]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
2.12.1
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:55-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Број канала"
26
27 # или можда пикселу?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Број узорака по тачки"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Простор боја"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Користи провидност"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битова по узорку"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Број битова по узорку"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 msgid "Width"
58 msgstr "Ширина"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
65 msgid "Height"
66 msgstr "Висина"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Међуред"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Тачке"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Подразумевани приказ"
92
93 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
99 #: gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Екран"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:74
108 #, fuzzy
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Писмо у тачкама"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 #, fuzzy
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 #, fuzzy
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Писмо у тачкама"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 #, fuzzy
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Име програма"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
137 "()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Издање програма"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Издање програма"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Текст за ауторска права"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Текст са примедбама"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Примедбе о програму"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Адреса веб страна"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Ознака веб страна"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
181 "сама адреса"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Аутори"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Списак аутора програма"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Документација"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Графика"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr "Логотип"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Име логотип слике"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Преломи лиценцу"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Остваривање пречице"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Елемент за пречицу"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Име"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:203
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Јединствено име за акцију."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 msgid "Label"
272 msgstr "Ознака"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:219
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr ""
277 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:226
280 msgid "Short label"
281 msgstr "Кратка ознака"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:227
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:233
288 msgid "Tooltip"
289 msgstr "Облачић"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:234
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Облачић за ову акцију."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:240
296 msgid "Stock Icon"
297 msgstr "Испоручена икона"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:241
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr ""
302 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
305 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
306 msgid "Icon Name"
307 msgstr "Име иконе"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Име иконе из теме икона"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Видљиво када је водоравно"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
319 msgid ""
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "orientation."
322 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
323
324 #: gtk/gtkaction.c:281
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:282
329 msgid ""
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
331 "overflow menu."
332 msgstr ""
333 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
334 "траке алатки ван оквира."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Видљиво када је усправно"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
341 msgid ""
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
343 "orientation."
344 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
345
346 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
347 msgid "Is important"
348 msgstr "Важно је"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:298
351 msgid ""
352 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
353 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 msgstr ""
355 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
356 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Сакриј ако је празно"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 msgstr ""
365 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:516
369 msgid "Sensitive"
370 msgstr "Осетљиво"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:314
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Да ли је акција укључена."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
378 msgid "Visible"
379 msgstr "Видљиво"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:321
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Да ли је акција видљива."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:327
386 msgid "Action Group"
387 msgstr "Група акција"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:328
390 msgid ""
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392 "use)."
393 msgstr ""
394 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
395 "употребу)."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Јединствено име за групу акција."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Да ли је група акција укључена."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Да ли је група акција видљива."
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
411 msgid "Value"
412 msgstr "Вредност"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Вредност прилагођења"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Најмања вредност"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Највећа вредност"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Корак увећања"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Корак увећања прилагођења"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Странично увећање"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Странично увећање прилагођења"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
451 msgid "Page Size"
452 msgstr "Величина странице"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Величина странице прилагођења"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Водоравно поравнање"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
463 msgid ""
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "right aligned"
466 msgstr ""
467 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
468 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Усправно поравнање"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
475 msgid ""
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "bottom aligned"
478 msgstr ""
479 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
480 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Водоравна размера"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
492 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Усправна размера"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:121
499 msgid ""
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
504 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:138
507 msgid "Top Padding"
508 msgstr "Попуна на врху"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:139
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:155
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Попуна на дну"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:156
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:172
523 msgid "Left Padding"
524 msgstr "Лева попуна"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:173
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:189
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Десна попуна"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:190
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:76
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Смер стрелица"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:77
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:84
547 msgid "Arrow shadow"
548 msgstr "Сенка стрелице"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:85
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:91
555 #, fuzzy
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Размак редова"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:92
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
561 msgstr ""
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Водоравно поравнање"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Усправно поравнање"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
578
579 # Razmer?
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
581 msgid "Ratio"
582 msgstr "Однос"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
589 msgid "Obey child"
590 msgstr "Према садржаном елементу"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594 msgstr ""
595 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
596 "елемента"
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
599 #, fuzzy
600 msgid "Header Padding"
601 msgstr "Лева попуна"
602
603 #: gtk/gtkassistant.c:262
604 #, fuzzy
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
609 #, fuzzy
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Попуна на дну"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
614 #, fuzzy
615 msgid "Number of pixels around the content pages."
616 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:286
619 #, fuzzy
620 msgid "Page type"
621 msgstr "Врста везивања"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:287
624 #, fuzzy
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Врста обавештења"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
629 #, fuzzy
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Величина странице"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 #, fuzzy
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Наслов прозора"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
639 #, fuzzy
640 msgid "Header image"
641 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr ""
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 #, fuzzy
649 msgid "Sidebar image"
650 msgstr "Вредност"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:339
653 msgid "Sidebar image for the assistant page"
654 msgstr ""
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:354
657 #, fuzzy
658 msgid "Page complete"
659 msgstr "Странично увећање"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:355
662 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
663 msgstr ""
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum child width"
667 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:93
670 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
671 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum child height"
675 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:102
678 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
679 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Child internal width padding"
683 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:111
686 msgid "Amount to increase child's size on either side"
687 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Child internal height padding"
691 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:120
694 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:128
698 msgid "Layout style"
699 msgstr "Начин приказа"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:129
702 msgid ""
703 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
704 "edge, start and end"
705 msgstr ""
706 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
707 "према ивици, на почетку и на крају"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:137
710 msgid "Secondary"
711 msgstr "Другоразредно"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:138
714 msgid ""
715 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "g., help buttons"
717 msgstr ""
718 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
719 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
720
721 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
723 msgid "Spacing"
724 msgstr "Размаци"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:99
727 msgid "The amount of space between children"
728 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:634 gtk/gtktable.c:165
731 #: gtk/gtktoolbar.c:563
732 msgid "Homogeneous"
733 msgstr "Једнообразно"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:109
736 msgid "Whether the children should all be the same size"
737 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
741 msgid "Expand"
742 msgstr "Рашири"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:117
745 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:123
749 msgid "Fill"
750 msgstr "Испуни"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:124
753 msgid ""
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
755 "used as padding"
756 msgstr ""
757 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
758 "користити за попуну"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:130
761 msgid "Padding"
762 msgstr "Попуна"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:131
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 msgstr ""
767 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
768 "у тачкама"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:137
771 msgid "Pack type"
772 msgstr "Врста везивања"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:701
775 msgid ""
776 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
777 "start or end of the parent"
778 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkpaned.c:219
781 #: gtk/gtkruler.c:110
782 msgid "Position"
783 msgstr "Положај"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:680
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
788
789 #: gtk/gtkbuilder.c:104
790 #, fuzzy
791 msgid "Translation Domain"
792 msgstr "Превод"
793
794 #: gtk/gtkbuilder.c:105
795 msgid "The translation domain used by gettext"
796 msgstr ""
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:200
799 msgid ""
800 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
801 "widget"
802 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
805 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
806 msgid "Use underline"
807 msgstr "Користи подвлаку"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
810 msgid ""
811 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
812 "for the mnemonic accelerator key"
813 msgstr ""
814 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
815 "пречица"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:215
818 msgid "Use stock"
819 msgstr "Користи већ припремљене"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:216
822 msgid ""
823 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 msgstr ""
825 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
826 "приказивања"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Фокусирање кликом"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:231
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Изглед ивице"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:232
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Стил изгледа ивице"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:249
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:268
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
853 msgid "Image widget"
854 msgstr "Елемент за слику"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:300
861 #, fuzzy
862 msgid "Image position"
863 msgstr "Положај ручке"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:301
866 #, fuzzy
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:410
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "Размак подразумеваних"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:411
875 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:417
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "Размак око подразумеваних"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:418
883 msgid ""
884 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
885 "border"
886 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:423
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
891
892 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
893 #: gtk/gtkbutton.c:424
894 msgid ""
895 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
896 msgstr ""
897 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
904 msgid ""
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "Помери жижу"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:449
913 msgid ""
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "rectangle"
916 msgstr ""
917 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
918 "назначава жижу"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
921 #, fuzzy
922 msgid "Inner Border"
923 msgstr "Исцртај ивице"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:463
926 msgid "Border between button edges and child."
927 msgstr ""
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:476
930 #, fuzzy
931 msgid "Image spacing"
932 msgstr "Размак вредности"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:477
935 #, fuzzy
936 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
937 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:485
940 msgid "Show button images"
941 msgstr "Прикажи слике дугмета"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:486
944 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
945 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:417
948 msgid "Year"
949 msgstr "Година"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:418
952 msgid "The selected year"
953 msgstr "Изабрана година"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:424
956 msgid "Month"
957 msgstr "Месец"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:425
960 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
961 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:431
964 msgid "Day"
965 msgstr "Дан"
966
967 # Одозначи!?
968 #: gtk/gtkcalendar.c:432
969 msgid ""
970 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
971 "currently selected day)"
972 msgstr ""
973 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:446
976 msgid "Show Heading"
977 msgstr "Прикажи заглавље"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:447
980 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
981 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:461
984 msgid "Show Day Names"
985 msgstr "Прикажи имена дана"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:462
988 msgid "If TRUE, day names are displayed"
989 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:475
992 msgid "No Month Change"
993 msgstr "Нема измене месеца"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:476
996 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
997 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1000 msgid "Show Week Numbers"
1001 msgstr "Прикажи број недеље"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1004 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1005 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1008 msgid "mode"
1009 msgstr "начин рада"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1012 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1013 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1016 msgid "visible"
1017 msgstr "приказати"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1020 msgid "Display the cell"
1021 msgstr "Приказати ћелију"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1024 msgid "Display the cell sensitive"
1025 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1028 msgid "xalign"
1029 msgstr "x-поравнање"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1032 msgid "The x-align"
1033 msgstr "Водоравно поравнање"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1036 msgid "yalign"
1037 msgstr "y-поравнање"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1040 msgid "The y-align"
1041 msgstr "Усправно поравнање"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1044 msgid "xpad"
1045 msgstr "x-попуна"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1048 msgid "The xpad"
1049 msgstr "Водоравна попуна"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1052 msgid "ypad"
1053 msgstr "y-попуна"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1056 msgid "The ypad"
1057 msgstr "Усправна попуна"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1060 msgid "width"
1061 msgstr "ширина"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1064 msgid "The fixed width"
1065 msgstr "Утврђена ширина"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1068 msgid "height"
1069 msgstr "висина"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1072 msgid "The fixed height"
1073 msgstr "Утврђена висина"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1076 msgid "Is Expander"
1077 msgstr "Грана се"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1080 msgid "Row has children"
1081 msgstr "Ред садржи друге редове"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1084 msgid "Is Expanded"
1085 msgstr "Разгранат"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1088 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1089 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1092 msgid "Cell background color name"
1093 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1096 msgid "Cell background color as a string"
1097 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1100 msgid "Cell background color"
1101 msgstr "Боја позадине ћелије"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1104 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1105 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1108 msgid "Cell background set"
1109 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1112 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1113 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Accelerator key"
1118 msgstr "Елемент за пречицу"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1121 #, fuzzy
1122 msgid "The keyval of the accelerator"
1123 msgstr "Вредност прилагођења"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Accelerator modifiers"
1128 msgstr "Елемент за пречицу"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1131 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Accelerator keycode"
1137 msgstr "Елемент за пречицу"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1140 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Accelerator Mode"
1146 msgstr "Елемент за пречицу"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1149 #, fuzzy
1150 msgid "The type of accelerators"
1151 msgstr "Врста обавештења"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1154 msgid "Model"
1155 msgstr "Модел"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1158 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1159 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1162 msgid "Text Column"
1163 msgstr "Текстуални стубац"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1166 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1167 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1170 msgid "Has Entry"
1171 msgstr "Омогућава унос"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1174 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1175 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1178 msgid "Pixbuf Object"
1179 msgstr "Pixbuf објекат"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1182 msgid "The pixbuf to render"
1183 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1186 msgid "Pixbuf Expander Open"
1187 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1190 msgid "Pixbuf for open expander"
1191 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1194 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1195 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1198 msgid "Pixbuf for closed expander"
1199 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1202 msgid "Stock ID"
1203 msgstr "ID припремљене"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1206 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1207 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1210 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1211 msgid "Size"
1212 msgstr "Величина"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1215 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1216 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1219 msgid "Detail"
1220 msgstr "Детаљ"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1223 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1224 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1227 msgid "Follow State"
1228 msgstr "Прати стање"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1231 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1232 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1235 msgid "Value of the progress bar"
1236 msgstr "Вредност елемента напретка"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1239 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1240 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1241 msgid "Text"
1242 msgstr "Текст"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1245 msgid "Text on the progress bar"
1246 msgstr "Текст у елементу напретка"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Pulse"
1251 msgstr "Корак увећања"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1254 msgid ""
1255 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1256 "don't know how much."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1260 msgid "Text x alignment"
1261 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1264 #, fuzzy
1265 msgid ""
1266 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1267 "layouts."
1268 msgstr ""
1269 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1270 "на лево."
