1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:55-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Број узорака по тачки"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgstr "Користи провидност"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битова по узорку"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Број битова по узорку"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Подразумевани приказ"
93 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
99 #: gtk/gtkwindow.c:600
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
107 #: gdk/gdkscreen.c:74
110 msgstr "Писмо у тачкама"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Писмо у тачкама"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Име програма"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Издање програма"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Издање програма"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Текст за ауторска права"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Текст са примедбама"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Примедбе о програму"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "Адреса веб страна"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Ознака веб страна"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Списак аутора програма"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Документација"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Име логотип слике"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Преломи лиценцу"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Остваривање пречице"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Елемент за пречицу"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
260 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:203
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Јединствено име за акцију."
269 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 #: gtk/gtkaction.c:219
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
279 #: gtk/gtkaction.c:226
281 msgstr "Кратка ознака"
283 #: gtk/gtkaction.c:227
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
287 #: gtk/gtkaction.c:233
291 #: gtk/gtkaction.c:234
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Облачић за ову акцију."
295 #: gtk/gtkaction.c:240
297 msgstr "Испоручена икона"
299 #: gtk/gtkaction.c:241
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
304 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
305 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
309 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Име иконе из теме икона"
314 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Видљиво када је водоравно"
318 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
324 #: gtk/gtkaction.c:281
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
328 #: gtk/gtkaction.c:282
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
334 "траке алатки ван оквира."
336 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Видљиво када је усправно"
340 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
346 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
350 #: gtk/gtkaction.c:298
352 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
353 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
356 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Сакриј ако је празно"
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
367 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:516
372 #: gtk/gtkaction.c:314
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Да ли је акција укључена."
376 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
381 #: gtk/gtkaction.c:321
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Да ли је акција видљива."
385 #: gtk/gtkaction.c:327
387 msgstr "Група акција"
389 #: gtk/gtkaction.c:328
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Јединствено име за групу акција."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Да ли је група акција укључена."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Да ли је група акција видљива."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Вредност прилагођења"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Најмања вредност"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Највећа вредност"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Корак увећања"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Корак увећања прилагођења"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Странично увећање"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Странично увећање прилагођења"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
452 msgstr "Величина странице"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Величина странице прилагођења"
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Водоравно поравнање"
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
468 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Усправно поравнање"
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
480 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Водоравна размера"
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
492 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
494 #: gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Усправна размера"
498 #: gtk/gtkalignment.c:121
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
504 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
506 #: gtk/gtkalignment.c:138
508 msgstr "Попуна на врху"
510 #: gtk/gtkalignment.c:139
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
514 #: gtk/gtkalignment.c:155
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Попуна на дну"
518 #: gtk/gtkalignment.c:156
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
522 #: gtk/gtkalignment.c:172
526 #: gtk/gtkalignment.c:173
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
530 #: gtk/gtkalignment.c:189
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Десна попуна"
534 #: gtk/gtkalignment.c:190
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Смер стрелица"
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
548 msgstr "Сенка стрелице"
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Размак редова"
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Водоравно поравнање"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Усправно поравнање"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgstr "Према садржаном елементу"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
595 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
600 msgid "Header Padding"
603 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Попуна на дну"
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
615 msgid "Number of pixels around the content pages."
616 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
618 #: gtk/gtkassistant.c:286
621 msgstr "Врста везивања"
623 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Врста обавештења"
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgstr "Величина странице"
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Наслов прозора"
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
641 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
649 msgid "Sidebar image"
652 #: gtk/gtkassistant.c:339
653 msgid "Sidebar image for the assistant page"
656 #: gtk/gtkassistant.c:354
658 msgid "Page complete"
659 msgstr "Странично увећање"
661 #: gtk/gtkassistant.c:355
662 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
666 msgid "Minimum child width"
667 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
670 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
671 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
674 msgid "Minimum child height"
675 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
678 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
679 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
682 msgid "Child internal width padding"
683 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
686 msgid "Amount to increase child's size on either side"
687 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
690 msgid "Child internal height padding"
691 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
694 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
699 msgstr "Начин приказа"
703 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
704 "edge, start and end"
706 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
707 "према ивици, на почетку и на крају"
711 msgstr "Другоразредно"
715 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
718 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
719 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
721 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
727 msgid "The amount of space between children"
728 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
730 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:634 gtk/gtktable.c:165
731 #: gtk/gtktoolbar.c:563
733 msgstr "Једнообразно"
736 msgid "Whether the children should all be the same size"
737 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
739 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
745 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
757 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
758 "користити за попуну"
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
767 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
772 msgstr "Врста везивања"
774 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:701
776 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
777 "start or end of the parent"
778 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
780 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkpaned.c:219
781 #: gtk/gtkruler.c:110
785 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:680
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
789 #: gtk/gtkbuilder.c:104
791 msgid "Translation Domain"
794 #: gtk/gtkbuilder.c:105
795 msgid "The translation domain used by gettext"
798 #: gtk/gtkbutton.c:200
800 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
802 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
804 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
805 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
806 msgid "Use underline"
807 msgstr "Користи подвлаку"
809 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
811 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
812 "for the mnemonic accelerator key"
814 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
817 #: gtk/gtkbutton.c:215
819 msgstr "Користи већ припремљене"
821 #: gtk/gtkbutton.c:216
823 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
825 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
828 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Фокусирање кликом"
832 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
836 #: gtk/gtkbutton.c:231
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Изглед ивице"
840 #: gtk/gtkbutton.c:232
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Стил изгледа ивице"
844 #: gtk/gtkbutton.c:249
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
848 #: gtk/gtkbutton.c:268
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
852 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
854 msgstr "Елемент за слику"
856 #: gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
860 #: gtk/gtkbutton.c:300
862 msgid "Image position"
863 msgstr "Положај ручке"
865 #: gtk/gtkbutton.c:301
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
870 #: gtk/gtkbutton.c:410
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "Размак подразумеваних"
874 #: gtk/gtkbutton.c:411
875 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
878 #: gtk/gtkbutton.c:417
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "Размак око подразумеваних"
882 #: gtk/gtkbutton.c:418
884 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
886 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
888 #: gtk/gtkbutton.c:423
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
892 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
893 #: gtk/gtkbutton.c:424
895 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
897 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
908 #: gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
912 #: gtk/gtkbutton.c:449
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
917 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
920 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
923 msgstr "Исцртај ивице"
925 #: gtk/gtkbutton.c:463
926 msgid "Border between button edges and child."
929 #: gtk/gtkbutton.c:476
931 msgid "Image spacing"
932 msgstr "Размак вредности"
934 #: gtk/gtkbutton.c:477
936 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
937 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
939 #: gtk/gtkbutton.c:485
940 msgid "Show button images"
941 msgstr "Прикажи слике дугмета"
943 #: gtk/gtkbutton.c:486
944 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
945 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:417
951 #: gtk/gtkcalendar.c:418
952 msgid "The selected year"
953 msgstr "Изабрана година"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:424
959 #: gtk/gtkcalendar.c:425
960 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
961 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:431
968 #: gtk/gtkcalendar.c:432
970 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
971 "currently selected day)"
973 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:446
977 msgstr "Прикажи заглавље"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:447
980 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
981 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:461
984 msgid "Show Day Names"
985 msgstr "Прикажи имена дана"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:462
988 msgid "If TRUE, day names are displayed"
989 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:475
992 msgid "No Month Change"
993 msgstr "Нема измене месеца"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:476
996 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
997 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1000 msgid "Show Week Numbers"
1001 msgstr "Прикажи број недеље"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1004 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1005 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1012 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1013 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1020 msgid "Display the cell"
1021 msgstr "Приказати ћелију"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1024 msgid "Display the cell sensitive"
1025 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1029 msgstr "x-поравнање"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1033 msgstr "Водоравно поравнање"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1037 msgstr "y-поравнање"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1041 msgstr "Усправно поравнање"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1049 msgstr "Водоравна попуна"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1057 msgstr "Усправна попуна"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1064 msgid "The fixed width"
1065 msgstr "Утврђена ширина"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1072 msgid "The fixed height"
1073 msgstr "Утврђена висина"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1080 msgid "Row has children"
1081 msgstr "Ред садржи друге редове"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1088 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1089 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1092 msgid "Cell background color name"
1093 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1096 msgid "Cell background color as a string"
1097 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1100 msgid "Cell background color"
1101 msgstr "Боја позадине ћелије"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1104 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1105 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1108 msgid "Cell background set"
1109 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1112 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1113 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1115 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1117 msgid "Accelerator key"
1118 msgstr "Елемент за пречицу"
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1122 msgid "The keyval of the accelerator"
1123 msgstr "Вредност прилагођења"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1127 msgid "Accelerator modifiers"
1128 msgstr "Елемент за пречицу"
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1131 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1136 msgid "Accelerator keycode"
1137 msgstr "Елемент за пречицу"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1140 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1145 msgid "Accelerator Mode"
1146 msgstr "Елемент за пречицу"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1150 msgid "The type of accelerators"
1151 msgstr "Врста обавештења"
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1158 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1159 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1163 msgstr "Текстуални стубац"
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1166 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1167 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1171 msgstr "Омогућава унос"
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1174 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1175 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1178 msgid "Pixbuf Object"
1179 msgstr "Pixbuf објекат"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1182 msgid "The pixbuf to render"
1183 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1186 msgid "Pixbuf Expander Open"
1187 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1190 msgid "Pixbuf for open expander"
1191 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1194 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1195 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1198 msgid "Pixbuf for closed expander"
1199 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1203 msgstr "ID припремљене"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1206 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1207 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1210 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1215 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1216 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1223 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1224 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1227 msgid "Follow State"
1228 msgstr "Прати стање"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1231 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1232 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1235 msgid "Value of the progress bar"
1236 msgstr "Вредност елемента напретка"
1238 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1239 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1240 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1245 msgid "Text on the progress bar"
1246 msgstr "Текст у елементу напретка"
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1251 msgstr "Корак увећања"
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1255 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1256 "don't know how much."
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1260 msgid "Text x alignment"
1261 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1266 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1269 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1273 msgid "Text y alignment"
1274 msgstr "Усправно поравнање текста"
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1278 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1279 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1282 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1283 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1285 msgstr "Правац пружања"
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1288 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1289 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1291 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1292 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1296 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1298 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1299 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1304 msgstr "Брзина повећања"
1306 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1307 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1308 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1310 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1315 msgid "The number of decimal places to display"
1316 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1319 msgid "Text to render"
1320 msgstr "Текст који се исцртава"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1324 msgstr "Означени текст"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1327 msgid "Marked up text to render"
1328 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1335 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1336 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1339 msgid "Single Paragraph Mode"
1340 msgstr "У једном пасусу"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1343 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1344 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1347 msgid "Background color name"
1348 msgstr "Име боје позадине"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1351 msgid "Background color as a string"
1352 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1355 msgid "Background color"
1356 msgstr "Боја позадине"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1359 msgid "Background color as a GdkColor"
1360 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1363 msgid "Foreground color name"
1364 msgstr "Име боје исцртавања"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1367 msgid "Foreground color as a string"
1368 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1371 msgid "Foreground color"
1372 msgstr "Боја исцртавања"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1375 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1376 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1379 #: gtk/gtktextview.c:570
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1384 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1385 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1388 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1393 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1394 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1397 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1398 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1402 msgstr "Породица писма"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1405 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1406 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1409 #: gtk/gtktexttag.c:291
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1414 #: gtk/gtktexttag.c:300
1415 msgid "Font variant"
1416 msgstr "Варијанта писма"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1419 #: gtk/gtktexttag.c:309
1421 msgstr "Тежина писма"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1424 #: gtk/gtktexttag.c:320
1425 msgid "Font stretch"
1426 msgstr "Развлачење писма"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1429 #: gtk/gtktexttag.c:329
1431 msgstr "Величина писма"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1435 msgstr "Писмо у тачкама"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1438 msgid "Font size in points"
1439 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1443 msgstr "Размера писма"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1446 msgid "Font scaling factor"
1447 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1455 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1457 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1461 msgid "Strikethrough"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1465 msgid "Whether to strike through the text"
1466 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1473 msgid "Style of underline for this text"
1474 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1482 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1483 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1484 "probably don't need it"
1486 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1487 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1488 "највероватније ни не треба"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1497 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1498 "have enough room to display the entire string"
1500 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1501 "довољним простором за приказ целог текста."
