]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Број канала"
26
27 # или можда пикселу?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Број узорака по тачки"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Простор боја"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Користи провидност"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битова по узорку"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Број битова по узорку"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 msgid "Width"
58 msgstr "Ширина"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 msgid "Height"
66 msgstr "Висина"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Међуред"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Тачке"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Подразумевани приказ"
92
93 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Екран"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 #, fuzzy
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Писмо у тачкама"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 #, fuzzy
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 #, fuzzy
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Писмо у тачкама"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 #, fuzzy
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Име програма"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
137 "()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Издање програма"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Издање програма"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Текст за ауторска права"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Текст са примедбама"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Примедбе о програму"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Адреса веб страна"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Ознака веб страна"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
181 "сама адреса"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Аутори"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Списак аутора програма"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Документација"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Графика"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr "Логотип"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Име логотип слике"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Преломи лиценцу"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Остваривање пречице"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Елемент за пречицу"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Име"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:200
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Јединствено име за акцију."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 msgid "Label"
272 msgstr "Ознака"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:216
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr ""
277 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:223
280 msgid "Short label"
281 msgstr "Кратка ознака"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:224
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:230
288 msgid "Tooltip"
289 msgstr "Облачић"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:231
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Облачић за ову акцију."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:237
296 msgid "Stock Icon"
297 msgstr "Испоручена икона"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:238
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr ""
302 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
306 msgid "Icon Name"
307 msgstr "Име иконе"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Име иконе из теме икона"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Видљиво када је водоравно"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
319 msgid ""
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "orientation."
322 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
323
324 #: gtk/gtkaction.c:278
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:279
329 msgid ""
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
331 "overflow menu."
332 msgstr ""
333 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
334 "траке алатки ван оквира."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Видљиво када је усправно"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
341 msgid ""
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
343 "orientation."
344 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
345
346 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
347 msgid "Is important"
348 msgstr "Важно је"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:295
351 msgid ""
352 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
353 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 msgstr ""
355 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
356 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:303
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Сакриј ако је празно"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:304
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 msgstr ""
365 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:521
369 msgid "Sensitive"
370 msgstr "Осетљиво"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:311
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Да ли је акција укључена."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
378 msgid "Visible"
379 msgstr "Видљиво"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:318
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Да ли је акција видљива."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:324
386 msgid "Action Group"
387 msgstr "Група акција"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:325
390 msgid ""
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392 "use)."
393 msgstr ""
394 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
395 "употребу)."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Јединствено име за групу акција."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Да ли је група акција укључена."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Да ли је група акција видљива."
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
411 msgid "Value"
412 msgstr "Вредност"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:92
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Вредност прилагођења"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:108
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Најмања вредност"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:109
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:128
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Највећа вредност"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:129
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:145
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Корак увећања"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:146
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Корак увећања прилагођења"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:162
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Странично увећање"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:163
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Странично увећање прилагођења"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:182
451 msgid "Page Size"
452 msgstr "Величина странице"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:183
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Величина странице прилагођења"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:90
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Водоравно поравнање"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
463 msgid ""
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "right aligned"
466 msgstr ""
467 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
468 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:100
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Усправно поравнање"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
475 msgid ""
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "bottom aligned"
478 msgstr ""
479 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
480 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Водоравна размера"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:110
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
492 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:118
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Усправна размера"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:119
499 msgid ""
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
504 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:136
507 msgid "Top Padding"
508 msgstr "Попуна на врху"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:137
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:153
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Попуна на дну"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:154
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:170
523 msgid "Left Padding"
524 msgstr "Лева попуна"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:171
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:187
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Десна попуна"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:188
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:73
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Смер стрелица"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:74
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:81
547 msgid "Arrow shadow"
548 msgstr "Сенка стрелице"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:82
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
555 #, fuzzy
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Размак редова"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:89
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
561 msgstr ""
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Водоравно поравнање"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Усправно поравнање"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
578
579 # Razmer?
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
581 msgid "Ratio"
582 msgstr "Однос"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
589 msgid "Obey child"
590 msgstr "Према садржаном елементу"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594 msgstr ""
595 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
596 "елемента"
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
599 #, fuzzy
600 msgid "Header Padding"
601 msgstr "Лева попуна"
602
603 #: gtk/gtkassistant.c:262
604 #, fuzzy
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
609 #, fuzzy
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Попуна на дну"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
614 #, fuzzy
615 msgid "Number of pixels around the content pages."
616 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:286
619 #, fuzzy
620 msgid "Page type"
621 msgstr "Врста везивања"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:287
624 #, fuzzy
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Врста обавештења"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
629 #, fuzzy
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Величина странице"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 #, fuzzy
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Наслов прозора"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
639 #, fuzzy
640 msgid "Header image"
641 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr ""
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 #, fuzzy
649 msgid "Sidebar image"
650 msgstr "Вредност"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:339
653 msgid "Sidebar image for the assistant page"
654 msgstr ""
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:354
657 #, fuzzy
658 msgid "Page complete"
659 msgstr "Странично увећање"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:355
662 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
663 msgstr ""
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:91
666 msgid "Minimum child width"
667 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:92
670 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
671 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:100
674 msgid "Minimum child height"
675 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:101
678 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
679 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:109
682 msgid "Child internal width padding"
683 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:110
686 msgid "Amount to increase child's size on either side"
687 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:118
690 msgid "Child internal height padding"
691 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:119
694 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:127
698 msgid "Layout style"
699 msgstr "Начин приказа"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:128
702 msgid ""
703 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
704 "edge, start and end"
705 msgstr ""
706 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
707 "према ивици, на почетку и на крају"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:136
710 msgid "Secondary"
711 msgstr "Другоразредно"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:137
714 msgid ""
715 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "g., help buttons"
717 msgstr ""
718 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
719 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
720
721 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
723 msgid "Spacing"
724 msgstr "Размаци"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:99
727 msgid "The amount of space between children"
728 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
731 #: gtk/gtktoolbar.c:580
732 msgid "Homogeneous"
733 msgstr "Једнообразно"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:109
736 msgid "Whether the children should all be the same size"
737 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:572
740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
741 msgid "Expand"
742 msgstr "Рашири"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:117
745 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:123
749 msgid "Fill"
750 msgstr "Испуни"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:124
753 msgid ""
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
755 "used as padding"
756 msgstr ""
757 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
758 "користити за попуну"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:130
761 msgid "Padding"
762 msgstr "Попуна"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:131
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 msgstr ""
767 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
768 "у тачкама"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:137
771 msgid "Pack type"
772 msgstr "Врста везивања"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
775 msgid ""
776 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
777 "start or end of the parent"
778 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
781 #: gtk/gtkruler.c:110
782 msgid "Position"
783 msgstr "Положај"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
788
789 #: gtk/gtkbuilder.c:96
790 #, fuzzy
791 msgid "Translation Domain"
792 msgstr "Превод"
793
794 #: gtk/gtkbuilder.c:97
795 msgid "The translation domain used by gettext"
796 msgstr ""
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:200
799 msgid ""
800 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
801 "widget"
802 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
805 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
806 msgid "Use underline"
807 msgstr "Користи подвлаку"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
810 msgid ""
811 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
812 "for the mnemonic accelerator key"
813 msgstr ""
814 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
815 "пречица"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:215
818 msgid "Use stock"
819 msgstr "Користи већ припремљене"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:216
822 msgid ""
823 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 msgstr ""
825 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
826 "приказивања"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Фокусирање кликом"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:231
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Изглед ивице"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:232
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Стил изгледа ивице"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:249
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:268
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
853 msgid "Image widget"
854 msgstr "Елемент за слику"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:300
861 #, fuzzy
862 msgid "Image position"
863 msgstr "Положај ручке"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:301
866 #, fuzzy
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:410
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "Размак подразумеваних"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:411
875 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:417
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "Размак око подразумеваних"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:418
883 msgid ""
884 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
885 "border"
886 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:423
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
891
892 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
893 #: gtk/gtkbutton.c:424
894 msgid ""
895 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
896 msgstr ""
897 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
904 msgid ""
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "Помери жижу"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:449
913 msgid ""
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "rectangle"
916 msgstr ""
917 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
918 "назначава жижу"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
921 #, fuzzy
922 msgid "Inner Border"
923 msgstr "Исцртај ивице"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:463
926 msgid "Border between button edges and child."
927 msgstr ""
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:476
930 #, fuzzy
931 msgid "Image spacing"
932 msgstr "Размак вредности"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:477
935 #, fuzzy
936 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
937 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:491
940 msgid "Show button images"
941 msgstr "Прикажи слике дугмета"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:492
944 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
945 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:442
948 msgid "Year"
949 msgstr "Година"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:443
952 msgid "The selected year"
953 msgstr "Изабрана година"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:456
956 msgid "Month"
957 msgstr "Месец"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:457
960 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
961 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:471
964 msgid "Day"
965 msgstr "Дан"
966
967 # Одозначи!?
968 #: gtk/gtkcalendar.c:472
969 msgid ""
970 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
971 "currently selected day)"
972 msgstr ""
973 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:486
976 msgid "Show Heading"
977 msgstr "Прикажи заглавље"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:487
980 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
981 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:501
984 msgid "Show Day Names"
985 msgstr "Прикажи имена дана"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:502
988 msgid "If TRUE, day names are displayed"
989 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:515
992 msgid "No Month Change"
993 msgstr "Нема измене месеца"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:516
996 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
997 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:530
1000 msgid "Show Week Numbers"
1001 msgstr "Прикажи број недеље"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1004 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1005 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Details Width"
1010 msgstr "Уобичајена ширина"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Details width in characters"
1015 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Details Height"
1020 msgstr "Уобичајена висина"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1023 msgid "Details height in rows"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Show Details"
1029 msgstr "Прозорче"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1032 #, fuzzy
1033 msgid "If TRUE, details are shown"
1034 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1037 msgid "mode"
1038 msgstr "начин рада"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1041 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1042 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1045 msgid "visible"
1046 msgstr "приказати"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1049 msgid "Display the cell"
1050 msgstr "Приказати ћелију"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1053 msgid "Display the cell sensitive"
1054 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1057 msgid "xalign"
1058 msgstr "x-поравнање"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1061 msgid "The x-align"
1062 msgstr "Водоравно поравнање"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1065 msgid "yalign"
1066 msgstr "y-поравнање"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1069 msgid "The y-align"
1070 msgstr "Усправно поравнање"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1073 msgid "xpad"
1074 msgstr "x-попуна"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1077 msgid "The xpad"
1078 msgstr "Водоравна попуна"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1081 msgid "ypad"
1082 msgstr "y-попуна"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1085 msgid "The ypad"
1086 msgstr "Усправна попуна"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1089 msgid "width"
1090 msgstr "ширина"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1093 msgid "The fixed width"
1094 msgstr "Утврђена ширина"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1097 msgid "height"
1098 msgstr "висина"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1101 msgid "The fixed height"
1102 msgstr "Утврђена висина"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1105 msgid "Is Expander"
1106 msgstr "Грана се"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1109 msgid "Row has children"
1110 msgstr "Ред садржи друге редове"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1113 msgid "Is Expanded"
1114 msgstr "Разгранат"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1117 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1118 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1121 msgid "Cell background color name"
1122 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1125 msgid "Cell background color as a string"
1126 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1129 msgid "Cell background color"
1130 msgstr "Боја позадине ћелије"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1133 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1134 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Editing"
1139 msgstr "Величина"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1144 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1147 msgid "Cell background set"
1148 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1151 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1152 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Accelerator key"
1157 msgstr "Елемент за пречицу"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1160 #, fuzzy
1161 msgid "The keyval of the accelerator"
1162 msgstr "Вредност прилагођења"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Accelerator modifiers"
1167 msgstr "Елемент за пречицу"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1170 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Accelerator keycode"
1176 msgstr "Елемент за пречицу"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1179 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Accelerator Mode"
1185 msgstr "Елемент за пречицу"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1188 #, fuzzy
1189 msgid "The type of accelerators"
1190 msgstr "Врста обавештења"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1193 msgid "Model"
1194 msgstr "Модел"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1197 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1198 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1201 msgid "Text Column"
1202 msgstr "Текстуални стубац"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1205 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1206 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1209 msgid "Has Entry"
1210 msgstr "Омогућава унос"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1213 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1214 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1217 msgid "Pixbuf Object"
1218 msgstr "Pixbuf објекат"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1221 msgid "The pixbuf to render"
1222 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1225 msgid "Pixbuf Expander Open"
1226 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1229 msgid "Pixbuf for open expander"
1230 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1233 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1234 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1237 msgid "Pixbuf for closed expander"
1238 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1241 msgid "Stock ID"
1242 msgstr "ID припремљене"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1245 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1246 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1249 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1250 msgid "Size"
1251 msgstr "Величина"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1254 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1255 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1258 msgid "Detail"
1259 msgstr "Детаљ"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1262 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1263 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1266 msgid "Follow State"
1267 msgstr "Прати стање"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1270 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1271 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1274 msgid "Icon"
1275 msgstr "Икона"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1278 #, fuzzy
1279 msgid "The GIcon being displayed"
1280 msgstr "Скуп икона за приказ"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1283 msgid "Value of the progress bar"
1284 msgstr "Вредност елемента напретка"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1287 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1288 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1289 msgid "Text"
1290 msgstr "Текст"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1293 msgid "Text on the progress bar"
1294 msgstr "Текст у елементу напретка"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Pulse"
1299 msgstr "Корак увећања"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1302 msgid ""
1303 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1304 "don't know how much."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1308 msgid "Text x alignment"
1309 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1315 "layouts."
1316 msgstr ""
1317 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1318 "на лево."
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1321 msgid "Text y alignment"
1322 msgstr "Усправно поравнање текста"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1325 #, fuzzy
1326 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1327 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1330 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1331 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1332 msgid "Orientation"
1333 msgstr "Правац пружања"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1336 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1337 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1340 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1341 msgid "Adjustment"
1342 msgstr "Поправка"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1345 #, fuzzy
1346 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1347 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Climb rate"
1352 msgstr "Брзина повећања"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1355 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1356 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1359 msgid "Digits"
1360 msgstr "Цифара"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1363 msgid "The number of decimal places to display"
1364 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1367 msgid "Text to render"
1368 msgstr "Текст који се исцртава"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1371 msgid "Markup"
1372 msgstr "Означени текст"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1375 msgid "Marked up text to render"
1376 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1379 msgid "Attributes"
1380 msgstr "Особине"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1383 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1384 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1387 msgid "Single Paragraph Mode"
1388 msgstr "У једном пасусу"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1391 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1392 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1395 msgid "Background color name"
1396 msgstr "Име боје позадине"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1399 msgid "Background color as a string"
1400 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1403 msgid "Background color"
1404 msgstr "Боја позадине"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1407 msgid "Background color as a GdkColor"
1408 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1411 msgid "Foreground color name"
1412 msgstr "Име боје исцртавања"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1415 msgid "Foreground color as a string"
1416 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1419 msgid "Foreground color"
1420 msgstr "Боја исцртавања"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1423 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1424 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1427 #: gtk/gtktextview.c:568
1428 msgid "Editable"
1429 msgstr "Измењив"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1432 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1433 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1436 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1437 msgid "Font"
1438 msgstr "Писмо"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1441 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1442 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1445 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1446 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1449 msgid "Font family"
1450 msgstr "Породица писма"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1453 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1454 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1457 #: gtk/gtktexttag.c:291
1458 msgid "Font style"
1459 msgstr "Стил писма"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1462 #: gtk/gtktexttag.c:300
1463 msgid "Font variant"
1464 msgstr "Варијанта писма"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1467 #: gtk/gtktexttag.c:309
1468 msgid "Font weight"
1469 msgstr "Тежина писма"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1472 #: gtk/gtktexttag.c:320
1473 msgid "Font stretch"
1474 msgstr "Развлачење писма"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1477 #: gtk/gtktexttag.c:329
1478 msgid "Font size"
1479 msgstr "Величина писма"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1482 msgid "Font points"
1483 msgstr "Писмо у тачкама"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1486 msgid "Font size in points"
1487 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1490 msgid "Font scale"
1491 msgstr "Размера писма"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1494 msgid "Font scaling factor"
1495 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1498 msgid "Rise"
1499 msgstr "Померај"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1502 msgid ""
1503 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1504 msgstr ""
1505 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1506 "негативан)"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1509 msgid "Strikethrough"
1510 msgstr "Прецртано"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1513 msgid "Whether to strike through the text"
1514 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1517 msgid "Underline"
1518 msgstr "Подвлачење"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1521 msgid "Style of underline for this text"
1522 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1525 msgid "Language"
1526 msgstr "Језик"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1529 msgid ""
1530 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1531 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1532 "probably don't need it"
1533 msgstr ""
1534 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1535 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1536 "највероватније ни не треба"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1539 msgid "Ellipsize"
1540 msgstr "Скрати"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1543 #, fuzzy
1544 msgid ""
1545 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1546 "have enough room to display the entire string"
1547 msgstr ""
1548 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1549 "довољним простором за приказ целог текста."
