1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Број узорака по тачки"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgstr "Користи провидност"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битова по узорку"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Број битова по узорку"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Подразумевани приказ"
93 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgstr "Писмо у тачкама"
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Писмо у тачкама"
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Име програма"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Издање програма"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Издање програма"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Текст за ауторска права"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Текст са примедбама"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Примедбе о програму"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "Адреса веб страна"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Ознака веб страна"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Списак аутора програма"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Документација"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Име логотип слике"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Преломи лиценцу"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Остваривање пречице"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Елемент за пречицу"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
260 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:200
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Јединствено име за акцију."
269 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 #: gtk/gtkaction.c:216
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
279 #: gtk/gtkaction.c:223
281 msgstr "Кратка ознака"
283 #: gtk/gtkaction.c:224
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
287 #: gtk/gtkaction.c:230
291 #: gtk/gtkaction.c:231
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Облачић за ову акцију."
295 #: gtk/gtkaction.c:237
297 msgstr "Испоручена икона"
299 #: gtk/gtkaction.c:238
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
304 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
309 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Име иконе из теме икона"
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Видљиво када је водоравно"
318 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
324 #: gtk/gtkaction.c:278
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
328 #: gtk/gtkaction.c:279
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
334 "траке алатки ван оквира."
336 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Видљиво када је усправно"
340 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
346 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
350 #: gtk/gtkaction.c:295
352 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
353 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
356 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358 #: gtk/gtkaction.c:303
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Сакриј ако је празно"
362 #: gtk/gtkaction.c:304
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
367 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:521
372 #: gtk/gtkaction.c:311
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Да ли је акција укључена."
376 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
381 #: gtk/gtkaction.c:318
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Да ли је акција видљива."
385 #: gtk/gtkaction.c:324
387 msgstr "Група акција"
389 #: gtk/gtkaction.c:325
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Јединствено име за групу акција."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Да ли је група акција укључена."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Да ли је група акција видљива."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
414 #: gtk/gtkadjustment.c:92
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Вредност прилагођења"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:108
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Најмања вредност"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:109
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:128
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Највећа вредност"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:129
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:145
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Корак увећања"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:146
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Корак увећања прилагођења"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:162
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Странично увећање"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:163
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Странично увећање прилагођења"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:182
452 msgstr "Величина странице"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:183
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Величина странице прилагођења"
458 #: gtk/gtkalignment.c:90
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Водоравно поравнање"
462 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
468 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
470 #: gtk/gtkalignment.c:100
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Усправно поравнање"
474 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
480 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
482 #: gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Водоравна размера"
486 #: gtk/gtkalignment.c:110
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
492 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
494 #: gtk/gtkalignment.c:118
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Усправна размера"
498 #: gtk/gtkalignment.c:119
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
504 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
506 #: gtk/gtkalignment.c:136
508 msgstr "Попуна на врху"
510 #: gtk/gtkalignment.c:137
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
514 #: gtk/gtkalignment.c:153
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Попуна на дну"
518 #: gtk/gtkalignment.c:154
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
522 #: gtk/gtkalignment.c:170
526 #: gtk/gtkalignment.c:171
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
530 #: gtk/gtkalignment.c:187
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Десна попуна"
534 #: gtk/gtkalignment.c:188
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Смер стрелица"
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
548 msgstr "Сенка стрелице"
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
554 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Размак редова"
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Водоравно поравнање"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Усправно поравнање"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgstr "Према садржаном елементу"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
595 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
600 msgid "Header Padding"
603 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Попуна на дну"
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
615 msgid "Number of pixels around the content pages."
616 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
618 #: gtk/gtkassistant.c:286
621 msgstr "Врста везивања"
623 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Врста обавештења"
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgstr "Величина странице"
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Наслов прозора"
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
641 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
649 msgid "Sidebar image"
652 #: gtk/gtkassistant.c:339
653 msgid "Sidebar image for the assistant page"
656 #: gtk/gtkassistant.c:354
658 msgid "Page complete"
659 msgstr "Странично увећање"
661 #: gtk/gtkassistant.c:355
662 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
666 msgid "Minimum child width"
667 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
670 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
671 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
674 msgid "Minimum child height"
675 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
678 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
679 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
682 msgid "Child internal width padding"
683 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
686 msgid "Amount to increase child's size on either side"
687 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
690 msgid "Child internal height padding"
691 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
694 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
699 msgstr "Начин приказа"
703 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
704 "edge, start and end"
706 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
707 "према ивици, на почетку и на крају"
711 msgstr "Другоразредно"
715 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
718 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
719 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
721 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
727 msgid "The amount of space between children"
728 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
730 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
731 #: gtk/gtktoolbar.c:580
733 msgstr "Једнообразно"
736 msgid "Whether the children should all be the same size"
737 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
739 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:572
740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
745 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
757 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
758 "користити за попуну"
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
767 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
772 msgstr "Врста везивања"
774 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
776 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
777 "start or end of the parent"
778 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
780 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
781 #: gtk/gtkruler.c:110
785 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
789 #: gtk/gtkbuilder.c:96
791 msgid "Translation Domain"
794 #: gtk/gtkbuilder.c:97
795 msgid "The translation domain used by gettext"
798 #: gtk/gtkbutton.c:200
800 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
802 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
804 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
805 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
806 msgid "Use underline"
807 msgstr "Користи подвлаку"
809 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
811 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
812 "for the mnemonic accelerator key"
814 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
817 #: gtk/gtkbutton.c:215
819 msgstr "Користи већ припремљене"
821 #: gtk/gtkbutton.c:216
823 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
825 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
828 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Фокусирање кликом"
832 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
836 #: gtk/gtkbutton.c:231
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Изглед ивице"
840 #: gtk/gtkbutton.c:232
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Стил изгледа ивице"
844 #: gtk/gtkbutton.c:249
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
848 #: gtk/gtkbutton.c:268
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
852 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
854 msgstr "Елемент за слику"
856 #: gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
860 #: gtk/gtkbutton.c:300
862 msgid "Image position"
863 msgstr "Положај ручке"
865 #: gtk/gtkbutton.c:301
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
870 #: gtk/gtkbutton.c:410
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "Размак подразумеваних"
874 #: gtk/gtkbutton.c:411
875 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
878 #: gtk/gtkbutton.c:417
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "Размак око подразумеваних"
882 #: gtk/gtkbutton.c:418
884 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
886 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
888 #: gtk/gtkbutton.c:423
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
892 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
893 #: gtk/gtkbutton.c:424
895 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
897 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
908 #: gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
912 #: gtk/gtkbutton.c:449
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
917 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
920 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
923 msgstr "Исцртај ивице"
925 #: gtk/gtkbutton.c:463
926 msgid "Border between button edges and child."
929 #: gtk/gtkbutton.c:476
931 msgid "Image spacing"
932 msgstr "Размак вредности"
934 #: gtk/gtkbutton.c:477
936 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
937 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
939 #: gtk/gtkbutton.c:491
940 msgid "Show button images"
941 msgstr "Прикажи слике дугмета"
943 #: gtk/gtkbutton.c:492
944 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
945 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:442
951 #: gtk/gtkcalendar.c:443
952 msgid "The selected year"
953 msgstr "Изабрана година"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:456
959 #: gtk/gtkcalendar.c:457
960 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
961 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:471
968 #: gtk/gtkcalendar.c:472
970 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
971 "currently selected day)"
973 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:486
977 msgstr "Прикажи заглавље"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:487
980 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
981 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:501
984 msgid "Show Day Names"
985 msgstr "Прикажи имена дана"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:502
988 msgid "If TRUE, day names are displayed"
989 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:515
992 msgid "No Month Change"
993 msgstr "Нема измене месеца"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:516
996 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
997 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:530
1000 msgid "Show Week Numbers"
1001 msgstr "Прикажи број недеље"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1004 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1005 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1009 msgid "Details Width"
1010 msgstr "Уобичајена ширина"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1014 msgid "Details width in characters"
1015 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1019 msgid "Details Height"
1020 msgstr "Уобичајена висина"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1023 msgid "Details height in rows"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1028 msgid "Show Details"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1033 msgid "If TRUE, details are shown"
1034 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1041 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1042 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1049 msgid "Display the cell"
1050 msgstr "Приказати ћелију"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1053 msgid "Display the cell sensitive"
1054 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1058 msgstr "x-поравнање"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1062 msgstr "Водоравно поравнање"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1066 msgstr "y-поравнање"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1070 msgstr "Усправно поравнање"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1078 msgstr "Водоравна попуна"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1086 msgstr "Усправна попуна"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1093 msgid "The fixed width"
1094 msgstr "Утврђена ширина"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1101 msgid "The fixed height"
1102 msgstr "Утврђена висина"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1109 msgid "Row has children"
1110 msgstr "Ред садржи друге редове"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1117 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1118 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1121 msgid "Cell background color name"
1122 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1125 msgid "Cell background color as a string"
1126 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1129 msgid "Cell background color"
1130 msgstr "Боја позадине ћелије"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1133 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1134 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1143 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1144 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1147 msgid "Cell background set"
1148 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1151 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1152 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1156 msgid "Accelerator key"
1157 msgstr "Елемент за пречицу"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1161 msgid "The keyval of the accelerator"
1162 msgstr "Вредност прилагођења"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1166 msgid "Accelerator modifiers"
1167 msgstr "Елемент за пречицу"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1170 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1175 msgid "Accelerator keycode"
1176 msgstr "Елемент за пречицу"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1179 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1184 msgid "Accelerator Mode"
1185 msgstr "Елемент за пречицу"
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1189 msgid "The type of accelerators"
1190 msgstr "Врста обавештења"
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1196 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1197 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1198 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1202 msgstr "Текстуални стубац"
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1205 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1206 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1210 msgstr "Омогућава унос"
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1213 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1214 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1217 msgid "Pixbuf Object"
1218 msgstr "Pixbuf објекат"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1221 msgid "The pixbuf to render"
1222 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1225 msgid "Pixbuf Expander Open"
1226 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1229 msgid "Pixbuf for open expander"
1230 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1233 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1234 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1237 msgid "Pixbuf for closed expander"
1238 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1242 msgstr "ID припремљене"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1245 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1246 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1249 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1254 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1255 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1262 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1263 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1266 msgid "Follow State"
1267 msgstr "Прати стање"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1270 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1271 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1279 msgid "The GIcon being displayed"
1280 msgstr "Скуп икона за приказ"
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1283 msgid "Value of the progress bar"
1284 msgstr "Вредност елемента напретка"
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1287 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1288 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1293 msgid "Text on the progress bar"
1294 msgstr "Текст у елементу напретка"
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1299 msgstr "Корак увећања"
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1303 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1304 "don't know how much."
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1308 msgid "Text x alignment"
1309 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1314 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1317 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1321 msgid "Text y alignment"
1322 msgstr "Усправно поравнање текста"
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1326 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1327 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1330 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1331 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1333 msgstr "Правац пружања"
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1336 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1337 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1340 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1346 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1347 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1352 msgstr "Брзина повећања"
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1355 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1356 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1363 msgid "The number of decimal places to display"
1364 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1367 msgid "Text to render"
1368 msgstr "Текст који се исцртава"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1372 msgstr "Означени текст"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1375 msgid "Marked up text to render"
1376 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1383 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1384 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1387 msgid "Single Paragraph Mode"
1388 msgstr "У једном пасусу"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1391 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1392 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1395 msgid "Background color name"
1396 msgstr "Име боје позадине"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1399 msgid "Background color as a string"
1400 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1403 msgid "Background color"
1404 msgstr "Боја позадине"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1407 msgid "Background color as a GdkColor"
1408 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1411 msgid "Foreground color name"
1412 msgstr "Име боје исцртавања"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1415 msgid "Foreground color as a string"
1416 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1419 msgid "Foreground color"
1420 msgstr "Боја исцртавања"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1423 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1424 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1427 #: gtk/gtktextview.c:568
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1432 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1433 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1436 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1441 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1442 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1445 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1446 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1450 msgstr "Породица писма"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1453 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1454 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1457 #: gtk/gtktexttag.c:291
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1462 #: gtk/gtktexttag.c:300
1463 msgid "Font variant"
1464 msgstr "Варијанта писма"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1467 #: gtk/gtktexttag.c:309
1469 msgstr "Тежина писма"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1472 #: gtk/gtktexttag.c:320
1473 msgid "Font stretch"
1474 msgstr "Развлачење писма"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1477 #: gtk/gtktexttag.c:329
1479 msgstr "Величина писма"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1483 msgstr "Писмо у тачкама"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1486 msgid "Font size in points"
1487 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1491 msgstr "Размера писма"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1494 msgid "Font scaling factor"
1495 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1503 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1505 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1509 msgid "Strikethrough"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1513 msgid "Whether to strike through the text"
1514 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1521 msgid "Style of underline for this text"
1522 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1530 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1531 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1532 "probably don't need it"
1534 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1535 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1536 "највероватније ни не треба"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1545 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1546 "have enough room to display the entire string"
1548 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1549 "довољним простором за приказ целог текста."
