]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-08 21:14+0200\n"
16 "Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 msgid "Loop"
26 msgstr "Понављање"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "Да ли анимација треба да се понавља када дође до краја"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Број канала"
35
36 # или можда пикселу?
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "Број узорака по тачки"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 msgid "Colorspace"
43 msgstr "Простор боја"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 msgid "Has Alpha"
51 msgstr "Користи провидност"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "Да ли сличица користи провидност"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Битова по узорку"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "Број битова по узорку"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 msgid "Width"
67 msgstr "Ширина"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "Број колона у сличици"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 msgid "Height"
75 msgstr "Висина"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "Број редова у сличици"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 msgid "Rowstride"
83 msgstr "Међуред"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
86 msgid ""
87 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 msgid "Pixels"
92 msgstr "Тачке"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Показивач на садржај пискела сличице"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Подразумевани приказ"
101
102 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
109 msgid "Screen"
110 msgstr "Екран"
111
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen за рендерер"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Могућности фонта"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Резолуција фонта"
127
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
131
132 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
133 msgid "Cursor"
134 msgstr "Курсор"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
137 msgid "Program name"
138 msgstr "Име програма"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
141 msgid ""
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
144 msgstr ""
145 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
146 "()"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Издање програма"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Издање програма"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Текст за ауторска права"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Текст са примедбама"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Примедбе о програму"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
173 msgid "Website URL"
174 msgstr "Адреса веб страна"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Ознака веб страна"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
185 msgid ""
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
188 msgstr ""
189 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
190 "сама адреса"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
193 msgid "Authors"
194 msgstr "Аутори"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Списак аутора програма"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
201 msgid "Documenters"
202 msgstr "Документација"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
209 msgid "Artists"
210 msgstr "Графика"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
217 msgid "Translator credits"
218 msgstr ""
219 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
220 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
221 "\n"
222 "Prevod.org — превод на српски језик"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
225 msgid ""
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
230 msgid "Logo"
231 msgstr "Логотип"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
234 msgid ""
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237 msgstr ""
238 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Име логотип слике"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
250 msgid "Wrap license"
251 msgstr "Преломи лиценцу"
252
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Остваривање пречице"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
264
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Елемент за пречицу"
268
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 msgid "Name"
276 msgstr "Име"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:182
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Јединствено име за акцију."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
285 msgid "Label"
286 msgstr "Ознака"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:201
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 msgstr ""
291 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:217
294 msgid "Short label"
295 msgstr "Кратка ознака"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:218
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:226
302 msgid "Tooltip"
303 msgstr "Облачић"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:227
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Облачић за ову акцију."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:242
310 msgid "Stock Icon"
311 msgstr "Испоручена икона"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:243
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
315 msgstr ""
316 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
319 msgid "GIcon"
320 msgstr "ГИкона"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
324 msgid "The GIcon being displayed"
325 msgstr "ГИкона за приказ"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
328 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
329 msgid "Icon Name"
330 msgstr "Име иконе"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
333 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
334 msgid "The name of the icon from the icon theme"
335 msgstr "Име иконе из теме икона"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
338 msgid "Visible when horizontal"
339 msgstr "Видљиво када је водоравно"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
344 "orientation."
345 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:308
348 msgid "Visible when overflown"
349 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:309
352 msgid ""
353 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
354 "overflow menu."
355 msgstr ""
356 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
357 "траке алатки ван оквира."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Видљиво када је усправно"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
364 msgid ""
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
366 "orientation."
367 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
370 msgid "Is important"
371 msgstr "Важно је"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:325
374 msgid ""
375 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
376 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
377 msgstr ""
378 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
379 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:333
382 msgid "Hide if empty"
383 msgstr "Сакриј ако је празно"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:334
386 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
387 msgstr ""
388 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
391 #: gtk/gtkwidget.c:593
392 msgid "Sensitive"
393 msgstr "Осетљиво"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:341
396 msgid "Whether the action is enabled."
397 msgstr "Да ли је акција укључена."
398
399 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
401 msgid "Visible"
402 msgstr "Видљиво"
403
404 #: gtk/gtkaction.c:348
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Да ли је акција видљива."
407
408 #: gtk/gtkaction.c:354
409 msgid "Action Group"
410 msgstr "Група акција"
411
412 #: gtk/gtkaction.c:355
413 msgid ""
414 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "use)."
416 msgstr ""
417 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
418 "употребу)."
419
420 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
421 msgid "Always show image"
422 msgstr "Увек приказуј слику"
423
424 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
425 msgid "Whether the image will always be shown"
426 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
427
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
429 msgid "A name for the action group."
430 msgstr "Јединствено име за групу акција."
431
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
433 msgid "Whether the action group is enabled."
434 msgstr "Да ли је група акција укључена."
435
436 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
437 msgid "Whether the action group is visible."
438 msgstr "Да ли је група акција видљива."
439
440 #: gtk/gtkactivatable.c:308
441 msgid "Related Action"
442 msgstr "Повезана акција"
443
444 #: gtk/gtkactivatable.c:309
445 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
446 msgstr ""
447 "Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће "
448 "примати ажурирања"
449
450 #: gtk/gtkactivatable.c:331
451 msgid "Use Action Appearance"
452 msgstr "Користи изглед акције"
453
454 #: gtk/gtkactivatable.c:332
455 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
456 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
459 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
460 msgid "Value"
461 msgstr "Вредност"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:94
464 msgid "The value of the adjustment"
465 msgstr "Вредност прилагођења"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:110
468 msgid "Minimum Value"
469 msgstr "Најмања вредност"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:111
472 msgid "The minimum value of the adjustment"
473 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:130
476 msgid "Maximum Value"
477 msgstr "Највећа вредност"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:131
480 msgid "The maximum value of the adjustment"
481 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:147
484 msgid "Step Increment"
485 msgstr "Корак увећања"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:148
488 msgid "The step increment of the adjustment"
489 msgstr "Корак увећања прилагођења"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:164
492 msgid "Page Increment"
493 msgstr "Странично увећање"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:165
496 msgid "The page increment of the adjustment"
497 msgstr "Странично увећање прилагођења"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:184
500 msgid "Page Size"
501 msgstr "Величина странице"
502
503 #: gtk/gtkadjustment.c:185
504 msgid "The page size of the adjustment"
505 msgstr "Величина странице прилагођења"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:90
508 msgid "Horizontal alignment"
509 msgstr "Водоравно поравнање"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
512 msgid ""
513 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
514 "right aligned"
515 msgstr ""
516 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
517 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:100
520 msgid "Vertical alignment"
521 msgstr "Усправно поравнање"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
524 msgid ""
525 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
526 "bottom aligned"
527 msgstr ""
528 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
529 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:109
532 msgid "Horizontal scale"
533 msgstr "Водоравна размера"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:110
536 msgid ""
537 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
538 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
539 msgstr ""
540 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
541 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:118
544 msgid "Vertical scale"
545 msgstr "Усправна размера"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:119
548 msgid ""
549 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
550 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 msgstr ""
552 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
553 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:136
556 msgid "Top Padding"
557 msgstr "Попуна на врху"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:137
560 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
561 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:153
564 msgid "Bottom Padding"
565 msgstr "Попуна на дну"
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:154
568 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
569 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:170
572 msgid "Left Padding"
573 msgstr "Лева попуна"
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:171
576 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
577 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:187
580 msgid "Right Padding"
581 msgstr "Десна попуна"
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:188
584 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
585 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
586
587 #: gtk/gtkarrow.c:75
588 msgid "Arrow direction"
589 msgstr "Смер стрелица"
590
591 #: gtk/gtkarrow.c:76
592 msgid "The direction the arrow should point"
593 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:84
596 msgid "Arrow shadow"
597 msgstr "Сенка стрелице"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:85
600 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
601 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
602
603 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
604 msgid "Arrow Scaling"
605 msgstr "Ширење стрелице"
606
607 #: gtk/gtkarrow.c:93
608 msgid "Amount of space used up by arrow"
609 msgstr "Количина простора за стрелицу"
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
612 msgid "Horizontal Alignment"
613 msgstr "Водоравно поравнање"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
616 msgid "X alignment of the child"
617 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
618
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
620 msgid "Vertical Alignment"
621 msgstr "Усправно поравнање"
622
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
624 msgid "Y alignment of the child"
625 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
626
627 # Razmer?
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
629 msgid "Ratio"
630 msgstr "Однос"
631
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
633 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
634 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
635
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
637 msgid "Obey child"
638 msgstr "Према садржаном елементу"
639
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
641 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
642 msgstr ""
643 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
644 "елемента"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:284
647 msgid "Header Padding"
648 msgstr "Попуна заглавља"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:285
651 msgid "Number of pixels around the header."
652 msgstr "Број пиксела око заглавља"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:292
655 msgid "Content Padding"
656 msgstr "Попуна садржаја"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:293
659 msgid "Number of pixels around the content pages."
