258 #: gtk/gtkwidget.c:486
4259 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4260 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
4261
4262 #: gtk/gtkwidget.c:492
4263 msgid "Has default"
4264 msgstr "Јесте подразумевани"
4265
4266 #: gtk/gtkwidget.c:493
4267 msgid "Whether the widget is the default widget"
4268 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
4269
4270 #: gtk/gtkwidget.c:499
4271 msgid "Receives default"
4272 msgstr "Прима подразумевано"
4273
4274 #: gtk/gtkwidget.c:500
4275 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4276 msgstr ""
4277 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
4278 "жижу"
4279
4280 #: gtk/gtkwidget.c:506
4281 msgid "Composite child"
4282 msgstr "Сложени елемент"
4283
4284 #: gtk/gtkwidget.c:507
4285 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4286 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
4287
4288 #: gtk/gtkwidget.c:513
4289 msgid "Style"
4290 msgstr "Стил"
4291
4292 #: gtk/gtkwidget.c:514
4293 msgid ""
4294 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4295 "(colors etc)"
4296 msgstr ""
4297 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
4298
4299 #: gtk/gtkwidget.c:520
4300 msgid "Events"
4301 msgstr "Догађаји"
4302
4303 #: gtk/gtkwidget.c:521
4304 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4305 msgstr ""
4306 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
4307
4308 #: gtk/gtkwidget.c:528
4309 msgid "Extension events"
4310 msgstr "Додатни догађаји"
4311
4312 #: gtk/gtkwidget.c:529
4313 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4314 msgstr ""
4315 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
4316 "прима"
4317
4318 #: gtk/gtkwidget.c:536
4319 msgid "No show all"
4320 msgstr "Без приказивања свега"
4321
4322 #: gtk/gtkwidget.c:537
4323 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4324 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
4325
4326 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4327 msgid "Interior Focus"
4328 msgstr "Унутрашња жижа"
4329
4330 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4331 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4332 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4333
4334 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4335 msgid "Focus linewidth"
4336 msgstr "Дебљина жижне линије"
4337
4338 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4339 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4340 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
4341
4342 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4343 msgid "Focus line dash pattern"
4344 msgstr "Образац црткања жижне линије"
4345
4346 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4347 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4348 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
4349
4350 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4351 msgid "Focus padding"
4352 msgstr "Жижна попуна"
4353
4354 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4355 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4356 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
4357
4358 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4359 msgid "Cursor color"
4360 msgstr "Боја курсора"
4361
4362 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4363 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4364 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
4365
4366 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4367 msgid "Secondary cursor color"
4368 msgstr "Друга боја курсора"
4369
4370 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4371 msgid ""
4372 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4373 "right-to-left and left-to-right text"
4374 msgstr ""
4375 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
4376 "десна на лево, и текста са лева на десно"
4377
4378 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4379 msgid "Cursor line aspect ratio"
4380 msgstr "Размера курсорне линије"
4381
4382 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4383 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4384 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
4385
4386 #: gtk/gtkwindow.c:452
4387 msgid "Window Type"
4388 msgstr "Врста прозора"
4389
4390 #: gtk/gtkwindow.c:453
4391 msgid "The type of the window"
4392 msgstr "Врста прозора"
4393
4394 #: gtk/gtkwindow.c:461
4395 msgid "Window Title"
4396 msgstr "Наслов прозора"
4397
4398 #: gtk/gtkwindow.c:462
4399 msgid "The title of the window"
4400 msgstr "Наслов прозора"
4401
4402 #: gtk/gtkwindow.c:469
4403 msgid "Window Role"
4404 msgstr "Улога прозора"
4405
4406 #: gtk/gtkwindow.c:470
4407 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4408 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
4409
4410 #: gtk/gtkwindow.c:477
4411 msgid "Allow Shrink"
4412 msgstr "Допусти смањивање"
4413
4414 #: gtk/gtkwindow.c:479
4415 #, no-c-format
4416 msgid ""
4417 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4418 "time a bad idea"
4419 msgstr ""
4420 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
4421 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
4422
4423 #: gtk/gtkwindow.c:486
4424 msgid "Allow Grow"
4425 msgstr "Допусти повећање"
4426
4427 #: gtk/gtkwindow.c:487
4428 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4429 msgstr ""
4430 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
4431 "величине"
4432
4433 #: gtk/gtkwindow.c:495