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1552 #: gtk/gtklabel.c:468
1553 msgid "Width In Characters"
1554 msgstr "Ширина у знаковима"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1557 msgid "The desired width of the label, in characters"
1558 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1561 msgid "Wrap mode"
1562 msgstr "Прелом"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1565 msgid ""
1566 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1567 "have enough room to display the entire string"
1568 msgstr ""
1569 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1570 "довољним простором за приказ целог текста"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1573 msgid "Wrap width"
1574 msgstr "Ширина за прелом"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1577 msgid "The width at which the text is wrapped"
1578 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1581 msgid "Alignment"
1582 msgstr "Поравнање"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1585 #, fuzzy
1586 msgid "How to align the lines"
1587 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1590 msgid "Background set"
1591 msgstr "Постављена позадина"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1594 msgid "Whether this tag affects the background color"
1595 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1598 msgid "Foreground set"
1599 msgstr "Постављена боја"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1602 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1603 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1606 msgid "Editability set"
1607 msgstr "Постављена измењивост"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1610 msgid "Whether this tag affects text editability"
1611 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1614 msgid "Font family set"
1615 msgstr "Постављена породица писма"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1618 msgid "Whether this tag affects the font family"
1619 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1622 msgid "Font style set"
1623 msgstr "Постављен стил писма"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1626 msgid "Whether this tag affects the font style"
1627 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1630 msgid "Font variant set"
1631 msgstr "Постављена варијанта писма"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1634 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1635 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1638 msgid "Font weight set"
1639 msgstr "Постављена тежина писма"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1642 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1643 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1646 msgid "Font stretch set"
1647 msgstr "Постављено развлачење писма"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1650 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1651 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1654 msgid "Font size set"
1655 msgstr "Постављена величина писма"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1658 msgid "Whether this tag affects the font size"
1659 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1662 msgid "Font scale set"
1663 msgstr "Постављена размера писма"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1666 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1667 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1670 msgid "Rise set"
1671 msgstr "Постављен померај"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1674 msgid "Whether this tag affects the rise"
1675 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1678 msgid "Strikethrough set"
1679 msgstr "Постављено прецртавање"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1682 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1683 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1686 msgid "Underline set"
1687 msgstr "Постављено подвлачење"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1690 msgid "Whether this tag affects underlining"
1691 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1694 msgid "Language set"
1695 msgstr "Постављен језик"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1698 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1699 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1702 msgid "Ellipsize set"
1703 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1706 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1707 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Align set"
1712 msgstr "Поравнање"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1717 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1718
1719 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1720 # koliko mi je bar poznato 
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1722 msgid "Toggle state"
1723 msgstr "Стање жабице"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1726 msgid "The toggle state of the button"
1727 msgstr "Стање жабице"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1730 msgid "Inconsistent state"
1731 msgstr "Недоследно стање"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1734 msgid "The inconsistent state of the button"
1735 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1738 msgid "Activatable"
1739 msgstr "Могуће активирати"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1742 msgid "The toggle button can be activated"
1743 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1744
1745 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1747 msgid "Radio state"
1748 msgstr "Стање једноизборника"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1751 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1752 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Indicator size"
1757 msgstr "Величина показатеља"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1761 msgid "Size of check or radio indicator"
1762 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1763
1764 #: gtk/gtkcellview.c:182
1765 #, fuzzy
1766 msgid "CellView model"
1767 msgstr "Модел TreeView-а"
1768
1769 #: gtk/gtkcellview.c:183
1770 #, fuzzy
1771 msgid "The model for cell view"
1772 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1775 msgid "Indicator Size"
1776 msgstr "Величина показатеља"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1779 msgid "Indicator Spacing"
1780 msgstr "Размаци показатеља"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1783 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1784 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1787 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1788 msgid "Active"
1789 msgstr "Активан"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1792 msgid "Whether the menu item is checked"
1793 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1794
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1796 msgid "Inconsistent"
1797 msgstr "Недоследно"
1798
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1800 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1801 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1802
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1804 msgid "Draw as radio menu item"
1805 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1806
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1808 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1809 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1812 msgid "Use alpha"
1813 msgstr "Користи провидност"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1816 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1817 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1820 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1821 msgid "Title"
1822 msgstr "Наслов"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1825 msgid "The title of the color selection dialog"
1826 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1829 msgid "Current Color"
1830 msgstr "Текућа боја"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1833 msgid "The selected color"
1834 msgstr "Изабрана боја"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1837 msgid "Current Alpha"
1838 msgstr "Тренутна провидност"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1841 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1842 msgstr ""
1843 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1844 "непровидно)"
1845
1846 # Ovde nema greske!!!
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1848 msgid "Has Opacity Control"
1849 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1852 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1853 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1856 msgid "Has palette"
1857 msgstr "Садржи палету"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1860 msgid "Whether a palette should be used"
1861 msgstr "Да ли треба користити палету"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1864 msgid "The current color"
1865 msgstr "Тренутна боја"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1868 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1869 msgstr ""
1870 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1871 "непровидно)"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1874 msgid "Custom palette"
1875 msgstr "Подешена палета"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1878 msgid "Palette to use in the color selector"
1879 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Color Selection"
1884 msgstr "Избор под мишем"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1887 #, fuzzy
1888 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1889 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1892 msgid "OK Button"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1896 #, fuzzy
1897 msgid "The OK button of the dialog."
1898 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Cancel Button"
1903 msgstr "Дугмићи обавештења"
1904
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1906 #, fuzzy
1907 msgid "The cancel button of the dialog."
1908 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Help Button"
1913 msgstr "Дугмићи обавештења"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1916 #, fuzzy
1917 msgid "The help button of the dialog."
1918 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1919
1920 #: gtk/gtkcombo.c:145
1921 msgid "Enable arrow keys"
1922 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1923
1924 #: gtk/gtkcombo.c:146
1925 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1926 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1927
1928 #: gtk/gtkcombo.c:152
1929 msgid "Always enable arrows"
1930 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1931
1932 #: gtk/gtkcombo.c:153
1933 msgid "Obsolete property, ignored"
1934 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1935
1936 #: gtk/gtkcombo.c:159
1937 msgid "Case sensitive"
1938 msgstr "Зависно од величине слова"
1939
1940 #: gtk/gtkcombo.c:160
1941 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1942 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1943
1944 #: gtk/gtkcombo.c:167
1945 msgid "Allow empty"
1946 msgstr "Дозволити празно"
1947
1948 #: gtk/gtkcombo.c:168
1949 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1950 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1951
1952 #: gtk/gtkcombo.c:175
1953 msgid "Value in list"
1954 msgstr "Вредност са списка"
1955
1956 #: gtk/gtkcombo.c:176
1957 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1958 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1961 msgid "ComboBox model"
1962 msgstr "Модел падајуће листе"
1963
1964 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1965 msgid "The model for the combo box"
1966 msgstr "Модел за падајућу листу"
1967
1968 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1971 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1974 msgid "Row span column"
1975 msgstr "Ред обухвата стубац"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1978 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1979 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
1980
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1982 msgid "Column span column"
1983 msgstr "Стубац обухвата стубац"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1986 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1987 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1990 msgid "Active item"
1991 msgstr "Активна ставка"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1994 msgid "The item which is currently active"
1995 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:220
1998 msgid "Add tearoffs to menus"
1999 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:763
2002 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2003 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
2006 msgid "Has Frame"
2007 msgstr "Садржи оквир"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:779
2010 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2011 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:787
2014 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2015 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
2018 msgid "Tearoff Title"
2019 msgstr "Наслов отцепљеног"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:803
2022 #, fuzzy
2023 msgid ""
2024 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2025 "off"
2026 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:820
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Popup shown"
2031 msgstr "Искочи исте ширине"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2036 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2039 msgid "Appears as list"
2040 msgstr "Изгледа као списак"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2043 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2044 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Arrow Size"
2049 msgstr "Смер стрелица"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2052 #, fuzzy
2053 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2054 msgstr "Модел за падајућу листу"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2057 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2058 #: gtk/gtkviewport.c:122
2059 msgid "Shadow type"
2060 msgstr "Врста сенке"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2065 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2066
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2068 msgid "Resize mode"
2069 msgstr "Промена величине"
2070
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2072 msgid "Specify how resize events are handled"
2073 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2074
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2076 msgid "Border width"
2077 msgstr "Ширина ивице"
2078
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2080 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2081 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2082
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2084 msgid "Child"
2085 msgstr "Садржани елемент"
2086
2087 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2088 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2089 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:124
2092 msgid "Curve type"
2093 msgstr "Врста криве"
2094
2095 # шта значи сплајн!?
2096 #: gtk/gtkcurve.c:125
2097 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2098 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:132
2101 msgid "Minimum X"
2102 msgstr "Најмање X"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:133
2105 msgid "Minimum possible value for X"
2106 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2107
2108 #: gtk/gtkcurve.c:141
2109 msgid "Maximum X"
2110 msgstr "Највеће X"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:142
2113 msgid "Maximum possible X value"
2114 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2115
2116 #: gtk/gtkcurve.c:150
2117 msgid "Minimum Y"
2118 msgstr "Најмање Y"
2119
2120 #: gtk/gtkcurve.c:151
2121 msgid "Minimum possible value for Y"
2122 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:159
2125 msgid "Maximum Y"
2126 msgstr "Највеће Y"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:160
2129 msgid "Maximum possible value for Y"
2130 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:144
2133 msgid "Has separator"
2134 msgstr "Садржи раздвојник"
2135
2136 #: gtk/gtkdialog.c:145
2137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2138 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:190
2141 msgid "Content area border"
2142 msgstr "Ивица површине садржаја"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:191
2145 msgid "Width of border around the main dialog area"
2146 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:198
2149 msgid "Button spacing"
2150 msgstr "Размак дугмића"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:199
2153 msgid "Spacing between buttons"
2154 msgstr "Размаци између дугмића"
2155
2156 #: gtk/gtkdialog.c:207
2157 msgid "Action area border"
2158 msgstr "Ивица површине за деловање"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:208
2161 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2162 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2165 msgid "Cursor Position"
2166 msgstr "Положај курзора"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2169 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2170 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2173 msgid "Selection Bound"
2174 msgstr "Граница избора"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2177 msgid ""
2178 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2179 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:507
2182 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2183 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:514
2186 msgid "Maximum length"
2187 msgstr "Највећа дужина"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:515
2190 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2191 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:523
2194 msgid "Visibility"
2195 msgstr "Видљивост"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:524
2198 msgid ""
2199 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2200 "mode)"
2201 msgstr ""
2202 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2203 "(унос лозинке)"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:532
2206 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2207 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:540
2210 msgid ""
2211 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:547
2215 msgid "Invisible character"
2216 msgstr "Невидљиви знак"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:548
2219 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2220 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:555
2223 msgid "Activates default"
2224 msgstr "Покреће подразумевани"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:556
2227 msgid ""
2228 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2229 "dialog) when Enter is pressed"
2230 msgstr ""
2231 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2232 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:562
2235 msgid "Width in chars"
2236 msgstr "Ширина у знаковима"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:563
2239 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2240 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:572
2243 msgid "Scroll offset"
2244 msgstr "Померај"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:573
2247 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2248 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:583
2251 msgid "The contents of the entry"
2252 msgstr "Садржај поља"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2255 msgid "X align"
2256 msgstr "X поравнање"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2259 msgid ""
2260 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2261 "layouts."
2262 msgstr ""
2263 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2264 "на лево."
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:615
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Truncate multiline"
2269 msgstr "Изабери више"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:616
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2274 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:632
2277 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2281 msgid "Overwrite mode"
2282 msgstr "Начин преписивања"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:648
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2287 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:661
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Text length"
2292 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:662
2295 msgid "Length of the text currently in the entry"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:933
2299 msgid "Border between text and frame."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2303 msgid "Select on focus"
2304 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:939
2307 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2308 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:953
2311 msgid "Password Hint Timeout"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:954
2315 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2319 msgid "Completion Model"
2320 msgstr "Модел допуњавања"
2321
2322 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2323 msgid "The model to find matches in"
2324 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2325
2326 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2327 msgid "Minimum Key Length"
2328 msgstr "Најмања дужина кључа"
2329
2330 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2331 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2332 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2333
2334 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2335 msgid "Text column"
2336 msgstr "Текстуални стубац"
2337
2338 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2339 msgid "The column of the model containing the strings."
2340 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2341
2342 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2343 msgid "Inline completion"
2344 msgstr "Допуњавање у реду"
2345
2346 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2347 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2348 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2349
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2351 msgid "Popup completion"
2352 msgstr "Искачуће допуњавање"
2353
2354 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2355 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2356 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2357
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2359 msgid "Popup set width"
2360 msgstr "Искочи исте ширине"
2361
2362 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2363 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2364 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2365
2366 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2367 msgid "Popup single match"
2368 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2369
2370 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2371 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2372 msgstr ""
2373 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2374
2375 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Inline selection"
2378 msgstr "Допуњавање у реду"
2379
2380 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Your description here"
2383 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2384
2385 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2386 msgid "Visible Window"
2387 msgstr "Видљив прозор"
2388
2389 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2390 msgid ""
2391 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2392 "trap events."
2393 msgstr ""
2394 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2395 "реаговање на догађаје."
2396
2397 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2398 msgid "Above child"
2399 msgstr "Изнад садржаног"
2400
2401 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2402 msgid ""
2403 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2404 "child widget as opposed to below it."
2405 msgstr ""
2406 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2407 "испод."