660 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:309
663 msgid "Page type"
664 msgstr "Тип стране"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:310
667 msgid "The type of the assistant page"
668 msgstr "Тип стране асистента"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:327
671 msgid "Page title"
672 msgstr "Наслов стране"
673
674 #: gtk/gtkassistant.c:328
675 msgid "The title of the assistant page"
676 msgstr "Наслов стране асистента"
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:344
679 msgid "Header image"
680 msgstr "Слика у заглављу"
681
682 #: gtk/gtkassistant.c:345
683 msgid "Header image for the assistant page"
684 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:361
687 msgid "Sidebar image"
688 msgstr "Бочна слика"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:362
691 msgid "Sidebar image for the assistant page"
692 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
693
694 #: gtk/gtkassistant.c:377
695 msgid "Page complete"
696 msgstr "Страна завршена"
697
698 #: gtk/gtkassistant.c:378
699 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
700 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:101
703 msgid "Minimum child width"
704 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:102
707 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
708 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:110
711 msgid "Minimum child height"
712 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:111
715 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
716 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:119
719 msgid "Child internal width padding"
720 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:120
723 msgid "Amount to increase child's size on either side"
724 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:128
727 msgid "Child internal height padding"
728 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:129
731 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
732 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:137
735 msgid "Layout style"
736 msgstr "Начин приказа"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:138
739 msgid ""
740 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
741 "edge, start and end"
742 msgstr ""
743 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
744 "према ивици, на почетку и на крају"
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:146
747 msgid "Secondary"
748 msgstr "Другоразредно"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:147
751 msgid ""
752 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
753 "g., help buttons"
754 msgstr ""
755 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
756 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
757
758 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
760 msgid "Spacing"
761 msgstr "Размаци"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:131
764 msgid "The amount of space between children"
765 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
768 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
769 msgid "Homogeneous"
770 msgstr "Једнообразно"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:141
773 msgid "Whether the children should all be the same size"
774 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
777 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
779 msgid "Expand"
780 msgstr "Рашири"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:149
783 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
784 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
787 msgid "Fill"
788 msgstr "Испуни"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:156
791 msgid ""
792 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
793 "used as padding"
794 msgstr ""
795 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
796 "користити за попуну"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:162
799 msgid "Padding"
800 msgstr "Попуна"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:163
803 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
804 msgstr ""
805 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
806 "у тачкама"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:169
809 msgid "Pack type"
810 msgstr "Врста везивања"
811
812 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
813 msgid ""
814 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
815 "start or end of the parent"
816 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
819 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
820 msgid "Position"
821 msgstr "Положај"
822
823 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
824 msgid "The index of the child in the parent"
825 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
826
827 #: gtk/gtkbuilder.c:96
828 msgid "Translation Domain"
829 msgstr "Домен превода"
830
831 #: gtk/gtkbuilder.c:97
832 msgid "The translation domain used by gettext"
833 msgstr "Домен превода који користи gettext"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:220
836 msgid ""
837 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
838 "widget"
839 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
842 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
843 msgid "Use underline"
844 msgstr "Користи подвлаку"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
847 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
848 msgid ""
849 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
850 "for the mnemonic accelerator key"
851 msgstr ""
852 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
853 "пречица"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
856 msgid "Use stock"
857 msgstr "Користи већ припремљене"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:236
860 msgid ""
861 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
862 msgstr ""
863 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
864 "приказивања"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
867 msgid "Focus on click"
868 msgstr "Фокусирање кликом"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
871 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
872 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:251
875 msgid "Border relief"
876 msgstr "Изглед ивице"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:252
879 msgid "The border relief style"
880 msgstr "Стил изгледа ивице"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:269
883 msgid "Horizontal alignment for child"
884 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:288
887 msgid "Vertical alignment for child"
888 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
891 msgid "Image widget"
892 msgstr "Елемент за слику"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:306
895 msgid "Child widget to appear next to the button text"
896 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:320
899 msgid "Image position"
900 msgstr "Положај слике"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:321
903 msgid "The position of the image relative to the text"
904 msgstr "Положај слике у односу на текст"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:441
907 msgid "Default Spacing"
908 msgstr "Размак подразумеваних"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:442
911 #, fuzzy
912 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
913 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:456
916 msgid "Default Outside Spacing"
917 msgstr "Размак око подразумеваних"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:457
920 #, fuzzy
921 msgid ""
922 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
923 "the border"
924 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:462
927 msgid "Child X Displacement"
928 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
929
930 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
932 msgid ""
933 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
934 msgstr ""
935 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:470
938 msgid "Child Y Displacement"
939 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:471
942 msgid ""
943 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:487
947 msgid "Displace focus"
948 msgstr "Помери фокус"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:488
951 msgid ""
952 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
953 "rectangle"
954 msgstr ""
955 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
956 "назначава фокус"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
959 msgid "Inner Border"
960 msgstr "Унутрашња граница"
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:502
963 msgid "Border between button edges and child."
964 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:515
967 msgid "Image spacing"
968 msgstr "Размак слике"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:516
971 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
972 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:530
975 msgid "Show button images"
976 msgstr "Прикажи слике дугмета"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:531
979 msgid "Whether images should be shown on buttons"
980 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:440
983 msgid "Year"
984 msgstr "Година"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:441
987 msgid "The selected year"
988 msgstr "Изабрана година"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:454
991 msgid "Month"
992 msgstr "Месец"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:455
995 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:469
999 msgid "Day"
1000 msgstr "Дан"
1001
1002 # Одозначи!?
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1004 msgid ""
1005 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1006 "currently selected day)"
1007 msgstr ""
1008 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1011 msgid "Show Heading"
1012 msgstr "Прикажи заглавље"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1015 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1016 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1019 msgid "Show Day Names"
1020 msgstr "Прикажи имена дана"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1023 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1024 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1027 msgid "No Month Change"
1028 msgstr "Нема измене месеца"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1031 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1032 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1035 msgid "Show Week Numbers"
1036 msgstr "Прикажи број недеље"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1039 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1040 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1043 msgid "Details Width"
1044 msgstr "Ширина детаља"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1047 msgid "Details width in characters"
1048 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1051 msgid "Details Height"
1052 msgstr "Висина детаља"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1055 msgid "Details height in rows"
1056 msgstr "Висина детаља у редовима"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1059 msgid "Show Details"
1060 msgstr "Прикажи детаље"
1061
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1063 msgid "If TRUE, details are shown"
1064 msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи"
1065
1066 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Editing Canceled"
1069 msgstr "Мењање"
1070
1071 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1072 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1076 msgid "mode"
1077 msgstr "начин рада"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1080 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1081 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1084 msgid "visible"
1085 msgstr "приказати"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1088 msgid "Display the cell"
1089 msgstr "Приказати ћелију"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1092 msgid "Display the cell sensitive"
1093 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1096 msgid "xalign"
1097 msgstr "x-поравнање"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1100 msgid "The x-align"
1101 msgstr "Водоравно поравнање"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1104 msgid "yalign"
1105 msgstr "y-поравнање"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1108 msgid "The y-align"
1109 msgstr "Усправно поравнање"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1112 msgid "xpad"
1113 msgstr "x-попуна"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1116 msgid "The xpad"
1117 msgstr "Водоравна попуна"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1120 msgid "ypad"
1121 msgstr "y-попуна"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1124 msgid "The ypad"
1125 msgstr "Усправна попуна"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1128 msgid "width"
1129 msgstr "ширина"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1132 msgid "The fixed width"
1133 msgstr "Утврђена ширина"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1136 msgid "height"
1137 msgstr "висина"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1140 msgid "The fixed height"
1141 msgstr "Утврђена висина"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1144 msgid "Is Expander"
1145 msgstr "Грана се"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1148 msgid "Row has children"
1149 msgstr "Ред садржи друге редове"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1152 msgid "Is Expanded"
1153 msgstr "Разгранат"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1156 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1157 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1160 msgid "Cell background color name"
1161 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1164 msgid "Cell background color as a string"
1165 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1168 msgid "Cell background color"
1169 msgstr "Боја позадине ћелије"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1172 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1173 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1176 msgid "Editing"
1177 msgstr "Мењање"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1180 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1181 msgstr "Да ли је рендерер ћелије тренутно у режиму мењања"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1184 msgid "Cell background set"
1185 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1188 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1189 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1192 msgid "Accelerator key"
1193 msgstr "Тастер пречице"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1196 msgid "The keyval of the accelerator"
1197 msgstr "Вредност тастера пречице"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1200 msgid "Accelerator modifiers"
1201 msgstr "Модификатори за пречицу"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1204 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1205 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1208 msgid "Accelerator keycode"
1209 msgstr "Код тастера пречице"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1212 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1213 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1216 msgid "Accelerator Mode"
1217 msgstr "Режим пречице"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1220 msgid "The type of accelerators"
1221 msgstr "Тип пречице"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1224 msgid "Model"
1225 msgstr "Модел"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1228 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1229 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1232 msgid "Text Column"
1233 msgstr "Текстуална колона"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1236 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1237 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1240 msgid "Has Entry"
1241 msgstr "Омогућава унос"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1244 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1245 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1248 msgid "Pixbuf Object"
1249 msgstr "Објекат сличице"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1252 msgid "The pixbuf to render"
1253 msgstr "Сличица за исцртавање"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1256 msgid "Pixbuf Expander Open"
1257 msgstr "Сличица за разгранате"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1260 msgid "Pixbuf for open expander"
1261 msgstr "Сличица за приказано гранање"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1264 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1265 msgstr "Сличица за неразгранате"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1268 msgid "Pixbuf for closed expander"
1269 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1272 msgid "Stock ID"
1273 msgstr "ID припремљене"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1276 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1277 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1280 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1281 msgid "Size"
1282 msgstr "Величина"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1285 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1286 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1289 msgid "Detail"
1290 msgstr "Детаљ"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1293 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1294 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1297 msgid "Follow State"
1298 msgstr "Прати стање"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1301 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1302 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1305 msgid "Icon"
1306 msgstr "Икона"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1309 msgid "Value of the progress bar"
1310 msgstr "Вредност елемента напретка"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1313 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1314 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1315 msgid "Text"
1316 msgstr "Текст"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1319 msgid "Text on the progress bar"
1320 msgstr "Текст у елементу напретка"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1323 msgid "Pulse"
1324 msgstr "Импулс"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1327 msgid ""
1328 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1329 "don't know how much."