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1504 #: gtk/gtklabel.c:449
1505 msgid "Width In Characters"
1506 msgstr "Ширина у знаковима"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1509 msgid "The desired width of the label, in characters"
1510 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1518 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1521 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1522 "довољним простором за приказ целог текста"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1526 msgstr "Ширина за прелом"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1529 msgid "The width at which the text is wrapped"
1530 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1538 msgid "How to align the lines"
1539 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1542 msgid "Background set"
1543 msgstr "Постављена позадина"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1546 msgid "Whether this tag affects the background color"
1547 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1550 msgid "Foreground set"
1551 msgstr "Постављена боја"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1554 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1555 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1558 msgid "Editability set"
1559 msgstr "Постављена измењивост"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1562 msgid "Whether this tag affects text editability"
1563 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1566 msgid "Font family set"
1567 msgstr "Постављена породица писма"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1570 msgid "Whether this tag affects the font family"
1571 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1574 msgid "Font style set"
1575 msgstr "Постављен стил писма"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1578 msgid "Whether this tag affects the font style"
1579 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1582 msgid "Font variant set"
1583 msgstr "Постављена варијанта писма"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1586 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1587 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1590 msgid "Font weight set"
1591 msgstr "Постављена тежина писма"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1594 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1595 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1598 msgid "Font stretch set"
1599 msgstr "Постављено развлачење писма"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1602 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1603 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1606 msgid "Font size set"
1607 msgstr "Постављена величина писма"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1610 msgid "Whether this tag affects the font size"
1611 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1614 msgid "Font scale set"
1615 msgstr "Постављена размера писма"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1618 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1619 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1623 msgstr "Постављен померај"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1626 msgid "Whether this tag affects the rise"
1627 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1630 msgid "Strikethrough set"
1631 msgstr "Постављено прецртавање"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1634 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1635 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1638 msgid "Underline set"
1639 msgstr "Постављено подвлачење"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1642 msgid "Whether this tag affects underlining"
1643 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1646 msgid "Language set"
1647 msgstr "Постављен језик"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1650 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1651 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1654 msgid "Ellipsize set"
1655 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1658 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1659 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1668 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1669 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1671 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1672 # koliko mi je bar poznato
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1674 msgid "Toggle state"
1675 msgstr "Стање жабице"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1678 msgid "The toggle state of the button"
1679 msgstr "Стање жабице"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1682 msgid "Inconsistent state"
1683 msgstr "Недоследно стање"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1686 msgid "The inconsistent state of the button"
1687 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1691 msgstr "Могуће активирати"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1694 msgid "The toggle button can be activated"
1695 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1697 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1700 msgstr "Стање једноизборника"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1703 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1704 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1708 msgid "Indicator size"
1709 msgstr "Величина показатеља"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1713 msgid "Size of check or radio indicator"
1714 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1716 #: gtk/gtkcellview.c:183
1718 msgid "CellView model"
1719 msgstr "Модел TreeView-а"
1721 #: gtk/gtkcellview.c:184
1723 msgid "The model for cell view"
1724 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
1726 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1727 msgid "Indicator Size"
1728 msgstr "Величина показатеља"
1730 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1731 msgid "Indicator Spacing"
1732 msgstr "Размаци показатеља"
1734 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1735 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1736 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1739 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1744 msgid "Whether the menu item is checked"
1745 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1748 msgid "Inconsistent"
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1752 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1753 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1756 msgid "Draw as radio menu item"
1757 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1760 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1761 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1765 msgstr "Користи провидност"
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1768 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1769 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1772 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1777 msgid "The title of the color selection dialog"
1778 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1781 msgid "Current Color"
1782 msgstr "Текућа боја"
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1785 msgid "The selected color"
1786 msgstr "Изабрана боја"
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1789 msgid "Current Alpha"
1790 msgstr "Тренутна провидност"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1793 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1795 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1798 # Ovde nema greske!!!
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1800 msgid "Has Opacity Control"
1801 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1804 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1805 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1809 msgstr "Садржи палету"
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1812 msgid "Whether a palette should be used"
1813 msgstr "Да ли треба користити палету"
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1816 msgid "The current color"
1817 msgstr "Тренутна боја"
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1820 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1822 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1826 msgid "Custom palette"
1827 msgstr "Подешена палета"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1830 msgid "Palette to use in the color selector"
1831 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1833 #: gtk/gtkcombo.c:143
1834 msgid "Enable arrow keys"
1835 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1837 #: gtk/gtkcombo.c:144
1838 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1839 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1841 #: gtk/gtkcombo.c:150
1842 msgid "Always enable arrows"
1843 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1845 #: gtk/gtkcombo.c:151
1846 msgid "Obsolete property, ignored"
1847 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1849 #: gtk/gtkcombo.c:157
1850 msgid "Case sensitive"
1851 msgstr "Зависно од величине слова"
1853 #: gtk/gtkcombo.c:158
1854 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1855 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1857 #: gtk/gtkcombo.c:165
1859 msgstr "Дозволити празно"
1861 #: gtk/gtkcombo.c:166
1862 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1863 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1865 #: gtk/gtkcombo.c:173
1866 msgid "Value in list"
1867 msgstr "Вредност са списка"
1869 #: gtk/gtkcombo.c:174
1870 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1871 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1874 msgid "ComboBox model"
1875 msgstr "Модел падајуће листе"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1878 msgid "The model for the combo box"
1879 msgstr "Модел за падајућу листу"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1883 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1884 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1887 msgid "Row span column"
1888 msgstr "Ред обухвата стубац"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1891 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1892 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1895 msgid "Column span column"
1896 msgstr "Стубац обухвата стубац"
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1899 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1900 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1904 msgstr "Активна ставка"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1907 msgid "The item which is currently active"
1908 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1911 msgid "Add tearoffs to menus"
1912 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1915 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1916 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1920 msgstr "Садржи оквир"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1923 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1924 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1927 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1928 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1931 msgid "Tearoff Title"
1932 msgstr "Наслов отцепљеног"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1937 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1939 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1944 msgstr "Искочи исте ширине"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1948 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1949 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1952 msgid "Appears as list"
1953 msgstr "Изгледа као списак"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1956 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1957 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1962 msgstr "Смер стрелица"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1966 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1967 msgstr "Модел за падајућу листу"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1970 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1971 #: gtk/gtkviewport.c:122
1973 msgstr "Врста сенке"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1977 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1978 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
1980 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1982 msgstr "Промена величине"
1984 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1985 msgid "Specify how resize events are handled"
1986 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
1988 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1989 msgid "Border width"
1990 msgstr "Ширина ивице"
1992 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1993 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1994 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1996 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1998 msgstr "Садржани елемент"
2000 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2001 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2002 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2004 #: gtk/gtkcurve.c:124
2006 msgstr "Врста криве"
2008 # шта значи сплајн!?
2009 #: gtk/gtkcurve.c:125
2010 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2011 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2013 #: gtk/gtkcurve.c:132
2017 #: gtk/gtkcurve.c:133
2018 msgid "Minimum possible value for X"
2019 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2021 #: gtk/gtkcurve.c:141
2025 #: gtk/gtkcurve.c:142
2026 msgid "Maximum possible X value"
2027 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2029 #: gtk/gtkcurve.c:150
2033 #: gtk/gtkcurve.c:151
2034 msgid "Minimum possible value for Y"
2035 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2037 #: gtk/gtkcurve.c:159
2041 #: gtk/gtkcurve.c:160
2042 msgid "Maximum possible value for Y"
2043 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2045 #: gtk/gtkdialog.c:139
2046 msgid "Has separator"
2047 msgstr "Садржи раздвојник"
2049 #: gtk/gtkdialog.c:140
2050 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2051 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2053 #: gtk/gtkdialog.c:165
2054 msgid "Content area border"
2055 msgstr "Ивица површине садржаја"
2057 #: gtk/gtkdialog.c:166
2058 msgid "Width of border around the main dialog area"
2059 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2061 #: gtk/gtkdialog.c:173
2062 msgid "Button spacing"
2063 msgstr "Размак дугмића"
2065 #: gtk/gtkdialog.c:174
2066 msgid "Spacing between buttons"
2067 msgstr "Размаци између дугмића"
2069 #: gtk/gtkdialog.c:182
2070 msgid "Action area border"
2071 msgstr "Ивица површине за деловање"
2073 #: gtk/gtkdialog.c:183
2074 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2075 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2077 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2078 msgid "Cursor Position"
2079 msgstr "Положај курзора"
2081 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2082 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2083 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2085 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2086 msgid "Selection Bound"
2087 msgstr "Граница избора"
2089 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2091 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2092 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2094 #: gtk/gtkentry.c:498
2095 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2096 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2098 #: gtk/gtkentry.c:505
2099 msgid "Maximum length"
2100 msgstr "Највећа дужина"
2102 #: gtk/gtkentry.c:506
2103 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2104 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2106 #: gtk/gtkentry.c:514
2110 #: gtk/gtkentry.c:515
2112 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2115 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2118 #: gtk/gtkentry.c:523
2119 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2120 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2122 #: gtk/gtkentry.c:531
2124 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2127 #: gtk/gtkentry.c:538
2128 msgid "Invisible character"
2129 msgstr "Невидљиви знак"
2131 #: gtk/gtkentry.c:539
2132 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2133 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2135 #: gtk/gtkentry.c:546
2136 msgid "Activates default"
2137 msgstr "Покреће подразумевани"
2139 #: gtk/gtkentry.c:547
2141 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2142 "dialog) when Enter is pressed"
2144 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2145 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2147 #: gtk/gtkentry.c:553
2148 msgid "Width in chars"
2149 msgstr "Ширина у знаковима"
2151 #: gtk/gtkentry.c:554
2152 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2153 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2155 #: gtk/gtkentry.c:563
2156 msgid "Scroll offset"
2159 #: gtk/gtkentry.c:564
2160 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2161 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2163 #: gtk/gtkentry.c:574
2164 msgid "The contents of the entry"
2165 msgstr "Садржај поља"
2167 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2169 msgstr "X поравнање"
2171 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2173 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2176 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2179 #: gtk/gtkentry.c:606
2181 msgid "Truncate multiline"
2182 msgstr "Изабери више"
2184 #: gtk/gtkentry.c:607
2186 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2187 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2189 #: gtk/gtkentry.c:623
2190 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2193 #: gtk/gtkentry.c:891
2194 msgid "Border between text and frame."
2197 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2198 msgid "Select on focus"
2199 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2201 #: gtk/gtkentry.c:897
2202 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2203 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2205 #: gtk/gtkentry.c:911
2206 msgid "Password Hint Timeout"
2209 #: gtk/gtkentry.c:912
2210 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2214 msgid "Completion Model"
2215 msgstr "Модел допуњавања"
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2218 msgid "The model to find matches in"
2219 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2222 msgid "Minimum Key Length"
2223 msgstr "Најмања дужина кључа"
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2226 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2227 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2231 msgstr "Текстуални стубац"
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2234 msgid "The column of the model containing the strings."
2235 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2238 msgid "Inline completion"
2239 msgstr "Допуњавање у реду"
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2242 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2243 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2246 msgid "Popup completion"
2247 msgstr "Искачуће допуњавање"
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2250 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2251 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2254 msgid "Popup set width"
2255 msgstr "Искочи исте ширине"
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2258 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2259 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2262 msgid "Popup single match"
2263 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2266 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2268 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2272 msgid "Inline selection"
2273 msgstr "Допуњавање у реду"
2275 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2277 msgid "Your description here"
2278 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2280 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2281 msgid "Visible Window"
2282 msgstr "Видљив прозор"
2284 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2286 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2289 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2290 "реаговање на догађаје."