2408
2409 #: gtk/gtkexpander.c:187
2410 msgid "Expanded"
2411 msgstr "Раширено"
2412
2413 #: gtk/gtkexpander.c:188
2414 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2415 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2416
2417 #: gtk/gtkexpander.c:196
2418 msgid "Text of the expander's label"
2419 msgstr "Текст ознаке разграника"
2420
2421 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2422 msgid "Use markup"
2423 msgstr "Користи ознаке"
2424
2425 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2426 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2427 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2428
2429 #: gtk/gtkexpander.c:220
2430 msgid "Space to put between the label and the child"
2431 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2432
2433 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2434 msgid "Label widget"
2435 msgstr "Елемент ознаке"
2436
2437 #: gtk/gtkexpander.c:230
2438 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2439 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2440
2441 # Ovo je LOSE!
2442 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2443 msgid "Expander Size"
2444 msgstr "Величина разграника"
2445
2446 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2447 msgid "Size of the expander arrow"
2448 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2449
2450 #: gtk/gtkexpander.c:246
2451 msgid "Spacing around expander arrow"
2452 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2453
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2455 msgid "Action"
2456 msgstr "Акција"
2457
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2459 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2460 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2461
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2463 msgid "File System Backend"
2464 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2465
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2467 msgid "Name of file system backend to use"
2468 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2469
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2471 msgid "Filter"
2472 msgstr "Филтер"
2473
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2475 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2476 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2477
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2479 msgid "Local Only"
2480 msgstr "Само локални"
2481
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2483 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2484 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2485
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2487 msgid "Preview widget"
2488 msgstr "Елемент за преглед"
2489
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2491 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2492 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2495 msgid "Preview Widget Active"
2496 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2499 msgid ""
2500 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2501 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2502
2503 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2504 msgid "Use Preview Label"
2505 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2506
2507 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2508 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2509 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2510
2511 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2512 msgid "Extra widget"
2513 msgstr "Допунски елемент"
2514
2515 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2516 msgid "Application supplied widget for extra options."
2517 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2518
2519 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2520 msgid "Select Multiple"
2521 msgstr "Вишеструки избор"
2522
2523 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2524 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2525 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2526
2527 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2528 msgid "Show Hidden"
2529 msgstr "Прикажи сакривене"
2530
2531 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2532 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2533 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2534
2535 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2536 msgid "Do overwrite confirmation"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2540 msgid ""
2541 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2542 "dialog if necessary."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2546 msgid "Dialog"
2547 msgstr "Прозорче"
2548
2549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2550 msgid "The file chooser dialog to use."
2551 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2552
2553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2554 msgid "The title of the file chooser dialog."
2555 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2556
2557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2558 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2559 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2560
2561 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2562 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2563 msgid "Filename"
2564 msgstr "Име датотеке"
2565
2566 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2567 msgid "The currently selected filename"
2568 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2569
2570 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2571 msgid "Show file operations"
2572 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2573
2574 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2575 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2576 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2577
2578 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2579 msgid "X position"
2580 msgstr "Водоравни положај"
2581
2582 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2583 msgid "X position of child widget"
2584 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2585
2586 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2587 msgid "Y position"
2588 msgstr "Усправни положај"
2589
2590 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2591 msgid "Y position of child widget"
2592 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2593
2594 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2595 msgid "The title of the font selection dialog"
2596 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2597
2598 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2599 msgid "Font name"
2600 msgstr "Име писма"
2601
2602 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2603 msgid "The name of the selected font"
2604 msgstr "Име изабраног писма"
2605
2606 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2607 msgid "Sans 12"
2608 msgstr "Sans 12"
2609
2610 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2611 msgid "Use font in label"
2612 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2613
2614 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2615 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2616 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2617
2618 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2619 msgid "Use size in label"
2620 msgstr "Користи величину у ознаци"
2621
2622 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2623 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2624 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2625
2626 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2627 msgid "Show style"
2628 msgstr "Прикажи стил"
2629
2630 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2631 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2632 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2633
2634 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2635 msgid "Show size"
2636 msgstr "Прикажи величину"
2637
2638 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2639 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2640 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2641
2642 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2643 #, fuzzy
2644 msgid "The string that represents this font"
2645 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2646
2647 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2648 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2649 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2650
2651 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2652 msgid "Preview text"
2653 msgstr "Текст за преглед"
2654
2655 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2656 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2657 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2658
2659 #: gtk/gtkframe.c:106
2660 msgid "Text of the frame's label"
2661 msgstr "Текст ознаке оквира"
2662
2663 #: gtk/gtkframe.c:113
2664 msgid "Label xalign"
2665 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2666
2667 #: gtk/gtkframe.c:114
2668 msgid "The horizontal alignment of the label"
2669 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2670
2671 #: gtk/gtkframe.c:122
2672 msgid "Label yalign"
2673 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2674
2675 #: gtk/gtkframe.c:123
2676 msgid "The vertical alignment of the label"
2677 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2678
2679 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2680 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2681 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2682
2683 #: gtk/gtkframe.c:138
2684 msgid "Frame shadow"
2685 msgstr "Сенка оквира"
2686
2687 #: gtk/gtkframe.c:139
2688 msgid "Appearance of the frame border"
2689 msgstr "Изглед ивице оквира"
2690
2691 #: gtk/gtkframe.c:148
2692 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2693 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2694
2695 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2696 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2697 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2698
2699 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2700 msgid "Handle position"
2701 msgstr "Положај ручке"
2702
2703 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2704 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2705 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2706
2707 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2708 msgid "Snap edge"
2709 msgstr "Привуци ивици"
2710
2711 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2712 msgid ""
2713 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2714 "handlebox"
2715 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2716
2717 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2718 msgid "Snap edge set"
2719 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2720
2721 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2722 msgid ""
2723 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2724 "handle_position"
2725 msgstr ""
2726 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2727 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2728
2729 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2730 msgid "Child Detached"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2734 msgid ""
2735 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2736 "detached."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkiconview.c:550
2740 msgid "Selection mode"
2741 msgstr "Режим избора"
2742
2743 #: gtk/gtkiconview.c:551
2744 msgid "The selection mode"
2745 msgstr "Режим избора"
2746
2747 #: gtk/gtkiconview.c:569
2748 msgid "Pixbuf column"
2749 msgstr "Pixbuf стубац"
2750
2751 #: gtk/gtkiconview.c:570
2752 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2753 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
2754
2755 #: gtk/gtkiconview.c:588
2756 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2757 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
2758
2759 #: gtk/gtkiconview.c:607
2760 msgid "Markup column"
2761 msgstr "Стубац са означеним текстом"
2762
2763 #: gtk/gtkiconview.c:608
2764 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2765 msgstr ""
2766 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
2767
2768 #: gtk/gtkiconview.c:615
2769 msgid "Icon View Model"
2770 msgstr "Модел прегледа икона"
2771
2772 #: gtk/gtkiconview.c:616
2773 msgid "The model for the icon view"
2774 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
2775
2776 #: gtk/gtkiconview.c:632
2777 msgid "Number of columns"
2778 msgstr "Број стубаца"
2779
2780 #: gtk/gtkiconview.c:633
2781 msgid "Number of columns to display"
2782 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
2783
2784 #: gtk/gtkiconview.c:650
2785 msgid "Width for each item"
2786 msgstr "Ширина сваке ставке"
2787
2788 #: gtk/gtkiconview.c:651
2789 msgid "The width used for each item"
2790 msgstr "Ширина за сваку ставку"
2791
2792 #: gtk/gtkiconview.c:667
2793 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2794 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
2795
2796 #: gtk/gtkiconview.c:682
2797 msgid "Row Spacing"
2798 msgstr "Размак редова"
2799
2800 #: gtk/gtkiconview.c:683
2801 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2802 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
2803
2804 #: gtk/gtkiconview.c:698
2805 msgid "Column Spacing"
2806 msgstr "Размак стубаца"
2807
2808 #: gtk/gtkiconview.c:699
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2811 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
2812
2813 #: gtk/gtkiconview.c:714
2814 msgid "Margin"
2815 msgstr "Маргина"
2816
2817 #: gtk/gtkiconview.c:715
2818 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2819 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
2820
2821 #: gtk/gtkiconview.c:732
2822 msgid ""
2823 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2824 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
2825
2826 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2827 msgid "Reorderable"
2828 msgstr "Редослед променљив"
2829
2830 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2831 msgid "View is reorderable"
2832 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
2833
2834 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Tooltip Column"
2837 msgstr "Текстуални стубац"
2838
2839 #: gtk/gtkiconview.c:757
2840 #, fuzzy
2841 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2842 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2843
2844 #: gtk/gtkiconview.c:768
2845 msgid "Selection Box Color"
2846 msgstr "Боја границе избора"
2847
2848 #: gtk/gtkiconview.c:769
2849 msgid "Color of the selection box"
2850 msgstr "Боја границе избора"
2851
2852 #: gtk/gtkiconview.c:775
2853 msgid "Selection Box Alpha"
2854 msgstr "Провидност границе избора"
2855
2856 #: gtk/gtkiconview.c:776
2857 msgid "Opacity of the selection box"
2858 msgstr "Провидност границе избора"
2859
2860 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2861 msgid "Pixbuf"
2862 msgstr "Pixbuf"
2863
2864 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2865 msgid "A GdkPixbuf to display"
2866 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2867
2868 #: gtk/gtkimage.c:139
2869 msgid "Pixmap"
2870 msgstr "Пиксмапа"
2871
2872 #: gtk/gtkimage.c:140
2873 msgid "A GdkPixmap to display"
2874 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2875
2876 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2877 msgid "Image"
2878 msgstr "Слика"
2879
2880 #: gtk/gtkimage.c:148
2881 msgid "A GdkImage to display"
2882 msgstr "GdkImage за приказ"
2883
2884 #: gtk/gtkimage.c:155
2885 msgid "Mask"
2886 msgstr "Маска"
2887
2888 #: gtk/gtkimage.c:156
2889 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2890 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2891
2892 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2893 msgid "Filename to load and display"
2894 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2895
2896 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2897 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2898 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2899
2900 #: gtk/gtkimage.c:180
2901 msgid "Icon set"
2902 msgstr "Скуп икона"
2903
2904 #: gtk/gtkimage.c:181
2905 msgid "Icon set to display"
2906 msgstr "Скуп икона за приказ"
2907
2908 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2909 msgid "Icon size"
2910 msgstr "Величина икона"
2911
2912 #: gtk/gtkimage.c:189
2913 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2914 msgstr ""
2915 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
2916
2917 #: gtk/gtkimage.c:205
2918 msgid "Pixel size"
2919 msgstr "Величина у тачкама"
2920
2921 #: gtk/gtkimage.c:206
2922 msgid "Pixel size to use for named icon"
2923 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
2924
2925 #: gtk/gtkimage.c:214
2926 msgid "Animation"
2927 msgstr "Анимација"
2928
2929 #: gtk/gtkimage.c:215
2930 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2931 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2932
2933 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2934 msgid "Storage type"
2935 msgstr "Врста смештаја"
2936
2937 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2938 msgid "The representation being used for image data"
2939 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2940
2941 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2942 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2943 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2944
2945 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2946 msgid "Show menu images"
2947 msgstr "Прикажи слике у менију"
2948
2949 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2950 msgid "Whether images should be shown in menus"
2951 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2952
2953 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2954 msgid "The screen where this window will be displayed"
2955 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2956
2957 #: gtk/gtklabel.c:317
2958 msgid "The text of the label"
2959 msgstr "Текст ознаке"
2960
2961 #: gtk/gtklabel.c:324
2962 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2963 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
2964
2965 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2966 msgid "Justification"
2967 msgstr "Слагање редова"
2968
2969 #: gtk/gtklabel.c:346
2970 msgid ""
2971 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2972 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2973 "GtkMisc::xalign for that"
2974 msgstr ""
2975 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2976 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
2977
2978 #: gtk/gtklabel.c:354
2979 msgid "Pattern"
2980 msgstr "Образац"
2981
2982 #: gtk/gtklabel.c:355
2983 msgid ""
2984 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2985 "to underline"
2986 msgstr ""
2987 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2988
2989 #: gtk/gtklabel.c:362
2990 msgid "Line wrap"
2991 msgstr "Дељење линије"
2992
2993 #: gtk/gtklabel.c:363
2994 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2995 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
2996
2997 #: gtk/gtklabel.c:378
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Line wrap mode"
3000 msgstr "Дељење линије"
3001
3002 #: gtk/gtklabel.c:379
3003 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3004 msgstr ""
3005
3006 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3007 #: gtk/gtklabel.c:386
3008 msgid "Selectable"
3009 msgstr "Избирљив"
3010
3011 #: gtk/gtklabel.c:387
3012 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3013 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3014
3015 #: gtk/gtklabel.c:393
3016 msgid "Mnemonic key"
3017 msgstr "Тастер пречице"
3018
3019 #: gtk/gtklabel.c:394
3020 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3021 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3022
3023 #: gtk/gtklabel.c:402
3024 msgid "Mnemonic widget"
3025 msgstr "Елемент пречице"
3026
3027 #: gtk/gtklabel.c:403
3028 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3029 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3030
3031 #: gtk/gtklabel.c:449
3032 #, fuzzy
3033 msgid ""
3034 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3035 "enough room to display the entire string"
3036 msgstr ""
3037 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3038 "простором за приказ целог текста."