1330 msgstr ""
1331 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
1332 "колики је."
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1335 msgid "Text x alignment"
1336 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1339 msgid ""
1340 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1341 "layouts."
1342 msgstr ""
1343 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
1344 "са десна на лево."
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1347 msgid "Text y alignment"
1348 msgstr "Усправно поравнање текста"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1351 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1352 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1355 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1356 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1357 msgid "Orientation"
1358 msgstr "Правац пружања"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1361 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1362 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1365 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1366 msgid "Adjustment"
1367 msgstr "Поправка"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1370 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1371 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета."
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1374 msgid "Climb rate"
1375 msgstr "Брзина повећања"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1378 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1379 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1382 msgid "Digits"
1383 msgstr "Цифара"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1386 msgid "The number of decimal places to display"
1387 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1390 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1391 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1392 msgid "Active"
1393 msgstr "Активан"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1398 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Pulse of the spinner"
1403 msgstr "Име штампача"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1406 #, fuzzy
1407 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1408 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1411 msgid "Text to render"
1412 msgstr "Текст који се исцртава"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1415 msgid "Markup"
1416 msgstr "Означени текст"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1419 msgid "Marked up text to render"
1420 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1423 msgid "Attributes"
1424 msgstr "Особине"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1427 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1428 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1431 msgid "Single Paragraph Mode"
1432 msgstr "У једном пасусу"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1435 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1436 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1439 msgid "Background color name"
1440 msgstr "Име боје позадине"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1443 msgid "Background color as a string"
1444 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1447 msgid "Background color"
1448 msgstr "Боја позадине"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1451 msgid "Background color as a GdkColor"
1452 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1455 msgid "Foreground color name"
1456 msgstr "Име боје исцртавања"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1459 msgid "Foreground color as a string"
1460 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1463 msgid "Foreground color"
1464 msgstr "Боја исцртавања"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1467 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1468 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1471 #: gtk/gtktextview.c:576
1472 msgid "Editable"
1473 msgstr "Измењив"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1476 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1477 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1480 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1481 msgid "Font"
1482 msgstr "Писмо"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1485 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1486 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1489 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1490 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1493 msgid "Font family"
1494 msgstr "Породица писма"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1497 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1498 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1501 #: gtk/gtktexttag.c:291
1502 msgid "Font style"
1503 msgstr "Стил писма"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1506 #: gtk/gtktexttag.c:300
1507 msgid "Font variant"
1508 msgstr "Варијанта писма"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1511 #: gtk/gtktexttag.c:309
1512 msgid "Font weight"
1513 msgstr "Тежина писма"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1516 #: gtk/gtktexttag.c:320
1517 msgid "Font stretch"
1518 msgstr "Развлачење писма"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1521 #: gtk/gtktexttag.c:329
1522 msgid "Font size"
1523 msgstr "Величина писма"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1526 msgid "Font points"
1527 msgstr "Писмо у тачкама"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1530 msgid "Font size in points"
1531 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1534 msgid "Font scale"
1535 msgstr "Размера писма"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1538 msgid "Font scaling factor"
1539 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1542 msgid "Rise"
1543 msgstr "Померај"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1546 msgid ""
1547 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1548 msgstr ""
1549 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1550 "негативан)"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1553 msgid "Strikethrough"
1554 msgstr "Прецртано"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1557 msgid "Whether to strike through the text"
1558 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1561 msgid "Underline"
1562 msgstr "Подвлачење"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1565 msgid "Style of underline for this text"
1566 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1569 msgid "Language"
1570 msgstr "Језик"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1573 msgid ""
1574 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1575 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1576 "probably don't need it"
1577 msgstr ""
1578 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1579 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1580 "највероватније ни не треба"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1583 msgid "Ellipsize"
1584 msgstr "Скрати"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1587 msgid ""
1588 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1589 "have enough room to display the entire string"
1590 msgstr ""
1591 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
1592 "довољним простором за приказ целог текста."
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1595 #: gtk/gtklabel.c:658
1596 msgid "Width In Characters"
1597 msgstr "Ширина у знаковима"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1600 msgid "The desired width of the label, in characters"
1601 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1604 msgid "Wrap mode"
1605 msgstr "Прелом"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1608 msgid ""
1609 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1610 "have enough room to display the entire string"
1611 msgstr ""
1612 "Како преломити текст у више редова, уколико рендерер ћелије не располаже "
1613 "довољним простором за приказ целог текста"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1616 msgid "Wrap width"
1617 msgstr "Ширина за прелом"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1620 msgid "The width at which the text is wrapped"
1621 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1624 msgid "Alignment"
1625 msgstr "Поравнање"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1628 msgid "How to align the lines"
1629 msgstr "Како поравнати линије"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1632 msgid "Background set"
1633 msgstr "Постављена позадина"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1636 msgid "Whether this tag affects the background color"
1637 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1640 msgid "Foreground set"
1641 msgstr "Постављена боја"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1644 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1645 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1648 msgid "Editability set"
1649 msgstr "Постављена измењивост"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1652 msgid "Whether this tag affects text editability"
1653 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1656 msgid "Font family set"
1657 msgstr "Постављена породица писма"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1660 msgid "Whether this tag affects the font family"
1661 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1664 msgid "Font style set"
1665 msgstr "Постављен стил писма"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1668 msgid "Whether this tag affects the font style"
1669 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1672 msgid "Font variant set"
1673 msgstr "Постављена варијанта писма"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1676 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1677 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1680 msgid "Font weight set"
1681 msgstr "Постављена тежина писма"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1684 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1685 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1688 msgid "Font stretch set"
1689 msgstr "Постављено развлачење писма"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1692 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1693 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1696 msgid "Font size set"
1697 msgstr "Постављена величина писма"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1700 msgid "Whether this tag affects the font size"
1701 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1704 msgid "Font scale set"
1705 msgstr "Постављена размера писма"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1708 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1709 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1712 msgid "Rise set"
1713 msgstr "Постављен померај"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1716 msgid "Whether this tag affects the rise"
1717 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1720 msgid "Strikethrough set"
1721 msgstr "Постављено прецртавање"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1724 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1725 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1728 msgid "Underline set"
1729 msgstr "Постављено подвлачење"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1732 msgid "Whether this tag affects underlining"
1733 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1736 msgid "Language set"
1737 msgstr "Постављен језик"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1740 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1741 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1744 msgid "Ellipsize set"
1745 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1748 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1749 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1752 msgid "Align set"
1753 msgstr "Постављено поравњање"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1756 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1757 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
1758
1759 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1760 # koliko mi je bar poznato 
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1762 msgid "Toggle state"
1763 msgstr "Стање прекидача"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1766 msgid "The toggle state of the button"
1767 msgstr "Стање прекидача дугмета"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1770 msgid "Inconsistent state"
1771 msgstr "Недоследно стање"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1774 msgid "The inconsistent state of the button"
1775 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1778 msgid "Activatable"
1779 msgstr "Могуће активирати"
1780
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1782 msgid "The toggle button can be activated"
1783 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
1784
1785 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1787 msgid "Radio state"
1788 msgstr "Стање радио дугмета"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1791 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1792 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
1793
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1795 msgid "Indicator size"
1796 msgstr "Величина показатеља"
1797
1798 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1800 msgid "Size of check or radio indicator"
1801 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
1802
1803 #: gtk/gtkcellview.c:182
1804 msgid "CellView model"
1805 msgstr "Модел приказа ћелије"
1806
1807 #: gtk/gtkcellview.c:183
1808 msgid "The model for cell view"
1809 msgstr "Модел за приказ ћелије"
1810
1811 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1812 msgid "Indicator Size"
1813 msgstr "Величина показатеља"
1814
1815 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1816 msgid "Indicator Spacing"
1817 msgstr "Размаци показатеља"
1818
1819 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1820 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1821 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
1822
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1824 msgid "Whether the menu item is checked"
1825 msgstr "Да ли је ставка менија штиклирана"
1826
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1828 msgid "Inconsistent"
1829 msgstr "Недоследно"
1830
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1832 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1833 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1834
1835 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1836 msgid "Draw as radio menu item"
1837 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1838
1839 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1840 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1841 msgstr "Да ли ставка менија изгледа као радио дугме"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1844 msgid "Use alpha"
1845 msgstr "Користи провидност"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1848 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1849 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1852 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1854 msgid "Title"
1855 msgstr "Наслов"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1858 msgid "The title of the color selection dialog"
1859 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1862 msgid "Current Color"
1863 msgstr "Текућа боја"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1866 msgid "The selected color"
1867 msgstr "Изабрана боја"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1870 msgid "Current Alpha"
1871 msgstr "Тренутна провидност"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1874 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1875 msgstr ""
1876 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1877 "непровидно)"
1878
1879 # Ovde nema greske!!!