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1552 #: gtk/gtklabel.c:468
1553 msgid "Width In Characters"
1554 msgstr "Ширина у знаковима"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1557 msgid "The desired width of the label, in characters"
1558 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1566 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1567 "have enough room to display the entire string"
1569 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1570 "довољним простором за приказ целог текста"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1574 msgstr "Ширина за прелом"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1577 msgid "The width at which the text is wrapped"
1578 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1586 msgid "How to align the lines"
1587 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1590 msgid "Background set"
1591 msgstr "Постављена позадина"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1594 msgid "Whether this tag affects the background color"
1595 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1598 msgid "Foreground set"
1599 msgstr "Постављена боја"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1602 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1603 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1606 msgid "Editability set"
1607 msgstr "Постављена измењивост"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1610 msgid "Whether this tag affects text editability"
1611 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1614 msgid "Font family set"
1615 msgstr "Постављена породица писма"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1618 msgid "Whether this tag affects the font family"
1619 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1622 msgid "Font style set"
1623 msgstr "Постављен стил писма"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1626 msgid "Whether this tag affects the font style"
1627 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1630 msgid "Font variant set"
1631 msgstr "Постављена варијанта писма"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1634 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1635 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1638 msgid "Font weight set"
1639 msgstr "Постављена тежина писма"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1642 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1643 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1646 msgid "Font stretch set"
1647 msgstr "Постављено развлачење писма"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1650 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1651 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1654 msgid "Font size set"
1655 msgstr "Постављена величина писма"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1658 msgid "Whether this tag affects the font size"
1659 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1662 msgid "Font scale set"
1663 msgstr "Постављена размера писма"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1667 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1671 msgstr "Постављен померај"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1674 msgid "Whether this tag affects the rise"
1675 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1678 msgid "Strikethrough set"
1679 msgstr "Постављено прецртавање"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1682 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1683 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1686 msgid "Underline set"
1687 msgstr "Постављено подвлачење"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1690 msgid "Whether this tag affects underlining"
1691 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1694 msgid "Language set"
1695 msgstr "Постављен језик"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1698 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1699 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1702 msgid "Ellipsize set"
1703 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1706 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1707 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1716 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1717 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1719 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1720 # koliko mi je bar poznato
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1722 msgid "Toggle state"
1723 msgstr "Стање жабице"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1726 msgid "The toggle state of the button"
1727 msgstr "Стање жабице"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1730 msgid "Inconsistent state"
1731 msgstr "Недоследно стање"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1734 msgid "The inconsistent state of the button"
1735 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1739 msgstr "Могуће активирати"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1742 msgid "The toggle button can be activated"
1743 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1745 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1748 msgstr "Стање једноизборника"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1751 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1752 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1756 msgid "Indicator size"
1757 msgstr "Величина показатеља"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1761 msgid "Size of check or radio indicator"
1762 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1764 #: gtk/gtkcellview.c:182
1766 msgid "CellView model"
1767 msgstr "Модел TreeView-а"
1769 #: gtk/gtkcellview.c:183
1771 msgid "The model for cell view"
1772 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
1774 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1775 msgid "Indicator Size"
1776 msgstr "Величина показатеља"
1778 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1779 msgid "Indicator Spacing"
1780 msgstr "Размаци показатеља"
1782 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1783 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1784 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1787 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1792 msgid "Whether the menu item is checked"
1793 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1796 msgid "Inconsistent"
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1800 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1801 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1804 msgid "Draw as radio menu item"
1805 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1808 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1809 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1813 msgstr "Користи провидност"
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1816 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1817 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1820 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1825 msgid "The title of the color selection dialog"
1826 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1829 msgid "Current Color"
1830 msgstr "Текућа боја"
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1833 msgid "The selected color"
1834 msgstr "Изабрана боја"
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1837 msgid "Current Alpha"
1838 msgstr "Тренутна провидност"
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1841 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1843 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1846 # Ovde nema greske!!!
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1848 msgid "Has Opacity Control"
1849 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1852 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1853 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1857 msgstr "Садржи палету"
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1860 msgid "Whether a palette should be used"
1861 msgstr "Да ли треба користити палету"
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1864 msgid "The current color"
1865 msgstr "Тренутна боја"
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1868 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1870 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1874 msgid "Custom palette"
1875 msgstr "Подешена палета"
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1878 msgid "Palette to use in the color selector"
1879 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1883 msgid "Color Selection"
1884 msgstr "Избор под мишем"
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1888 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1889 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1897 msgid "The OK button of the dialog."
1898 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1902 msgid "Cancel Button"
1903 msgstr "Дугмићи обавештења"
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1907 msgid "The cancel button of the dialog."
1908 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1913 msgstr "Дугмићи обавештења"
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1917 msgid "The help button of the dialog."
1918 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1920 #: gtk/gtkcombo.c:145
1921 msgid "Enable arrow keys"
1922 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1924 #: gtk/gtkcombo.c:146
1925 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1926 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1928 #: gtk/gtkcombo.c:152
1929 msgid "Always enable arrows"
1930 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1932 #: gtk/gtkcombo.c:153
1933 msgid "Obsolete property, ignored"
1934 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1936 #: gtk/gtkcombo.c:159
1937 msgid "Case sensitive"
1938 msgstr "Зависно од величине слова"
1940 #: gtk/gtkcombo.c:160
1941 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1942 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1944 #: gtk/gtkcombo.c:167
1946 msgstr "Дозволити празно"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:168
1949 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1950 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:175
1953 msgid "Value in list"
1954 msgstr "Вредност са списка"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:176
1957 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1958 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1961 msgid "ComboBox model"
1962 msgstr "Модел падајуће листе"
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1965 msgid "The model for the combo box"
1966 msgstr "Модел за падајућу листу"
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1970 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1971 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1974 msgid "Row span column"
1975 msgstr "Ред обухвата стубац"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1978 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1979 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1982 msgid "Column span column"
1983 msgstr "Стубац обухвата стубац"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1986 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1987 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1991 msgstr "Активна ставка"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1994 msgid "The item which is currently active"
1995 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:220
1998 msgid "Add tearoffs to menus"
1999 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:763
2002 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2003 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
2007 msgstr "Садржи оквир"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:779
2010 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2011 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:787
2014 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2015 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
2018 msgid "Tearoff Title"
2019 msgstr "Наслов отцепљеног"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:803
2024 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2026 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:820
2031 msgstr "Искочи исте ширине"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2035 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2036 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2039 msgid "Appears as list"
2040 msgstr "Изгледа као списак"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2043 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2044 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2049 msgstr "Смер стрелица"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2053 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2054 msgstr "Модел за падајућу листу"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2057 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2058 #: gtk/gtkviewport.c:122
2060 msgstr "Врста сенке"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2064 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2065 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2069 msgstr "Промена величине"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2072 msgid "Specify how resize events are handled"
2073 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2076 msgid "Border width"
2077 msgstr "Ширина ивице"
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2080 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2081 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2085 msgstr "Садржани елемент"
2087 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2088 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2089 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2091 #: gtk/gtkcurve.c:124
2093 msgstr "Врста криве"
2095 # шта значи сплајн!?
2096 #: gtk/gtkcurve.c:125
2097 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2098 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2100 #: gtk/gtkcurve.c:132
2104 #: gtk/gtkcurve.c:133
2105 msgid "Minimum possible value for X"
2106 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2108 #: gtk/gtkcurve.c:141
2112 #: gtk/gtkcurve.c:142
2113 msgid "Maximum possible X value"
2114 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2116 #: gtk/gtkcurve.c:150
2120 #: gtk/gtkcurve.c:151
2121 msgid "Minimum possible value for Y"
2122 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:159
2128 #: gtk/gtkcurve.c:160
2129 msgid "Maximum possible value for Y"
2130 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:144
2133 msgid "Has separator"
2134 msgstr "Садржи раздвојник"
2136 #: gtk/gtkdialog.c:145
2137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2138 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:190
2141 msgid "Content area border"
2142 msgstr "Ивица површине садржаја"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:191
2145 msgid "Width of border around the main dialog area"
2146 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:198
2149 msgid "Button spacing"
2150 msgstr "Размак дугмића"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:199
2153 msgid "Spacing between buttons"
2154 msgstr "Размаци између дугмића"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:207
2157 msgid "Action area border"
2158 msgstr "Ивица површине за деловање"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:208
2161 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2162 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2164 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2165 msgid "Cursor Position"
2166 msgstr "Положај курзора"
2168 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2169 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2170 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2172 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2173 msgid "Selection Bound"
2174 msgstr "Граница избора"
2176 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2178 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2179 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2181 #: gtk/gtkentry.c:507
2182 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2183 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2185 #: gtk/gtkentry.c:514
2186 msgid "Maximum length"
2187 msgstr "Највећа дужина"
2189 #: gtk/gtkentry.c:515
2190 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2191 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2193 #: gtk/gtkentry.c:523
2197 #: gtk/gtkentry.c:524
2199 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2202 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2205 #: gtk/gtkentry.c:532
2206 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2207 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2209 #: gtk/gtkentry.c:540
2211 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2214 #: gtk/gtkentry.c:547
2215 msgid "Invisible character"
2216 msgstr "Невидљиви знак"
2218 #: gtk/gtkentry.c:548
2219 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2220 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2222 #: gtk/gtkentry.c:555
2223 msgid "Activates default"
2224 msgstr "Покреће подразумевани"
2226 #: gtk/gtkentry.c:556
2228 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2229 "dialog) when Enter is pressed"
2231 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2232 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2234 #: gtk/gtkentry.c:562
2235 msgid "Width in chars"
2236 msgstr "Ширина у знаковима"
2238 #: gtk/gtkentry.c:563
2239 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2240 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2242 #: gtk/gtkentry.c:572
2243 msgid "Scroll offset"
2246 #: gtk/gtkentry.c:573
2247 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2248 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2250 #: gtk/gtkentry.c:583
2251 msgid "The contents of the entry"
2252 msgstr "Садржај поља"
2254 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2256 msgstr "X поравнање"
2258 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2260 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2263 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2266 #: gtk/gtkentry.c:615
2268 msgid "Truncate multiline"
2269 msgstr "Изабери више"
2271 #: gtk/gtkentry.c:616
2273 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2274 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2276 #: gtk/gtkentry.c:632
2277 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2280 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2281 msgid "Overwrite mode"
2282 msgstr "Начин преписивања"
2284 #: gtk/gtkentry.c:648
2286 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2287 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2289 #: gtk/gtkentry.c:661
2292 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2294 #: gtk/gtkentry.c:662
2295 msgid "Length of the text currently in the entry"
2298 #: gtk/gtkentry.c:933
2299 msgid "Border between text and frame."
2302 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2303 msgid "Select on focus"
2304 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2306 #: gtk/gtkentry.c:939
2307 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2308 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2310 #: gtk/gtkentry.c:953
2311 msgid "Password Hint Timeout"
2314 #: gtk/gtkentry.c:954
2315 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2318 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2319 msgid "Completion Model"
2320 msgstr "Модел допуњавања"
2322 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2323 msgid "The model to find matches in"
2324 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2326 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2327 msgid "Minimum Key Length"
2328 msgstr "Најмања дужина кључа"
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2331 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2332 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2334 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2336 msgstr "Текстуални стубац"
2338 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2339 msgid "The column of the model containing the strings."
2340 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2342 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2343 msgid "Inline completion"
2344 msgstr "Допуњавање у реду"
2346 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2347 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2348 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2351 msgid "Popup completion"
2352 msgstr "Искачуће допуњавање"
2354 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2355 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2356 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2359 msgid "Popup set width"
2360 msgstr "Искочи исте ширине"
2362 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2363 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2364 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2366 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2367 msgid "Popup single match"
2368 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2370 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2371 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2373 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2375 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2377 msgid "Inline selection"
2378 msgstr "Допуњавање у реду"
2380 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2382 msgid "Your description here"
2383 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2385 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2386 msgid "Visible Window"
2387 msgstr "Видљив прозор"
2389 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2391 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2394 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2395 "реаговање на догађаје."
2397 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2399 msgstr "Изнад садржаног"
2401 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2403 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2404 "child widget as opposed to below it."
