]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
=== Released 2.3.3 ===
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:26-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-02-22 08:55+0100\n"
15 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Број канала"
26
27 # или можда пикселу?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Број узорака по тачки"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Простор боја"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Користи провидност"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битова по узорку"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Број битова по узорку"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
57 msgid "Width"
58 msgstr "Ширина"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
65 msgid "Height"
66 msgstr "Висина"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Међуред"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Тачке"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Подразумевани приказ"
92
93 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
97
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
99 msgid "Accelerator Closure"
100 msgstr "Остваривање пречице"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
103 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
104 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
105
106 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
107 msgid "Accelerator Widget"
108 msgstr "Елемент за пречицу"
109
110 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
111 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
112 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
113
114 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
115 msgid "Name"
116 msgstr "Име"
117
118 #: gtk/gtkaction.c:194
119 msgid "A unique name for the action."
120 msgstr "Јединствено име за акцију."
121
122 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
123 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
124 msgid "Label"
125 msgstr "Ознака"
126
127 #: gtk/gtkaction.c:202
128 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
129 msgstr ""
130 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
131
132 #: gtk/gtkaction.c:208
133 msgid "Short label"
134 msgstr "Кратка ознака"
135
136 #: gtk/gtkaction.c:209
137 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
138 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
139
140 #: gtk/gtkaction.c:215
141 msgid "Tooltip"
142 msgstr "Облачић"
143
144 #: gtk/gtkaction.c:216
145 msgid "A tooltip for this action."
146 msgstr "Облачић за ову акцију."
147
148 #: gtk/gtkaction.c:222
149 msgid "Stock Icon"
150 msgstr "Испоручена икона"
151
152 #: gtk/gtkaction.c:223
153 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
154 msgstr ""
155 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
156
157 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
158 msgid "Visible when horizontal"
159 msgstr "Видљиво када је водоравно"
160
161 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
162 msgid ""
163 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
164 "orientation."
165 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
166
167 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
168 msgid "Visible when vertical"
169 msgstr "Видљиво када је усправно"
170
171 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
172 msgid ""
173 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
174 "orientation."
175 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
176
177 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
178 msgid "Is important"
179 msgstr "Важно је"
180
181 #: gtk/gtkaction.c:244
182 msgid ""
183 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
184 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
185 msgstr ""
186 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
187 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
188
189 #: gtk/gtkaction.c:250
190 msgid "Hide if empty"
191 msgstr "Сакриј ако је празно"
192
193 #: gtk/gtkaction.c:251
194 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
195 msgstr ""
196 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
197
198 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
199 msgid "Sensitive"
200 msgstr "Осетљиво"
201
202 #: gtk/gtkaction.c:258
203 msgid "Whether the action is enabled."
204 msgstr "Да ли је акција укључена."
205
206 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
207 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
208 msgid "Visible"
209 msgstr "Видљиво"
210
211 #: gtk/gtkaction.c:265
212 msgid "Whether the action is visible."
213 msgstr "Да ли је акција видљива."
214
215 #: gtk/gtkaction.c:271
216 msgid "Action Group"
217 msgstr "Група акција"
218
219 #: gtk/gtkaction.c:272
220 msgid ""
221 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
222 "use)."
223 msgstr ""
224 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
225 "употребу)."
226
227 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
228 msgid "A name for the action group."
229 msgstr "Јединствено име за групу акција."
230
231 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
232 msgid "Whether the action group is enabled."
233 msgstr "Да ли је група акција укључена."
234
235 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
236 msgid "Whether the action group is visible."
237 msgstr "Да ли је група акција видљива."
238
239 #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
240 msgid "Value"
241 msgstr "Вредност"
242
243 #: gtk/gtkadjustment.c:107
244 msgid "The value of the adjustment"
245 msgstr "Вредност прилагођења"
246
247 #: gtk/gtkadjustment.c:116
248 msgid "Minimum Value"
249 msgstr "Најмања вредност"
250
251 #: gtk/gtkadjustment.c:117
252 msgid "The minimum value of the adjustment"
253 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
254
255 #: gtk/gtkadjustment.c:126
256 msgid "Maximum Value"
257 msgstr "Највећа вредност"
258
259 #: gtk/gtkadjustment.c:127
260 msgid "The maximum value of the adjustment"
261 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
262
263 #: gtk/gtkadjustment.c:136
264 msgid "Step Increment"
265 msgstr "Корак увећања"
266
267 #: gtk/gtkadjustment.c:137
268 msgid "The step increment of the adjustment"
269 msgstr "Корак увећања прилагођења"
270
271 #: gtk/gtkadjustment.c:146
272 msgid "Page Increment"
273 msgstr "Странично увећање"
274
275 #: gtk/gtkadjustment.c:147
276 msgid "The page increment of the adjustment"
277 msgstr "Странично увећање прилагођења"
278
279 #: gtk/gtkadjustment.c:156
280 msgid "Page Size"
281 msgstr "Величина странице"
282
283 #: gtk/gtkadjustment.c:157
284 msgid "The page size of the adjustment"
285 msgstr "Величина странице прилагођења"
286
287 #: gtk/gtkalignment.c:116
288 msgid "Horizontal alignment"
289 msgstr "Водоравно поравнање"
290
291 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
292 msgid ""
293 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
294 "right aligned"
295 msgstr ""
296 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
297 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
298
299 #: gtk/gtkalignment.c:126
300 msgid "Vertical alignment"
301 msgstr "Усправно поравнање"
302
303 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
304 msgid ""
305 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
306 "bottom aligned"
307 msgstr ""
308 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
309 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
310
311 #: gtk/gtkalignment.c:135
312 msgid "Horizontal scale"
313 msgstr "Водоравна размера"
314
315 #: gtk/gtkalignment.c:136
316 msgid ""
317 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
318 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
319 msgstr ""
320 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
321 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
322
323 #: gtk/gtkalignment.c:144
324 msgid "Vertical scale"
325 msgstr "Усправна размера"
326
327 #: gtk/gtkalignment.c:145
328 msgid ""
329 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
330 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
331 msgstr ""
332 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
333 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
334
335 #: gtk/gtkalignment.c:162
336 msgid "Top Padding"
337 msgstr "Попуна на врху"
338
339 #: gtk/gtkalignment.c:163
340 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
341 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
342
343 #: gtk/gtkalignment.c:179
344 msgid "Bottom Padding"
345 msgstr "Попуна на дну"
346
347 #: gtk/gtkalignment.c:180
348 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
349 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
350
351 #: gtk/gtkalignment.c:196
352 msgid "Left Padding"
353 msgstr "Лева попуна"
354
355 #: gtk/gtkalignment.c:197
356 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
357 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
358
359 #: gtk/gtkalignment.c:213
360 msgid "Right Padding"
361 msgstr "Десна попуна"
362
363 #: gtk/gtkalignment.c:214
364 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
365 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
366
367 #: gtk/gtkarrow.c:98
368 msgid "Arrow direction"
369 msgstr "Смер стрелица"
370
371 #: gtk/gtkarrow.c:99
372 msgid "The direction the arrow should point"
373 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
374
375 #: gtk/gtkarrow.c:106
376 msgid "Arrow shadow"
377 msgstr "Сенка стрелице"
378
379 #: gtk/gtkarrow.c:107
380 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
381 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
382
383 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
384 msgid "Horizontal Alignment"
385 msgstr "Водоравно поравнање"
386
387 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
388 msgid "X alignment of the child"
389 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
390
391 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
392 msgid "Vertical Alignment"
393 msgstr "Усправно поравнање"
394
395 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
396 msgid "Y alignment of the child"
397 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
398
399 # Razmer?
400 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
401 msgid "Ratio"
402 msgstr "Однос"
403
404 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
405 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
406 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
407
408 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
409 msgid "Obey child"
410 msgstr "Према садржаном елементу"
411
412 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
413 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
414 msgstr ""
415 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
416 "елемента"
417
418 #: gtk/gtkbbox.c:119
419 msgid "Minimum child width"
420 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
421
422 #: gtk/gtkbbox.c:120
423 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
424 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
425
426 #: gtk/gtkbbox.c:128
427 msgid "Minimum child height"
428 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
429
430 #: gtk/gtkbbox.c:129
431 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
432 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
433
434 #: gtk/gtkbbox.c:137
435 msgid "Child internal width padding"
436 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
437
438 #: gtk/gtkbbox.c:138
439 msgid "Amount to increase child's size on either side"
440 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
441
442 #: gtk/gtkbbox.c:146
443 msgid "Child internal height padding"
444 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
445
446 #: gtk/gtkbbox.c:147
447 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
448 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
449
450 #: gtk/gtkbbox.c:155
451 msgid "Layout style"
452 msgstr "Начин приказа"
453
454 #: gtk/gtkbbox.c:156
455 msgid ""
456 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
457 "edge, start and end"
458 msgstr ""
459 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
460 "према ивици, на почетку и на крају"
461
462 #: gtk/gtkbbox.c:164
463 msgid "Secondary"
464 msgstr "Другоразредно"
465
466 #: gtk/gtkbbox.c:165
467 msgid ""
468 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
469 "g., help buttons"
470 msgstr ""
471 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
472 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
473
474 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
475 msgid "Spacing"
476 msgstr "Размаци"
477
478 #: gtk/gtkbox.c:129
479 msgid "The amount of space between children"
480 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
481
482 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
483 msgid "Homogeneous"
484 msgstr "Једнообразно"
485
486 #: gtk/gtkbox.c:139
487 msgid "Whether the children should all be the same size"
488 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
489
490 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
492 msgid "Expand"
493 msgstr "Рашири"
494
495 #: gtk/gtkbox.c:147
496 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
497 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
498
499 #: gtk/gtkbox.c:153
500 msgid "Fill"
501 msgstr "Испуни"
502
503 #: gtk/gtkbox.c:154
504 msgid ""
505 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
506 "used as padding"
507 msgstr ""
508 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
509 "користити за попуну"
510
511 #: gtk/gtkbox.c:160
512 msgid "Padding"
513 msgstr "Попуна"
514
515 #: gtk/gtkbox.c:161
516 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
517 msgstr ""
518 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
519 "у тачкама"
520
521 #: gtk/gtkbox.c:167
522 msgid "Pack type"
523 msgstr "Врста везивања"
524
525 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
526 msgid ""
527 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
528 "start or end of the parent"
529 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
530
531 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
532 #: gtk/gtkruler.c:138
533 msgid "Position"
534 msgstr "Положај"
535
536 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
537 msgid "The index of the child in the parent"
538 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
539
540 #: gtk/gtkbutton.c:210
541 msgid ""
542 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
543 "widget"
544 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
545
546 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
547 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
548 msgid "Use underline"
549 msgstr "Користи подвлаку"
550
551 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
552 msgid ""
553 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
554 "for the mnemonic accelerator key"
555 msgstr ""
556 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
557 "пречица"
558
559 #: gtk/gtkbutton.c:225
560 msgid "Use stock"
561 msgstr "Користи већ припремљене"
562
563 #: gtk/gtkbutton.c:226
564 msgid ""
565 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
566 msgstr ""
567 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
568 "приказивања"
569
570 #: gtk/gtkbutton.c:233
571 msgid "Focus on click"
572 msgstr "Фокусирање кликом"
573
574 #: gtk/gtkbutton.c:234
575 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
576 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
577
578 #: gtk/gtkbutton.c:241
579 msgid "Border relief"
580 msgstr "Изглед ивице"
581
582 #: gtk/gtkbutton.c:242
583 msgid "The border relief style"
584 msgstr "Стил изгледа ивице"
585
586 #: gtk/gtkbutton.c:259
587 msgid "Horizontal alignment for child"
588 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
589
590 #: gtk/gtkbutton.c:278
591 msgid "Vertical alignment for child"
592 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
593
594 #: gtk/gtkbutton.c:346
595 msgid "Default Spacing"
596 msgstr "Размак подразумеваних"
597
598 #: gtk/gtkbutton.c:347
599 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
600 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
601
602 #: gtk/gtkbutton.c:353
603 msgid "Default Outside Spacing"
604 msgstr "Размак око подразумеваних"
605
606 #: gtk/gtkbutton.c:354
607 msgid ""
608 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
609 "border"
610 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
611
612 #: gtk/gtkbutton.c:359
613 msgid "Child X Displacement"
614 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
615
616 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
617 #: gtk/gtkbutton.c:360
618 msgid ""
619 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
620 msgstr ""
621 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
622
623 #: gtk/gtkbutton.c:367
624 msgid "Child Y Displacement"
625 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
626
627 #: gtk/gtkbutton.c:368
628 msgid ""
629 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
630 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
631
632 #: gtk/gtkbutton.c:375
633 msgid "Show button images"
634 msgstr "Прикажи слике дугмета"
635
636 #: gtk/gtkbutton.c:376
637 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
638 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
639
640 #: gtk/gtkcalendar.c:464
641 msgid "Year"
642 msgstr "Година"
643
644 #: gtk/gtkcalendar.c:465
645 msgid "The selected year"
646 msgstr "Изабрана година"
647
648 #: gtk/gtkcalendar.c:471
649 msgid "Month"
650 msgstr "Месец"
651
652 #: gtk/gtkcalendar.c:472
653 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
654 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
655
656 #: gtk/gtkcalendar.c:478
657 msgid "Day"
658 msgstr "Дан"
659
660 # Одозначи!?