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1881 msgid "Has Opacity Control"
1882 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1885 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1886 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1889 msgid "Has palette"
1890 msgstr "Садржи палету"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1893 msgid "Whether a palette should be used"
1894 msgstr "Да ли треба користити палету"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1897 msgid "The current color"
1898 msgstr "Тренутна боја"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1901 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1902 msgstr ""
1903 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1904 "непровидно)"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1907 msgid "Custom palette"
1908 msgstr "Подешена палета"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1911 msgid "Palette to use in the color selector"
1912 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1915 msgid "Color Selection"
1916 msgstr "Избор боје"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1919 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1920 msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
1921
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1923 msgid "OK Button"
1924 msgstr "ОК дугме"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1927 msgid "The OK button of the dialog."
1928 msgstr "ОК дугме на дијалогу."
1929
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1931 msgid "Cancel Button"
1932 msgstr "Поништи дугме"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1935 msgid "The cancel button of the dialog."
1936 msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
1937
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1939 msgid "Help Button"
1940 msgstr "Дугме помоћи"
1941
1942 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1943 msgid "The help button of the dialog."
1944 msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
1945
1946 #: gtk/gtkcombo.c:145
1947 msgid "Enable arrow keys"
1948 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1949
1950 #: gtk/gtkcombo.c:146
1951 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1952 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1953
1954 #: gtk/gtkcombo.c:152
1955 msgid "Always enable arrows"
1956 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1957
1958 #: gtk/gtkcombo.c:153
1959 msgid "Obsolete property, ignored"
1960 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:159
1963 msgid "Case sensitive"
1964 msgstr "Зависно од величине слова"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:160
1967 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1968 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1969
1970 #: gtk/gtkcombo.c:167
1971 msgid "Allow empty"
1972 msgstr "Дозволити празно"
1973
1974 #: gtk/gtkcombo.c:168
1975 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1976 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1977
1978 #: gtk/gtkcombo.c:175
1979 msgid "Value in list"
1980 msgstr "Вредност са списка"
1981
1982 #: gtk/gtkcombo.c:176
1983 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1984 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1987 msgid "ComboBox model"
1988 msgstr "Модел падајуће листе"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1991 msgid "The model for the combo box"
1992 msgstr "Модел за падајућу листу"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1995 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1996 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1999 msgid "Row span column"
2000 msgstr "Ред обухвата колону"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2003 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2004 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2007 msgid "Column span column"
2008 msgstr "Колона обухвата колону"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2011 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2012 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2015 msgid "Active item"
2016 msgstr "Активна ставка"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2019 msgid "The item which is currently active"
2020 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2023 msgid "Add tearoffs to menus"
2024 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2027 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2028 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2031 msgid "Has Frame"
2032 msgstr "Садржи оквир"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2035 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2036 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2039 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2040 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2043 msgid "Tearoff Title"
2044 msgstr "Наслов отцепљеног"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2047 msgid ""
2048 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2049 "off"
2050 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2053 msgid "Popup shown"
2054 msgstr "Искачући приказан"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2057 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2058 msgstr "Да ли се падајући мени приказује"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2061 msgid "Button Sensitivity"
2062 msgstr "Осетљивост дугмета"
2063
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2065 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2066 msgstr "Да ли је дугме за падајући мени осетљиво када је модел празан"
2067
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2069 msgid "Appears as list"
2070 msgstr "Изгледа као списак"
2071
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2073 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2074 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2075
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2077 msgid "Arrow Size"
2078 msgstr "Величина стрелице"
2079
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2081 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2082 msgstr "Најмања величина стрелице у падајућој листи"
2083
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2085 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2086 #: gtk/gtkviewport.c:122
2087 msgid "Shadow type"
2088 msgstr "Врста сенке"
2089
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2091 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2092 msgstr "Какву врста сенке да се исцртава око падајуће листе"
2093
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2095 msgid "Resize mode"
2096 msgstr "Промена величине"
2097
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2099 msgid "Specify how resize events are handled"
2100 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2101
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2103 msgid "Border width"
2104 msgstr "Ширина ивице"
2105
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2107 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2108 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2109
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2111 msgid "Child"
2112 msgstr "Садржани елемент"
2113
2114 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2115 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2116 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2117
2118 #: gtk/gtkcurve.c:126
2119 msgid "Curve type"
2120 msgstr "Врста криве"
2121
2122 # шта значи сплајн!?
2123 #: gtk/gtkcurve.c:127
2124 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2125 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2126
2127 #: gtk/gtkcurve.c:134
2128 msgid "Minimum X"
2129 msgstr "Најмање X"
2130
2131 #: gtk/gtkcurve.c:135
2132 msgid "Minimum possible value for X"
2133 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2134
2135 #: gtk/gtkcurve.c:143
2136 msgid "Maximum X"
2137 msgstr "Највеће X"
2138
2139 #: gtk/gtkcurve.c:144
2140 msgid "Maximum possible X value"
2141 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2142
2143 #: gtk/gtkcurve.c:152
2144 msgid "Minimum Y"
2145 msgstr "Најмање Y"
2146
2147 #: gtk/gtkcurve.c:153
2148 msgid "Minimum possible value for Y"
2149 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2150
2151 #: gtk/gtkcurve.c:161
2152 msgid "Maximum Y"
2153 msgstr "Највеће Y"
2154
2155 #: gtk/gtkcurve.c:162
2156 msgid "Maximum possible value for Y"
2157 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2158
2159 #: gtk/gtkdialog.c:145
2160 msgid "Has separator"
2161 msgstr "Садржи раздвојник"
2162
2163 #: gtk/gtkdialog.c:146
2164 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2165 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2168 msgid "Content area border"
2169 msgstr "Ивица површине садржаја"
2170
2171 #: gtk/gtkdialog.c:192
2172 msgid "Width of border around the main dialog area"
2173 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2174
2175 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2176 msgid "Content area spacing"
2177 msgstr "Размак области садржаја"
2178
2179 #: gtk/gtkdialog.c:210
2180 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2181 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
2182
2183 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2184 msgid "Button spacing"
2185 msgstr "Размак дугмића"
2186
2187 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2188 msgid "Spacing between buttons"
2189 msgstr "Размаци између дугмића"
2190
2191 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2192 msgid "Action area border"
2193 msgstr "Ивица површине за деловање"
2194
2195 #: gtk/gtkdialog.c:227
2196 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2197 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:634
2200 msgid "Text Buffer"
2201 msgstr "Бафер текста"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:635
2204 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2205 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2208 msgid "Cursor Position"
2209 msgstr "Положај курзора"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2212 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2213 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2216 msgid "Selection Bound"
2217 msgstr "Граница избора"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2220 msgid ""
2221 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2222 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:663
2225 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2226 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2229 msgid "Maximum length"
2230 msgstr "Највећа дужина"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2233 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2234 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:679
2237 msgid "Visibility"
2238 msgstr "Видљивост"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:680
2241 msgid ""
2242 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2243 "mode)"
2244 msgstr ""
2245 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2246 "(унос лозинке)"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:688
2249 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2250 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:696
2253 msgid ""
2254 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2255 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2258 msgid "Invisible character"
2259 msgstr "Невидљиви знак"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2262 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2263 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:711
2266 msgid "Activates default"
2267 msgstr "Покреће подразумевани"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:712
2270 msgid ""
2271 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2272 "dialog) when Enter is pressed"
2273 msgstr ""
2274 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2275 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:718
2278 msgid "Width in chars"
2279 msgstr "Ширина у знаковима"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:719
2282 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2283 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:728
2286 msgid "Scroll offset"
2287 msgstr "Померај"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:729
2290 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2291 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:739
2294 msgid "The contents of the entry"
2295 msgstr "Садржај поља"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2298 msgid "X align"
2299 msgstr "X поравнање"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2302 msgid ""
2303 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2304 "layouts."
2305 msgstr ""
2306 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2307 "на лево."