2406 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2409 #: gtk/gtkexpander.c:187
2413 #: gtk/gtkexpander.c:188
2414 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2415 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2417 #: gtk/gtkexpander.c:196
2418 msgid "Text of the expander's label"
2419 msgstr "Текст ознаке разграника"
2421 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2423 msgstr "Користи ознаке"
2425 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2426 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2427 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2429 #: gtk/gtkexpander.c:220
2430 msgid "Space to put between the label and the child"
2431 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2433 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2434 msgid "Label widget"
2435 msgstr "Елемент ознаке"
2437 #: gtk/gtkexpander.c:230
2438 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2439 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2442 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2443 msgid "Expander Size"
2444 msgstr "Величина разграника"
2446 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2447 msgid "Size of the expander arrow"
2448 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2450 #: gtk/gtkexpander.c:246
2451 msgid "Spacing around expander arrow"
2452 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2459 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2460 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2463 msgid "File System Backend"
2464 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2467 msgid "Name of file system backend to use"
2468 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2475 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2476 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2480 msgstr "Само локални"
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2483 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2484 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2487 msgid "Preview widget"
2488 msgstr "Елемент за преглед"
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2491 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2492 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2495 msgid "Preview Widget Active"
2496 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2500 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2501 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2503 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2504 msgid "Use Preview Label"
2505 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2507 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2508 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2509 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2511 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2512 msgid "Extra widget"
2513 msgstr "Допунски елемент"
2515 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2516 msgid "Application supplied widget for extra options."
2517 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2519 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2520 msgid "Select Multiple"
2521 msgstr "Вишеструки избор"
2523 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2524 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2525 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2527 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2529 msgstr "Прикажи сакривене"
2531 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2532 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2533 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2535 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2536 msgid "Do overwrite confirmation"
2539 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2541 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2542 "dialog if necessary."
2545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2550 msgid "The file chooser dialog to use."
2551 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2554 msgid "The title of the file chooser dialog."
2555 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2558 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2559 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2561 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2562 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2564 msgstr "Име датотеке"
2566 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2567 msgid "The currently selected filename"
2568 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2570 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2571 msgid "Show file operations"
2572 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2574 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2575 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2576 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2578 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2580 msgstr "Водоравни положај"
2582 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2583 msgid "X position of child widget"
2584 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2586 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2588 msgstr "Усправни положај"
2590 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2591 msgid "Y position of child widget"
2592 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2594 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2595 msgid "The title of the font selection dialog"
2596 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2598 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2602 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2603 msgid "The name of the selected font"
2604 msgstr "Име изабраног писма"
2606 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2610 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2611 msgid "Use font in label"
2612 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2614 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2615 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2616 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2618 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2619 msgid "Use size in label"
2620 msgstr "Користи величину у ознаци"
2622 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2623 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2624 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2626 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2628 msgstr "Прикажи стил"
2630 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2631 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2632 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2634 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2636 msgstr "Прикажи величину"
2638 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2639 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2640 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2642 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2644 msgid "The string that represents this font"
2645 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2647 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2648 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2649 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2651 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2652 msgid "Preview text"
2653 msgstr "Текст за преглед"
2655 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2656 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2657 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2659 #: gtk/gtkframe.c:106
2660 msgid "Text of the frame's label"
2661 msgstr "Текст ознаке оквира"
2663 #: gtk/gtkframe.c:113
2664 msgid "Label xalign"
2665 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2667 #: gtk/gtkframe.c:114
2668 msgid "The horizontal alignment of the label"
2669 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2671 #: gtk/gtkframe.c:122
2672 msgid "Label yalign"
2673 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2675 #: gtk/gtkframe.c:123
2676 msgid "The vertical alignment of the label"
2677 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2679 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2680 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2681 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2683 #: gtk/gtkframe.c:138
2684 msgid "Frame shadow"
2685 msgstr "Сенка оквира"
2687 #: gtk/gtkframe.c:139
2688 msgid "Appearance of the frame border"
2689 msgstr "Изглед ивице оквира"
2691 #: gtk/gtkframe.c:148
2692 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2693 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2695 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2696 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2697 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2699 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2700 msgid "Handle position"
2701 msgstr "Положај ручке"
2703 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2704 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2705 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2707 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2709 msgstr "Привуци ивици"
2711 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2713 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2715 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2717 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2718 msgid "Snap edge set"
2719 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2721 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2723 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2726 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2727 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2729 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2730 msgid "Child Detached"
2733 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2735 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2739 #: gtk/gtkiconview.c:550
2740 msgid "Selection mode"
2741 msgstr "Режим избора"
2743 #: gtk/gtkiconview.c:551
2744 msgid "The selection mode"
2745 msgstr "Режим избора"
2747 #: gtk/gtkiconview.c:569
2748 msgid "Pixbuf column"
2749 msgstr "Pixbuf стубац"
2751 #: gtk/gtkiconview.c:570
2752 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2753 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
2755 #: gtk/gtkiconview.c:588
2756 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2757 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
2759 #: gtk/gtkiconview.c:607
2760 msgid "Markup column"
2761 msgstr "Стубац са означеним текстом"
2763 #: gtk/gtkiconview.c:608
2764 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2766 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
2768 #: gtk/gtkiconview.c:615
2769 msgid "Icon View Model"
2770 msgstr "Модел прегледа икона"
2772 #: gtk/gtkiconview.c:616
2773 msgid "The model for the icon view"
2774 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
2776 #: gtk/gtkiconview.c:632
2777 msgid "Number of columns"
2778 msgstr "Број стубаца"
2780 #: gtk/gtkiconview.c:633
2781 msgid "Number of columns to display"
2782 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
2784 #: gtk/gtkiconview.c:650
2785 msgid "Width for each item"
2786 msgstr "Ширина сваке ставке"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:651
2789 msgid "The width used for each item"
2790 msgstr "Ширина за сваку ставку"
2792 #: gtk/gtkiconview.c:667
2793 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2794 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
2796 #: gtk/gtkiconview.c:682
2798 msgstr "Размак редова"
2800 #: gtk/gtkiconview.c:683
2801 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2802 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
2804 #: gtk/gtkiconview.c:698
2805 msgid "Column Spacing"
2806 msgstr "Размак стубаца"
2808 #: gtk/gtkiconview.c:699
2810 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2811 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
2813 #: gtk/gtkiconview.c:714
2817 #: gtk/gtkiconview.c:715
2818 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2819 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
2821 #: gtk/gtkiconview.c:732
2823 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2824 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
2826 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2828 msgstr "Редослед променљив"
2830 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2831 msgid "View is reorderable"
2832 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
2834 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2836 msgid "Tooltip Column"
2837 msgstr "Текстуални стубац"
2839 #: gtk/gtkiconview.c:757
2841 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2842 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2844 #: gtk/gtkiconview.c:768
2845 msgid "Selection Box Color"
2846 msgstr "Боја границе избора"
2848 #: gtk/gtkiconview.c:769
2849 msgid "Color of the selection box"
2850 msgstr "Боја границе избора"
2852 #: gtk/gtkiconview.c:775
2853 msgid "Selection Box Alpha"
2854 msgstr "Провидност границе избора"
2856 #: gtk/gtkiconview.c:776
2857 msgid "Opacity of the selection box"
2858 msgstr "Провидност границе избора"
2860 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2864 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2865 msgid "A GdkPixbuf to display"
2866 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2868 #: gtk/gtkimage.c:139
2872 #: gtk/gtkimage.c:140
2873 msgid "A GdkPixmap to display"
2874 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2876 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2880 #: gtk/gtkimage.c:148
2881 msgid "A GdkImage to display"
2882 msgstr "GdkImage за приказ"
2884 #: gtk/gtkimage.c:155
2888 #: gtk/gtkimage.c:156
2889 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2890 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2892 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2893 msgid "Filename to load and display"
2894 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2896 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2897 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2898 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2900 #: gtk/gtkimage.c:180
2904 #: gtk/gtkimage.c:181
2905 msgid "Icon set to display"
2906 msgstr "Скуп икона за приказ"
2908 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2910 msgstr "Величина икона"
2912 #: gtk/gtkimage.c:189
2913 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2915 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
2917 #: gtk/gtkimage.c:205
2919 msgstr "Величина у тачкама"
2921 #: gtk/gtkimage.c:206
2922 msgid "Pixel size to use for named icon"
2923 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
2925 #: gtk/gtkimage.c:214
2929 #: gtk/gtkimage.c:215
2930 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2931 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2933 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2934 msgid "Storage type"
2935 msgstr "Врста смештаја"
2937 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2938 msgid "The representation being used for image data"
2939 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2941 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2942 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2943 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2945 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2946 msgid "Show menu images"
2947 msgstr "Прикажи слике у менију"
2949 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2950 msgid "Whether images should be shown in menus"
2951 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2953 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2954 msgid "The screen where this window will be displayed"
2955 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2957 #: gtk/gtklabel.c:317
2958 msgid "The text of the label"
2959 msgstr "Текст ознаке"
2961 #: gtk/gtklabel.c:324
2962 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2963 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
2965 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2966 msgid "Justification"
2967 msgstr "Слагање редова"
2969 #: gtk/gtklabel.c:346
2971 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2972 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2973 "GtkMisc::xalign for that"
2975 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2976 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
2978 #: gtk/gtklabel.c:354
2982 #: gtk/gtklabel.c:355
2984 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2987 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2989 #: gtk/gtklabel.c:362
2991 msgstr "Дељење линије"
2993 #: gtk/gtklabel.c:363
2994 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2995 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
2997 #: gtk/gtklabel.c:378
2999 msgid "Line wrap mode"
3000 msgstr "Дељење линије"
3002 #: gtk/gtklabel.c:379
3003 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3006 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3007 #: gtk/gtklabel.c:386
3011 #: gtk/gtklabel.c:387
3012 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3013 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3015 #: gtk/gtklabel.c:393
3016 msgid "Mnemonic key"
3017 msgstr "Тастер пречице"
3019 #: gtk/gtklabel.c:394
3020 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3021 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3023 #: gtk/gtklabel.c:402
3024 msgid "Mnemonic widget"
3025 msgstr "Елемент пречице"
3027 #: gtk/gtklabel.c:403
3028 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3029 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3031 #: gtk/gtklabel.c:449
3034 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3035 "enough room to display the entire string"
3037 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3038 "простором за приказ целог текста."