2292 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2294 msgstr "Изнад садржаног"
2296 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2298 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2299 "child widget as opposed to below it."
2301 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2304 #: gtk/gtkexpander.c:187
2308 #: gtk/gtkexpander.c:188
2309 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2310 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2312 #: gtk/gtkexpander.c:196
2313 msgid "Text of the expander's label"
2314 msgstr "Текст ознаке разграника"
2316 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2318 msgstr "Користи ознаке"
2320 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2321 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2322 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2324 #: gtk/gtkexpander.c:220
2325 msgid "Space to put between the label and the child"
2326 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2328 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2329 msgid "Label widget"
2330 msgstr "Елемент ознаке"
2332 #: gtk/gtkexpander.c:230
2333 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2334 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2337 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2338 msgid "Expander Size"
2339 msgstr "Величина разграника"
2341 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2342 msgid "Size of the expander arrow"
2343 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2345 #: gtk/gtkexpander.c:246
2346 msgid "Spacing around expander arrow"
2347 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2354 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2355 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2358 msgid "File System Backend"
2359 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2362 msgid "Name of file system backend to use"
2363 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2370 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2371 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2375 msgstr "Само локални"
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2378 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2379 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2382 msgid "Preview widget"
2383 msgstr "Елемент за преглед"
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2386 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2387 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2390 msgid "Preview Widget Active"
2391 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2395 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2396 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2399 msgid "Use Preview Label"
2400 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2403 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2404 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2407 msgid "Extra widget"
2408 msgstr "Допунски елемент"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2411 msgid "Application supplied widget for extra options."
2412 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2415 msgid "Select Multiple"
2416 msgstr "Вишеструки избор"
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2420 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2424 msgstr "Прикажи сакривене"
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2427 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2428 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2431 msgid "Do overwrite confirmation"
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2436 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2437 "dialog if necessary."
2440 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2444 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2445 msgid "The file chooser dialog to use."
2446 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2448 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2449 msgid "The title of the file chooser dialog."
2450 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2452 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2453 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2454 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2457 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2459 msgstr "Име датотеке"
2461 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2462 msgid "The currently selected filename"
2463 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2465 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2466 msgid "Show file operations"
2467 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2469 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2470 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2471 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2473 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2477 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2478 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2481 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2483 msgstr "Водоравни положај"
2485 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2486 msgid "X position of child widget"
2487 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2489 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2491 msgstr "Усправни положај"
2493 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2494 msgid "Y position of child widget"
2495 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2497 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2498 msgid "The title of the font selection dialog"
2499 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2501 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2505 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2506 msgid "The name of the selected font"
2507 msgstr "Име изабраног писма"
2509 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2513 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2514 msgid "Use font in label"
2515 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2517 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2518 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2519 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2521 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2522 msgid "Use size in label"
2523 msgstr "Користи величину у ознаци"
2525 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2526 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2527 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2529 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2531 msgstr "Прикажи стил"
2533 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2534 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2535 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2537 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2539 msgstr "Прикажи величину"
2541 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2542 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2543 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2545 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2546 msgid "The X string that represents this font"
2547 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2549 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2550 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2551 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2553 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2554 msgid "Preview text"
2555 msgstr "Текст за преглед"
2557 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2558 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2559 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2561 #: gtk/gtkframe.c:106
2562 msgid "Text of the frame's label"
2563 msgstr "Текст ознаке оквира"
2565 #: gtk/gtkframe.c:113
2566 msgid "Label xalign"
2567 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2569 #: gtk/gtkframe.c:114
2570 msgid "The horizontal alignment of the label"
2571 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2573 #: gtk/gtkframe.c:122
2574 msgid "Label yalign"
2575 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2577 #: gtk/gtkframe.c:123
2578 msgid "The vertical alignment of the label"
2579 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2581 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2582 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2583 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2585 #: gtk/gtkframe.c:138
2586 msgid "Frame shadow"
2587 msgstr "Сенка оквира"
2589 #: gtk/gtkframe.c:139
2590 msgid "Appearance of the frame border"
2591 msgstr "Изглед ивице оквира"
2593 #: gtk/gtkframe.c:148
2594 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2595 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2597 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2598 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2599 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2601 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2602 msgid "Handle position"
2603 msgstr "Положај ручке"
2605 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2606 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2607 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2609 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2611 msgstr "Привуци ивици"
2613 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2615 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2617 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2619 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2620 msgid "Snap edge set"
2621 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2623 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2625 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2628 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2629 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2631 #: gtk/gtkiconview.c:549
2632 msgid "Selection mode"
2633 msgstr "Режим избора"
2635 #: gtk/gtkiconview.c:550
2636 msgid "The selection mode"
2637 msgstr "Режим избора"
2639 #: gtk/gtkiconview.c:568
2640 msgid "Pixbuf column"
2641 msgstr "Pixbuf стубац"
2643 #: gtk/gtkiconview.c:569
2644 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2645 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
2647 #: gtk/gtkiconview.c:587
2648 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2649 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:606
2652 msgid "Markup column"
2653 msgstr "Стубац са означеним текстом"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:607
2656 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2658 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
2660 #: gtk/gtkiconview.c:614
2661 msgid "Icon View Model"
2662 msgstr "Модел прегледа икона"
2664 #: gtk/gtkiconview.c:615
2665 msgid "The model for the icon view"
2666 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
2668 #: gtk/gtkiconview.c:631
2669 msgid "Number of columns"
2670 msgstr "Број стубаца"
2672 #: gtk/gtkiconview.c:632
2673 msgid "Number of columns to display"
2674 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
2676 #: gtk/gtkiconview.c:649
2677 msgid "Width for each item"
2678 msgstr "Ширина сваке ставке"
2680 #: gtk/gtkiconview.c:650
2681 msgid "The width used for each item"
2682 msgstr "Ширина за сваку ставку"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:666
2685 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2686 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:681
2690 msgstr "Размак редова"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:682
2693 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2694 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:697
2697 msgid "Column Spacing"
2698 msgstr "Размак стубаца"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:698
2702 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2703 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
2705 #: gtk/gtkiconview.c:713
2709 #: gtk/gtkiconview.c:714
2710 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2711 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
2713 #: gtk/gtkiconview.c:731
2715 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2716 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
2718 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2720 msgstr "Редослед променљив"
2722 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2723 msgid "View is reorderable"
2724 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
2726 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2728 msgid "Tooltip Column"
2729 msgstr "Текстуални стубац"
2731 #: gtk/gtkiconview.c:756
2733 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2734 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2736 #: gtk/gtkiconview.c:767
2737 msgid "Selection Box Color"
2738 msgstr "Боја границе избора"
2740 #: gtk/gtkiconview.c:768
2741 msgid "Color of the selection box"
2742 msgstr "Боја границе избора"
2744 #: gtk/gtkiconview.c:774
2745 msgid "Selection Box Alpha"
2746 msgstr "Провидност границе избора"
2748 #: gtk/gtkiconview.c:775
2749 msgid "Opacity of the selection box"
2750 msgstr "Провидност границе избора"
2752 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2756 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2757 msgid "A GdkPixbuf to display"
2758 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2760 #: gtk/gtkimage.c:138
2764 #: gtk/gtkimage.c:139
2765 msgid "A GdkPixmap to display"
2766 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2768 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2772 #: gtk/gtkimage.c:147
2773 msgid "A GdkImage to display"
2774 msgstr "GdkImage за приказ"
2776 #: gtk/gtkimage.c:154
2780 #: gtk/gtkimage.c:155
2781 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2782 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2784 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2785 msgid "Filename to load and display"
2786 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2788 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2789 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2790 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2792 #: gtk/gtkimage.c:179
2796 #: gtk/gtkimage.c:180
2797 msgid "Icon set to display"
2798 msgstr "Скуп икона за приказ"
2800 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2802 msgstr "Величина икона"
2804 #: gtk/gtkimage.c:188
2805 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2807 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
2809 #: gtk/gtkimage.c:204
2811 msgstr "Величина у тачкама"
2813 #: gtk/gtkimage.c:205
2814 msgid "Pixel size to use for named icon"
2815 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
2817 #: gtk/gtkimage.c:213
2821 #: gtk/gtkimage.c:214
2822 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2823 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2825 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2826 msgid "Storage type"
2827 msgstr "Врста смештаја"
2829 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2830 msgid "The representation being used for image data"
2831 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2833 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2834 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2835 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2837 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2838 msgid "Show menu images"
2839 msgstr "Прикажи слике у менију"
2841 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2842 msgid "Whether images should be shown in menus"
2843 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2845 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2846 msgid "The screen where this window will be displayed"
2847 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2849 #: gtk/gtklabel.c:298
2850 msgid "The text of the label"
2851 msgstr "Текст ознаке"
2853 #: gtk/gtklabel.c:305
2854 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2855 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
2857 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2858 msgid "Justification"
2859 msgstr "Слагање редова"
2861 #: gtk/gtklabel.c:327
2863 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2864 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2865 "GtkMisc::xalign for that"
2867 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2868 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
2870 #: gtk/gtklabel.c:335
2874 #: gtk/gtklabel.c:336
2876 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2879 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2881 #: gtk/gtklabel.c:343
2883 msgstr "Дељење линије"
2885 #: gtk/gtklabel.c:344
2886 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2887 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
2889 #: gtk/gtklabel.c:359
2891 msgid "Line wrap mode"
2892 msgstr "Дељење линије"
2894 #: gtk/gtklabel.c:360
2895 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2898 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2899 #: gtk/gtklabel.c:367
2903 #: gtk/gtklabel.c:368
2904 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2905 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2907 #: gtk/gtklabel.c:374
2908 msgid "Mnemonic key"
2909 msgstr "Тастер пречице"
2911 #: gtk/gtklabel.c:375
2912 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2913 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2915 #: gtk/gtklabel.c:383
2916 msgid "Mnemonic widget"
2917 msgstr "Елемент пречице"
2919 #: gtk/gtklabel.c:384
2920 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2921 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2923 #: gtk/gtklabel.c:430
2926 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2927 "enough room to display the entire string"
2929 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
2930 "простором за приказ целог текста."
