]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-08 21:14+0200\n"
16 "Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 msgid "Loop"
26 msgstr "Понављање"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "Да ли анимација треба да се понавља када дође до краја"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Број канала"
35
36 # или можда пикселу?
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "Број узорака по тачки"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 msgid "Colorspace"
43 msgstr "Простор боја"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 msgid "Has Alpha"
51 msgstr "Користи провидност"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "Да ли сличица користи провидност"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Битова по узорку"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "Број битова по узорку"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 msgid "Width"
67 msgstr "Ширина"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "Број колона у сличици"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 msgid "Height"
75 msgstr "Висина"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "Број редова у сличици"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 msgid "Rowstride"
83 msgstr "Међуред"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
86 msgid ""
87 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 msgid "Pixels"
92 msgstr "Тачке"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Показивач на садржај пискела сличице"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Подразумевани приказ"
101
102 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
109 msgid "Screen"
110 msgstr "Екран"
111
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen за рендерер"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Могућности фонта"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Резолуција фонта"
127
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
131
132 #: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
133 msgid "Cursor"
134 msgstr "Курсор"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
137 msgid "Program name"
138 msgstr "Име програма"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
141 msgid ""
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
144 msgstr ""
145 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
146 "()"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Издање програма"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Издање програма"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Текст за ауторска права"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Текст са примедбама"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Примедбе о програму"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
173 msgid "Website URL"
174 msgstr "Адреса веб страна"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Ознака веб страна"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
185 msgid ""
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
188 msgstr ""
189 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
190 "сама адреса"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
193 msgid "Authors"
194 msgstr "Аутори"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Списак аутора програма"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
201 msgid "Documenters"
202 msgstr "Документација"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
209 msgid "Artists"
210 msgstr "Графика"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
217 msgid "Translator credits"
218 msgstr ""
219 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
220 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
221 "\n"
222 "Prevod.org — превод на српски језик"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
225 msgid ""
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
230 msgid "Logo"
231 msgstr "Логотип"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
234 msgid ""
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237 msgstr ""
238 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Име логотип слике"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
250 msgid "Wrap license"
251 msgstr "Преломи лиценцу"
252
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Остваривање пречице"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
264
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Елемент за пречицу"
268
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 msgid "Name"
276 msgstr "Име"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:182
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Јединствено име за акцију."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:501 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
285 msgid "Label"
286 msgstr "Ознака"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:201
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 msgstr ""
291 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:217
294 msgid "Short label"
295 msgstr "Кратка ознака"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:218
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:226
302 msgid "Tooltip"
303 msgstr "Облачић"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:227
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Облачић за ову акцију."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:242
310 msgid "Stock Icon"
311 msgstr "Испоручена икона"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:243
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
315 msgstr ""
316 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
319 msgid "GIcon"
320 msgstr "ГИкона"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
324 msgid "The GIcon being displayed"
325 msgstr "ГИкона за приказ"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
328 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
329 msgid "Icon Name"
330 msgstr "Име иконе"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
333 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
334 msgid "The name of the icon from the icon theme"
335 msgstr "Име иконе из теме икона"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
338 msgid "Visible when horizontal"
339 msgstr "Видљиво када је водоравно"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
344 "orientation."
345 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:308
348 msgid "Visible when overflown"
349 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:309
352 msgid ""
353 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
354 "overflow menu."
355 msgstr ""
356 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
357 "траке алатки ван оквира."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Видљиво када је усправно"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
364 msgid ""
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
366 "orientation."
367 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
370 msgid "Is important"
371 msgstr "Важно је"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:325
374 msgid ""
375 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
376 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
377 msgstr ""
378 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
379 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:333
382 msgid "Hide if empty"
383 msgstr "Сакриј ако је празно"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:334
386 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
387 msgstr ""
388 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
391 #: gtk/gtkwidget.c:593
392 msgid "Sensitive"
393 msgstr "Осетљиво"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:341
396 msgid "Whether the action is enabled."
397 msgstr "Да ли је акција укључена."
398
399 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
401 msgid "Visible"
402 msgstr "Видљиво"
403
404 #: gtk/gtkaction.c:348
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Да ли је акција видљива."
407
408 #: gtk/gtkaction.c:354
409 msgid "Action Group"
410 msgstr "Група акција"
411
412 #: gtk/gtkaction.c:355
413 msgid ""
414 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "use)."
416 msgstr ""
417 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
418 "употребу)."
419
420 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
421 msgid "Always show image"
422 msgstr "Увек приказуј слику"
423
424 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
425 msgid "Whether the image will always be shown"
426 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
427
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
429 msgid "A name for the action group."
430 msgstr "Јединствено име за групу акција."
431
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
433 msgid "Whether the action group is enabled."
434 msgstr "Да ли је група акција укључена."
435
436 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
437 msgid "Whether the action group is visible."
438 msgstr "Да ли је група акција видљива."
439
440 #: gtk/gtkactivatable.c:308
441 msgid "Related Action"
442 msgstr "Повезана акција"
443
444 #: gtk/gtkactivatable.c:309
445 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
446 msgstr ""
447 "Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће "
448 "примати ажурирања"
449
450 #: gtk/gtkactivatable.c:331
451 msgid "Use Action Appearance"
452 msgstr "Користи изглед акције"
453
454 #: gtk/gtkactivatable.c:332
455 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
456 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
459 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
460 msgid "Value"
461 msgstr "Вредност"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:94
464 msgid "The value of the adjustment"
465 msgstr "Вредност прилагођења"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:110
468 msgid "Minimum Value"
469 msgstr "Најмања вредност"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:111
472 msgid "The minimum value of the adjustment"
473 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:130
476 msgid "Maximum Value"
477 msgstr "Највећа вредност"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:131
480 msgid "The maximum value of the adjustment"
481 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:147
484 msgid "Step Increment"
485 msgstr "Корак увећања"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:148
488 msgid "The step increment of the adjustment"
489 msgstr "Корак увећања прилагођења"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:164
492 msgid "Page Increment"
493 msgstr "Странично увећање"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:165
496 msgid "The page increment of the adjustment"
497 msgstr "Странично увећање прилагођења"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:184
500 msgid "Page Size"
501 msgstr "Величина странице"
502
503 #: gtk/gtkadjustment.c:185
504 msgid "The page size of the adjustment"
505 msgstr "Величина странице прилагођења"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:90
508 msgid "Horizontal alignment"
509 msgstr "Водоравно поравнање"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
512 msgid ""
513 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
514 "right aligned"
515 msgstr ""
516 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
517 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:100
520 msgid "Vertical alignment"
521 msgstr "Усправно поравнање"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
524 msgid ""
525 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
526 "bottom aligned"
527 msgstr ""
528 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
529 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:109
532 msgid "Horizontal scale"
533 msgstr "Водоравна размера"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:110
536 msgid ""
537 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
538 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
539 msgstr ""
540 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
541 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:118
544 msgid "Vertical scale"
545 msgstr "Усправна размера"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:119
548 msgid ""
549 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
550 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 msgstr ""
552 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
553 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:136
556 msgid "Top Padding"
557 msgstr "Попуна на врху"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:137
560 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
561 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:153
564 msgid "Bottom Padding"
565 msgstr "Попуна на дну"
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:154
568 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
569 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:170
572 msgid "Left Padding"
573 msgstr "Лева попуна"
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:171
576 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
577 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:187
580 msgid "Right Padding"
581 msgstr "Десна попуна"
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:188
584 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
585 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
586
587 #: gtk/gtkarrow.c:75
588 msgid "Arrow direction"
589 msgstr "Смер стрелица"
590
591 #: gtk/gtkarrow.c:76
592 msgid "The direction the arrow should point"
593 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:84
596 msgid "Arrow shadow"
597 msgstr "Сенка стрелице"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:85
600 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
601 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
602
603 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
604 msgid "Arrow Scaling"
605 msgstr "Ширење стрелице"
606
607 #: gtk/gtkarrow.c:93
608 msgid "Amount of space used up by arrow"
609 msgstr "Количина простора за стрелицу"
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
612 msgid "Horizontal Alignment"
613 msgstr "Водоравно поравнање"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
616 msgid "X alignment of the child"
617 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
618
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
620 msgid "Vertical Alignment"
621 msgstr "Усправно поравнање"
622
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
624 msgid "Y alignment of the child"
625 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
626
627 # Razmer?
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
629 msgid "Ratio"
630 msgstr "Однос"
631
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
633 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
634 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
635
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
637 msgid "Obey child"
638 msgstr "Према садржаном елементу"
639
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
641 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
642 msgstr ""
643 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
644 "елемента"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:284
647 msgid "Header Padding"
648 msgstr "Попуна заглавља"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:285
651 msgid "Number of pixels around the header."
652 msgstr "Број пиксела око заглавља"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:292
655 msgid "Content Padding"
656 msgstr "Попуна садржаја"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:293
659 msgid "Number of pixels around the content pages."
660 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:309
663 msgid "Page type"
664 msgstr "Тип стране"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:310
667 msgid "The type of the assistant page"
668 msgstr "Тип стране асистента"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:327
671 msgid "Page title"
672 msgstr "Наслов стране"
673
674 #: gtk/gtkassistant.c:328
675 msgid "The title of the assistant page"
676 msgstr "Наслов стране асистента"
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:344
679 msgid "Header image"
680 msgstr "Слика у заглављу"
681
682 #: gtk/gtkassistant.c:345
683 msgid "Header image for the assistant page"
684 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:361
687 msgid "Sidebar image"
688 msgstr "Бочна слика"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:362
691 msgid "Sidebar image for the assistant page"
692 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
693
694 #: gtk/gtkassistant.c:377
695 msgid "Page complete"
696 msgstr "Страна завршена"
697
698 #: gtk/gtkassistant.c:378
699 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
700 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:101
703 msgid "Minimum child width"
704 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:102
707 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
708 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:110
711 msgid "Minimum child height"
712 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:111
715 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
716 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:119
719 msgid "Child internal width padding"
720 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:120
723 msgid "Amount to increase child's size on either side"
724 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:128
727 msgid "Child internal height padding"
728 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:129
731 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
732 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:137
735 msgid "Layout style"
736 msgstr "Начин приказа"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:138
739 msgid ""
740 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
741 "edge, start and end"
742 msgstr ""
743 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
744 "према ивици, на почетку и на крају"
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:146
747 msgid "Secondary"
748 msgstr "Другоразредно"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:147
751 msgid ""
752 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
753 "g., help buttons"
754 msgstr ""
755 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
756 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
757
758 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
760 msgid "Spacing"
761 msgstr "Размаци"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:131
764 msgid "The amount of space between children"
765 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
768 #: gtk/gtktoolbar.c:573
769 msgid "Homogeneous"
770 msgstr "Једнообразно"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:141
773 msgid "Whether the children should all be the same size"
774 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
778 msgid "Expand"
779 msgstr "Рашири"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:149
782 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
783 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:155
786 msgid "Fill"
787 msgstr "Испуни"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:156
790 msgid ""
791 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
792 "used as padding"
793 msgstr ""
794 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
795 "користити за попуну"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:162
798 msgid "Padding"
799 msgstr "Попуна"
800
801 #: gtk/gtkbox.c:163
802 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
803 msgstr ""
804 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
805 "у тачкама"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:169
808 msgid "Pack type"
809 msgstr "Врста везивања"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
812 msgid ""
813 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
814 "start or end of the parent"
815 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
818 #: gtk/gtkruler.c:148
819 msgid "Position"
820 msgstr "Положај"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
823 msgid "The index of the child in the parent"
824 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
825
826 #: gtk/gtkbuilder.c:96
827 msgid "Translation Domain"
828 msgstr "Домен превода"
829
830 #: gtk/gtkbuilder.c:97
831 msgid "The translation domain used by gettext"
832 msgstr "Домен превода који користи gettext"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:220
835 msgid ""
836 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
837 "widget"
838 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:522
841 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
842 msgid "Use underline"
843 msgstr "Користи подвлаку"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:523
846 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
847 msgid ""
848 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
849 "for the mnemonic accelerator key"
850 msgstr ""
851 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
852 "пречица"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
855 msgid "Use stock"
856 msgstr "Користи већ припремљене"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:236
859 msgid ""
860 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
861 msgstr ""
862 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
863 "приказивања"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
866 msgid "Focus on click"
867 msgstr "Фокусирање кликом"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
870 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
871 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:251
874 msgid "Border relief"
875 msgstr "Изглед ивице"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:252
878 msgid "The border relief style"
879 msgstr "Стил изгледа ивице"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:269
882 msgid "Horizontal alignment for child"
883 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:288
886 msgid "Vertical alignment for child"
887 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
890 msgid "Image widget"
891 msgstr "Елемент за слику"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:306
894 msgid "Child widget to appear next to the button text"
895 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:320
898 msgid "Image position"
899 msgstr "Положај слике"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:321
902 msgid "The position of the image relative to the text"
903 msgstr "Положај слике у односу на текст"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:441
906 msgid "Default Spacing"
907 msgstr "Размак подразумеваних"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:442
910 #, fuzzy
911 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
912 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:456
915 msgid "Default Outside Spacing"
916 msgstr "Размак око подразумеваних"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:457
919 #, fuzzy
920 msgid ""
921 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
922 "the border"
923 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:462
926 msgid "Child X Displacement"
927 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
928
929 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
930 #: gtk/gtkbutton.c:463
931 msgid ""
932 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
933 msgstr ""
934 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:470
937 msgid "Child Y Displacement"
938 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:471
941 msgid ""
942 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
943 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:487
946 msgid "Displace focus"
947 msgstr "Помери фокус"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:488
950 msgid ""
951 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
952 "rectangle"
953 msgstr ""
954 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
955 "назначава фокус"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
958 msgid "Inner Border"
959 msgstr "Унутрашња граница"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:502
962 msgid "Border between button edges and child."
963 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:515
966 msgid "Image spacing"
967 msgstr "Размак слике"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:516
970 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
971 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:530
974 msgid "Show button images"
975 msgstr "Прикажи слике дугмета"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:531
978 msgid "Whether images should be shown on buttons"
979 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:440
982 msgid "Year"
983 msgstr "Година"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:441
986 msgid "The selected year"
987 msgstr "Изабрана година"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:454
990 msgid "Month"
991 msgstr "Месец"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:455
994 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
995 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:469
998 msgid "Day"
999 msgstr "Дан"
1000
1001 # Одозначи!?