3040 #: gtk/gtklabel.c:489
3041 msgid "Single Line Mode"
3042 msgstr "У једном реду"
3044 #: gtk/gtklabel.c:490
3045 msgid "Whether the label is in single line mode"
3046 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3048 #: gtk/gtklabel.c:507
3052 #: gtk/gtklabel.c:508
3053 msgid "Angle at which the label is rotated"
3054 msgstr "Угао под којим је ознака"
3056 #: gtk/gtklabel.c:528
3057 msgid "Maximum Width In Characters"
3058 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
3060 #: gtk/gtklabel.c:529
3061 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3062 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3064 #: gtk/gtklabel.c:645
3066 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3067 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
3069 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3070 msgid "Horizontal adjustment"
3071 msgstr "Водоравна поправка"
3073 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3074 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3075 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3077 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3078 msgid "Vertical adjustment"
3079 msgstr "Усправна поправка"
3081 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3082 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3083 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3085 #: gtk/gtklayout.c:633
3086 msgid "The width of the layout"
3087 msgstr "Ширина приказа"
3089 #: gtk/gtklayout.c:642
3090 msgid "The height of the layout"
3091 msgstr "Висина приказа"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:503
3095 msgid "The currently selected menu item"
3096 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3098 #: gtk/gtkmenu.c:517
3101 msgstr "Група акција"
3103 #: gtk/gtkmenu.c:518
3105 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3106 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3108 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3112 #: gtk/gtkmenu.c:533
3113 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3116 #: gtk/gtkmenu.c:549
3118 msgid "Attach Widget"
3119 msgstr "Допунски елемент"
3121 #: gtk/gtkmenu.c:550
3123 msgid "The widget the menu is attached to"
3124 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3126 #: gtk/gtkmenu.c:558
3128 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3130 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3132 #: gtk/gtkmenu.c:572
3133 msgid "Tearoff State"
3134 msgstr "Стање отцепљеног"
3136 #: gtk/gtkmenu.c:573
3137 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3138 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3140 #: gtk/gtkmenu.c:587
3145 #: gtk/gtkmenu.c:588
3146 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3149 #: gtk/gtkmenu.c:594
3150 msgid "Vertical Padding"
3151 msgstr "Усправна попуна"
3153 #: gtk/gtkmenu.c:595
3154 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3155 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3157 #: gtk/gtkmenu.c:603
3159 msgid "Horizontal Padding"
3160 msgstr "Водоравна попуна"
3162 #: gtk/gtkmenu.c:604
3164 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3165 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3167 #: gtk/gtkmenu.c:612
3168 msgid "Vertical Offset"
3169 msgstr "Усправни померај"
3171 #: gtk/gtkmenu.c:613
3173 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3175 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3177 #: gtk/gtkmenu.c:621
3178 msgid "Horizontal Offset"
3179 msgstr "Водоравни померај"
3181 #: gtk/gtkmenu.c:622
3183 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3185 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3187 #: gtk/gtkmenu.c:630
3189 msgid "Double Arrows"
3190 msgstr "Прикажи стрелицу"
3192 #: gtk/gtkmenu.c:631
3193 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3196 #: gtk/gtkmenu.c:639
3198 msgstr "Лево припајање"
3200 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3201 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3202 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3204 #: gtk/gtkmenu.c:647
3205 msgid "Right Attach"
3206 msgstr "Десно припајање"
3208 #: gtk/gtkmenu.c:648
3209 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3210 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3212 #: gtk/gtkmenu.c:655
3214 msgstr "Горње припајање"
3216 #: gtk/gtkmenu.c:656
3217 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3218 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3220 #: gtk/gtkmenu.c:663
3221 msgid "Bottom Attach"
3222 msgstr "Доње припајање"
3224 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3225 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3226 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3228 #: gtk/gtkmenu.c:751
3229 msgid "Can change accelerators"
3230 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3232 #: gtk/gtkmenu.c:752
3234 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3236 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3238 #: gtk/gtkmenu.c:757
3239 msgid "Delay before submenus appear"
3240 msgstr "Време пре појаве подменија"
3242 #: gtk/gtkmenu.c:758
3244 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3246 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3247 "се појавио подмени"
3249 #: gtk/gtkmenu.c:765
3250 msgid "Delay before hiding a submenu"
3251 msgstr "Време пре скривања подменија"
3253 #: gtk/gtkmenu.c:766
3255 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3257 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3259 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3260 msgid "Pack direction"
3261 msgstr "Правац паковања"
3263 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3264 msgid "The pack direction of the menubar"
3265 msgstr "Правац паковања менија"
3267 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3268 msgid "Child Pack direction"
3269 msgstr "Правац паковања садржаног"
3271 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3272 msgid "The child pack direction of the menubar"
3273 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3275 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3276 msgid "Style of bevel around the menubar"
3277 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3279 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3280 msgid "Internal padding"
3281 msgstr "Унутрашња попуна"
3283 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3284 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3285 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3287 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3288 msgid "Delay before drop down menus appear"
3289 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3291 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3292 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3293 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3295 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3296 msgid "Right Justified"
3299 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3301 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3304 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3308 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3309 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3312 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3313 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3316 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3317 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3320 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3322 msgid "Width in Characters"
3323 msgstr "Ширина у знаковима"
3325 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3327 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3328 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
3330 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3332 msgstr "Преузми фокус"
3334 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3335 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3336 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3338 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3342 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3343 msgid "The dropdown menu"
3344 msgstr "Падајући мени"
3346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3347 msgid "Image/label border"
3348 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3351 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3352 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3354 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3355 msgid "Use separator"
3356 msgstr "Користи раздвојник"
3358 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3360 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3362 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3364 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3365 msgid "Message Type"
3366 msgstr "Врста обавештења"
3368 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3369 msgid "The type of message"
3370 msgstr "Врста обавештења"
3372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3373 msgid "Message Buttons"
3374 msgstr "Дугмићи обавештења"
3376 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3377 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3378 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3380 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3382 msgid "The primary text of the message dialog"
3383 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3385 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3388 msgstr "Користи ознаке"
3390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3392 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3393 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3397 msgid "Secondary Text"
3398 msgstr "Другоразредно"
3400 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3402 msgid "The secondary text of the message dialog"
3403 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3405 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3406 msgid "Use Markup in secondary"
3409 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3410 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3413 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3420 msgstr "Y поравнање"
3423 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3424 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3432 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3433 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3435 #: gtk/gtkmisc.c:103
3439 #: gtk/gtkmisc.c:104
3441 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3442 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3444 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3449 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3451 msgid "The parent window"
3452 msgstr "Врста прозора"
3454 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3457 msgstr "Прикажи заглавље"
3459 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3460 msgid "Are we showing a dialog"
3463 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3465 msgid "The screen where this window will be displayed."
3466 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3468 #: gtk/gtknotebook.c:572
3472 #: gtk/gtknotebook.c:573
3473 msgid "The index of the current page"
3474 msgstr "Број текућег листа"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:581
3477 msgid "Tab Position"
3478 msgstr "Положај језичака"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:582
3481 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3482 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:589
3486 msgstr "Ивица језичака"
3488 #: gtk/gtknotebook.c:590
3489 msgid "Width of the border around the tab labels"
3490 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3492 #: gtk/gtknotebook.c:598
3493 msgid "Horizontal Tab Border"
3494 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3496 #: gtk/gtknotebook.c:599
3497 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3498 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3500 #: gtk/gtknotebook.c:607
3501 msgid "Vertical Tab Border"
3502 msgstr "Усправна ивица језичака"
3504 #: gtk/gtknotebook.c:608
3505 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3506 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3508 #: gtk/gtknotebook.c:616
3510 msgstr "Прикажи језичке"
3512 #: gtk/gtknotebook.c:617
3513 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3514 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3516 #: gtk/gtknotebook.c:623
3518 msgstr "Прикажи ивицу"
3520 #: gtk/gtknotebook.c:624
3521 msgid "Whether the border should be shown or not"
3522 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3524 #: gtk/gtknotebook.c:630
3526 msgstr "Много језичака"
3528 #: gtk/gtknotebook.c:631
3529 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3531 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3532 "стали на предвиђен простор"
3534 #: gtk/gtknotebook.c:637
3535 msgid "Enable Popup"
3536 msgstr "Омогући мени"
3538 #: gtk/gtknotebook.c:638
3540 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3541 "you can use to go to a page"
3543 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3544 "може користити за пребацивање на лист"
3546 #: gtk/gtknotebook.c:645
3547 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3548 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3550 #: gtk/gtknotebook.c:651
3555 #: gtk/gtknotebook.c:652
3556 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3559 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3560 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3564 #: gtk/gtknotebook.c:669
3565 msgid "Group for tabs drag and drop"
3568 #: gtk/gtknotebook.c:675
3570 msgstr "Ознака језичка"
3572 #: gtk/gtknotebook.c:676
3573 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3574 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3576 #: gtk/gtknotebook.c:682
3578 msgstr "Ознака менија"
3580 #: gtk/gtknotebook.c:683
3581 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3582 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3584 #: gtk/gtknotebook.c:696
3586 msgstr "Разоткри језичак"
3588 #: gtk/gtknotebook.c:697
3589 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3590 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3592 #: gtk/gtknotebook.c:703
3594 msgstr "Попуњавање језичака"
3596 #: gtk/gtknotebook.c:704
3597 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3598 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3600 #: gtk/gtknotebook.c:710
3601 msgid "Tab pack type"
3602 msgstr "Врста језичака"
3604 #: gtk/gtknotebook.c:717
3606 msgid "Tab reorderable"
3607 msgstr "Редослед променљив"
3609 #: gtk/gtknotebook.c:718
3611 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3612 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3614 #: gtk/gtknotebook.c:724
3616 msgid "Tab detachable"
3617 msgstr "Ознака језичка"
3619 #: gtk/gtknotebook.c:725
3621 msgid "Whether the tab is detachable"
3622 msgstr "Да ли је акција укључена."
3624 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3625 msgid "Secondary backward stepper"
3626 msgstr "Друга корачница уназад"
3628 #: gtk/gtknotebook.c:741
3630 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3631 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3633 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3634 msgid "Secondary forward stepper"
3635 msgstr "Друга корачница унапред"
3637 #: gtk/gtknotebook.c:757
3639 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3640 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3642 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3643 msgid "Backward stepper"
3644 msgstr "Корачница уназад"
3646 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3647 msgid "Display the standard backward arrow button"
3648 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3650 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3651 msgid "Forward stepper"
3652 msgstr "Корачница унапред"
3654 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3655 msgid "Display the standard forward arrow button"
3656 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3658 #: gtk/gtknotebook.c:801
3661 msgstr "Ивица језичака"
3663 #: gtk/gtknotebook.c:802
3665 msgid "Size of tab overlap area"
3666 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3668 #: gtk/gtknotebook.c:817
3669 msgid "Tab curvature"
3672 #: gtk/gtknotebook.c:818
3674 msgid "Size of tab curvature"
3675 msgstr "Величина размака"
3677 #: gtk/gtkobject.c:370
3680 msgstr "Користи провидност"
3682 #: gtk/gtkobject.c:371
3683 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3686 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3687 msgid "The menu of options"
3688 msgstr "Мени могућности"
3690 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3691 msgid "Size of dropdown indicator"
3692 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3694 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3695 msgid "Spacing around indicator"
3696 msgstr "Размаци око показатеља"
3698 #: gtk/gtkpaned.c:219
3700 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3702 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
3705 #: gtk/gtkpaned.c:227
3706 msgid "Position Set"
3707 msgstr "Положај постављен"
3709 #: gtk/gtkpaned.c:228
3710 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3711 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3713 #: gtk/gtkpaned.c:234
3715 msgstr "Величина ручке"
3717 #: gtk/gtkpaned.c:235
3718 msgid "Width of handle"
3719 msgstr "Ширина ручке"
3721 #: gtk/gtkpaned.c:251
3722 msgid "Minimal Position"
3723 msgstr "Најмањи положај"
3725 #: gtk/gtkpaned.c:252
3726 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3727 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
3729 #: gtk/gtkpaned.c:269
3730 msgid "Maximal Position"
3731 msgstr "Највећи положај"
3733 #: gtk/gtkpaned.c:270
3734 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3735 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
3737 #: gtk/gtkpaned.c:287
3739 msgstr "Промени величину"
3741 #: gtk/gtkpaned.c:288
3742 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3744 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3747 #: gtk/gtkpaned.c:303
3751 #: gtk/gtkpaned.c:304
3752 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3754 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3756 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3760 #: gtk/gtkplug.c:151
3762 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3763 msgstr "Да ли је акција видљива."
3765 #: gtk/gtkplug.c:165
3766 msgid "Socket Window"
3769 #: gtk/gtkplug.c:166
3771 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3772 msgstr "Да ли је акција видљива."
3774 #: gtk/gtkpreview.c:104
3776 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3777 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3779 #: gtk/gtkprinter.c:124
3781 msgid "Name of the printer"
3782 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3784 #: gtk/gtkprinter.c:130
3788 #: gtk/gtkprinter.c:131
3790 msgid "Backend for the printer"
3791 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
3793 #: gtk/gtkprinter.c:137
3798 #: gtk/gtkprinter.c:138
3799 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3802 #: gtk/gtkprinter.c:144
3805 msgstr "Прихвати табулатор"
3807 #: gtk/gtkprinter.c:145
3808 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3811 #: gtk/gtkprinter.c:151
3813 msgid "Accepts PostScript"
3814 msgstr "Прихвати табулатор"
3816 #: gtk/gtkprinter.c:152
3817 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3820 #: gtk/gtkprinter.c:158
3821 msgid "State Message"
3824 #: gtk/gtkprinter.c:159
3825 msgid "String giving the current state of the printer"
3828 #: gtk/gtkprinter.c:165
3833 #: gtk/gtkprinter.c:166
3835 msgid "The location of the printer"
3836 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3838 #: gtk/gtkprinter.c:173
3840 msgid "The icon name to use for the printer"
3841 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
3843 #: gtk/gtkprinter.c:179
3847 #: gtk/gtkprinter.c:180
3849 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3850 msgstr "Број редова у табели"
3852 #: gtk/gtkprinter.c:198
3854 msgid "Paused Printer"
3857 #: gtk/gtkprinter.c:199
3859 msgid "TRUE if this printer is paused"
3860 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3862 #: gtk/gtkprinter.c:212
3864 msgid "Accepting Jobs"
3865 msgstr "Прихвати фокус"
3867 #: gtk/gtkprinter.c:213
3868 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3871 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3873 msgid "Source option"
3874 msgstr "Искачуће допуњавање"
3876 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3877 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3880 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3882 msgid "Title of the print job"
3883 msgstr "Наслов прозора"
3885 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3890 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3891 msgid "Printer to print the job to"
3894 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3898 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3899 msgid "Printer settings"
3902 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3905 msgstr "Величина странице"
3907 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3908 msgid "Track Print Status"
3911 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3913 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3914 "print data has been sent to the printer or print server."
3917 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3919 msgid "Default Page Setup"
3920 msgstr "Уобичајена висина"
3922 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3923 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3926 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3927 msgid "Print Settings"
3930 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3931 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3934 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3939 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3940 msgid "A string used for identifying the print job."
3943 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3945 msgid "Number of Pages"
3946 msgstr "Број канала"
3948 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3950 msgid "The number of pages in the document."