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1273 msgid "Text y alignment"
1274 msgstr "Усправно поравнање текста"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1277 #, fuzzy
1278 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1279 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1282 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1283 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1284 msgid "Orientation"
1285 msgstr "Правац пружања"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1288 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1289 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1292 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1293 msgid "Adjustment"
1294 msgstr "Поправка"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1297 #, fuzzy
1298 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1299 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Climb rate"
1304 msgstr "Брзина повећања"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1307 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1308 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1311 msgid "Digits"
1312 msgstr "Цифара"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1315 msgid "The number of decimal places to display"
1316 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1319 msgid "Text to render"
1320 msgstr "Текст који се исцртава"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1323 msgid "Markup"
1324 msgstr "Означени текст"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1327 msgid "Marked up text to render"
1328 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1331 msgid "Attributes"
1332 msgstr "Особине"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1335 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1336 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1339 msgid "Single Paragraph Mode"
1340 msgstr "У једном пасусу"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1343 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1344 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1347 msgid "Background color name"
1348 msgstr "Име боје позадине"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1351 msgid "Background color as a string"
1352 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1355 msgid "Background color"
1356 msgstr "Боја позадине"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1359 msgid "Background color as a GdkColor"
1360 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1363 msgid "Foreground color name"
1364 msgstr "Име боје исцртавања"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1367 msgid "Foreground color as a string"
1368 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1371 msgid "Foreground color"
1372 msgstr "Боја исцртавања"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1375 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1376 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1379 #: gtk/gtktextview.c:570
1380 msgid "Editable"
1381 msgstr "Измењив"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1384 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1385 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1388 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1389 msgid "Font"
1390 msgstr "Писмо"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1393 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1394 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1397 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1398 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1401 msgid "Font family"
1402 msgstr "Породица писма"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1405 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1406 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1409 #: gtk/gtktexttag.c:291
1410 msgid "Font style"
1411 msgstr "Стил писма"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1414 #: gtk/gtktexttag.c:300
1415 msgid "Font variant"
1416 msgstr "Варијанта писма"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1419 #: gtk/gtktexttag.c:309
1420 msgid "Font weight"
1421 msgstr "Тежина писма"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1424 #: gtk/gtktexttag.c:320
1425 msgid "Font stretch"
1426 msgstr "Развлачење писма"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1429 #: gtk/gtktexttag.c:329
1430 msgid "Font size"
1431 msgstr "Величина писма"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1434 msgid "Font points"
1435 msgstr "Писмо у тачкама"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1438 msgid "Font size in points"
1439 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1442 msgid "Font scale"
1443 msgstr "Размера писма"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1446 msgid "Font scaling factor"
1447 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1450 msgid "Rise"
1451 msgstr "Померај"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1454 msgid ""
1455 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1456 msgstr ""
1457 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1458 "негативан)"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1461 msgid "Strikethrough"
1462 msgstr "Прецртано"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1465 msgid "Whether to strike through the text"
1466 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1469 msgid "Underline"
1470 msgstr "Подвлачење"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1473 msgid "Style of underline for this text"
1474 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1477 msgid "Language"
1478 msgstr "Језик"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1481 msgid ""
1482 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1483 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1484 "probably don't need it"
1485 msgstr ""
1486 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1487 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1488 "највероватније ни не треба"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1491 msgid "Ellipsize"
1492 msgstr "Скрати"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1495 #, fuzzy
1496 msgid ""
1497 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1498 "have enough room to display the entire string"
1499 msgstr ""
1500 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1501 "довољним простором за приказ целог текста."
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1504 #: gtk/gtklabel.c:449
1505 msgid "Width In Characters"
1506 msgstr "Ширина у знаковима"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1509 msgid "The desired width of the label, in characters"
1510 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1513 msgid "Wrap mode"
1514 msgstr "Прелом"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1517 msgid ""
1518 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1520 msgstr ""
1521 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1522 "довољним простором за приказ целог текста"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1525 msgid "Wrap width"
1526 msgstr "Ширина за прелом"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1529 msgid "The width at which the text is wrapped"
1530 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1533 msgid "Alignment"
1534 msgstr "Поравнање"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1537 #, fuzzy
1538 msgid "How to align the lines"
1539 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1542 msgid "Background set"
1543 msgstr "Постављена позадина"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1546 msgid "Whether this tag affects the background color"
1547 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1550 msgid "Foreground set"
1551 msgstr "Постављена боја"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1554 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1555 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1558 msgid "Editability set"
1559 msgstr "Постављена измењивост"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1562 msgid "Whether this tag affects text editability"
1563 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1566 msgid "Font family set"
1567 msgstr "Постављена породица писма"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1570 msgid "Whether this tag affects the font family"
1571 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1574 msgid "Font style set"
1575 msgstr "Постављен стил писма"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1578 msgid "Whether this tag affects the font style"
1579 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1582 msgid "Font variant set"
1583 msgstr "Постављена варијанта писма"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1586 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1587 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1590 msgid "Font weight set"
1591 msgstr "Постављена тежина писма"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1594 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1595 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1598 msgid "Font stretch set"
1599 msgstr "Постављено развлачење писма"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1602 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1603 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1606 msgid "Font size set"
1607 msgstr "Постављена величина писма"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1610 msgid "Whether this tag affects the font size"
1611 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1614 msgid "Font scale set"
1615 msgstr "Постављена размера писма"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1618 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1619 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1622 msgid "Rise set"
1623 msgstr "Постављен померај"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1626 msgid "Whether this tag affects the rise"
1627 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1630 msgid "Strikethrough set"
1631 msgstr "Постављено прецртавање"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1634 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1635 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1638 msgid "Underline set"
1639 msgstr "Постављено подвлачење"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1642 msgid "Whether this tag affects underlining"
1643 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1646 msgid "Language set"
1647 msgstr "Постављен језик"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1650 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1651 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1654 msgid "Ellipsize set"
1655 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1658 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1659 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Align set"
1664 msgstr "Поравнање"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1669 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1670
1671 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1672 # koliko mi je bar poznato 
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1674 msgid "Toggle state"
1675 msgstr "Стање жабице"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1678 msgid "The toggle state of the button"
1679 msgstr "Стање жабице"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1682 msgid "Inconsistent state"
1683 msgstr "Недоследно стање"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1686 msgid "The inconsistent state of the button"
1687 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1690 msgid "Activatable"
1691 msgstr "Могуће активирати"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1694 msgid "The toggle button can be activated"
1695 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1696
1697 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1699 msgid "Radio state"
1700 msgstr "Стање једноизборника"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1703 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1704 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Indicator size"
1709 msgstr "Величина показатеља"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1713 msgid "Size of check or radio indicator"
1714 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1715
1716 #: gtk/gtkcellview.c:183
1717 #, fuzzy
1718 msgid "CellView model"
1719 msgstr "Модел TreeView-а"
1720
1721 #: gtk/gtkcellview.c:184
1722 #, fuzzy
1723 msgid "The model for cell view"
1724 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
1725
1726 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1727 msgid "Indicator Size"
1728 msgstr "Величина показатеља"
1729
1730 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1731 msgid "Indicator Spacing"
1732 msgstr "Размаци показатеља"
1733
1734 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1735 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1736 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1737
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1739 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1740 msgid "Active"
1741 msgstr "Активан"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1744 msgid "Whether the menu item is checked"
1745 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1748 msgid "Inconsistent"
1749 msgstr "Недоследно"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1752 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1753 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1756 msgid "Draw as radio menu item"
1757 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1760 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1761 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1764 msgid "Use alpha"
1765 msgstr "Користи провидност"
1766
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1768 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1769 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1770
1771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1772 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1773 msgid "Title"
1774 msgstr "Наслов"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1777 msgid "The title of the color selection dialog"
1778 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1781 msgid "Current Color"
1782 msgstr "Текућа боја"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1785 msgid "The selected color"
1786 msgstr "Изабрана боја"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1789 msgid "Current Alpha"
1790 msgstr "Тренутна провидност"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1793 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1794 msgstr ""
1795 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1796 "непровидно)"
1797
1798 # Ovde nema greske!!!
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1800 msgid "Has Opacity Control"
1801 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1804 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1805 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1808 msgid "Has palette"
1809 msgstr "Садржи палету"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1812 msgid "Whether a palette should be used"
1813 msgstr "Да ли треба користити палету"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1816 msgid "The current color"
1817 msgstr "Тренутна боја"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1820 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1821 msgstr ""
1822 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1823 "непровидно)"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1826 msgid "Custom palette"
1827 msgstr "Подешена палета"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1830 msgid "Palette to use in the color selector"
1831 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:143
1834 msgid "Enable arrow keys"
1835 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1836
1837 #: gtk/gtkcombo.c:144
1838 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1839 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1840
1841 #: gtk/gtkcombo.c:150
1842 msgid "Always enable arrows"
1843 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1844
1845 #: gtk/gtkcombo.c:151
1846 msgid "Obsolete property, ignored"
1847 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1848
1849 #: gtk/gtkcombo.c:157
1850 msgid "Case sensitive"
1851 msgstr "Зависно од величине слова"
1852
1853 #: gtk/gtkcombo.c:158
1854 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1855 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:165
1858 msgid "Allow empty"
1859 msgstr "Дозволити празно"
1860
1861 #: gtk/gtkcombo.c:166
1862 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1863 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1864
1865 #: gtk/gtkcombo.c:173
1866 msgid "Value in list"
1867 msgstr "Вредност са списка"
1868
1869 #: gtk/gtkcombo.c:174
1870 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1871 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1874 msgid "ComboBox model"
1875 msgstr "Модел падајуће листе"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1878 msgid "The model for the combo box"
1879 msgstr "Модел за падајућу листу"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1884 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1887 msgid "Row span column"
1888 msgstr "Ред обухвата стубац"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1891 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1892 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
1893
1894 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1895 msgid "Column span column"
1896 msgstr "Стубац обухвата стубац"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1899 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1900 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1903 msgid "Active item"
1904 msgstr "Активна ставка"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1907 msgid "The item which is currently active"
1908 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1911 msgid "Add tearoffs to menus"
1912 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1915 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1916 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1919 msgid "Has Frame"
1920 msgstr "Садржи оквир"
1921
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1923 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1924 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1927 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1928 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1931 msgid "Tearoff Title"
1932 msgstr "Наслов отцепљеног"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1935 #, fuzzy
1936 msgid ""
1937 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1938 "off"
1939 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Popup shown"
1944 msgstr "Искочи исте ширине"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1949 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1952 msgid "Appears as list"
1953 msgstr "Изгледа као списак"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1956 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1957 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Arrow Size"
1962 msgstr "Смер стрелица"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1965 #, fuzzy
1966 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1967 msgstr "Модел за падајућу листу"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1970 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1971 #: gtk/gtkviewport.c:122
1972 msgid "Shadow type"
1973 msgstr "Врста сенке"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1978 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
1979
1980 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1981 msgid "Resize mode"
1982 msgstr "Промена величине"
1983
1984 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1985 msgid "Specify how resize events are handled"
1986 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
1987
1988 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1989 msgid "Border width"
1990 msgstr "Ширина ивице"
1991
1992 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1993 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1994 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1995
1996 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1997 msgid "Child"
1998 msgstr "Садржани елемент"
1999
2000 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2001 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2002 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2003
2004 #: gtk/gtkcurve.c:124
2005 msgid "Curve type"
2006 msgstr "Врста криве"
2007
2008 # шта значи сплајн!?
2009 #: gtk/gtkcurve.c:125
2010 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2011 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2012
2013 #: gtk/gtkcurve.c:132
2014 msgid "Minimum X"
2015 msgstr "Најмање X"
2016
2017 #: gtk/gtkcurve.c:133
2018 msgid "Minimum possible value for X"
2019 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2020
2021 #: gtk/gtkcurve.c:141
2022 msgid "Maximum X"
2023 msgstr "Највеће X"
2024
2025 #: gtk/gtkcurve.c:142
2026 msgid "Maximum possible X value"
2027 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2028
2029 #: gtk/gtkcurve.c:150
2030 msgid "Minimum Y"
2031 msgstr "Најмање Y"
2032
2033 #: gtk/gtkcurve.c:151
2034 msgid "Minimum possible value for Y"
2035 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2036
2037 #: gtk/gtkcurve.c:159
2038 msgid "Maximum Y"
2039 msgstr "Највеће Y"
2040
2041 #: gtk/gtkcurve.c:160
2042 msgid "Maximum possible value for Y"
2043 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2044
2045 #: gtk/gtkdialog.c:139
2046 msgid "Has separator"
2047 msgstr "Садржи раздвојник"
2048
2049 #: gtk/gtkdialog.c:140
2050 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2051 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2052
2053 #: gtk/gtkdialog.c:165
2054 msgid "Content area border"
2055 msgstr "Ивица површине садржаја"
2056
2057 #: gtk/gtkdialog.c:166
2058 msgid "Width of border around the main dialog area"
2059 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2060
2061 #: gtk/gtkdialog.c:173
2062 msgid "Button spacing"
2063 msgstr "Размак дугмића"
2064
2065 #: gtk/gtkdialog.c:174
2066 msgid "Spacing between buttons"
2067 msgstr "Размаци између дугмића"
2068
2069 #: gtk/gtkdialog.c:182
2070 msgid "Action area border"
2071 msgstr "Ивица површине за деловање"
2072
2073 #: gtk/gtkdialog.c:183
2074 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2075 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2076
2077 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2078 msgid "Cursor Position"
2079 msgstr "Положај курзора"
2080
2081 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2082 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2083 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2084
2085 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2086 msgid "Selection Bound"
2087 msgstr "Граница избора"
2088
2089 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2090 msgid ""
2091 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2092 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:498
2095 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2096 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2097
2098 #: gtk/gtkentry.c:505
2099 msgid "Maximum length"
2100 msgstr "Највећа дужина"
2101
2102 #: gtk/gtkentry.c:506
2103 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2104 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2105
2106 #: gtk/gtkentry.c:514
2107 msgid "Visibility"
2108 msgstr "Видљивост"
2109
2110 #: gtk/gtkentry.c:515
2111 msgid ""
2112 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2113 "mode)"
2114 msgstr ""
2115 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2116 "(унос лозинке)"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:523
2119 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2120 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:531
2123 msgid ""
2124 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:538
2128 msgid "Invisible character"
2129 msgstr "Невидљиви знак"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:539
2132 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2133 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:546
2136 msgid "Activates default"
2137 msgstr "Покреће подразумевани"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:547
2140 msgid ""
2141 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2142 "dialog) when Enter is pressed"
2143 msgstr ""
2144 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2145 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:553
2148 msgid "Width in chars"
2149 msgstr "Ширина у знаковима"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:554
2152 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2153 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:563
2156 msgid "Scroll offset"
2157 msgstr "Померај"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:564
2160 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2161 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:574
2164 msgid "The contents of the entry"
2165 msgstr "Садржај поља"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2168 msgid "X align"
2169 msgstr "X поравнање"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2172 msgid ""
2173 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2174 "layouts."
2175 msgstr ""
2176 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2177 "на лево."
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:606
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Truncate multiline"
2182 msgstr "Изабери више"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:607
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2187 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:623
2190 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:891
2194 msgid "Border between text and frame."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2198 msgid "Select on focus"
2199 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:897
2202 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2203 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:911
2206 msgid "Password Hint Timeout"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:912
2210 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2214 msgid "Completion Model"
2215 msgstr "Модел допуњавања"
2216
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2218 msgid "The model to find matches in"
2219 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2220
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2222 msgid "Minimum Key Length"
2223 msgstr "Најмања дужина кључа"
2224
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2226 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2227 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2228
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2230 msgid "Text column"
2231 msgstr "Текстуални стубац"
2232
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2234 msgid "The column of the model containing the strings."
2235 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2236
2237 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2238 msgid "Inline completion"
2239 msgstr "Допуњавање у реду"
2240
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2242 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2243 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2244
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2246 msgid "Popup completion"
2247 msgstr "Искачуће допуњавање"
2248
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2250 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2251 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2252
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2254 msgid "Popup set width"
2255 msgstr "Искочи исте ширине"
2256
2257 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2258 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2259 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2260
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2262 msgid "Popup single match"
2263 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2264
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2266 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2267 msgstr ""
2268 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2269
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Inline selection"
2273 msgstr "Допуњавање у реду"
2274
2275 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Your description here"
2278 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2279
2280 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2281 msgid "Visible Window"
2282 msgstr "Видљив прозор"
2283
2284 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2285 msgid ""
2286 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2287 "trap events."