4434 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4435 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
4436
4437 #: gtk/gtkwindow.c:502
4438 msgid "Modal"
4439 msgstr "Модални"
4440
4441 #: gtk/gtkwindow.c:503
4442 msgid ""
4443 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4444 "up)"
4445 msgstr ""
4446 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
4447 "користити док је овај приказан)"
4448
4449 #: gtk/gtkwindow.c:510
4450 msgid "Window Position"
4451 msgstr "Положај прозора"
4452
4453 #: gtk/gtkwindow.c:511
4454 msgid "The initial position of the window"
4455 msgstr "Почетни положај прозора"
4456
4457 #: gtk/gtkwindow.c:519
4458 msgid "Default Width"
4459 msgstr "Уобичајена ширина"
4460
4461 #: gtk/gtkwindow.c:520
4462 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4463 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
4464
4465 #: gtk/gtkwindow.c:529
4466 msgid "Default Height"
4467 msgstr "Уобичајена висина"
4468
4469 #: gtk/gtkwindow.c:530
4470 msgid ""
4471 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4472 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
4473
4474 #: gtk/gtkwindow.c:539
4475 msgid "Destroy with Parent"
4476 msgstr "Уклони са покретачем"
4477
4478 #: gtk/gtkwindow.c:540
4479 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4480 msgstr ""
4481 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
4482
4483 #: gtk/gtkwindow.c:547
4484 msgid "Icon"
4485 msgstr "Икона"
4486
4487 #: gtk/gtkwindow.c:548
4488 msgid "Icon for this window"
4489 msgstr "Икона за овај прозор"
4490
4491 #: gtk/gtkwindow.c:563
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Icon Name"
4494 msgstr "Име писма"
4495
4496 #: gtk/gtkwindow.c:564
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Name of the themed icon for this window"
4499 msgstr "Икона за овај прозор"
4500
4501 #: gtk/gtkwindow.c:579
4502 msgid "Is Active"
4503 msgstr "Је активан"
4504
4505 #: gtk/gtkwindow.c:580
4506 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4507 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
4508
4509 #: gtk/gtkwindow.c:587
4510 msgid "Focus in Toplevel"
4511 msgstr "Жижа на први ниво"
4512
4513 #: gtk/gtkwindow.c:588
4514 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4515 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
4516
4517 #: gtk/gtkwindow.c:595
4518 msgid "Type hint"
4519 msgstr "Наговештај о врсти"
4520
4521 #: gtk/gtkwindow.c:596
4522 msgid ""
4523 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4524 "and how to treat it."
4525 msgstr ""
4526 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
4527 "прозор и како га поставити."
4528
4529 #: gtk/gtkwindow.c:604
4530 msgid "Skip taskbar"
4531 msgstr "Прескочи списак процеса"
4532
4533 #: gtk/gtkwindow.c:605
4534 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4535 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
4536
4537 #: gtk/gtkwindow.c:612
4538 msgid "Skip pager"
4539 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
4540
4541 #: gtk/gtkwindow.c:613
4542 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4543 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
4544
4545 #: gtk/gtkwindow.c:627
4546 msgid "Accept focus"
4547 msgstr "Прихвати фокус"
4548
4549 #: gtk/gtkwindow.c:628
4550 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4551 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
4552
4553 #: gtk/gtkwindow.c:642
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Focus on map"
4556 msgstr "Фокусирање кликом"
4557
4558 #: gtk/gtkwindow.c:643
4559 #, fuzzy
4560 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4561 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
4562
4563 #: gtk/gtkwindow.c:657
4564 msgid "Decorated"
4565 msgstr "Украшен"
4566
4567 #: gtk/gtkwindow.c:658
4568 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4569 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
4570
4571 #: gtk/gtkwindow.c:673
4572 msgid "Gravity"
4573 msgstr "Привлачење"
4574
4575 #: gtk/gtkwindow.c:674
4576 msgid "The window gravity of the window"
4577 msgstr "Привлачење између прозора"
4578
4579 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4580 msgid "IM Preedit style"
4581 msgstr "IM начин предуноса"
4582
4583 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4584 msgid "How to draw the input method preedit string"
4585 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
4586
4587 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4588 msgid "IM Status style"
4589 msgstr "Стил стања IM-а"
4590
4591 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4592 msgid "How to draw the input method statusbar"
4593 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
4594
4595 #, fuzzy
4596 #~ msgid "Row separator column"
4597 #~ msgstr "Ред обухвата колону"
4598
4599 #, fuzzy
4600 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
4601 #~ msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања редова"
4602
4603 #~ msgid "ComboBox appareance"
4604 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
4605
4606 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
4607 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
4608
4609 #~ msgid "Folder Mode"
4610 #~ msgstr "Избор директоријума"
4611
4612 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
4613 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"
4614
4615 #~ msgid "File system object to use"
4616 #~ msgstr "Објекат система датотека који се користи"