3951 msgstr "Број редова у табели"
3953 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3955 msgid "Current Page"
3956 msgstr "Тренутна провидност"
3958 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3960 msgid "The current page in the document"
3961 msgstr "Величина странице прилагођења"
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3965 msgid "Use full page"
3966 msgstr "Користи провидност"
3968 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3970 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3971 "not the corner of the imageable area"
3974 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3976 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3977 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3985 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3986 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3989 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3994 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3995 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3998 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4001 msgstr "Дозволи линије"
4003 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4004 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4007 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4009 msgid "Export filename"
4010 msgstr "Име датотеке"
4012 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4016 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4018 msgid "The status of the print operation"
4019 msgstr "Стање жабице"
4021 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4022 msgid "Status String"
4025 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4026 msgid "A human-readable description of the status"
4029 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4031 msgid "Custom tab label"
4032 msgstr "Подешена палета"
4034 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4035 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4039 msgid "The GtkPageSetup to use"
4042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4044 msgid "Selected Printer"
4045 msgstr "Изабрана година"
4047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4049 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4050 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4052 #: gtk/gtkprogress.c:99
4053 msgid "Activity mode"
4054 msgstr "Активност у току"
4056 #: gtk/gtkprogress.c:100
4059 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4060 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4061 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4063 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4064 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4065 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4067 #: gtk/gtkprogress.c:108
4069 msgstr "Прикажи текст"
4071 #: gtk/gtkprogress.c:109
4073 msgid "Whether the progress is shown as text."
4074 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4076 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4077 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4078 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4080 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4082 msgstr "Врста приказа"
4084 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4085 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4086 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4088 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4089 msgid "Activity Step"
4090 msgstr "Корак активност"
4092 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4093 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4095 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4098 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4099 msgid "Activity Blocks"
4100 msgstr "Блокови активности"
4102 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4104 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4107 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4110 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4111 msgid "Discrete Blocks"
4112 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4114 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4116 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4119 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4120 "ненаметљиви приказ)"
4123 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4127 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4128 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4129 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4131 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4133 msgstr "Корак увећања"
4135 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4136 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4138 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4141 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4142 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4143 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4145 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4148 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4149 "have enough room to display the entire string, if at all."
4151 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
4152 "довољним простором за приказ целог текста."
4154 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4159 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4160 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4163 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4167 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4169 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4170 "is the current action of its group."
4172 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4173 "текућа акција своје групе."
4175 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4176 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4177 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4179 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4181 msgid "The current value"
4182 msgstr "Тренутна боја"
4184 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4186 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4190 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4191 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4192 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4194 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4196 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4197 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4199 #: gtk/gtkrange.c:337
4200 msgid "Update policy"
4201 msgstr "Политика освежавања"
4203 #: gtk/gtkrange.c:338
4204 msgid "How the range should be updated on the screen"
4205 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4207 #: gtk/gtkrange.c:347
4208 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4209 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4211 #: gtk/gtkrange.c:354
4215 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4216 #: gtk/gtkrange.c:355
4217 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4218 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4220 #: gtk/gtkrange.c:362
4221 msgid "Lower stepper sensitivity"
4224 #: gtk/gtkrange.c:363
4226 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4230 #: gtk/gtkrange.c:371
4231 msgid "Upper stepper sensitivity"
4234 #: gtk/gtkrange.c:372
4236 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4240 #: gtk/gtkrange.c:389
4241 msgid "Show Fill Level"
4244 #: gtk/gtkrange.c:390
4245 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4248 #: gtk/gtkrange.c:406
4249 msgid "Restrict to Fill Level"
4252 #: gtk/gtkrange.c:407
4253 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4256 #: gtk/gtkrange.c:422
4260 #: gtk/gtkrange.c:423
4261 msgid "The fill level."
4264 #: gtk/gtkrange.c:431
4265 msgid "Slider Width"
4266 msgstr "Ширина клизача"
4268 #: gtk/gtkrange.c:432
4269 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4270 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4272 #: gtk/gtkrange.c:439
4273 msgid "Trough Border"
4274 msgstr "Ивица увале"
4276 #: gtk/gtkrange.c:440
4277 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4278 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4280 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4281 #: gtk/gtkrange.c:447
4282 msgid "Stepper Size"
4283 msgstr "Величина корачнице"
4285 #: gtk/gtkrange.c:448
4286 msgid "Length of step buttons at ends"
4287 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4289 #: gtk/gtkrange.c:463
4290 msgid "Stepper Spacing"
4291 msgstr "Размак корачница"
4293 #: gtk/gtkrange.c:464
4294 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4295 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4297 #: gtk/gtkrange.c:471
4298 msgid "Arrow X Displacement"
4299 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4301 #: gtk/gtkrange.c:472
4303 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4304 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4306 #: gtk/gtkrange.c:479
4307 msgid "Arrow Y Displacement"
4308 msgstr "Усправни померај стрелице"
4310 #: gtk/gtkrange.c:480
4312 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4313 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4315 #: gtk/gtkrange.c:488
4316 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4319 #: gtk/gtkrange.c:489
4321 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4322 "IN while they are dragged"
4325 #: gtk/gtkrange.c:503
4326 msgid "Trough Side Details"
4329 #: gtk/gtkrange.c:504
4331 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4332 "with different details"
4335 #: gtk/gtkrange.c:520
4336 msgid "Trough Under Steppers"
4339 #: gtk/gtkrange.c:521
4341 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4345 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4347 msgid "Show Numbers"
4348 msgstr "Прикажи број недеље"
4350 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4352 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4353 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4355 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4356 msgid "Recent Manager"
4359 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4361 msgid "The RecentManager object to use"
4362 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
4364 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4366 msgid "Show Private"
4367 msgstr "Прикажи текст"
4369 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4371 msgid "Whether the private items should be displayed"
4372 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4374 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4376 msgid "Show Tooltips"
4379 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4381 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4382 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4384 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4387 msgstr "Испоручена икона"
4389 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4391 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4392 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4394 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4395 msgid "Show Not Found"
4398 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4400 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4401 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4403 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4405 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4406 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4408 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4411 msgstr "Само локални"
4413 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4415 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4416 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4418 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4422 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4424 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4425 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
4427 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4430 msgstr "Врста сенке"
4432 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4434 msgid "The sorting order of the items displayed"
4435 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4437 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4439 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4440 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4442 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4443 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4446 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4448 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4451 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4452 msgid "The size of the recently used resources list"
4455 #: gtk/gtkruler.c:90
4459 #: gtk/gtkruler.c:91
4460 msgid "Lower limit of ruler"
4461 msgstr "Доња граница лењира"
4463 #: gtk/gtkruler.c:100
4467 #: gtk/gtkruler.c:101
4468 msgid "Upper limit of ruler"
4469 msgstr "Горња граница лењира"
4471 #: gtk/gtkruler.c:111
4472 msgid "Position of mark on the ruler"
4473 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4475 #: gtk/gtkruler.c:120
4477 msgstr "Највећа величина"
4479 #: gtk/gtkruler.c:121
4480 msgid "Maximum size of the ruler"
4481 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4483 #: gtk/gtkruler.c:136
4487 #: gtk/gtkruler.c:137
4488 msgid "The metric used for the ruler"
4489 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4491 #: gtk/gtkscale.c:143
4492 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4493 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4495 #: gtk/gtkscale.c:152
4497 msgstr "Прикажи вредност"
4499 #: gtk/gtkscale.c:153
4500 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4501 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4503 #: gtk/gtkscale.c:160
4504 msgid "Value Position"
4505 msgstr "Место за вредност"
4507 #: gtk/gtkscale.c:161
4508 msgid "The position in which the current value is displayed"
4509 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4511 #: gtk/gtkscale.c:168
4512 msgid "Slider Length"
4513 msgstr "Дужина клизача"
4515 #: gtk/gtkscale.c:169
4516 msgid "Length of scale's slider"
4517 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4519 #: gtk/gtkscale.c:177
4520 msgid "Value spacing"
4521 msgstr "Размак вредности"
4523 #: gtk/gtkscale.c:178
4524 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4525 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4527 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4529 msgid "The orientation of the scale"
4530 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4532 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4534 msgid "The value of the scale"
4535 msgstr "Вредност прилагођења"
4537 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4539 msgid "The icon size"
4540 msgstr "Величина икона за алатке"
4542 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4545 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4546 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4548 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4553 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4555 msgid "List of icon names"
4556 msgstr "Име логотип слике"
4558 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4559 msgid "Minimum Slider Length"
4560 msgstr "Најмања дужина клизача"
4562 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4563 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4564 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4566 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4567 msgid "Fixed slider size"
4568 msgstr "Утврђена величина клизача"
4570 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4571 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4573 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4576 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4578 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4579 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4581 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4584 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4585 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4587 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4588 msgid "Horizontal Adjustment"
4589 msgstr "Водоравна поправка"
4591 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4592 msgid "Vertical Adjustment"
4593 msgstr "Усправна поправка"
4595 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4596 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4597 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4599 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4600 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4601 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4603 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4604 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4605 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4607 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4608 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4609 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
4611 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4612 msgid "Window Placement"
4613 msgstr "Постављање прозора"
4615 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4618 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4619 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4620 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4622 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4624 msgid "Window Placement Set"
4625 msgstr "Постављање прозора"
4627 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4630 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4631 "contents with respect to the scrollbars."