3039
3040 #: gtk/gtklabel.c:489
3041 msgid "Single Line Mode"
3042 msgstr "У једном реду"
3043
3044 #: gtk/gtklabel.c:490
3045 msgid "Whether the label is in single line mode"
3046 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3047
3048 #: gtk/gtklabel.c:507
3049 msgid "Angle"
3050 msgstr "Угао"
3051
3052 #: gtk/gtklabel.c:508
3053 msgid "Angle at which the label is rotated"
3054 msgstr "Угао под којим је ознака"
3055
3056 #: gtk/gtklabel.c:528
3057 msgid "Maximum Width In Characters"
3058 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
3059
3060 #: gtk/gtklabel.c:529
3061 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3062 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3063
3064 #: gtk/gtklabel.c:645
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3067 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
3068
3069 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3070 msgid "Horizontal adjustment"
3071 msgstr "Водоравна поправка"
3072
3073 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3074 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3075 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3076
3077 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3078 msgid "Vertical adjustment"
3079 msgstr "Усправна поправка"
3080
3081 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3082 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3083 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3084
3085 #: gtk/gtklayout.c:633
3086 msgid "The width of the layout"
3087 msgstr "Ширина приказа"
3088
3089 #: gtk/gtklayout.c:642
3090 msgid "The height of the layout"
3091 msgstr "Висина приказа"
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:503
3094 #, fuzzy
3095 msgid "The currently selected menu item"
3096 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3097
3098 #: gtk/gtkmenu.c:517
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Accel Group"
3101 msgstr "Група акција"
3102
3103 #: gtk/gtkmenu.c:518
3104 #, fuzzy
3105 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3106 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3107
3108 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3109 msgid "Accel Path"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/gtkmenu.c:533
3113 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/gtkmenu.c:549
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Attach Widget"
3119 msgstr "Допунски елемент"
3120
3121 #: gtk/gtkmenu.c:550
3122 #, fuzzy
3123 msgid "The widget the menu is attached to"
3124 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3125
3126 #: gtk/gtkmenu.c:558
3127 msgid ""
3128 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3129 "off"
3130 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3131
3132 #: gtk/gtkmenu.c:572
3133 msgid "Tearoff State"
3134 msgstr "Стање отцепљеног"
3135
3136 #: gtk/gtkmenu.c:573
3137 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3138 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3139
3140 #: gtk/gtkmenu.c:587
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Monitor"
3143 msgstr "Месец"
3144
3145 #: gtk/gtkmenu.c:588
3146 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtkmenu.c:594
3150 msgid "Vertical Padding"
3151 msgstr "Усправна попуна"
3152
3153 #: gtk/gtkmenu.c:595
3154 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3155 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3156
3157 #: gtk/gtkmenu.c:603
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Horizontal Padding"
3160 msgstr "Водоравна попуна"
3161
3162 #: gtk/gtkmenu.c:604
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3165 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3166
3167 #: gtk/gtkmenu.c:612
3168 msgid "Vertical Offset"
3169 msgstr "Усправни померај"
3170
3171 #: gtk/gtkmenu.c:613
3172 msgid ""
3173 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3174 "vertically"
3175 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3176
3177 #: gtk/gtkmenu.c:621
3178 msgid "Horizontal Offset"
3179 msgstr "Водоравни померај"
3180
3181 #: gtk/gtkmenu.c:622
3182 msgid ""
3183 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3184 "horizontally"
3185 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3186
3187 #: gtk/gtkmenu.c:630
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Double Arrows"
3190 msgstr "Прикажи стрелицу"
3191
3192 #: gtk/gtkmenu.c:631
3193 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtkmenu.c:639
3197 msgid "Left Attach"
3198 msgstr "Лево припајање"
3199
3200 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3201 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3202 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3203
3204 #: gtk/gtkmenu.c:647
3205 msgid "Right Attach"
3206 msgstr "Десно припајање"
3207
3208 #: gtk/gtkmenu.c:648
3209 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3210 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3211
3212 #: gtk/gtkmenu.c:655
3213 msgid "Top Attach"
3214 msgstr "Горње припајање"
3215
3216 #: gtk/gtkmenu.c:656
3217 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3218 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3219
3220 #: gtk/gtkmenu.c:663
3221 msgid "Bottom Attach"
3222 msgstr "Доње припајање"
3223
3224 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3225 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3226 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3227
3228 #: gtk/gtkmenu.c:751
3229 msgid "Can change accelerators"
3230 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3231
3232 #: gtk/gtkmenu.c:752
3233 msgid ""
3234 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3235 msgstr ""
3236 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3237
3238 #: gtk/gtkmenu.c:757
3239 msgid "Delay before submenus appear"
3240 msgstr "Време пре појаве подменија"
3241
3242 #: gtk/gtkmenu.c:758
3243 msgid ""
3244 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3245 msgstr ""
3246 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3247 "се појавио подмени"
3248
3249 #: gtk/gtkmenu.c:765
3250 msgid "Delay before hiding a submenu"
3251 msgstr "Време пре скривања подменија"
3252
3253 #: gtk/gtkmenu.c:766
3254 msgid ""
3255 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3256 "submenu"
3257 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3258
3259 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3260 msgid "Pack direction"
3261 msgstr "Правац паковања"
3262
3263 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3264 msgid "The pack direction of the menubar"
3265 msgstr "Правац паковања менија"
3266
3267 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3268 msgid "Child Pack direction"
3269 msgstr "Правац паковања садржаног"
3270
3271 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3272 msgid "The child pack direction of the menubar"
3273 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3274
3275 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3276 msgid "Style of bevel around the menubar"
3277 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3278
3279 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3280 msgid "Internal padding"
3281 msgstr "Унутрашња попуна"
3282
3283 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3284 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3285 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3286
3287 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3288 msgid "Delay before drop down menus appear"
3289 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3290
3291 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3292 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3293 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3294
3295 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3296 msgid "Right Justified"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3300 msgid ""
3301 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3305 msgid "Submenu"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3309 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3313 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3317 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Width in Characters"
3323 msgstr "Ширина у знаковима"
3324
3325 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3326 #, fuzzy
3327 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3328 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
3329
3330 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3331 msgid "Take Focus"
3332 msgstr "Преузми фокус"
3333
3334 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3335 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3336 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3337
3338 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3339 msgid "Menu"
3340 msgstr "Мени"
3341
3342 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3343 msgid "The dropdown menu"
3344 msgstr "Падајући мени"
3345
3346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3347 msgid "Image/label border"
3348 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3349
3350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3351 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3352 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3353
3354 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3355 msgid "Use separator"
3356 msgstr "Користи раздвојник"
3357
3358 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3359 msgid ""
3360 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3361 msgstr ""
3362 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3363
3364 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3365 msgid "Message Type"
3366 msgstr "Врста обавештења"
3367
3368 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3369 msgid "The type of message"
3370 msgstr "Врста обавештења"
3371
3372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3373 msgid "Message Buttons"
3374 msgstr "Дугмићи обавештења"
3375
3376 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3377 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3378 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3379
3380 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3381 #, fuzzy
3382 msgid "The primary text of the message dialog"
3383 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3384
3385 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Use Markup"
3388 msgstr "Користи ознаке"
3389
3390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3391 #, fuzzy
3392 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3393 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3394
3395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Secondary Text"
3398 msgstr "Другоразредно"
3399
3400 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3401 #, fuzzy
3402 msgid "The secondary text of the message dialog"
3403 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3404
3405 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3406 msgid "Use Markup in secondary"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3410 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3414 #, fuzzy
3415 msgid "The image"
3416 msgstr "Вредност"
3417
3418 #: gtk/gtkmisc.c:83
3419 msgid "Y align"
3420 msgstr "Y поравнање"
3421
3422 #: gtk/gtkmisc.c:84
3423 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3424 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3425
3426 #: gtk/gtkmisc.c:93
3427 msgid "X pad"
3428 msgstr "X попуна"
3429
3430 #: gtk/gtkmisc.c:94
3431 msgid ""
3432 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3433 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3434
3435 #: gtk/gtkmisc.c:103
3436 msgid "Y pad"
3437 msgstr "Y попуна"
3438
3439 #: gtk/gtkmisc.c:104
3440 msgid ""
3441 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3442 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3443
3444 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Parent"
3447 msgstr "Хитно"
3448
3449 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3450 #, fuzzy
3451 msgid "The parent window"
3452 msgstr "Врста прозора"
3453
3454 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Is Showing"
3457 msgstr "Прикажи заглавље"
3458
3459 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3460 msgid "Are we showing a dialog"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3464 #, fuzzy
3465 msgid "The screen where this window will be displayed."
3466 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:572
3469 msgid "Page"
3470 msgstr "Лист"
3471
3472 #: gtk/gtknotebook.c:573
3473 msgid "The index of the current page"
3474 msgstr "Број текућег листа"
3475
3476 #: gtk/gtknotebook.c:581
3477 msgid "Tab Position"
3478 msgstr "Положај језичака"
3479
3480 #: gtk/gtknotebook.c:582
3481 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3482 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3483
3484 #: gtk/gtknotebook.c:589
3485 msgid "Tab Border"
3486 msgstr "Ивица језичака"
3487
3488 #: gtk/gtknotebook.c:590
3489 msgid "Width of the border around the tab labels"
3490 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3491
3492 #: gtk/gtknotebook.c:598
3493 msgid "Horizontal Tab Border"
3494 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3495
3496 #: gtk/gtknotebook.c:599
3497 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3498 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3499
3500 #: gtk/gtknotebook.c:607
3501 msgid "Vertical Tab Border"
3502 msgstr "Усправна ивица језичака"
3503
3504 #: gtk/gtknotebook.c:608
3505 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3506 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3507
3508 #: gtk/gtknotebook.c:616
3509 msgid "Show Tabs"
3510 msgstr "Прикажи језичке"
3511
3512 #: gtk/gtknotebook.c:617
3513 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3514 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3515
3516 #: gtk/gtknotebook.c:623
3517 msgid "Show Border"
3518 msgstr "Прикажи ивицу"
3519
3520 #: gtk/gtknotebook.c:624
3521 msgid "Whether the border should be shown or not"
3522 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3523
3524 #: gtk/gtknotebook.c:630
3525 msgid "Scrollable"
3526 msgstr "Много језичака"
3527
3528 #: gtk/gtknotebook.c:631
3529 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3530 msgstr ""
3531 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3532 "стали на предвиђен простор"
3533
3534 #: gtk/gtknotebook.c:637
3535 msgid "Enable Popup"
3536 msgstr "Омогући мени"
3537
3538 #: gtk/gtknotebook.c:638
3539 msgid ""
3540 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3541 "you can use to go to a page"
3542 msgstr ""
3543 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3544 "може користити за пребацивање на лист"
3545
3546 #: gtk/gtknotebook.c:645
3547 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3548 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3549
3550 #: gtk/gtknotebook.c:651
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Group ID"
3553 msgstr "Група"
3554
3555 #: gtk/gtknotebook.c:652
3556 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3560 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3561 msgid "Group"
3562 msgstr "Група"
3563
3564 #: gtk/gtknotebook.c:669
3565 msgid "Group for tabs drag and drop"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: gtk/gtknotebook.c:675
3569 msgid "Tab label"
3570 msgstr "Ознака језичка"
3571
3572 #: gtk/gtknotebook.c:676
3573 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3574 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3575
3576 #: gtk/gtknotebook.c:682
3577 msgid "Menu label"
3578 msgstr "Ознака менија"
3579
3580 #: gtk/gtknotebook.c:683
3581 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3582 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3583
3584 #: gtk/gtknotebook.c:696
3585 msgid "Tab expand"
3586 msgstr "Разоткри језичак"
3587
3588 #: gtk/gtknotebook.c:697
3589 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3590 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3591
3592 #: gtk/gtknotebook.c:703
3593 msgid "Tab fill"
3594 msgstr "Попуњавање језичака"
3595
3596 #: gtk/gtknotebook.c:704
3597 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3598 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3599
3600 #: gtk/gtknotebook.c:710
3601 msgid "Tab pack type"
3602 msgstr "Врста језичака"
3603
3604 #: gtk/gtknotebook.c:717
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Tab reorderable"
3607 msgstr "Редослед променљив"
3608
3609 #: gtk/gtknotebook.c:718
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3612 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3613
3614 #: gtk/gtknotebook.c:724
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Tab detachable"
3617 msgstr "Ознака језичка"
3618
3619 #: gtk/gtknotebook.c:725
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Whether the tab is detachable"
3622 msgstr "Да ли је акција укључена."
3623
3624 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3625 msgid "Secondary backward stepper"
3626 msgstr "Друга корачница уназад"
3627
3628 #: gtk/gtknotebook.c:741
3629 msgid ""
3630 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3631 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3632
3633 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3634 msgid "Secondary forward stepper"
3635 msgstr "Друга корачница унапред"
3636
3637 #: gtk/gtknotebook.c:757
3638 msgid ""
3639 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3640 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3641
3642 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3643 msgid "Backward stepper"
3644 msgstr "Корачница уназад"
3645
3646 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3647 msgid "Display the standard backward arrow button"
3648 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3649
3650 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3651 msgid "Forward stepper"
3652 msgstr "Корачница унапред"
3653
3654 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3655 msgid "Display the standard forward arrow button"
3656 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3657
3658 #: gtk/gtknotebook.c:801
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Tab overlap"
3661 msgstr "Ивица језичака"
3662
3663 #: gtk/gtknotebook.c:802
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Size of tab overlap area"
3666 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3667
3668 #: gtk/gtknotebook.c:817
3669 msgid "Tab curvature"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: gtk/gtknotebook.c:818
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Size of tab curvature"
3675 msgstr "Величина размака"
3676
3677 #: gtk/gtkobject.c:370
3678 #, fuzzy
3679 msgid "User Data"
3680 msgstr "Користи провидност"
3681
3682 #: gtk/gtkobject.c:371
3683 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3687 msgid "The menu of options"
3688 msgstr "Мени могућности"
3689
3690 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3691 msgid "Size of dropdown indicator"
3692 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3693
3694 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3695 msgid "Spacing around indicator"
3696 msgstr "Размаци око показатеља"
3697
3698 #: gtk/gtkpaned.c:219
3699 msgid ""
3700 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3701 msgstr ""
3702 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
3703 "врху)"
3704
3705 #: gtk/gtkpaned.c:227
3706 msgid "Position Set"
3707 msgstr "Положај постављен"
3708
3709 #: gtk/gtkpaned.c:228
3710 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3711 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3712
3713 #: gtk/gtkpaned.c:234
3714 msgid "Handle Size"
3715 msgstr "Величина ручке"
3716
3717 #: gtk/gtkpaned.c:235
3718 msgid "Width of handle"
3719 msgstr "Ширина ручке"
3720
3721 #: gtk/gtkpaned.c:251
3722 msgid "Minimal Position"
3723 msgstr "Најмањи положај"
3724
3725 #: gtk/gtkpaned.c:252
3726 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3727 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
3728
3729 #: gtk/gtkpaned.c:269
3730 msgid "Maximal Position"
3731 msgstr "Највећи положај"
3732
3733 #: gtk/gtkpaned.c:270
3734 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3735 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
3736
3737 #: gtk/gtkpaned.c:287
3738 msgid "Resize"
3739 msgstr "Промени величину"
3740
3741 #: gtk/gtkpaned.c:288
3742 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3743 msgstr ""
3744 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3745 "елементом"
3746
3747 #: gtk/gtkpaned.c:303
3748 msgid "Shrink"
3749 msgstr "Скупљање"
3750
3751 #: gtk/gtkpaned.c:304
3752 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3753 msgstr ""
3754 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3755
3756 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3757 msgid "Embedded"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtkplug.c:151
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3763 msgstr "Да ли је акција видљива."
3764
3765 #: gtk/gtkplug.c:165
3766 msgid "Socket Window"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtkplug.c:166
3770 #, fuzzy
3771 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3772 msgstr "Да ли је акција видљива."
3773
3774 #: gtk/gtkpreview.c:104
3775 msgid ""
3776 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3777 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3778
3779 #: gtk/gtkprinter.c:124
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Name of the printer"
3782 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3783
3784 #: gtk/gtkprinter.c:130
3785 msgid "Backend"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/gtkprinter.c:131
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Backend for the printer"
3791 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
3792
3793 #: gtk/gtkprinter.c:137
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Is Virtual"
3796 msgstr "Важно је"
3797
3798 #: gtk/gtkprinter.c:138
3799 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/gtkprinter.c:144
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Accepts PDF"
3805 msgstr "Прихвати табулатор"
3806
3807 #: gtk/gtkprinter.c:145
3808 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/gtkprinter.c:151
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Accepts PostScript"
3814 msgstr "Прихвати табулатор"
3815
3816 #: gtk/gtkprinter.c:152
3817 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/gtkprinter.c:158
3821 msgid "State Message"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/gtkprinter.c:159
3825 msgid "String giving the current state of the printer"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/gtkprinter.c:165
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Location"
3831 msgstr "Акција"
3832
3833 #: gtk/gtkprinter.c:166
3834 #, fuzzy
3835 msgid "The location of the printer"
3836 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3837
3838 #: gtk/gtkprinter.c:173
3839 #, fuzzy
3840 msgid "The icon name to use for the printer"
3841 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
3842
3843 #: gtk/gtkprinter.c:179
3844 msgid "Job Count"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/gtkprinter.c:180
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3850 msgstr "Број редова у табели"
3851
3852 #: gtk/gtkprinter.c:198
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Paused Printer"
3855 msgstr "Филтер"
3856
3857 #: gtk/gtkprinter.c:199
3858 #, fuzzy
3859 msgid "TRUE if this printer is paused"
3860 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3861
3862 #: gtk/gtkprinter.c:212
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Accepting Jobs"
3865 msgstr "Прихвати фокус"
3866
3867 #: gtk/gtkprinter.c:213
3868 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Source option"
3874 msgstr "Искачуће допуњавање"
3875
3876 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3877 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Title of the print job"
3883 msgstr "Наслов прозора"
3884
3885 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Printer"
3888 msgstr "Филтер"
3889
3890 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3891 msgid "Printer to print the job to"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3895 msgid "Settings"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3899 msgid "Printer settings"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Page Setup"
3905 msgstr "Величина странице"
3906
3907 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3908 msgid "Track Print Status"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3912 msgid ""
3913 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3914 "print data has been sent to the printer or print server."