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1003 msgid ""
1004 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1005 "currently selected day)"
1006 msgstr ""
1007 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1010 msgid "Show Heading"
1011 msgstr "Прикажи заглавље"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1014 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1015 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1018 msgid "Show Day Names"
1019 msgstr "Прикажи имена дана"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1022 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1023 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1026 msgid "No Month Change"
1027 msgstr "Нема измене месеца"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1030 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1031 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1034 msgid "Show Week Numbers"
1035 msgstr "Прикажи број недеље"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1038 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1039 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1042 msgid "Details Width"
1043 msgstr "Ширина детаља"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1046 msgid "Details width in characters"
1047 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1050 msgid "Details Height"
1051 msgstr "Висина детаља"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1054 msgid "Details height in rows"
1055 msgstr "Висина детаља у редовима"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1058 msgid "Show Details"
1059 msgstr "Прикажи детаље"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1062 msgid "If TRUE, details are shown"
1063 msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи"
1064
1065 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Editing Canceled"
1068 msgstr "Мењање"
1069
1070 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1071 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1075 msgid "mode"
1076 msgstr "начин рада"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1079 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1080 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1083 msgid "visible"
1084 msgstr "приказати"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1087 msgid "Display the cell"
1088 msgstr "Приказати ћелију"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1091 msgid "Display the cell sensitive"
1092 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1095 msgid "xalign"
1096 msgstr "x-поравнање"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1099 msgid "The x-align"
1100 msgstr "Водоравно поравнање"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1103 msgid "yalign"
1104 msgstr "y-поравнање"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1107 msgid "The y-align"
1108 msgstr "Усправно поравнање"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1111 msgid "xpad"
1112 msgstr "x-попуна"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1115 msgid "The xpad"
1116 msgstr "Водоравна попуна"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1119 msgid "ypad"
1120 msgstr "y-попуна"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1123 msgid "The ypad"
1124 msgstr "Усправна попуна"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1127 msgid "width"
1128 msgstr "ширина"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1131 msgid "The fixed width"
1132 msgstr "Утврђена ширина"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1135 msgid "height"
1136 msgstr "висина"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1139 msgid "The fixed height"
1140 msgstr "Утврђена висина"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1143 msgid "Is Expander"
1144 msgstr "Грана се"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1147 msgid "Row has children"
1148 msgstr "Ред садржи друге редове"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1151 msgid "Is Expanded"
1152 msgstr "Разгранат"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1155 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1156 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1159 msgid "Cell background color name"
1160 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1163 msgid "Cell background color as a string"
1164 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1167 msgid "Cell background color"
1168 msgstr "Боја позадине ћелије"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1171 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1172 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1175 msgid "Editing"
1176 msgstr "Мењање"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1179 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1180 msgstr "Да ли је рендерер ћелије тренутно у режиму мењања"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1183 msgid "Cell background set"
1184 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1187 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1188 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1191 msgid "Accelerator key"
1192 msgstr "Тастер пречице"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1195 msgid "The keyval of the accelerator"
1196 msgstr "Вредност тастера пречице"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1199 msgid "Accelerator modifiers"
1200 msgstr "Модификатори за пречицу"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1203 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1204 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1207 msgid "Accelerator keycode"
1208 msgstr "Код тастера пречице"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1211 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1212 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1215 msgid "Accelerator Mode"
1216 msgstr "Режим пречице"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1219 msgid "The type of accelerators"
1220 msgstr "Тип пречице"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1223 msgid "Model"
1224 msgstr "Модел"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1227 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1228 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1231 msgid "Text Column"
1232 msgstr "Текстуална колона"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1235 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1236 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1239 msgid "Has Entry"
1240 msgstr "Омогућава унос"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1243 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1244 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1247 msgid "Pixbuf Object"
1248 msgstr "Објекат сличице"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1251 msgid "The pixbuf to render"
1252 msgstr "Сличица за исцртавање"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1255 msgid "Pixbuf Expander Open"
1256 msgstr "Сличица за разгранате"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1259 msgid "Pixbuf for open expander"
1260 msgstr "Сличица за приказано гранање"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1263 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1264 msgstr "Сличица за неразгранате"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1267 msgid "Pixbuf for closed expander"
1268 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1271 msgid "Stock ID"
1272 msgstr "ID припремљене"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1275 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1276 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1279 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1280 msgid "Size"
1281 msgstr "Величина"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1284 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1285 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1288 msgid "Detail"
1289 msgstr "Детаљ"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1292 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1293 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1296 msgid "Follow State"
1297 msgstr "Прати стање"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1300 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1301 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1304 msgid "Icon"
1305 msgstr "Икона"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1308 msgid "Value of the progress bar"
1309 msgstr "Вредност елемента напретка"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1312 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1313 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1314 msgid "Text"
1315 msgstr "Текст"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1318 msgid "Text on the progress bar"
1319 msgstr "Текст у елементу напретка"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1322 msgid "Pulse"
1323 msgstr "Импулс"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1326 msgid ""
1327 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1328 "don't know how much."
1329 msgstr ""
1330 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
1331 "колики је."
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1334 msgid "Text x alignment"
1335 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1338 msgid ""
1339 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1340 "layouts."
1341 msgstr ""
1342 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
1343 "са десна на лево."
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1346 msgid "Text y alignment"
1347 msgstr "Усправно поравнање текста"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1350 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1351 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1354 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1355 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1356 msgid "Orientation"
1357 msgstr "Правац пружања"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1360 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1361 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1364 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1365 msgid "Adjustment"
1366 msgstr "Поправка"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1369 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1370 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета."
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1373 msgid "Climb rate"
1374 msgstr "Брзина повећања"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1377 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1378 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1381 msgid "Digits"
1382 msgstr "Цифара"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1385 msgid "The number of decimal places to display"
1386 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1389 msgid "Text to render"
1390 msgstr "Текст који се исцртава"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1393 msgid "Markup"
1394 msgstr "Означени текст"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1397 msgid "Marked up text to render"
1398 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:508
1401 msgid "Attributes"
1402 msgstr "Особине"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1405 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1406 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1409 msgid "Single Paragraph Mode"
1410 msgstr "У једном пасусу"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1413 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1414 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1417 msgid "Background color name"
1418 msgstr "Име боје позадине"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1421 msgid "Background color as a string"
1422 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1425 msgid "Background color"
1426 msgstr "Боја позадине"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1429 msgid "Background color as a GdkColor"
1430 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1433 msgid "Foreground color name"
1434 msgstr "Име боје исцртавања"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1437 msgid "Foreground color as a string"
1438 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1441 msgid "Foreground color"
1442 msgstr "Боја исцртавања"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1445 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1446 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1449 #: gtk/gtktextview.c:575
1450 msgid "Editable"
1451 msgstr "Измењив"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:576
1454 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1455 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1458 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1459 msgid "Font"
1460 msgstr "Писмо"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1463 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1464 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1467 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1468 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1471 msgid "Font family"
1472 msgstr "Породица писма"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1475 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1476 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1479 #: gtk/gtktexttag.c:291
1480 msgid "Font style"
1481 msgstr "Стил писма"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1484 #: gtk/gtktexttag.c:300
1485 msgid "Font variant"
1486 msgstr "Варијанта писма"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1489 #: gtk/gtktexttag.c:309
1490 msgid "Font weight"
1491 msgstr "Тежина писма"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1494 #: gtk/gtktexttag.c:320
1495 msgid "Font stretch"
1496 msgstr "Развлачење писма"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1499 #: gtk/gtktexttag.c:329
1500 msgid "Font size"
1501 msgstr "Величина писма"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1504 msgid "Font points"
1505 msgstr "Писмо у тачкама"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1508 msgid "Font size in points"
1509 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1512 msgid "Font scale"
1513 msgstr "Размера писма"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1516 msgid "Font scaling factor"
1517 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1520 msgid "Rise"
1521 msgstr "Померај"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1524 msgid ""
1525 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1526 msgstr ""
1527 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1528 "негативан)"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1531 msgid "Strikethrough"
1532 msgstr "Прецртано"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1535 msgid "Whether to strike through the text"
1536 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1539 msgid "Underline"
1540 msgstr "Подвлачење"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1543 msgid "Style of underline for this text"
1544 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1547 msgid "Language"
1548 msgstr "Језик"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1551 msgid ""
1552 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1553 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1554 "probably don't need it"
1555 msgstr ""
1556 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1557 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1558 "највероватније ни не треба"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:633 gtk/gtkprogressbar.c:206
1561 msgid "Ellipsize"
1562 msgstr "Скрати"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1565 msgid ""
1566 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1567 "have enough room to display the entire string"
1568 msgstr ""
1569 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
1570 "довољним простором за приказ целог текста."
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1573 #: gtk/gtklabel.c:653
1574 msgid "Width In Characters"
1575 msgstr "Ширина у знаковима"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:654
1578 msgid "The desired width of the label, in characters"
1579 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1582 msgid "Wrap mode"
1583 msgstr "Прелом"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1586 msgid ""
1587 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1588 "have enough room to display the entire string"
1589 msgstr ""
1590 "Како преломити текст у више редова, уколико рендерер ћелије не располаже "
1591 "довољним простором за приказ целог текста"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1594 msgid "Wrap width"
1595 msgstr "Ширина за прелом"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1598 msgid "The width at which the text is wrapped"
1599 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1602 msgid "Alignment"
1603 msgstr "Поравнање"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1606 msgid "How to align the lines"
1607 msgstr "Како поравнати линије"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1610 msgid "Background set"
1611 msgstr "Постављена позадина"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1614 msgid "Whether this tag affects the background color"
1615 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1618 msgid "Foreground set"
1619 msgstr "Постављена боја"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1622 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1623 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1626 msgid "Editability set"
1627 msgstr "Постављена измењивост"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1630 msgid "Whether this tag affects text editability"
1631 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1634 msgid "Font family set"
1635 msgstr "Постављена породица писма"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1638 msgid "Whether this tag affects the font family"
1639 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1642 msgid "Font style set"
1643 msgstr "Постављен стил писма"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1646 msgid "Whether this tag affects the font style"
1647 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1650 msgid "Font variant set"
1651 msgstr "Постављена варијанта писма"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1654 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1655 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1658 msgid "Font weight set"
1659 msgstr "Постављена тежина писма"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1662 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1663 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1666 msgid "Font stretch set"
1667 msgstr "Постављено развлачење писма"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1670 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1671 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1674 msgid "Font size set"
1675 msgstr "Постављена величина писма"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1678 msgid "Whether this tag affects the font size"
1679 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1682 msgid "Font scale set"
1683 msgstr "Постављена размера писма"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1686 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1687 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1690 msgid "Rise set"
1691 msgstr "Постављен померај"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1694 msgid "Whether this tag affects the rise"
1695 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1698 msgid "Strikethrough set"
1699 msgstr "Постављено прецртавање"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1702 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1703 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1706 msgid "Underline set"
1707 msgstr "Постављено подвлачење"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1710 msgid "Whether this tag affects underlining"
1711 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1714 msgid "Language set"
1715 msgstr "Постављен језик"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1718 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1719 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1722 msgid "Ellipsize set"
1723 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1726 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1727 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1730 msgid "Align set"
1731 msgstr "Постављено поравњање"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1734 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1735 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
1736
1737 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1738 # koliko mi je bar poznato 
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1740 msgid "Toggle state"
1741 msgstr "Стање прекидача"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1744 msgid "The toggle state of the button"
1745 msgstr "Стање прекидача дугмета"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1748 msgid "Inconsistent state"
1749 msgstr "Недоследно стање"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1752 msgid "The inconsistent state of the button"
1753 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1756 msgid "Activatable"
1757 msgstr "Могуће активирати"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1760 msgid "The toggle button can be activated"
1761 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
1762
1763 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1765 msgid "Radio state"
1766 msgstr "Стање радио дугмета"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1769 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1770 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1773 msgid "Indicator size"
1774 msgstr "Величина показатеља"
1775
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1777 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1778 msgid "Size of check or radio indicator"
1779 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
1780
1781 #: gtk/gtkcellview.c:182
1782 msgid "CellView model"
1783 msgstr "Модел приказа ћелије"
1784
1785 #: gtk/gtkcellview.c:183
1786 msgid "The model for cell view"
1787 msgstr "Модел за приказ ћелије"
1788
1789 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1790 msgid "Indicator Size"
1791 msgstr "Величина показатеља"
1792
1793 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1794 msgid "Indicator Spacing"
1795 msgstr "Размаци показатеља"
1796
1797 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1798 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1799 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
1800
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1802 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1803 msgid "Active"
1804 msgstr "Активан"
1805
1806 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1807 msgid "Whether the menu item is checked"
1808 msgstr "Да ли је ставка менија штиклирана"
1809
1810 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1811 msgid "Inconsistent"
1812 msgstr "Недоследно"
1813
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1815 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1816 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1817
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1819 msgid "Draw as radio menu item"
1820 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1821
1822 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1823 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1824 msgstr "Да ли ставка менија изгледа као радио дугме"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1827 msgid "Use alpha"
1828 msgstr "Користи провидност"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1831 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1832 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1835 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1837 msgid "Title"
1838 msgstr "Наслов"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1841 msgid "The title of the color selection dialog"
1842 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1845 msgid "Current Color"
1846 msgstr "Текућа боја"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1849 msgid "The selected color"
1850 msgstr "Изабрана боја"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1853 msgid "Current Alpha"
1854 msgstr "Тренутна провидност"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1857 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1858 msgstr ""
1859 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1860 "непровидно)"
1861
1862 # Ovde nema greske!!!
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1864 msgid "Has Opacity Control"
1865 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1868 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1869 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1872 msgid "Has palette"
1873 msgstr "Садржи палету"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1876 msgid "Whether a palette should be used"
1877 msgstr "Да ли треба користити палету"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1880 msgid "The current color"
1881 msgstr "Тренутна боја"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1884 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1885 msgstr ""
1886 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1887 "непровидно)"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1890 msgid "Custom palette"
1891 msgstr "Подешена палета"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1894 msgid "Palette to use in the color selector"
1895 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1898 msgid "Color Selection"
1899 msgstr "Избор боје"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1902 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1903 msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
1904
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1906 msgid "OK Button"
1907 msgstr "ОК дугме"
1908
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1910 msgid "The OK button of the dialog."
1911 msgstr "ОК дугме на дијалогу."
1912
1913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1914 msgid "Cancel Button"
1915 msgstr "Поништи дугме"
1916
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1918 msgid "The cancel button of the dialog."
1919 msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
1920
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1922 msgid "Help Button"
1923 msgstr "Дугме помоћи"
1924
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1926 msgid "The help button of the dialog."
1927 msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:145
1930 msgid "Enable arrow keys"
1931 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1932
1933 #: gtk/gtkcombo.c:146
1934 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1935 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1936
1937 #: gtk/gtkcombo.c:152
1938 msgid "Always enable arrows"
1939 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1940
1941 #: gtk/gtkcombo.c:153
1942 msgid "Obsolete property, ignored"
1943 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1944
1945 #: gtk/gtkcombo.c:159
1946 msgid "Case sensitive"
1947 msgstr "Зависно од величине слова"
1948
1949 #: gtk/gtkcombo.c:160
1950 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1951 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1952
1953 #: gtk/gtkcombo.c:167
1954 msgid "Allow empty"
1955 msgstr "Дозволити празно"
1956
1957 #: gtk/gtkcombo.c:168
1958 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1959 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1960
1961 #: gtk/gtkcombo.c:175
1962 msgid "Value in list"
1963 msgstr "Вредност са списка"
1964
1965 #: gtk/gtkcombo.c:176
1966 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1967 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1970 msgid "ComboBox model"
1971 msgstr "Модел падајуће листе"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1974 msgid "The model for the combo box"
1975 msgstr "Модел за падајућу листу"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1978 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1979 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1982 msgid "Row span column"
1983 msgstr "Ред обухвата колону"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1986 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1987 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1990 msgid "Column span column"
1991 msgstr "Колона обухвата колону"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1994 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1995 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1998 msgid "Active item"
1999 msgstr "Активна ставка"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2002 msgid "The item which is currently active"
2003 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2006 msgid "Add tearoffs to menus"
2007 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2010 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2011 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2014 msgid "Has Frame"
2015 msgstr "Садржи оквир"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2018 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2019 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2022 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2023 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2026 msgid "Tearoff Title"
2027 msgstr "Наслов отцепљеног"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2030 msgid ""
2031 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2032 "off"
2033 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2036 msgid "Popup shown"
2037 msgstr "Искачући приказан"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2040 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2041 msgstr "Да ли се падајући мени приказује"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2044 msgid "Button Sensitivity"
2045 msgstr "Осетљивост дугмета"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2048 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2049 msgstr "Да ли је дугме за падајући мени осетљиво када је модел празан"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2052 msgid "Appears as list"
2053 msgstr "Изгледа као списак"
2054
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2056 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2057 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2060 msgid "Arrow Size"
2061 msgstr "Величина стрелице"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2064 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2065 msgstr "Најмања величина стрелице у падајућој листи"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2068 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2069 #: gtk/gtkviewport.c:122
2070 msgid "Shadow type"
2071 msgstr "Врста сенке"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2074 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2075 msgstr "Какву врста сенке да се исцртава око падајуће листе"
2076
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2078 msgid "Resize mode"
2079 msgstr "Промена величине"
2080
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2082 msgid "Specify how resize events are handled"
2083 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2084
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2086 msgid "Border width"
2087 msgstr "Ширина ивице"
2088
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2090 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2091 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2092
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2094 msgid "Child"
2095 msgstr "Садржани елемент"
2096
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2098 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2099 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:126
2102 msgid "Curve type"
2103 msgstr "Врста криве"
2104
2105 # шта значи сплајн!?