4632 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4634 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4636 msgstr "Врста сенке"
4638 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4639 msgid "Style of bevel around the contents"
4640 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4642 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4644 msgid "Scrollbars within bevel"
4645 msgstr "Размак између стрелица"
4647 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4649 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4650 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4652 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4653 msgid "Scrollbar spacing"
4654 msgstr "Размак између стрелица"
4656 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4657 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4658 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4660 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4662 msgid "Scrolled Window Placement"
4663 msgstr "Постављање прозора"
4665 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4668 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4669 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4670 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4672 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4676 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4677 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4678 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4680 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4681 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4682 #: gtk/gtksettings.c:215
4683 msgid "Double Click Time"
4684 msgstr "Време двоклика"
4686 #: gtk/gtksettings.c:216
4688 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4689 "click (in milliseconds)"
4691 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4692 "двокликом (у милисекундама)"
4694 #: gtk/gtksettings.c:223
4695 msgid "Double Click Distance"
4696 msgstr "Размак двоклика"
4698 #: gtk/gtksettings.c:224
4700 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4701 "double click (in pixels)"
4703 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4704 "двокликом (у тачкама)"
4706 #: gtk/gtksettings.c:240
4707 msgid "Cursor Blink"
4708 msgstr "Треперење курсора"
4710 #: gtk/gtksettings.c:241
4711 msgid "Whether the cursor should blink"
4712 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4714 #: gtk/gtksettings.c:248
4715 msgid "Cursor Blink Time"
4716 msgstr "Време трептаја курсора"
4718 #: gtk/gtksettings.c:249
4720 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4721 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4723 #: gtk/gtksettings.c:268
4725 msgid "Cursor Blink Timeout"
4726 msgstr "Време трептаја курсора"
4728 #: gtk/gtksettings.c:269
4730 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4731 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4733 #: gtk/gtksettings.c:276
4734 msgid "Split Cursor"
4735 msgstr "Раздвојени курсор"
4737 #: gtk/gtksettings.c:277
4739 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4742 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
4745 #: gtk/gtksettings.c:284
4749 #: gtk/gtksettings.c:285
4750 msgid "Name of theme RC file to load"
4751 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4753 #: gtk/gtksettings.c:293
4754 msgid "Icon Theme Name"
4755 msgstr "Име теме икона"
4757 #: gtk/gtksettings.c:294
4758 msgid "Name of icon theme to use"
4759 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4761 #: gtk/gtksettings.c:302
4763 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4764 msgstr "Име теме икона"
4766 #: gtk/gtksettings.c:303
4768 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4769 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4771 #: gtk/gtksettings.c:311
4772 msgid "Key Theme Name"
4773 msgstr "Име теме тастера"
4775 #: gtk/gtksettings.c:312
4776 msgid "Name of key theme RC file to load"
4777 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4779 #: gtk/gtksettings.c:320
4780 msgid "Menu bar accelerator"
4781 msgstr "Пречица за линију менија"
4783 #: gtk/gtksettings.c:321
4784 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4785 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4787 #: gtk/gtksettings.c:329
4788 msgid "Drag threshold"
4789 msgstr "Праг превлачења"
4791 #: gtk/gtksettings.c:330
4792 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4793 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
4795 #: gtk/gtksettings.c:338
4799 #: gtk/gtksettings.c:339
4800 msgid "Name of default font to use"
4801 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4803 #: gtk/gtksettings.c:361
4805 msgstr "Величине икона"
4807 #: gtk/gtksettings.c:362
4808 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4809 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4811 #: gtk/gtksettings.c:370
4815 #: gtk/gtksettings.c:371
4816 msgid "List of currently active GTK modules"
4817 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
4819 #: gtk/gtksettings.c:380
4820 msgid "Xft Antialias"
4821 msgstr "Xft омекшавање"
4823 #: gtk/gtksettings.c:381
4824 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4825 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4827 #: gtk/gtksettings.c:390
4829 msgstr "Xft хинтови"
4831 #: gtk/gtksettings.c:391
4832 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4833 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4835 #: gtk/gtksettings.c:400
4836 msgid "Xft Hint Style"
4837 msgstr "Стил Xft хинтова"
4839 #: gtk/gtksettings.c:401
4842 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4843 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4845 #: gtk/gtksettings.c:410
4849 #: gtk/gtksettings.c:411
4850 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4851 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4853 #: gtk/gtksettings.c:420
4857 #: gtk/gtksettings.c:421
4858 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4859 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
4861 #: gtk/gtksettings.c:430
4862 msgid "Cursor theme name"
4863 msgstr "Име теме курсора"
4865 #: gtk/gtksettings.c:431
4867 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4868 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
4870 #: gtk/gtksettings.c:439
4871 msgid "Cursor theme size"
4872 msgstr "Величина теме курсора"
4874 #: gtk/gtksettings.c:440
4876 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4877 msgstr "Величина за курсоре"
4879 #: gtk/gtksettings.c:450
4880 msgid "Alternative button order"
4881 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4883 #: gtk/gtksettings.c:451
4884 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4885 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
4887 #: gtk/gtksettings.c:468
4889 msgid "Alternative sort indicator direction"
4890 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4892 #: gtk/gtksettings.c:469
4894 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4895 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4898 #: gtk/gtksettings.c:477
4899 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4902 #: gtk/gtksettings.c:478
4904 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4908 #: gtk/gtksettings.c:486
4909 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4912 #: gtk/gtksettings.c:487
4914 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4915 "control characters"
4918 #: gtk/gtksettings.c:495
4919 msgid "Start timeout"
4922 #: gtk/gtksettings.c:496
4923 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4926 #: gtk/gtksettings.c:505
4927 msgid "Repeat timeout"
4930 #: gtk/gtksettings.c:506
4931 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4935 #: gtk/gtksettings.c:515
4937 msgid "Expand timeout"
4938 msgstr "Величина разграника"
4940 #: gtk/gtksettings.c:516
4941 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4944 #: gtk/gtksettings.c:551
4946 msgid "Color scheme"
4947 msgstr "Простор боја"
4949 #: gtk/gtksettings.c:552
4951 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4952 msgstr "Име иконе из теме икона"
4954 #: gtk/gtksettings.c:561
4956 msgid "Enable Animations"
4959 #: gtk/gtksettings.c:562
4960 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4963 #: gtk/gtksettings.c:580
4964 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4967 #: gtk/gtksettings.c:581
4968 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4971 #: gtk/gtksettings.c:598
4973 msgid "Tooltip timeout"
4976 #: gtk/gtksettings.c:599
4977 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4980 #: gtk/gtksettings.c:624
4981 msgid "Tooltip browse timeout"
4984 #: gtk/gtksettings.c:625
4985 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4988 #: gtk/gtksettings.c:646
4989 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4992 #: gtk/gtksettings.c:647
4994 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4995 msgstr "Бафер који се приказује"
4997 #: gtk/gtksettings.c:666
4998 msgid "Keynav Cursor Only"
5001 #: gtk/gtksettings.c:667
5002 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5005 #: gtk/gtksettings.c:684
5006 msgid "Keynav Wrap Around"
5009 #: gtk/gtksettings.c:685
5011 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5012 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5014 #: gtk/gtksettings.c:705
5018 #: gtk/gtksettings.c:706
5019 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5022 #: gtk/gtksettings.c:723
5025 msgstr "Простор боја"
5027 #: gtk/gtksettings.c:724
5028 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5031 #: gtk/gtksettings.c:732
5032 msgid "Default file chooser backend"
5033 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5035 #: gtk/gtksettings.c:733
5036 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5037 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5039 #: gtk/gtksettings.c:750
5041 msgid "Default print backend"
5042 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5044 #: gtk/gtksettings.c:751
5046 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5047 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5049 #: gtk/gtksettings.c:774
5050 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5053 #: gtk/gtksettings.c:775
5054 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5057 #: gtk/gtksettings.c:791
5059 msgid "Enable Mnemonics"
5062 #: gtk/gtksettings.c:792
5064 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5065 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5067 #: gtk/gtksettings.c:808
5069 msgid "Enable Accelerators"
5070 msgstr "Дозвољена измена пречица"
5072 #: gtk/gtksettings.c:809
5074 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5075 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
5077 #: gtk/gtksettings.c:826
5078 msgid "Recent Files Limit"
5081 #: gtk/gtksettings.c:827
5083 msgid "Number of recently used files"
5084 msgstr "Број стубаца"
5086 #: gtk/gtksettings.c:841
5088 msgid "Default IM module"
5089 msgstr "Уобичајена ширина"
5091 #: gtk/gtksettings.c:842
5093 msgid "Which IM module should be used by default"
5094 msgstr "Да ли треба користити палету"
5096 #: gtk/gtksettings.c:860
5097 msgid "Recent Files Max Age"
5100 #: gtk/gtksettings.c:861
5102 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5103 msgstr "Број стубаца"
5105 #: gtk/gtksettings.c:870
5106 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5109 #: gtk/gtksettings.c:871
5110 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5113 #: gtk/gtksettings.c:893
5115 msgid "Sound Theme Name"
5116 msgstr "Име теме икона"
5118 #: gtk/gtksettings.c:894
5120 msgid "XDG sound theme name"
5121 msgstr "Име теме курсора"
5123 #: gtk/gtksettings.c:915
5124 msgid "Aureal Input Feedback"
5127 #: gtk/gtksettings.c:916
5129 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5130 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5132 #: gtk/gtksettings.c:937
5134 msgid "Enable Event Sounds"
5137 #: gtk/gtksettings.c:938
5139 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5140 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
5142 #: gtk/gtksettings.c:953
5144 msgid "Enable Tooltips"
5147 #: gtk/gtksettings.c:954
5149 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5150 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5152 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5156 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5158 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5161 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5164 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5165 msgid "Ignore hidden"
5166 msgstr "Занемари скривене"
5168 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5171 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5173 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
5176 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5177 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5178 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
5180 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5182 msgstr "Брзина повећања"
5184 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5185 msgid "Snap to Ticks"
5186 msgstr "Заустави се на цртицама"
5188 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5190 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5191 "nearest step increment"
5193 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5196 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5200 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5201 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5202 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5204 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5208 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5209 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5210 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5212 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5213 msgid "Update Policy"
5214 msgstr "Начин освежавања"
5216 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5218 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5220 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5222 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5223 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5224 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5226 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5227 msgid "Style of bevel around the spin button"
5228 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5230 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5231 msgid "Has Resize Grip"
5232 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5234 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5235 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5236 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5238 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5239 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5240 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5242 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5244 msgid "The size of the icon"
5245 msgstr "Наслов прозора"
5247 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5249 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5250 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5252 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5256 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5258 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5259 msgstr "Да ли је акција видљива."
5261 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5263 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5264 msgstr "Да ли је акција видљива."
5266 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5268 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5269 msgstr "Да ли је акција видљива."
5271 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5273 msgid "The orientation of the tray"
5274 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5276 #: gtk/gtktable.c:129
5280 #: gtk/gtktable.c:130
5281 msgid "The number of rows in the table"
5282 msgstr "Број редова у табели"
5284 #: gtk/gtktable.c:138
5288 #: gtk/gtktable.c:139
5289 msgid "The number of columns in the table"
5290 msgstr "Број стубаца у табели"
5292 #: gtk/gtktable.c:147
5294 msgstr "Размак редова"
5296 #: gtk/gtktable.c:148
5297 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5298 msgstr "Размак између два суседна реда"
5300 #: gtk/gtktable.c:156
5301 msgid "Column spacing"
5302 msgstr "Размак стубаца"
5304 #: gtk/gtktable.c:157
5305 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5306 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5308 #: gtk/gtktable.c:166
5310 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5311 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5313 #: gtk/gtktable.c:173
5314 msgid "Left attachment"
5315 msgstr "Лево припајање"
5317 #: gtk/gtktable.c:180
5318 msgid "Right attachment"
5319 msgstr "Десно припајање"
5321 #: gtk/gtktable.c:181
5322 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5323 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5325 #: gtk/gtktable.c:187
5326 msgid "Top attachment"
5327 msgstr "Горње припајање"
5329 #: gtk/gtktable.c:188
5330 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5331 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5333 #: gtk/gtktable.c:194
5334 msgid "Bottom attachment"
5335 msgstr "Доње припајање"
5337 #: gtk/gtktable.c:201
5338 msgid "Horizontal options"
5339 msgstr "Водоравне поставке"
5341 #: gtk/gtktable.c:202
5342 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5343 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5345 #: gtk/gtktable.c:208
5346 msgid "Vertical options"
5347 msgstr "Усправне поставке"
5349 #: gtk/gtktable.c:209
5350 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5351 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5353 #: gtk/gtktable.c:215
5354 msgid "Horizontal padding"
5355 msgstr "Водоравна попуна"
5357 #: gtk/gtktable.c:216
5359 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5362 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5365 #: gtk/gtktable.c:222
5366 msgid "Vertical padding"
5367 msgstr "Усправна попуна"
5369 #: gtk/gtktable.c:223
5371 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5374 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5377 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5378 #: gtk/gtktext.c:546
5379 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5380 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5382 #: gtk/gtktext.c:554
5383 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5384 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5386 #: gtk/gtktext.c:561
5388 msgstr "Прелом реда"
5390 #: gtk/gtktext.c:562
5391 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5392 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5394 #: gtk/gtktext.c:569
5396 msgstr "Прелом речи"
5398 #: gtk/gtktext.c:570
5399 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5400 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5402 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5404 msgstr "Табела ознака"
5406 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5407 msgid "Text Tag Table"
5408 msgstr "Табела текст ознака"
5410 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5411 msgid "Current text of the buffer"
5412 msgstr "Текући текст бафера"
5414 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5416 msgid "Has selection"
5417 msgstr "Избор под мишем"
5419 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5421 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5422 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5424 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5426 msgid "Cursor position"
5427 msgstr "Положај курзора"
5429 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5431 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5434 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5436 msgid "Copy target list"
5437 msgstr "Текст за ауторска права"
5439 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5441 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5444 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5445 msgid "Paste target list"
5448 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5450 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5454 #: gtk/gtktextmark.c:90
5459 #: gtk/gtktextmark.c:97
5461 msgid "Left gravity"
5464 #: gtk/gtktextmark.c:98
5466 msgid "Whether the mark has left gravity"
5467 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5469 #: gtk/gtktexttag.c:173
5473 #: gtk/gtktexttag.c:174
5474 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5475 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5477 #: gtk/gtktexttag.c:192
5478 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5479 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5481 #: gtk/gtktexttag.c:199
5482 msgid "Background full height"
5483 msgstr "Пуна висина позадине"
5485 #: gtk/gtktexttag.c:200
5487 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5488 "of the tagged characters"
5490 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
5493 #: gtk/gtktexttag.c:208
5494 msgid "Background stipple mask"
5495 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5497 #: gtk/gtktexttag.c:209
5498 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5499 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5501 #: gtk/gtktexttag.c:226
5502 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5503 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
5505 #: gtk/gtktexttag.c:234
5506 msgid "Foreground stipple mask"
5507 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5509 #: gtk/gtktexttag.c:235
5510 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5511 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5513 #: gtk/gtktexttag.c:242
5514 msgid "Text direction"
5515 msgstr "Смер текста"
5517 #: gtk/gtktexttag.c:243
5518 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5519 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
5521 #: gtk/gtktexttag.c:292
5522 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5523 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5525 #: gtk/gtktexttag.c:301
5526 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5527 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5529 #: gtk/gtktexttag.c:310
5531 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5532 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5534 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
5537 #: gtk/gtktexttag.c:321
5538 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5539 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5541 #: gtk/gtktexttag.c:330
5542 msgid "Font size in Pango units"
5543 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5545 #: gtk/gtktexttag.c:340
5547 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5548 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5549 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5551 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
5552 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5553 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5555 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5556 msgid "Left, right, or center justification"
5557 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
5559 #: gtk/gtktexttag.c:379
5561 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5562 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5564 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
5565 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
5568 #: gtk/gtktexttag.c:386
5570 msgstr "Лева маргина"
5572 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5573 msgid "Width of the left margin in pixels"
5574 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
5576 #: gtk/gtktexttag.c:396
5577 msgid "Right margin"
5578 msgstr "Десна маргина"
5580 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5581 msgid "Width of the right margin in pixels"
5582 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5584 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5588 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5589 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5590 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5592 #: gtk/gtktexttag.c:419
5594 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5597 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
5600 #: gtk/gtktexttag.c:428
5601 msgid "Pixels above lines"
5602 msgstr "Тачака изнад линија"
5604 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5605 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5606 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5608 #: gtk/gtktexttag.c:438
5609 msgid "Pixels below lines"
5610 msgstr "Тачака испод линија"
5612 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5613 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5614 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5616 #: gtk/gtktexttag.c:448
5617 msgid "Pixels inside wrap"
5618 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5620 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5621 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5622 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5624 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5626 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5627 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
5629 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5633 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5634 msgid "Custom tabs for this text"
5635 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5637 #: gtk/gtktexttag.c:504
5641 #: gtk/gtktexttag.c:505
5643 msgid "Whether this text is hidden."