2932 #: gtk/gtklabel.c:470
2933 msgid "Single Line Mode"
2934 msgstr "У једном реду"
2936 #: gtk/gtklabel.c:471
2937 msgid "Whether the label is in single line mode"
2938 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
2940 #: gtk/gtklabel.c:488
2944 #: gtk/gtklabel.c:489
2945 msgid "Angle at which the label is rotated"
2946 msgstr "Угао под којим је ознака"
2948 #: gtk/gtklabel.c:509
2949 msgid "Maximum Width In Characters"
2950 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
2952 #: gtk/gtklabel.c:510
2953 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2954 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
2956 #: gtk/gtklabel.c:626
2958 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2959 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2961 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2962 msgid "Horizontal adjustment"
2963 msgstr "Водоравна поправка"
2965 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2966 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2967 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2969 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2970 msgid "Vertical adjustment"
2971 msgstr "Усправна поправка"
2973 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2974 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2975 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2977 #: gtk/gtklayout.c:619
2978 msgid "The width of the layout"
2979 msgstr "Ширина приказа"
2981 #: gtk/gtklayout.c:628
2982 msgid "The height of the layout"
2983 msgstr "Висина приказа"
2985 #: gtk/gtkmenu.c:485
2987 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2989 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2991 #: gtk/gtkmenu.c:499
2992 msgid "Tearoff State"
2993 msgstr "Стање отцепљеног"
2995 #: gtk/gtkmenu.c:500
2996 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2997 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
2999 #: gtk/gtkmenu.c:506
3000 msgid "Vertical Padding"
3001 msgstr "Усправна попуна"
3003 #: gtk/gtkmenu.c:507
3004 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3005 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3007 #: gtk/gtkmenu.c:515
3009 msgid "Horizontal Padding"
3010 msgstr "Водоравна попуна"
3012 #: gtk/gtkmenu.c:516
3014 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3015 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3017 #: gtk/gtkmenu.c:524
3018 msgid "Vertical Offset"
3019 msgstr "Усправни померај"
3021 #: gtk/gtkmenu.c:525
3023 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3025 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3027 #: gtk/gtkmenu.c:533
3028 msgid "Horizontal Offset"
3029 msgstr "Водоравни померај"
3031 #: gtk/gtkmenu.c:534
3033 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3035 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3037 #: gtk/gtkmenu.c:542
3039 msgid "Double Arrows"
3040 msgstr "Прикажи стрелицу"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:543
3043 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3046 #: gtk/gtkmenu.c:551
3048 msgstr "Лево припајање"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3051 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3052 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3054 #: gtk/gtkmenu.c:559
3055 msgid "Right Attach"
3056 msgstr "Десно припајање"
3058 #: gtk/gtkmenu.c:560
3059 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3060 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3062 #: gtk/gtkmenu.c:567
3064 msgstr "Горње припајање"
3066 #: gtk/gtkmenu.c:568
3067 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3068 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3070 #: gtk/gtkmenu.c:575
3071 msgid "Bottom Attach"
3072 msgstr "Доње припајање"
3074 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3075 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3076 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3078 #: gtk/gtkmenu.c:663
3079 msgid "Can change accelerators"
3080 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3082 #: gtk/gtkmenu.c:664
3084 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3086 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:669
3089 msgid "Delay before submenus appear"
3090 msgstr "Време пре појаве подменија"
3092 #: gtk/gtkmenu.c:670
3094 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3096 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3097 "се појавио подмени"
3099 #: gtk/gtkmenu.c:677
3100 msgid "Delay before hiding a submenu"
3101 msgstr "Време пре скривања подменија"
3103 #: gtk/gtkmenu.c:678
3105 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3107 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3109 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3110 msgid "Pack direction"
3111 msgstr "Правац паковања"
3113 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3114 msgid "The pack direction of the menubar"
3115 msgstr "Правац паковања менија"
3117 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3118 msgid "Child Pack direction"
3119 msgstr "Правац паковања садржаног"
3121 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3122 msgid "The child pack direction of the menubar"
3123 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3125 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3126 msgid "Style of bevel around the menubar"
3127 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3129 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:580
3130 msgid "Internal padding"
3131 msgstr "Унутрашња попуна"
3133 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3134 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3135 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3137 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3138 msgid "Delay before drop down menus appear"
3139 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3141 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3142 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3143 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3145 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3149 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3150 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3153 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3155 msgstr "Преузми фокус"
3157 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3158 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3159 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3161 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3165 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3166 msgid "The dropdown menu"
3167 msgstr "Падајући мени"
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3170 msgid "Image/label border"
3171 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3174 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3175 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3178 msgid "Use separator"
3179 msgstr "Користи раздвојник"
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3183 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3185 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3187 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3188 msgid "Message Type"
3189 msgstr "Врста обавештења"
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3192 msgid "The type of message"
3193 msgstr "Врста обавештења"
3195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3196 msgid "Message Buttons"
3197 msgstr "Дугмићи обавештења"
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3200 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3201 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3205 msgid "The primary text of the message dialog"
3206 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3208 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3211 msgstr "Користи ознаке"
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3215 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3216 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3218 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3220 msgid "Secondary Text"
3221 msgstr "Другоразредно"
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3225 msgid "The secondary text of the message dialog"
3226 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3229 msgid "Use Markup in secondary"
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3233 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3243 msgstr "Y поравнање"
3246 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3247 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3255 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3256 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3258 #: gtk/gtkmisc.c:103
3262 #: gtk/gtkmisc.c:104
3264 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3265 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:562
3271 #: gtk/gtknotebook.c:563
3272 msgid "The index of the current page"
3273 msgstr "Број текућег листа"
3275 #: gtk/gtknotebook.c:571
3276 msgid "Tab Position"
3277 msgstr "Положај језичака"
3279 #: gtk/gtknotebook.c:572
3280 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3281 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3283 #: gtk/gtknotebook.c:579
3285 msgstr "Ивица језичака"
3287 #: gtk/gtknotebook.c:580
3288 msgid "Width of the border around the tab labels"
3289 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3291 #: gtk/gtknotebook.c:588
3292 msgid "Horizontal Tab Border"
3293 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3295 #: gtk/gtknotebook.c:589
3296 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3297 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3299 #: gtk/gtknotebook.c:597
3300 msgid "Vertical Tab Border"
3301 msgstr "Усправна ивица језичака"
3303 #: gtk/gtknotebook.c:598
3304 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3305 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3307 #: gtk/gtknotebook.c:606
3309 msgstr "Прикажи језичке"
3311 #: gtk/gtknotebook.c:607
3312 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3313 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3315 #: gtk/gtknotebook.c:613
3317 msgstr "Прикажи ивицу"
3319 #: gtk/gtknotebook.c:614
3320 msgid "Whether the border should be shown or not"
3321 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3323 #: gtk/gtknotebook.c:620
3325 msgstr "Много језичака"
3327 #: gtk/gtknotebook.c:621
3328 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3330 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3331 "стали на предвиђен простор"
3333 #: gtk/gtknotebook.c:627
3334 msgid "Enable Popup"
3335 msgstr "Омогући мени"
3337 #: gtk/gtknotebook.c:628
3339 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3340 "you can use to go to a page"
3342 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3343 "може користити за пребацивање на лист"
3345 #: gtk/gtknotebook.c:635
3346 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3347 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3349 #: gtk/gtknotebook.c:641
3354 #: gtk/gtknotebook.c:642
3355 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3359 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3363 #: gtk/gtknotebook.c:659
3364 msgid "Group for tabs drag and drop"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:665
3369 msgstr "Ознака језичка"
3371 #: gtk/gtknotebook.c:666
3372 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3373 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:672
3377 msgstr "Ознака менија"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:673
3380 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3381 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:686
3385 msgstr "Разоткри језичак"
3387 #: gtk/gtknotebook.c:687
3388 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3389 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:693
3393 msgstr "Попуњавање језичака"
3395 #: gtk/gtknotebook.c:694
3396 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3397 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:700
3400 msgid "Tab pack type"
3401 msgstr "Врста језичака"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:707
3405 msgid "Tab reorderable"
3406 msgstr "Редослед променљив"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:708
3410 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3411 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:714
3415 msgid "Tab detachable"
3416 msgstr "Ознака језичка"
3418 #: gtk/gtknotebook.c:715
3420 msgid "Whether the tab is detachable"
3421 msgstr "Да ли је акција укључена."
3423 #: gtk/gtknotebook.c:730 gtk/gtkscrollbar.c:83
3424 msgid "Secondary backward stepper"
3425 msgstr "Друга корачница уназад"
3427 #: gtk/gtknotebook.c:731
3429 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3430 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3432 #: gtk/gtknotebook.c:746 gtk/gtkscrollbar.c:91
3433 msgid "Secondary forward stepper"
3434 msgstr "Друга корачница унапред"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:747
3438 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3439 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3441 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:67
3442 msgid "Backward stepper"
3443 msgstr "Корачница уназад"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:68
3446 msgid "Display the standard backward arrow button"
3447 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:75
3450 msgid "Forward stepper"
3451 msgstr "Корачница унапред"
3453 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:76
3454 msgid "Display the standard forward arrow button"
3455 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3457 #: gtk/gtknotebook.c:791
3460 msgstr "Ивица језичака"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:792
3464 msgid "Size of tab overlap area"
3465 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3467 #: gtk/gtknotebook.c:807
3468 msgid "Tab curvature"
3471 #: gtk/gtknotebook.c:808
3473 msgid "Size of tab curvature"
3474 msgstr "Величина размака"
3476 #: gtk/gtkobject.c:367
3479 msgstr "Користи провидност"
3481 #: gtk/gtkobject.c:368
3482 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3485 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3486 msgid "The menu of options"
3487 msgstr "Мени могућности"
3489 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3490 msgid "Size of dropdown indicator"
3491 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3493 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3494 msgid "Spacing around indicator"
3495 msgstr "Размаци око показатеља"
3497 #: gtk/gtkpaned.c:220
3499 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3501 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
3504 #: gtk/gtkpaned.c:228
3505 msgid "Position Set"
3506 msgstr "Положај постављен"
3508 #: gtk/gtkpaned.c:229
3509 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3510 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3512 #: gtk/gtkpaned.c:235
3514 msgstr "Величина ручке"
3516 #: gtk/gtkpaned.c:236
3517 msgid "Width of handle"
3518 msgstr "Ширина ручке"
3520 #: gtk/gtkpaned.c:252
3521 msgid "Minimal Position"
3522 msgstr "Најмањи положај"
3524 #: gtk/gtkpaned.c:253
3525 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3526 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
3528 #: gtk/gtkpaned.c:270
3529 msgid "Maximal Position"
3530 msgstr "Највећи положај"
3532 #: gtk/gtkpaned.c:271
3533 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3534 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
3536 #: gtk/gtkpaned.c:288
3538 msgstr "Промени величину"
3540 #: gtk/gtkpaned.c:289
3541 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3543 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3546 #: gtk/gtkpaned.c:304
3550 #: gtk/gtkpaned.c:305
3551 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3553 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3555 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3559 #: gtk/gtkplug.c:147
3561 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3562 msgstr "Да ли је акција видљива."
3564 #: gtk/gtkpreview.c:106
3566 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3567 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3569 #: gtk/gtkprinter.c:120
3571 msgid "Name of the printer"
3572 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3574 #: gtk/gtkprinter.c:126
3578 #: gtk/gtkprinter.c:127
3580 msgid "Backend for the printer"
3581 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
3583 #: gtk/gtkprinter.c:133
3588 #: gtk/gtkprinter.c:134
3589 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3592 #: gtk/gtkprinter.c:140
3595 msgstr "Прихвати табулатор"
3597 #: gtk/gtkprinter.c:141
3598 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3601 #: gtk/gtkprinter.c:147
3603 msgid "Accepts PostScript"
3604 msgstr "Прихвати табулатор"
3606 #: gtk/gtkprinter.c:148
3607 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3610 #: gtk/gtkprinter.c:154
3611 msgid "State Message"
3614 #: gtk/gtkprinter.c:155
3615 msgid "String giving the current state of the printer"
3618 #: gtk/gtkprinter.c:161
3623 #: gtk/gtkprinter.c:162
3625 msgid "The location of the printer"
3626 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3628 #: gtk/gtkprinter.c:169
3630 msgid "The icon name to use for the printer"
3631 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
3633 #: gtk/gtkprinter.c:175
3637 #: gtk/gtkprinter.c:176
3639 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3640 msgstr "Број редова у табели"
3642 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3644 msgid "Source option"
3645 msgstr "Искачуће допуњавање"
3647 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3648 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3651 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3653 msgid "Title of the print job"
3654 msgstr "Наслов прозора"
3656 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3661 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3662 msgid "Printer to print the job to"
3665 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3669 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3670 msgid "Printer settings"
3673 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3676 msgstr "Величина странице"
3678 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3679 msgid "Track Print Status"
3682 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3684 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3685 "print data has been sent to the printer or print server."
3688 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3690 msgid "Default Page Setup"
3691 msgstr "Уобичајена висина"
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3694 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3698 msgid "Print Settings"
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3702 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3711 msgid "A string used for identifying the print job."
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3716 msgid "Number of Pages"
3717 msgstr "Број канала"
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3721 msgid "The number of pages in the document."