2106 #: gtk/gtkcurve.c:127
2107 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2108 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:134
2111 msgid "Minimum X"
2112 msgstr "Најмање X"
2113
2114 #: gtk/gtkcurve.c:135
2115 msgid "Minimum possible value for X"
2116 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2117
2118 #: gtk/gtkcurve.c:143
2119 msgid "Maximum X"
2120 msgstr "Највеће X"
2121
2122 #: gtk/gtkcurve.c:144
2123 msgid "Maximum possible X value"
2124 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2125
2126 #: gtk/gtkcurve.c:152
2127 msgid "Minimum Y"
2128 msgstr "Најмање Y"
2129
2130 #: gtk/gtkcurve.c:153
2131 msgid "Minimum possible value for Y"
2132 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2133
2134 #: gtk/gtkcurve.c:161
2135 msgid "Maximum Y"
2136 msgstr "Највеће Y"
2137
2138 #: gtk/gtkcurve.c:162
2139 msgid "Maximum possible value for Y"
2140 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2141
2142 #: gtk/gtkdialog.c:145
2143 msgid "Has separator"
2144 msgstr "Садржи раздвојник"
2145
2146 #: gtk/gtkdialog.c:146
2147 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2148 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2149
2150 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2151 msgid "Content area border"
2152 msgstr "Ивица површине садржаја"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:192
2155 msgid "Width of border around the main dialog area"
2156 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2159 msgid "Content area spacing"
2160 msgstr "Размак области садржаја"
2161
2162 #: gtk/gtkdialog.c:210
2163 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2164 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
2165
2166 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2167 msgid "Button spacing"
2168 msgstr "Размак дугмића"
2169
2170 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2171 msgid "Spacing between buttons"
2172 msgstr "Размаци између дугмића"
2173
2174 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2175 msgid "Action area border"
2176 msgstr "Ивица површине за деловање"
2177
2178 #: gtk/gtkdialog.c:227
2179 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2180 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:633
2183 msgid "Text Buffer"
2184 msgstr "Бафер текста"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:634
2187 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2188 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:596
2191 msgid "Cursor Position"
2192 msgstr "Положај курзора"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:597
2195 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2196 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:606
2199 msgid "Selection Bound"
2200 msgstr "Граница избора"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:607
2203 msgid ""
2204 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2205 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:662
2208 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2209 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2212 msgid "Maximum length"
2213 msgstr "Највећа дужина"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2216 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2217 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:678
2220 msgid "Visibility"
2221 msgstr "Видљивост"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:679
2224 msgid ""
2225 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2226 "mode)"
2227 msgstr ""
2228 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2229 "(унос лозинке)"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:687
2232 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2233 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:695
2236 msgid ""
2237 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2238 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2241 msgid "Invisible character"
2242 msgstr "Невидљиви знак"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2245 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2246 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:710
2249 msgid "Activates default"
2250 msgstr "Покреће подразумевани"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:711
2253 msgid ""
2254 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2255 "dialog) when Enter is pressed"
2256 msgstr ""
2257 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2258 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:717
2261 msgid "Width in chars"
2262 msgstr "Ширина у знаковима"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:718
2265 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2266 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:727
2269 msgid "Scroll offset"
2270 msgstr "Померај"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:728
2273 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2274 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:738
2277 msgid "The contents of the entry"
2278 msgstr "Садржај поља"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2281 msgid "X align"
2282 msgstr "X поравнање"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2285 msgid ""
2286 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2287 "layouts."
2288 msgstr ""
2289 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2290 "на лево."
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:770
2293 msgid "Truncate multiline"
2294 msgstr "Сечење више линија"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:771
2297 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2298 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:787
2301 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2302 msgstr ""
2303 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:655
2306 msgid "Overwrite mode"
2307 msgstr "Начин преписивања"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:803
2310 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2311 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2314 msgid "Text length"
2315 msgstr "Дужина текста"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:818
2318 msgid "Length of the text currently in the entry"
2319 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:833
2322 msgid "Invisible char set"
2323 msgstr "Невидљиви скуп карактера"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:834
2326 msgid "Whether the invisible char has been set"
2327 msgstr "Да ли постављен невидљиви скуп карактера"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:852
2330 msgid "Caps Lock warning"
2331 msgstr "CapsLock упозорење"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:853
2334 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2335 msgstr "Да ли уноси за лозинке да приказују упозорење када је укључен CapsLock"
2336
2337 # Mozda "razlomak"
2338 #: gtk/gtkentry.c:867
2339 msgid "Progress Fraction"
2340 msgstr "Део напретка"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:868
2343 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2344 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:885
2347 msgid "Progress Pulse Step"
2348 msgstr "Корак импулса напретка"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:886
2351 msgid ""
2352 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2353 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2354 msgstr ""
2355 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
2356 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:902
2359 msgid "Primary pixbuf"
2360 msgstr "Главна сличица"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:903
2363 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2364 msgstr "Главна сличица уноса"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:917
2367 msgid "Secondary pixbuf"
2368 msgstr "Помоћна сличица"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:918
2371 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2372 msgstr "Помоћна сличица уноса"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:932
2375 msgid "Primary stock ID"
2376 msgstr "Идентификатор главног типа"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:933
2379 msgid "Stock ID for primary icon"
2380 msgstr "Идентификатор типа главне иконице"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:947
2383 msgid "Secondary stock ID"
2384 msgstr "Идентификатор помоћног типа"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:948
2387 msgid "Stock ID for secondary icon"
2388 msgstr "Идентификатор типа помоћне иконице"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:962
2391 msgid "Primary icon name"
2392 msgstr "Главно име иконице"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:963
2395 msgid "Icon name for primary icon"
2396 msgstr "Име иконице за главну иконицу"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:977
2399 msgid "Secondary icon name"
2400 msgstr "Помоћно име иконице"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:978
2403 msgid "Icon name for secondary icon"
2404 msgstr "Име иконице за помоћну иконицу"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:992
2407 msgid "Primary GIcon"
2408 msgstr "Главна ГИкона"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:993
2411 msgid "GIcon for primary icon"
2412 msgstr "ГИкона главне иконице"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1007
2415 msgid "Secondary GIcon"
2416 msgstr "Помоћна ГИкона"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1008
2419 msgid "GIcon for secondary icon"
2420 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1022
2423 msgid "Primary storage type"
2424 msgstr "Главни тип смештаја"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1023
2427 msgid "The representation being used for primary icon"
2428 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1038
2431 msgid "Secondary storage type"
2432 msgstr "Помоћни тип смештаја"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1039
2435 msgid "The representation being used for secondary icon"
2436 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1060
2439 msgid "Primary icon activatable"
2440 msgstr "Главна иконица се може активирати"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1061
2443 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2444 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1081
2447 msgid "Secondary icon activatable"
2448 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1082
2451 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2452 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1104
2455 msgid "Primary icon sensitive"
2456 msgstr "Главна иконица осетљива"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1105
2459 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2460 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1126
2463 msgid "Secondary icon sensitive"
2464 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1127
2467 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2468 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1143
2471 msgid "Primary icon tooltip text"
2472 msgstr "Текст савета главне иконице"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2475 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2476 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1160
2479 msgid "Secondary icon tooltip text"
2480 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2483 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2484 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1179
2487 msgid "Primary icon tooltip markup"
2488 msgstr "Ознака савета главне иконице"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1198
2491 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2492 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:683
2495 msgid "IM module"
2496 msgstr "Модул метода уноса"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2499 msgid "Which IM module should be used"
2500 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1233
2503 msgid "Icon Prelight"
2504 msgstr "Осветљење иконице"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1234
2507 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2508 msgstr ""
2509 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1247
2512 msgid "Progress Border"
2513 msgstr "Оквир напретка"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1248
2516 msgid "Border around the progress bar"
2517 msgstr "Оквир око траке напретка"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1719
2520 msgid "Border between text and frame."
2521 msgstr "Граница између текста и оквира"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1733
2524 msgid "State Hint"
2525 msgstr "Наговештај стања"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1734
2528 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2529 msgstr "Да ли да се прослеђује исправно стање при цртању сенке или позадине"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:853
2532 msgid "Select on focus"
2533 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1740
2536 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2537 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1754
2540 msgid "Password Hint Timeout"
2541 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1755
2544 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2545 msgstr ""
2546 "Колико дуго да се приказује последње унесени карактер код скривених уноса"
2547
2548 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2549 msgid "The contents of the buffer"
2550 msgstr "Садржај бафера"
2551
2552 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2553 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2554 msgstr "Дужина тренутног текста у баферу"
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2557 msgid "Completion Model"
2558 msgstr "Модел допуњавања"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2561 msgid "The model to find matches in"
2562 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2565 msgid "Minimum Key Length"
2566 msgstr "Најмања дужина кључа"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2569 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2570 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2573 msgid "Text column"
2574 msgstr "Текстуална колона"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2577 msgid "The column of the model containing the strings."
2578 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2581 msgid "Inline completion"
2582 msgstr "Допуњавање у реду"
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2585 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2586 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2589 msgid "Popup completion"
2590 msgstr "Искачуће допуњавање"
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2593 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2594 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2595
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2597 msgid "Popup set width"
2598 msgstr "Искочи исте ширине"
2599
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2601 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2602 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2603
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2605 msgid "Popup single match"
2606 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2607
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2609 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2610 msgstr ""
2611 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2614 msgid "Inline selection"
2615 msgstr "Унутрашњи избор"
2616
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2618 msgid "Your description here"
2619 msgstr "Ваш опис овде"
2620
2621 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2622 msgid "Visible Window"
2623 msgstr "Видљив прозор"
2624
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2626 msgid ""
2627 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2628 "trap events."
2629 msgstr ""
2630 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2631 "реаговање на догађаје."
2632
2633 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2634 msgid "Above child"
2635 msgstr "Изнад садржаног"
2636
2637 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2638 msgid ""
2639 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2640 "child widget as opposed to below it."
2641 msgstr ""
2642 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2643 "испод."
2644
2645 #: gtk/gtkexpander.c:187
2646 msgid "Expanded"
2647 msgstr "Раширено"
2648
2649 #: gtk/gtkexpander.c:188
2650 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2651 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2652
2653 #: gtk/gtkexpander.c:196
2654 msgid "Text of the expander's label"
2655 msgstr "Текст ознаке разграника"
2656
2657 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:515
2658 msgid "Use markup"
2659 msgstr "Користи ознаке"
2660
2661 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:516
2662 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2663 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2664
2665 #: gtk/gtkexpander.c:220
2666 msgid "Space to put between the label and the child"
2667 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2668
2669 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2670 msgid "Label widget"
2671 msgstr "Елемент ознаке"
2672
2673 #: gtk/gtkexpander.c:230
2674 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2675 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2676
2677 # Ovo je LOSE!
2678 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2679 msgid "Expander Size"
2680 msgstr "Величина разграника"
2681
2682 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2683 msgid "Size of the expander arrow"
2684 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2685
2686 #: gtk/gtkexpander.c:246
2687 msgid "Spacing around expander arrow"
2688 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2689
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2691 msgid "Action"
2692 msgstr "Акција"
2693
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2695 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2696 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2697
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2699 msgid "File System Backend"
2700 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2701
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2703 msgid "Name of file system backend to use"
2704 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2707 msgid "Filter"
2708 msgstr "Филтер"
2709
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2711 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2712 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2713
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2715 msgid "Local Only"
2716 msgstr "Само локални"
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2719 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2720 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2721
2722 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2723 msgid "Preview widget"
2724 msgstr "Елемент за преглед"
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2727 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2728 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2731 msgid "Preview Widget Active"
2732 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2733
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2735 msgid ""
2736 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2737 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2740 msgid "Use Preview Label"
2741 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2744 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2745 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2748 msgid "Extra widget"
2749 msgstr "Допунски елемент"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2752 msgid "Application supplied widget for extra options."
2753 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2756 msgid "Select Multiple"
2757 msgstr "Вишеструки избор"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2760 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2761 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2764 msgid "Show Hidden"
2765 msgstr "Прикажи сакривене"
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2768 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2769 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2772 msgid "Do overwrite confirmation"
2773 msgstr "Потврда преснимавања"
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2776 msgid ""
2777 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2778 "dialog if necessary."
2779 msgstr ""
2780 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања "
2781 "уколико је потребно."
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2784 msgid "Allow folders creation"
2785 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2788 msgid ""
2789 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2790 "folders."
2791 msgstr ""
2792 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
2793 "фасцикле."
2794
2795 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2796 msgid "Dialog"
2797 msgstr "Прозорче"
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2800 msgid "The file chooser dialog to use."
2801 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2802
2803 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2804 msgid "The title of the file chooser dialog."
2805 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2806
2807 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2808 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2809 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2810
2811 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2812 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2813 msgid "Filename"
2814 msgstr "Име датотеке"
2815
2816 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2817 msgid "The currently selected filename"
2818 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2819
2820 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2821 msgid "Show file operations"
2822 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2823
2824 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2825 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2826 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2827
2828 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2829 msgid "X position"
2830 msgstr "Водоравни положај"
2831
2832 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2833 msgid "X position of child widget"
2834 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2835
2836 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2837 msgid "Y position"
2838 msgstr "Усправни положај"
2839
2840 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2841 msgid "Y position of child widget"
2842 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2843
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2845 msgid "The title of the font selection dialog"
2846 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2847
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2849 msgid "Font name"
2850 msgstr "Име писма"
2851
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2853 msgid "The name of the selected font"
2854 msgstr "Име изабраног писма"
2855
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2857 msgid "Sans 12"
2858 msgstr "Sans 12"
2859
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2861 msgid "Use font in label"
2862 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2863
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2865 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2866 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2867
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2869 msgid "Use size in label"
2870 msgstr "Користи величину у ознаци"
2871
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2873 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2874 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2875
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2877 msgid "Show style"
2878 msgstr "Прикажи стил"
2879
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2881 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2882 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2883
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2885 msgid "Show size"
2886 msgstr "Прикажи величину"
2887
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2889 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2890 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2891
2892 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2893 msgid "The string that represents this font"
2894 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
2895
2896 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2897 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2898 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2899
2900 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2901 msgid "Preview text"
2902 msgstr "Текст за преглед"
2903
2904 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2905 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2906 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2907
2908 #: gtk/gtkframe.c:106
2909 msgid "Text of the frame's label"
2910 msgstr "Текст ознаке оквира"
2911
2912 #: gtk/gtkframe.c:113
2913 msgid "Label xalign"
2914 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2915
2916 #: gtk/gtkframe.c:114
2917 msgid "The horizontal alignment of the label"
2918 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2919
2920 #: gtk/gtkframe.c:122
2921 msgid "Label yalign"
2922 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2923
2924 #: gtk/gtkframe.c:123
2925 msgid "The vertical alignment of the label"
2926 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2927
2928 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2929 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2930 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2931
2932 #: gtk/gtkframe.c:138
2933 msgid "Frame shadow"
2934 msgstr "Сенка оквира"
2935
2936 #: gtk/gtkframe.c:139
2937 msgid "Appearance of the frame border"
2938 msgstr "Изглед ивице оквира"
2939
2940 #: gtk/gtkframe.c:148
2941 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2942 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2943
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2945 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2946 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2947
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2949 msgid "Handle position"
2950 msgstr "Положај ручке"
2951
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2953 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2954 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2955
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2957 msgid "Snap edge"
2958 msgstr "Привуци ивици"
2959
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2961 msgid ""
2962 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2963 "handlebox"
2964 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2965
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2967 msgid "Snap edge set"
2968 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2969
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2971 msgid ""
2972 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2973 "handle_position"
2974 msgstr ""
2975 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2976 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2977
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2979 msgid "Child Detached"
2980 msgstr "Дете откачено"
2981
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2983 msgid ""
2984 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2985 "detached."
2986 msgstr ""
2987 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
2988 "откачено."