5644 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
5646 #: gtk/gtktexttag.c:519
5647 msgid "Paragraph background color name"
5648 msgstr "Име боје позадине пасуса"
5650 #: gtk/gtktexttag.c:520
5651 msgid "Paragraph background color as a string"
5652 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
5654 #: gtk/gtktexttag.c:535
5655 msgid "Paragraph background color"
5656 msgstr "Боја позадине пасуса"
5658 #: gtk/gtktexttag.c:536
5659 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5660 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
5662 #: gtk/gtktexttag.c:554
5663 msgid "Margin Accumulates"
5666 #: gtk/gtktexttag.c:555
5667 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5670 #: gtk/gtktexttag.c:568
5671 msgid "Background full height set"
5672 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5674 #: gtk/gtktexttag.c:569
5675 msgid "Whether this tag affects background height"
5676 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5678 #: gtk/gtktexttag.c:572
5679 msgid "Background stipple set"
5680 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5682 #: gtk/gtktexttag.c:573
5683 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5684 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5686 #: gtk/gtktexttag.c:580
5687 msgid "Foreground stipple set"
5688 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5690 #: gtk/gtktexttag.c:581
5691 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5692 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5694 #: gtk/gtktexttag.c:616
5695 msgid "Justification set"
5696 msgstr "Постављено слагање редова"
5698 #: gtk/gtktexttag.c:617
5699 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5700 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5702 #: gtk/gtktexttag.c:624
5703 msgid "Left margin set"
5704 msgstr "Постављена лева маргина"
5706 #: gtk/gtktexttag.c:625
5707 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5708 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
5710 #: gtk/gtktexttag.c:628
5712 msgstr "Постављено увлачење"
5714 #: gtk/gtktexttag.c:629
5715 msgid "Whether this tag affects indentation"
5716 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5718 #: gtk/gtktexttag.c:636
5719 msgid "Pixels above lines set"
5720 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5722 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5723 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5724 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5726 #: gtk/gtktexttag.c:640
5727 msgid "Pixels below lines set"
5728 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5730 #: gtk/gtktexttag.c:644
5731 msgid "Pixels inside wrap set"
5732 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:645
5735 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5736 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5738 #: gtk/gtktexttag.c:652
5739 msgid "Right margin set"
5740 msgstr "Постављена десна маргина"
5742 #: gtk/gtktexttag.c:653
5743 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5744 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5746 #: gtk/gtktexttag.c:660
5747 msgid "Wrap mode set"
5748 msgstr "Постављен прелом"
5750 #: gtk/gtktexttag.c:661
5751 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5752 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:664
5756 msgstr "Постављени табулатори"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:665
5759 msgid "Whether this tag affects tabs"
5760 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:668
5763 msgid "Invisible set"
5764 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:669
5767 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5768 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:672
5771 msgid "Paragraph background set"
5772 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:673
5775 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5776 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
5778 #: gtk/gtktextview.c:538
5779 msgid "Pixels Above Lines"
5780 msgstr "Тачака изнад линија"
5782 #: gtk/gtktextview.c:548
5783 msgid "Pixels Below Lines"
5784 msgstr "Тачака испод линија"
5786 #: gtk/gtktextview.c:558
5787 msgid "Pixels Inside Wrap"
5788 msgstr "Тачака између линија"
5790 #: gtk/gtktextview.c:576
5792 msgstr "Начин прелома"
5794 #: gtk/gtktextview.c:594
5796 msgstr "Лева маргина"
5798 #: gtk/gtktextview.c:604
5799 msgid "Right Margin"
5800 msgstr "Десна маргина"
5802 #: gtk/gtktextview.c:632
5803 msgid "Cursor Visible"
5804 msgstr "Курсор се види"
5806 #: gtk/gtktextview.c:633
5807 msgid "If the insertion cursor is shown"
5808 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5810 #: gtk/gtktextview.c:640
5814 #: gtk/gtktextview.c:641
5815 msgid "The buffer which is displayed"
5816 msgstr "Бафер који се приказује"
5818 #: gtk/gtktextview.c:649
5819 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5820 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
5822 #: gtk/gtktextview.c:656
5824 msgstr "Прихвати табулатор"
5826 #: gtk/gtktextview.c:657
5827 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5828 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
5830 #: gtk/gtktextview.c:666
5831 msgid "Error underline color"
5832 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5834 #: gtk/gtktextview.c:667
5835 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5836 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5838 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5839 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5840 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5842 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5843 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5845 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5847 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5849 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5850 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5852 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5853 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5854 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5856 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5857 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5858 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5860 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5861 msgid "Draw Indicator"
5862 msgstr "Приказ показатеља"
5864 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5865 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5866 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5868 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5869 msgid "The orientation of the toolbar"
5870 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5872 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5873 msgid "Toolbar Style"
5874 msgstr "Стил линије са алаткама"
5876 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5877 msgid "How to draw the toolbar"
5878 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5880 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5882 msgstr "Прикажи стрелицу"
5884 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5885 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5886 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5888 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5892 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5893 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5894 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
5896 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5898 msgid "Size of icons in this toolbar"
5899 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5901 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5903 msgid "Icon size set"
5904 msgstr "Постављена величина писма"
5906 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5908 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5909 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5911 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5912 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5914 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5916 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5917 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5919 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5921 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5923 msgstr "Величина размака"
5925 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5926 msgid "Size of spacers"
5927 msgstr "Величина размака"
5929 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5930 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5931 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
5933 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5935 msgid "Maximum child expand"
5936 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5938 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5939 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5942 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5944 msgstr "Стил размака"
5946 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5947 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5948 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5950 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5951 msgid "Button relief"
5952 msgstr "Ивица дугмића"
5954 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5955 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5956 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5958 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5959 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5960 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5962 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5963 msgid "Toolbar style"
5964 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5966 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5968 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5970 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5973 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5974 msgid "Toolbar icon size"
5975 msgstr "Величина икона за алатке"
5977 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5978 msgid "Size of icons in default toolbars"
5979 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5981 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5982 msgid "Text to show in the item."
5983 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5985 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5987 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5988 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5990 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5991 "пречица у приказаном менију"
5993 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5994 msgid "Widget to use as the item label"
5995 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5997 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5999 msgstr "ID испоручене"
6001 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6002 msgid "The stock icon displayed on the item"
6003 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6005 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6009 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6010 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6011 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6013 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6015 msgstr "Елемент иконе"
6017 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6018 msgid "Icon widget to display in the item"
6019 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6021 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6023 msgid "Icon spacing"
6024 msgstr "Размак редова"
6026 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6028 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6029 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6031 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6033 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6034 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6036 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6037 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6039 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6040 msgid "TreeModelSort Model"
6041 msgstr "TreeModelSort модел"
6043 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6044 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6045 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6047 #: gtk/gtktreeview.c:570
6048 msgid "TreeView Model"
6049 msgstr "Модел TreeView-а"
6051 #: gtk/gtktreeview.c:571
6052 msgid "The model for the tree view"
6053 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6055 #: gtk/gtktreeview.c:579
6056 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6057 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6059 #: gtk/gtktreeview.c:587
6060 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6061 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6063 #: gtk/gtktreeview.c:594
6064 msgid "Headers Visible"
6065 msgstr "Заглавља видљива"
6067 #: gtk/gtktreeview.c:595
6068 msgid "Show the column header buttons"
6069 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
6071 #: gtk/gtktreeview.c:602
6072 msgid "Headers Clickable"
6073 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6075 #: gtk/gtktreeview.c:603
6076 msgid "Column headers respond to click events"
6077 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
6079 #: gtk/gtktreeview.c:610
6080 msgid "Expander Column"
6081 msgstr "Стубац гранања"
6083 #: gtk/gtktreeview.c:611
6084 msgid "Set the column for the expander column"
6085 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
6087 #: gtk/gtktreeview.c:626
6089 msgstr "Наговештај за линије"
6091 #: gtk/gtktreeview.c:627
6092 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6094 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6097 #: gtk/gtktreeview.c:634
6098 msgid "Enable Search"
6099 msgstr "Омогући претрагу"
6101 #: gtk/gtktreeview.c:635
6102 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6103 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6105 #: gtk/gtktreeview.c:642
6106 msgid "Search Column"
6107 msgstr "Стубац за претрагу"
6109 #: gtk/gtktreeview.c:643
6110 msgid "Model column to search through when searching through code"
6111 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
6113 #: gtk/gtktreeview.c:663
6114 msgid "Fixed Height Mode"
6115 msgstr "Утврђена висина реда"
6117 #: gtk/gtktreeview.c:664
6118 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6119 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6121 #: gtk/gtktreeview.c:684
6122 msgid "Hover Selection"
6123 msgstr "Избор под мишем"
6125 #: gtk/gtktreeview.c:685
6126 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6127 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6129 #: gtk/gtktreeview.c:704
6130 msgid "Hover Expand"
6131 msgstr "Рашири под мишем"
6133 #: gtk/gtktreeview.c:705
6135 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6137 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6139 #: gtk/gtktreeview.c:719
6141 msgid "Show Expanders"
6144 #: gtk/gtktreeview.c:720
6146 msgid "View has expanders"
6149 #: gtk/gtktreeview.c:734
6150 msgid "Level Indentation"
6153 #: gtk/gtktreeview.c:735
6154 msgid "Extra indentation for each level"
6157 #: gtk/gtktreeview.c:744
6158 msgid "Rubber Banding"
6161 #: gtk/gtktreeview.c:745
6164 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6165 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6167 #: gtk/gtktreeview.c:752
6169 msgid "Enable Grid Lines"
6170 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6172 #: gtk/gtktreeview.c:753
6174 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6175 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6177 #: gtk/gtktreeview.c:761
6179 msgid "Enable Tree Lines"
6180 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6182 #: gtk/gtktreeview.c:762
6184 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6185 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6187 #: gtk/gtktreeview.c:770
6189 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6190 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
6192 #: gtk/gtktreeview.c:792
6193 msgid "Vertical Separator Width"
6194 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6196 #: gtk/gtktreeview.c:793
6197 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6198 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6200 #: gtk/gtktreeview.c:801
6201 msgid "Horizontal Separator Width"
6202 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6204 #: gtk/gtktreeview.c:802
6205 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6206 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6208 #: gtk/gtktreeview.c:810
6210 msgstr "Дозволи линије"
6212 #: gtk/gtktreeview.c:811
6213 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6214 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6216 #: gtk/gtktreeview.c:817
6217 msgid "Indent Expanders"
6218 msgstr "Увлачење за гранање"
6220 #: gtk/gtktreeview.c:818
6221 msgid "Make the expanders indented"
6222 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6224 #: gtk/gtktreeview.c:824
6225 msgid "Even Row Color"
6226 msgstr "Боја парног реда"
6228 #: gtk/gtktreeview.c:825
6229 msgid "Color to use for even rows"
6230 msgstr "Боја за парне редове"
6232 #: gtk/gtktreeview.c:831
6233 msgid "Odd Row Color"
6234 msgstr "Боја непарног реда"
6236 #: gtk/gtktreeview.c:832
6237 msgid "Color to use for odd rows"
6238 msgstr "Боја за непарне редове"
6240 #: gtk/gtktreeview.c:838
6241 msgid "Row Ending details"
6244 #: gtk/gtktreeview.c:839
6245 msgid "Enable extended row background theming"
6248 #: gtk/gtktreeview.c:845
6250 msgid "Grid line width"
6251 msgstr "Дебљина жижне линије"
6253 #: gtk/gtktreeview.c:846
6255 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6256 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6258 #: gtk/gtktreeview.c:852
6260 msgid "Tree line width"
6261 msgstr "Утврђена ширина"
6263 #: gtk/gtktreeview.c:853
6265 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6266 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6268 #: gtk/gtktreeview.c:859
6270 msgid "Grid line pattern"
6271 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6273 #: gtk/gtktreeview.c:860
6275 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6276 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6278 #: gtk/gtktreeview.c:866
6280 msgid "Tree line pattern"
6281 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6283 #: gtk/gtktreeview.c:867
6285 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6286 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6288 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6289 msgid "Whether to display the column"
6290 msgstr "Да ли приказати стубац"
6292 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6294 msgstr "Величина променљива"
6296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6297 msgid "Column is user-resizable"
6298 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6301 msgid "Current width of the column"
6302 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6305 msgid "Space which is inserted between cells"
6306 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6313 msgid "Resize mode of the column"
6314 msgstr "Начин измене величине ступца"
6316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6318 msgstr "Утврђена ширина"
6320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6321 msgid "Current fixed width of the column"
6322 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6325 msgid "Minimum Width"
6326 msgstr "Најмања ширина"
6328 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6329 msgid "Minimum allowed width of the column"
6330 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6332 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6333 msgid "Maximum Width"
6334 msgstr "Највећа ширина"
6336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6337 msgid "Maximum allowed width of the column"
6338 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6341 msgid "Title to appear in column header"
6342 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6344 # bug: a bit confusing, ain't it?