2288 msgstr ""
2289 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2290 "реаговање на догађаје."
2291
2292 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2293 msgid "Above child"
2294 msgstr "Изнад садржаног"
2295
2296 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2297 msgid ""
2298 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2299 "child widget as opposed to below it."
2300 msgstr ""
2301 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2302 "испод."
2303
2304 #: gtk/gtkexpander.c:187
2305 msgid "Expanded"
2306 msgstr "Раширено"
2307
2308 #: gtk/gtkexpander.c:188
2309 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2310 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2311
2312 #: gtk/gtkexpander.c:196
2313 msgid "Text of the expander's label"
2314 msgstr "Текст ознаке разграника"
2315
2316 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2317 msgid "Use markup"
2318 msgstr "Користи ознаке"
2319
2320 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2321 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2322 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2323
2324 #: gtk/gtkexpander.c:220
2325 msgid "Space to put between the label and the child"
2326 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2327
2328 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2329 msgid "Label widget"
2330 msgstr "Елемент ознаке"
2331
2332 #: gtk/gtkexpander.c:230
2333 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2334 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2335
2336 # Ovo je LOSE!
2337 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2338 msgid "Expander Size"
2339 msgstr "Величина разграника"
2340
2341 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2342 msgid "Size of the expander arrow"
2343 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2344
2345 #: gtk/gtkexpander.c:246
2346 msgid "Spacing around expander arrow"
2347 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2348
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2350 msgid "Action"
2351 msgstr "Акција"
2352
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2354 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2355 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2356
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2358 msgid "File System Backend"
2359 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2360
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2362 msgid "Name of file system backend to use"
2363 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2364
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2366 msgid "Filter"
2367 msgstr "Филтер"
2368
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2370 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2371 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2372
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2374 msgid "Local Only"
2375 msgstr "Само локални"
2376
2377 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2378 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2379 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2382 msgid "Preview widget"
2383 msgstr "Елемент за преглед"
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2386 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2387 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2390 msgid "Preview Widget Active"
2391 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2394 msgid ""
2395 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2396 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2399 msgid "Use Preview Label"
2400 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2403 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2404 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2407 msgid "Extra widget"
2408 msgstr "Допунски елемент"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2411 msgid "Application supplied widget for extra options."
2412 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2415 msgid "Select Multiple"
2416 msgstr "Вишеструки избор"
2417
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2419 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2420 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2423 msgid "Show Hidden"
2424 msgstr "Прикажи сакривене"
2425
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2427 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2428 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2429
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2431 msgid "Do overwrite confirmation"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2435 msgid ""
2436 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2437 "dialog if necessary."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2441 msgid "Dialog"
2442 msgstr "Прозорче"
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2445 msgid "The file chooser dialog to use."
2446 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2447
2448 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2449 msgid "The title of the file chooser dialog."
2450 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2451
2452 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2453 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2454 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2455
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2457 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2458 msgid "Filename"
2459 msgstr "Име датотеке"
2460
2461 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2462 msgid "The currently selected filename"
2463 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2464
2465 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2466 msgid "Show file operations"
2467 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2468
2469 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2470 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2471 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2472
2473 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2474 msgid "Cancelled"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2478 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2482 msgid "X position"
2483 msgstr "Водоравни положај"
2484
2485 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2486 msgid "X position of child widget"
2487 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2488
2489 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2490 msgid "Y position"
2491 msgstr "Усправни положај"
2492
2493 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2494 msgid "Y position of child widget"
2495 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2496
2497 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2498 msgid "The title of the font selection dialog"
2499 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2500
2501 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2502 msgid "Font name"
2503 msgstr "Име писма"
2504
2505 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2506 msgid "The name of the selected font"
2507 msgstr "Име изабраног писма"
2508
2509 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2510 msgid "Sans 12"
2511 msgstr "Sans 12"
2512
2513 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2514 msgid "Use font in label"
2515 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2516
2517 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2518 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2519 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2520
2521 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2522 msgid "Use size in label"
2523 msgstr "Користи величину у ознаци"
2524
2525 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2526 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2527 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2528
2529 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2530 msgid "Show style"
2531 msgstr "Прикажи стил"
2532
2533 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2534 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2535 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2536
2537 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2538 msgid "Show size"
2539 msgstr "Прикажи величину"
2540
2541 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2542 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2543 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2544
2545 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2546 msgid "The X string that represents this font"
2547 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2548
2549 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2550 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2551 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2552
2553 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2554 msgid "Preview text"
2555 msgstr "Текст за преглед"
2556
2557 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2558 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2559 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2560
2561 #: gtk/gtkframe.c:106
2562 msgid "Text of the frame's label"
2563 msgstr "Текст ознаке оквира"
2564
2565 #: gtk/gtkframe.c:113
2566 msgid "Label xalign"
2567 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2568
2569 #: gtk/gtkframe.c:114
2570 msgid "The horizontal alignment of the label"
2571 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2572
2573 #: gtk/gtkframe.c:122
2574 msgid "Label yalign"
2575 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2576
2577 #: gtk/gtkframe.c:123
2578 msgid "The vertical alignment of the label"
2579 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2580
2581 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2582 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2583 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2584
2585 #: gtk/gtkframe.c:138
2586 msgid "Frame shadow"
2587 msgstr "Сенка оквира"
2588
2589 #: gtk/gtkframe.c:139
2590 msgid "Appearance of the frame border"
2591 msgstr "Изглед ивице оквира"
2592
2593 #: gtk/gtkframe.c:148
2594 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2595 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2596
2597 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2598 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2599 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2600
2601 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2602 msgid "Handle position"
2603 msgstr "Положај ручке"
2604
2605 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2606 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2607 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2608
2609 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2610 msgid "Snap edge"
2611 msgstr "Привуци ивици"
2612
2613 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2614 msgid ""
2615 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2616 "handlebox"
2617 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2618
2619 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2620 msgid "Snap edge set"
2621 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2622
2623 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2624 msgid ""
2625 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2626 "handle_position"
2627 msgstr ""
2628 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2629 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2630
2631 #: gtk/gtkiconview.c:549
2632 msgid "Selection mode"
2633 msgstr "Режим избора"
2634
2635 #: gtk/gtkiconview.c:550
2636 msgid "The selection mode"
2637 msgstr "Режим избора"
2638
2639 #: gtk/gtkiconview.c:568
2640 msgid "Pixbuf column"
2641 msgstr "Pixbuf стубац"
2642
2643 #: gtk/gtkiconview.c:569
2644 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2645 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:587
2648 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2649 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:606
2652 msgid "Markup column"
2653 msgstr "Стубац са означеним текстом"
2654
2655 #: gtk/gtkiconview.c:607
2656 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2657 msgstr ""
2658 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
2659
2660 #: gtk/gtkiconview.c:614
2661 msgid "Icon View Model"
2662 msgstr "Модел прегледа икона"
2663
2664 #: gtk/gtkiconview.c:615
2665 msgid "The model for the icon view"
2666 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
2667
2668 #: gtk/gtkiconview.c:631
2669 msgid "Number of columns"
2670 msgstr "Број стубаца"
2671
2672 #: gtk/gtkiconview.c:632
2673 msgid "Number of columns to display"
2674 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
2675
2676 #: gtk/gtkiconview.c:649
2677 msgid "Width for each item"
2678 msgstr "Ширина сваке ставке"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:650
2681 msgid "The width used for each item"
2682 msgstr "Ширина за сваку ставку"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:666
2685 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2686 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:681
2689 msgid "Row Spacing"
2690 msgstr "Размак редова"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:682
2693 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2694 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:697
2697 msgid "Column Spacing"
2698 msgstr "Размак стубаца"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:698
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2703 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:713
2706 msgid "Margin"
2707 msgstr "Маргина"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:714
2710 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2711 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
2712
2713 #: gtk/gtkiconview.c:731
2714 msgid ""
2715 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2716 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
2717
2718 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2719 msgid "Reorderable"
2720 msgstr "Редослед променљив"
2721
2722 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2723 msgid "View is reorderable"
2724 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
2725
2726 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Tooltip Column"
2729 msgstr "Текстуални стубац"
2730
2731 #: gtk/gtkiconview.c:756
2732 #, fuzzy
2733 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2734 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2735
2736 #: gtk/gtkiconview.c:767
2737 msgid "Selection Box Color"
2738 msgstr "Боја границе избора"
2739
2740 #: gtk/gtkiconview.c:768
2741 msgid "Color of the selection box"
2742 msgstr "Боја границе избора"
2743
2744 #: gtk/gtkiconview.c:774
2745 msgid "Selection Box Alpha"
2746 msgstr "Провидност границе избора"
2747
2748 #: gtk/gtkiconview.c:775
2749 msgid "Opacity of the selection box"
2750 msgstr "Провидност границе избора"
2751
2752 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2753 msgid "Pixbuf"
2754 msgstr "Pixbuf"
2755
2756 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2757 msgid "A GdkPixbuf to display"
2758 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2759
2760 #: gtk/gtkimage.c:138
2761 msgid "Pixmap"
2762 msgstr "Пиксмапа"
2763
2764 #: gtk/gtkimage.c:139
2765 msgid "A GdkPixmap to display"
2766 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2767
2768 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2769 msgid "Image"
2770 msgstr "Слика"
2771
2772 #: gtk/gtkimage.c:147
2773 msgid "A GdkImage to display"
2774 msgstr "GdkImage за приказ"
2775
2776 #: gtk/gtkimage.c:154
2777 msgid "Mask"
2778 msgstr "Маска"
2779
2780 #: gtk/gtkimage.c:155
2781 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2782 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2783
2784 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2785 msgid "Filename to load and display"
2786 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2787
2788 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2789 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2790 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2791
2792 #: gtk/gtkimage.c:179
2793 msgid "Icon set"
2794 msgstr "Скуп икона"
2795
2796 #: gtk/gtkimage.c:180
2797 msgid "Icon set to display"
2798 msgstr "Скуп икона за приказ"
2799
2800 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2801 msgid "Icon size"
2802 msgstr "Величина икона"
2803
2804 #: gtk/gtkimage.c:188
2805 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2806 msgstr ""
2807 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
2808
2809 #: gtk/gtkimage.c:204
2810 msgid "Pixel size"
2811 msgstr "Величина у тачкама"
2812
2813 #: gtk/gtkimage.c:205
2814 msgid "Pixel size to use for named icon"
2815 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
2816
2817 #: gtk/gtkimage.c:213
2818 msgid "Animation"
2819 msgstr "Анимација"
2820
2821 #: gtk/gtkimage.c:214
2822 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2823 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2824
2825 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2826 msgid "Storage type"
2827 msgstr "Врста смештаја"
2828
2829 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2830 msgid "The representation being used for image data"
2831 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2832
2833 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2834 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2835 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2836
2837 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2838 msgid "Show menu images"
2839 msgstr "Прикажи слике у менију"
2840
2841 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2842 msgid "Whether images should be shown in menus"
2843 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2844
2845 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2846 msgid "The screen where this window will be displayed"
2847 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2848
2849 #: gtk/gtklabel.c:298
2850 msgid "The text of the label"
2851 msgstr "Текст ознаке"
2852
2853 #: gtk/gtklabel.c:305
2854 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2855 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
2856
2857 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2858 msgid "Justification"
2859 msgstr "Слагање редова"
2860
2861 #: gtk/gtklabel.c:327
2862 msgid ""
2863 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2864 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2865 "GtkMisc::xalign for that"
2866 msgstr ""
2867 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2868 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
2869
2870 #: gtk/gtklabel.c:335
2871 msgid "Pattern"
2872 msgstr "Образац"
2873
2874 #: gtk/gtklabel.c:336
2875 msgid ""
2876 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2877 "to underline"
2878 msgstr ""
2879 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2880
2881 #: gtk/gtklabel.c:343
2882 msgid "Line wrap"
2883 msgstr "Дељење линије"
2884
2885 #: gtk/gtklabel.c:344
2886 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2887 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
2888
2889 #: gtk/gtklabel.c:359
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Line wrap mode"
2892 msgstr "Дељење линије"
2893
2894 #: gtk/gtklabel.c:360
2895 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2896 msgstr ""
2897
2898 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2899 #: gtk/gtklabel.c:367
2900 msgid "Selectable"
2901 msgstr "Избирљив"
2902
2903 #: gtk/gtklabel.c:368
2904 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2905 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2906
2907 #: gtk/gtklabel.c:374
2908 msgid "Mnemonic key"
2909 msgstr "Тастер пречице"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:375
2912 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2913 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2914
2915 #: gtk/gtklabel.c:383
2916 msgid "Mnemonic widget"
2917 msgstr "Елемент пречице"
2918
2919 #: gtk/gtklabel.c:384
2920 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2921 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2922
2923 #: gtk/gtklabel.c:430
2924 #, fuzzy
2925 msgid ""
2926 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2927 "enough room to display the entire string"
2928 msgstr ""
2929 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
2930 "простором за приказ целог текста."