3722 msgstr "Број редова у табели"
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3726 msgid "Current Page"
3727 msgstr "Тренутна провидност"
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3731 msgid "The current page in the document"
3732 msgstr "Величина странице прилагођења"
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3736 msgid "Use full page"
3737 msgstr "Користи провидност"
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3741 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3742 "not the corner of the imageable area"
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3747 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3748 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3757 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3766 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3769 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3772 msgstr "Дозволи линије"
3774 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3775 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3778 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3780 msgid "Export filename"
3781 msgstr "Име датотеке"
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3789 msgid "The status of the print operation"
3790 msgstr "Стање жабице"
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3793 msgid "Status String"
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3797 msgid "A human-readable description of the status"
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3802 msgid "Custom tab label"
3803 msgstr "Подешена палета"
3805 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3806 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3810 msgid "The GtkPageSetup to use"
3813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3815 msgid "Selected Printer"
3816 msgstr "Изабрана година"
3818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3820 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3821 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
3823 #: gtk/gtkprogress.c:99
3824 msgid "Activity mode"
3825 msgstr "Активност у току"
3827 #: gtk/gtkprogress.c:100
3830 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3831 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3832 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3834 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3835 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3836 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3838 #: gtk/gtkprogress.c:108
3840 msgstr "Прикажи текст"
3842 #: gtk/gtkprogress.c:109
3844 msgid "Whether the progress is shown as text."
3845 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3848 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3849 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3853 msgstr "Врста приказа"
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3856 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3857 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3860 msgid "Activity Step"
3861 msgstr "Корак активност"
3863 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3864 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3866 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3870 msgid "Activity Blocks"
3871 msgstr "Блокови активности"
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3875 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3878 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3881 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3882 msgid "Discrete Blocks"
3883 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3887 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3890 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3891 "ненаметљиви приказ)"
3894 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3899 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3900 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3904 msgstr "Корак увећања"
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3907 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3909 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
3912 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3913 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3914 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3916 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3919 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3920 "have enough room to display the entire string, if at all."
3922 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
3923 "довољним простором за приказ целог текста."
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3930 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3931 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3934 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3938 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3940 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3941 "is the current action of its group."
3943 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
3944 "текућа акција своје групе."
3946 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3947 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3948 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
3950 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3952 msgid "The current value"
3953 msgstr "Тренутна боја"
3955 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3957 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3961 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3962 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3963 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
3965 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3967 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3968 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
3970 #: gtk/gtkrange.c:337
3971 msgid "Update policy"
3972 msgstr "Политика освежавања"
3974 #: gtk/gtkrange.c:338
3975 msgid "How the range should be updated on the screen"
3976 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
3978 #: gtk/gtkrange.c:347
3979 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3980 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
3982 #: gtk/gtkrange.c:354
3986 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3987 #: gtk/gtkrange.c:355
3988 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3989 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
3991 #: gtk/gtkrange.c:362
3992 msgid "Lower stepper sensitivity"
3995 #: gtk/gtkrange.c:363
3997 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4001 #: gtk/gtkrange.c:371
4002 msgid "Upper stepper sensitivity"
4005 #: gtk/gtkrange.c:372
4007 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4011 #: gtk/gtkrange.c:389
4012 msgid "Show Fill Level"
4015 #: gtk/gtkrange.c:390
4016 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4019 #: gtk/gtkrange.c:406
4020 msgid "Restrict to Fill Level"
4023 #: gtk/gtkrange.c:407
4024 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4027 #: gtk/gtkrange.c:422
4031 #: gtk/gtkrange.c:423
4032 msgid "The fill level."
4035 #: gtk/gtkrange.c:431
4036 msgid "Slider Width"
4037 msgstr "Ширина клизача"
4039 #: gtk/gtkrange.c:432
4040 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4041 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4043 #: gtk/gtkrange.c:439
4044 msgid "Trough Border"
4045 msgstr "Ивица увале"
4047 #: gtk/gtkrange.c:440
4048 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4049 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4051 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4052 #: gtk/gtkrange.c:447
4053 msgid "Stepper Size"
4054 msgstr "Величина корачнице"
4056 #: gtk/gtkrange.c:448
4057 msgid "Length of step buttons at ends"
4058 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4060 #: gtk/gtkrange.c:463
4061 msgid "Stepper Spacing"
4062 msgstr "Размак корачница"
4064 #: gtk/gtkrange.c:464
4065 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4066 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4068 #: gtk/gtkrange.c:471
4069 msgid "Arrow X Displacement"
4070 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4072 #: gtk/gtkrange.c:472
4074 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4075 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4077 #: gtk/gtkrange.c:479
4078 msgid "Arrow Y Displacement"
4079 msgstr "Усправни померај стрелице"
4081 #: gtk/gtkrange.c:480
4083 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4084 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4086 #: gtk/gtkrange.c:488
4087 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4090 #: gtk/gtkrange.c:489
4092 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4093 "IN while they are dragged"
4096 #: gtk/gtkrange.c:503
4097 msgid "Trough Side Details"
4100 #: gtk/gtkrange.c:504
4102 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4103 "with different details"
4106 #: gtk/gtkrange.c:520
4107 msgid "Trough Under Steppers"
4110 #: gtk/gtkrange.c:521
4112 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4116 #: gtk/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4118 msgid "Show Numbers"
4119 msgstr "Прикажи број недеље"
4121 #: gtk/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4123 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4124 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4127 msgid "Recent Manager"
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4132 msgid "The RecentManager object to use"
4133 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4137 msgid "Show Private"
4138 msgstr "Прикажи текст"
4140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4142 msgid "Whether the private items should be displayed"
4143 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4147 msgid "Show Tooltips"
4150 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4152 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4153 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4158 msgstr "Испоручена икона"
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4162 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4163 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4165 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4166 msgid "Show Not Found"
4169 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4171 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4172 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4176 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4177 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4182 msgstr "Само локални"
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4186 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4187 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4189 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4193 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4195 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4196 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
4198 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4201 msgstr "Врста сенке"
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4205 msgid "The sorting order of the items displayed"
4206 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4208 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4210 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4211 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4213 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4214 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4217 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4219 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4222 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4223 msgid "The size of the recently used resources list"
4226 #: gtk/gtkruler.c:90
4230 #: gtk/gtkruler.c:91
4231 msgid "Lower limit of ruler"
4232 msgstr "Доња граница лењира"
4234 #: gtk/gtkruler.c:100
4238 #: gtk/gtkruler.c:101
4239 msgid "Upper limit of ruler"
4240 msgstr "Горња граница лењира"
4242 #: gtk/gtkruler.c:111
4243 msgid "Position of mark on the ruler"
4244 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4246 #: gtk/gtkruler.c:120
4248 msgstr "Највећа величина"
4250 #: gtk/gtkruler.c:121
4251 msgid "Maximum size of the ruler"
4252 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4254 #: gtk/gtkruler.c:136
4258 #: gtk/gtkruler.c:137
4259 msgid "The metric used for the ruler"
4260 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4262 #: gtk/gtkscale.c:143
4263 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4264 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4266 #: gtk/gtkscale.c:152
4268 msgstr "Прикажи вредност"
4270 #: gtk/gtkscale.c:153
4271 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4272 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4274 #: gtk/gtkscale.c:160
4275 msgid "Value Position"
4276 msgstr "Место за вредност"
4278 #: gtk/gtkscale.c:161
4279 msgid "The position in which the current value is displayed"
4280 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4282 #: gtk/gtkscale.c:168
4283 msgid "Slider Length"
4284 msgstr "Дужина клизача"
4286 #: gtk/gtkscale.c:169
4287 msgid "Length of scale's slider"
4288 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4290 #: gtk/gtkscale.c:177
4291 msgid "Value spacing"
4292 msgstr "Размак вредности"
4294 #: gtk/gtkscale.c:178
4295 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4296 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4298 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4300 msgid "The value of the scale"
4301 msgstr "Вредност прилагођења"
4303 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4305 msgid "The icon size"
4306 msgstr "Величина икона за алатке"
4308 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4311 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4312 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4314 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4319 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4321 msgid "List of icon names"
4322 msgstr "Име логотип слике"
4324 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4325 msgid "Minimum Slider Length"
4326 msgstr "Најмања дужина клизача"
4328 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4329 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4330 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4332 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4333 msgid "Fixed slider size"
4334 msgstr "Утврђена величина клизача"
4336 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4337 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4339 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4342 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4344 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4345 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4347 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4350 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4351 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4354 msgid "Horizontal Adjustment"
4355 msgstr "Водоравна поправка"
4357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4358 msgid "Vertical Adjustment"
4359 msgstr "Усправна поправка"
4361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4362 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4363 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4366 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4367 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4369 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4370 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4371 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4374 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4375 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
4377 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4378 msgid "Window Placement"
4379 msgstr "Постављање прозора"
4381 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4384 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4385 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4386 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4388 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4390 msgid "Window Placement Set"
4391 msgstr "Постављање прозора"
4393 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4396 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4397 "contents with respect to the scrollbars."