661 #: gtk/gtkcalendar.c:479
662 msgid ""
663 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
664 "currently selected day)"
665 msgstr ""
666 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
667
668 #: gtk/gtkcalendar.c:493
669 msgid "Show Heading"
670 msgstr "Прикажи заглавље"
671
672 #: gtk/gtkcalendar.c:494
673 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
674 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
675
676 #: gtk/gtkcalendar.c:508
677 msgid "Show Day Names"
678 msgstr "Прикажи имена дана"
679
680 #: gtk/gtkcalendar.c:509
681 msgid "If TRUE, day names are displayed"
682 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
683
684 #: gtk/gtkcalendar.c:522
685 msgid "No Month Change"
686 msgstr "Нема измене месеца"
687
688 #: gtk/gtkcalendar.c:523
689 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
690 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
691
692 #: gtk/gtkcalendar.c:537
693 msgid "Show Week Numbers"
694 msgstr "Прикажи број недеље"
695
696 #: gtk/gtkcalendar.c:538
697 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
698 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
699
700 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
701 msgid "mode"
702 msgstr "начин рада"
703
704 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
705 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
706 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
707
708 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
709 msgid "visible"
710 msgstr "приказати"
711
712 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
713 msgid "Display the cell"
714 msgstr "Приказати ћелију"
715
716 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
717 msgid "xalign"
718 msgstr "x-поравнање"
719
720 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
721 msgid "The x-align"
722 msgstr "Водоравно поравнање"
723
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
725 msgid "yalign"
726 msgstr "y-поравнање"
727
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
729 msgid "The y-align"
730 msgstr "Усправно поравнање"
731
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
733 msgid "xpad"
734 msgstr "x-попуна"
735
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
737 msgid "The xpad"
738 msgstr "Водоравна попуна"
739
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
741 msgid "ypad"
742 msgstr "y-попуна"
743
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
745 msgid "The ypad"
746 msgstr "Усправна попуна"
747
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
749 msgid "width"
750 msgstr "ширина"
751
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
753 msgid "The fixed width"
754 msgstr "Утврђена ширина"
755
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
757 msgid "height"
758 msgstr "висина"
759
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
761 msgid "The fixed height"
762 msgstr "Утврђена висина"
763
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
765 msgid "Is Expander"
766 msgstr "Грана се"
767
768 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
769 msgid "Row has children"
770 msgstr "Ред садржи друге редове"
771
772 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
773 msgid "Is Expanded"
774 msgstr "Разгранат"
775
776 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
777 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
778 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
779
780 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
781 msgid "Cell background color name"
782 msgstr "Име боје позадине ћелије"
783
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
785 msgid "Cell background color as a string"
786 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
787
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
789 msgid "Cell background color"
790 msgstr "Боја позадине ћелије"
791
792 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
793 msgid "Cell background color as a GdkColor"
794 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
795
796 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
797 msgid "Cell background set"
798 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
799
800 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
801 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
802 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
803
804 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
805 msgid "Pixbuf Object"
806 msgstr "Pixbuf објекат"
807
808 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
809 msgid "The pixbuf to render"
810 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
811
812 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
813 msgid "Pixbuf Expander Open"
814 msgstr "Pixbuf за разгранате"
815
816 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
817 msgid "Pixbuf for open expander"
818 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
819
820 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
821 msgid "Pixbuf Expander Closed"
822 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
823
824 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
825 msgid "Pixbuf for closed expander"
826 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
827
828 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
829 msgid "Stock ID"
830 msgstr "ID припремљене"
831
832 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
833 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
834 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
835
836 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
837 msgid "Size"
838 msgstr "Величина"
839
840 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
841 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
842 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
843
844 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
845 msgid "Detail"
846 msgstr "Детаљ"
847
848 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
849 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
850 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
851
852 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
853 msgid "Text"
854 msgstr "Текст"
855
856 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
857 msgid "Text to render"
858 msgstr "Текст који се исцртава"
859
860 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
861 msgid "Markup"
862 msgstr "Означени текст"
863
864 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
865 msgid "Marked up text to render"
866 msgstr "Означени текст који се исцртава"
867
868 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
869 msgid "Attributes"
870 msgstr "Особине"
871
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
873 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
874 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
875
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
877 msgid "Single Paragraph Mode"
878 msgstr "У једном пасусу"
879
880 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
881 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
882 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
883
884 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
885 msgid "Background color name"
886 msgstr "Име боје позадине"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
889 msgid "Background color as a string"
890 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
893 msgid "Background color"
894 msgstr "Боја позадине"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
897 msgid "Background color as a GdkColor"
898 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
901 msgid "Foreground color name"
902 msgstr "Име боје исцртавања"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
905 msgid "Foreground color as a string"
906 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
909 msgid "Foreground color"
910 msgstr "Боја исцртавања"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
913 msgid "Foreground color as a GdkColor"
914 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
917 #: gtk/gtktextview.c:585
918 msgid "Editable"
919 msgstr "Измењив"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
922 msgid "Whether the text can be modified by the user"
923 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
926 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
927 msgid "Font"
928 msgstr "Писмо"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
931 msgid "Font description as a string"
932 msgstr "Опис писма као низ знакова"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
935 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
936 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
939 msgid "Font family"
940 msgstr "Породица писма"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
943 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
944 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
947 #: gtk/gtktexttag.c:306
948 msgid "Font style"
949 msgstr "Стил писма"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
952 #: gtk/gtktexttag.c:315
953 msgid "Font variant"
954 msgstr "Варијанта писма"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
957 #: gtk/gtktexttag.c:324
958 msgid "Font weight"
959 msgstr "Тежина писма"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
962 #: gtk/gtktexttag.c:335
963 msgid "Font stretch"
964 msgstr "Развлачење писма"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
967 #: gtk/gtktexttag.c:344
968 msgid "Font size"
969 msgstr "Величина писма"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
972 msgid "Font points"
973 msgstr "Писмо у тачкама"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
976 msgid "Font size in points"
977 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
980 msgid "Font scale"
981 msgstr "Размера писма"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
984 msgid "Font scaling factor"
985 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
988 msgid "Rise"
989 msgstr "Померај"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
992 msgid ""
993 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
994 msgstr ""
995 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
996 "негативан)"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
999 msgid "Strikethrough"
1000 msgstr "Прецртано"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1003 msgid "Whether to strike through the text"
1004 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1007 msgid "Underline"
1008 msgstr "Подвлачење"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1011 msgid "Style of underline for this text"
1012 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1015 msgid "Language"
1016 msgstr "Језик"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1019 msgid ""
1020 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1021 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1022 "probably don't need it"
1023 msgstr ""
1024 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1025 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1026 "највероватније ни не треба"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1029 msgid "Background set"
1030 msgstr "Постављена позадина"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1033 msgid "Whether this tag affects the background color"
1034 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1037 msgid "Foreground set"
1038 msgstr "Постављена боја"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1041 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1042 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1045 msgid "Editability set"
1046 msgstr "Постављена измењивост"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1049 msgid "Whether this tag affects text editability"
1050 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1053 msgid "Font family set"
1054 msgstr "Постављена породица писма"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1057 msgid "Whether this tag affects the font family"
1058 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1061 msgid "Font style set"
1062 msgstr "Постављен стил писма"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1065 msgid "Whether this tag affects the font style"
1066 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1069 msgid "Font variant set"
1070 msgstr "Постављена варијанта писма"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1073 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1074 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1077 msgid "Font weight set"
1078 msgstr "Постављена тежина писма"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1081 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1082 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1085 msgid "Font stretch set"
1086 msgstr "Постављено развлачење писма"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1089 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1090 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1093 msgid "Font size set"
1094 msgstr "Постављена величина писма"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1097 msgid "Whether this tag affects the font size"
1098 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1101 msgid "Font scale set"
1102 msgstr "Постављена размера писма"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1105 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1106 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1109 msgid "Rise set"
1110 msgstr "Постављен померај"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1113 msgid "Whether this tag affects the rise"
1114 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1117 msgid "Strikethrough set"
1118 msgstr "Постављено прецртавање"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1121 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1122 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1125 msgid "Underline set"
1126 msgstr "Постављено подвлачење"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1129 msgid "Whether this tag affects underlining"
1130 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1133 msgid "Language set"
1134 msgstr "Постављен језик"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1137 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1138 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1139
1140 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle", koliko mi je bar poznato
1141 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1142 msgid "Toggle state"
1143 msgstr "Стање жабице"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1146 msgid "The toggle state of the button"
1147 msgstr "Стање жабице"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1150 msgid "Inconsistent state"
1151 msgstr "Недоследно стање"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1154 msgid "The inconsistent state of the button"
1155 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1158 msgid "Activatable"
1159 msgstr "Могуће активирати"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1162 msgid "The toggle button can be activated"
1163 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1164
1165 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1166 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1167 msgid "Radio state"
1168 msgstr "Стање једноизборника"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1171 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1172 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1173
1174 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1175 msgid "Indicator Size"
1176 msgstr "Величина показатеља"
1177
1178 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
1179 msgid "Size of check or radio indicator"
1180 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1181
1182 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1183 msgid "Indicator Spacing"
1184 msgstr "Размаци показатеља"
1185
1186 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1187 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1188 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1189
1190 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
1191 msgid "Active"
1192 msgstr "Активан"
1193
1194 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
1195 msgid "Whether the menu item is checked"
1196 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1197
1198 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
1199 msgid "Inconsistent"
1200 msgstr "Недоследно"
1201
1202 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
1203 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1204 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1205
1206 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
1207 msgid "Draw as radio menu item"
1208 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1209
1210 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
1211 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1212 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1213
1214 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1215 msgid "Use alpha"
1216 msgstr "Користи провидност"
1217
1218 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1219 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1220 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1221
1222 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1223 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1224 msgid "Title"
1225 msgstr "Наслов"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1228 msgid "The title of the color selection dialog"
1229 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1230
1231 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1232 msgid "Current Color"
1233 msgstr "Текућа боја"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1236 msgid "The selected color"
1237 msgstr "Изабрана боја"
1238
1239 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1240 msgid "Current Alpha"
1241 msgstr "Тренутна провидност"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1244 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1245 msgstr ""
1246 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1247 "непровидно)"
1248
1249 # Ovde nema greske!!!