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:771
2310 msgid "Truncate multiline"
2311 msgstr "Сечење више линија"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:772
2314 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2315 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:788
2318 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2319 msgstr ""
2320 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2323 msgid "Overwrite mode"
2324 msgstr "Начин преписивања"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:804
2327 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2328 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2331 msgid "Text length"
2332 msgstr "Дужина текста"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:819
2335 msgid "Length of the text currently in the entry"
2336 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:834
2339 msgid "Invisible char set"
2340 msgstr "Невидљиви скуп карактера"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:835
2343 msgid "Whether the invisible char has been set"
2344 msgstr "Да ли постављен невидљиви скуп карактера"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:853
2347 msgid "Caps Lock warning"
2348 msgstr "CapsLock упозорење"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:854
2351 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2352 msgstr "Да ли уноси за лозинке да приказују упозорење када је укључен CapsLock"
2353
2354 # Mozda "razlomak"
2355 #: gtk/gtkentry.c:868
2356 msgid "Progress Fraction"
2357 msgstr "Део напретка"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:869
2360 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2361 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:886
2364 msgid "Progress Pulse Step"
2365 msgstr "Корак импулса напретка"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:887
2368 msgid ""
2369 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2370 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2371 msgstr ""
2372 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
2373 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:903
2376 msgid "Primary pixbuf"
2377 msgstr "Главна сличица"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:904
2380 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2381 msgstr "Главна сличица уноса"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:918
2384 msgid "Secondary pixbuf"
2385 msgstr "Помоћна сличица"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:919
2388 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2389 msgstr "Помоћна сличица уноса"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:933
2392 msgid "Primary stock ID"
2393 msgstr "Идентификатор главног типа"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:934
2396 msgid "Stock ID for primary icon"
2397 msgstr "Идентификатор типа главне иконице"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:948
2400 msgid "Secondary stock ID"
2401 msgstr "Идентификатор помоћног типа"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:949
2404 msgid "Stock ID for secondary icon"
2405 msgstr "Идентификатор типа помоћне иконице"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:963
2408 msgid "Primary icon name"
2409 msgstr "Главно име иконице"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:964
2412 msgid "Icon name for primary icon"
2413 msgstr "Име иконице за главну иконицу"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:978
2416 msgid "Secondary icon name"
2417 msgstr "Помоћно име иконице"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:979
2420 msgid "Icon name for secondary icon"
2421 msgstr "Име иконице за помоћну иконицу"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:993
2424 msgid "Primary GIcon"
2425 msgstr "Главна ГИкона"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:994
2428 msgid "GIcon for primary icon"
2429 msgstr "ГИкона главне иконице"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1008
2432 msgid "Secondary GIcon"
2433 msgstr "Помоћна ГИкона"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1009
2436 msgid "GIcon for secondary icon"
2437 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1023
2440 msgid "Primary storage type"
2441 msgstr "Главни тип смештаја"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1024
2444 msgid "The representation being used for primary icon"
2445 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1039
2448 msgid "Secondary storage type"
2449 msgstr "Помоћни тип смештаја"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1040
2452 msgid "The representation being used for secondary icon"
2453 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1061
2456 msgid "Primary icon activatable"
2457 msgstr "Главна иконица се може активирати"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1062
2460 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2461 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1082
2464 msgid "Secondary icon activatable"
2465 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1083
2468 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2469 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1105
2472 msgid "Primary icon sensitive"
2473 msgstr "Главна иконица осетљива"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1106
2476 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2477 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1127
2480 msgid "Secondary icon sensitive"
2481 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1128
2484 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2485 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1144
2488 msgid "Primary icon tooltip text"
2489 msgstr "Текст савета главне иконице"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2492 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2493 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1161
2496 msgid "Secondary icon tooltip text"
2497 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2500 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2501 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1180
2504 msgid "Primary icon tooltip markup"
2505 msgstr "Ознака савета главне иконице"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1199
2508 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2509 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2512 msgid "IM module"
2513 msgstr "Модул метода уноса"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2516 msgid "Which IM module should be used"
2517 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1234
2520 msgid "Icon Prelight"
2521 msgstr "Осветљење иконице"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1235
2524 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2525 msgstr ""
2526 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1248
2529 msgid "Progress Border"
2530 msgstr "Оквир напретка"
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1249
2533 msgid "Border around the progress bar"
2534 msgstr "Оквир око траке напретка"
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1741
2537 msgid "Border between text and frame."
2538 msgstr "Граница између текста и оквира"
2539
2540 #: gtk/gtkentry.c:1755
2541 msgid "State Hint"
2542 msgstr "Наговештај стања"
2543
2544 #: gtk/gtkentry.c:1756
2545 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2546 msgstr "Да ли да се прослеђује исправно стање при цртању сенке или позадине"
2547
2548 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2549 msgid "Select on focus"
2550 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
2551
2552 #: gtk/gtkentry.c:1762
2553 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2554 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
2555
2556 #: gtk/gtkentry.c:1776
2557 msgid "Password Hint Timeout"
2558 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
2559
2560 #: gtk/gtkentry.c:1777
2561 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2562 msgstr ""
2563 "Колико дуго да се приказује последње унесени карактер код скривених уноса"
2564
2565 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2566 msgid "The contents of the buffer"
2567 msgstr "Садржај бафера"
2568
2569 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2570 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2571 msgstr "Дужина тренутног текста у баферу"
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2574 msgid "Completion Model"
2575 msgstr "Модел допуњавања"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2578 msgid "The model to find matches in"
2579 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2582 msgid "Minimum Key Length"
2583 msgstr "Најмања дужина кључа"
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2586 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2587 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2590 msgid "Text column"
2591 msgstr "Текстуална колона"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2594 msgid "The column of the model containing the strings."
2595 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2598 msgid "Inline completion"
2599 msgstr "Допуњавање у реду"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2602 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2603 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2606 msgid "Popup completion"
2607 msgstr "Искачуће допуњавање"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2610 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2611 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2614 msgid "Popup set width"
2615 msgstr "Искочи исте ширине"
2616
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2618 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2619 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2620
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2622 msgid "Popup single match"
2623 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2624
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2626 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2627 msgstr ""
2628 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2629
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2631 msgid "Inline selection"
2632 msgstr "Унутрашњи избор"
2633
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2635 msgid "Your description here"
2636 msgstr "Ваш опис овде"
2637
2638 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2639 msgid "Visible Window"
2640 msgstr "Видљив прозор"
2641
2642 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2643 msgid ""
2644 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2645 "trap events."
2646 msgstr ""
2647 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2648 "реаговање на догађаје."
2649
2650 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2651 msgid "Above child"
2652 msgstr "Изнад садржаног"
2653
2654 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2655 msgid ""
2656 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2657 "child widget as opposed to below it."
2658 msgstr ""
2659 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2660 "испод."
2661
2662 #: gtk/gtkexpander.c:187
2663 msgid "Expanded"
2664 msgstr "Раширено"
2665
2666 #: gtk/gtkexpander.c:188
2667 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2668 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2669
2670 #: gtk/gtkexpander.c:196
2671 msgid "Text of the expander's label"
2672 msgstr "Текст ознаке разграника"
2673
2674 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2675 msgid "Use markup"
2676 msgstr "Користи ознаке"
2677
2678 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2679 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2680 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2681
2682 #: gtk/gtkexpander.c:220
2683 msgid "Space to put between the label and the child"
2684 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2685
2686 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2687 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2688 msgid "Label widget"
2689 msgstr "Елемент ознаке"
2690
2691 #: gtk/gtkexpander.c:230
2692 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2693 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2694
2695 # Ovo je LOSE!
2696 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2697 msgid "Expander Size"
2698 msgstr "Величина разграника"
2699
2700 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2701 msgid "Size of the expander arrow"
2702 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2703
2704 #: gtk/gtkexpander.c:246
2705 msgid "Spacing around expander arrow"
2706 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2709 msgid "Action"
2710 msgstr "Акција"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2713 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2714 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2717 msgid "File System Backend"
2718 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2721 msgid "Name of file system backend to use"
2722 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2725 msgid "Filter"
2726 msgstr "Филтер"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2729 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2730 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2733 msgid "Local Only"
2734 msgstr "Само локални"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2737 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2738 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2741 msgid "Preview widget"
2742 msgstr "Елемент за преглед"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2745 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2746 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2749 msgid "Preview Widget Active"
2750 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2753 msgid ""
2754 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2755 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2758 msgid "Use Preview Label"
2759 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2762 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2763 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2766 msgid "Extra widget"
2767 msgstr "Допунски елемент"
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2770 msgid "Application supplied widget for extra options."
2771 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2774 msgid "Select Multiple"
2775 msgstr "Вишеструки избор"
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2778 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2779 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2782 msgid "Show Hidden"
2783 msgstr "Прикажи сакривене"
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2786 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2787 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2790 msgid "Do overwrite confirmation"
2791 msgstr "Потврда преснимавања"
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2794 msgid ""
2795 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2796 "dialog if necessary."
2797 msgstr ""
2798 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања "
2799 "уколико је потребно."
2800
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2802 msgid "Allow folders creation"
2803 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
2804
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2806 msgid ""
2807 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2808 "folders."
2809 msgstr ""
2810 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
2811 "фасцикле."