4398 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4400 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4402 msgstr "Врста сенке"
4404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4405 msgid "Style of bevel around the contents"
4406 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4408 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4410 msgid "Scrollbars within bevel"
4411 msgstr "Размак између стрелица"
4413 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4415 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4416 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4419 msgid "Scrollbar spacing"
4420 msgstr "Размак између стрелица"
4422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4423 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4424 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4428 msgid "Scrolled Window Placement"
4429 msgstr "Постављање прозора"
4431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4434 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4435 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4436 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4438 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4442 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4443 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4444 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4446 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4447 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4448 #: gtk/gtksettings.c:204
4449 msgid "Double Click Time"
4450 msgstr "Време двоклика"
4452 #: gtk/gtksettings.c:205
4454 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4455 "click (in milliseconds)"
4457 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4458 "двокликом (у милисекундама)"
4460 #: gtk/gtksettings.c:212
4461 msgid "Double Click Distance"
4462 msgstr "Размак двоклика"
4464 #: gtk/gtksettings.c:213
4466 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4467 "double click (in pixels)"
4469 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4470 "двокликом (у тачкама)"
4472 #: gtk/gtksettings.c:229
4473 msgid "Cursor Blink"
4474 msgstr "Треперење курсора"
4476 #: gtk/gtksettings.c:230
4477 msgid "Whether the cursor should blink"
4478 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4480 #: gtk/gtksettings.c:237
4481 msgid "Cursor Blink Time"
4482 msgstr "Време трептаја курсора"
4484 #: gtk/gtksettings.c:238
4486 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4487 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4489 #: gtk/gtksettings.c:257
4491 msgid "Cursor Blink Timeout"
4492 msgstr "Време трептаја курсора"
4494 #: gtk/gtksettings.c:258
4496 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4497 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4499 #: gtk/gtksettings.c:265
4500 msgid "Split Cursor"
4501 msgstr "Раздвојени курсор"
4503 #: gtk/gtksettings.c:266
4505 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4508 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
4511 #: gtk/gtksettings.c:273
4515 #: gtk/gtksettings.c:274
4516 msgid "Name of theme RC file to load"
4517 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4519 #: gtk/gtksettings.c:282
4520 msgid "Icon Theme Name"
4521 msgstr "Име теме икона"
4523 #: gtk/gtksettings.c:283
4524 msgid "Name of icon theme to use"
4525 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4527 #: gtk/gtksettings.c:291
4529 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4530 msgstr "Име теме икона"
4532 #: gtk/gtksettings.c:292
4534 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4535 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4537 #: gtk/gtksettings.c:300
4538 msgid "Key Theme Name"
4539 msgstr "Име теме тастера"
4541 #: gtk/gtksettings.c:301
4542 msgid "Name of key theme RC file to load"
4543 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4545 #: gtk/gtksettings.c:309
4546 msgid "Menu bar accelerator"
4547 msgstr "Пречица за линију менија"
4549 #: gtk/gtksettings.c:310
4550 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4551 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4553 #: gtk/gtksettings.c:318
4554 msgid "Drag threshold"
4555 msgstr "Праг превлачења"
4557 #: gtk/gtksettings.c:319
4558 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4559 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
4561 #: gtk/gtksettings.c:327
4565 #: gtk/gtksettings.c:328
4566 msgid "Name of default font to use"
4567 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4569 #: gtk/gtksettings.c:336
4571 msgstr "Величине икона"
4573 #: gtk/gtksettings.c:337
4574 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4575 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4577 #: gtk/gtksettings.c:345
4581 #: gtk/gtksettings.c:346
4582 msgid "List of currently active GTK modules"
4583 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
4585 #: gtk/gtksettings.c:355
4586 msgid "Xft Antialias"
4587 msgstr "Xft омекшавање"
4589 #: gtk/gtksettings.c:356
4590 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4591 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4593 #: gtk/gtksettings.c:365
4595 msgstr "Xft хинтови"
4597 #: gtk/gtksettings.c:366
4598 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4599 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4601 #: gtk/gtksettings.c:375
4602 msgid "Xft Hint Style"
4603 msgstr "Стил Xft хинтова"
4605 #: gtk/gtksettings.c:376
4608 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4609 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4611 #: gtk/gtksettings.c:385
4615 #: gtk/gtksettings.c:386
4616 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4617 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4619 #: gtk/gtksettings.c:395
4623 #: gtk/gtksettings.c:396
4624 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4625 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
4627 #: gtk/gtksettings.c:405
4628 msgid "Cursor theme name"
4629 msgstr "Име теме курсора"
4631 #: gtk/gtksettings.c:406
4633 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4634 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
4636 #: gtk/gtksettings.c:414
4637 msgid "Cursor theme size"
4638 msgstr "Величина теме курсора"
4640 #: gtk/gtksettings.c:415
4642 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4643 msgstr "Величина за курсоре"
4645 #: gtk/gtksettings.c:425
4646 msgid "Alternative button order"
4647 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4649 #: gtk/gtksettings.c:426
4650 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4651 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
4653 #: gtk/gtksettings.c:443
4655 msgid "Alternative sort indicator direction"
4656 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4658 #: gtk/gtksettings.c:444
4660 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4661 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4664 #: gtk/gtksettings.c:452
4665 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4668 #: gtk/gtksettings.c:453
4670 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4674 #: gtk/gtksettings.c:461
4675 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4678 #: gtk/gtksettings.c:462
4680 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4681 "control characters"
4684 #: gtk/gtksettings.c:470
4685 msgid "Start timeout"
4688 #: gtk/gtksettings.c:471
4689 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4692 #: gtk/gtksettings.c:480
4693 msgid "Repeat timeout"
4696 #: gtk/gtksettings.c:481
4697 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4701 #: gtk/gtksettings.c:490
4703 msgid "Expand timeout"
4704 msgstr "Величина разграника"
4706 #: gtk/gtksettings.c:491
4707 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4710 #: gtk/gtksettings.c:526
4712 msgid "Color scheme"
4713 msgstr "Простор боја"
4715 #: gtk/gtksettings.c:527
4717 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4718 msgstr "Име иконе из теме икона"
4720 #: gtk/gtksettings.c:536
4722 msgid "Enable Animations"
4725 #: gtk/gtksettings.c:537
4726 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4729 #: gtk/gtksettings.c:555
4730 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4733 #: gtk/gtksettings.c:556
4734 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4737 #: gtk/gtksettings.c:573
4739 msgid "Tooltip timeout"
4742 #: gtk/gtksettings.c:574
4743 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4746 #: gtk/gtksettings.c:599
4747 msgid "Tooltip browse timeout"
4750 #: gtk/gtksettings.c:600
4751 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4754 #: gtk/gtksettings.c:621
4755 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4758 #: gtk/gtksettings.c:622
4760 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4761 msgstr "Бафер који се приказује"
4763 #: gtk/gtksettings.c:641
4764 msgid "Keynav Cursor Only"
4767 #: gtk/gtksettings.c:642
4768 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4771 #: gtk/gtksettings.c:659
4772 msgid "Keynav Wrap Around"
4775 #: gtk/gtksettings.c:660
4777 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4778 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4780 #: gtk/gtksettings.c:680
4784 #: gtk/gtksettings.c:681
4785 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4788 #: gtk/gtksettings.c:698
4791 msgstr "Простор боја"
4793 #: gtk/gtksettings.c:699
4794 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4797 #: gtk/gtksettings.c:707
4798 msgid "Default file chooser backend"
4799 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
4801 #: gtk/gtksettings.c:708
4802 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4803 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
4805 #: gtk/gtksettings.c:725
4807 msgid "Default print backend"
4808 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
4810 #: gtk/gtksettings.c:726
4812 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4813 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
4815 #: gtk/gtksettings.c:749
4816 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4819 #: gtk/gtksettings.c:750
4820 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4823 #: gtk/gtksettings.c:766
4825 msgid "Enable Mnemonics"
4828 #: gtk/gtksettings.c:767
4830 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4831 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4833 #: gtk/gtksettings.c:783
4835 msgid "Enable Accelerators"
4836 msgstr "Дозвољена измена пречица"
4838 #: gtk/gtksettings.c:784
4840 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4841 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4843 #: gtk/gtksettings.c:801
4844 msgid "Recent Files Limit"
4847 #: gtk/gtksettings.c:802
4849 msgid "Number of recently used files"
4850 msgstr "Број стубаца"
4852 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4856 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4858 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4861 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
4864 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4865 msgid "Ignore hidden"
4866 msgstr "Занемари скривене"
4868 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4871 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4873 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
4876 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4877 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4878 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
4880 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4882 msgstr "Брзина повећања"
4884 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4885 msgid "Snap to Ticks"
4886 msgstr "Заустави се на цртицама"
4888 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4890 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4891 "nearest step increment"
4893 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
4896 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4900 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4901 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4902 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
4904 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4908 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4909 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4910 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
4912 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4913 msgid "Update Policy"
4914 msgstr "Начин освежавања"
4916 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4918 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4920 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
4922 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4923 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4924 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
4926 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4927 msgid "Style of bevel around the spin button"
4928 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
4930 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4931 msgid "Has Resize Grip"
4932 msgstr "Хватаљка за промену величине"
4934 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4935 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4936 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
4938 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4939 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4940 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
4942 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4944 msgid "The size of the icon"
4945 msgstr "Наслов прозора"
4947 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4949 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4950 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
4952 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4956 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4958 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4959 msgstr "Да ли је акција видљива."
4961 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4963 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4964 msgstr "Да ли је акција видљива."
4966 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4968 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4969 msgstr "Да ли је акција видљива."
4971 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4973 msgid "The orientation of the tray"
4974 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4976 #: gtk/gtktable.c:129
4980 #: gtk/gtktable.c:130
4981 msgid "The number of rows in the table"
4982 msgstr "Број редова у табели"
4984 #: gtk/gtktable.c:138
4988 #: gtk/gtktable.c:139
4989 msgid "The number of columns in the table"
4990 msgstr "Број стубаца у табели"
4992 #: gtk/gtktable.c:147
4994 msgstr "Размак редова"
4996 #: gtk/gtktable.c:148
4997 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4998 msgstr "Размак између два суседна реда"
5000 #: gtk/gtktable.c:156
5001 msgid "Column spacing"
5002 msgstr "Размак стубаца"
5004 #: gtk/gtktable.c:157
5005 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5006 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5008 #: gtk/gtktable.c:166
5010 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5011 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5013 #: gtk/gtktable.c:173
5014 msgid "Left attachment"
5015 msgstr "Лево припајање"
5017 #: gtk/gtktable.c:180
5018 msgid "Right attachment"
5019 msgstr "Десно припајање"
5021 #: gtk/gtktable.c:181
5022 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5023 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5025 #: gtk/gtktable.c:187
5026 msgid "Top attachment"
5027 msgstr "Горње припајање"
5029 #: gtk/gtktable.c:188
5030 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5031 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5033 #: gtk/gtktable.c:194
5034 msgid "Bottom attachment"
5035 msgstr "Доње припајање"
5037 #: gtk/gtktable.c:201
5038 msgid "Horizontal options"
5039 msgstr "Водоравне поставке"
5041 #: gtk/gtktable.c:202
5042 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5043 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5045 #: gtk/gtktable.c:208
5046 msgid "Vertical options"
5047 msgstr "Усправне поставке"
5049 #: gtk/gtktable.c:209
5050 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5051 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5053 #: gtk/gtktable.c:215
5054 msgid "Horizontal padding"
5055 msgstr "Водоравна попуна"
5057 #: gtk/gtktable.c:216
5059 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5062 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5065 #: gtk/gtktable.c:222
5066 msgid "Vertical padding"
5067 msgstr "Усправна попуна"
5069 #: gtk/gtktable.c:223
5071 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5074 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5077 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5078 #: gtk/gtktext.c:542
5079 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5080 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5082 #: gtk/gtktext.c:550
5083 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5084 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5086 #: gtk/gtktext.c:557
5088 msgstr "Прелом реда"
5090 #: gtk/gtktext.c:558
5091 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5092 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5094 #: gtk/gtktext.c:565
5096 msgstr "Прелом речи"
5098 #: gtk/gtktext.c:566
5099 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5100 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5102 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5104 msgstr "Табела ознака"
5106 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5107 msgid "Text Tag Table"
5108 msgstr "Табела текст ознака"
5110 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5111 msgid "Current text of the buffer"
5112 msgstr "Текући текст бафера"
5114 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5116 msgid "Has selection"
5117 msgstr "Избор под мишем"
5119 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5121 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5122 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5124 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5126 msgid "Cursor position"
5127 msgstr "Положај курзора"
5129 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5131 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5134 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5136 msgid "Copy target list"
5137 msgstr "Текст за ауторска права"
5139 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5141 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5144 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5145 msgid "Paste target list"
5148 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5150 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5154 #: gtk/gtktextmark.c:90
5159 #: gtk/gtktextmark.c:97
5161 msgid "Left gravity"
5164 #: gtk/gtktextmark.c:98
5166 msgid "Whether the mark has left gravity"
5167 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5169 #: gtk/gtktexttag.c:173
5173 #: gtk/gtktexttag.c:174
5174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5175 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5177 #: gtk/gtktexttag.c:192
5178 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5179 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5181 #: gtk/gtktexttag.c:199
5182 msgid "Background full height"
5183 msgstr "Пуна висина позадине"
5185 #: gtk/gtktexttag.c:200
5187 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5188 "of the tagged characters"
5190 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
5193 #: gtk/gtktexttag.c:208
5194 msgid "Background stipple mask"
5195 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:209
5198 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5199 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5201 #: gtk/gtktexttag.c:226
5202 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5203 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
5205 #: gtk/gtktexttag.c:234
5206 msgid "Foreground stipple mask"
5207 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5209 #: gtk/gtktexttag.c:235
5210 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5211 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5213 #: gtk/gtktexttag.c:242
5214 msgid "Text direction"
5215 msgstr "Смер текста"
5217 #: gtk/gtktexttag.c:243
5218 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5219 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
5221 #: gtk/gtktexttag.c:292
5222 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5223 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5225 #: gtk/gtktexttag.c:301
5226 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5227 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5229 #: gtk/gtktexttag.c:310
5231 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5232 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5234 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
5237 #: gtk/gtktexttag.c:321
5238 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5239 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5241 #: gtk/gtktexttag.c:330
5242 msgid "Font size in Pango units"
5243 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5245 #: gtk/gtktexttag.c:340
5247 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5248 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5249 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5251 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
5252 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5253 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5255 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5256 msgid "Left, right, or center justification"
5257 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
5259 #: gtk/gtktexttag.c:379
5261 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5262 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5264 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
5265 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
5268 #: gtk/gtktexttag.c:386
5270 msgstr "Лева маргина"
5272 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5273 msgid "Width of the left margin in pixels"
5274 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
5276 #: gtk/gtktexttag.c:396
5277 msgid "Right margin"
5278 msgstr "Десна маргина"
5280 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5281 msgid "Width of the right margin in pixels"
5282 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5284 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5288 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5289 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5290 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:419
5294 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5297 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
5300 #: gtk/gtktexttag.c:428
5301 msgid "Pixels above lines"
5302 msgstr "Тачака изнад линија"
5304 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5305 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5306 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:438
5309 msgid "Pixels below lines"
5310 msgstr "Тачака испод линија"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5313 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5314 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:448
5317 msgid "Pixels inside wrap"
5318 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5321 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5322 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5326 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5327 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5333 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5334 msgid "Custom tabs for this text"
5335 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5337 #: gtk/gtktexttag.c:504
5341 #: gtk/gtktexttag.c:505
5343 msgid "Whether this text is hidden."