2989
2990 #: gtk/gtkiconview.c:549
2991 msgid "Selection mode"
2992 msgstr "Режим избора"
2993
2994 #: gtk/gtkiconview.c:550
2995 msgid "The selection mode"
2996 msgstr "Режим избора"
2997
2998 #: gtk/gtkiconview.c:568
2999 msgid "Pixbuf column"
3000 msgstr "Колона сличице"
3001
3002 #: gtk/gtkiconview.c:569
3003 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3004 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
3005
3006 #: gtk/gtkiconview.c:587
3007 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3008 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:606
3011 msgid "Markup column"
3012 msgstr "Колона са означеним текстом"
3013
3014 #: gtk/gtkiconview.c:607
3015 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3016 msgstr ""
3017 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:614
3020 msgid "Icon View Model"
3021 msgstr "Модел прегледа икона"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:615
3024 msgid "The model for the icon view"
3025 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:631
3028 msgid "Number of columns"
3029 msgstr "Број колона"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:632
3032 msgid "Number of columns to display"
3033 msgstr "Број колона које желите да прикажете"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:649
3036 msgid "Width for each item"
3037 msgstr "Ширина сваке ставке"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:650
3040 msgid "The width used for each item"
3041 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:666
3044 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3045 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:681
3048 msgid "Row Spacing"
3049 msgstr "Размак редова"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:682
3052 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3053 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:697
3056 msgid "Column Spacing"
3057 msgstr "Размак колона"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:698
3060 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3061 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:713
3064 msgid "Margin"
3065 msgstr "Маргина"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:714
3068 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3069 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:730
3072 msgid ""
3073 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3074 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3075
3076 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3077 msgid "Reorderable"
3078 msgstr "Редослед променљив"
3079
3080 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3081 msgid "View is reorderable"
3082 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3083
3084 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3085 msgid "Tooltip Column"
3086 msgstr "Колона савета"
3087
3088 #: gtk/gtkiconview.c:755
3089 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3090 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
3091
3092 #: gtk/gtkiconview.c:772
3093 msgid "Item Padding"
3094 msgstr "Попуна ставке"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:773
3097 msgid "Padding around icon view items"
3098 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:782
3101 msgid "Selection Box Color"
3102 msgstr "Боја границе избора"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:783
3105 msgid "Color of the selection box"
3106 msgstr "Боја границе избора"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:789
3109 msgid "Selection Box Alpha"
3110 msgstr "Провидност границе избора"
3111
3112 #: gtk/gtkiconview.c:790
3113 msgid "Opacity of the selection box"
3114 msgstr "Провидност границе избора"
3115
3116 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3117 msgid "Pixbuf"
3118 msgstr "Сличица"
3119
3120 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3121 msgid "A GdkPixbuf to display"
3122 msgstr "Гдк сличица за приказ"
3123
3124 #: gtk/gtkimage.c:230
3125 msgid "Pixmap"
3126 msgstr "Пиксмапа"
3127
3128 #: gtk/gtkimage.c:231
3129 msgid "A GdkPixmap to display"
3130 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3131
3132 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3133 msgid "Image"
3134 msgstr "Слика"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:239
3137 msgid "A GdkImage to display"
3138 msgstr "GdkImage за приказ"
3139
3140 #: gtk/gtkimage.c:246
3141 msgid "Mask"
3142 msgstr "Маска"
3143
3144 #: gtk/gtkimage.c:247
3145 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3146 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3147
3148 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3149 msgid "Filename to load and display"
3150 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3153 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3154 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3155
3156 #: gtk/gtkimage.c:271
3157 msgid "Icon set"
3158 msgstr "Скуп икона"
3159
3160 #: gtk/gtkimage.c:272
3161 msgid "Icon set to display"
3162 msgstr "Скуп икона за приказ"
3163
3164 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3165 msgid "Icon size"
3166 msgstr "Величина икона"
3167
3168 #: gtk/gtkimage.c:280
3169 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3170 msgstr ""
3171 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3172
3173 #: gtk/gtkimage.c:296
3174 msgid "Pixel size"
3175 msgstr "Величина у тачкама"
3176
3177 #: gtk/gtkimage.c:297
3178 msgid "Pixel size to use for named icon"
3179 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3180
3181 #: gtk/gtkimage.c:305
3182 msgid "Animation"
3183 msgstr "Анимација"
3184
3185 #: gtk/gtkimage.c:306
3186 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3187 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
3188
3189 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3190 msgid "Storage type"
3191 msgstr "Врста смештаја"
3192
3193 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3194 msgid "The representation being used for image data"
3195 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3196
3197 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3198 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3199 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3200
3201 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3202 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3203 msgstr ""
3204 "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила типска ставка менија"
3205
3206 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3207 msgid "Accel Group"
3208 msgstr "Група пречица"
3209
3210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3211 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3212 msgstr "Група пречица која се користи за тастере типских пречица"
3213
3214 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3215 msgid "Show menu images"
3216 msgstr "Прикажи слике у менију"
3217
3218 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3219 msgid "Whether images should be shown in menus"
3220 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3221
3222 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3223 msgid "Message Type"
3224 msgstr "Врста обавештења"
3225
3226 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3227 msgid "The type of message"
3228 msgstr "Врста обавештења"
3229
3230 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3231 msgid "Width of border around the content area"
3232 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
3233
3234 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3235 msgid "Spacing between elements of the area"
3236 msgstr "Размак између елемената на области"
3237
3238 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3239 msgid "Width of border around the action area"
3240 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
3241
3242 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3243 msgid "The screen where this window will be displayed"
3244 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:502
3247 msgid "The text of the label"
3248 msgstr "Текст ознаке"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:509
3251 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3252 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:530 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:592
3255 msgid "Justification"
3256 msgstr "Слагање редова"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:531
3259 msgid ""
3260 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3261 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3262 "GtkMisc::xalign for that"
3263 msgstr ""
3264 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3265 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:539
3268 msgid "Pattern"
3269 msgstr "Образац"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:540
3272 msgid ""
3273 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3274 "to underline"
3275 msgstr ""
3276 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:547
3279 msgid "Line wrap"
3280 msgstr "Дељење линије"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:548
3283 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3284 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:563
3287 msgid "Line wrap mode"
3288 msgstr "Начин прелома линије"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:564
3291 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3292 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
3293
3294 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3295 #: gtk/gtklabel.c:571
3296 msgid "Selectable"
3297 msgstr "Избирљив"
3298
3299 #: gtk/gtklabel.c:572
3300 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3301 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3302
3303 #: gtk/gtklabel.c:578
3304 msgid "Mnemonic key"
3305 msgstr "Тастер пречице"
3306
3307 #: gtk/gtklabel.c:579
3308 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3309 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3310
3311 #: gtk/gtklabel.c:587
3312 msgid "Mnemonic widget"
3313 msgstr "Елемент пречице"
3314
3315 #: gtk/gtklabel.c:588
3316 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3317 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3318
3319 #: gtk/gtklabel.c:634
3320 msgid ""
3321 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3322 "enough room to display the entire string"
3323 msgstr ""
3324 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3325 "простором за приказ целог текста"
3326
3327 #: gtk/gtklabel.c:674
3328 msgid "Single Line Mode"
3329 msgstr "У једном реду"
3330
3331 #: gtk/gtklabel.c:675
3332 msgid "Whether the label is in single line mode"
3333 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:692
3336 msgid "Angle"
3337 msgstr "Угао"
3338
3339 #: gtk/gtklabel.c:693
3340 msgid "Angle at which the label is rotated"
3341 msgstr "Угао под којим је ознака"
3342
3343 #: gtk/gtklabel.c:713
3344 msgid "Maximum Width In Characters"
3345 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:714
3348 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3349 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:732
3352 msgid "Track visited links"
3353 msgstr "Праћење посећених адреса"
3354
3355 #: gtk/gtklabel.c:733
3356 msgid "Whether visited links should be tracked"
3357 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:854
3360 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3361 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
3362
3363 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3364 msgid "Horizontal adjustment"
3365 msgstr "Водоравна поправка"
3366
3367 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3368 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3369 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3370
3371 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3372 msgid "Vertical adjustment"
3373 msgstr "Усправна поправка"
3374
3375 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3376 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3377 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3378
3379 #: gtk/gtklayout.c:633
3380 msgid "The width of the layout"
3381 msgstr "Ширина приказа"
3382
3383 #: gtk/gtklayout.c:642
3384 msgid "The height of the layout"
3385 msgstr "Висина приказа"
3386
3387 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3388 msgid "URI"
3389 msgstr "Адреса"
3390
3391 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3392 msgid "The URI bound to this button"
3393 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
3394
3395 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3396 msgid "Visited"
3397 msgstr "Посећена"
3398
3399 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3400 msgid "Whether this link has been visited."
3401 msgstr "Да ли је адреса посећена."
3402
3403 #: gtk/gtkmenu.c:502
3404 msgid "The currently selected menu item"
3405 msgstr "Тренутно изабрана ставка менија"
3406
3407 #: gtk/gtkmenu.c:517
3408 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3409 msgstr "Група пречица која чува пречице менија"
3410
3411 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3412 msgid "Accel Path"
3413 msgstr "Путања пречице"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:532
3416 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3417 msgstr ""
3418 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
3419 "деце"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:548
3422 msgid "Attach Widget"
3423 msgstr "Прикачи елемент"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:549
3426 msgid "The widget the menu is attached to"
3427 msgstr "Елемент на који је мени накачен"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:557
3430 msgid ""
3431 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3432 "off"
3433 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:571
3436 msgid "Tearoff State"
3437 msgstr "Стање отцепљеног"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:572
3440 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3441 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:586
3444 msgid "Monitor"
3445 msgstr "Монитор"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:587
3448 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3449 msgstr "Монитор на коме ће мени искочити"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:593
3452 msgid "Vertical Padding"
3453 msgstr "Усправна попуна"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:594
3456 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3457 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:616
3460 msgid "Reserve Toggle Size"
3461 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:617
3464 msgid ""
3465 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3466 "icons"
3467 msgstr ""
3468 "Логичка вредност која указује да ли мени резервише простор за прекидаче и "
3469 "иконице"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:623
3472 msgid "Horizontal Padding"
3473 msgstr "Водоравна попуна"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:624
3476 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3477 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама менија"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:632
3480 msgid "Vertical Offset"
3481 msgstr "Усправни померај"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:633
3484 msgid ""
3485 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3486 "vertically"
3487 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:641
3490 msgid "Horizontal Offset"
3491 msgstr "Водоравни померај"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:642
3494 msgid ""
3495 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3496 "horizontally"
3497 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:650
3500 msgid "Double Arrows"
3501 msgstr "Обе стрелице"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:651
3504 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3505 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:664
3508 msgid "Arrow Placement"
3509 msgstr "Положај стрелице"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:665
3512 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3513 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:673
3516 msgid "Left Attach"
3517 msgstr "Лево припајање"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3520 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3521 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:681
3524 msgid "Right Attach"
3525 msgstr "Десно припајање"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:682
3528 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3529 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3530
3531 #: gtk/gtkmenu.c:689
3532 msgid "Top Attach"
3533 msgstr "Горње припајање"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:690
3536 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3537 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:697
3540 msgid "Bottom Attach"
3541 msgstr "Доње припајање"
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3544 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3545 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:712
3548 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3549 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:799
3552 msgid "Can change accelerators"
3553 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:800
3556 msgid ""
3557 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3558 msgstr ""
3559 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:805
3562 msgid "Delay before submenus appear"
3563 msgstr "Време пре појаве подменија"
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:806
3566 msgid ""
3567 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3568 msgstr ""
3569 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3570 "се појавио подмени"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:813
3573 msgid "Delay before hiding a submenu"
3574 msgstr "Време пре скривања подменија"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:814
3577 msgid ""
3578 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3579 "submenu"
3580 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3581
3582 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3583 msgid "Pack direction"
3584 msgstr "Правац паковања"
3585
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3587 msgid "The pack direction of the menubar"
3588 msgstr "Правац паковања менија"
3589
3590 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3591 msgid "Child Pack direction"
3592 msgstr "Правац паковања садржаног"
3593
3594 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3595 msgid "The child pack direction of the menubar"
3596 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3597
3598 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3599 msgid "Style of bevel around the menubar"
3600 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3601
3602 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3603 msgid "Internal padding"
3604 msgstr "Унутрашња попуна"
3605
3606 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3607 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3608 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3609
3610 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3611 msgid "Delay before drop down menus appear"
3612 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3613
3614 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3615 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3616 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3617
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3619 msgid "Right Justified"
3620 msgstr "Десно поравнате"
3621
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3623 msgid ""
3624 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3625 msgstr ""
3626 "Поставља да ли ставке менија изгледају поравнати на десној страни траке "
3627 "менија"
3628
3629 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3630 msgid "Submenu"
3631 msgstr "Подмени"
3632
3633 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3634 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3635 msgstr "Подмени везан на ставку менија, или NULL ако не постоји"
3636
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3638 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3639 msgstr "Поставите путању пречице за ставку менија"
3640
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3642 msgid "The text for the child label"
3643 msgstr "Текст ознаке детета"
3644
3645 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3646 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3647 msgstr ""
3648 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
3649 "фонта ставке менија"
3650
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3652 msgid "Width in Characters"
3653 msgstr "Ширина у знаковима"
3654
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3656 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3657 msgstr "Најмања жељена ширина ставке менија у карактерима"
3658
3659 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3660 msgid "Take Focus"
3661 msgstr "Преузми фокус"
3662
3663 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3664 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3665 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3666
3667 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3668 msgid "Menu"
3669 msgstr "Мени"
3670
3671 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3672 msgid "The dropdown menu"
3673 msgstr "Падајући мени"
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3676 msgid "Image/label border"
3677 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3678
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3680 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3681 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3682
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3684 msgid "Use separator"
3685 msgstr "Користи раздвојник"
3686
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3688 msgid ""
3689 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3690 msgstr ""
3691 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3692
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3694 msgid "Message Buttons"
3695 msgstr "Дугмићи обавештења"
3696
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3698 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3699 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3700
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3702 msgid "The primary text of the message dialog"
3703 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
3704
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3706 msgid "Use Markup"
3707 msgstr "Користи ознаке"
3708
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3710 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3711 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
3712
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3714 msgid "Secondary Text"
3715 msgstr "Помоћни текст"
3716
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3718 msgid "The secondary text of the message dialog"
3719 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
3720
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3722 msgid "Use Markup in secondary"
3723 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
3724
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3726 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3727 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
3728
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3730 msgid "The image"
3731 msgstr "Слика"
3732
3733 #: gtk/gtkmisc.c:83
3734 msgid "Y align"
3735 msgstr "Y поравнање"
3736
3737 #: gtk/gtkmisc.c:84
3738 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3739 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3740
3741 #: gtk/gtkmisc.c:93
3742 msgid "X pad"
3743 msgstr "X попуна"
3744
3745 #: gtk/gtkmisc.c:94
3746 msgid ""
3747 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3748 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3749
3750 #: gtk/gtkmisc.c:103
3751 msgid "Y pad"
3752 msgstr "Y попуна"
3753
3754 #: gtk/gtkmisc.c:104
3755 msgid ""
3756 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3757 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3758
3759 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3760 msgid "Parent"
3761 msgstr "Родитељ"
3762
3763 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3764 msgid "The parent window"
3765 msgstr "Родитељски прозор"
3766
3767 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3768 msgid "Is Showing"
3769 msgstr "Приказује се"
3770
3771 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3772 msgid "Are we showing a dialog"
3773 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
3774
3775 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3776 msgid "The screen where this window will be displayed."