2812
2813 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2814 msgid "Dialog"
2815 msgstr "Прозорче"
2816
2817 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2818 msgid "The file chooser dialog to use."
2819 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2820
2821 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2822 msgid "The title of the file chooser dialog."
2823 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2824
2825 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2826 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2827 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2828
2829 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2830 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2831 msgid "Filename"
2832 msgstr "Име датотеке"
2833
2834 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2835 msgid "The currently selected filename"
2836 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2837
2838 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2839 msgid "Show file operations"
2840 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2841
2842 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2843 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2844 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2845
2846 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2847 msgid "X position"
2848 msgstr "Водоравни положај"
2849
2850 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2851 msgid "X position of child widget"
2852 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2853
2854 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2855 msgid "Y position"
2856 msgstr "Усправни положај"
2857
2858 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2859 msgid "Y position of child widget"
2860 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2863 msgid "The title of the font selection dialog"
2864 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2867 msgid "Font name"
2868 msgstr "Име писма"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2871 msgid "The name of the selected font"
2872 msgstr "Име изабраног писма"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2875 msgid "Sans 12"
2876 msgstr "Sans 12"
2877
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2879 msgid "Use font in label"
2880 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2881
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2883 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2884 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2885
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2887 msgid "Use size in label"
2888 msgstr "Користи величину у ознаци"
2889
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2891 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2892 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2893
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2895 msgid "Show style"
2896 msgstr "Прикажи стил"
2897
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2899 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2900 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2901
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2903 msgid "Show size"
2904 msgstr "Прикажи величину"
2905
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2907 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2908 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2909
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2911 msgid "The string that represents this font"
2912 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
2913
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2915 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2916 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2917
2918 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2919 msgid "Preview text"
2920 msgstr "Текст за преглед"
2921
2922 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2923 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2924 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2925
2926 #: gtk/gtkframe.c:106
2927 msgid "Text of the frame's label"
2928 msgstr "Текст ознаке оквира"
2929
2930 #: gtk/gtkframe.c:113
2931 msgid "Label xalign"
2932 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2933
2934 #: gtk/gtkframe.c:114
2935 msgid "The horizontal alignment of the label"
2936 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2937
2938 #: gtk/gtkframe.c:122
2939 msgid "Label yalign"
2940 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2941
2942 #: gtk/gtkframe.c:123
2943 msgid "The vertical alignment of the label"
2944 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2945
2946 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2947 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2948 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2949
2950 #: gtk/gtkframe.c:138
2951 msgid "Frame shadow"
2952 msgstr "Сенка оквира"
2953
2954 #: gtk/gtkframe.c:139
2955 msgid "Appearance of the frame border"
2956 msgstr "Изглед ивице оквира"
2957
2958 #: gtk/gtkframe.c:148
2959 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2960 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2961
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2963 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2964 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2965
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2967 msgid "Handle position"
2968 msgstr "Положај ручке"
2969
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2971 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2972 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2973
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2975 msgid "Snap edge"
2976 msgstr "Привуци ивици"
2977
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2979 msgid ""
2980 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2981 "handlebox"
2982 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2983
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2985 msgid "Snap edge set"
2986 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2987
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2989 msgid ""
2990 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2991 "handle_position"
2992 msgstr ""
2993 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2994 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2995
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2997 msgid "Child Detached"
2998 msgstr "Дете откачено"
2999
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3001 msgid ""
3002 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3003 "detached."
3004 msgstr ""
3005 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
3006 "откачено."
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:549
3009 msgid "Selection mode"
3010 msgstr "Режим избора"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:550
3013 msgid "The selection mode"
3014 msgstr "Режим избора"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:568
3017 msgid "Pixbuf column"
3018 msgstr "Колона сличице"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:569
3021 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3022 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:587
3025 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3026 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:606
3029 msgid "Markup column"
3030 msgstr "Колона са означеним текстом"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:607
3033 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3034 msgstr ""
3035 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:614
3038 msgid "Icon View Model"
3039 msgstr "Модел прегледа икона"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:615
3042 msgid "The model for the icon view"
3043 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:631
3046 msgid "Number of columns"
3047 msgstr "Број колона"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:632
3050 msgid "Number of columns to display"
3051 msgstr "Број колона које желите да прикажете"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:649
3054 msgid "Width for each item"
3055 msgstr "Ширина сваке ставке"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:650
3058 msgid "The width used for each item"
3059 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:666
3062 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3063 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:681
3066 msgid "Row Spacing"
3067 msgstr "Размак редова"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:682
3070 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3071 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:697
3074 msgid "Column Spacing"
3075 msgstr "Размак колона"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:698
3078 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3079 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:713
3082 msgid "Margin"
3083 msgstr "Маргина"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:714
3086 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3087 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:730
3090 msgid ""
3091 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3092 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3095 msgid "Reorderable"
3096 msgstr "Редослед променљив"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3099 msgid "View is reorderable"
3100 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3103 msgid "Tooltip Column"
3104 msgstr "Колона савета"
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:755
3107 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3108 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:772
3111 msgid "Item Padding"
3112 msgstr "Попуна ставке"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:773
3115 msgid "Padding around icon view items"
3116 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:782
3119 msgid "Selection Box Color"
3120 msgstr "Боја границе избора"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:783
3123 msgid "Color of the selection box"
3124 msgstr "Боја границе избора"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:789
3127 msgid "Selection Box Alpha"
3128 msgstr "Провидност границе избора"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:790
3131 msgid "Opacity of the selection box"
3132 msgstr "Провидност границе избора"
3133
3134 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3135 msgid "Pixbuf"
3136 msgstr "Сличица"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3139 msgid "A GdkPixbuf to display"
3140 msgstr "Гдк сличица за приказ"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:230
3143 msgid "Pixmap"
3144 msgstr "Пиксмапа"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:231
3147 msgid "A GdkPixmap to display"
3148 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3151 msgid "Image"
3152 msgstr "Слика"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:239
3155 msgid "A GdkImage to display"
3156 msgstr "GdkImage за приказ"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:246
3159 msgid "Mask"
3160 msgstr "Маска"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:247
3163 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3164 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3167 msgid "Filename to load and display"
3168 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3171 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3172 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:271
3175 msgid "Icon set"
3176 msgstr "Скуп икона"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:272
3179 msgid "Icon set to display"
3180 msgstr "Скуп икона за приказ"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3183 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3184 msgid "Icon size"
3185 msgstr "Величина икона"
3186
3187 #: gtk/gtkimage.c:280
3188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3189 msgstr ""
3190 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:296
3193 msgid "Pixel size"
3194 msgstr "Величина у тачкама"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:297
3197 msgid "Pixel size to use for named icon"
3198 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:305
3201 msgid "Animation"
3202 msgstr "Анимација"
3203
3204 #: gtk/gtkimage.c:306
3205 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3206 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
3207
3208 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3209 msgid "Storage type"
3210 msgstr "Врста смештаја"
3211
3212 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3213 msgid "The representation being used for image data"
3214 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3215
3216 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3217 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3218 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3219
3220 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3221 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3222 msgstr ""
3223 "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила типска ставка менија"
3224
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3226 msgid "Accel Group"
3227 msgstr "Група пречица"
3228
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3230 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3231 msgstr "Група пречица која се користи за тастере типских пречица"
3232
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3234 msgid "Show menu images"
3235 msgstr "Прикажи слике у менију"
3236
3237 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3238 msgid "Whether images should be shown in menus"
3239 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3240
3241 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3242 msgid "Message Type"
3243 msgstr "Врста обавештења"
3244
3245 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3246 msgid "The type of message"
3247 msgstr "Врста обавештења"
3248
3249 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3250 msgid "Width of border around the content area"
3251 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
3252
3253 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3254 msgid "Spacing between elements of the area"
3255 msgstr "Размак између елемената на области"
3256
3257 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3258 msgid "Width of border around the action area"
3259 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
3260
3261 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3262 msgid "The screen where this window will be displayed"
3263 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:507
3266 msgid "The text of the label"
3267 msgstr "Текст ознаке"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:514
3270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3271 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3274 msgid "Justification"
3275 msgstr "Слагање редова"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:536
3278 msgid ""
3279 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3280 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3281 "GtkMisc::xalign for that"
3282 msgstr ""
3283 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3284 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:544
3287 msgid "Pattern"
3288 msgstr "Образац"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:545
3291 msgid ""
3292 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3293 "to underline"
3294 msgstr ""
3295 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:552
3298 msgid "Line wrap"
3299 msgstr "Дељење линије"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:553
3302 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3303 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:568
3306 msgid "Line wrap mode"
3307 msgstr "Начин прелома линије"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:569
3310 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3311 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
3312
3313 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3314 #: gtk/gtklabel.c:576
3315 msgid "Selectable"
3316 msgstr "Избирљив"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:577
3319 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3320 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:583
3323 msgid "Mnemonic key"
3324 msgstr "Тастер пречице"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:584
3327 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3328 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:592
3331 msgid "Mnemonic widget"
3332 msgstr "Елемент пречице"
3333
3334 #: gtk/gtklabel.c:593
3335 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3336 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3337
3338 #: gtk/gtklabel.c:639
3339 msgid ""
3340 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3341 "enough room to display the entire string"
3342 msgstr ""
3343 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3344 "простором за приказ целог текста"
3345
3346 #: gtk/gtklabel.c:679
3347 msgid "Single Line Mode"
3348 msgstr "У једном реду"
3349
3350 #: gtk/gtklabel.c:680
3351 msgid "Whether the label is in single line mode"
3352 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3353
3354 #: gtk/gtklabel.c:697
3355 msgid "Angle"
3356 msgstr "Угао"
3357
3358 #: gtk/gtklabel.c:698
3359 msgid "Angle at which the label is rotated"
3360 msgstr "Угао под којим је ознака"
3361
3362 #: gtk/gtklabel.c:718
3363 msgid "Maximum Width In Characters"
3364 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
3365
3366 #: gtk/gtklabel.c:719
3367 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3368 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3369
3370 #: gtk/gtklabel.c:737
3371 msgid "Track visited links"
3372 msgstr "Праћење посећених адреса"
3373
3374 #: gtk/gtklabel.c:738
3375 msgid "Whether visited links should be tracked"
3376 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
3377
3378 #: gtk/gtklabel.c:859
3379 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3380 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
3381
3382 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3383 msgid "Horizontal adjustment"
3384 msgstr "Водоравна поправка"
3385
3386 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3387 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3388 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3389
3390 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3391 msgid "Vertical adjustment"
3392 msgstr "Усправна поправка"
3393
3394 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3395 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3396 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3397
3398 #: gtk/gtklayout.c:633
3399 msgid "The width of the layout"
3400 msgstr "Ширина приказа"
3401
3402 #: gtk/gtklayout.c:642
3403 msgid "The height of the layout"
3404 msgstr "Висина приказа"
3405
3406 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3407 msgid "URI"
3408 msgstr "Адреса"
3409
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3411 msgid "The URI bound to this button"
3412 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
3413
3414 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3415 msgid "Visited"
3416 msgstr "Посећена"
3417
3418 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3419 msgid "Whether this link has been visited."