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Default Page Setup"
3920 msgstr "Уобичајена висина"
3921
3922 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3923 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3927 msgid "Print Settings"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3931 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Job Name"
3937 msgstr "Име иконе"
3938
3939 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3940 msgid "A string used for identifying the print job."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Number of Pages"
3946 msgstr "Број канала"
3947
3948 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3949 #, fuzzy
3950 msgid "The number of pages in the document."
3951 msgstr "Број редова у табели"
3952
3953 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Current Page"
3956 msgstr "Тренутна провидност"
3957
3958 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3959 #, fuzzy
3960 msgid "The current page in the document"
3961 msgstr "Величина странице прилагођења"
3962
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Use full page"
3966 msgstr "Користи провидност"
3967
3968 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3969 msgid ""
3970 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3971 "not the corner of the imageable area"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3975 msgid ""
3976 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3977 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Unit"
3983 msgstr "Хитно"
3984
3985 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3986 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Show Dialog"
3992 msgstr "Прозорче"
3993
3994 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3995 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Allow Async"
4001 msgstr "Дозволи линије"
4002
4003 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4004 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Export filename"
4010 msgstr "Име датотеке"
4011
4012 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4013 msgid "Status"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4017 #, fuzzy
4018 msgid "The status of the print operation"
4019 msgstr "Стање жабице"
4020
4021 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4022 msgid "Status String"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4026 msgid "A human-readable description of the status"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Custom tab label"
4032 msgstr "Подешена палета"
4033
4034 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4035 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4039 msgid "The GtkPageSetup to use"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Selected Printer"
4045 msgstr "Изабрана година"
4046
4047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4048 #, fuzzy
4049 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4050 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4051
4052 #: gtk/gtkprogress.c:99
4053 msgid "Activity mode"
4054 msgstr "Активност у току"
4055
4056 #: gtk/gtkprogress.c:100
4057 #, fuzzy
4058 msgid ""
4059 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4060 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4061 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4062 msgstr ""
4063 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4064 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4065 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4066
4067 #: gtk/gtkprogress.c:108
4068 msgid "Show text"
4069 msgstr "Прикажи текст"
4070
4071 #: gtk/gtkprogress.c:109
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Whether the progress is shown as text."
4074 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4075
4076 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4077 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4078 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4079
4080 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4081 msgid "Bar style"
4082 msgstr "Врста приказа"
4083
4084 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4085 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4086 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4087
4088 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4089 msgid "Activity Step"
4090 msgstr "Корак активност"
4091
4092 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4093 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4094 msgstr ""
4095 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4096 "(превазиђено)"
4097
4098 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4099 msgid "Activity Blocks"
4100 msgstr "Блокови активности"
4101
4102 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4103 msgid ""
4104 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4105 "(Deprecated)"
4106 msgstr ""
4107 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4108 "(превазиђено)"
4109
4110 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4111 msgid "Discrete Blocks"
4112 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4113
4114 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4115 msgid ""
4116 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4117 "style)"
4118 msgstr ""
4119 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4120 "ненаметљиви приказ)"
4121
4122 # Mozda "razlomak"
4123 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4124 msgid "Fraction"
4125 msgstr "Део"
4126
4127 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4128 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4129 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4130
4131 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4132 msgid "Pulse Step"
4133 msgstr "Корак увећања"
4134
4135 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4136 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4137 msgstr ""
4138 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4139 "прираштају"
4140
4141 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4142 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4143 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4144
4145 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4146 #, fuzzy
4147 msgid ""
4148 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4149 "have enough room to display the entire string, if at all."
4150 msgstr ""
4151 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
4152 "довољним простором за приказ целог текста."
4153
4154 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4155 #, fuzzy
4156 msgid "XSpacing"
4157 msgstr "Размаци"
4158
4159 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4160 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4164 msgid "The value"
4165 msgstr "Вредност"
4166
4167 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4168 msgid ""
4169 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4170 "is the current action of its group."
4171 msgstr ""
4172 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4173 "текућа акција своје групе."
4174
4175 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4176 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4177 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4178
4179 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4180 #, fuzzy
4181 msgid "The current value"
4182 msgstr "Тренутна боја"
4183
4184 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4185 msgid ""
4186 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4187 "action belongs."
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4191 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4192 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4193
4194 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4195 #, fuzzy
4196 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4197 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4198
4199 #: gtk/gtkrange.c:337
4200 msgid "Update policy"
4201 msgstr "Политика освежавања"
4202
4203 #: gtk/gtkrange.c:338
4204 msgid "How the range should be updated on the screen"
4205 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4206
4207 #: gtk/gtkrange.c:347
4208 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4209 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4210
4211 #: gtk/gtkrange.c:354
4212 msgid "Inverted"
4213 msgstr "Изврнуто"
4214
4215 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4216 #: gtk/gtkrange.c:355
4217 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4218 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4219
4220 #: gtk/gtkrange.c:362
4221 msgid "Lower stepper sensitivity"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/gtkrange.c:363
4225 msgid ""
4226 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4227 "side"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtkrange.c:371
4231 msgid "Upper stepper sensitivity"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/gtkrange.c:372
4235 msgid ""
4236 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4237 "side"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/gtkrange.c:389
4241 msgid "Show Fill Level"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/gtkrange.c:390
4245 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtkrange.c:406
4249 msgid "Restrict to Fill Level"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/gtkrange.c:407
4253 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/gtkrange.c:422
4257 msgid "Fill Level"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/gtkrange.c:423
4261 msgid "The fill level."
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtkrange.c:431
4265 msgid "Slider Width"
4266 msgstr "Ширина клизача"
4267
4268 #: gtk/gtkrange.c:432
4269 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4270 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4271
4272 #: gtk/gtkrange.c:439
4273 msgid "Trough Border"
4274 msgstr "Ивица увале"
4275
4276 #: gtk/gtkrange.c:440
4277 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4278 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4279
4280 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4281 #: gtk/gtkrange.c:447
4282 msgid "Stepper Size"
4283 msgstr "Величина корачнице"
4284
4285 #: gtk/gtkrange.c:448
4286 msgid "Length of step buttons at ends"
4287 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4288
4289 #: gtk/gtkrange.c:463
4290 msgid "Stepper Spacing"
4291 msgstr "Размак корачница"
4292
4293 #: gtk/gtkrange.c:464
4294 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4295 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4296
4297 #: gtk/gtkrange.c:471
4298 msgid "Arrow X Displacement"
4299 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4300
4301 #: gtk/gtkrange.c:472
4302 msgid ""
4303 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4304 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4305
4306 #: gtk/gtkrange.c:479
4307 msgid "Arrow Y Displacement"
4308 msgstr "Усправни померај стрелице"
4309
4310 #: gtk/gtkrange.c:480
4311 msgid ""
4312 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4313 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4314
4315 #: gtk/gtkrange.c:488
4316 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/gtkrange.c:489
4320 msgid ""
4321 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4322 "IN while they are dragged"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/gtkrange.c:503
4326 msgid "Trough Side Details"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/gtkrange.c:504
4330 msgid ""
4331 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4332 "with different details"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/gtkrange.c:520
4336 msgid "Trough Under Steppers"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/gtkrange.c:521
4340 msgid ""
4341 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4342 "spacing"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Show Numbers"
4348 msgstr "Прикажи број недеље"
4349
4350 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4353 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4354
4355 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4356 msgid "Recent Manager"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4360 #, fuzzy
4361 msgid "The RecentManager object to use"
4362 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
4363
4364 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Show Private"
4367 msgstr "Прикажи текст"
4368
4369 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Whether the private items should be displayed"
4372 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4373
4374 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Show Tooltips"
4377 msgstr "Облачићи"
4378
4379 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4382 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4383
4384 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Show Icons"
4387 msgstr "Испоручена икона"
4388
4389 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4392 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4393
4394 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4395 msgid "Show Not Found"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4401 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4402
4403 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4406 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4407
4408 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Local only"
4411 msgstr "Само локални"
4412
4413 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4416 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4417
4418 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4419 msgid "Limit"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4423 #, fuzzy
4424 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4425 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
4426
4427 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Sort Type"
4430 msgstr "Врста сенке"
4431
4432 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4433 #, fuzzy
4434 msgid "The sorting order of the items displayed"
4435 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4436
4437 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4438 #, fuzzy
4439 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4440 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4441
4442 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4443 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4447 msgid ""
4448 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4452 msgid "The size of the recently used resources list"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/gtkruler.c:90
4456 msgid "Lower"
4457 msgstr "Доња"
4458
4459 #: gtk/gtkruler.c:91
4460 msgid "Lower limit of ruler"
4461 msgstr "Доња граница лењира"
4462
4463 #: gtk/gtkruler.c:100
4464 msgid "Upper"
4465 msgstr "Горња"
4466
4467 #: gtk/gtkruler.c:101
4468 msgid "Upper limit of ruler"
4469 msgstr "Горња граница лењира"
4470
4471 #: gtk/gtkruler.c:111
4472 msgid "Position of mark on the ruler"
4473 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4474
4475 #: gtk/gtkruler.c:120
4476 msgid "Max Size"
4477 msgstr "Највећа величина"
4478
4479 #: gtk/gtkruler.c:121
4480 msgid "Maximum size of the ruler"
4481 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4482
4483 #: gtk/gtkruler.c:136
4484 msgid "Metric"
4485 msgstr "Мере"
4486
4487 #: gtk/gtkruler.c:137
4488 msgid "The metric used for the ruler"
4489 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4490
4491 #: gtk/gtkscale.c:143
4492 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4493 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4494
4495 #: gtk/gtkscale.c:152
4496 msgid "Draw Value"
4497 msgstr "Прикажи вредност"
4498
4499 #: gtk/gtkscale.c:153
4500 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4501 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4502
4503 #: gtk/gtkscale.c:160
4504 msgid "Value Position"
4505 msgstr "Место за вредност"
4506
4507 #: gtk/gtkscale.c:161
4508 msgid "The position in which the current value is displayed"
4509 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4510
4511 #: gtk/gtkscale.c:168
4512 msgid "Slider Length"
4513 msgstr "Дужина клизача"
4514
4515 #: gtk/gtkscale.c:169
4516 msgid "Length of scale's slider"
4517 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4518
4519 #: gtk/gtkscale.c:177
4520 msgid "Value spacing"
4521 msgstr "Размак вредности"
4522
4523 #: gtk/gtkscale.c:178
4524 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4525 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4526
4527 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4528 #, fuzzy
4529 msgid "The orientation of the scale"
4530 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4531
4532 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4533 #, fuzzy
4534 msgid "The value of the scale"
4535 msgstr "Вредност прилагођења"
4536
4537 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4538 #, fuzzy
4539 msgid "The icon size"
4540 msgstr "Величина икона за алатке"
4541
4542 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4543 #, fuzzy
4544 msgid ""
4545 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4546 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4547
4548 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Icons"
4551 msgstr "Икона"
4552
4553 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4554 #, fuzzy
4555 msgid "List of icon names"
4556 msgstr "Име логотип слике"
4557
4558 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4559 msgid "Minimum Slider Length"
4560 msgstr "Најмања дужина клизача"
4561
4562 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4563 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4564 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4565
4566 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4567 msgid "Fixed slider size"
4568 msgstr "Утврђена величина клизача"
4569
4570 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4571 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4572 msgstr ""
4573 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4574 "дужину"
4575
4576 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4577 msgid ""
4578 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4579 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4580
4581 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4582 #, fuzzy
4583 msgid ""
4584 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4585 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4586
4587 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4588 msgid "Horizontal Adjustment"
4589 msgstr "Водоравна поправка"
4590
4591 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4592 msgid "Vertical Adjustment"
4593 msgstr "Усправна поправка"
4594
4595 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4596 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4597 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4598
4599 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4600 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4601 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4602
4603 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4604 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4605 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4606
4607 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4608 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4609 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
4610
4611 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4612 msgid "Window Placement"
4613 msgstr "Постављање прозора"
4614
4615 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4616 #, fuzzy
4617 msgid ""
4618 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4619 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4620 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4621
4622 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Window Placement Set"
4625 msgstr "Постављање прозора"
4626
4627 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4628 #, fuzzy
4629 msgid ""
4630 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4631 "contents with respect to the scrollbars."