1250 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1251 msgid "Has Opacity Control"
1252 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1253
1254 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1255 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1256 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1257
1258 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1259 msgid "Has palette"
1260 msgstr "Садржи палету"
1261
1262 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1263 msgid "Whether a palette should be used"
1264 msgstr "Да ли треба користити палету"
1265
1266 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1267 msgid "The current color"
1268 msgstr "Тренутна боја"
1269
1270 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1271 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1272 msgstr ""
1273 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1274 "непровидно)"
1275
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1277 msgid "Custom palette"
1278 msgstr "Подешена палета"
1279
1280 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1281 msgid "Palette to use in the color selector"
1282 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1283
1284 #: gtk/gtkcombo.c:143
1285 msgid "Enable arrow keys"
1286 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1287
1288 #: gtk/gtkcombo.c:144
1289 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1290 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1291
1292 #: gtk/gtkcombo.c:150
1293 msgid "Always enable arrows"
1294 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1295
1296 #: gtk/gtkcombo.c:151
1297 msgid "Obsolete property, ignored"
1298 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1299
1300 #: gtk/gtkcombo.c:157
1301 msgid "Case sensitive"
1302 msgstr "Зависно од величине слова"
1303
1304 #: gtk/gtkcombo.c:158
1305 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1306 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1307
1308 #: gtk/gtkcombo.c:165
1309 msgid "Allow empty"
1310 msgstr "Дозволити празно"
1311
1312 #: gtk/gtkcombo.c:166
1313 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1314 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1315
1316 #: gtk/gtkcombo.c:173
1317 msgid "Value in list"
1318 msgstr "Вредност са списка"
1319
1320 #: gtk/gtkcombo.c:174
1321 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1322 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1323
1324 #: gtk/gtkcombobox.c:349
1325 msgid "ComboBox model"
1326 msgstr "Модел падајуће листе"
1327
1328 #: gtk/gtkcombobox.c:350
1329 msgid "The model for the combo box"
1330 msgstr "Модел за падајућу листу"
1331
1332 #: gtk/gtkcombobox.c:357
1333 msgid "Wrap width"
1334 msgstr "Ширина за прелом"
1335
1336 #: gtk/gtkcombobox.c:358
1337 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1338 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1339
1340 #: gtk/gtkcombobox.c:367
1341 msgid "Row span column"
1342 msgstr "Ред обухвата колону"
1343
1344 #: gtk/gtkcombobox.c:368
1345 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1346 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања редова"
1347
1348 #: gtk/gtkcombobox.c:377
1349 msgid "Column span column"
1350 msgstr "Колона обухвата колону"
1351
1352 #: gtk/gtkcombobox.c:378
1353 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1354 msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања колона"
1355
1356 #: gtk/gtkcombobox.c:387
1357 msgid "Active item"
1358 msgstr "Активна ставка"
1359
1360 #: gtk/gtkcombobox.c:388
1361 msgid "The item which is currently active"
1362 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1363
1364 #: gtk/gtkcombobox.c:396
1365 msgid "ComboBox appareance"
1366 msgstr "Изглед падајуће листе"
1367
1368 #: gtk/gtkcombobox.c:397
1369 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1370 msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
1371
1372 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1373 msgid "Text Column"
1374 msgstr "Текстуална колона"
1375
1376 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1377 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1378 msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1379
1380 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1381 msgid "Resize mode"
1382 msgstr "Промена величине"
1383
1384 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1385 msgid "Specify how resize events are handled"
1386 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
1387
1388 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1389 msgid "Border width"
1390 msgstr "Ширина ивице"
1391
1392 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1393 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1394 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1395
1396 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1397 msgid "Child"
1398 msgstr "Садржани елемент"
1399
1400 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1401 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1402 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1403
1404 #: gtk/gtkcurve.c:121
1405 msgid "Curve type"
1406 msgstr "Врста криве"
1407
1408 # шта значи сплајн!?
1409 #: gtk/gtkcurve.c:122
1410 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1411 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
1412
1413 #: gtk/gtkcurve.c:130
1414 msgid "Minimum X"
1415 msgstr "Најмање X"
1416
1417 #: gtk/gtkcurve.c:131
1418 msgid "Minimum possible value for X"
1419 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
1420
1421 #: gtk/gtkcurve.c:140
1422 msgid "Maximum X"
1423 msgstr "Највеће X"
1424
1425 #: gtk/gtkcurve.c:141
1426 msgid "Maximum possible X value"
1427 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
1428
1429 #: gtk/gtkcurve.c:150
1430 msgid "Minimum Y"
1431 msgstr "Најмање Y"
1432
1433 #: gtk/gtkcurve.c:151
1434 msgid "Minimum possible value for Y"
1435 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
1436
1437 #: gtk/gtkcurve.c:160
1438 msgid "Maximum Y"
1439 msgstr "Највеће Y"
1440
1441 #: gtk/gtkcurve.c:161
1442 msgid "Maximum possible value for Y"
1443 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
1444
1445 #: gtk/gtkdialog.c:144
1446 msgid "Has separator"
1447 msgstr "Садржи раздвојник"
1448
1449 #: gtk/gtkdialog.c:145
1450 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1451 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
1452
1453 #: gtk/gtkdialog.c:170
1454 msgid "Content area border"
1455 msgstr "Ивица површине садржаја"
1456
1457 #: gtk/gtkdialog.c:171
1458 msgid "Width of border around the main dialog area"
1459 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
1460
1461 #: gtk/gtkdialog.c:178
1462 msgid "Button spacing"
1463 msgstr "Размак дугмића"
1464
1465 #: gtk/gtkdialog.c:179
1466 msgid "Spacing between buttons"
1467 msgstr "Размаци између дугмића"
1468
1469 #: gtk/gtkdialog.c:187
1470 msgid "Action area border"
1471 msgstr "Ивица површине за деловање"
1472
1473 #: gtk/gtkdialog.c:188
1474 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1475 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
1476
1477 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1478 msgid "Cursor Position"
1479 msgstr "Положај курзора"
1480
1481 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1482 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1483 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
1484
1485 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1486 msgid "Selection Bound"
1487 msgstr "Граница избора"
1488
1489 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1490 msgid ""
1491 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1492 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
1493
1494 #: gtk/gtkentry.c:467
1495 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1496 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
1497
1498 #: gtk/gtkentry.c:474
1499 msgid "Maximum length"
1500 msgstr "Највећа дужина"
1501
1502 #: gtk/gtkentry.c:475
1503 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1504 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
1505
1506 #: gtk/gtkentry.c:483
1507 msgid "Visibility"
1508 msgstr "Видљивост"
1509
1510 #: gtk/gtkentry.c:484
1511 msgid ""
1512 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1513 "mode)"
1514 msgstr ""
1515 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
1516 "(унос лозинке)"
1517
1518 #: gtk/gtkentry.c:491
1519 msgid "Has Frame"
1520 msgstr "Садржи оквир"
1521
1522 #: gtk/gtkentry.c:492
1523 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1524 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:499
1527 msgid "Invisible character"
1528 msgstr "Невидљиви знак"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:500
1531 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1532 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
1533
1534 #: gtk/gtkentry.c:507
1535 msgid "Activates default"
1536 msgstr "Покреће подразумевани"
1537
1538 #: gtk/gtkentry.c:508
1539 msgid ""
1540 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1541 "dialog) when Enter is pressed"
1542 msgstr ""
1543 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
1544 "прозорчету) када се притисне Ентер"
1545
1546 #: gtk/gtkentry.c:514
1547 msgid "Width in chars"
1548 msgstr "Ширина у знаковима"
1549
1550 #: gtk/gtkentry.c:515
1551 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1552 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
1553
1554 #: gtk/gtkentry.c:524
1555 msgid "Scroll offset"
1556 msgstr "Померај"
1557
1558 #: gtk/gtkentry.c:525
1559 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1560 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
1561
1562 #: gtk/gtkentry.c:535
1563 msgid "The contents of the entry"
1564 msgstr "Садржај поља"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:766
1567 msgid "Select on focus"
1568 msgstr "Изабери кад је у жижи"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:767
1571 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1572 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
1573
1574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:199
1575 msgid "Completion Model"
1576 msgstr "Модел допуњавања"
1577
1578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
1579 msgid "The model to find matches in"
1580 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
1581
1582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:206
1583 msgid "Minimum Key Length"
1584 msgstr "Најмања дужина кључа"
1585
1586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
1587 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1588 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
1589
1590 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1591 msgid "Visible Window"
1592 msgstr "Видљив прозор"
1593
1594 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1595 msgid ""
1596 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1597 "trap events."
1598 msgstr ""
1599 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
1600 "реаговање на догађаје."
1601
1602 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1603 msgid "Above child"
1604 msgstr "Изнад садржаног"
1605
1606 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1607 msgid ""
1608 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1609 "child widget as opposed to below it."
1610 msgstr ""
1611 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
1612 "испод."
1613
1614 #: gtk/gtkexpander.c:194
1615 msgid "Expanded"
1616 msgstr "Раширено"
1617
1618 #: gtk/gtkexpander.c:195
1619 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1620 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
1621
1622 #: gtk/gtkexpander.c:203
1623 msgid "Text of the expander's label"
1624 msgstr "Текст ознаке разграника"
1625
1626 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1627 msgid "Use markup"
1628 msgstr "Користи ознаке"
1629
1630 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1631 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1632 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
1633
1634 #: gtk/gtkexpander.c:227
1635 msgid "Space to put between the label and the child"
1636 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
1637
1638 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1639 msgid "Label widget"
1640 msgstr "Елемент ознаке"
1641
1642 #: gtk/gtkexpander.c:237
1643 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1644 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
1645
1646 # Ovo je LOSE!
1647 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1648 msgid "Expander Size"
1649 msgstr "Величина разграника"
1650
1651 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1652 msgid "Size of the expander arrow"
1653 msgstr "Величина стрелице за гранање"
1654
1655 #: gtk/gtkexpander.c:253
1656 msgid "Spacing around expander arrow"
1657 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1660 msgid "Action"
1661 msgstr "Акција"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1664 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1665 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1668 msgid "File System Backend"
1669 msgstr "Машинерија за систем датотека"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1672 msgid "Name of file system backend to use"
1673 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1676 msgid "Filter"
1677 msgstr "Филтер"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1680 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1681 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1684 msgid "Folder Mode"
1685 msgstr "Избор директоријума"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1688 msgid "Whether to select folders rather than files"
1689 msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1692 msgid "Local Only"
1693 msgstr "Само локални"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1696 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1697 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1700 msgid "Preview widget"
1701 msgstr "Елемент за преглед"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1704 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1705 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1708 msgid "Preview Widget Active"
1709 msgstr "Елемент за преглед је активан"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1712 msgid ""
1713 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1714 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1717 msgid "Extra widget"
1718 msgstr "Допунски елемент"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1721 msgid "Application supplied widget for extra options."