3420 msgstr "Да ли је адреса посећена."
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:502
3423 msgid "The currently selected menu item"
3424 msgstr "Тренутно изабрана ставка менија"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:517
3427 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3428 msgstr "Група пречица која чува пречице менија"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3431 msgid "Accel Path"
3432 msgstr "Путања пречице"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:532
3435 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3436 msgstr ""
3437 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
3438 "деце"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:548
3441 msgid "Attach Widget"
3442 msgstr "Прикачи елемент"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:549
3445 msgid "The widget the menu is attached to"
3446 msgstr "Елемент на који је мени накачен"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:557
3449 msgid ""
3450 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3451 "off"
3452 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:571
3455 msgid "Tearoff State"
3456 msgstr "Стање отцепљеног"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:572
3459 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3460 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:586
3463 msgid "Monitor"
3464 msgstr "Монитор"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:587
3467 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3468 msgstr "Монитор на коме ће мени искочити"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:593
3471 msgid "Vertical Padding"
3472 msgstr "Усправна попуна"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:594
3475 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3476 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:616
3479 msgid "Reserve Toggle Size"
3480 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:617
3483 msgid ""
3484 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3485 "icons"
3486 msgstr ""
3487 "Логичка вредност која указује да ли мени резервише простор за прекидаче и "
3488 "иконице"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:623
3491 msgid "Horizontal Padding"
3492 msgstr "Водоравна попуна"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:624
3495 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3496 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама менија"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:632
3499 msgid "Vertical Offset"
3500 msgstr "Усправни померај"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:633
3503 msgid ""
3504 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3505 "vertically"
3506 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:641
3509 msgid "Horizontal Offset"
3510 msgstr "Водоравни померај"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:642
3513 msgid ""
3514 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3515 "horizontally"
3516 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:650
3519 msgid "Double Arrows"
3520 msgstr "Обе стрелице"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:651
3523 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3524 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:664
3527 msgid "Arrow Placement"
3528 msgstr "Положај стрелице"
3529
3530 #: gtk/gtkmenu.c:665
3531 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3532 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:673
3535 msgid "Left Attach"
3536 msgstr "Лево припајање"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3539 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3540 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:681
3543 msgid "Right Attach"
3544 msgstr "Десно припајање"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:682
3547 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3548 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:689
3551 msgid "Top Attach"
3552 msgstr "Горње припајање"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:690
3555 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3556 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:697
3559 msgid "Bottom Attach"
3560 msgstr "Доње припајање"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3563 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3564 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:712
3567 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3568 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:799
3571 msgid "Can change accelerators"
3572 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:800
3575 msgid ""
3576 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3577 msgstr ""
3578 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:805
3581 msgid "Delay before submenus appear"
3582 msgstr "Време пре појаве подменија"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:806
3585 msgid ""
3586 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3587 msgstr ""
3588 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3589 "се појавио подмени"
3590
3591 #: gtk/gtkmenu.c:813
3592 msgid "Delay before hiding a submenu"
3593 msgstr "Време пре скривања подменија"
3594
3595 #: gtk/gtkmenu.c:814
3596 msgid ""
3597 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3598 "submenu"
3599 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3600
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3602 msgid "Pack direction"
3603 msgstr "Правац паковања"
3604
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3606 msgid "The pack direction of the menubar"
3607 msgstr "Правац паковања менија"
3608
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3610 msgid "Child Pack direction"
3611 msgstr "Правац паковања садржаног"
3612
3613 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3614 msgid "The child pack direction of the menubar"
3615 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3616
3617 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3618 msgid "Style of bevel around the menubar"
3619 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3620
3621 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3622 msgid "Internal padding"
3623 msgstr "Унутрашња попуна"
3624
3625 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3626 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3627 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3628
3629 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3630 msgid "Delay before drop down menus appear"
3631 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3632
3633 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3634 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3635 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3636
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3638 msgid "Right Justified"
3639 msgstr "Десно поравнате"
3640
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3642 msgid ""
3643 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3644 msgstr ""
3645 "Поставља да ли ставке менија изгледају поравнати на десној страни траке "
3646 "менија"
3647
3648 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3649 msgid "Submenu"
3650 msgstr "Подмени"
3651
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3653 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3654 msgstr "Подмени везан на ставку менија, или NULL ако не постоји"
3655
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3657 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3658 msgstr "Поставите путању пречице за ставку менија"
3659
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3661 msgid "The text for the child label"
3662 msgstr "Текст ознаке детета"
3663
3664 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3665 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3666 msgstr ""
3667 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
3668 "фонта ставке менија"
3669
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3671 msgid "Width in Characters"
3672 msgstr "Ширина у знаковима"
3673
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3675 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3676 msgstr "Најмања жељена ширина ставке менија у карактерима"
3677
3678 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3679 msgid "Take Focus"
3680 msgstr "Преузми фокус"
3681
3682 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3683 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3684 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3685
3686 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3687 msgid "Menu"
3688 msgstr "Мени"
3689
3690 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3691 msgid "The dropdown menu"
3692 msgstr "Падајући мени"
3693
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3695 msgid "Image/label border"
3696 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3697
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3699 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3700 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3701
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3703 msgid "Use separator"
3704 msgstr "Користи раздвојник"
3705
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3707 msgid ""
3708 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3709 msgstr ""
3710 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3711
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3713 msgid "Message Buttons"
3714 msgstr "Дугмићи обавештења"
3715
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3717 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3718 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3719
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3721 msgid "The primary text of the message dialog"
3722 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
3723
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3725 msgid "Use Markup"
3726 msgstr "Користи ознаке"
3727
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3729 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3730 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
3731
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3733 msgid "Secondary Text"
3734 msgstr "Помоћни текст"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3737 msgid "The secondary text of the message dialog"
3738 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3741 msgid "Use Markup in secondary"
3742 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3745 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3746 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3749 msgid "The image"
3750 msgstr "Слика"
3751
3752 #: gtk/gtkmisc.c:83
3753 msgid "Y align"
3754 msgstr "Y поравнање"
3755
3756 #: gtk/gtkmisc.c:84
3757 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3758 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3759
3760 #: gtk/gtkmisc.c:93
3761 msgid "X pad"
3762 msgstr "X попуна"
3763
3764 #: gtk/gtkmisc.c:94
3765 msgid ""
3766 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3767 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3768
3769 #: gtk/gtkmisc.c:103
3770 msgid "Y pad"
3771 msgstr "Y попуна"
3772
3773 #: gtk/gtkmisc.c:104
3774 msgid ""
3775 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3776 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3777
3778 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3779 msgid "Parent"
3780 msgstr "Родитељ"
3781
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3783 msgid "The parent window"
3784 msgstr "Родитељски прозор"
3785
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3787 msgid "Is Showing"
3788 msgstr "Приказује се"
3789
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3791 msgid "Are we showing a dialog"
3792 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
3793
3794 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3795 msgid "The screen where this window will be displayed."