5344 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:519
5347 msgid "Paragraph background color name"
5348 msgstr "Име боје позадине пасуса"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:520
5351 msgid "Paragraph background color as a string"
5352 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:535
5355 msgid "Paragraph background color"
5356 msgstr "Боја позадине пасуса"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:536
5359 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5360 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
5362 #: gtk/gtktexttag.c:554
5363 msgid "Margin Accumulates"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:555
5367 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5370 #: gtk/gtktexttag.c:568
5371 msgid "Background full height set"
5372 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5374 #: gtk/gtktexttag.c:569
5375 msgid "Whether this tag affects background height"
5376 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:572
5379 msgid "Background stipple set"
5380 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:573
5383 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5384 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5386 #: gtk/gtktexttag.c:580
5387 msgid "Foreground stipple set"
5388 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:581
5391 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5392 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:616
5395 msgid "Justification set"
5396 msgstr "Постављено слагање редова"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:617
5399 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5400 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:624
5403 msgid "Left margin set"
5404 msgstr "Постављена лева маргина"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:625
5407 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5408 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:628
5412 msgstr "Постављено увлачење"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:629
5415 msgid "Whether this tag affects indentation"
5416 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5418 #: gtk/gtktexttag.c:636
5419 msgid "Pixels above lines set"
5420 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5422 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5423 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5424 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5426 #: gtk/gtktexttag.c:640
5427 msgid "Pixels below lines set"
5428 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5430 #: gtk/gtktexttag.c:644
5431 msgid "Pixels inside wrap set"
5432 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5434 #: gtk/gtktexttag.c:645
5435 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5436 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5438 #: gtk/gtktexttag.c:652
5439 msgid "Right margin set"
5440 msgstr "Постављена десна маргина"
5442 #: gtk/gtktexttag.c:653
5443 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5444 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5446 #: gtk/gtktexttag.c:660
5447 msgid "Wrap mode set"
5448 msgstr "Постављен прелом"
5450 #: gtk/gtktexttag.c:661
5451 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5452 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5454 #: gtk/gtktexttag.c:664
5456 msgstr "Постављени табулатори"
5458 #: gtk/gtktexttag.c:665
5459 msgid "Whether this tag affects tabs"
5460 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5462 #: gtk/gtktexttag.c:668
5463 msgid "Invisible set"
5464 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5466 #: gtk/gtktexttag.c:669
5467 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5468 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5470 #: gtk/gtktexttag.c:672
5471 msgid "Paragraph background set"
5472 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
5474 #: gtk/gtktexttag.c:673
5475 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5476 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
5478 #: gtk/gtktextview.c:540
5479 msgid "Pixels Above Lines"
5480 msgstr "Тачака изнад линија"
5482 #: gtk/gtktextview.c:550
5483 msgid "Pixels Below Lines"
5484 msgstr "Тачака испод линија"
5486 #: gtk/gtktextview.c:560
5487 msgid "Pixels Inside Wrap"
5488 msgstr "Тачака између линија"
5490 #: gtk/gtktextview.c:578
5492 msgstr "Начин прелома"
5494 #: gtk/gtktextview.c:596
5496 msgstr "Лева маргина"
5498 #: gtk/gtktextview.c:606
5499 msgid "Right Margin"
5500 msgstr "Десна маргина"
5502 #: gtk/gtktextview.c:634
5503 msgid "Cursor Visible"
5504 msgstr "Курсор се види"
5506 #: gtk/gtktextview.c:635
5507 msgid "If the insertion cursor is shown"
5508 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5510 #: gtk/gtktextview.c:642
5514 #: gtk/gtktextview.c:643
5515 msgid "The buffer which is displayed"
5516 msgstr "Бафер који се приказује"
5518 #: gtk/gtktextview.c:650
5519 msgid "Overwrite mode"
5520 msgstr "Начин преписивања"
5522 #: gtk/gtktextview.c:651
5523 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5524 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
5526 #: gtk/gtktextview.c:658
5528 msgstr "Прихвати табулатор"
5530 #: gtk/gtktextview.c:659
5531 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5532 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
5534 #: gtk/gtktextview.c:668
5535 msgid "Error underline color"
5536 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5538 #: gtk/gtktextview.c:669
5539 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5540 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5542 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5543 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5544 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5546 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5547 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5549 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5551 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5553 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5554 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5556 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5557 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5558 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5560 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5561 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5562 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5564 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5565 msgid "Draw Indicator"
5566 msgstr "Приказ показатеља"
5568 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5569 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5570 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5572 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5573 msgid "The orientation of the toolbar"
5574 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5577 msgid "Toolbar Style"
5578 msgstr "Стил линије са алаткама"
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5581 msgid "How to draw the toolbar"
5582 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5586 msgstr "Прикажи стрелицу"
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5589 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5590 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5597 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5598 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5602 msgid "Size of icons in this toolbar"
5603 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5607 msgid "Icon size set"
5608 msgstr "Постављена величина писма"
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5612 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5613 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5616 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5618 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5621 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5623 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5625 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5627 msgstr "Величина размака"
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5630 msgid "Size of spacers"
5631 msgstr "Величина размака"
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5634 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5635 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
5637 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5639 msgid "Maximum child expand"
5640 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5643 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5648 msgstr "Стил размака"
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5651 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5652 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5655 msgid "Button relief"
5656 msgstr "Ивица дугмића"
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5659 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5660 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5663 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5664 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5667 msgid "Toolbar style"
5668 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5672 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5674 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5677 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5678 msgid "Toolbar icon size"
5679 msgstr "Величина икона за алатке"
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5682 msgid "Size of icons in default toolbars"
5683 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5685 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5686 msgid "Text to show in the item."
5687 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5689 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5691 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5692 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5694 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5695 "пречица у приказаном менију"
5697 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5698 msgid "Widget to use as the item label"
5699 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5701 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5703 msgstr "ID испоручене"
5705 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5706 msgid "The stock icon displayed on the item"
5707 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5709 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5713 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5714 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5715 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
5717 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5719 msgstr "Елемент иконе"
5721 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5722 msgid "Icon widget to display in the item"
5723 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
5725 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5727 msgid "Icon spacing"
5728 msgstr "Размак редова"
5730 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5732 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5733 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5735 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5737 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5738 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5740 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
5741 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5743 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5744 msgid "TreeModelSort Model"
5745 msgstr "TreeModelSort модел"
5747 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5748 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5749 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
5751 #: gtk/gtktreeview.c:564
5752 msgid "TreeView Model"
5753 msgstr "Модел TreeView-а"
5755 #: gtk/gtktreeview.c:565
5756 msgid "The model for the tree view"
5757 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:573
5760 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5761 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:581
5764 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5765 msgstr "Усправна поправка за елемент"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:588
5768 msgid "Headers Visible"
5769 msgstr "Заглавља видљива"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:589
5772 msgid "Show the column header buttons"
5773 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:596
5776 msgid "Headers Clickable"
5777 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:597
5780 msgid "Column headers respond to click events"
5781 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:604
5784 msgid "Expander Column"
5785 msgstr "Стубац гранања"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:605
5788 msgid "Set the column for the expander column"
5789 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
5791 #: gtk/gtktreeview.c:620
5793 msgstr "Наговештај за линије"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:621
5796 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5798 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
5801 #: gtk/gtktreeview.c:628
5802 msgid "Enable Search"
5803 msgstr "Омогући претрагу"
5805 #: gtk/gtktreeview.c:629
5806 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5807 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
5809 #: gtk/gtktreeview.c:636
5810 msgid "Search Column"
5811 msgstr "Стубац за претрагу"
5813 #: gtk/gtktreeview.c:637
5814 msgid "Model column to search through when searching through code"
5815 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
5817 #: gtk/gtktreeview.c:657
5818 msgid "Fixed Height Mode"
5819 msgstr "Утврђена висина реда"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:658
5822 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5823 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
5825 #: gtk/gtktreeview.c:678
5826 msgid "Hover Selection"
5827 msgstr "Избор под мишем"
5829 #: gtk/gtktreeview.c:679
5830 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5831 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
5833 #: gtk/gtktreeview.c:698
5834 msgid "Hover Expand"
5835 msgstr "Рашири под мишем"
5837 #: gtk/gtktreeview.c:699
5839 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5841 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:713
5845 msgid "Show Expanders"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:714
5850 msgid "View has expanders"
5853 #: gtk/gtktreeview.c:728
5854 msgid "Level Indentation"
5857 #: gtk/gtktreeview.c:729
5858 msgid "Extra indentation for each level"
5861 #: gtk/gtktreeview.c:738
5862 msgid "Rubber Banding"
5865 #: gtk/gtktreeview.c:739
5868 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5869 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5871 #: gtk/gtktreeview.c:746
5873 msgid "Enable Grid Lines"
5874 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:747
5878 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5879 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5881 #: gtk/gtktreeview.c:755
5883 msgid "Enable Tree Lines"
5884 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5886 #: gtk/gtktreeview.c:756
5888 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5889 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5891 #: gtk/gtktreeview.c:764
5893 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5894 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
5896 #: gtk/gtktreeview.c:786
5897 msgid "Vertical Separator Width"
5898 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
5900 #: gtk/gtktreeview.c:787
5901 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5902 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
5904 #: gtk/gtktreeview.c:795
5905 msgid "Horizontal Separator Width"
5906 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
5908 #: gtk/gtktreeview.c:796
5909 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5910 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
5912 #: gtk/gtktreeview.c:804
5914 msgstr "Дозволи линије"
5916 #: gtk/gtktreeview.c:805
5917 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5918 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
5920 #: gtk/gtktreeview.c:811
5921 msgid "Indent Expanders"
5922 msgstr "Увлачење за гранање"
5924 #: gtk/gtktreeview.c:812
5925 msgid "Make the expanders indented"
5926 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
5928 #: gtk/gtktreeview.c:818
5929 msgid "Even Row Color"
5930 msgstr "Боја парног реда"
5932 #: gtk/gtktreeview.c:819
5933 msgid "Color to use for even rows"
5934 msgstr "Боја за парне редове"
5936 #: gtk/gtktreeview.c:825
5937 msgid "Odd Row Color"
5938 msgstr "Боја непарног реда"
5940 #: gtk/gtktreeview.c:826
5941 msgid "Color to use for odd rows"
5942 msgstr "Боја за непарне редове"
5944 #: gtk/gtktreeview.c:832
5945 msgid "Row Ending details"
5948 #: gtk/gtktreeview.c:833
5949 msgid "Enable extended row background theming"
5952 #: gtk/gtktreeview.c:839
5954 msgid "Grid line width"
5955 msgstr "Дебљина жижне линије"
5957 #: gtk/gtktreeview.c:840
5959 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5960 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5962 #: gtk/gtktreeview.c:846
5964 msgid "Tree line width"
5965 msgstr "Утврђена ширина"
5967 #: gtk/gtktreeview.c:847
5969 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5970 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5972 #: gtk/gtktreeview.c:853
5974 msgid "Grid line pattern"
5975 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5977 #: gtk/gtktreeview.c:854
5979 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5980 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5982 #: gtk/gtktreeview.c:860
5984 msgid "Tree line pattern"
5985 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5987 #: gtk/gtktreeview.c:861
5989 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5990 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5993 msgid "Whether to display the column"
5994 msgstr "Да ли приказати стубац"
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5998 msgstr "Величина променљива"
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6001 msgid "Column is user-resizable"
6002 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6005 msgid "Current width of the column"
6006 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6009 msgid "Space which is inserted between cells"
6010 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6017 msgid "Resize mode of the column"
6018 msgstr "Начин измене величине ступца"
6020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6022 msgstr "Утврђена ширина"
6024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6025 msgid "Current fixed width of the column"
6026 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6029 msgid "Minimum Width"
6030 msgstr "Најмања ширина"
6032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6033 msgid "Minimum allowed width of the column"
6034 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6037 msgid "Maximum Width"
6038 msgstr "Највећа ширина"
6040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6041 msgid "Maximum allowed width of the column"
6042 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6045 msgid "Title to appear in column header"
6046 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6048 # bug: a bit confusing, ain't it?