2931
2932 #: gtk/gtklabel.c:470
2933 msgid "Single Line Mode"
2934 msgstr "У једном реду"
2935
2936 #: gtk/gtklabel.c:471
2937 msgid "Whether the label is in single line mode"
2938 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
2939
2940 #: gtk/gtklabel.c:488
2941 msgid "Angle"
2942 msgstr "Угао"
2943
2944 #: gtk/gtklabel.c:489
2945 msgid "Angle at which the label is rotated"
2946 msgstr "Угао под којим је ознака"
2947
2948 #: gtk/gtklabel.c:509
2949 msgid "Maximum Width In Characters"
2950 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
2951
2952 #: gtk/gtklabel.c:510
2953 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2954 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
2955
2956 #: gtk/gtklabel.c:626
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2959 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2960
2961 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2962 msgid "Horizontal adjustment"
2963 msgstr "Водоравна поправка"
2964
2965 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2966 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2967 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2968
2969 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2970 msgid "Vertical adjustment"
2971 msgstr "Усправна поправка"
2972
2973 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2974 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2975 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2976
2977 #: gtk/gtklayout.c:619
2978 msgid "The width of the layout"
2979 msgstr "Ширина приказа"
2980
2981 #: gtk/gtklayout.c:628
2982 msgid "The height of the layout"
2983 msgstr "Висина приказа"
2984
2985 #: gtk/gtkmenu.c:485
2986 msgid ""
2987 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2988 "off"
2989 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2990
2991 #: gtk/gtkmenu.c:499
2992 msgid "Tearoff State"
2993 msgstr "Стање отцепљеног"
2994
2995 #: gtk/gtkmenu.c:500
2996 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2997 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
2998
2999 #: gtk/gtkmenu.c:506
3000 msgid "Vertical Padding"
3001 msgstr "Усправна попуна"
3002
3003 #: gtk/gtkmenu.c:507
3004 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3005 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3006
3007 #: gtk/gtkmenu.c:515
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Horizontal Padding"
3010 msgstr "Водоравна попуна"
3011
3012 #: gtk/gtkmenu.c:516
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3015 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3016
3017 #: gtk/gtkmenu.c:524
3018 msgid "Vertical Offset"
3019 msgstr "Усправни померај"
3020
3021 #: gtk/gtkmenu.c:525
3022 msgid ""
3023 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3024 "vertically"
3025 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3026
3027 #: gtk/gtkmenu.c:533
3028 msgid "Horizontal Offset"
3029 msgstr "Водоравни померај"
3030
3031 #: gtk/gtkmenu.c:534
3032 msgid ""
3033 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3034 "horizontally"
3035 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3036
3037 #: gtk/gtkmenu.c:542
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Double Arrows"
3040 msgstr "Прикажи стрелицу"
3041
3042 #: gtk/gtkmenu.c:543
3043 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:551
3047 msgid "Left Attach"
3048 msgstr "Лево припајање"
3049
3050 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3051 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3052 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3053
3054 #: gtk/gtkmenu.c:559
3055 msgid "Right Attach"
3056 msgstr "Десно припајање"
3057
3058 #: gtk/gtkmenu.c:560
3059 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3060 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3061
3062 #: gtk/gtkmenu.c:567
3063 msgid "Top Attach"
3064 msgstr "Горње припајање"
3065
3066 #: gtk/gtkmenu.c:568
3067 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3068 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3069
3070 #: gtk/gtkmenu.c:575
3071 msgid "Bottom Attach"
3072 msgstr "Доње припајање"
3073
3074 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3075 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3076 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3077
3078 #: gtk/gtkmenu.c:663
3079 msgid "Can change accelerators"
3080 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3081
3082 #: gtk/gtkmenu.c:664
3083 msgid ""
3084 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3085 msgstr ""
3086 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3087
3088 #: gtk/gtkmenu.c:669
3089 msgid "Delay before submenus appear"
3090 msgstr "Време пре појаве подменија"
3091
3092 #: gtk/gtkmenu.c:670
3093 msgid ""
3094 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3095 msgstr ""
3096 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3097 "се појавио подмени"
3098
3099 #: gtk/gtkmenu.c:677
3100 msgid "Delay before hiding a submenu"
3101 msgstr "Време пре скривања подменија"
3102
3103 #: gtk/gtkmenu.c:678
3104 msgid ""
3105 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3106 "submenu"
3107 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3108
3109 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3110 msgid "Pack direction"
3111 msgstr "Правац паковања"
3112
3113 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3114 msgid "The pack direction of the menubar"
3115 msgstr "Правац паковања менија"
3116
3117 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3118 msgid "Child Pack direction"
3119 msgstr "Правац паковања садржаног"
3120
3121 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3122 msgid "The child pack direction of the menubar"
3123 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3124
3125 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3126 msgid "Style of bevel around the menubar"
3127 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3128
3129 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:580
3130 msgid "Internal padding"
3131 msgstr "Унутрашња попуна"
3132
3133 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3134 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3135 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3136
3137 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3138 msgid "Delay before drop down menus appear"
3139 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3140
3141 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3142 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3143 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3144
3145 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3146 msgid "Submenu"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3150 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3154 msgid "Take Focus"
3155 msgstr "Преузми фокус"
3156
3157 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3158 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3159 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3160
3161 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3162 msgid "Menu"
3163 msgstr "Мени"
3164
3165 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3166 msgid "The dropdown menu"
3167 msgstr "Падајући мени"
3168
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3170 msgid "Image/label border"
3171 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3172
3173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3174 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3175 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3176
3177 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3178 msgid "Use separator"
3179 msgstr "Користи раздвојник"
3180
3181 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3182 msgid ""
3183 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3184 msgstr ""
3185 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3186
3187 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3188 msgid "Message Type"
3189 msgstr "Врста обавештења"
3190
3191 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3192 msgid "The type of message"
3193 msgstr "Врста обавештења"
3194
3195 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3196 msgid "Message Buttons"
3197 msgstr "Дугмићи обавештења"
3198
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3200 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3201 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3202
3203 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3204 #, fuzzy
3205 msgid "The primary text of the message dialog"
3206 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3207
3208 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Use Markup"
3211 msgstr "Користи ознаке"
3212
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3214 #, fuzzy
3215 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3216 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3217
3218 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Secondary Text"
3221 msgstr "Другоразредно"
3222
3223 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3224 #, fuzzy
3225 msgid "The secondary text of the message dialog"
3226 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3227
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3229 msgid "Use Markup in secondary"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3233 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3237 #, fuzzy
3238 msgid "The image"
3239 msgstr "Вредност"
3240
3241 #: gtk/gtkmisc.c:83
3242 msgid "Y align"
3243 msgstr "Y поравнање"
3244
3245 #: gtk/gtkmisc.c:84
3246 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3247 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3248
3249 #: gtk/gtkmisc.c:93
3250 msgid "X pad"
3251 msgstr "X попуна"
3252
3253 #: gtk/gtkmisc.c:94
3254 msgid ""
3255 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3256 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3257
3258 #: gtk/gtkmisc.c:103
3259 msgid "Y pad"
3260 msgstr "Y попуна"
3261
3262 #: gtk/gtkmisc.c:104
3263 msgid ""
3264 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3265 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:562
3268 msgid "Page"
3269 msgstr "Лист"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:563
3272 msgid "The index of the current page"
3273 msgstr "Број текућег листа"
3274
3275 #: gtk/gtknotebook.c:571
3276 msgid "Tab Position"
3277 msgstr "Положај језичака"
3278
3279 #: gtk/gtknotebook.c:572
3280 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3281 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3282
3283 #: gtk/gtknotebook.c:579
3284 msgid "Tab Border"
3285 msgstr "Ивица језичака"
3286
3287 #: gtk/gtknotebook.c:580
3288 msgid "Width of the border around the tab labels"
3289 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3290
3291 #: gtk/gtknotebook.c:588
3292 msgid "Horizontal Tab Border"
3293 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3294
3295 #: gtk/gtknotebook.c:589
3296 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3297 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3298
3299 #: gtk/gtknotebook.c:597
3300 msgid "Vertical Tab Border"
3301 msgstr "Усправна ивица језичака"
3302
3303 #: gtk/gtknotebook.c:598
3304 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3305 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3306
3307 #: gtk/gtknotebook.c:606
3308 msgid "Show Tabs"
3309 msgstr "Прикажи језичке"
3310
3311 #: gtk/gtknotebook.c:607
3312 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3313 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:613
3316 msgid "Show Border"
3317 msgstr "Прикажи ивицу"
3318
3319 #: gtk/gtknotebook.c:614
3320 msgid "Whether the border should be shown or not"
3321 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3322
3323 #: gtk/gtknotebook.c:620
3324 msgid "Scrollable"
3325 msgstr "Много језичака"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:621
3328 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3329 msgstr ""
3330 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3331 "стали на предвиђен простор"
3332
3333 #: gtk/gtknotebook.c:627
3334 msgid "Enable Popup"
3335 msgstr "Омогући мени"
3336
3337 #: gtk/gtknotebook.c:628
3338 msgid ""
3339 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3340 "you can use to go to a page"
3341 msgstr ""
3342 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3343 "може користити за пребацивање на лист"
3344
3345 #: gtk/gtknotebook.c:635
3346 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3347 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3348
3349 #: gtk/gtknotebook.c:641
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Group ID"
3352 msgstr "Група"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:642
3355 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3359 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3360 msgid "Group"
3361 msgstr "Група"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:659
3364 msgid "Group for tabs drag and drop"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:665
3368 msgid "Tab label"
3369 msgstr "Ознака језичка"
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:666
3372 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3373 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:672
3376 msgid "Menu label"
3377 msgstr "Ознака менија"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:673
3380 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3381 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3382
3383 #: gtk/gtknotebook.c:686
3384 msgid "Tab expand"
3385 msgstr "Разоткри језичак"
3386
3387 #: gtk/gtknotebook.c:687
3388 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3389 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3390
3391 #: gtk/gtknotebook.c:693
3392 msgid "Tab fill"
3393 msgstr "Попуњавање језичака"
3394
3395 #: gtk/gtknotebook.c:694
3396 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3397 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3398
3399 #: gtk/gtknotebook.c:700
3400 msgid "Tab pack type"
3401 msgstr "Врста језичака"
3402
3403 #: gtk/gtknotebook.c:707
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Tab reorderable"
3406 msgstr "Редослед променљив"
3407
3408 #: gtk/gtknotebook.c:708
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3411 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:714
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Tab detachable"
3416 msgstr "Ознака језичка"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:715
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Whether the tab is detachable"
3421 msgstr "Да ли је акција укључена."
3422
3423 #: gtk/gtknotebook.c:730 gtk/gtkscrollbar.c:83
3424 msgid "Secondary backward stepper"
3425 msgstr "Друга корачница уназад"
3426
3427 #: gtk/gtknotebook.c:731
3428 msgid ""
3429 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3430 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3431
3432 #: gtk/gtknotebook.c:746 gtk/gtkscrollbar.c:91
3433 msgid "Secondary forward stepper"
3434 msgstr "Друга корачница унапред"
3435
3436 #: gtk/gtknotebook.c:747
3437 msgid ""
3438 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3439 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3440
3441 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:67
3442 msgid "Backward stepper"
3443 msgstr "Корачница уназад"
3444
3445 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:68
3446 msgid "Display the standard backward arrow button"
3447 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3448
3449 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:75
3450 msgid "Forward stepper"
3451 msgstr "Корачница унапред"
3452
3453 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:76
3454 msgid "Display the standard forward arrow button"
3455 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3456
3457 #: gtk/gtknotebook.c:791
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Tab overlap"
3460 msgstr "Ивица језичака"
3461
3462 #: gtk/gtknotebook.c:792
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Size of tab overlap area"
3465 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3466
3467 #: gtk/gtknotebook.c:807
3468 msgid "Tab curvature"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: gtk/gtknotebook.c:808
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Size of tab curvature"
3474 msgstr "Величина размака"
3475
3476 #: gtk/gtkobject.c:367
3477 #, fuzzy
3478 msgid "User Data"
3479 msgstr "Користи провидност"
3480
3481 #: gtk/gtkobject.c:368
3482 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3486 msgid "The menu of options"
3487 msgstr "Мени могућности"
3488
3489 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3490 msgid "Size of dropdown indicator"
3491 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3492
3493 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3494 msgid "Spacing around indicator"
3495 msgstr "Размаци око показатеља"
3496
3497 #: gtk/gtkpaned.c:220
3498 msgid ""
3499 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3500 msgstr ""
3501 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
3502 "врху)"
3503
3504 #: gtk/gtkpaned.c:228
3505 msgid "Position Set"
3506 msgstr "Положај постављен"
3507
3508 #: gtk/gtkpaned.c:229
3509 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3510 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3511
3512 #: gtk/gtkpaned.c:235
3513 msgid "Handle Size"
3514 msgstr "Величина ручке"
3515
3516 #: gtk/gtkpaned.c:236
3517 msgid "Width of handle"
3518 msgstr "Ширина ручке"
3519
3520 #: gtk/gtkpaned.c:252
3521 msgid "Minimal Position"
3522 msgstr "Најмањи положај"
3523
3524 #: gtk/gtkpaned.c:253
3525 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3526 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
3527
3528 #: gtk/gtkpaned.c:270
3529 msgid "Maximal Position"
3530 msgstr "Највећи положај"
3531
3532 #: gtk/gtkpaned.c:271
3533 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3534 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
3535
3536 #: gtk/gtkpaned.c:288
3537 msgid "Resize"
3538 msgstr "Промени величину"
3539
3540 #: gtk/gtkpaned.c:289
3541 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3542 msgstr ""
3543 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3544 "елементом"
3545
3546 #: gtk/gtkpaned.c:304
3547 msgid "Shrink"
3548 msgstr "Скупљање"
3549
3550 #: gtk/gtkpaned.c:305
3551 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3552 msgstr ""
3553 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3554
3555 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3556 msgid "Embedded"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: gtk/gtkplug.c:147
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3562 msgstr "Да ли је акција видљива."
3563
3564 #: gtk/gtkpreview.c:106
3565 msgid ""
3566 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3567 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3568
3569 #: gtk/gtkprinter.c:120
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Name of the printer"
3572 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3573
3574 #: gtk/gtkprinter.c:126
3575 msgid "Backend"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: gtk/gtkprinter.c:127
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Backend for the printer"
3581 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
3582
3583 #: gtk/gtkprinter.c:133
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Is Virtual"
3586 msgstr "Важно је"
3587
3588 #: gtk/gtkprinter.c:134
3589 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: gtk/gtkprinter.c:140
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Accepts PDF"
3595 msgstr "Прихвати табулатор"
3596
3597 #: gtk/gtkprinter.c:141
3598 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: gtk/gtkprinter.c:147
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Accepts PostScript"
3604 msgstr "Прихвати табулатор"
3605
3606 #: gtk/gtkprinter.c:148
3607 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: gtk/gtkprinter.c:154
3611 msgid "State Message"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: gtk/gtkprinter.c:155
3615 msgid "String giving the current state of the printer"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/gtkprinter.c:161
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Location"
3621 msgstr "Акција"
3622
3623 #: gtk/gtkprinter.c:162
3624 #, fuzzy
3625 msgid "The location of the printer"
3626 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3627
3628 #: gtk/gtkprinter.c:169
3629 #, fuzzy
3630 msgid "The icon name to use for the printer"
3631 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
3632
3633 #: gtk/gtkprinter.c:175
3634 msgid "Job Count"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtkprinter.c:176
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3640 msgstr "Број редова у табели"
3641
3642 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Source option"
3645 msgstr "Искачуће допуњавање"
3646
3647 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3648 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Title of the print job"
3654 msgstr "Наслов прозора"
3655
3656 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Printer"
3659 msgstr "Филтер"
3660
3661 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3662 msgid "Printer to print the job to"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3666 msgid "Settings"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3670 msgid "Printer settings"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Page Setup"
3676 msgstr "Величина странице"
3677
3678 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3679 msgid "Track Print Status"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3683 msgid ""
3684 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3685 "print data has been sent to the printer or print server."
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Default Page Setup"
3691 msgstr "Уобичајена висина"
3692
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3694 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3698 msgid "Print Settings"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3702 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Job Name"
3708 msgstr "Име иконе"
3709
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3711 msgid "A string used for identifying the print job."