1722 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1725 msgid "Select Multiple"
1726 msgstr "Вишеструки избор"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1729 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1730 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1733 msgid "Show Hidden"
1734 msgstr "Прикажи сакривене"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1737 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1738 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1741 msgid "Filename"
1742 msgstr "Име датотеке"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1745 msgid "The currently selected filename"
1746 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1749 msgid "Show file operations"
1750 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1753 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1754 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1757 msgid "Select multiple"
1758 msgstr "Изабери више"
1759
1760 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1761 msgid "X position"
1762 msgstr "Водоравни положај"
1763
1764 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1765 msgid "X position of child widget"
1766 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
1767
1768 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1769 msgid "Y position"
1770 msgstr "Усправни положај"
1771
1772 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1773 msgid "Y position of child widget"
1774 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
1775
1776 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1777 msgid "The title of the font selection dialog"
1778 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
1779
1780 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1781 msgid "Font name"
1782 msgstr "Име писма"
1783
1784 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1785 msgid "The name of the selected font"
1786 msgstr "Име изабраног писма"
1787
1788 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1789 msgid "Sans 12"
1790 msgstr "Sans 12"
1791
1792 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1793 msgid "Use font in label"
1794 msgstr "Користи писмо у ознаци"
1795
1796 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1797 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1798 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
1799
1800 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1801 msgid "Use size in label"
1802 msgstr "Користи величину у ознаци"
1803
1804 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1805 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1806 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
1807
1808 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1809 msgid "Show style"
1810 msgstr "Прикажи стил"
1811
1812 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1813 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1814 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
1815
1816 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1817 msgid "Show size"
1818 msgstr "Прикажи величину"
1819
1820 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1821 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1822 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
1823
1824 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1825 msgid "The X string that represents this font"
1826 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
1827
1828 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1829 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1830 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
1831
1832 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1833 msgid "Preview text"
1834 msgstr "Текст за преглед"
1835
1836 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1837 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1838 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
1839
1840 #: gtk/gtkframe.c:126
1841 msgid "Text of the frame's label"
1842 msgstr "Текст ознаке оквира"
1843
1844 #: gtk/gtkframe.c:133
1845 msgid "Label xalign"
1846 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
1847
1848 #: gtk/gtkframe.c:134
1849 msgid "The horizontal alignment of the label"
1850 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
1851
1852 #: gtk/gtkframe.c:143
1853 msgid "Label yalign"
1854 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
1855
1856 #: gtk/gtkframe.c:144
1857 msgid "The vertical alignment of the label"
1858 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
1859
1860 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1861 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1862 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
1863
1864 #: gtk/gtkframe.c:160
1865 msgid "Frame shadow"
1866 msgstr "Сенка оквира"
1867
1868 #: gtk/gtkframe.c:161
1869 msgid "Appearance of the frame border"
1870 msgstr "Изглед ивице оквира"
1871
1872 #: gtk/gtkframe.c:170
1873 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1874 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
1875
1876 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1877 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1878 msgid "Shadow type"
1879 msgstr "Врста сенке"
1880
1881 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1882 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1883 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
1884
1885 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1886 msgid "Handle position"
1887 msgstr "Положај ручке"
1888
1889 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1890 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1891 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
1892
1893 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1894 msgid "Snap edge"
1895 msgstr "Привуци ивици"
1896
1897 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1898 msgid ""
1899 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1900 "handlebox"
1901 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
1902
1903 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1904 msgid "Snap edge set"
1905 msgstr "Постављено привлачење ивици"
1906
1907 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1908 msgid ""
1909 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1910 "handle_position"
1911 msgstr ""
1912 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
1913 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
1914
1915 #: gtk/gtkimage.c:135
1916 msgid "Pixbuf"
1917 msgstr "Pixbuf"
1918
1919 #: gtk/gtkimage.c:136
1920 msgid "A GdkPixbuf to display"
1921 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
1922
1923 #: gtk/gtkimage.c:143
1924 msgid "Pixmap"
1925 msgstr "Пиксмапа"
1926
1927 #: gtk/gtkimage.c:144
1928 msgid "A GdkPixmap to display"
1929 msgstr "GdkPixmap за приказ"
1930
1931 #: gtk/gtkimage.c:151
1932 msgid "Image"
1933 msgstr "Слика"
1934
1935 #: gtk/gtkimage.c:152
1936 msgid "A GdkImage to display"
1937 msgstr "GdkImage за приказ"
1938
1939 #: gtk/gtkimage.c:159
1940 msgid "Mask"
1941 msgstr "Маска"
1942
1943 #: gtk/gtkimage.c:160
1944 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1945 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
1946
1947 #: gtk/gtkimage.c:168
1948 msgid "Filename to load and display"
1949 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
1950
1951 #: gtk/gtkimage.c:177
1952 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1953 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
1954
1955 #: gtk/gtkimage.c:184
1956 msgid "Icon set"
1957 msgstr "Скуп икона"
1958
1959 #: gtk/gtkimage.c:185
1960 msgid "Icon set to display"
1961 msgstr "Скуп икона за приказ"
1962
1963 #: gtk/gtkimage.c:192
1964 msgid "Icon size"
1965 msgstr "Величина икона"
1966
1967 #: gtk/gtkimage.c:193
1968 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1969 msgstr "Величина за припремљене иконе или скуп икона"
1970
1971 #: gtk/gtkimage.c:201
1972 msgid "Animation"
1973 msgstr "Анимација"
1974
1975 #: gtk/gtkimage.c:202
1976 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1977 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
1978
1979 #: gtk/gtkimage.c:209
1980 msgid "Storage type"
1981 msgstr "Врста смештаја"
1982
1983 #: gtk/gtkimage.c:210
1984 msgid "The representation being used for image data"
1985 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
1986
1987 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
1988 msgid "Image widget"
1989 msgstr "Елемент за слику"
1990
1991 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
1992 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1993 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
1994
1995 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
1996 msgid "Show menu images"
1997 msgstr "Прикажи слике у менију"
1998
1999 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
2000 msgid "Whether images should be shown in menus"
2001 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2002
2003 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
2004 msgid "Screen"
2005 msgstr "Екран"
2006
2007 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
2008 msgid "The screen where this window will be displayed"
2009 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2010
2011 #: gtk/gtklabel.c:289
2012 msgid "The text of the label"
2013 msgstr "Текст ознаке"
2014
2015 #: gtk/gtklabel.c:296
2016 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2017 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
2018
2019 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
2020 msgid "Justification"
2021 msgstr "Слагање редова"
2022
2023 #: gtk/gtklabel.c:318
2024 msgid ""
2025 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2026 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2027 "GtkMisc::xalign for that"
2028 msgstr ""
2029 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2030 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
2031
2032 #: gtk/gtklabel.c:326
2033 msgid "Pattern"
2034 msgstr "Образац"
2035
2036 #: gtk/gtklabel.c:327
2037 msgid ""
2038 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2039 "to underline"
2040 msgstr ""
2041 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2042
2043 #: gtk/gtklabel.c:334
2044 msgid "Line wrap"
2045 msgstr "Дељење линије"
2046
2047 #: gtk/gtklabel.c:335
2048 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2049 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
2050
2051 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2052 #: gtk/gtklabel.c:341
2053 msgid "Selectable"
2054 msgstr "Избирљив"
2055
2056 #: gtk/gtklabel.c:342
2057 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2058 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2059
2060 #: gtk/gtklabel.c:348
2061 msgid "Mnemonic key"
2062 msgstr "Тастер пречице"
2063
2064 #: gtk/gtklabel.c:349
2065 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2066 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2067
2068 #: gtk/gtklabel.c:357
2069 msgid "Mnemonic widget"
2070 msgstr "Елемент пречице"
2071
2072 #: gtk/gtklabel.c:358
2073 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2074 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2075
2076 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2077 msgid "Horizontal adjustment"
2078 msgstr "Водоравна поправка"
2079
2080 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2081 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2082 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2083
2084 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2085 msgid "Vertical adjustment"
2086 msgstr "Усправна поправка"
2087
2088 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2089 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2090 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2091
2092 #: gtk/gtklayout.c:648
2093 msgid "The width of the layout"
2094 msgstr "Ширина приказа"
2095
2096 #: gtk/gtklayout.c:657
2097 msgid "The height of the layout"
2098 msgstr "Висина приказа"
2099
2100 #: gtk/gtkmenu.c:352
2101 msgid "Tearoff Title"
2102 msgstr "Наслов отцепљеног"
2103
2104 #: gtk/gtkmenu.c:353
2105 msgid ""
2106 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2107 "off"
2108 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2109
2110 #: gtk/gtkmenu.c:359
2111 msgid "Vertical Padding"
2112 msgstr "Усправна попуна"
2113
2114 #: gtk/gtkmenu.c:360
2115 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2116 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2117
2118 #: gtk/gtkmenu.c:368
2119 msgid "Vertical Offset"
2120 msgstr "Усправни померај"
2121
2122 #: gtk/gtkmenu.c:369
2123 msgid ""
2124 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2125 "vertically"
2126 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
2127
2128 #: gtk/gtkmenu.c:377
2129 msgid "Horizontal Offset"
2130 msgstr "Водоравни померај"
2131
2132 #: gtk/gtkmenu.c:378
2133 msgid ""
2134 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2135 "horizontally"
2136 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
2137
2138 #: gtk/gtkmenu.c:388
2139 msgid "Left Attach"
2140 msgstr "Лево припајање"
2141
2142 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2143 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2144 msgstr "Број колоне за коју прикачити леву страну садржаног елемента"
2145
2146 #: gtk/gtkmenu.c:396
2147 msgid "Right Attach"
2148 msgstr "Десно припајање"
2149
2150 #: gtk/gtkmenu.c:397
2151 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2152 msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
2153
2154 #: gtk/gtkmenu.c:404
2155 msgid "Top Attach"
2156 msgstr "Горње припајање"
2157
2158 #: gtk/gtkmenu.c:405
2159 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2160 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
2161
2162 #: gtk/gtkmenu.c:412
2163 msgid "Bottom Attach"
2164 msgstr "Доње припајање"
2165
2166 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2167 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2168 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
2169
2170 #: gtk/gtkmenu.c:500
2171 msgid "Can change accelerators"
2172 msgstr "Дозвољена измена пречица"
2173
2174 #: gtk/gtkmenu.c:501
2175 msgid ""
2176 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2177 msgstr ""
2178 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
2179
2180 #: gtk/gtkmenu.c:506
2181 msgid "Delay before submenus appear"
2182 msgstr "Време пре појаве подменија"
2183
2184 #: gtk/gtkmenu.c:507
2185 msgid ""
2186 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2187 msgstr ""
2188 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
2189 "се појавио подмени"
2190
2191 #: gtk/gtkmenu.c:514
2192 msgid "Delay before hiding a submenu"
2193 msgstr "Време пре скривања подменија"
2194
2195 #: gtk/gtkmenu.c:515
2196 msgid ""
2197 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2198 "submenu"
2199 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
2200
2201 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2202 msgid "Style of bevel around the menubar"
2203 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
2204
2205 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2206 msgid "Internal padding"
2207 msgstr "Унутрашња попуна"
2208
2209 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2211 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
2212
2213 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2214 msgid "Delay before drop down menus appear"
2215 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
2216
2217 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2219 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
2220
2221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2222 msgid "Image/label border"
2223 msgstr "Ивица слике/ознаке"
2224
2225 #: gtk/gtkmessagedialog.c:110
2226 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2227 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
2228
2229 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2230 msgid "Use separator"
2231 msgstr "Користи раздвојник"
2232
2233 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2234 msgid ""
2235 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2236 msgstr ""
2237 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
2238
2239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2240 msgid "Message Type"
2241 msgstr "Врста обавештења"
2242
2243 #: gtk/gtkmessagedialog.c:133
2244 msgid "The type of message"
2245 msgstr "Врста обавештења"
2246
2247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2248 msgid "Message Buttons"
2249 msgstr "Дугмићи обавештења"
2250
2251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:141
2252 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2253 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2254
2255 #: gtk/gtkmisc.c:98
2256 msgid "X align"
2257 msgstr "X поравнање"
2258
2259 #: gtk/gtkmisc.c:99
2260 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2261 msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно)"
2262
2263 #: gtk/gtkmisc.c:108
2264 msgid "Y align"
2265 msgstr "Y поравнање"
2266
2267 #: gtk/gtkmisc.c:109
2268 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2269 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
2270
2271 #: gtk/gtkmisc.c:118
2272 msgid "X pad"
2273 msgstr "X попуна"
2274
2275 #: gtk/gtkmisc.c:119
2276 msgid ""
2277 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2278 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
2279
2280 #: gtk/gtkmisc.c:128
2281 msgid "Y pad"
2282 msgstr "Y попуна"
2283
2284 #: gtk/gtkmisc.c:129