3777 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:585
3780 msgid "Page"
3781 msgstr "Лист"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:586
3784 msgid "The index of the current page"
3785 msgstr "Број текућег листа"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:594
3788 msgid "Tab Position"
3789 msgstr "Положај језичака"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:595
3792 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3793 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:602
3796 msgid "Tab Border"
3797 msgstr "Ивица језичака"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:603
3800 msgid "Width of the border around the tab labels"
3801 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:611
3804 msgid "Horizontal Tab Border"
3805 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:612
3808 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3809 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:620
3812 msgid "Vertical Tab Border"
3813 msgstr "Усправна ивица језичака"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:621
3816 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3817 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:629
3820 msgid "Show Tabs"
3821 msgstr "Прикажи језичке"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:630
3824 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3825 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:636
3828 msgid "Show Border"
3829 msgstr "Прикажи ивицу"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:637
3832 msgid "Whether the border should be shown or not"
3833 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:643
3836 msgid "Scrollable"
3837 msgstr "Много језичака"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:644
3840 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3841 msgstr ""
3842 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3843 "стали на предвиђен простор"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:650
3846 msgid "Enable Popup"
3847 msgstr "Омогући мени"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:651
3850 msgid ""
3851 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3852 "you can use to go to a page"
3853 msgstr ""
3854 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3855 "може користити за пребацивање на лист"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:658
3858 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3859 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:664
3862 msgid "Group ID"
3863 msgstr "ИБ групе"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:665
3866 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3867 msgstr "ИБ групе за превлачење и спуштање језичака"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3870 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3871 msgid "Group"
3872 msgstr "Група"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:682
3875 msgid "Group for tabs drag and drop"
3876 msgstr "Група за превлачење и спуштање језичака"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:688
3879 msgid "Tab label"
3880 msgstr "Ознака језичка"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:689
3883 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3884 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:695
3887 msgid "Menu label"
3888 msgstr "Ознака менија"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:696
3891 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3892 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:709
3895 msgid "Tab expand"
3896 msgstr "Разоткри језичак"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:710
3899 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3900 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:716
3903 msgid "Tab fill"
3904 msgstr "Попуњавање језичака"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:717
3907 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3908 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:723
3911 msgid "Tab pack type"
3912 msgstr "Врста језичака"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:730
3915 msgid "Tab reorderable"
3916 msgstr "Редослед језичака променљив"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:731
3919 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3920 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив преко акција корисника или не"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:737
3923 msgid "Tab detachable"
3924 msgstr "Језичак откачив"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:738
3927 msgid "Whether the tab is detachable"
3928 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3931 msgid "Secondary backward stepper"
3932 msgstr "Друга корачница уназад"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:754
3935 msgid ""
3936 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3937 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3940 msgid "Secondary forward stepper"
3941 msgstr "Друга корачница унапред"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:770
3944 msgid ""
3945 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3946 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3947
3948 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3949 msgid "Backward stepper"
3950 msgstr "Корачница уназад"
3951
3952 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3953 msgid "Display the standard backward arrow button"
3954 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3957 msgid "Forward stepper"
3958 msgstr "Корачница унапред"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3961 msgid "Display the standard forward arrow button"
3962 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:814
3965 msgid "Tab overlap"
3966 msgstr "Преклапање јзичака"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:815
3969 msgid "Size of tab overlap area"
3970 msgstr "Величина области преклапања језичака"
3971
3972 #: gtk/gtknotebook.c:830
3973 msgid "Tab curvature"
3974 msgstr "Искривљеност језичака"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:831
3977 msgid "Size of tab curvature"
3978 msgstr "Величина искривљености језичака"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:847
3981 msgid "Arrow spacing"
3982 msgstr "Размак стрелице"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:848
3985 msgid "Scroll arrow spacing"
3986 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
3987
3988 #: gtk/gtkobject.c:370
3989 msgid "User Data"
3990 msgstr "Кориснички подаци"
3991
3992 #: gtk/gtkobject.c:371
3993 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3994 msgstr "Анонимни показивач на корисничке податке"
3995
3996 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3997 msgid "The menu of options"
3998 msgstr "Мени могућности"
3999
4000 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4001 msgid "Size of dropdown indicator"
4002 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4003
4004 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4005 msgid "Spacing around indicator"
4006 msgstr "Размаци око показатеља"
4007
4008 #: gtk/gtkorientable.c:75
4009 msgid "The orientation of the orientable"
4010 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
4011
4012 #: gtk/gtkpaned.c:242
4013 msgid ""
4014 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4015 msgstr ""
4016 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4017 "врху)"
4018
4019 #: gtk/gtkpaned.c:251
4020 msgid "Position Set"
4021 msgstr "Положај постављен"
4022
4023 #: gtk/gtkpaned.c:252
4024 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4025 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4026
4027 #: gtk/gtkpaned.c:258
4028 msgid "Handle Size"
4029 msgstr "Величина ручке"
4030
4031 #: gtk/gtkpaned.c:259
4032 msgid "Width of handle"
4033 msgstr "Ширина ручке"
4034
4035 #: gtk/gtkpaned.c:275
4036 msgid "Minimal Position"
4037 msgstr "Најмањи положај"
4038
4039 #: gtk/gtkpaned.c:276
4040 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4041 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4042
4043 #: gtk/gtkpaned.c:293
4044 msgid "Maximal Position"
4045 msgstr "Највећи положај"
4046
4047 #: gtk/gtkpaned.c:294
4048 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4049 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4050
4051 #: gtk/gtkpaned.c:311
4052 msgid "Resize"
4053 msgstr "Промени величину"
4054
4055 #: gtk/gtkpaned.c:312
4056 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4057 msgstr ""
4058 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4059 "елементом"
4060
4061 #: gtk/gtkpaned.c:327
4062 msgid "Shrink"
4063 msgstr "Скупљање"
4064
4065 #: gtk/gtkpaned.c:328
4066 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4067 msgstr ""
4068 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4069
4070 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4071 msgid "Embedded"
4072 msgstr "Угњеждено"
4073
4074 #: gtk/gtkplug.c:151
4075 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4076 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
4077
4078 #: gtk/gtkplug.c:165
4079 msgid "Socket Window"
4080 msgstr "Прозор утичнице"
4081
4082 #: gtk/gtkplug.c:166
4083 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4084 msgstr "Прозер утичнице у коме је утикач угњежден"
4085
4086 #: gtk/gtkpreview.c:102
4087 msgid ""
4088 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4089 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:124
4092 msgid "Name of the printer"
4093 msgstr "Име штампача"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:130
4096 msgid "Backend"
4097 msgstr "Позадински мотор"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:131
4100 msgid "Backend for the printer"
4101 msgstr "Позадински мотор за штампач"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:137
4104 msgid "Is Virtual"
4105 msgstr "Да ли је виртуелни"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:138
4108 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4109 msgstr "FALSE ако ово представља прави хардверски штампач"
4110
4111 #: gtk/gtkprinter.c:144
4112 msgid "Accepts PDF"
4113 msgstr "Прихвата PDF"
4114
4115 #: gtk/gtkprinter.c:145
4116 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4117 msgstr "Постављено ако штампач прихвата PDF документа"
4118
4119 #: gtk/gtkprinter.c:151
4120 msgid "Accepts PostScript"
4121 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
4122
4123 #: gtk/gtkprinter.c:152
4124 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4125 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
4126
4127 #: gtk/gtkprinter.c:158
4128 msgid "State Message"
4129 msgstr "Порука стања"
4130
4131 #: gtk/gtkprinter.c:159
4132 msgid "String giving the current state of the printer"
4133 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
4134
4135 #: gtk/gtkprinter.c:165
4136 msgid "Location"
4137 msgstr "Место"
4138
4139 #: gtk/gtkprinter.c:166
4140 msgid "The location of the printer"
4141 msgstr "Место штампача"
4142
4143 #: gtk/gtkprinter.c:173
4144 msgid "The icon name to use for the printer"
4145 msgstr "Име иконице која се користи за штампач"
4146
4147 #: gtk/gtkprinter.c:179
4148 msgid "Job Count"
4149 msgstr "Број послова"
4150
4151 #: gtk/gtkprinter.c:180
4152 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4153 msgstr "Број послова заказан у штампачу"
4154
4155 #: gtk/gtkprinter.c:198
4156 msgid "Paused Printer"
4157 msgstr "Паузирани штампач"
4158
4159 #: gtk/gtkprinter.c:199
4160 msgid "TRUE if this printer is paused"
4161 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
4162
4163 #: gtk/gtkprinter.c:212
4164 msgid "Accepting Jobs"
4165 msgstr "Прихвата послове"
4166
4167 #: gtk/gtkprinter.c:213
4168 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4169 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
4170
4171 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4172 msgid "Source option"
4173 msgstr "Могућност извора"
4174
4175 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4176 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4177 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
4178
4179 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4180 msgid "Title of the print job"
4181 msgstr "Наслов посла штампања"
4182
4183 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4184 msgid "Printer"
4185 msgstr "Штампач"
4186
4187 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4188 msgid "Printer to print the job to"
4189 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
4190
4191 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4192 msgid "Settings"
4193 msgstr "Подешавања"
4194
4195 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4196 msgid "Printer settings"
4197 msgstr "Подешавања штампача"
4198
4199 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4200 msgid "Page Setup"
4201 msgstr "Поставке стране"
4202
4203 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4204 msgid "Track Print Status"
4205 msgstr "Прати стање штампања"
4206
4207 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4208 msgid ""
4209 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4210 "print data has been sent to the printer or print server."
4211 msgstr ""
4212 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује status-changed сигнале "
4213 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
4214
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4216 msgid "Default Page Setup"
4217 msgstr "Подразумеване поставке стране"
4218
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4220 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4221 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
4222
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4224 msgid "Print Settings"
4225 msgstr "Подешавање штампе"
4226
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4228 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4229 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога"
4230
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4232 msgid "Job Name"
4233 msgstr "Име посла"
4234
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4236 msgid "A string used for identifying the print job."
4237 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
4238
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4240 msgid "Number of Pages"
4241 msgstr "Број страна"
4242
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4244 msgid "The number of pages in the document."
4245 msgstr "Број страна у документу."
4246
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4248 msgid "Current Page"
4249 msgstr "Тренутна страна"
4250
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4252 msgid "The current page in the document"
4253 msgstr "Тренутна страна у документу"
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4256 msgid "Use full page"
4257 msgstr "Користи целу страну"
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4260 msgid ""
4261 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4262 "not the corner of the imageable area"
4263 msgstr ""
4264 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
4265 "ћошку области штампе"
4266
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4268 msgid ""
4269 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4270 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4271 msgstr ""
4272 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
4273 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
4274
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4276 msgid "Unit"
4277 msgstr "Јединица"
4278
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4280 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4281 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
4282
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4284 msgid "Show Dialog"
4285 msgstr "Прикажи дијалог"
4286
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4288 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4289 msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе."
4290
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4292 msgid "Allow Async"
4293 msgstr "Дозволи асинхроно"
4294
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4296 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4297 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
4298
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4300 msgid "Export filename"
4301 msgstr "Име датотеке за извоз"
4302
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4304 msgid "Status"
4305 msgstr "Стање"
4306
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4308 msgid "The status of the print operation"
4309 msgstr "Стање операције штампања"
4310
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4312 msgid "Status String"
4313 msgstr "Ниска стања"
4314
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4316 msgid "A human-readable description of the status"
4317 msgstr "Опис стања у "
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4320 msgid "Custom tab label"
4321 msgstr "Ознака произвољног језичка"
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4324 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4325 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4328 msgid "Support Selection"
4329 msgstr "Подржава избор"
4330
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4332 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4333 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
4334
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4336 msgid "Has Selection"
4337 msgstr "Има избор"
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4340 msgid "TRUE if a selecion exists."
4341 msgstr "Постављено ако избор постоји."
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4344 msgid "Embed Page Setup"
4345 msgstr "Угњеждене поставке стране"
4346
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4348 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4349 msgstr ""
4350 "Постављено ако су падајући мени за поставку стране угњеждени у дијалог штампе"
4351
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4353 msgid "Number of Pages To Print"
4354 msgstr "Број страна за штампање"
4355
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4357 msgid "The number of pages that will be printed."
4358 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
4359
4360 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4361 msgid "The GtkPageSetup to use"
4362 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
4363
4364 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4365 msgid "Selected Printer"
4366 msgstr "Изабрани штампач"
4367
4368 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4369 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4370 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
4371
4372 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4373 msgid "Manual Capabilites"
4374 msgstr "Ручне могучности"
4375
4376 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4377 msgid "Capabilities the application can handle"
4378 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
4379
4380 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4381 msgid "Whether the dialog supports selection"
4382 msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
4383
4384 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4385 msgid "Whether the application has a selection"
4386 msgstr "Да ли програм има избор"
4387
4388 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4389 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4390 msgstr ""
4391 "Постављено ако су падајући менији поставке стране угњеждени у Гтк дијалог за "
4392 "штампу"
4393
4394 #: gtk/gtkprogress.c:102
4395 msgid "Activity mode"
4396 msgstr "Активност у току"
4397
4398 #: gtk/gtkprogress.c:103
4399 msgid ""
4400 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4401 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4402 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4403 msgstr ""
4404 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4405 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4406 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати."
4407
4408 #: gtk/gtkprogress.c:111
4409 msgid "Show text"
4410 msgstr "Прикажи текст"
4411
4412 #: gtk/gtkprogress.c:112
4413 msgid "Whether the progress is shown as text."
4414 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
4415
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4417 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4418 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4419
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4421 msgid "Bar style"
4422 msgstr "Врста приказа"
4423
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4425 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4426 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4427
4428 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4429 msgid "Activity Step"
4430 msgstr "Корак активност"
4431
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4433 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4434 msgstr ""
4435 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4436 "(превазиђено)"
4437
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4439 msgid "Activity Blocks"
4440 msgstr "Блокови активности"
4441
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4443 msgid ""
4444 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4445 "(Deprecated)"
4446 msgstr ""
4447 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4448 "(превазиђено)"
4449
4450 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4451 msgid "Discrete Blocks"
4452 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4453
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4455 msgid ""
4456 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4457 "style)"
4458 msgstr ""
4459 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4460 "ненаметљиви приказ)"
4461
4462 # Mozda "razlomak"
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4464 msgid "Fraction"
4465 msgstr "Део"
4466
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4468 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4469 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4470
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4472 msgid "Pulse Step"
4473 msgstr "Корак увећања"
4474
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4476 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4477 msgstr ""
4478 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4479 "прираштају"
4480
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4482 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4483 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4484
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4486 msgid ""
4487 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4488 "have enough room to display the entire string, if at all."
4489 msgstr ""
4490 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
4491 "довољним простором за приказ целог текста."
4492
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4494 msgid "XSpacing"
4495 msgstr "X Размаци"
4496
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4498 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4499 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
4500
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4502 msgid "YSpacing"
4503 msgstr "Y Размаци"
4504
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4506 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4507 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
4508
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4510 msgid "Min horizontal bar width"
4511 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
4512
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4514 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4515 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
4516
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4518 msgid "Min horizontal bar height"
4519 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
4520
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4522 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4523 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4526 msgid "Min vertical bar width"
4527 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4530 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4531 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4534 msgid "Min vertical bar height"
4535 msgstr "Најмања усправна висина траке"
4536
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4538 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4539 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
4540
4541 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4542 msgid "The value"
4543 msgstr "Вредност"
4544
4545 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4546 msgid ""
4547 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4548 "is the current action of its group."
4549 msgstr ""
4550 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4551 "текућа акција своје групе."
4552
4553 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4554 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4555 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4556
4557 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4558 msgid "The current value"
4559 msgstr "Тренутна вредност"
4560
4561 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4562 msgid ""
4563 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4564 "action belongs."
4565 msgstr ""
4566 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
4567
4568 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4569 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4570 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4571
4572 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4573 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4574 msgstr "Радио ставка менија чијој групи овај елемент припада."
4575
4576 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4577 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4578 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
4579
4580 #: gtk/gtkrange.c:358
4581 msgid "Update policy"
4582 msgstr "Политика освежавања"
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:359
4585 msgid "How the range should be updated on the screen"
4586 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4587
4588 #: gtk/gtkrange.c:368
4589 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4590 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4591
4592 #: gtk/gtkrange.c:375
4593 msgid "Inverted"
4594 msgstr "Изврнуто"
4595
4596 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4597 #: gtk/gtkrange.c:376
4598 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4599 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4600
4601 #: gtk/gtkrange.c:383
4602 msgid "Lower stepper sensitivity"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/gtkrange.c:384
4606 msgid ""
4607 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4608 "side"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:392
4612 msgid "Upper stepper sensitivity"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/gtkrange.c:393
4616 msgid ""
4617 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4618 "side"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:410
4622 msgid "Show Fill Level"
4623 msgstr "Прикажи ниво попуне"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:411
4626 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4627 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:427
4630 msgid "Restrict to Fill Level"
4631 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
4632
4633 #: gtk/gtkrange.c:428
4634 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4635 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:443
4638 msgid "Fill Level"
4639 msgstr "Ниво попуне"
4640
4641 #: gtk/gtkrange.c:444
4642 msgid "The fill level."