6049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6050 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6051 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6055 msgstr "Може се кликнути"
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6058 msgid "Whether the header can be clicked"
6059 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6066 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6067 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6070 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6071 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6074 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6075 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
6077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6078 msgid "Sort indicator"
6079 msgstr "Показатељ уређења"
6081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6082 msgid "Whether to show a sort indicator"
6083 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6087 msgstr "Редослед уређења"
6089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6090 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6091 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6093 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6094 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6095 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6097 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6098 msgid "Merged UI definition"
6099 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6101 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6102 msgid "An XML string describing the merged UI"
6103 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6105 #: gtk/gtkviewport.c:107
6107 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6109 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6111 #: gtk/gtkviewport.c:115
6113 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6115 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6117 #: gtk/gtkviewport.c:123
6118 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6119 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6121 #: gtk/gtkwidget.c:476
6123 msgstr "Име елемента"
6125 #: gtk/gtkwidget.c:477
6126 msgid "The name of the widget"
6127 msgstr "Име елемента"
6129 #: gtk/gtkwidget.c:483
6130 msgid "Parent widget"
6131 msgstr "Садржи га елемент"
6133 #: gtk/gtkwidget.c:484
6134 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6135 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6137 #: gtk/gtkwidget.c:491
6138 msgid "Width request"
6139 msgstr "Захтев за ширину"
6141 #: gtk/gtkwidget.c:492
6143 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6146 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6149 #: gtk/gtkwidget.c:500
6150 msgid "Height request"
6151 msgstr "Захтев за висину"
6153 #: gtk/gtkwidget.c:501
6155 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6158 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6161 #: gtk/gtkwidget.c:510
6162 msgid "Whether the widget is visible"
6163 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6165 #: gtk/gtkwidget.c:517
6166 msgid "Whether the widget responds to input"
6167 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6169 #: gtk/gtkwidget.c:523
6170 msgid "Application paintable"
6171 msgstr "Програм ће исцртавати"
6173 #: gtk/gtkwidget.c:524
6174 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6175 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6177 #: gtk/gtkwidget.c:530
6179 msgstr "Може бити у жижи"
6181 #: gtk/gtkwidget.c:531
6182 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6183 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6185 #: gtk/gtkwidget.c:537
6189 #: gtk/gtkwidget.c:538
6190 msgid "Whether the widget has the input focus"
6191 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6193 #: gtk/gtkwidget.c:544
6197 #: gtk/gtkwidget.c:545
6198 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6199 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6201 #: gtk/gtkwidget.c:551
6203 msgstr "Може бити подразумевани"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:552
6206 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6207 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
6209 #: gtk/gtkwidget.c:558
6211 msgstr "Јесте подразумевани"
6213 #: gtk/gtkwidget.c:559
6214 msgid "Whether the widget is the default widget"
6215 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
6217 #: gtk/gtkwidget.c:565
6218 msgid "Receives default"
6219 msgstr "Прима подразумевано"
6221 #: gtk/gtkwidget.c:566
6222 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6224 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
6227 #: gtk/gtkwidget.c:572
6228 msgid "Composite child"
6229 msgstr "Сложени елемент"
6231 #: gtk/gtkwidget.c:573
6232 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6233 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
6235 #: gtk/gtkwidget.c:579
6239 #: gtk/gtkwidget.c:580
6241 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6244 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6246 #: gtk/gtkwidget.c:586
6250 #: gtk/gtkwidget.c:587
6251 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6253 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:594
6256 msgid "Extension events"
6257 msgstr "Додатни догађаји"
6259 #: gtk/gtkwidget.c:595
6260 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6262 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6265 #: gtk/gtkwidget.c:602
6267 msgstr "Без приказивања свега"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:603
6270 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6271 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6273 #: gtk/gtkwidget.c:625
6278 #: gtk/gtkwidget.c:626
6280 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6281 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:646
6285 msgid "Tooltip Text"
6288 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6290 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6291 msgstr "Садржај поља"
6293 #: gtk/gtkwidget.c:667
6295 msgid "Tooltip markup"
6298 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6299 msgid "Interior Focus"
6300 msgstr "Унутрашња жижа"
6302 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6303 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6304 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6306 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6307 msgid "Focus linewidth"
6308 msgstr "Дебљина жижне линије"
6310 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6311 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6312 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6314 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6315 msgid "Focus line dash pattern"
6316 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6318 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6319 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6320 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6322 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6323 msgid "Focus padding"
6324 msgstr "Жижна попуна"
6326 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6327 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6328 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6330 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6331 msgid "Cursor color"
6332 msgstr "Боја курсора"
6334 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6335 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6336 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6338 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6339 msgid "Secondary cursor color"
6340 msgstr "Друга боја курсора"
6342 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6344 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6345 "right-to-left and left-to-right text"
6347 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
6348 "десна на лево, и текста са лева на десно"
6350 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6351 msgid "Cursor line aspect ratio"
6352 msgstr "Размера курсорне линије"
6354 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6355 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6356 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
6358 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6360 msgstr "Исцртај ивице"
6362 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6363 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6364 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
6366 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6368 msgid "Unvisited Link Color"
6371 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6373 msgid "Color of unvisited links"
6374 msgstr "Боја хипервеза"
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6378 msgid "Visited Link Color"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6383 msgid "Color of visited links"
6384 msgstr "Боја хипервеза"
6386 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6388 msgid "Wide Separators"
6389 msgstr "Користи раздвојник"
6391 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6393 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6397 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6399 msgid "Separator Width"
6400 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6402 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6403 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6406 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6408 msgid "Separator Height"
6409 msgstr "Уобичајена висина"
6411 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6412 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6415 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6417 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6418 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6422 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6423 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
6425 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6427 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6428 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
6430 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6432 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6433 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
6435 #: gtk/gtkwindow.c:464
6437 msgstr "Врста прозора"
6439 #: gtk/gtkwindow.c:465
6440 msgid "The type of the window"
6441 msgstr "Врста прозора"
6443 #: gtk/gtkwindow.c:473
6444 msgid "Window Title"
6445 msgstr "Наслов прозора"
6447 #: gtk/gtkwindow.c:474
6448 msgid "The title of the window"
6449 msgstr "Наслов прозора"
6451 #: gtk/gtkwindow.c:481
6453 msgstr "Улога прозора"
6455 #: gtk/gtkwindow.c:482
6456 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6457 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
6459 #: gtk/gtkwindow.c:498
6464 #: gtk/gtkwindow.c:499
6466 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6467 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
6469 #: gtk/gtkwindow.c:506
6470 msgid "Allow Shrink"
6471 msgstr "Допусти смањивање"
6473 #: gtk/gtkwindow.c:508
6476 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6479 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6480 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6482 #: gtk/gtkwindow.c:515
6484 msgstr "Допусти повећање"
6486 #: gtk/gtkwindow.c:516
6487 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6489 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6492 #: gtk/gtkwindow.c:524
6493 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6494 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
6496 #: gtk/gtkwindow.c:531
6500 #: gtk/gtkwindow.c:532
6502 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6505 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6506 "користити док је овај приказан)"
6508 #: gtk/gtkwindow.c:539
6509 msgid "Window Position"
6510 msgstr "Положај прозора"
6512 #: gtk/gtkwindow.c:540
6513 msgid "The initial position of the window"
6514 msgstr "Почетни положај прозора"
6516 #: gtk/gtkwindow.c:548
6517 msgid "Default Width"
6518 msgstr "Уобичајена ширина"
6520 #: gtk/gtkwindow.c:549
6521 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6522 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6524 #: gtk/gtkwindow.c:558
6525 msgid "Default Height"
6526 msgstr "Уобичајена висина"
6528 #: gtk/gtkwindow.c:559
6530 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6531 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6533 #: gtk/gtkwindow.c:568
6534 msgid "Destroy with Parent"
6535 msgstr "Уклони са покретачем"
6537 #: gtk/gtkwindow.c:569
6538 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6540 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6542 #: gtk/gtkwindow.c:576
6546 #: gtk/gtkwindow.c:577
6547 msgid "Icon for this window"
6548 msgstr "Икона за овај прозор"
6550 #: gtk/gtkwindow.c:593
6551 msgid "Name of the themed icon for this window"
6552 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
6554 #: gtk/gtkwindow.c:608
6558 #: gtk/gtkwindow.c:609
6559 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6560 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6562 #: gtk/gtkwindow.c:616
6563 msgid "Focus in Toplevel"
6564 msgstr "Жижа на први ниво"
6566 #: gtk/gtkwindow.c:617
6567 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6568 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6570 #: gtk/gtkwindow.c:624
6572 msgstr "Наговештај о врсти"
6574 #: gtk/gtkwindow.c:625
6576 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6577 "and how to treat it."
6579 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
6580 "прозор и како га поставити."
6582 #: gtk/gtkwindow.c:633
6583 msgid "Skip taskbar"
6584 msgstr "Прескочи списак процеса"
6586 #: gtk/gtkwindow.c:634
6587 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6588 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
6590 #: gtk/gtkwindow.c:641
6592 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6594 #: gtk/gtkwindow.c:642
6595 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6596 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
6598 #: gtk/gtkwindow.c:649
6602 #: gtk/gtkwindow.c:650
6603 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6604 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
6606 #: gtk/gtkwindow.c:664
6607 msgid "Accept focus"
6608 msgstr "Прихвати фокус"
6610 #: gtk/gtkwindow.c:665
6611 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6612 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6614 #: gtk/gtkwindow.c:679
6615 msgid "Focus on map"
6616 msgstr "Фокусирање при мапирању"
6618 #: gtk/gtkwindow.c:680
6619 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6620 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
6622 #: gtk/gtkwindow.c:694
6626 #: gtk/gtkwindow.c:695
6627 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6628 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6630 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6631 #: gtk/gtkwindow.c:709
6636 #: gtk/gtkwindow.c:710
6638 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6639 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6641 #: gtk/gtkwindow.c:726
6645 #: gtk/gtkwindow.c:727
6646 msgid "The window gravity of the window"
6647 msgstr "Привлачење између прозора"
6649 #: gtk/gtkwindow.c:744
6650 msgid "Transient for Window"
6653 #: gtk/gtkwindow.c:745
6655 msgid "The transient parent of the dialog"
6656 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
6658 #: gtk/gtkwindow.c:759
6659 msgid "Opacity for Window"
6662 #: gtk/gtkwindow.c:760
6664 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6665 msgstr "Врста прозора"
6667 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6668 msgid "IM Preedit style"
6669 msgstr "IM начин предуноса"
6671 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6672 msgid "How to draw the input method preedit string"
6673 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6675 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6676 msgid "IM Status style"
6677 msgstr "Стил стања IM-а"
6679 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6680 msgid "How to draw the input method statusbar"
6681 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6684 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6685 #~ "text in the progress widget"
6687 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
6688 #~ "за приказ напретка"
6691 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6692 #~ "text in the progress widget"
6694 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
6695 #~ "приказ напретка"
6698 #~ msgid "The current page in the document."
6699 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
6701 #~ msgid "Homogenous"
6702 #~ msgstr "Једнообразно"
6705 #~ msgid "Show Preview"
6706 #~ msgstr "Прикажи текст"
6708 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6709 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
6711 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6712 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
6714 #~ msgid "ComboBox appareance"
6715 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
6717 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6718 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
6720 #~ msgid "Folder Mode"
6721 #~ msgstr "Избор директоријума"
6723 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6724 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"