2285 msgid ""
2286 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2287 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
2288
2289 #: gtk/gtknotebook.c:396
2290 msgid "Page"
2291 msgstr "Лист"
2292
2293 #: gtk/gtknotebook.c:397
2294 msgid "The index of the current page"
2295 msgstr "Број текућег листа"
2296
2297 #: gtk/gtknotebook.c:405
2298 msgid "Tab Position"
2299 msgstr "Положај језичака"
2300
2301 #: gtk/gtknotebook.c:406
2302 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2303 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
2304
2305 #: gtk/gtknotebook.c:413
2306 msgid "Tab Border"
2307 msgstr "Ивица језичака"
2308
2309 #: gtk/gtknotebook.c:414
2310 msgid "Width of the border around the tab labels"
2311 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2312
2313 #: gtk/gtknotebook.c:422
2314 msgid "Horizontal Tab Border"
2315 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
2316
2317 #: gtk/gtknotebook.c:423
2318 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2319 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
2320
2321 #: gtk/gtknotebook.c:431
2322 msgid "Vertical Tab Border"
2323 msgstr "Усправна ивица језичака"
2324
2325 #: gtk/gtknotebook.c:432
2326 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2327 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
2328
2329 #: gtk/gtknotebook.c:440
2330 msgid "Show Tabs"
2331 msgstr "Прикажи језичке"
2332
2333 #: gtk/gtknotebook.c:441
2334 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2335 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2336
2337 #: gtk/gtknotebook.c:447
2338 msgid "Show Border"
2339 msgstr "Прикажи ивицу"
2340
2341 #: gtk/gtknotebook.c:448
2342 msgid "Whether the border should be shown or not"
2343 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2344
2345 #: gtk/gtknotebook.c:454
2346 msgid "Scrollable"
2347 msgstr "Много језичака"
2348
2349 #: gtk/gtknotebook.c:455
2350 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2351 msgstr ""
2352 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
2353 "стали на предвиђен простор"
2354
2355 #: gtk/gtknotebook.c:461
2356 msgid "Enable Popup"
2357 msgstr "Омогући мени"
2358
2359 #: gtk/gtknotebook.c:462
2360 msgid ""
2361 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2362 "you can use to go to a page"
2363 msgstr ""
2364 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
2365 "може користити за пребацивање на лист"
2366
2367 #: gtk/gtknotebook.c:469
2368 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2369 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
2370
2371 #: gtk/gtknotebook.c:476
2372 msgid "Tab label"
2373 msgstr "Ознака језичка"
2374
2375 #: gtk/gtknotebook.c:477
2376 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2377 msgstr "Текст који се приказује као ознака језичка"
2378
2379 #: gtk/gtknotebook.c:483
2380 msgid "Menu label"
2381 msgstr "Ознака менија"
2382
2383 #: gtk/gtknotebook.c:484
2384 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2385 msgstr "Текст који се приказује као ставка менија"
2386
2387 #: gtk/gtknotebook.c:497
2388 msgid "Tab expand"
2389 msgstr "Разоткри језичак"
2390
2391 #: gtk/gtknotebook.c:498
2392 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2393 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
2394
2395 #: gtk/gtknotebook.c:504
2396 msgid "Tab fill"
2397 msgstr "Попуњавање језичака"
2398
2399 #: gtk/gtknotebook.c:505
2400 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2401 msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
2402
2403 #: gtk/gtknotebook.c:511
2404 msgid "Tab pack type"
2405 msgstr "Врста језичака"
2406
2407 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2408 msgid "Secondary backward stepper"
2409 msgstr "Друга корачница уназад"
2410
2411 #: gtk/gtknotebook.c:528
2412 msgid ""
2413 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2414 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
2415
2416 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2417 msgid "Secondary forward stepper"
2418 msgstr "Друга корачница унапред"
2419
2420 #: gtk/gtknotebook.c:545
2421 msgid ""
2422 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2423 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
2424
2425 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2426 msgid "Backward stepper"
2427 msgstr "Корачница уназад"
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2430 msgid "Display the standard backward arrow button"
2431 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
2432
2433 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2434 msgid "Forward stepper"
2435 msgstr "Корачница унапред"
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2438 msgid "Display the standard forward arrow button"
2439 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
2440
2441 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2442 msgid "Menu"
2443 msgstr "Мени"
2444
2445 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2446 msgid "The menu of options"
2447 msgstr "Мени могућности"
2448
2449 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2450 msgid "Size of dropdown indicator"
2451 msgstr "Величина падајућег показатеља"
2452
2453 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2454 msgid "Spacing around indicator"
2455 msgstr "Размаци око показатеља"
2456
2457 #: gtk/gtkpaned.c:239
2458 msgid ""
2459 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2460 msgstr ""
2461 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
2462 "врху)"
2463
2464 #: gtk/gtkpaned.c:247
2465 msgid "Position Set"
2466 msgstr "Положај постављен"
2467
2468 #: gtk/gtkpaned.c:248
2469 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2470 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
2471
2472 #: gtk/gtkpaned.c:254
2473 msgid "Handle Size"
2474 msgstr "Величина ручке"
2475
2476 #: gtk/gtkpaned.c:255
2477 msgid "Width of handle"
2478 msgstr "Ширина ручке"
2479
2480 #: gtk/gtkpaned.c:271
2481 msgid "Minimal Position"
2482 msgstr "Најмањи положај"
2483
2484 #: gtk/gtkpaned.c:272
2485 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2486 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
2487
2488 #: gtk/gtkpaned.c:289
2489 msgid "Maximal Position"
2490 msgstr "Највећи положај"
2491
2492 #: gtk/gtkpaned.c:290
2493 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2494 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
2495
2496 #: gtk/gtkpaned.c:307
2497 msgid "Resize"
2498 msgstr "Промени величину"
2499
2500 #: gtk/gtkpaned.c:308
2501 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2502 msgstr ""
2503 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
2504 "елементом"
2505
2506 #: gtk/gtkpaned.c:323
2507 msgid "Shrink"
2508 msgstr "Скупљање"
2509
2510 #: gtk/gtkpaned.c:324
2511 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2512 msgstr ""
2513 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
2514
2515 #: gtk/gtkpreview.c:133
2516 msgid ""
2517 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2518 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
2519
2520 #: gtk/gtkprogress.c:129
2521 msgid "Activity mode"
2522 msgstr "Активност у току"
2523
2524 #: gtk/gtkprogress.c:130
2525 msgid ""
2526 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2527 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2528 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2529 msgstr ""
2530 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
2531 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
2532 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
2533
2534 #: gtk/gtkprogress.c:137
2535 msgid "Show text"
2536 msgstr "Прикажи текст"
2537
2538 #: gtk/gtkprogress.c:138
2539 msgid "Whether the progress is shown as text"
2540 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
2541
2542 #: gtk/gtkprogress.c:145
2543 msgid "Text x alignment"
2544 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2545
2546 #: gtk/gtkprogress.c:146
2547 msgid ""
2548 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2549 "in the progress widget"
2550 msgstr ""
2551 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
2552 "приказ напретка"
2553
2554 #: gtk/gtkprogress.c:154
2555 msgid "Text y alignment"
2556 msgstr "Усправно поравнање текста"
2557
2558 #: gtk/gtkprogress.c:155
2559 msgid ""
2560 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2561 "in the progress widget"
2562 msgstr ""
2563 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
2564 "приказ напретка"
2565
2566 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2567 msgid "Adjustment"
2568 msgstr "Поправка"
2569
2570 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2571 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2572 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
2573
2574 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2575 msgid "Orientation"
2576 msgstr "Правац пружања"
2577
2578 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2579 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2580 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
2581
2582 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2583 msgid "Bar style"
2584 msgstr "Врста приказа"
2585
2586 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2587 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2588 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
2589
2590 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2591 msgid "Activity Step"
2592 msgstr "Корак активност"
2593
2594 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2595 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2596 msgstr ""
2597 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
2598 "(превазиђено)"
2599
2600 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2601 msgid "Activity Blocks"
2602 msgstr "Блокови активности"
2603
2604 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2605 msgid ""
2606 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2607 "(Deprecated)"
2608 msgstr ""
2609 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
2610 "(превазиђено)"
2611
2612 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2613 msgid "Discrete Blocks"
2614 msgstr "Ненаметљиви блокови"
2615
2616 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2617 msgid ""
2618 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2619 "style)"
2620 msgstr ""
2621 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
2622 "ненаметљиви приказ)"
2623
2624 # Mozda "razlomak"
2625 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2626 msgid "Fraction"
2627 msgstr "Део"
2628
2629 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2630 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2631 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
2632
2633 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2634 msgid "Pulse Step"
2635 msgstr "Корак увећања"
2636
2637 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2638 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2639 msgstr ""
2640 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
2641 "прираштају"
2642
2643 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2644 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2645 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
2646
2647 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2648 msgid "The value"
2649 msgstr "Вредност"
2650
2651 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2652 msgid ""
2653 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2654 "is the current action of its group."
2655 msgstr ""
2656 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
2657 "текућа акција своје групе."
2658
2659 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2660 msgid "Group"
2661 msgstr "Група"
2662
2663 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2664 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2665 msgstr "Акција једноизборника чијој групи ова акција припада."
2666
2667 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2668 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2669 msgstr "Једноизборник чијој групи овај елемент припада."
2670
2671 #: gtk/gtkrange.c:281
2672 msgid "Update policy"
2673 msgstr "Политика освежавања"
2674
2675 #: gtk/gtkrange.c:282
2676 msgid "How the range should be updated on the screen"
2677 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
2678
2679 #: gtk/gtkrange.c:291
2680 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2681 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
2682
2683 #: gtk/gtkrange.c:298
2684 msgid "Inverted"
2685 msgstr "Изврнуто"
2686
2687 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
2688 #: gtk/gtkrange.c:299
2689 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2690 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
2691
2692 #: gtk/gtkrange.c:305
2693 msgid "Slider Width"
2694 msgstr "Ширина клизача"
2695
2696 #: gtk/gtkrange.c:306
2697 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2698 msgstr "Ширина клизача или размерника"
2699
2700 #: gtk/gtkrange.c:313
2701 msgid "Trough Border"
2702 msgstr "Ивица увале"
2703
2704 #: gtk/gtkrange.c:314
2705 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2706 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
2707
2708 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
2709 #: gtk/gtkrange.c:321
2710 msgid "Stepper Size"
2711 msgstr "Величина корачнице"
2712
2713 #: gtk/gtkrange.c:322
2714 msgid "Length of step buttons at ends"
2715 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
2716
2717 #: gtk/gtkrange.c:329
2718 msgid "Stepper Spacing"
2719 msgstr "Размак корачница"
2720
2721 #: gtk/gtkrange.c:330
2722 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2723 msgstr "Размак између корачница и клизача"
2724
2725 #: gtk/gtkrange.c:337
2726 msgid "Arrow X Displacement"
2727 msgstr "Водоравни померај стрелице"
2728
2729 #: gtk/gtkrange.c:338
2730 msgid ""
2731 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2732 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
2733
2734 #: gtk/gtkrange.c:345
2735 msgid "Arrow Y Displacement"
2736 msgstr "Усправни померај стрелице"
2737
2738 #: gtk/gtkrange.c:346
2739 msgid ""
2740 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2741 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
2742
2743 #: gtk/gtkruler.c:118
2744 msgid "Lower"
2745 msgstr "Доња"
2746
2747 #: gtk/gtkruler.c:119
2748 msgid "Lower limit of ruler"
2749 msgstr "Доња граница лењира"
2750
2751 #: gtk/gtkruler.c:128
2752 msgid "Upper"
2753 msgstr "Горња"
2754
2755 #: gtk/gtkruler.c:129
2756 msgid "Upper limit of ruler"
2757 msgstr "Горња граница лењира"
2758
2759 #: gtk/gtkruler.c:139
2760 msgid "Position of mark on the ruler"
2761 msgstr "Место ознаке на лењиру"
2762
2763 #: gtk/gtkruler.c:148
2764 msgid "Max Size"
2765 msgstr "Највећа величина"
2766
2767 #: gtk/gtkruler.c:149
2768 msgid "Maximum size of the ruler"
2769 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
2770
2771 #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
2772 msgid "Digits"
2773 msgstr "Цифара"
2774
2775 #: gtk/gtkscale.c:171
2776 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2777 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
2778
2779 #: gtk/gtkscale.c:180
2780 msgid "Draw Value"
2781 msgstr "Прикажи вредност"
2782
2783 #: gtk/gtkscale.c:181
2784 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2785 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
2786
2787 #: gtk/gtkscale.c:188
2788 msgid "Value Position"
2789 msgstr "Место за вредност"
2790
2791 #: gtk/gtkscale.c:189
2792 msgid "The position in which the current value is displayed"
2793 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
2794
2795 #: gtk/gtkscale.c:196
2796 msgid "Slider Length"
2797 msgstr "Дужина клизача"
2798
2799 #: gtk/gtkscale.c:197
2800 msgid "Length of scale's slider"
2801 msgstr "Дужина клизача за размерник"
2802
2803 #: gtk/gtkscale.c:205
2804 msgid "Value spacing"
2805 msgstr "Размак вредности"
2806
2807 #: gtk/gtkscale.c:206
2808 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2809 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
2810
2811 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2812 msgid "Minimum Slider Length"
2813 msgstr "Најмања дужина клизача"
2814
2815 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2816 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2817 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
2818
2819 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2820 msgid "Fixed slider size"
2821 msgstr "Утврђена величина клизача"
2822
2823 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2824 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2825 msgstr ""
2826 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
2827 "дужину"
2828
2829 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2830 msgid ""
2831 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2832 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
2833
2834 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2835 msgid ""
2836 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2837 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
2838
2839 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2840 msgid "Horizontal Adjustment"
2841 msgstr "Водоравна поправка"
2842
2843 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2844 msgid "Vertical Adjustment"
2845 msgstr "Усправна поправка"
2846
2847 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2848 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2849 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