6345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6346 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6347 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6349 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6351 msgstr "Може се кликнути"
6353 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6354 msgid "Whether the header can be clicked"
6355 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6361 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6362 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6363 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6365 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6366 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6367 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6370 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6371 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
6373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6374 msgid "Sort indicator"
6375 msgstr "Показатељ уређења"
6377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6378 msgid "Whether to show a sort indicator"
6379 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6383 msgstr "Редослед уређења"
6385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6386 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6387 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6389 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6390 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6391 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6393 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6394 msgid "Merged UI definition"
6395 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6397 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6398 msgid "An XML string describing the merged UI"
6399 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6401 #: gtk/gtkviewport.c:107
6403 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6405 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6407 #: gtk/gtkviewport.c:115
6409 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6411 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6413 #: gtk/gtkviewport.c:123
6414 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6415 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6417 #: gtk/gtkwidget.c:481
6419 msgstr "Име елемента"
6421 #: gtk/gtkwidget.c:482
6422 msgid "The name of the widget"
6423 msgstr "Име елемента"
6425 #: gtk/gtkwidget.c:488
6426 msgid "Parent widget"
6427 msgstr "Садржи га елемент"
6429 #: gtk/gtkwidget.c:489
6430 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6431 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6433 #: gtk/gtkwidget.c:496
6434 msgid "Width request"
6435 msgstr "Захтев за ширину"
6437 #: gtk/gtkwidget.c:497
6439 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6442 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6445 #: gtk/gtkwidget.c:505
6446 msgid "Height request"
6447 msgstr "Захтев за висину"
6449 #: gtk/gtkwidget.c:506
6451 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6454 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6457 #: gtk/gtkwidget.c:515
6458 msgid "Whether the widget is visible"
6459 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6461 #: gtk/gtkwidget.c:522
6462 msgid "Whether the widget responds to input"
6463 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6465 #: gtk/gtkwidget.c:528
6466 msgid "Application paintable"
6467 msgstr "Програм ће исцртавати"
6469 #: gtk/gtkwidget.c:529
6470 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6471 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6473 #: gtk/gtkwidget.c:535
6475 msgstr "Може бити у жижи"
6477 #: gtk/gtkwidget.c:536
6478 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6479 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6481 #: gtk/gtkwidget.c:542
6485 #: gtk/gtkwidget.c:543
6486 msgid "Whether the widget has the input focus"
6487 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6489 #: gtk/gtkwidget.c:549
6493 #: gtk/gtkwidget.c:550
6494 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6495 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6497 #: gtk/gtkwidget.c:556
6499 msgstr "Може бити подразумевани"
6501 #: gtk/gtkwidget.c:557
6502 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6503 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
6505 #: gtk/gtkwidget.c:563
6507 msgstr "Јесте подразумевани"
6509 #: gtk/gtkwidget.c:564
6510 msgid "Whether the widget is the default widget"
6511 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
6513 #: gtk/gtkwidget.c:570
6514 msgid "Receives default"
6515 msgstr "Прима подразумевано"
6517 #: gtk/gtkwidget.c:571
6518 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6520 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
6523 #: gtk/gtkwidget.c:577
6524 msgid "Composite child"
6525 msgstr "Сложени елемент"
6527 #: gtk/gtkwidget.c:578
6528 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6529 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
6531 #: gtk/gtkwidget.c:584
6535 #: gtk/gtkwidget.c:585
6537 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6540 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6542 #: gtk/gtkwidget.c:591
6546 #: gtk/gtkwidget.c:592
6547 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6549 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6551 #: gtk/gtkwidget.c:599
6552 msgid "Extension events"
6553 msgstr "Додатни догађаји"
6555 #: gtk/gtkwidget.c:600
6556 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6558 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6561 #: gtk/gtkwidget.c:607
6563 msgstr "Без приказивања свега"
6565 #: gtk/gtkwidget.c:608
6566 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6567 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6569 #: gtk/gtkwidget.c:630
6574 #: gtk/gtkwidget.c:631
6576 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6577 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6579 #: gtk/gtkwidget.c:651
6581 msgid "Tooltip Text"
6584 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6586 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6587 msgstr "Садржај поља"
6589 #: gtk/gtkwidget.c:672
6591 msgid "Tooltip markup"
6594 #: gtk/gtkwidget.c:687
6597 msgstr "Врста прозора"
6599 #: gtk/gtkwidget.c:688
6600 msgid "The widget's window if it is realized"
6603 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6604 msgid "Interior Focus"
6605 msgstr "Унутрашња жижа"
6607 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6608 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6609 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6611 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6612 msgid "Focus linewidth"
6613 msgstr "Дебљина жижне линије"
6615 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6616 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6617 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6619 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6620 msgid "Focus line dash pattern"
6621 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6623 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6624 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6625 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6627 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6628 msgid "Focus padding"
6629 msgstr "Жижна попуна"
6631 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6632 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6633 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6635 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6636 msgid "Cursor color"
6637 msgstr "Боја курсора"
6639 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6640 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6641 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6643 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6644 msgid "Secondary cursor color"
6645 msgstr "Друга боја курсора"
6647 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6649 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6650 "right-to-left and left-to-right text"
6652 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
6653 "десна на лево, и текста са лева на десно"
6655 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6656 msgid "Cursor line aspect ratio"
6657 msgstr "Размера курсорне линије"
6659 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6660 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6661 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
6663 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6665 msgstr "Исцртај ивице"
6667 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6668 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6669 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
6671 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6673 msgid "Unvisited Link Color"
6676 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6678 msgid "Color of unvisited links"
6679 msgstr "Боја хипервеза"
6681 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6683 msgid "Visited Link Color"
6686 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6688 msgid "Color of visited links"
6689 msgstr "Боја хипервеза"
6691 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6693 msgid "Wide Separators"
6694 msgstr "Користи раздвојник"
6696 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6698 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6702 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6704 msgid "Separator Width"
6705 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6707 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6708 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6711 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6713 msgid "Separator Height"
6714 msgstr "Уобичајена висина"
6716 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6717 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6720 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6722 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6723 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
6725 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6727 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6728 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
6730 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6732 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6733 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
6735 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6737 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6738 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
6740 #: gtk/gtkwindow.c:464
6742 msgstr "Врста прозора"
6744 #: gtk/gtkwindow.c:465
6745 msgid "The type of the window"
6746 msgstr "Врста прозора"
6748 #: gtk/gtkwindow.c:473
6749 msgid "Window Title"
6750 msgstr "Наслов прозора"
6752 #: gtk/gtkwindow.c:474
6753 msgid "The title of the window"
6754 msgstr "Наслов прозора"
6756 #: gtk/gtkwindow.c:481
6758 msgstr "Улога прозора"
6760 #: gtk/gtkwindow.c:482
6761 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6762 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
6764 #: gtk/gtkwindow.c:498
6769 #: gtk/gtkwindow.c:499
6771 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6772 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
6774 #: gtk/gtkwindow.c:506
6775 msgid "Allow Shrink"
6776 msgstr "Допусти смањивање"
6778 #: gtk/gtkwindow.c:508
6781 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6784 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6785 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6787 #: gtk/gtkwindow.c:515
6789 msgstr "Допусти повећање"
6791 #: gtk/gtkwindow.c:516
6792 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6794 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6797 #: gtk/gtkwindow.c:524
6798 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6799 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
6801 #: gtk/gtkwindow.c:531
6805 #: gtk/gtkwindow.c:532
6807 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6810 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6811 "користити док је овај приказан)"
6813 #: gtk/gtkwindow.c:539
6814 msgid "Window Position"
6815 msgstr "Положај прозора"
6817 #: gtk/gtkwindow.c:540
6818 msgid "The initial position of the window"
6819 msgstr "Почетни положај прозора"
6821 #: gtk/gtkwindow.c:548
6822 msgid "Default Width"
6823 msgstr "Уобичајена ширина"
6825 #: gtk/gtkwindow.c:549
6826 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6827 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6829 #: gtk/gtkwindow.c:558
6830 msgid "Default Height"
6831 msgstr "Уобичајена висина"
6833 #: gtk/gtkwindow.c:559
6835 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6836 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6838 #: gtk/gtkwindow.c:568
6839 msgid "Destroy with Parent"
6840 msgstr "Уклони са покретачем"
6842 #: gtk/gtkwindow.c:569
6843 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6845 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6847 #: gtk/gtkwindow.c:577
6848 msgid "Icon for this window"
6849 msgstr "Икона за овај прозор"
6851 #: gtk/gtkwindow.c:593
6852 msgid "Name of the themed icon for this window"
6853 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
6855 #: gtk/gtkwindow.c:608
6859 #: gtk/gtkwindow.c:609
6860 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6861 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6863 #: gtk/gtkwindow.c:616
6864 msgid "Focus in Toplevel"
6865 msgstr "Жижа на први ниво"
6867 #: gtk/gtkwindow.c:617
6868 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6869 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6871 #: gtk/gtkwindow.c:624
6873 msgstr "Наговештај о врсти"
6875 #: gtk/gtkwindow.c:625
6877 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6878 "and how to treat it."
6880 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
6881 "прозор и како га поставити."
6883 #: gtk/gtkwindow.c:633
6884 msgid "Skip taskbar"
6885 msgstr "Прескочи списак процеса"
6887 #: gtk/gtkwindow.c:634
6888 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6889 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
6891 #: gtk/gtkwindow.c:641
6893 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6895 #: gtk/gtkwindow.c:642
6896 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6897 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
6899 #: gtk/gtkwindow.c:649
6903 #: gtk/gtkwindow.c:650
6904 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6905 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
6907 #: gtk/gtkwindow.c:664
6908 msgid "Accept focus"
6909 msgstr "Прихвати фокус"
6911 #: gtk/gtkwindow.c:665
6912 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6913 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6915 #: gtk/gtkwindow.c:679
6916 msgid "Focus on map"
6917 msgstr "Фокусирање при мапирању"
6919 #: gtk/gtkwindow.c:680
6920 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6921 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
6923 #: gtk/gtkwindow.c:694
6927 #: gtk/gtkwindow.c:695
6928 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6929 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6931 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6932 #: gtk/gtkwindow.c:709
6937 #: gtk/gtkwindow.c:710
6939 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6940 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6942 #: gtk/gtkwindow.c:726
6946 #: gtk/gtkwindow.c:727
6947 msgid "The window gravity of the window"
6948 msgstr "Привлачење између прозора"
6950 #: gtk/gtkwindow.c:744
6951 msgid "Transient for Window"
6954 #: gtk/gtkwindow.c:745
6956 msgid "The transient parent of the dialog"
6957 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
6959 #: gtk/gtkwindow.c:759
6960 msgid "Opacity for Window"
6963 #: gtk/gtkwindow.c:760
6965 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6966 msgstr "Врста прозора"
6968 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6969 msgid "IM Preedit style"
6970 msgstr "IM начин предуноса"
6972 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6973 msgid "How to draw the input method preedit string"
6974 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6976 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6977 msgid "IM Status style"
6978 msgstr "Стил стања IM-а"
6980 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6981 msgid "How to draw the input method statusbar"
6982 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6985 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6986 #~ "text in the progress widget"
6988 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
6989 #~ "за приказ напретка"
6992 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6993 #~ "text in the progress widget"
6995 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
6996 #~ "приказ напретка"
6999 #~ msgid "The current page in the document."
7000 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7002 #~ msgid "Homogenous"
7003 #~ msgstr "Једнообразно"
7006 #~ msgid "Show Preview"
7007 #~ msgstr "Прикажи текст"
7009 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7010 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7012 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7013 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
7015 #~ msgid "ComboBox appareance"
7016 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7018 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7019 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7021 #~ msgid "Folder Mode"
7022 #~ msgstr "Избор директоријума"
7024 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7025 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"