4643 msgstr "Ниво попуне."
4644
4645 #: gtk/gtkrange.c:452
4646 msgid "Slider Width"
4647 msgstr "Ширина клизача"
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:453
4650 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4651 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4652
4653 #: gtk/gtkrange.c:460
4654 msgid "Trough Border"
4655 msgstr "Ивица увале"
4656
4657 #: gtk/gtkrange.c:461
4658 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4659 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4660
4661 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4662 #: gtk/gtkrange.c:468
4663 msgid "Stepper Size"
4664 msgstr "Величина корачнице"
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:469
4667 msgid "Length of step buttons at ends"
4668 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:484
4671 msgid "Stepper Spacing"
4672 msgstr "Размак корачница"
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:485
4675 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4676 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4677
4678 #: gtk/gtkrange.c:492
4679 msgid "Arrow X Displacement"
4680 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4681
4682 #: gtk/gtkrange.c:493
4683 msgid ""
4684 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4685 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4686
4687 #: gtk/gtkrange.c:500
4688 msgid "Arrow Y Displacement"
4689 msgstr "Усправни померај стрелице"
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:501
4692 msgid ""
4693 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4694 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:509
4697 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:510
4701 msgid ""
4702 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4703 "IN while they are dragged"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/gtkrange.c:524
4707 msgid "Trough Side Details"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/gtkrange.c:525
4711 msgid ""
4712 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4713 "with different details"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/gtkrange.c:541
4717 msgid "Trough Under Steppers"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/gtkrange.c:542
4721 msgid ""
4722 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4723 "spacing"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/gtkrange.c:555
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Arrow scaling"
4729 msgstr "Размак редова"
4730
4731 #: gtk/gtkrange.c:556
4732 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4736 msgid "Show Numbers"
4737 msgstr "Прикажи бројеве"
4738
4739 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4740 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4741 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
4742
4743 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4744 msgid "Recent Manager"
4745 msgstr "Управник скорашњих ставки"
4746
4747 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4748 msgid "The RecentManager object to use"
4749 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
4750
4751 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4752 msgid "Show Private"
4753 msgstr "Прикажи приватне"
4754
4755 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4756 msgid "Whether the private items should be displayed"
4757 msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
4758
4759 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4760 msgid "Show Tooltips"
4761 msgstr "Прикажи савете"
4762
4763 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4764 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4765 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
4766
4767 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4768 msgid "Show Icons"
4769 msgstr "Прикажи иконице"
4770
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4772 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4773 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
4774
4775 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4776 msgid "Show Not Found"
4777 msgstr "Прикажи непронађене"
4778
4779 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4780 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4781 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
4782
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4784 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4785 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
4786
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4788 msgid "Local only"
4789 msgstr "Само локални"
4790
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4792 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4793 msgstr ""
4794 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
4795 "адресе"
4796
4797 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4798 msgid "Limit"
4799 msgstr "Ограничење"
4800
4801 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4802 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4803 msgstr "Највећи број ставки за приказ"
4804
4805 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4806 msgid "Sort Type"
4807 msgstr "Тип ређања"
4808
4809 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4810 msgid "The sorting order of the items displayed"
4811 msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
4812
4813 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4814 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4815 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
4816
4817 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4818 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4819 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
4820
4821 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4822 msgid ""
4823 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4824 msgstr "Највећи број ставки које враћа gtk_recent_manager_get_items()"
4825
4826 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4827 msgid "The size of the recently used resources list"
4828 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
4829
4830 #: gtk/gtkruler.c:128
4831 msgid "Lower"
4832 msgstr "Доња"
4833
4834 #: gtk/gtkruler.c:129
4835 msgid "Lower limit of ruler"
4836 msgstr "Доња граница лењира"
4837
4838 #: gtk/gtkruler.c:138
4839 msgid "Upper"
4840 msgstr "Горња"
4841
4842 #: gtk/gtkruler.c:139
4843 msgid "Upper limit of ruler"
4844 msgstr "Горња граница лењира"
4845
4846 #: gtk/gtkruler.c:149
4847 msgid "Position of mark on the ruler"
4848 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4849
4850 #: gtk/gtkruler.c:158
4851 msgid "Max Size"
4852 msgstr "Највећа величина"
4853
4854 #: gtk/gtkruler.c:159
4855 msgid "Maximum size of the ruler"
4856 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4857
4858 #: gtk/gtkruler.c:174
4859 msgid "Metric"
4860 msgstr "Мере"
4861
4862 #: gtk/gtkruler.c:175
4863 msgid "The metric used for the ruler"
4864 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4865
4866 #: gtk/gtkscale.c:219
4867 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4868 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4869
4870 #: gtk/gtkscale.c:228
4871 msgid "Draw Value"
4872 msgstr "Прикажи вредност"
4873
4874 #: gtk/gtkscale.c:229
4875 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4876 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4877
4878 #: gtk/gtkscale.c:236
4879 msgid "Value Position"
4880 msgstr "Место за вредност"
4881
4882 #: gtk/gtkscale.c:237
4883 msgid "The position in which the current value is displayed"
4884 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4885
4886 #: gtk/gtkscale.c:244
4887 msgid "Slider Length"
4888 msgstr "Дужина клизача"
4889
4890 #: gtk/gtkscale.c:245
4891 msgid "Length of scale's slider"
4892 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4893
4894 #: gtk/gtkscale.c:253
4895 msgid "Value spacing"
4896 msgstr "Размак вредности"
4897
4898 #: gtk/gtkscale.c:254
4899 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4900 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4901
4902 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4903 msgid "The value of the scale"
4904 msgstr "Вредност размере"
4905
4906 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4907 msgid "The icon size"
4908 msgstr "Величина иконице"
4909
4910 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4911 msgid ""
4912 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4913 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
4914
4915 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4916 msgid "Icons"
4917 msgstr "Иконице"
4918
4919 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4920 msgid "List of icon names"
4921 msgstr "Списак имена иконица"
4922
4923 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4924 msgid "Minimum Slider Length"
4925 msgstr "Најмања дужина клизача"
4926
4927 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4928 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4929 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4930
4931 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4932 msgid "Fixed slider size"
4933 msgstr "Утврђена величина клизача"
4934
4935 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4936 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4937 msgstr ""
4938 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4939 "дужину"
4940
4941 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4942 msgid ""
4943 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4944 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4945
4946 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4947 msgid ""
4948 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4949 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4950
4951 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4952 msgid "Horizontal Adjustment"
4953 msgstr "Водоравна поправка"
4954
4955 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4956 msgid "Vertical Adjustment"
4957 msgstr "Усправна поправка"
4958
4959 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4960 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4961 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4962
4963 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4964 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4965 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4966
4967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4968 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4969 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4970
4971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4972 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4973 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
4974
4975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4976 msgid "Window Placement"
4977 msgstr "Постављање прозора"
4978
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4980 msgid ""
4981 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4982 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4983 msgstr ""
4984 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
4985 "ефекта само ако је „window-placement-set“ постављен"
4986
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4988 msgid "Window Placement Set"
4989 msgstr "Постављено постављање прозора"
4990
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4992 msgid ""
4993 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4994 "contents with respect to the scrollbars."
4995 msgstr ""
4996 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
4997 "на клизаче."
4998
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5000 msgid "Shadow Type"
5001 msgstr "Врста сенке"
5002
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5004 msgid "Style of bevel around the contents"
5005 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5006
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5008 msgid "Scrollbars within bevel"
5009 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
5010
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5012 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5013 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
5014
5015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5016 msgid "Scrollbar spacing"
5017 msgstr "Размак између стрелица"
5018
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5020 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5021 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5022
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5024 msgid "Scrolled Window Placement"
5025 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
5026
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5028 msgid ""
5029 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5030 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5031 msgstr ""
5032 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
5033 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
5034
5035 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5036 msgid "Draw"
5037 msgstr "Цртај"
5038
5039 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5040 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5041 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
5042
5043 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5044 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5045 #: gtk/gtksettings.c:224
5046 msgid "Double Click Time"
5047 msgstr "Време двоклика"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:225
5050 msgid ""
5051 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5052 "click (in milliseconds)"
5053 msgstr ""
5054 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5055 "двокликом (у милисекундама)"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:232
5058 msgid "Double Click Distance"
5059 msgstr "Размак двоклика"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:233
5062 msgid ""
5063 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5064 "double click (in pixels)"
5065 msgstr ""
5066 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5067 "двокликом (у тачкама)"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:249
5070 msgid "Cursor Blink"
5071 msgstr "Треперење курсора"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:250
5074 msgid "Whether the cursor should blink"
5075 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:257
5078 msgid "Cursor Blink Time"
5079 msgstr "Време трептаја курсора"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:258
5082 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5083 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:277
5086 msgid "Cursor Blink Timeout"
5087 msgstr "Време трептаја курсора"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:278
5090 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5091 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:285
5094 msgid "Split Cursor"
5095 msgstr "Раздвојени курсор"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:286
5098 msgid ""
5099 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5100 "left text"
5101 msgstr ""
5102 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5103 "десна на лево "
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:293
5106 msgid "Theme Name"
5107 msgstr "Име теме"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:294
5110 msgid "Name of theme RC file to load"
5111 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:302
5114 msgid "Icon Theme Name"
5115 msgstr "Име теме икона"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:303
5118 msgid "Name of icon theme to use"
5119 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:311
5122 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5123 msgstr "Име резервне теме иконица"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:312
5126 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5127 msgstr "Име теме икона која ће се користити као резервна"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:320
5130 msgid "Key Theme Name"
5131 msgstr "Име теме тастера"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:321
5134 msgid "Name of key theme RC file to load"
5135 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:329
5138 msgid "Menu bar accelerator"
5139 msgstr "Пречица за линију менија"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:330
5142 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5143 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:338
5146 msgid "Drag threshold"
5147 msgstr "Праг превлачења"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:339
5150 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5151 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:347
5154 msgid "Font Name"
5155 msgstr "Име писма"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:348
5158 msgid "Name of default font to use"
5159 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:370
5162 msgid "Icon Sizes"
5163 msgstr "Величине икона"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:371
5166 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5167 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:379
5170 msgid "GTK Modules"
5171 msgstr "Гтк додаци"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:380
5174 msgid "List of currently active GTK modules"
5175 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:389
5178 msgid "Xft Antialias"
5179 msgstr "Xft омекшавање"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:390
5182 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5183 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:399
5186 msgid "Xft Hinting"
5187 msgstr "Xft хинтови"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:400
5190 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5191 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:409
5194 msgid "Xft Hint Style"
5195 msgstr "Стил Xft хинтова"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:410
5198 msgid ""
5199 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5200 msgstr ""
5201 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5202 "hintfull"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:419
5205 msgid "Xft RGBA"
5206 msgstr "Xft RGBA"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:420
5209 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5210 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:429
5213 msgid "Xft DPI"
5214 msgstr "Xft ТПИ"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:430
5217 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5218 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:439
5221 msgid "Cursor theme name"
5222 msgstr "Име теме курсора"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:440
5225 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5226 msgstr "Име теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:448
5229 msgid "Cursor theme size"
5230 msgstr "Величина теме курсора"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:449
5233 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5234 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:459
5237 msgid "Alternative button order"
5238 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:460
5241 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5242 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:477
5245 msgid "Alternative sort indicator direction"
5246 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:478
5249 msgid ""
5250 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5251 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5252 msgstr ""
5253 "Да ли је смер индикатора  ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
5254 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:486
5257 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5258 msgstr "Прикажи мени „Начини уноса“"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:487
5261 msgid ""
5262 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5263 "the input method"
5264 msgstr ""
5265 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:495
5268 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5269 msgstr "Прикажи мени „Убаци контролни Уникод знак“"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:496
5272 msgid ""
5273 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5274 "control characters"
5275 msgstr ""
5276 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
5277 "карактера"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:504
5280 msgid "Start timeout"
5281 msgstr "Време ограничења почетка"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:505
5284 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5285 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:514
5288 msgid "Repeat timeout"
5289 msgstr "Време ограничења понављања"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:515
5292 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5293 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
5294
5295 # Ovo je LOSE!
5296 #: gtk/gtksettings.c:524
5297 msgid "Expand timeout"
5298 msgstr "Време ограничења проширивања"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:525
5301 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5302 msgstr ""
5303 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:560
5306 msgid "Color scheme"
5307 msgstr "Шема боја"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:561
5310 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5311 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:570
5314 msgid "Enable Animations"
5315 msgstr "Омогући анимације"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:571
5318 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5319 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:589
5322 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5323 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
5324
5325 #: gtk/gtksettings.c:590
5326 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5327 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:607
5330 msgid "Tooltip timeout"
5331 msgstr "Рок савета"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:608
5334 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5335 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:633
5338 msgid "Tooltip browse timeout"
5339 msgstr "Рок савета за разгледање"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:634
5342 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5343 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:655
5346 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5347 msgstr "Рок начина разгледања савета"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:656
5350 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5351 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:675
5354 msgid "Keynav Cursor Only"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:676
5358 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:693
5362 msgid "Keynav Wrap Around"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:694
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5368 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:714
5371 msgid "Error Bell"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:715
5375 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:732
5379 msgid "Color Hash"
5380 msgstr "Хеш боја"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:733
5383 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5384 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:741
5387 msgid "Default file chooser backend"
5388 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:742
5391 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5392 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:759
5395 msgid "Default print backend"
5396 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:760
5399 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5400 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:783
5403 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5404 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:784
5407 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5408 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:800
5411 msgid "Enable Mnemonics"
5412 msgstr "Омогући мнемонике"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:801
5415 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5416 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:817
5419 msgid "Enable Accelerators"
5420 msgstr "Омогући пречице"
5421
5422 #: gtk/gtksettings.c:818
5423 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5424 msgstr "Да ли ставке менија треба да имају пречице"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:835
5427 msgid "Recent Files Limit"
5428 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:836
5431 msgid "Number of recently used files"
5432 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:854
5435 msgid "Default IM module"
5436 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:855
5439 msgid "Which IM module should be used by default"
5440 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:873
5443 msgid "Recent Files Max Age"
5444 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:874
5447 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5448 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:883
5451 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5452 msgstr "Временска ознака подешавања фонта"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:884
5455 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5456 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:906
5459 msgid "Sound Theme Name"
5460 msgstr "Име звучне теме"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:907
5463 msgid "XDG sound theme name"
5464 msgstr "XDG име звучне теме"
5465
5466 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5467 #: gtk/gtksettings.c:929
5468 msgid "Audible Input Feedback"
5469 msgstr "Звучна потврда уноса"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:930
5472 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5473 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:951
5476 msgid "Enable Event Sounds"
5477 msgstr "Омогући звук на догађаје"
5478
5479 #: gtk/gtksettings.c:952
5480 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5481 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:967
5484 msgid "Enable Tooltips"
5485 msgstr "Омогући савете"
5486
5487 #: gtk/gtksettings.c:968
5488 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5489 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
5490
5491 #: gtk/gtksettings.c:981
5492 msgid "Toolbar style"
5493 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5494
5495 #: gtk/gtksettings.c:982
5496 msgid ""
5497 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5498 msgstr ""
5499 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5500 "иконе, итд."
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:996
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Toolbar Icon Size"
5505 msgstr "Величина икона за алатке"
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:997
5508 #, fuzzy
5509 msgid "The size of icons in default toolbars."
5510 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:1014
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Auto Mnemonics"
5515 msgstr "Омогући мнемонике"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:1015
5518 msgid ""
5519 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5520 "presses the mnemonic activator."