2850
2851 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2852 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2853 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
2854
2855 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2856 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2857 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
2858
2859 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2860 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2861 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
2862
2863 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2864 msgid "Window Placement"
2865 msgstr "Постављање прозора"
2866
2867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2868 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2869 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
2870
2871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2872 msgid "Shadow Type"
2873 msgstr "Врста сенке"
2874
2875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2876 msgid "Style of bevel around the contents"
2877 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
2878
2879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2880 msgid "Scrollbar spacing"
2881 msgstr "Размак између стрелица"
2882
2883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2884 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2885 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
2886
2887 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2888 msgid "Draw"
2889 msgstr "Цртај"
2890
2891 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2892 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2893 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
2894
2895 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
2896 # Урке: ја сам га одавно користио :)
2897 #: gtk/gtksettings.c:262
2898 msgid "Double Click Time"
2899 msgstr "Време двоклика"
2900
2901 #: gtk/gtksettings.c:263
2902 msgid ""
2903 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2904 "click (in milliseconds)"
2905 msgstr ""
2906 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
2907 "двокликом (у милисекундама)"
2908
2909 #: gtk/gtksettings.c:270
2910 msgid "Double Click Distance"
2911 msgstr "Размак двоклика"
2912
2913 #: gtk/gtksettings.c:271
2914 msgid ""
2915 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2916 "double click (in pixels)"
2917 msgstr ""
2918 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
2919 "двокликом (у тачкама)"
2920
2921 #: gtk/gtksettings.c:278
2922 msgid "Cursor Blink"
2923 msgstr "Треперење курсора"
2924
2925 #: gtk/gtksettings.c:279
2926 msgid "Whether the cursor should blink"
2927 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
2928
2929 #: gtk/gtksettings.c:286
2930 msgid "Cursor Blink Time"
2931 msgstr "Време трептаја курсора"
2932
2933 #: gtk/gtksettings.c:287
2934 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2935 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
2936
2937 #: gtk/gtksettings.c:294
2938 msgid "Split Cursor"
2939 msgstr "Раздвојени курсор"
2940
2941 #: gtk/gtksettings.c:295
2942 msgid ""
2943 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2944 "left text"
2945 msgstr ""
2946 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
2947 "десна на лево "
2948
2949 #: gtk/gtksettings.c:302
2950 msgid "Theme Name"
2951 msgstr "Име теме"
2952
2953 #: gtk/gtksettings.c:303
2954 msgid "Name of theme RC file to load"
2955 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
2956
2957 #: gtk/gtksettings.c:310
2958 msgid "Icon Theme Name"
2959 msgstr "Име теме икона"
2960
2961 #: gtk/gtksettings.c:311
2962 msgid "Name of icon theme to use"
2963 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
2964
2965 #: gtk/gtksettings.c:318
2966 msgid "Key Theme Name"
2967 msgstr "Име теме тастера"
2968
2969 #: gtk/gtksettings.c:319
2970 msgid "Name of key theme RC file to load"
2971 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
2972
2973 #: gtk/gtksettings.c:327
2974 msgid "Menu bar accelerator"
2975 msgstr "Пречица за линију менија"
2976
2977 #: gtk/gtksettings.c:328
2978 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2979 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
2980
2981 #: gtk/gtksettings.c:336
2982 msgid "Drag threshold"
2983 msgstr "Праг превлачења"
2984
2985 #: gtk/gtksettings.c:337
2986 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2987 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
2988
2989 #: gtk/gtksettings.c:345
2990 msgid "Font Name"
2991 msgstr "Име писма"
2992
2993 #: gtk/gtksettings.c:346
2994 msgid "Name of default font to use"
2995 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
2996
2997 #: gtk/gtksettings.c:354
2998 msgid "Icon Sizes"
2999 msgstr "Величине икона"
3000
3001 #: gtk/gtksettings.c:355
3002 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3003 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3004
3005 #: gtk/gtksettings.c:364
3006 msgid "Xft Antialias"
3007 msgstr "Xft омекшавање"
3008
3009 #: gtk/gtksettings.c:365
3010 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3011 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
3012
3013 #: gtk/gtksettings.c:374
3014 msgid "Xft Hinting"
3015 msgstr "Xft хинтови"
3016
3017 #: gtk/gtksettings.c:375
3018 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3019 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
3020
3021 #: gtk/gtksettings.c:384
3022 msgid "Xft Hint Style"
3023 msgstr "Стил Xft хинтова"
3024
3025 #: gtk/gtksettings.c:385
3026 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3027 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
3028
3029 #: gtk/gtksettings.c:394
3030 msgid "Xft RGBA"
3031 msgstr "Xft RGBA"
3032
3033 #: gtk/gtksettings.c:395
3034 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3035 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
3036
3037 #: gtk/gtksettings.c:404
3038 msgid "Xft DPI"
3039 msgstr "Xft ТПИ"
3040
3041 #: gtk/gtksettings.c:405
3042 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3043 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
3044
3045 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3046 msgid "Mode"
3047 msgstr "Начин рада"
3048
3049 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3050 msgid ""
3051 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3052 "component widgets"
3053 msgstr ""
3054 "Правци у којима „size group“ утиче на захтеване величине садржаних елемената"
3055
3056 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3057 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3058 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
3059
3060 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3061 msgid "Climb Rate"
3062 msgstr "Брзина повећања"
3063
3064 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3065 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3066 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
3067
3068 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3069 msgid "The number of decimal places to display"
3070 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
3071
3072 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3073 msgid "Snap to Ticks"
3074 msgstr "Заустави се на цртицама"
3075
3076 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3077 msgid ""
3078 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3079 "nearest step increment"
3080 msgstr ""
3081 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
3082 "дугмета"
3083
3084 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3085 msgid "Numeric"
3086 msgstr "Бројевни"
3087
3088 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3089 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3090 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
3091
3092 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3093 msgid "Wrap"
3094 msgstr "У круг"
3095
3096 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3097 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3098 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
3099
3100 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3101 msgid "Update Policy"
3102 msgstr "Начин освежавања"
3103
3104 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3105 msgid ""
3106 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3107 msgstr ""
3108 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
3109
3110 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3111 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3112 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
3113
3114 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3115 msgid "Style of bevel around the spin button"
3116 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
3117
3118 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3119 msgid "Has Resize Grip"
3120 msgstr "Хватаљка за промену величине"
3121
3122 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3123 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3124 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
3125
3126 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3127 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3128 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
3129
3130 #: gtk/gtktable.c:158
3131 msgid "Rows"
3132 msgstr "Редова"
3133
3134 #: gtk/gtktable.c:159
3135 msgid "The number of rows in the table"
3136 msgstr "Број редова у табели"
3137
3138 #: gtk/gtktable.c:167
3139 msgid "Columns"
3140 msgstr "Колона"
3141
3142 #: gtk/gtktable.c:168
3143 msgid "The number of columns in the table"
3144 msgstr "Број колона у табели"
3145
3146 #: gtk/gtktable.c:176
3147 msgid "Row spacing"
3148 msgstr "Размак редова"
3149
3150 #: gtk/gtktable.c:177
3151 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3152 msgstr "Размак између два суседна реда"
3153
3154 #: gtk/gtktable.c:185
3155 msgid "Column spacing"
3156 msgstr "Размак колона"
3157
3158 #: gtk/gtktable.c:186
3159 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3160 msgstr "Размак између две суседне колоне"
3161
3162 #: gtk/gtktable.c:194
3163 msgid "Homogenous"
3164 msgstr "Једнообразно"
3165
3166 #: gtk/gtktable.c:195
3167 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3168 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
3169
3170 #: gtk/gtktable.c:202
3171 msgid "Left attachment"
3172 msgstr "Лево припајање"
3173
3174 #: gtk/gtktable.c:209
3175 msgid "Right attachment"
3176 msgstr "Десно припајање"
3177
3178 #: gtk/gtktable.c:210
3179 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3180 msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
3181
3182 #: gtk/gtktable.c:216
3183 msgid "Top attachment"
3184 msgstr "Горње припајање"
3185
3186 #: gtk/gtktable.c:217
3187 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3188 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3189
3190 #: gtk/gtktable.c:223
3191 msgid "Bottom attachment"
3192 msgstr "Доње припајање"
3193
3194 #: gtk/gtktable.c:230
3195 msgid "Horizontal options"
3196 msgstr "Водоравне поставке"
3197
3198 #: gtk/gtktable.c:231
3199 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3200 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
3201
3202 #: gtk/gtktable.c:237
3203 msgid "Vertical options"
3204 msgstr "Усправне поставке"
3205
3206 #: gtk/gtktable.c:238
3207 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3208 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
3209
3210 #: gtk/gtktable.c:244
3211 msgid "Horizontal padding"
3212 msgstr "Водоравна попуна"
3213
3214 #: gtk/gtktable.c:245
3215 msgid ""
3216 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3217 "pixels"
3218 msgstr ""
3219 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
3220 "тачкама"
3221
3222 #: gtk/gtktable.c:251
3223 msgid "Vertical padding"
3224 msgstr "Усправна попуна"
3225
3226 #: gtk/gtktable.c:252
3227 msgid ""
3228 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3229 "pixels"
3230 msgstr ""
3231 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
3232 "тачкама"
3233
3234 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
3235 #: gtk/gtktext.c:602
3236 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3237 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
3238
3239 #: gtk/gtktext.c:610
3240 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3241 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
3242
3243 #: gtk/gtktext.c:617
3244 msgid "Line Wrap"
3245 msgstr "Прелом реда"
3246
3247 #: gtk/gtktext.c:618
3248 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3249 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
3250
3251 #: gtk/gtktext.c:625
3252 msgid "Word Wrap"
3253 msgstr "Прелом речи"
3254
3255 #: gtk/gtktext.c:626
3256 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3257 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
3258
3259 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3260 msgid "Tag Table"
3261 msgstr "Табела ознака"
3262
3263 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3264 msgid "Text Tag Table"
3265 msgstr "Табела текст ознака"
3266
3267 #: gtk/gtktexttag.c:195
3268 msgid "Tag name"
3269 msgstr "Име ознаке"
3270
3271 #: gtk/gtktexttag.c:196
3272 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3273 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
3274
3275 #: gtk/gtktexttag.c:214
3276 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3277 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
3278
3279 #: gtk/gtktexttag.c:221
3280 msgid "Background full height"
3281 msgstr "Пуна висина позадине"
3282
3283 #: gtk/gtktexttag.c:222
3284 msgid ""
3285 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3286 "of the tagged characters"
3287 msgstr ""
3288 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
3289 "означених знакова"
3290
3291 #: gtk/gtktexttag.c:230
3292 msgid "Background stipple mask"
3293 msgstr "Тачкаста маска позадине"
3294
3295 #: gtk/gtktexttag.c:231
3296 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3297 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
3298
3299 #: gtk/gtktexttag.c:248
3300 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3301 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
3302
3303 #: gtk/gtktexttag.c:256
3304 msgid "Foreground stipple mask"
3305 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
3306
3307 #: gtk/gtktexttag.c:257
3308 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3309 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
3310
3311 #: gtk/gtktexttag.c:264
3312 msgid "Text direction"
3313 msgstr "Смер текста"
3314
3315 #: gtk/gtktexttag.c:265
3316 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3317 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
3318
3319 #: gtk/gtktexttag.c:282
3320 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3321 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
3322
3323 #: gtk/gtktexttag.c:307
3324 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3325 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
3326
3327 #: gtk/gtktexttag.c:316
3328 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3329 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3330
3331 #: gtk/gtktexttag.c:325
3332 msgid ""
3333 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3334 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3335 msgstr ""
3336 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
3337 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
3338
3339 #: gtk/gtktexttag.c:336
3340 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3341 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3342
3343 #: gtk/gtktexttag.c:345
3344 msgid "Font size in Pango units"
3345 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
3346
3347 #: gtk/gtktexttag.c:355
3348 msgid ""
3349 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3350 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3351 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3352 msgstr ""
3353 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
3354 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
3355 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
3356
3357 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3358 msgid "Left, right, or center justification"
3359 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
3360
3361 #: gtk/gtktexttag.c:391
3362 msgid "Left margin"
3363 msgstr "Лева маргина"
3364
3365 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3366 msgid "Width of the left margin in pixels"
3367 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
3368
3369 #: gtk/gtktexttag.c:401
3370 msgid "Right margin"
3371 msgstr "Десна маргина"
3372
3373 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3374 msgid "Width of the right margin in pixels"
3375 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
3376
3377 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3378 msgid "Indent"
3379 msgstr "Увлачење"
3380
3381 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3382 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3383 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
3384
3385 #: gtk/gtktexttag.c:424
3386 msgid ""
3387 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3388 "in pixels"
3389 msgstr "Померај текста у односу на основну линију у тачкама"
3390
3391 #: gtk/gtktexttag.c:433
3392 msgid "Pixels above lines"
3393 msgstr "Тачака изнад линија"
3394
3395 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3396 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3397 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