3712 msgstr ""
3713
3714 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Number of Pages"
3717 msgstr "Број канала"
3718
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3720 #, fuzzy
3721 msgid "The number of pages in the document."
3722 msgstr "Број редова у табели"
3723
3724 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Current Page"
3727 msgstr "Тренутна провидност"
3728
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3730 #, fuzzy
3731 msgid "The current page in the document"
3732 msgstr "Величина странице прилагођења"
3733
3734 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Use full page"
3737 msgstr "Користи провидност"
3738
3739 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3740 msgid ""
3741 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3742 "not the corner of the imageable area"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3746 msgid ""
3747 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3748 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Unit"
3754 msgstr "Хитно"
3755
3756 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3757 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Show Dialog"
3763 msgstr "Прозорче"
3764
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3766 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Allow Async"
3772 msgstr "Дозволи линије"
3773
3774 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3775 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Export filename"
3781 msgstr "Име датотеке"
3782
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3784 msgid "Status"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3788 #, fuzzy
3789 msgid "The status of the print operation"
3790 msgstr "Стање жабице"
3791
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3793 msgid "Status String"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3797 msgid "A human-readable description of the status"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Custom tab label"
3803 msgstr "Подешена палета"
3804
3805 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3806 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3810 msgid "The GtkPageSetup to use"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Selected Printer"
3816 msgstr "Изабрана година"
3817
3818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3819 #, fuzzy
3820 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3821 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
3822
3823 #: gtk/gtkprogress.c:99
3824 msgid "Activity mode"
3825 msgstr "Активност у току"
3826
3827 #: gtk/gtkprogress.c:100
3828 #, fuzzy
3829 msgid ""
3830 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3831 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3832 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3833 msgstr ""
3834 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3835 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3836 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3837
3838 #: gtk/gtkprogress.c:108
3839 msgid "Show text"
3840 msgstr "Прикажи текст"
3841
3842 #: gtk/gtkprogress.c:109
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Whether the progress is shown as text."
3845 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3846
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3848 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3849 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3850
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3852 msgid "Bar style"
3853 msgstr "Врста приказа"
3854
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3856 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3857 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3858
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3860 msgid "Activity Step"
3861 msgstr "Корак активност"
3862
3863 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3864 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3865 msgstr ""
3866 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3867 "(превазиђено)"
3868
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3870 msgid "Activity Blocks"
3871 msgstr "Блокови активности"
3872
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3874 msgid ""
3875 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3876 "(Deprecated)"
3877 msgstr ""
3878 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3879 "(превазиђено)"
3880
3881 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3882 msgid "Discrete Blocks"
3883 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3884
3885 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3886 msgid ""
3887 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3888 "style)"
3889 msgstr ""
3890 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3891 "ненаметљиви приказ)"
3892
3893 # Mozda "razlomak"
3894 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3895 msgid "Fraction"
3896 msgstr "Део"
3897
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3899 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3900 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
3901
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3903 msgid "Pulse Step"
3904 msgstr "Корак увећања"
3905
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3907 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3908 msgstr ""
3909 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
3910 "прираштају"
3911
3912 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3913 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3914 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3915
3916 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3917 #, fuzzy
3918 msgid ""
3919 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3920 "have enough room to display the entire string, if at all."
3921 msgstr ""
3922 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
3923 "довољним простором за приказ целог текста."
3924
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3926 #, fuzzy
3927 msgid "XSpacing"
3928 msgstr "Размаци"
3929
3930 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3931 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3935 msgid "The value"
3936 msgstr "Вредност"
3937
3938 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3939 msgid ""
3940 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3941 "is the current action of its group."
3942 msgstr ""
3943 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
3944 "текућа акција своје групе."
3945
3946 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3947 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3948 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
3949
3950 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3951 #, fuzzy
3952 msgid "The current value"
3953 msgstr "Тренутна боја"
3954
3955 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3956 msgid ""
3957 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3958 "action belongs."
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3962 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3963 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
3964
3965 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3966 #, fuzzy
3967 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3968 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
3969
3970 #: gtk/gtkrange.c:337
3971 msgid "Update policy"
3972 msgstr "Политика освежавања"
3973
3974 #: gtk/gtkrange.c:338
3975 msgid "How the range should be updated on the screen"
3976 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
3977
3978 #: gtk/gtkrange.c:347
3979 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3980 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
3981
3982 #: gtk/gtkrange.c:354
3983 msgid "Inverted"
3984 msgstr "Изврнуто"
3985
3986 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3987 #: gtk/gtkrange.c:355
3988 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3989 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
3990
3991 #: gtk/gtkrange.c:362
3992 msgid "Lower stepper sensitivity"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/gtkrange.c:363
3996 msgid ""
3997 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3998 "side"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/gtkrange.c:371
4002 msgid "Upper stepper sensitivity"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/gtkrange.c:372
4006 msgid ""
4007 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4008 "side"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/gtkrange.c:389
4012 msgid "Show Fill Level"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/gtkrange.c:390
4016 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/gtkrange.c:406
4020 msgid "Restrict to Fill Level"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/gtkrange.c:407
4024 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/gtkrange.c:422
4028 msgid "Fill Level"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtkrange.c:423
4032 msgid "The fill level."
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/gtkrange.c:431
4036 msgid "Slider Width"
4037 msgstr "Ширина клизача"
4038
4039 #: gtk/gtkrange.c:432
4040 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4041 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4042
4043 #: gtk/gtkrange.c:439
4044 msgid "Trough Border"
4045 msgstr "Ивица увале"
4046
4047 #: gtk/gtkrange.c:440
4048 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4049 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4050
4051 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4052 #: gtk/gtkrange.c:447
4053 msgid "Stepper Size"
4054 msgstr "Величина корачнице"
4055
4056 #: gtk/gtkrange.c:448
4057 msgid "Length of step buttons at ends"
4058 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4059
4060 #: gtk/gtkrange.c:463
4061 msgid "Stepper Spacing"
4062 msgstr "Размак корачница"
4063
4064 #: gtk/gtkrange.c:464
4065 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4066 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4067
4068 #: gtk/gtkrange.c:471
4069 msgid "Arrow X Displacement"
4070 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4071
4072 #: gtk/gtkrange.c:472
4073 msgid ""
4074 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4075 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4076
4077 #: gtk/gtkrange.c:479
4078 msgid "Arrow Y Displacement"
4079 msgstr "Усправни померај стрелице"
4080
4081 #: gtk/gtkrange.c:480
4082 msgid ""
4083 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4084 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4085
4086 #: gtk/gtkrange.c:488
4087 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/gtkrange.c:489
4091 msgid ""
4092 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4093 "IN while they are dragged"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/gtkrange.c:503
4097 msgid "Trough Side Details"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/gtkrange.c:504
4101 msgid ""
4102 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4103 "with different details"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/gtkrange.c:520
4107 msgid "Trough Under Steppers"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/gtkrange.c:521
4111 msgid ""
4112 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4113 "spacing"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Show Numbers"
4119 msgstr "Прикажи број недеље"
4120
4121 #: gtk/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4124 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4125
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4127 msgid "Recent Manager"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4131 #, fuzzy
4132 msgid "The RecentManager object to use"
4133 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
4134
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Show Private"
4138 msgstr "Прикажи текст"
4139
4140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Whether the private items should be displayed"
4143 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4144
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Show Tooltips"
4148 msgstr "Облачићи"
4149
4150 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4153 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4154
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Show Icons"
4158 msgstr "Испоручена икона"
4159
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4163 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4164
4165 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4166 msgid "Show Not Found"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4172 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4173
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4177 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4178
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Local only"
4182 msgstr "Само локални"
4183
4184 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4187 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4188
4189 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4190 msgid "Limit"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4194 #, fuzzy
4195 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4196 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
4197
4198 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Sort Type"
4201 msgstr "Врста сенке"
4202
4203 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4204 #, fuzzy
4205 msgid "The sorting order of the items displayed"
4206 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4207
4208 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4209 #, fuzzy
4210 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4211 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4212
4213 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4214 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4218 msgid ""
4219 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4223 msgid "The size of the recently used resources list"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/gtkruler.c:90
4227 msgid "Lower"
4228 msgstr "Доња"
4229
4230 #: gtk/gtkruler.c:91
4231 msgid "Lower limit of ruler"
4232 msgstr "Доња граница лењира"
4233
4234 #: gtk/gtkruler.c:100
4235 msgid "Upper"
4236 msgstr "Горња"
4237
4238 #: gtk/gtkruler.c:101
4239 msgid "Upper limit of ruler"
4240 msgstr "Горња граница лењира"
4241
4242 #: gtk/gtkruler.c:111
4243 msgid "Position of mark on the ruler"
4244 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4245
4246 #: gtk/gtkruler.c:120
4247 msgid "Max Size"
4248 msgstr "Највећа величина"
4249
4250 #: gtk/gtkruler.c:121
4251 msgid "Maximum size of the ruler"
4252 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4253
4254 #: gtk/gtkruler.c:136
4255 msgid "Metric"
4256 msgstr "Мере"
4257
4258 #: gtk/gtkruler.c:137
4259 msgid "The metric used for the ruler"
4260 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4261
4262 #: gtk/gtkscale.c:143
4263 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4264 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4265
4266 #: gtk/gtkscale.c:152
4267 msgid "Draw Value"
4268 msgstr "Прикажи вредност"
4269
4270 #: gtk/gtkscale.c:153
4271 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4272 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4273
4274 #: gtk/gtkscale.c:160
4275 msgid "Value Position"
4276 msgstr "Место за вредност"
4277
4278 #: gtk/gtkscale.c:161
4279 msgid "The position in which the current value is displayed"
4280 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4281
4282 #: gtk/gtkscale.c:168
4283 msgid "Slider Length"
4284 msgstr "Дужина клизача"
4285
4286 #: gtk/gtkscale.c:169
4287 msgid "Length of scale's slider"
4288 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4289
4290 #: gtk/gtkscale.c:177
4291 msgid "Value spacing"
4292 msgstr "Размак вредности"
4293
4294 #: gtk/gtkscale.c:178
4295 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4296 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4297
4298 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4299 #, fuzzy
4300 msgid "The value of the scale"
4301 msgstr "Вредност прилагођења"
4302
4303 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4304 #, fuzzy
4305 msgid "The icon size"
4306 msgstr "Величина икона за алатке"
4307
4308 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4309 #, fuzzy
4310 msgid ""
4311 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4312 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4313
4314 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Icons"
4317 msgstr "Икона"
4318
4319 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4320 #, fuzzy
4321 msgid "List of icon names"
4322 msgstr "Име логотип слике"
4323
4324 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4325 msgid "Minimum Slider Length"
4326 msgstr "Најмања дужина клизача"
4327
4328 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4329 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4330 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4331
4332 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4333 msgid "Fixed slider size"
4334 msgstr "Утврђена величина клизача"
4335
4336 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4337 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4338 msgstr ""
4339 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4340 "дужину"
4341
4342 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4343 msgid ""
4344 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4345 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4346
4347 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4348 #, fuzzy
4349 msgid ""
4350 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4351 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4352
4353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4354 msgid "Horizontal Adjustment"
4355 msgstr "Водоравна поправка"
4356
4357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4358 msgid "Vertical Adjustment"
4359 msgstr "Усправна поправка"
4360
4361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4362 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4363 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4364
4365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4366 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4367 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4368
4369 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4370 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4371 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4372
4373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4374 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4375 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
4376
4377 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4378 msgid "Window Placement"
4379 msgstr "Постављање прозора"
4380
4381 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4382 #, fuzzy
4383 msgid ""
4384 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4385 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4386 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4387
4388 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Window Placement Set"
4391 msgstr "Постављање прозора"
4392
4393 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4394 #, fuzzy
4395 msgid ""
4396 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4397 "contents with respect to the scrollbars."
4398 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4399
4400 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4401 msgid "Shadow Type"
4402 msgstr "Врста сенке"
4403
4404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4405 msgid "Style of bevel around the contents"
4406 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4407
4408 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Scrollbars within bevel"
4411 msgstr "Размак између стрелица"
4412
4413 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4416 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4417
4418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4419 msgid "Scrollbar spacing"
4420 msgstr "Размак између стрелица"
4421
4422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4423 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4424 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4425
4426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Scrolled Window Placement"
4429 msgstr "Постављање прозора"
4430
4431 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4432 #, fuzzy
4433 msgid ""
4434 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4435 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4436 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4437
4438 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4439 msgid "Draw"
4440 msgstr "Цртај"
4441
4442 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4443 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4444 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4445
4446 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4447 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4448 #: gtk/gtksettings.c:204
4449 msgid "Double Click Time"
4450 msgstr "Време двоклика"
4451
4452 #: gtk/gtksettings.c:205
4453 msgid ""
4454 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4455 "click (in milliseconds)"
4456 msgstr ""
4457 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4458 "двокликом (у милисекундама)"
4459
4460 #: gtk/gtksettings.c:212
4461 msgid "Double Click Distance"
4462 msgstr "Размак двоклика"
4463
4464 #: gtk/gtksettings.c:213
4465 msgid ""
4466 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4467 "double click (in pixels)"
4468 msgstr ""
4469 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4470 "двокликом (у тачкама)"
4471
4472 #: gtk/gtksettings.c:229
4473 msgid "Cursor Blink"
4474 msgstr "Треперење курсора"
4475
4476 #: gtk/gtksettings.c:230
4477 msgid "Whether the cursor should blink"
4478 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4479
4480 #: gtk/gtksettings.c:237
4481 msgid "Cursor Blink Time"
4482 msgstr "Време трептаја курсора"
4483
4484 #: gtk/gtksettings.c:238
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4487 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4488
4489 #: gtk/gtksettings.c:257
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Cursor Blink Timeout"
4492 msgstr "Време трептаја курсора"
4493
4494 #: gtk/gtksettings.c:258
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4497 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:265
4500 msgid "Split Cursor"
4501 msgstr "Раздвојени курсор"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:266
4504 msgid ""
4505 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4506 "left text"
4507 msgstr ""
4508 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
4509 "десна на лево "
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:273
4512 msgid "Theme Name"
4513 msgstr "Име теме"
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:274
4516 msgid "Name of theme RC file to load"
4517 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4518
4519 #: gtk/gtksettings.c:282
4520 msgid "Icon Theme Name"
4521 msgstr "Име теме икона"
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:283
4524 msgid "Name of icon theme to use"
4525 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4526
4527 #: gtk/gtksettings.c:291
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4530 msgstr "Име теме икона"
4531
4532 #: gtk/gtksettings.c:292
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4535 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:300
4538 msgid "Key Theme Name"
4539 msgstr "Име теме тастера"
4540
4541 #: gtk/gtksettings.c:301
4542 msgid "Name of key theme RC file to load"
4543 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:309
4546 msgid "Menu bar accelerator"
4547 msgstr "Пречица за линију менија"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:310
4550 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4551 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:318
4554 msgid "Drag threshold"
4555 msgstr "Праг превлачења"
4556
4557 #: gtk/gtksettings.c:319
4558 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4559 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
4560
4561 #: gtk/gtksettings.c:327
4562 msgid "Font Name"
4563 msgstr "Име писма"
4564
4565 #: gtk/gtksettings.c:328
4566 msgid "Name of default font to use"
4567 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:336
4570 msgid "Icon Sizes"
4571 msgstr "Величине икона"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:337
4574 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4575 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:345
4578 msgid "GTK Modules"
4579 msgstr "Гтк додаци"
4580
4581 #: gtk/gtksettings.c:346
4582 msgid "List of currently active GTK modules"
4583 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
4584
4585 #: gtk/gtksettings.c:355
4586 msgid "Xft Antialias"
4587 msgstr "Xft омекшавање"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:356
4590 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4591 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:365
4594 msgid "Xft Hinting"
4595 msgstr "Xft хинтови"
4596
4597 #: gtk/gtksettings.c:366
4598 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4599 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4600
4601 #: gtk/gtksettings.c:375
4602 msgid "Xft Hint Style"
4603 msgstr "Стил Xft хинтова"
4604
4605 #: gtk/gtksettings.c:376
4606 #, fuzzy
4607 msgid ""
4608 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4609 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4610
4611 #: gtk/gtksettings.c:385
4612 msgid "Xft RGBA"
4613 msgstr "Xft RGBA"
4614
4615 #: gtk/gtksettings.c:386
4616 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4617 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4618
4619 #: gtk/gtksettings.c:395
4620 msgid "Xft DPI"
4621 msgstr "Xft ТПИ"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:396
4624 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4625 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:405
4628 msgid "Cursor theme name"
4629 msgstr "Име теме курсора"
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:406
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4634 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
4635
4636 #: gtk/gtksettings.c:414
4637 msgid "Cursor theme size"
4638 msgstr "Величина теме курсора"
4639
4640 #: gtk/gtksettings.c:415
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4643 msgstr "Величина за курсоре"
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:425
4646 msgid "Alternative button order"
4647 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:426
4650 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4651 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:443
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Alternative sort indicator direction"
4656 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:444
4659 msgid ""
4660 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4661 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/gtksettings.c:452
4665 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/gtksettings.c:453
4669 msgid ""
4670 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4671 "the input method"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/gtksettings.c:461
4675 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/gtksettings.c:462
4679 msgid ""
4680 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4681 "control characters"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:470
4685 msgid "Start timeout"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:471
4689 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:480
4693 msgid "Repeat timeout"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:481
4697 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4698 msgstr ""
4699
4700 # Ovo je LOSE!