5521 msgstr ""
5522
5523 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5524 msgid "Mode"
5525 msgstr "Начин рада"
5526
5527 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5528 msgid ""
5529 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5530 "component widgets"
5531 msgstr ""
5532 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5533 "елемената"
5534
5535 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5536 msgid "Ignore hidden"
5537 msgstr "Занемари скривене"
5538
5539 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5540 msgid ""
5541 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5542 msgstr ""
5543 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
5544 "групе"
5545
5546 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5547 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5548 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
5549
5550 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5551 msgid "Climb Rate"
5552 msgstr "Брзина повећања"
5553
5554 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5555 msgid "Snap to Ticks"
5556 msgstr "Заустави се на цртицама"
5557
5558 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5559 msgid ""
5560 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5561 "nearest step increment"
5562 msgstr ""
5563 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5564 "дугмета"
5565
5566 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5567 msgid "Numeric"
5568 msgstr "Бројевни"
5569
5570 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5571 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5572 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5573
5574 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5575 msgid "Wrap"
5576 msgstr "У круг"
5577
5578 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5579 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5580 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5581
5582 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5583 msgid "Update Policy"
5584 msgstr "Начин освежавања"
5585
5586 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5587 msgid ""
5588 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5589 msgstr ""
5590 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5591
5592 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5593 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5594 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5595
5596 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5597 msgid "Style of bevel around the spin button"
5598 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5599
5600 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5601 msgid "Has Resize Grip"
5602 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5603
5604 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5605 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5606 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5607
5608 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5609 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5610 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5611
5612 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5613 msgid "The size of the icon"
5614 msgstr "Величина иконице"
5615
5616 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5617 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5618 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
5619
5620 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5621 msgid "Blinking"
5622 msgstr "Трептање"
5623
5624 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5625 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5626 msgstr "Да ли иконица стања трепће"
5627
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5629 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5630 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
5631
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5633 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5634 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
5635
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5637 msgid "The orientation of the tray"
5638 msgstr "Усмерење фиоке"
5639
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5641 msgid "Has tooltip"
5642 msgstr "Има савет"
5643
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5645 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5646 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
5647
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5649 msgid "Tooltip Text"
5650 msgstr "Текст савета"
5651
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5653 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5654 msgstr "Садржај савета овог елемента"
5655
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5657 msgid "Tooltip markup"
5658 msgstr "Ознаке савета"
5659
5660 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5661 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5662 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
5663
5664 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5665 msgid "The title of this tray icon"
5666 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
5667
5668 #: gtk/gtktable.c:129
5669 msgid "Rows"
5670 msgstr "Редова"
5671
5672 #: gtk/gtktable.c:130
5673 msgid "The number of rows in the table"
5674 msgstr "Број редова у табели"
5675
5676 #: gtk/gtktable.c:138
5677 msgid "Columns"
5678 msgstr "Ступци"
5679
5680 #: gtk/gtktable.c:139
5681 msgid "The number of columns in the table"
5682 msgstr "Број колона у табели"
5683
5684 #: gtk/gtktable.c:147
5685 msgid "Row spacing"
5686 msgstr "Размак редова"
5687
5688 #: gtk/gtktable.c:148
5689 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5690 msgstr "Размак између два суседна реда"
5691
5692 #: gtk/gtktable.c:156
5693 msgid "Column spacing"
5694 msgstr "Размак колона"
5695
5696 #: gtk/gtktable.c:157
5697 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5698 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5699
5700 #: gtk/gtktable.c:166
5701 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5702 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5703
5704 #: gtk/gtktable.c:173
5705 msgid "Left attachment"
5706 msgstr "Лево припајање"
5707
5708 #: gtk/gtktable.c:180
5709 msgid "Right attachment"
5710 msgstr "Десно припајање"
5711
5712 #: gtk/gtktable.c:181
5713 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5714 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5715
5716 #: gtk/gtktable.c:187
5717 msgid "Top attachment"
5718 msgstr "Горње припајање"
5719
5720 #: gtk/gtktable.c:188
5721 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5722 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5723
5724 #: gtk/gtktable.c:194
5725 msgid "Bottom attachment"
5726 msgstr "Доње припајање"
5727
5728 #: gtk/gtktable.c:201
5729 msgid "Horizontal options"
5730 msgstr "Водоравне поставке"
5731
5732 #: gtk/gtktable.c:202
5733 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5734 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5735
5736 #: gtk/gtktable.c:208
5737 msgid "Vertical options"
5738 msgstr "Усправне поставке"
5739
5740 #: gtk/gtktable.c:209
5741 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5742 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5743
5744 #: gtk/gtktable.c:215
5745 msgid "Horizontal padding"
5746 msgstr "Водоравна попуна"
5747
5748 #: gtk/gtktable.c:216
5749 msgid ""
5750 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5751 "pixels"
5752 msgstr ""
5753 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5754 "тачкама"
5755
5756 #: gtk/gtktable.c:222
5757 msgid "Vertical padding"
5758 msgstr "Усправна попуна"
5759
5760 #: gtk/gtktable.c:223
5761 msgid ""
5762 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5763 "pixels"
5764 msgstr ""
5765 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5766 "тачкама"
5767
5768 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5769 #: gtk/gtktext.c:546
5770 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5771 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5772
5773 #: gtk/gtktext.c:554
5774 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5775 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5776
5777 #: gtk/gtktext.c:561
5778 msgid "Line Wrap"
5779 msgstr "Прелом реда"
5780
5781 #: gtk/gtktext.c:562
5782 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5783 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5784
5785 #: gtk/gtktext.c:569
5786 msgid "Word Wrap"
5787 msgstr "Прелом речи"
5788
5789 #: gtk/gtktext.c:570
5790 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5791 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5792
5793 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5794 msgid "Tag Table"
5795 msgstr "Табела ознака"
5796
5797 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5798 msgid "Text Tag Table"
5799 msgstr "Табела текст ознака"
5800
5801 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5802 msgid "Current text of the buffer"
5803 msgstr "Текући текст бафера"
5804
5805 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5806 msgid "Has selection"
5807 msgstr "Има избор"
5808
5809 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5810 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5811 msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст"
5812
5813 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5814 msgid "Cursor position"
5815 msgstr "Положај курсора"
5816
5817 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5818 msgid ""
5819 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5820 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)"
5821
5822 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5823 msgid "Copy target list"
5824 msgstr "Списак одредишта за умножавање"
5825
5826 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5827 msgid ""
5828 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5829 msgstr ""
5830 "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као "
5831 "извори превлачења и спуштања"
5832
5833 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5834 msgid "Paste target list"
5835 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
5836
5837 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5838 msgid ""
5839 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5840 "destination"
5841 msgstr ""
5842 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
5843 "одредишта за превлачење и спуштање"
5844
5845 #: gtk/gtktextmark.c:90
5846 msgid "Mark name"
5847 msgstr "Име ознаке"
5848
5849 #: gtk/gtktextmark.c:97
5850 msgid "Left gravity"
5851 msgstr "Лево привлачење"
5852
5853 #: gtk/gtktextmark.c:98
5854 msgid "Whether the mark has left gravity"
5855 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
5856
5857 #: gtk/gtktexttag.c:173
5858 msgid "Tag name"
5859 msgstr "Име ознаке"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:174
5862 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5863 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:192
5866 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5867 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:199
5870 msgid "Background full height"
5871 msgstr "Пуна висина позадине"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:200
5874 msgid ""
5875 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5876 "of the tagged characters"
5877 msgstr ""
5878 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
5879 "означених знакова"
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:208
5882 msgid "Background stipple mask"
5883 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:209
5886 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5887 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5888
5889 #: gtk/gtktexttag.c:226
5890 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5891 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:234
5894 msgid "Foreground stipple mask"
5895 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:235
5898 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5899 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:242
5902 msgid "Text direction"
5903 msgstr "Смер текста"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:243
5906 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5907 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:292
5910 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5911 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:301
5914 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5915 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:310
5918 msgid ""
5919 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5920 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5921 msgstr ""
5922 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
5923 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:321
5926 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5927 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:330
5930 msgid "Font size in Pango units"
5931 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:340
5934 msgid ""
5935 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5936 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5937 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5938 msgstr ""
5939 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
5940 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5941 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:593
5944 msgid "Left, right, or center justification"
5945 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:379
5948 msgid ""
5949 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5950 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5951 msgstr ""
5952 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
5953 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
5954 "вредност."
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:386
5957 msgid "Left margin"
5958 msgstr "Лева маргина"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:602
5961 msgid "Width of the left margin in pixels"
5962 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:396
5965 msgid "Right margin"
5966 msgstr "Десна маргина"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:612
5969 msgid "Width of the right margin in pixels"
5970 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:621
5973 msgid "Indent"
5974 msgstr "Увлачење"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:622
5977 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5978 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:419
5981 msgid ""
5982 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5983 "in Pango units"
5984 msgstr ""
5985 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
5986 "јединицама"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:428
5989 msgid "Pixels above lines"
5990 msgstr "Тачака изнад линија"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:546
5993 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5994 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:438
5997 msgid "Pixels below lines"
5998 msgstr "Тачака испод линија"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:556
6001 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6002 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:448
6005 msgid "Pixels inside wrap"
6006 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:566
6009 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6010 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:584
6013 msgid ""
6014 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6015 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:631
6018 msgid "Tabs"
6019 msgstr "Табулатори"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:632
6022 msgid "Custom tabs for this text"
6023 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:504
6026 msgid "Invisible"
6027 msgstr "Невидљив"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:505
6030 msgid "Whether this text is hidden."
6031 msgstr "Да ли је текст сакривен"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:519
6034 msgid "Paragraph background color name"
6035 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:520
6038 msgid "Paragraph background color as a string"
6039 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:535
6042 msgid "Paragraph background color"
6043 msgstr "Боја позадине пасуса"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:536
6046 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6047 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:554
6050 msgid "Margin Accumulates"
6051 msgstr "Акумулирање маргина"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:555
6054 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6055 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:568
6058 msgid "Background full height set"
6059 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:569
6062 msgid "Whether this tag affects background height"
6063 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:572
6066 msgid "Background stipple set"
6067 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:573
6070 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6071 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:580
6074 msgid "Foreground stipple set"
6075 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:581
6078 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6079 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:616
6082 msgid "Justification set"
6083 msgstr "Постављено слагање редова"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:617
6086 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6087 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:624
6090 msgid "Left margin set"
6091 msgstr "Постављена лева маргина"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:625
6094 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6095 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:628
6098 msgid "Indent set"
6099 msgstr "Постављено увлачење"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:629
6102 msgid "Whether this tag affects indentation"
6103 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:636
6106 msgid "Pixels above lines set"
6107 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6110 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6111 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:640
6114 msgid "Pixels below lines set"
6115 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:644
6118 msgid "Pixels inside wrap set"
6119 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:645
6122 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6123 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:652
6126 msgid "Right margin set"
6127 msgstr "Постављена десна маргина"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:653
6130 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6131 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:660
6134 msgid "Wrap mode set"
6135 msgstr "Постављен прелом"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:661
6138 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6139 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:664
6142 msgid "Tabs set"
6143 msgstr "Постављени табулатори"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:665
6146 msgid "Whether this tag affects tabs"
6147 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:668
6150 msgid "Invisible set"
6151 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6152
6153 #: gtk/gtktexttag.c:669
6154 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6155 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:672
6158 msgid "Paragraph background set"
6159 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6160
6161 #: gtk/gtktexttag.c:673
6162 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6163 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6164
6165 #: gtk/gtktextview.c:545
6166 msgid "Pixels Above Lines"
6167 msgstr "Тачака изнад линија"
6168
6169 #: gtk/gtktextview.c:555
6170 msgid "Pixels Below Lines"
6171 msgstr "Тачака испод линија"
6172
6173 #: gtk/gtktextview.c:565
6174 msgid "Pixels Inside Wrap"
6175 msgstr "Тачака између линија"
6176
6177 #: gtk/gtktextview.c:583
6178 msgid "Wrap Mode"
6179 msgstr "Начин прелома"
6180
6181 #: gtk/gtktextview.c:601
6182 msgid "Left Margin"
6183 msgstr "Лева маргина"
6184
6185 #: gtk/gtktextview.c:611
6186 msgid "Right Margin"
6187 msgstr "Десна маргина"
6188
6189 #: gtk/gtktextview.c:639
6190 msgid "Cursor Visible"
6191 msgstr "Курсор се види"
6192
6193 #: gtk/gtktextview.c:640
6194 msgid "If the insertion cursor is shown"
6195 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6196
6197 #: gtk/gtktextview.c:647
6198 msgid "Buffer"
6199 msgstr "Бафер"
6200
6201 #: gtk/gtktextview.c:648
6202 msgid "The buffer which is displayed"
6203 msgstr "Бафер који се приказује"
6204
6205 #: gtk/gtktextview.c:656
6206 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6207 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6208
6209 #: gtk/gtktextview.c:663
6210 msgid "Accepts tab"
6211 msgstr "Прихвата табулатор"
6212
6213 #: gtk/gtktextview.c:664
6214 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6215 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6216
6217 #: gtk/gtktextview.c:693
6218 msgid "Error underline color"
6219 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6220
6221 #: gtk/gtktextview.c:694
6222 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6223 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6224
6225 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6226 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6227 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6228
6229 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6230 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6231 msgstr ""
6232 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6233
6234 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6235 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6236 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
6237
6238 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6239 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6240 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
6241
6242 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6243 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6244 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
6245
6246 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6247 msgid "Draw Indicator"
6248 msgstr "Приказ показатеља"
6249
6250 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6251 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6252 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
6253
6254 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6255 msgid "Toolbar Style"
6256 msgstr "Стил линије са алаткама"
6257
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6259 msgid "How to draw the toolbar"
6260 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6261
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6263 msgid "Show Arrow"
6264 msgstr "Прикажи стрелицу"
6265
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6267 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6268 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6269
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6271 msgid "Tooltips"
6272 msgstr "Облачићи"
6273
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6275 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6276 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
6277
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6279 msgid "Size of icons in this toolbar"
6280 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
6281
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6283 msgid "Icon size set"
6284 msgstr "Постављена величина иконица"
6285
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6287 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6288 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
6289
6290 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6291 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6292 msgstr ""
6293 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6294
6295 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6296 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6297 msgstr ""
6298 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6299
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6301 msgid "Spacer size"
6302 msgstr "Величина размака"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6305 msgid "Size of spacers"
6306 msgstr "Величина размака"
6307
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6309 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6310 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6311
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6313 msgid "Maximum child expand"
6314 msgstr "Највеће ширење детета"
6315
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6317 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6318 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
6319
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6321 msgid "Space style"
6322 msgstr "Стил размака"
6323
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6325 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6326 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6327
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6329 msgid "Button relief"
6330 msgstr "Ивица дугмића"
6331
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6333 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6334 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6335
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6337 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6338 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6339
6340 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6341 msgid "Text to show in the item."