3398
3399 #: gtk/gtktexttag.c:443
3400 msgid "Pixels below lines"
3401 msgstr "Тачака испод линија"
3402
3403 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3404 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3405 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
3406
3407 #: gtk/gtktexttag.c:453
3408 msgid "Pixels inside wrap"
3409 msgstr "Тачака унутар пасуса"
3410
3411 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3412 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3413 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
3414
3415 #: gtk/gtktexttag.c:480
3416 msgid "Wrap mode"
3417 msgstr "Прелом"
3418
3419 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3420 msgid ""
3421 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3422 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
3423
3424 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3425 msgid "Tabs"
3426 msgstr "Табулатори"
3427
3428 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3429 msgid "Custom tabs for this text"
3430 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
3431
3432 #: gtk/gtktexttag.c:498
3433 msgid "Invisible"
3434 msgstr "Невидљив"
3435
3436 #: gtk/gtktexttag.c:499
3437 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3438 msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
3439
3440 #: gtk/gtktexttag.c:512
3441 msgid "Background full height set"
3442 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
3443
3444 #: gtk/gtktexttag.c:513
3445 msgid "Whether this tag affects background height"
3446 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
3447
3448 #: gtk/gtktexttag.c:516
3449 msgid "Background stipple set"
3450 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
3451
3452 #: gtk/gtktexttag.c:517
3453 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3454 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
3455
3456 #: gtk/gtktexttag.c:524
3457 msgid "Foreground stipple set"
3458 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
3459
3460 #: gtk/gtktexttag.c:525
3461 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3462 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
3463
3464 #: gtk/gtktexttag.c:560
3465 msgid "Justification set"
3466 msgstr "Постављено слагање редова"
3467
3468 #: gtk/gtktexttag.c:561
3469 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3470 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
3471
3472 #: gtk/gtktexttag.c:568
3473 msgid "Left margin set"
3474 msgstr "Постављена лева маргина"
3475
3476 #: gtk/gtktexttag.c:569
3477 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3478 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
3479
3480 #: gtk/gtktexttag.c:572
3481 msgid "Indent set"
3482 msgstr "Постављено увлачење"
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:573
3485 msgid "Whether this tag affects indentation"
3486 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
3487
3488 #: gtk/gtktexttag.c:580
3489 msgid "Pixels above lines set"
3490 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
3491
3492 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3493 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3494 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
3495
3496 #: gtk/gtktexttag.c:584
3497 msgid "Pixels below lines set"
3498 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
3499
3500 #: gtk/gtktexttag.c:588
3501 msgid "Pixels inside wrap set"
3502 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:589
3505 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3506 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:596
3509 msgid "Right margin set"
3510 msgstr "Постављена десна маргина"
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:597
3513 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3514 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:604
3517 msgid "Wrap mode set"
3518 msgstr "Постављен прелом"
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:605
3521 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3522 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:608
3525 msgid "Tabs set"
3526 msgstr "Постављени табулатори"
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:609
3529 msgid "Whether this tag affects tabs"
3530 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:612
3533 msgid "Invisible set"
3534 msgstr "Постављен невидљиви текст"
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:613
3537 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3538 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
3539
3540 #: gtk/gtktextview.c:555
3541 msgid "Pixels Above Lines"
3542 msgstr "Тачака изнад линија"
3543
3544 #: gtk/gtktextview.c:565
3545 msgid "Pixels Below Lines"
3546 msgstr "Тачака испод линија"
3547
3548 #: gtk/gtktextview.c:575
3549 msgid "Pixels Inside Wrap"
3550 msgstr "Тачака између линија"
3551
3552 #: gtk/gtktextview.c:593
3553 msgid "Wrap Mode"
3554 msgstr "Начин прелома"
3555
3556 #: gtk/gtktextview.c:611
3557 msgid "Left Margin"
3558 msgstr "Лева маргина"
3559
3560 #: gtk/gtktextview.c:621
3561 msgid "Right Margin"
3562 msgstr "Десна маргина"
3563
3564 #: gtk/gtktextview.c:649
3565 msgid "Cursor Visible"
3566 msgstr "Курсор се види"
3567
3568 #: gtk/gtktextview.c:650
3569 msgid "If the insertion cursor is shown"
3570 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
3571
3572 #: gtk/gtktextview.c:657
3573 msgid "Buffer"
3574 msgstr "Бафер"
3575
3576 #: gtk/gtktextview.c:658
3577 msgid "The buffer which is displayed"
3578 msgstr "Бафер који се приказује"
3579
3580 #: gtk/gtktextview.c:665
3581 msgid "Overwrite mode"
3582 msgstr "Начин преписивања"
3583
3584 #: gtk/gtktextview.c:666
3585 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3586 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
3587
3588 #: gtk/gtktextview.c:673
3589 msgid "Accepts tab"
3590 msgstr "Прихвати табулатор"
3591
3592 #: gtk/gtktextview.c:674
3593 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3594 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
3595
3596 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3597 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3598 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
3599
3600 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3601 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3602 msgstr ""
3603 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
3604
3605 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3606 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3607 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
3608
3609 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3610 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3611 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
3612
3613 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3614 msgid "Draw Indicator"
3615 msgstr "Приказ показатеља"
3616
3617 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3618 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3619 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
3620
3621 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3622 msgid "The orientation of the toolbar"
3623 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3624
3625 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3626 msgid "Toolbar Style"
3627 msgstr "Стил линије са алаткама"
3628
3629 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3630 msgid "How to draw the toolbar"
3631 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
3632
3633 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3634 msgid "Show Arrow"
3635 msgstr "Прикажи стрелицу"
3636
3637 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3638 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3639 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
3640
3641 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3642 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3643 msgstr ""
3644 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
3645
3646 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3648 msgstr ""
3649 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
3650
3651 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3652 msgid "Spacer size"
3653 msgstr "Величина размака"
3654
3655 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3656 msgid "Size of spacers"
3657 msgstr "Величина размака"
3658
3659 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3660 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3661 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
3662
3663 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3664 msgid "Space style"
3665 msgstr "Стил размака"
3666
3667 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3668 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3669 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
3670
3671 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3672 msgid "Button relief"
3673 msgstr "Ивица дугмића"
3674
3675 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3676 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3677 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
3678
3679 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3680 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3681 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
3682
3683 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3684 msgid "Toolbar style"
3685 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
3686
3687 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3688 msgid ""
3689 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3690 msgstr ""
3691 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
3692 "иконе, итд."
3693
3694 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3695 msgid "Toolbar icon size"
3696 msgstr "Величина икона за алатке"
3697
3698 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3699 msgid "Size of icons in default toolbars"
3700 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
3701
3702 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3703 msgid "Text to show in the item."
3704 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
3705
3706 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3707 msgid ""
3708 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3709 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3710 msgstr ""
3711 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
3712 "пречица у приказаном менију"
3713
3714 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3715 msgid "Widget to use as the item label"
3716 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
3717
3718 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3719 msgid "Stock Id"
3720 msgstr "ID испоручене"
3721
3722 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3723 msgid "The stock icon displayed on the item"
3724 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
3725
3726 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3727 msgid "Icon widget"
3728 msgstr "Елемент иконе"
3729
3730 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3731 msgid "Icon widget to display in the item"
3732 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
3733
3734 #: gtk/gtktoolitem.c:172
3735 msgid ""
3736 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3737 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3738 msgstr ""
3739 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
3740 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3741
3742 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3743 msgid "TreeModelSort Model"
3744 msgstr "TreeModelSort модел"
3745
3746 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3747 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3748 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
3749
3750 #: gtk/gtktreeview.c:527
3751 msgid "TreeView Model"
3752 msgstr "Модел TreeView-а"
3753
3754 #: gtk/gtktreeview.c:528
3755 msgid "The model for the tree view"
3756 msgstr "Модел за разгранати преглед"
3757
3758 #: gtk/gtktreeview.c:536
3759 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3760 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
3761
3762 #: gtk/gtktreeview.c:544
3763 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3764 msgstr "Усправна поправка за елемент"
3765
3766 #: gtk/gtktreeview.c:552
3767 msgid "Show the column header buttons"
3768 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
3769
3770 #: gtk/gtktreeview.c:559
3771 msgid "Headers Clickable"
3772 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
3773
3774 #: gtk/gtktreeview.c:560
3775 msgid "Column headers respond to click events"
3776 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
3777
3778 #: gtk/gtktreeview.c:567
3779 msgid "Expander Column"
3780 msgstr "Колона гранања"
3781
3782 #: gtk/gtktreeview.c:568
3783 msgid "Set the column for the expander column"
3784 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
3785
3786 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3787 msgid "Reorderable"
3788 msgstr "Редослед променљив"
3789
3790 #: gtk/gtktreeview.c:576
3791 msgid "View is reorderable"
3792 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3793
3794 #: gtk/gtktreeview.c:583
3795 msgid "Rules Hint"
3796 msgstr "Наговештај за линије"
3797
3798 #: gtk/gtktreeview.c:584
3799 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3800 msgstr ""
3801 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
3802 "бојама"
3803
3804 #: gtk/gtktreeview.c:591
3805 msgid "Enable Search"
3806 msgstr "Омогући претрагу"
3807
3808 #: gtk/gtktreeview.c:592
3809 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3810 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
3811
3812 #: gtk/gtktreeview.c:599
3813 msgid "Search Column"
3814 msgstr "Колона за претрагу"
3815
3816 #: gtk/gtktreeview.c:600
3817 msgid "Model column to search through when searching through code"
3818 msgstr "Колона кроз коју се претражује када се претражује помоћу кода"
3819
3820 #: gtk/gtktreeview.c:609
3821 msgid "Fixed Height Mode"
3822 msgstr "Утврђена висина реда"
3823
3824 #: gtk/gtktreeview.c:610
3825 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3826 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
3827
3828 #: gtk/gtktreeview.c:630
3829 msgid "Vertical Separator Width"
3830 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
3831
3832 #: gtk/gtktreeview.c:631
3833 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3834 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
3835
3836 #: gtk/gtktreeview.c:639
3837 msgid "Horizontal Separator Width"
3838 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
3839
3840 #: gtk/gtktreeview.c:640
3841 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3842 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
3843
3844 #: gtk/gtktreeview.c:648
3845 msgid "Allow Rules"
3846 msgstr "Дозволи линије"
3847
3848 #: gtk/gtktreeview.c:649
3849 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3850 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
3851
3852 #: gtk/gtktreeview.c:655
3853 msgid "Indent Expanders"
3854 msgstr "Увлачење за гранање"
3855
3856 #: gtk/gtktreeview.c:656
3857 msgid "Make the expanders indented"
3858 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
3859
3860 #: gtk/gtktreeview.c:662
3861 msgid "Even Row Color"
3862 msgstr "Боја парног реда"
3863
3864 #: gtk/gtktreeview.c:663
3865 msgid "Color to use for even rows"
3866 msgstr "Боја за парне редове"
3867
3868 #: gtk/gtktreeview.c:669
3869 msgid "Odd Row Color"
3870 msgstr "Боја непарног реда"
3871
3872 #: gtk/gtktreeview.c:670
3873 msgid "Color to use for odd rows"
3874 msgstr "Боја за непарне редове"
3875
3876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3877 msgid "Whether to display the column"
3878 msgstr "Да ли приказати колону"
3879
3880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3881 msgid "Resizable"
3882 msgstr "Величина променљива"
3883
3884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3885 msgid "Column is user-resizable"
3886 msgstr "Величину колоне може мењати корисник"
3887
3888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3889 msgid "Current width of the column"
3890 msgstr "Тренутна ширина колоне"
3891
3892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3893 msgid "Sizing"
3894 msgstr "Величина"
3895
3896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3897 msgid "Resize mode of the column"
3898 msgstr "Начин измене величине колоне"
3899
3900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3901 msgid "Fixed Width"
3902 msgstr "Утврђена ширина"
3903
3904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3905 msgid "Current fixed width of the column"
3906 msgstr "Тренутна утврђена ширина колоне"
3907
3908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3909 msgid "Minimum Width"
3910 msgstr "Најмања ширина"
3911
3912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3913 msgid "Minimum allowed width of the column"
3914 msgstr "Најмања дозвољена ширина колоне"
3915
3916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3917 msgid "Maximum Width"
3918 msgstr "Највећа ширина"
3919
3920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3921 msgid "Maximum allowed width of the column"
3922 msgstr "Највећа дозвољена ширина колоне"
3923
3924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3925 msgid "Title to appear in column header"
3926 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу колоне"
3927
3928 # bug: a bit confusing, ain't it?