4632 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4633
4634 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4635 msgid "Shadow Type"
4636 msgstr "Врста сенке"
4637
4638 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4639 msgid "Style of bevel around the contents"
4640 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4641
4642 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Scrollbars within bevel"
4645 msgstr "Размак између стрелица"
4646
4647 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4650 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4651
4652 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4653 msgid "Scrollbar spacing"
4654 msgstr "Размак између стрелица"
4655
4656 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4657 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4658 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4659
4660 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Scrolled Window Placement"
4663 msgstr "Постављање прозора"
4664
4665 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4666 #, fuzzy
4667 msgid ""
4668 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4669 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4670 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4671
4672 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4673 msgid "Draw"
4674 msgstr "Цртај"
4675
4676 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4677 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4678 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4679
4680 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4681 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4682 #: gtk/gtksettings.c:215
4683 msgid "Double Click Time"
4684 msgstr "Време двоклика"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:216
4687 msgid ""
4688 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4689 "click (in milliseconds)"
4690 msgstr ""
4691 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4692 "двокликом (у милисекундама)"
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:223
4695 msgid "Double Click Distance"
4696 msgstr "Размак двоклика"
4697
4698 #: gtk/gtksettings.c:224
4699 msgid ""
4700 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4701 "double click (in pixels)"
4702 msgstr ""
4703 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4704 "двокликом (у тачкама)"
4705
4706 #: gtk/gtksettings.c:240
4707 msgid "Cursor Blink"
4708 msgstr "Треперење курсора"
4709
4710 #: gtk/gtksettings.c:241
4711 msgid "Whether the cursor should blink"
4712 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:248
4715 msgid "Cursor Blink Time"
4716 msgstr "Време трептаја курсора"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:249
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4721 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:268
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Cursor Blink Timeout"
4726 msgstr "Време трептаја курсора"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:269
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4731 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:276
4734 msgid "Split Cursor"
4735 msgstr "Раздвојени курсор"
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:277
4738 msgid ""
4739 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4740 "left text"
4741 msgstr ""
4742 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
4743 "десна на лево "
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:284
4746 msgid "Theme Name"
4747 msgstr "Име теме"
4748
4749 #: gtk/gtksettings.c:285
4750 msgid "Name of theme RC file to load"
4751 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:293
4754 msgid "Icon Theme Name"
4755 msgstr "Име теме икона"
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:294
4758 msgid "Name of icon theme to use"
4759 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:302
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4764 msgstr "Име теме икона"
4765
4766 #: gtk/gtksettings.c:303
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4769 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:311
4772 msgid "Key Theme Name"
4773 msgstr "Име теме тастера"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:312
4776 msgid "Name of key theme RC file to load"
4777 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:320
4780 msgid "Menu bar accelerator"
4781 msgstr "Пречица за линију менија"
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:321
4784 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4785 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4786
4787 #: gtk/gtksettings.c:329
4788 msgid "Drag threshold"
4789 msgstr "Праг превлачења"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:330
4792 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4793 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:338
4796 msgid "Font Name"
4797 msgstr "Име писма"
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:339
4800 msgid "Name of default font to use"
4801 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:361
4804 msgid "Icon Sizes"
4805 msgstr "Величине икона"
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:362
4808 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4809 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4810
4811 #: gtk/gtksettings.c:370
4812 msgid "GTK Modules"
4813 msgstr "Гтк додаци"
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:371
4816 msgid "List of currently active GTK modules"
4817 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:380
4820 msgid "Xft Antialias"
4821 msgstr "Xft омекшавање"
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:381
4824 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4825 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:390
4828 msgid "Xft Hinting"
4829 msgstr "Xft хинтови"
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:391
4832 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4833 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:400
4836 msgid "Xft Hint Style"
4837 msgstr "Стил Xft хинтова"
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:401
4840 #, fuzzy
4841 msgid ""
4842 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4843 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4844
4845 #: gtk/gtksettings.c:410
4846 msgid "Xft RGBA"
4847 msgstr "Xft RGBA"
4848
4849 #: gtk/gtksettings.c:411
4850 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4851 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:420
4854 msgid "Xft DPI"
4855 msgstr "Xft ТПИ"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:421
4858 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4859 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
4860
4861 #: gtk/gtksettings.c:430
4862 msgid "Cursor theme name"
4863 msgstr "Име теме курсора"
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:431
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4868 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
4869
4870 #: gtk/gtksettings.c:439
4871 msgid "Cursor theme size"
4872 msgstr "Величина теме курсора"
4873
4874 #: gtk/gtksettings.c:440
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4877 msgstr "Величина за курсоре"
4878
4879 #: gtk/gtksettings.c:450
4880 msgid "Alternative button order"
4881 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4882
4883 #: gtk/gtksettings.c:451
4884 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4885 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
4886
4887 #: gtk/gtksettings.c:468
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Alternative sort indicator direction"
4890 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:469
4893 msgid ""
4894 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4895 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/gtksettings.c:477
4899 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: gtk/gtksettings.c:478
4903 msgid ""
4904 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4905 "the input method"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: gtk/gtksettings.c:486
4909 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:487
4913 msgid ""
4914 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4915 "control characters"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/gtksettings.c:495
4919 msgid "Start timeout"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: gtk/gtksettings.c:496
4923 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:505
4927 msgid "Repeat timeout"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: gtk/gtksettings.c:506
4931 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4932 msgstr ""
4933
4934 # Ovo je LOSE!
4935 #: gtk/gtksettings.c:515
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Expand timeout"
4938 msgstr "Величина разграника"
4939
4940 #: gtk/gtksettings.c:516
4941 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: gtk/gtksettings.c:551
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Color scheme"
4947 msgstr "Простор боја"
4948
4949 #: gtk/gtksettings.c:552
4950 #, fuzzy
4951 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4952 msgstr "Име иконе из теме икона"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:561
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Enable Animations"
4957 msgstr "Анимација"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:562
4960 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:580
4964 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:581
4968 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:598
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Tooltip timeout"
4974 msgstr "Облачић"
4975
4976 #: gtk/gtksettings.c:599
4977 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: gtk/gtksettings.c:624
4981 msgid "Tooltip browse timeout"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: gtk/gtksettings.c:625
4985 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:646
4989 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:647
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4995 msgstr "Бафер који се приказује"
4996
4997 #: gtk/gtksettings.c:666
4998 msgid "Keynav Cursor Only"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: gtk/gtksettings.c:667
5002 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:684
5006 msgid "Keynav Wrap Around"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:685
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5012 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:705
5015 msgid "Error Bell"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:706
5019 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:723
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Color Hash"
5025 msgstr "Простор боја"
5026
5027 #: gtk/gtksettings.c:724
5028 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5029 msgstr ""
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:732
5032 msgid "Default file chooser backend"
5033 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:733
5036 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5037 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5038
5039 #: gtk/gtksettings.c:750
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Default print backend"
5042 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:751
5045 #, fuzzy
5046 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5047 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:774
5050 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:775
5054 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:791
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Enable Mnemonics"
5060 msgstr "Анимација"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:792
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5065 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:808
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Enable Accelerators"
5070 msgstr "Дозвољена измена пречица"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:809
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5075 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:826
5078 msgid "Recent Files Limit"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:827
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Number of recently used files"
5084 msgstr "Број стубаца"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:841
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Default IM module"
5089 msgstr "Уобичајена ширина"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:842
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Which IM module should be used by default"
5094 msgstr "Да ли треба користити палету"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:860
5097 msgid "Recent Files Max Age"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:861
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5103 msgstr "Број стубаца"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:870
5106 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:871
5110 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:893
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Sound Theme Name"
5116 msgstr "Име теме икона"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:894
5119 #, fuzzy
5120 msgid "XDG sound theme name"
5121 msgstr "Име теме курсора"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:915
5124 msgid "Aureal Input Feedback"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:916
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5130 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:937
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Enable Event Sounds"
5135 msgstr "Анимација"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:938
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5140 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:953
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Enable Tooltips"
5145 msgstr "Облачићи"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:954
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5150 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5151
5152 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5153 msgid "Mode"
5154 msgstr "Начин рада"
5155
5156 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5157 msgid ""
5158 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5159 "component widgets"
5160 msgstr ""
5161 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5162 "елемената"
5163
5164 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5165 msgid "Ignore hidden"
5166 msgstr "Занемари скривене"
5167
5168 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5169 #, fuzzy
5170 msgid ""
5171 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5172 msgstr ""
5173 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
5174 "групе"
5175
5176 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5177 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5178 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
5179
5180 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5181 msgid "Climb Rate"
5182 msgstr "Брзина повећања"
5183
5184 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5185 msgid "Snap to Ticks"
5186 msgstr "Заустави се на цртицама"
5187
5188 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5189 msgid ""
5190 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5191 "nearest step increment"
5192 msgstr ""
5193 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5194 "дугмета"
5195
5196 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5197 msgid "Numeric"
5198 msgstr "Бројевни"
5199
5200 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5201 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5202 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5203
5204 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5205 msgid "Wrap"
5206 msgstr "У круг"
5207
5208 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5209 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5210 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5211
5212 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5213 msgid "Update Policy"
5214 msgstr "Начин освежавања"
5215
5216 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5217 msgid ""
5218 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5219 msgstr ""
5220 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5221
5222 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5223 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5224 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5225
5226 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5227 msgid "Style of bevel around the spin button"
5228 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5229
5230 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5231 msgid "Has Resize Grip"
5232 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5233
5234 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5235 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5236 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5237
5238 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5239 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5240 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5241
5242 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5243 #, fuzzy
5244 msgid "The size of the icon"
5245 msgstr "Наслов прозора"
5246
5247 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5248 #, fuzzy
5249 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5250 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5251
5252 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5253 msgid "Blinking"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5259 msgstr "Да ли је акција видљива."
5260
5261 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5264 msgstr "Да ли је акција видљива."
5265
5266 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5269 msgstr "Да ли је акција видљива."
5270
5271 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5272 #, fuzzy
5273 msgid "The orientation of the tray"
5274 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5275
5276 #: gtk/gtktable.c:129
5277 msgid "Rows"
5278 msgstr "Редова"
5279
5280 #: gtk/gtktable.c:130
5281 msgid "The number of rows in the table"
5282 msgstr "Број редова у табели"
5283
5284 #: gtk/gtktable.c:138
5285 msgid "Columns"
5286 msgstr "Ступци"
5287
5288 #: gtk/gtktable.c:139
5289 msgid "The number of columns in the table"
5290 msgstr "Број стубаца у табели"
5291
5292 #: gtk/gtktable.c:147
5293 msgid "Row spacing"
5294 msgstr "Размак редова"
5295
5296 #: gtk/gtktable.c:148
5297 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5298 msgstr "Размак између два суседна реда"
5299
5300 #: gtk/gtktable.c:156
5301 msgid "Column spacing"
5302 msgstr "Размак стубаца"
5303
5304 #: gtk/gtktable.c:157
5305 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5306 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5307
5308 #: gtk/gtktable.c:166
5309 #, fuzzy
5310 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5311 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5312
5313 #: gtk/gtktable.c:173
5314 msgid "Left attachment"
5315 msgstr "Лево припајање"
5316
5317 #: gtk/gtktable.c:180
5318 msgid "Right attachment"
5319 msgstr "Десно припајање"
5320
5321 #: gtk/gtktable.c:181
5322 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5323 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5324
5325 #: gtk/gtktable.c:187
5326 msgid "Top attachment"
5327 msgstr "Горње припајање"
5328
5329 #: gtk/gtktable.c:188
5330 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5331 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5332
5333 #: gtk/gtktable.c:194
5334 msgid "Bottom attachment"
5335 msgstr "Доње припајање"
5336
5337 #: gtk/gtktable.c:201
5338 msgid "Horizontal options"
5339 msgstr "Водоравне поставке"
5340
5341 #: gtk/gtktable.c:202
5342 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5343 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5344
5345 #: gtk/gtktable.c:208
5346 msgid "Vertical options"
5347 msgstr "Усправне поставке"
5348
5349 #: gtk/gtktable.c:209
5350 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5351 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5352
5353 #: gtk/gtktable.c:215
5354 msgid "Horizontal padding"
5355 msgstr "Водоравна попуна"
5356
5357 #: gtk/gtktable.c:216
5358 msgid ""
5359 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5360 "pixels"
5361 msgstr ""
5362 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5363 "тачкама"
5364
5365 #: gtk/gtktable.c:222
5366 msgid "Vertical padding"
5367 msgstr "Усправна попуна"
5368
5369 #: gtk/gtktable.c:223
5370 msgid ""
5371 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5372 "pixels"
5373 msgstr ""
5374 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5375 "тачкама"
5376
5377 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5378 #: gtk/gtktext.c:546
5379 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5380 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5381
5382 #: gtk/gtktext.c:554
5383 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5384 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5385
5386 #: gtk/gtktext.c:561
5387 msgid "Line Wrap"
5388 msgstr "Прелом реда"
5389
5390 #: gtk/gtktext.c:562
5391 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5392 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5393
5394 #: gtk/gtktext.c:569
5395 msgid "Word Wrap"
5396 msgstr "Прелом речи"
5397
5398 #: gtk/gtktext.c:570
5399 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5400 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5401
5402 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5403 msgid "Tag Table"
5404 msgstr "Табела ознака"
5405
5406 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5407 msgid "Text Tag Table"
5408 msgstr "Табела текст ознака"
5409
5410 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5411 msgid "Current text of the buffer"
5412 msgstr "Текући текст бафера"
5413
5414 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Has selection"
5417 msgstr "Избор под мишем"
5418
5419 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5422 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5423
5424 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Cursor position"
5427 msgstr "Положај курзора"
5428
5429 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5430 msgid ""
5431 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Copy target list"
5437 msgstr "Текст за ауторска права"
5438
5439 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5440 msgid ""
5441 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5445 msgid "Paste target list"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5449 msgid ""
5450 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5451 "destination"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: gtk/gtktextmark.c:90
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Mark name"
5457 msgstr "Име ознаке"
5458
5459 #: gtk/gtktextmark.c:97
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Left gravity"
5462 msgstr "Привлачење"
5463
5464 #: gtk/gtktextmark.c:98
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Whether the mark has left gravity"
5467 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5468
5469 #: gtk/gtktexttag.c:173
5470 msgid "Tag name"
5471 msgstr "Име ознаке"
5472
5473 #: gtk/gtktexttag.c:174
5474 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5475 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5476
5477 #: gtk/gtktexttag.c:192
5478 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5479 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5480
5481 #: gtk/gtktexttag.c:199
5482 msgid "Background full height"
5483 msgstr "Пуна висина позадине"
5484
5485 #: gtk/gtktexttag.c:200
5486 msgid ""
5487 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5488 "of the tagged characters"
5489 msgstr ""
5490 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
5491 "означених знакова"
5492
5493 #: gtk/gtktexttag.c:208
5494 msgid "Background stipple mask"
5495 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5496
5497 #: gtk/gtktexttag.c:209
5498 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5499 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5500
5501 #: gtk/gtktexttag.c:226
5502 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5503 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
5504
5505 #: gtk/gtktexttag.c:234
5506 msgid "Foreground stipple mask"
5507 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5508
5509 #: gtk/gtktexttag.c:235
5510 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5511 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5512
5513 #: gtk/gtktexttag.c:242
5514 msgid "Text direction"
5515 msgstr "Смер текста"
5516
5517 #: gtk/gtktexttag.c:243
5518 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5519 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
5520
5521 #: gtk/gtktexttag.c:292
5522 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5523 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5524
5525 #: gtk/gtktexttag.c:301
5526 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5527 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5528
5529 #: gtk/gtktexttag.c:310
5530 msgid ""
5531 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5532 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5533 msgstr ""
5534 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
5535 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5536
5537 #: gtk/gtktexttag.c:321
5538 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5539 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5540
5541 #: gtk/gtktexttag.c:330
5542 msgid "Font size in Pango units"
5543 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5544
5545 #: gtk/gtktexttag.c:340
5546 msgid ""
5547 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5548 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5549 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5550 msgstr ""
5551 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
5552 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5553 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5554
5555 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5556 msgid "Left, right, or center justification"
5557 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
5558
5559 #: gtk/gtktexttag.c:379
5560 msgid ""
5561 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5562 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5563 msgstr ""
5564 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
5565 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
5566 "вредност."
5567
5568 #: gtk/gtktexttag.c:386
5569 msgid "Left margin"
5570 msgstr "Лева маргина"
5571
5572 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5573 msgid "Width of the left margin in pixels"
5574 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
5575
5576 #: gtk/gtktexttag.c:396
5577 msgid "Right margin"
5578 msgstr "Десна маргина"
5579
5580 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5581 msgid "Width of the right margin in pixels"
5582 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5583
5584 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5585 msgid "Indent"
5586 msgstr "Увлачење"
5587
5588 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5589 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5590 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5591
5592 #: gtk/gtktexttag.c:419
5593 msgid ""
5594 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5595 "in Pango units"
5596 msgstr ""
5597 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
5598 "јединицама"
5599
5600 #: gtk/gtktexttag.c:428
5601 msgid "Pixels above lines"
5602 msgstr "Тачака изнад линија"
5603
5604 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5605 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5606 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5607
5608 #: gtk/gtktexttag.c:438
5609 msgid "Pixels below lines"
5610 msgstr "Тачака испод линија"
5611
5612 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5613 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5614 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5615
5616 #: gtk/gtktexttag.c:448
5617 msgid "Pixels inside wrap"
5618 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5619
5620 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5621 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5622 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5623
5624 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5625 msgid ""
5626 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5627 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
5628
5629 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5630 msgid "Tabs"
5631 msgstr "Табулатори"
5632
5633 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5634 msgid "Custom tabs for this text"
5635 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5636
5637 #: gtk/gtktexttag.c:504
5638 msgid "Invisible"
5639 msgstr "Невидљив"
5640
5641 #: gtk/gtktexttag.c:505
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Whether this text is hidden."