6342 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6343
6344 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6345 msgid ""
6346 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6347 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6348 msgstr ""
6349 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6350 "пречица у приказаном менију"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6353 msgid "Widget to use as the item label"
6354 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6355
6356 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6357 msgid "Stock Id"
6358 msgstr "ID испоручене"
6359
6360 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6361 msgid "The stock icon displayed on the item"
6362 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6363
6364 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6365 msgid "Icon name"
6366 msgstr "Име иконе"
6367
6368 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6369 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6370 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6371
6372 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6373 msgid "Icon widget"
6374 msgstr "Елемент иконе"
6375
6376 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6377 msgid "Icon widget to display in the item"
6378 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6379
6380 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6381 msgid "Icon spacing"
6382 msgstr "Размак иконице"
6383
6384 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6385 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6386 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
6387
6388 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6389 msgid ""
6390 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6391 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6392 msgstr ""
6393 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6394 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6395
6396 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6397 msgid "TreeModelSort Model"
6398 msgstr "TreeModelSort модел"
6399
6400 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6401 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6402 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:564
6405 msgid "TreeView Model"
6406 msgstr "Модел TreeView-а"
6407
6408 #: gtk/gtktreeview.c:565
6409 msgid "The model for the tree view"
6410 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6411
6412 #: gtk/gtktreeview.c:573
6413 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6414 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6415
6416 #: gtk/gtktreeview.c:581
6417 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6418 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6419
6420 #: gtk/gtktreeview.c:588
6421 msgid "Headers Visible"
6422 msgstr "Заглавља видљива"
6423
6424 #: gtk/gtktreeview.c:589
6425 msgid "Show the column header buttons"
6426 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6427
6428 #: gtk/gtktreeview.c:596
6429 msgid "Headers Clickable"
6430 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6431
6432 #: gtk/gtktreeview.c:597
6433 msgid "Column headers respond to click events"
6434 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6435
6436 #: gtk/gtktreeview.c:604
6437 msgid "Expander Column"
6438 msgstr "Колона гранања"
6439
6440 #: gtk/gtktreeview.c:605
6441 msgid "Set the column for the expander column"
6442 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:620
6445 msgid "Rules Hint"
6446 msgstr "Наговештај за линије"
6447
6448 #: gtk/gtktreeview.c:621
6449 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6450 msgstr ""
6451 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6452 "бојама"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:628
6455 msgid "Enable Search"
6456 msgstr "Омогући претрагу"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:629
6459 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6460 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:636
6463 msgid "Search Column"
6464 msgstr "Колона за претрагу"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:637
6467 msgid "Model column to search through during interactive search"
6468 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:657
6471 msgid "Fixed Height Mode"
6472 msgstr "Утврђена висина реда"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:658
6475 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6476 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:678
6479 msgid "Hover Selection"
6480 msgstr "Избор под мишем"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:679
6483 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6484 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:698
6487 msgid "Hover Expand"
6488 msgstr "Рашири под мишем"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:699
6491 msgid ""
6492 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6493 msgstr ""
6494 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:713
6497 msgid "Show Expanders"
6498 msgstr "Прикажи прошириваче"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:714
6501 msgid "View has expanders"
6502 msgstr "Приказ има прошириваче"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:728
6505 msgid "Level Indentation"
6506 msgstr "Ниво увлачења"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:729
6509 msgid "Extra indentation for each level"
6510 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
6511
6512 #: gtk/gtktreeview.c:738
6513 msgid "Rubber Banding"
6514 msgstr "Истезање гумице"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:739
6517 msgid ""
6518 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6519 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:746
6522 msgid "Enable Grid Lines"
6523 msgstr "Омогући линије мреже"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:747
6526 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6527 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:755
6530 msgid "Enable Tree Lines"
6531 msgstr "Омогући линије стабла"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:756
6534 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6535 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:764
6538 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6539 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:786
6542 msgid "Vertical Separator Width"
6543 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:787
6546 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6547 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:795
6550 msgid "Horizontal Separator Width"
6551 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:796
6554 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6555 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:804
6558 msgid "Allow Rules"
6559 msgstr "Дозволи линије"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:805
6562 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6563 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:811
6566 msgid "Indent Expanders"
6567 msgstr "Увлачење за гранање"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:812
6570 msgid "Make the expanders indented"
6571 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:818
6574 msgid "Even Row Color"
6575 msgstr "Боја парног реда"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:819
6578 msgid "Color to use for even rows"
6579 msgstr "Боја за парне редове"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:825
6582 msgid "Odd Row Color"
6583 msgstr "Боја непарног реда"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:826
6586 msgid "Color to use for odd rows"
6587 msgstr "Боја за непарне редове"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:832
6590 msgid "Row Ending details"
6591 msgstr "Детаљи краја реда"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:833
6594 msgid "Enable extended row background theming"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:839
6598 msgid "Grid line width"
6599 msgstr "Ширина линије мреже"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:840
6602 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6603 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:846
6606 msgid "Tree line width"
6607 msgstr "Ширина линија дрвета"
6608
6609 #: gtk/gtktreeview.c:847
6610 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6611 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:853
6614 msgid "Grid line pattern"
6615 msgstr "Образац линија мреже"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:854
6618 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6619 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:860
6622 msgid "Tree line pattern"
6623 msgstr "Образац линија стабла"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:861
6626 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6627 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
6628
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6630 msgid "Whether to display the column"
6631 msgstr "Да ли приказати колону"
6632
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6634 msgid "Resizable"
6635 msgstr "Величина променљива"
6636
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6638 msgid "Column is user-resizable"
6639 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6640
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6642 msgid "Current width of the column"
6643 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6644
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6646 msgid "Space which is inserted between cells"
6647 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6648
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6650 msgid "Sizing"
6651 msgstr "Величина"
6652
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6654 msgid "Resize mode of the column"
6655 msgstr "Начин измене величине ступца"
6656
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6658 msgid "Fixed Width"
6659 msgstr "Утврђена ширина"
6660
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6662 msgid "Current fixed width of the column"
6663 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6664
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6666 msgid "Minimum Width"
6667 msgstr "Најмања ширина"
6668
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6670 msgid "Minimum allowed width of the column"
6671 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6672
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6674 msgid "Maximum Width"
6675 msgstr "Највећа ширина"
6676
6677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6678 msgid "Maximum allowed width of the column"
6679 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6680
6681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6682 msgid "Title to appear in column header"
6683 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6684
6685 # bug: a bit confusing, ain't it?
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6687 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6688 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6689
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6691 msgid "Clickable"
6692 msgstr "Може се кликнути"
6693
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6695 msgid "Whether the header can be clicked"
6696 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6697
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6699 msgid "Widget"
6700 msgstr "Елемент"
6701
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6703 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6704 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6705
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6707 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6708 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6709
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6711 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6712 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
6713
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6715 msgid "Sort indicator"
6716 msgstr "Показатељ уређења"
6717
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6719 msgid "Whether to show a sort indicator"
6720 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6721
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6723 msgid "Sort order"
6724 msgstr "Редослед уређења"
6725
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6727 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6728 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6729
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Sort column ID"
6733 msgstr "Текстуални стубац"
6734
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6736 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6740 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6741 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6742
6743 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6744 msgid "Merged UI definition"
6745 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6746
6747 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6748 msgid "An XML string describing the merged UI"
6749 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6750
6751 #: gtk/gtkviewport.c:107
6752 msgid ""
6753 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6754 "this viewport"
6755 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6756
6757 #: gtk/gtkviewport.c:115
6758 msgid ""
6759 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6760 "this viewport"
6761 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6762
6763 #: gtk/gtkviewport.c:123
6764 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6765 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6766
6767 #: gtk/gtkwidget.c:553
6768 msgid "Widget name"
6769 msgstr "Име елемента"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:554
6772 msgid "The name of the widget"
6773 msgstr "Име елемента"
6774
6775 #: gtk/gtkwidget.c:560
6776 msgid "Parent widget"
6777 msgstr "Садржи га елемент"
6778
6779 #: gtk/gtkwidget.c:561
6780 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6781 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6782
6783 #: gtk/gtkwidget.c:568
6784 msgid "Width request"
6785 msgstr "Захтев за ширину"
6786
6787 #: gtk/gtkwidget.c:569
6788 msgid ""
6789 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6790 "used"
6791 msgstr ""
6792 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6793 "природни захтев"
6794
6795 #: gtk/gtkwidget.c:577
6796 msgid "Height request"
6797 msgstr "Захтев за висину"
6798
6799 #: gtk/gtkwidget.c:578
6800 msgid ""
6801 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6802 "be used"
6803 msgstr ""
6804 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6805 "природни захтев"
6806
6807 #: gtk/gtkwidget.c:587
6808 msgid "Whether the widget is visible"
6809 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:594
6812 msgid "Whether the widget responds to input"
6813 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:600
6816 msgid "Application paintable"
6817 msgstr "Програм ће исцртавати"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:601
6820 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6821 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:607
6824 msgid "Can focus"
6825 msgstr "Може бити у фокусу"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:608
6828 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6829 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:614
6832 msgid "Has focus"
6833 msgstr "У фокусу је"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:615
6836 msgid "Whether the widget has the input focus"
6837 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:621
6840 msgid "Is focus"
6841 msgstr "Јесте фокус"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:622
6844 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6845 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:628
6848 msgid "Can default"
6849 msgstr "Може бити подразумевани"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:629
6852 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6853 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:635
6856 msgid "Has default"
6857 msgstr "Јесте подразумевани"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:636
6860 msgid "Whether the widget is the default widget"
6861 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:642
6864 msgid "Receives default"
6865 msgstr "Прима подразумевано"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:643
6868 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6869 msgstr ""
6870 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
6871 "фокус"
6872
6873 #: gtk/gtkwidget.c:649
6874 msgid "Composite child"
6875 msgstr "Сложени елемент"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:650
6878 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6879 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:656
6882 msgid "Style"
6883 msgstr "Стил"
6884
6885 #: gtk/gtkwidget.c:657
6886 msgid ""
6887 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6888 "(colors etc)"
6889 msgstr ""
6890 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:663
6893 msgid "Events"
6894 msgstr "Догађаји"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:664
6897 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6898 msgstr ""
6899 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:671
6902 msgid "Extension events"
6903 msgstr "Додатни догађаји"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:672
6906 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6907 msgstr ""
6908 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6909 "прима"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:679
6912 msgid "No show all"
6913 msgstr "Без приказивања свега"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:680
6916 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6917 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:703
6920 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6921 msgstr "Да ли овај елемент има савет"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:759
6924 msgid "Window"
6925 msgstr "Прозор"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:760
6928 msgid "The widget's window if it is realized"
6929 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:774
6932 msgid "Double Buffered"
6933 msgstr "Дупло баферовање"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:775
6936 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6937 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2400
6940 msgid "Interior Focus"
6941 msgstr "Унутрашњи фокус"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2401
6944 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6945 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:2407
6948 msgid "Focus linewidth"
6949 msgstr "Дебљина линије фокуса"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2408
6952 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6953 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2414
6956 msgid "Focus line dash pattern"
6957 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2415
6960 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6961 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2420
6964 msgid "Focus padding"
6965 msgstr "Попуна фокуса"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2421
6968 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6969 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2426
6972 msgid "Cursor color"
6973 msgstr "Боја курсора"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2427
6976 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6977 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2432
6980 msgid "Secondary cursor color"
6981 msgstr "Друга боја курсора"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2433
6984 msgid ""
6985 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6986 "right-to-left and left-to-right text"
6987 msgstr ""
6988 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
6989 "десна на лево, и текста са лева на десно"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:2438
6992 msgid "Cursor line aspect ratio"
6993 msgstr "Размера курсорне линије"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2439
6996 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6997 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7000 msgid "Draw Border"
7001 msgstr "Исцртај ивице"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7004 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7005 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2467
7008 msgid "Unvisited Link Color"
7009 msgstr "Боја непосећене везе"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2468
7012 msgid "Color of unvisited links"
7013 msgstr "Боја непосећених веза"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7016 msgid "Visited Link Color"
7017 msgstr "Боја посећене везе"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2482
7020 msgid "Color of visited links"
7021 msgstr "Боја посећених веза"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2496
7024 msgid "Wide Separators"
7025 msgstr "Широки раздвојници"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2497
7028 msgid ""
7029 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7030 "instead of a line"
7031 msgstr ""
7032 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
7033 "кутије уместо линије"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2511
7036 msgid "Separator Width"
7037 msgstr "Ширина раздвојника"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2512
7040 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7041 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2526
7044 msgid "Separator Height"
7045 msgstr "Висина раздвојника"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2527
7048 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7049 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2541
7052 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7053 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2542
7056 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7057 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2556
7060 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7061 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2557
7064 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7065 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7066
7067 #: gtk/gtkwindow.c:483
7068 msgid "Window Type"
7069 msgstr "Врста прозора"
7070
7071 #: gtk/gtkwindow.c:484
7072 msgid "The type of the window"
7073 msgstr "Врста прозора"
7074
7075 #: gtk/gtkwindow.c:492
7076 msgid "Window Title"
7077 msgstr "Наслов прозора"
7078
7079 #: gtk/gtkwindow.c:493
7080 msgid "The title of the window"
7081 msgstr "Наслов прозора"
7082
7083 #: gtk/gtkwindow.c:500
7084 msgid "Window Role"
7085 msgstr "Улога прозора"
7086
7087 #: gtk/gtkwindow.c:501
7088 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7089 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7090
7091 #: gtk/gtkwindow.c:517
7092 msgid "Startup ID"
7093 msgstr "Идентификатор покретања"
7094
7095 #: gtk/gtkwindow.c:518
7096 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7097 msgstr ""
7098 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
7099 "покретања"
7100
7101 #: gtk/gtkwindow.c:525
7102 msgid "Allow Shrink"
7103 msgstr "Допусти смањивање"
7104
7105 #: gtk/gtkwindow.c:527
7106 #, no-c-format
7107 msgid ""
7108 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7109 "time a bad idea"
7110 msgstr ""
7111 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7112 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7113
7114 #: gtk/gtkwindow.c:534
7115 msgid "Allow Grow"
7116 msgstr "Допусти повећање"
7117
7118 #: gtk/gtkwindow.c:535
7119 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7120 msgstr ""
7121 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7122 "величине"
7123
7124 #: gtk/gtkwindow.c:543
7125 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7126 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7127
7128 #: gtk/gtkwindow.c:550
7129 msgid "Modal"
7130 msgstr "Модални"
7131
7132 #: gtk/gtkwindow.c:551
7133 msgid ""
7134 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7135 "up)"
7136 msgstr ""
7137 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7138 "користити док је овај приказан)"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:558
7141 msgid "Window Position"
7142 msgstr "Положај прозора"
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:559
7145 msgid "The initial position of the window"
7146 msgstr "Почетни положај прозора"
7147
7148 #: gtk/gtkwindow.c:567
7149 msgid "Default Width"
7150 msgstr "Уобичајена ширина"
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:568
7153 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7154 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:577
7157 msgid "Default Height"
7158 msgstr "Уобичајена висина"
7159
7160 #: gtk/gtkwindow.c:578
7161 msgid ""
7162 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7163 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7164
7165 #: gtk/gtkwindow.c:587
7166 msgid "Destroy with Parent"
7167 msgstr "Уклони са покретачем"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:588
7170 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7171 msgstr ""
7172 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7173
7174 #: gtk/gtkwindow.c:596
7175 msgid "Icon for this window"
7176 msgstr "Икона за овај прозор"
7177
7178 #: gtk/gtkwindow.c:602
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Mnemonics Visible"
7181 msgstr "Тастер пречице"
7182
7183 #: gtk/gtkwindow.c:603
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7186 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:619
7189 msgid "Name of the themed icon for this window"
7190 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:634
7193 msgid "Is Active"
7194 msgstr "Је активан"
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:635
7197 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7198 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:642
7201 msgid "Focus in Toplevel"
7202 msgstr "Фокус на први ниво"
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:643
7205 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7206 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог GtkWindow-а"
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:650
7209 msgid "Type hint"
7210 msgstr "Наговештај о врсти"
7211
7212 #: gtk/gtkwindow.c:651
7213 msgid ""
7214 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7215 "and how to treat it."
7216 msgstr ""
7217 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7218 "прозор и како га поставити."
7219
7220 #: gtk/gtkwindow.c:659
7221 msgid "Skip taskbar"
7222 msgstr "Прескочи списак процеса"
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:660
7225 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7226 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:667
7229 msgid "Skip pager"
7230 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:668
7233 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7234 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:675
7237 msgid "Urgent"
7238 msgstr "Хитно"
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:676
7241 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7242 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:690
7245 msgid "Accept focus"
7246 msgstr "Прихвата фокус"
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:691
7249 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7250 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:705
7253 msgid "Focus on map"
7254 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:706
7257 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7258 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:720
7261 msgid "Decorated"
7262 msgstr "Украшен"
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:721
7265 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7266 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7267
7268 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7269 #: gtk/gtkwindow.c:735
7270 msgid "Deletable"
7271 msgstr "Може се брисати"
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:736
7274 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7275 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
7276
7277 #: gtk/gtkwindow.c:752
7278 msgid "Gravity"
7279 msgstr "Привлачење"
7280
7281 #: gtk/gtkwindow.c:753
7282 msgid "The window gravity of the window"
7283 msgstr "Привлачење између прозора"
7284
7285 #: gtk/gtkwindow.c:770
7286 msgid "Transient for Window"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: gtk/gtkwindow.c:771
7290 #, fuzzy
7291 msgid "The transient parent of the dialog"
7292 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:786
7295 msgid "Opacity for Window"
7296 msgstr "Непровидност прозора"
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:787
7299 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7300 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
7301
7302 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7303 msgid "IM Preedit style"
7304 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
7305
7306 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7307 msgid "How to draw the input method preedit string"
7308 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7309
7310 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7311 msgid "IM Status style"
7312 msgstr "Стил стања метода уноса"
7313
7314 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7315 msgid "How to draw the input method statusbar"
7316 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"