3929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3930 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3931 msgstr "Колоне деле додатну ширину коју добије елемент"
3932
3933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3934 msgid "Clickable"
3935 msgstr "Може се кликнути"
3936
3937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3938 msgid "Whether the header can be clicked"
3939 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
3940
3941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3942 msgid "Widget"
3943 msgstr "Елемент"
3944
3945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3946 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3947 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне наместо наслова"
3948
3949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3950 msgid "Alignment"
3951 msgstr "Поравнање"
3952
3953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3954 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3955 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу колоне"
3956
3957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3958 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3959 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
3960
3961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
3962 msgid "Sort indicator"
3963 msgstr "Показатељ уређења"
3964
3965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3966 msgid "Whether to show a sort indicator"
3967 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
3968
3969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
3970 msgid "Sort order"
3971 msgstr "Редослед уређења"
3972
3973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3974 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3975 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
3976
3977 #: gtk/gtkuimanager.c:220
3978 msgid "Add tearoffs to menus"
3979 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
3980
3981 #: gtk/gtkuimanager.c:221
3982 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
3983 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
3984
3985 #: gtk/gtkuimanager.c:228
3986 msgid "Merged UI definition"
3987 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
3988
3989 #: gtk/gtkuimanager.c:229
3990 msgid "An XML string describing the merged UI"
3991 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
3992
3993 #: gtk/gtkviewport.c:135
3994 msgid ""
3995 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3996 "this viewport"
3997 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
3998
3999 #: gtk/gtkviewport.c:143
4000 msgid ""
4001 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4002 "this viewport"
4003 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
4004
4005 #: gtk/gtkviewport.c:151
4006 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4007 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
4008
4009 #: gtk/gtkwidget.c:406
4010 msgid "Widget name"
4011 msgstr "Име елемента"
4012
4013 #: gtk/gtkwidget.c:407
4014 msgid "The name of the widget"
4015 msgstr "Име елемента"
4016
4017 #: gtk/gtkwidget.c:413
4018 msgid "Parent widget"
4019 msgstr "Садржи га елемент"
4020
4021 #: gtk/gtkwidget.c:414
4022 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4023 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
4024
4025 #: gtk/gtkwidget.c:421
4026 msgid "Width request"
4027 msgstr "Захтев за ширину"
4028
4029 #: gtk/gtkwidget.c:422
4030 msgid ""
4031 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4032 "used"
4033 msgstr ""
4034 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
4035 "природни захтев"
4036
4037 #: gtk/gtkwidget.c:430
4038 msgid "Height request"
4039 msgstr "Захтев за висину"
4040
4041 #: gtk/gtkwidget.c:431
4042 msgid ""
4043 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4044 "be used"
4045 msgstr ""
4046 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
4047 "природни захтев"
4048
4049 #: gtk/gtkwidget.c:440
4050 msgid "Whether the widget is visible"
4051 msgstr "Да ли је елемент видљив"
4052
4053 #: gtk/gtkwidget.c:447
4054 msgid "Whether the widget responds to input"
4055 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
4056
4057 #: gtk/gtkwidget.c:453
4058 msgid "Application paintable"
4059 msgstr "Програм ће исцртавати"
4060
4061 #: gtk/gtkwidget.c:454
4062 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4063 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
4064
4065 #: gtk/gtkwidget.c:460
4066 msgid "Can focus"
4067 msgstr "Може бити у жижи"
4068
4069 #: gtk/gtkwidget.c:461
4070 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4071 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
4072
4073 #: gtk/gtkwidget.c:467
4074 msgid "Has focus"
4075 msgstr "У жижи је"
4076
4077 #: gtk/gtkwidget.c:468
4078 msgid "Whether the widget has the input focus"
4079 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
4080
4081 #: gtk/gtkwidget.c:474
4082 msgid "Is focus"
4083 msgstr "Јесте жижа"
4084
4085 #: gtk/gtkwidget.c:475
4086 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4087 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
4088
4089 #: gtk/gtkwidget.c:481
4090 msgid "Can default"
4091 msgstr "Може бити подразумевани"
4092
4093 #: gtk/gtkwidget.c:482
4094 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4095 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
4096
4097 #: gtk/gtkwidget.c:488
4098 msgid "Has default"
4099 msgstr "Јесте подразумевани"
4100
4101 #: gtk/gtkwidget.c:489
4102 msgid "Whether the widget is the default widget"
4103 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
4104
4105 #: gtk/gtkwidget.c:495
4106 msgid "Receives default"
4107 msgstr "Прима подразумевано"
4108
4109 #: gtk/gtkwidget.c:496
4110 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4111 msgstr ""
4112 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
4113 "жижу"
4114
4115 #: gtk/gtkwidget.c:502
4116 msgid "Composite child"
4117 msgstr "Сложени елемент"
4118
4119 #: gtk/gtkwidget.c:503
4120 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4121 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
4122
4123 #: gtk/gtkwidget.c:509
4124 msgid "Style"
4125 msgstr "Стил"
4126
4127 #: gtk/gtkwidget.c:510
4128 msgid ""
4129 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4130 "(colors etc)"
4131 msgstr ""
4132 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:516
4135 msgid "Events"
4136 msgstr "Догађаји"
4137
4138 #: gtk/gtkwidget.c:517
4139 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4140 msgstr ""
4141 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
4142
4143 #: gtk/gtkwidget.c:524
4144 msgid "Extension events"
4145 msgstr "Додатни догађаји"
4146
4147 #: gtk/gtkwidget.c:525
4148 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4149 msgstr ""
4150 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
4151 "прима"
4152
4153 #: gtk/gtkwidget.c:532
4154 msgid "No show all"
4155 msgstr "Без приказивања свега"
4156
4157 #: gtk/gtkwidget.c:533
4158 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4159 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
4160
4161 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4162 msgid "Interior Focus"
4163 msgstr "Унутрашња жижа"
4164
4165 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4166 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4167 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4168
4169 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4170 msgid "Focus linewidth"
4171 msgstr "Дебљина жижне линије"
4172
4173 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4174 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4175 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
4176
4177 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4178 msgid "Focus line dash pattern"
4179 msgstr "Образац црткања жижне линије"
4180
4181 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4182 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4183 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
4184
4185 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4186 msgid "Focus padding"
4187 msgstr "Жижна попуна"
4188
4189 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4190 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4191 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
4192
4193 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4194 msgid "Cursor color"
4195 msgstr "Боја курсора"
4196
4197 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4198 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4199 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
4200
4201 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4202 msgid "Secondary cursor color"
4203 msgstr "Друга боја курсора"
4204
4205 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4206 msgid ""
4207 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4208 "right-to-left and left-to-right text"
4209 msgstr ""
4210 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
4211 "десна на лево, и текста са лева на десно"
4212
4213 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4214 msgid "Cursor line aspect ratio"
4215 msgstr "Размера курсорне линије"
4216
4217 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4218 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4219 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
4220
4221 #: gtk/gtkwindow.c:439
4222 msgid "Window Type"
4223 msgstr "Врста прозора"
4224
4225 #: gtk/gtkwindow.c:440
4226 msgid "The type of the window"
4227 msgstr "Врста прозора"
4228
4229 #: gtk/gtkwindow.c:448
4230 msgid "Window Title"
4231 msgstr "Наслов прозора"
4232
4233 #: gtk/gtkwindow.c:449
4234 msgid "The title of the window"
4235 msgstr "Наслов прозора"
4236
4237 #: gtk/gtkwindow.c:456
4238 msgid "Window Role"
4239 msgstr "Улога прозора"
4240
4241 #: gtk/gtkwindow.c:457
4242 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4243 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
4244
4245 #: gtk/gtkwindow.c:464
4246 msgid "Allow Shrink"
4247 msgstr "Допусти смањивање"
4248
4249 #: gtk/gtkwindow.c:466
4250 #, no-c-format
4251 msgid ""
4252 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4253 "time a bad idea"
4254 msgstr ""
4255 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
4256 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
4257
4258 #: gtk/gtkwindow.c:473
4259 msgid "Allow Grow"
4260 msgstr "Допусти повећање"
4261
4262 #: gtk/gtkwindow.c:474
4263 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4264 msgstr ""
4265 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
4266 "величине"
4267
4268 #: gtk/gtkwindow.c:482
4269 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4270 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
4271
4272 #: gtk/gtkwindow.c:489
4273 msgid "Modal"
4274 msgstr "Модални"
4275
4276 #: gtk/gtkwindow.c:490
4277 msgid ""
4278 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4279 "up)"
4280 msgstr ""
4281 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
4282 "користити док је овај приказан)"
4283
4284 #: gtk/gtkwindow.c:497
4285 msgid "Window Position"
4286 msgstr "Положај прозора"
4287
4288 #: gtk/gtkwindow.c:498
4289 msgid "The initial position of the window"
4290 msgstr "Почетни положај прозора"
4291
4292 #: gtk/gtkwindow.c:506
4293 msgid "Default Width"
4294 msgstr "Уобичајена ширина"
4295
4296 #: gtk/gtkwindow.c:507
4297 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4298 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
4299
4300 #: gtk/gtkwindow.c:516
4301 msgid "Default Height"
4302 msgstr "Уобичајена висина"
4303
4304 #: gtk/gtkwindow.c:517
4305 msgid ""
4306 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4307 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
4308
4309 #: gtk/gtkwindow.c:526
4310 msgid "Destroy with Parent"
4311 msgstr "Уклони са покретачем"
4312
4313 #: gtk/gtkwindow.c:527
4314 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4315 msgstr ""
4316 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
4317
4318 #: gtk/gtkwindow.c:534
4319 msgid "Icon"
4320 msgstr "Икона"
4321
4322 #: gtk/gtkwindow.c:535
4323 msgid "Icon for this window"
4324 msgstr "Икона за овај прозор"
4325
4326 #: gtk/gtkwindow.c:550
4327 msgid "Is Active"
4328 msgstr "Је активан"
4329
4330 #: gtk/gtkwindow.c:551
4331 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4332 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
4333
4334 #: gtk/gtkwindow.c:558
4335 msgid "Focus in Toplevel"
4336 msgstr "Жижа на први ниво"
4337
4338 #: gtk/gtkwindow.c:559
4339 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4340 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
4341
4342 #: gtk/gtkwindow.c:566
4343 msgid "Type hint"
4344 msgstr "Наговештај о врсти"
4345
4346 #: gtk/gtkwindow.c:567
4347 msgid ""
4348 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4349 "and how to treat it."
4350 msgstr ""
4351 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
4352 "прозор и како га поставити."
4353
4354 #: gtk/gtkwindow.c:575
4355 msgid "Skip taskbar"
4356 msgstr "Прескочи списак процеса"
4357
4358 #: gtk/gtkwindow.c:576
4359 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4360 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
4361
4362 #: gtk/gtkwindow.c:583
4363 msgid "Skip pager"
4364 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
4365
4366 #: gtk/gtkwindow.c:584
4367 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4368 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
4369
4370 #: gtk/gtkwindow.c:598
4371 msgid "Accept focus"
4372 msgstr "Прихвати фокус"
4373
4374 #: gtk/gtkwindow.c:599
4375 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4376 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
4377
4378 #: gtk/gtkwindow.c:613
4379 msgid "Decorated"
4380 msgstr "Украшен"
4381
4382 #: gtk/gtkwindow.c:614
4383 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4384 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
4385
4386 #: gtk/gtkwindow.c:629
4387 msgid "Gravity"
4388 msgstr "Привлачење"
4389
4390 #: gtk/gtkwindow.c:630
4391 msgid "The window gravity of the window"
4392 msgstr "Привлачење између прозора"
4393
4394 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4395 msgid "IM Preedit style"
4396 msgstr "IM начин предуноса"
4397
4398 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4399 msgid "How to draw the input method preedit string"
4400 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
4401
4402 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4403 msgid "IM Status style"
4404 msgstr "Стил стања IM-а"
4405
4406 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4407 msgid "How to draw the input method statusbar"
4408 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
4409
4410 #~ msgid "File system object to use"
4411 #~ msgstr "Објекат система датотека који се користи"