5644 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
5645
5646 #: gtk/gtktexttag.c:519
5647 msgid "Paragraph background color name"
5648 msgstr "Име боје позадине пасуса"
5649
5650 #: gtk/gtktexttag.c:520
5651 msgid "Paragraph background color as a string"
5652 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
5653
5654 #: gtk/gtktexttag.c:535
5655 msgid "Paragraph background color"
5656 msgstr "Боја позадине пасуса"
5657
5658 #: gtk/gtktexttag.c:536
5659 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5660 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
5661
5662 #: gtk/gtktexttag.c:554
5663 msgid "Margin Accumulates"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: gtk/gtktexttag.c:555
5667 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: gtk/gtktexttag.c:568
5671 msgid "Background full height set"
5672 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5673
5674 #: gtk/gtktexttag.c:569
5675 msgid "Whether this tag affects background height"
5676 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5677
5678 #: gtk/gtktexttag.c:572
5679 msgid "Background stipple set"
5680 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5681
5682 #: gtk/gtktexttag.c:573
5683 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5684 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5685
5686 #: gtk/gtktexttag.c:580
5687 msgid "Foreground stipple set"
5688 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5689
5690 #: gtk/gtktexttag.c:581
5691 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5692 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5693
5694 #: gtk/gtktexttag.c:616
5695 msgid "Justification set"
5696 msgstr "Постављено слагање редова"
5697
5698 #: gtk/gtktexttag.c:617
5699 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5700 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5701
5702 #: gtk/gtktexttag.c:624
5703 msgid "Left margin set"
5704 msgstr "Постављена лева маргина"
5705
5706 #: gtk/gtktexttag.c:625
5707 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5708 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
5709
5710 #: gtk/gtktexttag.c:628
5711 msgid "Indent set"
5712 msgstr "Постављено увлачење"
5713
5714 #: gtk/gtktexttag.c:629
5715 msgid "Whether this tag affects indentation"
5716 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5717
5718 #: gtk/gtktexttag.c:636
5719 msgid "Pixels above lines set"
5720 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5721
5722 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5723 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5724 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:640
5727 msgid "Pixels below lines set"
5728 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5729
5730 #: gtk/gtktexttag.c:644
5731 msgid "Pixels inside wrap set"
5732 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5733
5734 #: gtk/gtktexttag.c:645
5735 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5736 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5737
5738 #: gtk/gtktexttag.c:652
5739 msgid "Right margin set"
5740 msgstr "Постављена десна маргина"
5741
5742 #: gtk/gtktexttag.c:653
5743 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5744 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5745
5746 #: gtk/gtktexttag.c:660
5747 msgid "Wrap mode set"
5748 msgstr "Постављен прелом"
5749
5750 #: gtk/gtktexttag.c:661
5751 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5752 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5753
5754 #: gtk/gtktexttag.c:664
5755 msgid "Tabs set"
5756 msgstr "Постављени табулатори"
5757
5758 #: gtk/gtktexttag.c:665
5759 msgid "Whether this tag affects tabs"
5760 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:668
5763 msgid "Invisible set"
5764 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5765
5766 #: gtk/gtktexttag.c:669
5767 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5768 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:672
5771 msgid "Paragraph background set"
5772 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:673
5775 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5776 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
5777
5778 #: gtk/gtktextview.c:538
5779 msgid "Pixels Above Lines"
5780 msgstr "Тачака изнад линија"
5781
5782 #: gtk/gtktextview.c:548
5783 msgid "Pixels Below Lines"
5784 msgstr "Тачака испод линија"
5785
5786 #: gtk/gtktextview.c:558
5787 msgid "Pixels Inside Wrap"
5788 msgstr "Тачака између линија"
5789
5790 #: gtk/gtktextview.c:576
5791 msgid "Wrap Mode"
5792 msgstr "Начин прелома"
5793
5794 #: gtk/gtktextview.c:594
5795 msgid "Left Margin"
5796 msgstr "Лева маргина"
5797
5798 #: gtk/gtktextview.c:604
5799 msgid "Right Margin"
5800 msgstr "Десна маргина"
5801
5802 #: gtk/gtktextview.c:632
5803 msgid "Cursor Visible"
5804 msgstr "Курсор се види"
5805
5806 #: gtk/gtktextview.c:633
5807 msgid "If the insertion cursor is shown"
5808 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5809
5810 #: gtk/gtktextview.c:640
5811 msgid "Buffer"
5812 msgstr "Бафер"
5813
5814 #: gtk/gtktextview.c:641
5815 msgid "The buffer which is displayed"
5816 msgstr "Бафер који се приказује"
5817
5818 #: gtk/gtktextview.c:649
5819 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5820 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
5821
5822 #: gtk/gtktextview.c:656
5823 msgid "Accepts tab"
5824 msgstr "Прихвати табулатор"
5825
5826 #: gtk/gtktextview.c:657
5827 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5828 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
5829
5830 #: gtk/gtktextview.c:666
5831 msgid "Error underline color"
5832 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5833
5834 #: gtk/gtktextview.c:667
5835 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5836 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5837
5838 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5839 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5840 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5841
5842 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5843 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5844 msgstr ""
5845 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5846
5847 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5848 #, fuzzy
5849 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5850 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5851
5852 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5853 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5854 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5855
5856 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5857 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5858 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5859
5860 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5861 msgid "Draw Indicator"
5862 msgstr "Приказ показатеља"
5863
5864 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5865 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5866 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5867
5868 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5869 msgid "The orientation of the toolbar"
5870 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5871
5872 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5873 msgid "Toolbar Style"
5874 msgstr "Стил линије са алаткама"
5875
5876 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5877 msgid "How to draw the toolbar"
5878 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5879
5880 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5881 msgid "Show Arrow"
5882 msgstr "Прикажи стрелицу"
5883
5884 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5885 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5886 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5887
5888 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5889 msgid "Tooltips"
5890 msgstr "Облачићи"
5891
5892 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5893 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5894 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
5895
5896 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Size of icons in this toolbar"
5899 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5900
5901 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Icon size set"
5904 msgstr "Постављена величина писма"
5905
5906 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5909 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5910
5911 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5912 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5913 msgstr ""
5914 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5915
5916 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5917 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5918 msgstr ""
5919 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5920
5921 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5922 msgid "Spacer size"
5923 msgstr "Величина размака"
5924
5925 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5926 msgid "Size of spacers"
5927 msgstr "Величина размака"
5928
5929 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5930 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5931 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
5932
5933 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Maximum child expand"
5936 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5937
5938 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5939 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5943 msgid "Space style"
5944 msgstr "Стил размака"
5945
5946 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5947 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5948 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5949
5950 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5951 msgid "Button relief"
5952 msgstr "Ивица дугмића"
5953
5954 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5955 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5956 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5957
5958 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5959 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5960 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5961
5962 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5963 msgid "Toolbar style"
5964 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5965
5966 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5967 msgid ""
5968 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5969 msgstr ""
5970 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5971 "иконе, итд."
5972
5973 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5974 msgid "Toolbar icon size"
5975 msgstr "Величина икона за алатке"
5976
5977 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5978 msgid "Size of icons in default toolbars"
5979 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5980
5981 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5982 msgid "Text to show in the item."
5983 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5984
5985 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5986 msgid ""
5987 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5988 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5989 msgstr ""
5990 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5991 "пречица у приказаном менију"
5992
5993 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5994 msgid "Widget to use as the item label"
5995 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5996
5997 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5998 msgid "Stock Id"
5999 msgstr "ID испоручене"
6000
6001 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6002 msgid "The stock icon displayed on the item"
6003 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6004
6005 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6006 msgid "Icon name"
6007 msgstr "Име иконе"
6008
6009 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6010 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6011 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6012
6013 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6014 msgid "Icon widget"
6015 msgstr "Елемент иконе"
6016
6017 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6018 msgid "Icon widget to display in the item"
6019 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6020
6021 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Icon spacing"
6024 msgstr "Размак редова"
6025
6026 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6029 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6030
6031 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6032 msgid ""
6033 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6034 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6035 msgstr ""
6036 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6037 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6038
6039 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6040 msgid "TreeModelSort Model"
6041 msgstr "TreeModelSort модел"
6042
6043 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6044 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6045 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6046
6047 #: gtk/gtktreeview.c:570
6048 msgid "TreeView Model"
6049 msgstr "Модел TreeView-а"
6050
6051 #: gtk/gtktreeview.c:571
6052 msgid "The model for the tree view"
6053 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6054
6055 #: gtk/gtktreeview.c:579
6056 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6057 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6058
6059 #: gtk/gtktreeview.c:587
6060 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6061 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6062
6063 #: gtk/gtktreeview.c:594
6064 msgid "Headers Visible"
6065 msgstr "Заглавља видљива"
6066
6067 #: gtk/gtktreeview.c:595
6068 msgid "Show the column header buttons"
6069 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
6070
6071 #: gtk/gtktreeview.c:602
6072 msgid "Headers Clickable"
6073 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6074
6075 #: gtk/gtktreeview.c:603
6076 msgid "Column headers respond to click events"
6077 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
6078
6079 #: gtk/gtktreeview.c:610
6080 msgid "Expander Column"
6081 msgstr "Стубац гранања"
6082
6083 #: gtk/gtktreeview.c:611
6084 msgid "Set the column for the expander column"
6085 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
6086
6087 #: gtk/gtktreeview.c:626
6088 msgid "Rules Hint"
6089 msgstr "Наговештај за линије"
6090
6091 #: gtk/gtktreeview.c:627
6092 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6093 msgstr ""
6094 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6095 "бојама"
6096
6097 #: gtk/gtktreeview.c:634
6098 msgid "Enable Search"
6099 msgstr "Омогући претрагу"
6100
6101 #: gtk/gtktreeview.c:635
6102 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6103 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6104
6105 #: gtk/gtktreeview.c:642
6106 msgid "Search Column"
6107 msgstr "Стубац за претрагу"
6108
6109 #: gtk/gtktreeview.c:643
6110 msgid "Model column to search through when searching through code"
6111 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
6112
6113 #: gtk/gtktreeview.c:663
6114 msgid "Fixed Height Mode"
6115 msgstr "Утврђена висина реда"
6116
6117 #: gtk/gtktreeview.c:664
6118 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6119 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6120
6121 #: gtk/gtktreeview.c:684
6122 msgid "Hover Selection"
6123 msgstr "Избор под мишем"
6124
6125 #: gtk/gtktreeview.c:685
6126 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6127 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6128
6129 #: gtk/gtktreeview.c:704
6130 msgid "Hover Expand"
6131 msgstr "Рашири под мишем"
6132
6133 #: gtk/gtktreeview.c:705
6134 msgid ""
6135 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6136 msgstr ""
6137 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6138
6139 #: gtk/gtktreeview.c:719
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Show Expanders"
6142 msgstr "Грана се"
6143
6144 #: gtk/gtktreeview.c:720
6145 #, fuzzy
6146 msgid "View has expanders"
6147 msgstr "Грана се"
6148
6149 #: gtk/gtktreeview.c:734
6150 msgid "Level Indentation"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: gtk/gtktreeview.c:735
6154 msgid "Extra indentation for each level"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: gtk/gtktreeview.c:744
6158 msgid "Rubber Banding"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: gtk/gtktreeview.c:745
6162 #, fuzzy
6163 msgid ""
6164 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6165 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6166
6167 #: gtk/gtktreeview.c:752
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Enable Grid Lines"
6170 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6171
6172 #: gtk/gtktreeview.c:753
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6175 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6176
6177 #: gtk/gtktreeview.c:761
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Enable Tree Lines"
6180 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6181
6182 #: gtk/gtktreeview.c:762
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6185 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6186
6187 #: gtk/gtktreeview.c:770
6188 #, fuzzy
6189 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6190 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
6191
6192 #: gtk/gtktreeview.c:792
6193 msgid "Vertical Separator Width"
6194 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6195
6196 #: gtk/gtktreeview.c:793
6197 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6198 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6199
6200 #: gtk/gtktreeview.c:801
6201 msgid "Horizontal Separator Width"
6202 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6203
6204 #: gtk/gtktreeview.c:802
6205 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6206 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6207
6208 #: gtk/gtktreeview.c:810
6209 msgid "Allow Rules"
6210 msgstr "Дозволи линије"
6211
6212 #: gtk/gtktreeview.c:811
6213 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6214 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6215
6216 #: gtk/gtktreeview.c:817
6217 msgid "Indent Expanders"
6218 msgstr "Увлачење за гранање"
6219
6220 #: gtk/gtktreeview.c:818
6221 msgid "Make the expanders indented"
6222 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6223
6224 #: gtk/gtktreeview.c:824
6225 msgid "Even Row Color"
6226 msgstr "Боја парног реда"
6227
6228 #: gtk/gtktreeview.c:825
6229 msgid "Color to use for even rows"
6230 msgstr "Боја за парне редове"
6231
6232 #: gtk/gtktreeview.c:831
6233 msgid "Odd Row Color"
6234 msgstr "Боја непарног реда"
6235
6236 #: gtk/gtktreeview.c:832
6237 msgid "Color to use for odd rows"
6238 msgstr "Боја за непарне редове"
6239
6240 #: gtk/gtktreeview.c:838
6241 msgid "Row Ending details"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: gtk/gtktreeview.c:839
6245 msgid "Enable extended row background theming"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: gtk/gtktreeview.c:845
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Grid line width"
6251 msgstr "Дебљина жижне линије"
6252
6253 #: gtk/gtktreeview.c:846
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6256 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6257
6258 #: gtk/gtktreeview.c:852
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Tree line width"
6261 msgstr "Утврђена ширина"
6262
6263 #: gtk/gtktreeview.c:853
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6266 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6267
6268 #: gtk/gtktreeview.c:859
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Grid line pattern"
6271 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6272
6273 #: gtk/gtktreeview.c:860
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6276 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6277
6278 #: gtk/gtktreeview.c:866
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Tree line pattern"
6281 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6282
6283 #: gtk/gtktreeview.c:867
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6286 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6287
6288 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6289 msgid "Whether to display the column"
6290 msgstr "Да ли приказати стубац"
6291
6292 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6293 msgid "Resizable"
6294 msgstr "Величина променљива"
6295
6296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6297 msgid "Column is user-resizable"
6298 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6299
6300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6301 msgid "Current width of the column"
6302 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6303
6304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6305 msgid "Space which is inserted between cells"
6306 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6307
6308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6309 msgid "Sizing"
6310 msgstr "Величина"
6311
6312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6313 msgid "Resize mode of the column"
6314 msgstr "Начин измене величине ступца"
6315
6316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6317 msgid "Fixed Width"
6318 msgstr "Утврђена ширина"
6319
6320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6321 msgid "Current fixed width of the column"
6322 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6323
6324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6325 msgid "Minimum Width"
6326 msgstr "Најмања ширина"
6327
6328 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6329 msgid "Minimum allowed width of the column"
6330 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6331
6332 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6333 msgid "Maximum Width"
6334 msgstr "Највећа ширина"
6335
6336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6337 msgid "Maximum allowed width of the column"
6338 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6339
6340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6341 msgid "Title to appear in column header"
6342 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6343
6344 # bug: a bit confusing, ain't it?