4701 #: gtk/gtksettings.c:490
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Expand timeout"
4704 msgstr "Величина разграника"
4705
4706 #: gtk/gtksettings.c:491
4707 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/gtksettings.c:526
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Color scheme"
4713 msgstr "Простор боја"
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:527
4716 #, fuzzy
4717 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4718 msgstr "Име иконе из теме икона"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:536
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Enable Animations"
4723 msgstr "Анимација"
4724
4725 #: gtk/gtksettings.c:537
4726 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/gtksettings.c:555
4730 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:556
4734 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:573
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Tooltip timeout"
4740 msgstr "Облачић"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:574
4743 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:599
4747 msgid "Tooltip browse timeout"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:600
4751 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/gtksettings.c:621
4755 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:622
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4761 msgstr "Бафер који се приказује"
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:641
4764 msgid "Keynav Cursor Only"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:642
4768 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:659
4772 msgid "Keynav Wrap Around"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:660
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4778 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4779
4780 #: gtk/gtksettings.c:680
4781 msgid "Error Bell"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/gtksettings.c:681
4785 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:698
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Color Hash"
4791 msgstr "Простор боја"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:699
4794 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:707
4798 msgid "Default file chooser backend"
4799 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:708
4802 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4803 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:725
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Default print backend"
4808 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:726
4811 #, fuzzy
4812 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4813 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:749
4816 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:750
4820 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:766
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Enable Mnemonics"
4826 msgstr "Анимација"
4827
4828 #: gtk/gtksettings.c:767
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4831 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4832
4833 #: gtk/gtksettings.c:783
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Enable Accelerators"
4836 msgstr "Дозвољена измена пречица"
4837
4838 #: gtk/gtksettings.c:784
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4841 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:801
4844 msgid "Recent Files Limit"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: gtk/gtksettings.c:802
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Number of recently used files"
4850 msgstr "Број стубаца"
4851
4852 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4853 msgid "Mode"
4854 msgstr "Начин рада"
4855
4856 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4857 msgid ""
4858 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4859 "component widgets"
4860 msgstr ""
4861 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
4862 "елемената"
4863
4864 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4865 msgid "Ignore hidden"
4866 msgstr "Занемари скривене"
4867
4868 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4869 #, fuzzy
4870 msgid ""
4871 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4872 msgstr ""
4873 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
4874 "групе"
4875
4876 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4877 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4878 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
4879
4880 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4881 msgid "Climb Rate"
4882 msgstr "Брзина повећања"
4883
4884 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4885 msgid "Snap to Ticks"
4886 msgstr "Заустави се на цртицама"
4887
4888 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4889 msgid ""
4890 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4891 "nearest step increment"
4892 msgstr ""
4893 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
4894 "дугмета"
4895
4896 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4897 msgid "Numeric"
4898 msgstr "Бројевни"
4899
4900 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4901 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4902 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
4903
4904 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4905 msgid "Wrap"
4906 msgstr "У круг"
4907
4908 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4909 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4910 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
4911
4912 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4913 msgid "Update Policy"
4914 msgstr "Начин освежавања"
4915
4916 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4917 msgid ""
4918 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4919 msgstr ""
4920 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
4921
4922 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4923 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4924 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
4925
4926 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4927 msgid "Style of bevel around the spin button"
4928 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
4929
4930 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4931 msgid "Has Resize Grip"
4932 msgstr "Хватаљка за промену величине"
4933
4934 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4935 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4936 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
4937
4938 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4939 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4940 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
4941
4942 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4943 #, fuzzy
4944 msgid "The size of the icon"
4945 msgstr "Наслов прозора"
4946
4947 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4948 #, fuzzy
4949 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4950 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
4951
4952 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4953 msgid "Blinking"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4959 msgstr "Да ли је акција видљива."
4960
4961 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4964 msgstr "Да ли је акција видљива."
4965
4966 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4969 msgstr "Да ли је акција видљива."
4970
4971 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4972 #, fuzzy
4973 msgid "The orientation of the tray"
4974 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4975
4976 #: gtk/gtktable.c:129
4977 msgid "Rows"
4978 msgstr "Редова"
4979
4980 #: gtk/gtktable.c:130
4981 msgid "The number of rows in the table"
4982 msgstr "Број редова у табели"
4983
4984 #: gtk/gtktable.c:138
4985 msgid "Columns"
4986 msgstr "Ступци"
4987
4988 #: gtk/gtktable.c:139
4989 msgid "The number of columns in the table"
4990 msgstr "Број стубаца у табели"
4991
4992 #: gtk/gtktable.c:147
4993 msgid "Row spacing"
4994 msgstr "Размак редова"
4995
4996 #: gtk/gtktable.c:148
4997 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4998 msgstr "Размак између два суседна реда"
4999
5000 #: gtk/gtktable.c:156
5001 msgid "Column spacing"
5002 msgstr "Размак стубаца"
5003
5004 #: gtk/gtktable.c:157
5005 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5006 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5007
5008 #: gtk/gtktable.c:166
5009 #, fuzzy
5010 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5011 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5012
5013 #: gtk/gtktable.c:173
5014 msgid "Left attachment"
5015 msgstr "Лево припајање"
5016
5017 #: gtk/gtktable.c:180
5018 msgid "Right attachment"
5019 msgstr "Десно припајање"
5020
5021 #: gtk/gtktable.c:181
5022 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5023 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5024
5025 #: gtk/gtktable.c:187
5026 msgid "Top attachment"
5027 msgstr "Горње припајање"
5028
5029 #: gtk/gtktable.c:188
5030 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5031 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5032
5033 #: gtk/gtktable.c:194
5034 msgid "Bottom attachment"
5035 msgstr "Доње припајање"
5036
5037 #: gtk/gtktable.c:201
5038 msgid "Horizontal options"
5039 msgstr "Водоравне поставке"
5040
5041 #: gtk/gtktable.c:202
5042 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5043 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5044
5045 #: gtk/gtktable.c:208
5046 msgid "Vertical options"
5047 msgstr "Усправне поставке"
5048
5049 #: gtk/gtktable.c:209
5050 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5051 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5052
5053 #: gtk/gtktable.c:215
5054 msgid "Horizontal padding"
5055 msgstr "Водоравна попуна"
5056
5057 #: gtk/gtktable.c:216
5058 msgid ""
5059 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5060 "pixels"
5061 msgstr ""
5062 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5063 "тачкама"
5064
5065 #: gtk/gtktable.c:222
5066 msgid "Vertical padding"
5067 msgstr "Усправна попуна"
5068
5069 #: gtk/gtktable.c:223
5070 msgid ""
5071 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5072 "pixels"
5073 msgstr ""
5074 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5075 "тачкама"
5076
5077 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5078 #: gtk/gtktext.c:542
5079 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5080 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5081
5082 #: gtk/gtktext.c:550
5083 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5084 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5085
5086 #: gtk/gtktext.c:557
5087 msgid "Line Wrap"
5088 msgstr "Прелом реда"
5089
5090 #: gtk/gtktext.c:558
5091 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5092 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5093
5094 #: gtk/gtktext.c:565
5095 msgid "Word Wrap"
5096 msgstr "Прелом речи"
5097
5098 #: gtk/gtktext.c:566
5099 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5100 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5101
5102 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5103 msgid "Tag Table"
5104 msgstr "Табела ознака"
5105
5106 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5107 msgid "Text Tag Table"
5108 msgstr "Табела текст ознака"
5109
5110 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5111 msgid "Current text of the buffer"
5112 msgstr "Текући текст бафера"
5113
5114 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Has selection"
5117 msgstr "Избор под мишем"
5118
5119 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5122 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5123
5124 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Cursor position"
5127 msgstr "Положај курзора"
5128
5129 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5130 msgid ""
5131 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Copy target list"
5137 msgstr "Текст за ауторска права"
5138
5139 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5140 msgid ""
5141 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5145 msgid "Paste target list"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5149 msgid ""
5150 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5151 "destination"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: gtk/gtktextmark.c:90
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Mark name"
5157 msgstr "Име ознаке"
5158
5159 #: gtk/gtktextmark.c:97
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Left gravity"
5162 msgstr "Привлачење"
5163
5164 #: gtk/gtktextmark.c:98
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Whether the mark has left gravity"
5167 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5168
5169 #: gtk/gtktexttag.c:173
5170 msgid "Tag name"
5171 msgstr "Име ознаке"
5172
5173 #: gtk/gtktexttag.c:174
5174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5175 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5176
5177 #: gtk/gtktexttag.c:192
5178 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5179 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5180
5181 #: gtk/gtktexttag.c:199
5182 msgid "Background full height"
5183 msgstr "Пуна висина позадине"
5184
5185 #: gtk/gtktexttag.c:200
5186 msgid ""
5187 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5188 "of the tagged characters"
5189 msgstr ""
5190 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
5191 "означених знакова"
5192
5193 #: gtk/gtktexttag.c:208
5194 msgid "Background stipple mask"
5195 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5196
5197 #: gtk/gtktexttag.c:209
5198 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5199 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5200
5201 #: gtk/gtktexttag.c:226
5202 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5203 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
5204
5205 #: gtk/gtktexttag.c:234
5206 msgid "Foreground stipple mask"
5207 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5208
5209 #: gtk/gtktexttag.c:235
5210 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5211 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5212
5213 #: gtk/gtktexttag.c:242
5214 msgid "Text direction"
5215 msgstr "Смер текста"
5216
5217 #: gtk/gtktexttag.c:243
5218 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5219 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
5220
5221 #: gtk/gtktexttag.c:292
5222 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5223 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5224
5225 #: gtk/gtktexttag.c:301
5226 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5227 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5228
5229 #: gtk/gtktexttag.c:310
5230 msgid ""
5231 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5232 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5233 msgstr ""
5234 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
5235 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5236
5237 #: gtk/gtktexttag.c:321
5238 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5239 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5240
5241 #: gtk/gtktexttag.c:330
5242 msgid "Font size in Pango units"
5243 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5244
5245 #: gtk/gtktexttag.c:340
5246 msgid ""
5247 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5248 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5249 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5250 msgstr ""
5251 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
5252 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5253 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5256 msgid "Left, right, or center justification"
5257 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:379
5260 msgid ""
5261 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5262 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5263 msgstr ""
5264 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
5265 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
5266 "вредност."
5267
5268 #: gtk/gtktexttag.c:386
5269 msgid "Left margin"
5270 msgstr "Лева маргина"
5271
5272 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5273 msgid "Width of the left margin in pixels"
5274 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
5275
5276 #: gtk/gtktexttag.c:396
5277 msgid "Right margin"
5278 msgstr "Десна маргина"
5279
5280 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5281 msgid "Width of the right margin in pixels"
5282 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5283
5284 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5285 msgid "Indent"
5286 msgstr "Увлачење"
5287
5288 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5289 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5290 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:419
5293 msgid ""
5294 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5295 "in Pango units"
5296 msgstr ""
5297 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
5298 "јединицама"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:428
5301 msgid "Pixels above lines"
5302 msgstr "Тачака изнад линија"
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5305 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5306 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:438
5309 msgid "Pixels below lines"
5310 msgstr "Тачака испод линија"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5313 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5314 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:448
5317 msgid "Pixels inside wrap"
5318 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5321 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5322 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5325 msgid ""
5326 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5327 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
5328
5329 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5330 msgid "Tabs"
5331 msgstr "Табулатори"
5332
5333 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5334 msgid "Custom tabs for this text"
5335 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5336
5337 #: gtk/gtktexttag.c:504
5338 msgid "Invisible"
5339 msgstr "Невидљив"
5340
5341 #: gtk/gtktexttag.c:505
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Whether this text is hidden."