6345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6346 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6347 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6348
6349 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6350 msgid "Clickable"
6351 msgstr "Може се кликнути"
6352
6353 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6354 msgid "Whether the header can be clicked"
6355 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6356
6357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6358 msgid "Widget"
6359 msgstr "Елемент"
6360
6361 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6362 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6363 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6364
6365 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6366 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6367 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6368
6369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6370 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6371 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
6372
6373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6374 msgid "Sort indicator"
6375 msgstr "Показатељ уређења"
6376
6377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6378 msgid "Whether to show a sort indicator"
6379 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6380
6381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6382 msgid "Sort order"
6383 msgstr "Редослед уређења"
6384
6385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6386 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6387 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6388
6389 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6390 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6391 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6392
6393 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6394 msgid "Merged UI definition"
6395 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6396
6397 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6398 msgid "An XML string describing the merged UI"
6399 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6400
6401 #: gtk/gtkviewport.c:107
6402 msgid ""
6403 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6404 "this viewport"
6405 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6406
6407 #: gtk/gtkviewport.c:115
6408 msgid ""
6409 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6410 "this viewport"
6411 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6412
6413 #: gtk/gtkviewport.c:123
6414 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6415 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6416
6417 #: gtk/gtkwidget.c:481
6418 msgid "Widget name"
6419 msgstr "Име елемента"
6420
6421 #: gtk/gtkwidget.c:482
6422 msgid "The name of the widget"
6423 msgstr "Име елемента"
6424
6425 #: gtk/gtkwidget.c:488
6426 msgid "Parent widget"
6427 msgstr "Садржи га елемент"
6428
6429 #: gtk/gtkwidget.c:489
6430 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6431 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6432
6433 #: gtk/gtkwidget.c:496
6434 msgid "Width request"
6435 msgstr "Захтев за ширину"
6436
6437 #: gtk/gtkwidget.c:497
6438 msgid ""
6439 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6440 "used"
6441 msgstr ""
6442 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6443 "природни захтев"
6444
6445 #: gtk/gtkwidget.c:505
6446 msgid "Height request"
6447 msgstr "Захтев за висину"
6448
6449 #: gtk/gtkwidget.c:506
6450 msgid ""
6451 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6452 "be used"
6453 msgstr ""
6454 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6455 "природни захтев"
6456
6457 #: gtk/gtkwidget.c:515
6458 msgid "Whether the widget is visible"
6459 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6460
6461 #: gtk/gtkwidget.c:522
6462 msgid "Whether the widget responds to input"
6463 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6464
6465 #: gtk/gtkwidget.c:528
6466 msgid "Application paintable"
6467 msgstr "Програм ће исцртавати"
6468
6469 #: gtk/gtkwidget.c:529
6470 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6471 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6472
6473 #: gtk/gtkwidget.c:535
6474 msgid "Can focus"
6475 msgstr "Може бити у жижи"
6476
6477 #: gtk/gtkwidget.c:536
6478 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6479 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6480
6481 #: gtk/gtkwidget.c:542
6482 msgid "Has focus"
6483 msgstr "У жижи је"
6484
6485 #: gtk/gtkwidget.c:543
6486 msgid "Whether the widget has the input focus"
6487 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6488
6489 #: gtk/gtkwidget.c:549
6490 msgid "Is focus"
6491 msgstr "Јесте жижа"
6492
6493 #: gtk/gtkwidget.c:550
6494 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6495 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6496
6497 #: gtk/gtkwidget.c:556
6498 msgid "Can default"
6499 msgstr "Може бити подразумевани"
6500
6501 #: gtk/gtkwidget.c:557
6502 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6503 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
6504
6505 #: gtk/gtkwidget.c:563
6506 msgid "Has default"
6507 msgstr "Јесте подразумевани"
6508
6509 #: gtk/gtkwidget.c:564
6510 msgid "Whether the widget is the default widget"
6511 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
6512
6513 #: gtk/gtkwidget.c:570
6514 msgid "Receives default"
6515 msgstr "Прима подразумевано"
6516
6517 #: gtk/gtkwidget.c:571
6518 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6519 msgstr ""
6520 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
6521 "жижу"
6522
6523 #: gtk/gtkwidget.c:577
6524 msgid "Composite child"
6525 msgstr "Сложени елемент"
6526
6527 #: gtk/gtkwidget.c:578
6528 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6529 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
6530
6531 #: gtk/gtkwidget.c:584
6532 msgid "Style"
6533 msgstr "Стил"
6534
6535 #: gtk/gtkwidget.c:585
6536 msgid ""
6537 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6538 "(colors etc)"
6539 msgstr ""
6540 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6541
6542 #: gtk/gtkwidget.c:591
6543 msgid "Events"
6544 msgstr "Догађаји"
6545
6546 #: gtk/gtkwidget.c:592
6547 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6548 msgstr ""
6549 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6550
6551 #: gtk/gtkwidget.c:599
6552 msgid "Extension events"
6553 msgstr "Додатни догађаји"
6554
6555 #: gtk/gtkwidget.c:600
6556 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6557 msgstr ""
6558 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6559 "прима"
6560
6561 #: gtk/gtkwidget.c:607
6562 msgid "No show all"
6563 msgstr "Без приказивања свега"
6564
6565 #: gtk/gtkwidget.c:608
6566 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6567 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6568
6569 #: gtk/gtkwidget.c:630
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Has tooltip"
6572 msgstr "Облачић"
6573
6574 #: gtk/gtkwidget.c:631
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6577 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6578
6579 #: gtk/gtkwidget.c:651
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Tooltip Text"
6582 msgstr "Облачић"
6583
6584 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6585 #, fuzzy
6586 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6587 msgstr "Садржај поља"
6588
6589 #: gtk/gtkwidget.c:672
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Tooltip markup"
6592 msgstr "Облачић"
6593
6594 #: gtk/gtkwidget.c:687
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Window"
6597 msgstr "Врста прозора"
6598
6599 #: gtk/gtkwidget.c:688
6600 msgid "The widget's window if it is realized"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6604 msgid "Interior Focus"
6605 msgstr "Унутрашња жижа"
6606
6607 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6608 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6609 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6610
6611 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6612 msgid "Focus linewidth"
6613 msgstr "Дебљина жижне линије"
6614
6615 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6616 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6617 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6618
6619 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6620 msgid "Focus line dash pattern"
6621 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6622
6623 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6624 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6625 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6626
6627 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6628 msgid "Focus padding"
6629 msgstr "Жижна попуна"
6630
6631 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6632 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6633 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6634
6635 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6636 msgid "Cursor color"
6637 msgstr "Боја курсора"
6638
6639 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6640 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6641 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6642
6643 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6644 msgid "Secondary cursor color"
6645 msgstr "Друга боја курсора"
6646
6647 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6648 msgid ""
6649 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6650 "right-to-left and left-to-right text"
6651 msgstr ""
6652 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
6653 "десна на лево, и текста са лева на десно"
6654
6655 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6656 msgid "Cursor line aspect ratio"
6657 msgstr "Размера курсорне линије"
6658
6659 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6660 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6661 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
6662
6663 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6664 msgid "Draw Border"
6665 msgstr "Исцртај ивице"
6666
6667 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6668 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6669 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
6670
6671 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Unvisited Link Color"
6674 msgstr "Боја везе"
6675
6676 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Color of unvisited links"
6679 msgstr "Боја хипервеза"
6680
6681 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Visited Link Color"
6684 msgstr "Боја везе"
6685
6686 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Color of visited links"
6689 msgstr "Боја хипервеза"
6690
6691 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Wide Separators"
6694 msgstr "Користи раздвојник"
6695
6696 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6697 msgid ""
6698 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6699 "instead of a line"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Separator Width"
6705 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6706
6707 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6708 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Separator Height"
6714 msgstr "Уобичајена висина"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6717 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6723 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
6724
6725 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6726 #, fuzzy
6727 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6728 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
6729
6730 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6733 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
6734
6735 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6736 #, fuzzy
6737 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6738 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
6739
6740 #: gtk/gtkwindow.c:464
6741 msgid "Window Type"
6742 msgstr "Врста прозора"
6743
6744 #: gtk/gtkwindow.c:465
6745 msgid "The type of the window"
6746 msgstr "Врста прозора"
6747
6748 #: gtk/gtkwindow.c:473
6749 msgid "Window Title"
6750 msgstr "Наслов прозора"
6751
6752 #: gtk/gtkwindow.c:474
6753 msgid "The title of the window"
6754 msgstr "Наслов прозора"
6755
6756 #: gtk/gtkwindow.c:481
6757 msgid "Window Role"
6758 msgstr "Улога прозора"
6759
6760 #: gtk/gtkwindow.c:482
6761 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6762 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
6763
6764 #: gtk/gtkwindow.c:498
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Startup ID"
6767 msgstr "Група"
6768
6769 #: gtk/gtkwindow.c:499
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6772 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
6773
6774 #: gtk/gtkwindow.c:506
6775 msgid "Allow Shrink"
6776 msgstr "Допусти смањивање"
6777
6778 #: gtk/gtkwindow.c:508
6779 #, no-c-format
6780 msgid ""
6781 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6782 "time a bad idea"
6783 msgstr ""
6784 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6785 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6786
6787 #: gtk/gtkwindow.c:515
6788 msgid "Allow Grow"
6789 msgstr "Допусти повећање"
6790
6791 #: gtk/gtkwindow.c:516
6792 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6793 msgstr ""
6794 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6795 "величине"
6796
6797 #: gtk/gtkwindow.c:524
6798 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6799 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
6800
6801 #: gtk/gtkwindow.c:531
6802 msgid "Modal"
6803 msgstr "Модални"
6804
6805 #: gtk/gtkwindow.c:532
6806 msgid ""
6807 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6808 "up)"
6809 msgstr ""
6810 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6811 "користити док је овај приказан)"
6812
6813 #: gtk/gtkwindow.c:539
6814 msgid "Window Position"
6815 msgstr "Положај прозора"
6816
6817 #: gtk/gtkwindow.c:540
6818 msgid "The initial position of the window"
6819 msgstr "Почетни положај прозора"
6820
6821 #: gtk/gtkwindow.c:548
6822 msgid "Default Width"
6823 msgstr "Уобичајена ширина"
6824
6825 #: gtk/gtkwindow.c:549
6826 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6827 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6828
6829 #: gtk/gtkwindow.c:558
6830 msgid "Default Height"
6831 msgstr "Уобичајена висина"
6832
6833 #: gtk/gtkwindow.c:559
6834 msgid ""
6835 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6836 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6837
6838 #: gtk/gtkwindow.c:568
6839 msgid "Destroy with Parent"
6840 msgstr "Уклони са покретачем"
6841
6842 #: gtk/gtkwindow.c:569
6843 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6844 msgstr ""
6845 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6846
6847 #: gtk/gtkwindow.c:577
6848 msgid "Icon for this window"
6849 msgstr "Икона за овај прозор"
6850
6851 #: gtk/gtkwindow.c:593
6852 msgid "Name of the themed icon for this window"
6853 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
6854
6855 #: gtk/gtkwindow.c:608
6856 msgid "Is Active"
6857 msgstr "Је активан"
6858
6859 #: gtk/gtkwindow.c:609
6860 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6861 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6862
6863 #: gtk/gtkwindow.c:616
6864 msgid "Focus in Toplevel"
6865 msgstr "Жижа на први ниво"
6866
6867 #: gtk/gtkwindow.c:617
6868 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6869 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6870
6871 #: gtk/gtkwindow.c:624
6872 msgid "Type hint"
6873 msgstr "Наговештај о врсти"
6874
6875 #: gtk/gtkwindow.c:625
6876 msgid ""
6877 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6878 "and how to treat it."
6879 msgstr ""
6880 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
6881 "прозор и како га поставити."
6882
6883 #: gtk/gtkwindow.c:633
6884 msgid "Skip taskbar"
6885 msgstr "Прескочи списак процеса"
6886
6887 #: gtk/gtkwindow.c:634
6888 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6889 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
6890
6891 #: gtk/gtkwindow.c:641
6892 msgid "Skip pager"
6893 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6894
6895 #: gtk/gtkwindow.c:642
6896 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6897 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
6898
6899 #: gtk/gtkwindow.c:649
6900 msgid "Urgent"
6901 msgstr "Хитно"
6902
6903 #: gtk/gtkwindow.c:650
6904 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6905 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
6906
6907 #: gtk/gtkwindow.c:664
6908 msgid "Accept focus"
6909 msgstr "Прихвати фокус"
6910
6911 #: gtk/gtkwindow.c:665
6912 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6913 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6914
6915 #: gtk/gtkwindow.c:679
6916 msgid "Focus on map"
6917 msgstr "Фокусирање при мапирању"
6918
6919 #: gtk/gtkwindow.c:680
6920 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6921 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
6922
6923 #: gtk/gtkwindow.c:694
6924 msgid "Decorated"
6925 msgstr "Украшен"
6926
6927 #: gtk/gtkwindow.c:695
6928 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6929 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6930
6931 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6932 #: gtk/gtkwindow.c:709
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Deletable"
6935 msgstr "Избирљив"
6936
6937 #: gtk/gtkwindow.c:710
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6940 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6941
6942 #: gtk/gtkwindow.c:726
6943 msgid "Gravity"
6944 msgstr "Привлачење"
6945
6946 #: gtk/gtkwindow.c:727
6947 msgid "The window gravity of the window"
6948 msgstr "Привлачење између прозора"
6949
6950 #: gtk/gtkwindow.c:744
6951 msgid "Transient for Window"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: gtk/gtkwindow.c:745
6955 #, fuzzy
6956 msgid "The transient parent of the dialog"
6957 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
6958
6959 #: gtk/gtkwindow.c:759
6960 msgid "Opacity for Window"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: gtk/gtkwindow.c:760
6964 #, fuzzy
6965 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6966 msgstr "Врста прозора"
6967
6968 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6969 msgid "IM Preedit style"
6970 msgstr "IM начин предуноса"
6971
6972 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6973 msgid "How to draw the input method preedit string"
6974 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6975
6976 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6977 msgid "IM Status style"
6978 msgstr "Стил стања IM-а"
6979
6980 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6981 msgid "How to draw the input method statusbar"
6982 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6983
6984 #~ msgid ""
6985 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6986 #~ "text in the progress widget"
6987 #~ msgstr ""
6988 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
6989 #~ "за приказ напретка"
6990
6991 #~ msgid ""
6992 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6993 #~ "text in the progress widget"
6994 #~ msgstr ""
6995 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
6996 #~ "приказ напретка"
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~ msgid "The current page in the document."
7000 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7001
7002 #~ msgid "Homogenous"
7003 #~ msgstr "Једнообразно"
7004
7005 #, fuzzy
7006 #~ msgid "Show Preview"
7007 #~ msgstr "Прикажи текст"
7008
7009 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7010 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7011
7012 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7013 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
7014
7015 #~ msgid "ComboBox appareance"
7016 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7017
7018 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7019 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7020
7021 #~ msgid "Folder Mode"
7022 #~ msgstr "Избор директоријума"
7023
7024 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7025 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"