5344 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:519
5347 msgid "Paragraph background color name"
5348 msgstr "Име боје позадине пасуса"
5349
5350 #: gtk/gtktexttag.c:520
5351 msgid "Paragraph background color as a string"
5352 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
5353
5354 #: gtk/gtktexttag.c:535
5355 msgid "Paragraph background color"
5356 msgstr "Боја позадине пасуса"
5357
5358 #: gtk/gtktexttag.c:536
5359 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5360 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
5361
5362 #: gtk/gtktexttag.c:554
5363 msgid "Margin Accumulates"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: gtk/gtktexttag.c:555
5367 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5368 msgstr ""
5369
5370 #: gtk/gtktexttag.c:568
5371 msgid "Background full height set"
5372 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5373
5374 #: gtk/gtktexttag.c:569
5375 msgid "Whether this tag affects background height"
5376 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5377
5378 #: gtk/gtktexttag.c:572
5379 msgid "Background stipple set"
5380 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5381
5382 #: gtk/gtktexttag.c:573
5383 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5384 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5385
5386 #: gtk/gtktexttag.c:580
5387 msgid "Foreground stipple set"
5388 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5389
5390 #: gtk/gtktexttag.c:581
5391 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5392 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5393
5394 #: gtk/gtktexttag.c:616
5395 msgid "Justification set"
5396 msgstr "Постављено слагање редова"
5397
5398 #: gtk/gtktexttag.c:617
5399 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5400 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5401
5402 #: gtk/gtktexttag.c:624
5403 msgid "Left margin set"
5404 msgstr "Постављена лева маргина"
5405
5406 #: gtk/gtktexttag.c:625
5407 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5408 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
5409
5410 #: gtk/gtktexttag.c:628
5411 msgid "Indent set"
5412 msgstr "Постављено увлачење"
5413
5414 #: gtk/gtktexttag.c:629
5415 msgid "Whether this tag affects indentation"
5416 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5417
5418 #: gtk/gtktexttag.c:636
5419 msgid "Pixels above lines set"
5420 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5421
5422 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5423 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5424 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5425
5426 #: gtk/gtktexttag.c:640
5427 msgid "Pixels below lines set"
5428 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5429
5430 #: gtk/gtktexttag.c:644
5431 msgid "Pixels inside wrap set"
5432 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5433
5434 #: gtk/gtktexttag.c:645
5435 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5436 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5437
5438 #: gtk/gtktexttag.c:652
5439 msgid "Right margin set"
5440 msgstr "Постављена десна маргина"
5441
5442 #: gtk/gtktexttag.c:653
5443 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5444 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5445
5446 #: gtk/gtktexttag.c:660
5447 msgid "Wrap mode set"
5448 msgstr "Постављен прелом"
5449
5450 #: gtk/gtktexttag.c:661
5451 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5452 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5453
5454 #: gtk/gtktexttag.c:664
5455 msgid "Tabs set"
5456 msgstr "Постављени табулатори"
5457
5458 #: gtk/gtktexttag.c:665
5459 msgid "Whether this tag affects tabs"
5460 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5461
5462 #: gtk/gtktexttag.c:668
5463 msgid "Invisible set"
5464 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5465
5466 #: gtk/gtktexttag.c:669
5467 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5468 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5469
5470 #: gtk/gtktexttag.c:672
5471 msgid "Paragraph background set"
5472 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
5473
5474 #: gtk/gtktexttag.c:673
5475 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5476 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
5477
5478 #: gtk/gtktextview.c:540
5479 msgid "Pixels Above Lines"
5480 msgstr "Тачака изнад линија"
5481
5482 #: gtk/gtktextview.c:550
5483 msgid "Pixels Below Lines"
5484 msgstr "Тачака испод линија"
5485
5486 #: gtk/gtktextview.c:560
5487 msgid "Pixels Inside Wrap"
5488 msgstr "Тачака између линија"
5489
5490 #: gtk/gtktextview.c:578
5491 msgid "Wrap Mode"
5492 msgstr "Начин прелома"
5493
5494 #: gtk/gtktextview.c:596
5495 msgid "Left Margin"
5496 msgstr "Лева маргина"
5497
5498 #: gtk/gtktextview.c:606
5499 msgid "Right Margin"
5500 msgstr "Десна маргина"
5501
5502 #: gtk/gtktextview.c:634
5503 msgid "Cursor Visible"
5504 msgstr "Курсор се види"
5505
5506 #: gtk/gtktextview.c:635
5507 msgid "If the insertion cursor is shown"
5508 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5509
5510 #: gtk/gtktextview.c:642
5511 msgid "Buffer"
5512 msgstr "Бафер"
5513
5514 #: gtk/gtktextview.c:643
5515 msgid "The buffer which is displayed"
5516 msgstr "Бафер који се приказује"
5517
5518 #: gtk/gtktextview.c:650
5519 msgid "Overwrite mode"
5520 msgstr "Начин преписивања"
5521
5522 #: gtk/gtktextview.c:651
5523 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5524 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
5525
5526 #: gtk/gtktextview.c:658
5527 msgid "Accepts tab"
5528 msgstr "Прихвати табулатор"
5529
5530 #: gtk/gtktextview.c:659
5531 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5532 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
5533
5534 #: gtk/gtktextview.c:668
5535 msgid "Error underline color"
5536 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5537
5538 #: gtk/gtktextview.c:669
5539 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5540 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5541
5542 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5543 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5544 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5545
5546 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5547 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5548 msgstr ""
5549 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5550
5551 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5552 #, fuzzy
5553 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5554 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5555
5556 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5557 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5558 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5559
5560 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5561 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5562 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5563
5564 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5565 msgid "Draw Indicator"
5566 msgstr "Приказ показатеља"
5567
5568 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5569 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5570 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5571
5572 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5573 msgid "The orientation of the toolbar"
5574 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5575
5576 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5577 msgid "Toolbar Style"
5578 msgstr "Стил линије са алаткама"
5579
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5581 msgid "How to draw the toolbar"
5582 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5583
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5585 msgid "Show Arrow"
5586 msgstr "Прикажи стрелицу"
5587
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5589 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5590 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5591
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5593 msgid "Tooltips"
5594 msgstr "Облачићи"
5595
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5597 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5598 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
5599
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Size of icons in this toolbar"
5603 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5604
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Icon size set"
5608 msgstr "Постављена величина писма"
5609
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5613 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5614
5615 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5616 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5617 msgstr ""
5618 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5619
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5621 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5622 msgstr ""
5623 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5624
5625 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5626 msgid "Spacer size"
5627 msgstr "Величина размака"
5628
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5630 msgid "Size of spacers"
5631 msgstr "Величина размака"
5632
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5634 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5635 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
5636
5637 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Maximum child expand"
5640 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5641
5642 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5643 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5647 msgid "Space style"
5648 msgstr "Стил размака"
5649
5650 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5651 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5652 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5653
5654 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5655 msgid "Button relief"
5656 msgstr "Ивица дугмића"
5657
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5659 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5660 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5661
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5663 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5664 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5665
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5667 msgid "Toolbar style"
5668 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5669
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5671 msgid ""
5672 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5673 msgstr ""
5674 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5675 "иконе, итд."
5676
5677 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5678 msgid "Toolbar icon size"
5679 msgstr "Величина икона за алатке"
5680
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5682 msgid "Size of icons in default toolbars"
5683 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5684
5685 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5686 msgid "Text to show in the item."
5687 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5688
5689 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5690 msgid ""
5691 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5692 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5693 msgstr ""
5694 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5695 "пречица у приказаном менију"
5696
5697 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5698 msgid "Widget to use as the item label"
5699 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5700
5701 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5702 msgid "Stock Id"
5703 msgstr "ID испоручене"
5704
5705 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5706 msgid "The stock icon displayed on the item"
5707 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5708
5709 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5710 msgid "Icon name"
5711 msgstr "Име иконе"
5712
5713 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5714 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5715 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
5716
5717 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5718 msgid "Icon widget"
5719 msgstr "Елемент иконе"
5720
5721 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5722 msgid "Icon widget to display in the item"
5723 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
5724
5725 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Icon spacing"
5728 msgstr "Размак редова"
5729
5730 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5733 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5734
5735 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5736 msgid ""
5737 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5738 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5739 msgstr ""
5740 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
5741 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5742
5743 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5744 msgid "TreeModelSort Model"
5745 msgstr "TreeModelSort модел"
5746
5747 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5748 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5749 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
5750
5751 #: gtk/gtktreeview.c:564
5752 msgid "TreeView Model"
5753 msgstr "Модел TreeView-а"
5754
5755 #: gtk/gtktreeview.c:565
5756 msgid "The model for the tree view"
5757 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5758
5759 #: gtk/gtktreeview.c:573
5760 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5761 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:581
5764 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5765 msgstr "Усправна поправка за елемент"
5766
5767 #: gtk/gtktreeview.c:588
5768 msgid "Headers Visible"
5769 msgstr "Заглавља видљива"
5770
5771 #: gtk/gtktreeview.c:589
5772 msgid "Show the column header buttons"
5773 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
5774
5775 #: gtk/gtktreeview.c:596
5776 msgid "Headers Clickable"
5777 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5778
5779 #: gtk/gtktreeview.c:597
5780 msgid "Column headers respond to click events"
5781 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
5782
5783 #: gtk/gtktreeview.c:604
5784 msgid "Expander Column"
5785 msgstr "Стубац гранања"
5786
5787 #: gtk/gtktreeview.c:605
5788 msgid "Set the column for the expander column"
5789 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
5790
5791 #: gtk/gtktreeview.c:620
5792 msgid "Rules Hint"
5793 msgstr "Наговештај за линије"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:621
5796 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5797 msgstr ""
5798 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
5799 "бојама"
5800
5801 #: gtk/gtktreeview.c:628
5802 msgid "Enable Search"
5803 msgstr "Омогући претрагу"
5804
5805 #: gtk/gtktreeview.c:629
5806 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5807 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
5808
5809 #: gtk/gtktreeview.c:636
5810 msgid "Search Column"
5811 msgstr "Стубац за претрагу"
5812
5813 #: gtk/gtktreeview.c:637
5814 msgid "Model column to search through when searching through code"
5815 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
5816
5817 #: gtk/gtktreeview.c:657
5818 msgid "Fixed Height Mode"
5819 msgstr "Утврђена висина реда"
5820
5821 #: gtk/gtktreeview.c:658
5822 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5823 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
5824
5825 #: gtk/gtktreeview.c:678
5826 msgid "Hover Selection"
5827 msgstr "Избор под мишем"
5828
5829 #: gtk/gtktreeview.c:679
5830 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5831 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
5832
5833 #: gtk/gtktreeview.c:698
5834 msgid "Hover Expand"
5835 msgstr "Рашири под мишем"
5836
5837 #: gtk/gtktreeview.c:699
5838 msgid ""
5839 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5840 msgstr ""
5841 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:713
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Show Expanders"
5846 msgstr "Грана се"
5847
5848 #: gtk/gtktreeview.c:714
5849 #, fuzzy
5850 msgid "View has expanders"
5851 msgstr "Грана се"
5852
5853 #: gtk/gtktreeview.c:728
5854 msgid "Level Indentation"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: gtk/gtktreeview.c:729
5858 msgid "Extra indentation for each level"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: gtk/gtktreeview.c:738
5862 msgid "Rubber Banding"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: gtk/gtktreeview.c:739
5866 #, fuzzy
5867 msgid ""
5868 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5869 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5870
5871 #: gtk/gtktreeview.c:746
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Enable Grid Lines"
5874 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:747
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5879 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5880
5881 #: gtk/gtktreeview.c:755
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Enable Tree Lines"
5884 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5885
5886 #: gtk/gtktreeview.c:756
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5889 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5890
5891 #: gtk/gtktreeview.c:764
5892 #, fuzzy
5893 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5894 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
5895
5896 #: gtk/gtktreeview.c:786
5897 msgid "Vertical Separator Width"
5898 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
5899
5900 #: gtk/gtktreeview.c:787
5901 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5902 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
5903
5904 #: gtk/gtktreeview.c:795
5905 msgid "Horizontal Separator Width"
5906 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
5907
5908 #: gtk/gtktreeview.c:796
5909 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5910 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
5911
5912 #: gtk/gtktreeview.c:804
5913 msgid "Allow Rules"
5914 msgstr "Дозволи линије"
5915
5916 #: gtk/gtktreeview.c:805
5917 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5918 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
5919
5920 #: gtk/gtktreeview.c:811
5921 msgid "Indent Expanders"
5922 msgstr "Увлачење за гранање"
5923
5924 #: gtk/gtktreeview.c:812
5925 msgid "Make the expanders indented"
5926 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
5927
5928 #: gtk/gtktreeview.c:818
5929 msgid "Even Row Color"
5930 msgstr "Боја парног реда"
5931
5932 #: gtk/gtktreeview.c:819
5933 msgid "Color to use for even rows"
5934 msgstr "Боја за парне редове"
5935
5936 #: gtk/gtktreeview.c:825
5937 msgid "Odd Row Color"
5938 msgstr "Боја непарног реда"
5939
5940 #: gtk/gtktreeview.c:826
5941 msgid "Color to use for odd rows"
5942 msgstr "Боја за непарне редове"
5943
5944 #: gtk/gtktreeview.c:832
5945 msgid "Row Ending details"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: gtk/gtktreeview.c:833
5949 msgid "Enable extended row background theming"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: gtk/gtktreeview.c:839
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Grid line width"
5955 msgstr "Дебљина жижне линије"
5956
5957 #: gtk/gtktreeview.c:840
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5960 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5961
5962 #: gtk/gtktreeview.c:846
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Tree line width"
5965 msgstr "Утврђена ширина"
5966
5967 #: gtk/gtktreeview.c:847
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5970 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5971
5972 #: gtk/gtktreeview.c:853
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Grid line pattern"
5975 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5976
5977 #: gtk/gtktreeview.c:854
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5980 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5981
5982 #: gtk/gtktreeview.c:860
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Tree line pattern"
5985 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5986
5987 #: gtk/gtktreeview.c:861
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5990 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5991
5992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5993 msgid "Whether to display the column"
5994 msgstr "Да ли приказати стубац"
5995
5996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5997 msgid "Resizable"
5998 msgstr "Величина променљива"
5999
6000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6001 msgid "Column is user-resizable"
6002 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6003
6004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6005 msgid "Current width of the column"
6006 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6007
6008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6009 msgid "Space which is inserted between cells"
6010 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6011
6012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6013 msgid "Sizing"
6014 msgstr "Величина"
6015
6016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6017 msgid "Resize mode of the column"
6018 msgstr "Начин измене величине ступца"
6019
6020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6021 msgid "Fixed Width"
6022 msgstr "Утврђена ширина"
6023
6024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6025 msgid "Current fixed width of the column"
6026 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6027
6028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6029 msgid "Minimum Width"
6030 msgstr "Најмања ширина"
6031
6032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6033 msgid "Minimum allowed width of the column"
6034 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6035
6036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6037 msgid "Maximum Width"
6038 msgstr "Највећа ширина"
6039
6040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6041 msgid "Maximum allowed width of the column"
6042 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6043
6044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6045 msgid "Title to appear in column header"
6046 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6047
6048 # bug: a bit confusing, ain't it?
6049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6050 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6051 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6052
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6054 msgid "Clickable"
6055 msgstr "Може се кликнути"
6056
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6058 msgid "Whether the header can be clicked"
6059 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6060
6061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6062 msgid "Widget"
6063 msgstr "Елемент"
6064
6065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6066 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6067 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6068
6069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6070 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6071 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6072
6073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6074 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6075 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
6076
6077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6078 msgid "Sort indicator"
6079 msgstr "Показатељ уређења"
6080
6081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6082 msgid "Whether to show a sort indicator"
6083 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6084
6085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6086 msgid "Sort order"
6087 msgstr "Редослед уређења"
6088
6089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6090 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6091 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6092
6093 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6094 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6095 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6096
6097 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6098 msgid "Merged UI definition"
6099 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6100
6101 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6102 msgid "An XML string describing the merged UI"
6103 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6104
6105 #: gtk/gtkviewport.c:107
6106 msgid ""
6107 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6108 "this viewport"
6109 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6110
6111 #: gtk/gtkviewport.c:115
6112 msgid ""
6113 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6114 "this viewport"
6115 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6116
6117 #: gtk/gtkviewport.c:123
6118 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6119 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6120
6121 #: gtk/gtkwidget.c:476
6122 msgid "Widget name"
6123 msgstr "Име елемента"
6124
6125 #: gtk/gtkwidget.c:477
6126 msgid "The name of the widget"
6127 msgstr "Име елемента"
6128
6129 #: gtk/gtkwidget.c:483
6130 msgid "Parent widget"
6131 msgstr "Садржи га елемент"
6132
6133 #: gtk/gtkwidget.c:484
6134 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6135 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6136
6137 #: gtk/gtkwidget.c:491
6138 msgid "Width request"
6139 msgstr "Захтев за ширину"
6140
6141 #: gtk/gtkwidget.c:492
6142 msgid ""
6143 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6144 "used"
6145 msgstr ""
6146 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6147 "природни захтев"
6148
6149 #: gtk/gtkwidget.c:500
6150 msgid "Height request"
6151 msgstr "Захтев за висину"
6152
6153 #: gtk/gtkwidget.c:501
6154 msgid ""
6155 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6156 "be used"
6157 msgstr ""
6158 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6159 "природни захтев"
6160
6161 #: gtk/gtkwidget.c:510
6162 msgid "Whether the widget is visible"
6163 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6164
6165 #: gtk/gtkwidget.c:517
6166 msgid "Whether the widget responds to input"
6167 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6168
6169 #: gtk/gtkwidget.c:523
6170 msgid "Application paintable"
6171 msgstr "Програм ће исцртавати"
6172
6173 #: gtk/gtkwidget.c:524
6174 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6175 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6176
6177 #: gtk/gtkwidget.c:530
6178 msgid "Can focus"
6179 msgstr "Може бити у жижи"
6180
6181 #: gtk/gtkwidget.c:531
6182 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6183 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6184
6185 #: gtk/gtkwidget.c:537
6186 msgid "Has focus"
6187 msgstr "У жижи је"
6188
6189 #: gtk/gtkwidget.c:538
6190 msgid "Whether the widget has the input focus"
6191 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6192
6193 #: gtk/gtkwidget.c:544
6194 msgid "Is focus"
6195 msgstr "Јесте жижа"
6196
6197 #: gtk/gtkwidget.c:545
6198 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6199 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:551
6202 msgid "Can default"
6203 msgstr "Може бити подразумевани"
6204
6205 #: gtk/gtkwidget.c:552
6206 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6207 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:558
6210 msgid "Has default"
6211 msgstr "Јесте подразумевани"
6212
6213 #: gtk/gtkwidget.c:559
6214 msgid "Whether the widget is the default widget"
6215 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
6216
6217 #: gtk/gtkwidget.c:565
6218 msgid "Receives default"
6219 msgstr "Прима подразумевано"
6220
6221 #: gtk/gtkwidget.c:566
6222 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6223 msgstr ""
6224 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
6225 "жижу"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:572
6228 msgid "Composite child"
6229 msgstr "Сложени елемент"
6230
6231 #: gtk/gtkwidget.c:573
6232 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6233 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
6234
6235 #: gtk/gtkwidget.c:579
6236 msgid "Style"
6237 msgstr "Стил"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:580
6240 msgid ""
6241 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6242 "(colors etc)"
6243 msgstr ""
6244 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6245
6246 #: gtk/gtkwidget.c:586
6247 msgid "Events"
6248 msgstr "Догађаји"
6249
6250 #: gtk/gtkwidget.c:587
6251 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6252 msgstr ""
6253 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6254
6255 #: gtk/gtkwidget.c:594
6256 msgid "Extension events"
6257 msgstr "Додатни догађаји"
6258
6259 #: gtk/gtkwidget.c:595
6260 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6261 msgstr ""
6262 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6263 "прима"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:602
6266 msgid "No show all"
6267 msgstr "Без приказивања свега"
6268
6269 #: gtk/gtkwidget.c:603
6270 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6271 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:625
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Has tooltip"
6276 msgstr "Облачић"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:626
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6281 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:646
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Tooltip Text"
6286 msgstr "Облачић"
6287
6288 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6289 #, fuzzy
6290 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6291 msgstr "Садржај поља"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:667
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Tooltip markup"
6296 msgstr "Облачић"
6297
6298 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6299 msgid "Interior Focus"
6300 msgstr "Унутрашња жижа"
6301
6302 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6303 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6304 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6305
6306 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6307 msgid "Focus linewidth"
6308 msgstr "Дебљина жижне линије"
6309
6310 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6311 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6312 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6313
6314 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6315 msgid "Focus line dash pattern"
6316 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6317
6318 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6319 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6320 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6321
6322 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6323 msgid "Focus padding"
6324 msgstr "Жижна попуна"
6325
6326 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6327 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6328 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6329
6330 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6331 msgid "Cursor color"
6332 msgstr "Боја курсора"
6333
6334 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6335 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6336 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6337
6338 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6339 msgid "Secondary cursor color"
6340 msgstr "Друга боја курсора"
6341
6342 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6343 msgid ""
6344 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6345 "right-to-left and left-to-right text"
6346 msgstr ""
6347 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
6348 "десна на лево, и текста са лева на десно"
6349
6350 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6351 msgid "Cursor line aspect ratio"
6352 msgstr "Размера курсорне линије"
6353
6354 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6355 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6356 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
6357
6358 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6359 msgid "Draw Border"
6360 msgstr "Исцртај ивице"
6361
6362 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6363 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6364 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
6365
6366 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Unvisited Link Color"
6369 msgstr "Боја везе"
6370
6371 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Color of unvisited links"
6374 msgstr "Боја хипервеза"
6375
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Visited Link Color"
6379 msgstr "Боја везе"
6380
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Color of visited links"
6384 msgstr "Боја хипервеза"
6385
6386 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Wide Separators"
6389 msgstr "Користи раздвојник"
6390
6391 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6392 msgid ""
6393 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6394 "instead of a line"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Separator Width"
6400 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6401
6402 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6403 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Separator Height"
6409 msgstr "Уобичајена висина"
6410
6411 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6412 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6418 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
6419
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6421 #, fuzzy
6422 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6423 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
6424
6425 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6428 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
6429
6430 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6431 #, fuzzy
6432 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6433 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
6434
6435 #: gtk/gtkwindow.c:464
6436 msgid "Window Type"
6437 msgstr "Врста прозора"
6438
6439 #: gtk/gtkwindow.c:465
6440 msgid "The type of the window"
6441 msgstr "Врста прозора"
6442
6443 #: gtk/gtkwindow.c:473
6444 msgid "Window Title"
6445 msgstr "Наслов прозора"
6446
6447 #: gtk/gtkwindow.c:474
6448 msgid "The title of the window"
6449 msgstr "Наслов прозора"
6450
6451 #: gtk/gtkwindow.c:481
6452 msgid "Window Role"
6453 msgstr "Улога прозора"
6454
6455 #: gtk/gtkwindow.c:482
6456 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6457 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
6458
6459 #: gtk/gtkwindow.c:498
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Startup ID"
6462 msgstr "Група"
6463
6464 #: gtk/gtkwindow.c:499
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6467 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
6468
6469 #: gtk/gtkwindow.c:506
6470 msgid "Allow Shrink"
6471 msgstr "Допусти смањивање"
6472
6473 #: gtk/gtkwindow.c:508
6474 #, no-c-format
6475 msgid ""
6476 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6477 "time a bad idea"
6478 msgstr ""
6479 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6480 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6481
6482 #: gtk/gtkwindow.c:515
6483 msgid "Allow Grow"
6484 msgstr "Допусти повећање"
6485
6486 #: gtk/gtkwindow.c:516
6487 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6488 msgstr ""
6489 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6490 "величине"
6491
6492 #: gtk/gtkwindow.c:524
6493 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6494 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
6495
6496 #: gtk/gtkwindow.c:531
6497 msgid "Modal"
6498 msgstr "Модални"
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:532
6501 msgid ""
6502 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6503 "up)"
6504 msgstr ""
6505 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6506 "користити док је овај приказан)"
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:539
6509 msgid "Window Position"
6510 msgstr "Положај прозора"
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:540
6513 msgid "The initial position of the window"
6514 msgstr "Почетни положај прозора"
6515
6516 #: gtk/gtkwindow.c:548
6517 msgid "Default Width"
6518 msgstr "Уобичајена ширина"
6519
6520 #: gtk/gtkwindow.c:549
6521 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6522 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6523
6524 #: gtk/gtkwindow.c:558
6525 msgid "Default Height"
6526 msgstr "Уобичајена висина"
6527
6528 #: gtk/gtkwindow.c:559
6529 msgid ""
6530 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6531 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6532
6533 #: gtk/gtkwindow.c:568
6534 msgid "Destroy with Parent"
6535 msgstr "Уклони са покретачем"
6536
6537 #: gtk/gtkwindow.c:569
6538 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6539 msgstr ""
6540 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6541
6542 #: gtk/gtkwindow.c:576
6543 msgid "Icon"
6544 msgstr "Икона"
6545
6546 #: gtk/gtkwindow.c:577
6547 msgid "Icon for this window"
6548 msgstr "Икона за овај прозор"
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:593
6551 msgid "Name of the themed icon for this window"
6552 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
6553
6554 #: gtk/gtkwindow.c:608
6555 msgid "Is Active"
6556 msgstr "Је активан"
6557
6558 #: gtk/gtkwindow.c:609
6559 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6560 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6561
6562 #: gtk/gtkwindow.c:616
6563 msgid "Focus in Toplevel"
6564 msgstr "Жижа на први ниво"
6565
6566 #: gtk/gtkwindow.c:617
6567 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6568 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6569
6570 #: gtk/gtkwindow.c:624
6571 msgid "Type hint"
6572 msgstr "Наговештај о врсти"
6573
6574 #: gtk/gtkwindow.c:625
6575 msgid ""
6576 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6577 "and how to treat it."
6578 msgstr ""
6579 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
6580 "прозор и како га поставити."
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:633
6583 msgid "Skip taskbar"
6584 msgstr "Прескочи списак процеса"
6585
6586 #: gtk/gtkwindow.c:634
6587 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6588 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
6589
6590 #: gtk/gtkwindow.c:641
6591 msgid "Skip pager"
6592 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6593
6594 #: gtk/gtkwindow.c:642
6595 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6596 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
6597
6598 #: gtk/gtkwindow.c:649
6599 msgid "Urgent"
6600 msgstr "Хитно"
6601
6602 #: gtk/gtkwindow.c:650
6603 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6604 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
6605
6606 #: gtk/gtkwindow.c:664
6607 msgid "Accept focus"
6608 msgstr "Прихвати фокус"
6609
6610 #: gtk/gtkwindow.c:665
6611 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6612 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6613
6614 #: gtk/gtkwindow.c:679
6615 msgid "Focus on map"
6616 msgstr "Фокусирање при мапирању"
6617
6618 #: gtk/gtkwindow.c:680
6619 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6620 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
6621
6622 #: gtk/gtkwindow.c:694
6623 msgid "Decorated"
6624 msgstr "Украшен"
6625
6626 #: gtk/gtkwindow.c:695
6627 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6628 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6629
6630 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6631 #: gtk/gtkwindow.c:709
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Deletable"
6634 msgstr "Избирљив"
6635
6636 #: gtk/gtkwindow.c:710
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6639 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6640
6641 #: gtk/gtkwindow.c:726
6642 msgid "Gravity"
6643 msgstr "Привлачење"
6644
6645 #: gtk/gtkwindow.c:727
6646 msgid "The window gravity of the window"
6647 msgstr "Привлачење између прозора"
6648
6649 #: gtk/gtkwindow.c:744
6650 msgid "Transient for Window"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: gtk/gtkwindow.c:745
6654 #, fuzzy
6655 msgid "The transient parent of the dialog"
6656 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
6657
6658 #: gtk/gtkwindow.c:759
6659 msgid "Opacity for Window"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: gtk/gtkwindow.c:760
6663 #, fuzzy
6664 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6665 msgstr "Врста прозора"
6666
6667 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6668 msgid "IM Preedit style"
6669 msgstr "IM начин предуноса"
6670
6671 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6672 msgid "How to draw the input method preedit string"
6673 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6674
6675 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6676 msgid "IM Status style"
6677 msgstr "Стил стања IM-а"
6678
6679 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6680 msgid "How to draw the input method statusbar"
6681 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6682
6683 #~ msgid ""
6684 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6685 #~ "text in the progress widget"
6686 #~ msgstr ""
6687 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
6688 #~ "за приказ напретка"
6689
6690 #~ msgid ""
6691 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6692 #~ "text in the progress widget"
6693 #~ msgstr ""
6694 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
6695 #~ "приказ напретка"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~ msgid "The current page in the document."
6699 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
6700
6701 #~ msgid "Homogenous"
6702 #~ msgstr "Једнообразно"
6703
6704 #, fuzzy
6705 #~ msgid "Show Preview"
6706 #~ msgstr "Прикажи текст"
6707
6708 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6709 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
6710
6711 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6712 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
6713
6714 #~ msgid "ComboBox appareance"
6715 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
6716
6717 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6718 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
6719
6720 #~ msgid "Folder Mode"
6721 #~ msgstr "Избор директоријума"
6722
6723 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6724 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"