3796 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:585
3799 msgid "Page"
3800 msgstr "Лист"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:586
3803 msgid "The index of the current page"
3804 msgstr "Број текућег листа"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:594
3807 msgid "Tab Position"
3808 msgstr "Положај језичака"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:595
3811 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3812 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:602
3815 msgid "Tab Border"
3816 msgstr "Ивица језичака"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:603
3819 msgid "Width of the border around the tab labels"
3820 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:611
3823 msgid "Horizontal Tab Border"
3824 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:612
3827 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3828 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:620
3831 msgid "Vertical Tab Border"
3832 msgstr "Усправна ивица језичака"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:621
3835 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3836 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:629
3839 msgid "Show Tabs"
3840 msgstr "Прикажи језичке"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:630
3843 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3844 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:636
3847 msgid "Show Border"
3848 msgstr "Прикажи ивицу"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:637
3851 msgid "Whether the border should be shown or not"
3852 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:643
3855 msgid "Scrollable"
3856 msgstr "Много језичака"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:644
3859 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3860 msgstr ""
3861 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3862 "стали на предвиђен простор"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:650
3865 msgid "Enable Popup"
3866 msgstr "Омогући мени"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:651
3869 msgid ""
3870 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3871 "you can use to go to a page"
3872 msgstr ""
3873 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3874 "може користити за пребацивање на лист"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:658
3877 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3878 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:664
3881 msgid "Group ID"
3882 msgstr "ИБ групе"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:665
3885 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3886 msgstr "ИБ групе за превлачење и спуштање језичака"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3889 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3890 msgid "Group"
3891 msgstr "Група"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:682
3894 msgid "Group for tabs drag and drop"
3895 msgstr "Група за превлачење и спуштање језичака"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:688
3898 msgid "Tab label"
3899 msgstr "Ознака језичка"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:689
3902 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3903 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:695
3906 msgid "Menu label"
3907 msgstr "Ознака менија"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:696
3910 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3911 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:709
3914 msgid "Tab expand"
3915 msgstr "Разоткри језичак"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:710
3918 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3919 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:716
3922 msgid "Tab fill"
3923 msgstr "Попуњавање језичака"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:717
3926 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3927 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:723
3930 msgid "Tab pack type"
3931 msgstr "Врста језичака"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:730
3934 msgid "Tab reorderable"
3935 msgstr "Редослед језичака променљив"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:731
3938 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3939 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив преко акција корисника или не"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:737
3942 msgid "Tab detachable"
3943 msgstr "Језичак откачив"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:738
3946 msgid "Whether the tab is detachable"
3947 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3950 msgid "Secondary backward stepper"
3951 msgstr "Друга корачница уназад"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:754
3954 msgid ""
3955 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3956 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3959 msgid "Secondary forward stepper"
3960 msgstr "Друга корачница унапред"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:770
3963 msgid ""
3964 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3965 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3968 msgid "Backward stepper"
3969 msgstr "Корачница уназад"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3972 msgid "Display the standard backward arrow button"
3973 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3976 msgid "Forward stepper"
3977 msgstr "Корачница унапред"
3978
3979 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3980 msgid "Display the standard forward arrow button"
3981 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3982
3983 #: gtk/gtknotebook.c:814
3984 msgid "Tab overlap"
3985 msgstr "Преклапање јзичака"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:815
3988 msgid "Size of tab overlap area"
3989 msgstr "Величина области преклапања језичака"
3990
3991 #: gtk/gtknotebook.c:830
3992 msgid "Tab curvature"
3993 msgstr "Искривљеност језичака"
3994
3995 #: gtk/gtknotebook.c:831
3996 msgid "Size of tab curvature"
3997 msgstr "Величина искривљености језичака"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:847
4000 msgid "Arrow spacing"
4001 msgstr "Размак стрелице"
4002
4003 #: gtk/gtknotebook.c:848
4004 msgid "Scroll arrow spacing"
4005 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
4006
4007 #: gtk/gtkobject.c:370
4008 msgid "User Data"
4009 msgstr "Кориснички подаци"
4010
4011 #: gtk/gtkobject.c:371
4012 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4013 msgstr "Анонимни показивач на корисничке податке"
4014
4015 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4016 msgid "The menu of options"
4017 msgstr "Мени могућности"
4018
4019 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4020 msgid "Size of dropdown indicator"
4021 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4022
4023 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4024 msgid "Spacing around indicator"
4025 msgstr "Размаци око показатеља"
4026
4027 #: gtk/gtkorientable.c:75
4028 msgid "The orientation of the orientable"
4029 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
4030
4031 #: gtk/gtkpaned.c:242
4032 msgid ""
4033 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4034 msgstr ""
4035 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4036 "врху)"
4037
4038 #: gtk/gtkpaned.c:251
4039 msgid "Position Set"
4040 msgstr "Положај постављен"
4041
4042 #: gtk/gtkpaned.c:252
4043 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4044 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4045
4046 #: gtk/gtkpaned.c:258
4047 msgid "Handle Size"
4048 msgstr "Величина ручке"
4049
4050 #: gtk/gtkpaned.c:259
4051 msgid "Width of handle"
4052 msgstr "Ширина ручке"
4053
4054 #: gtk/gtkpaned.c:275
4055 msgid "Minimal Position"
4056 msgstr "Најмањи положај"
4057
4058 #: gtk/gtkpaned.c:276
4059 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4060 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4061
4062 #: gtk/gtkpaned.c:293
4063 msgid "Maximal Position"
4064 msgstr "Највећи положај"
4065
4066 #: gtk/gtkpaned.c:294
4067 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4068 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4069
4070 #: gtk/gtkpaned.c:311
4071 msgid "Resize"
4072 msgstr "Промени величину"
4073
4074 #: gtk/gtkpaned.c:312
4075 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4076 msgstr ""
4077 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4078 "елементом"
4079
4080 #: gtk/gtkpaned.c:327
4081 msgid "Shrink"
4082 msgstr "Скупљање"
4083
4084 #: gtk/gtkpaned.c:328
4085 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4086 msgstr ""
4087 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4088
4089 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4090 msgid "Embedded"
4091 msgstr "Угњеждено"
4092
4093 #: gtk/gtkplug.c:151
4094 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4095 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
4096
4097 #: gtk/gtkplug.c:165
4098 msgid "Socket Window"
4099 msgstr "Прозор утичнице"
4100
4101 #: gtk/gtkplug.c:166
4102 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4103 msgstr "Прозер утичнице у коме је утикач угњежден"
4104
4105 #: gtk/gtkpreview.c:102
4106 msgid ""
4107 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4108 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4109
4110 #: gtk/gtkprinter.c:112
4111 msgid "Name of the printer"
4112 msgstr "Име штампача"
4113
4114 #: gtk/gtkprinter.c:118
4115 msgid "Backend"
4116 msgstr "Позадински мотор"
4117
4118 #: gtk/gtkprinter.c:119
4119 msgid "Backend for the printer"
4120 msgstr "Позадински мотор за штампач"
4121
4122 #: gtk/gtkprinter.c:125
4123 msgid "Is Virtual"
4124 msgstr "Да ли је виртуелни"
4125
4126 #: gtk/gtkprinter.c:126
4127 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4128 msgstr "FALSE ако ово представља прави хардверски штампач"
4129
4130 #: gtk/gtkprinter.c:132
4131 msgid "Accepts PDF"
4132 msgstr "Прихвата PDF"
4133
4134 #: gtk/gtkprinter.c:133
4135 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4136 msgstr "Постављено ако штампач прихвата PDF документа"
4137
4138 #: gtk/gtkprinter.c:139
4139 msgid "Accepts PostScript"
4140 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
4141
4142 #: gtk/gtkprinter.c:140
4143 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4144 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
4145
4146 #: gtk/gtkprinter.c:146
4147 msgid "State Message"
4148 msgstr "Порука стања"
4149
4150 #: gtk/gtkprinter.c:147
4151 msgid "String giving the current state of the printer"
4152 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
4153
4154 #: gtk/gtkprinter.c:153
4155 msgid "Location"
4156 msgstr "Место"
4157
4158 #: gtk/gtkprinter.c:154
4159 msgid "The location of the printer"
4160 msgstr "Место штампача"
4161
4162 #: gtk/gtkprinter.c:161
4163 msgid "The icon name to use for the printer"
4164 msgstr "Име иконице која се користи за штампач"
4165
4166 #: gtk/gtkprinter.c:167
4167 msgid "Job Count"
4168 msgstr "Број послова"
4169
4170 #: gtk/gtkprinter.c:168
4171 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4172 msgstr "Број послова заказан у штампачу"
4173
4174 #: gtk/gtkprinter.c:186
4175 msgid "Paused Printer"
4176 msgstr "Паузирани штампач"
4177
4178 #: gtk/gtkprinter.c:187
4179 msgid "TRUE if this printer is paused"
4180 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
4181
4182 #: gtk/gtkprinter.c:200
4183 msgid "Accepting Jobs"
4184 msgstr "Прихвата послове"
4185
4186 #: gtk/gtkprinter.c:201
4187 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4188 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
4189
4190 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4191 msgid "Source option"
4192 msgstr "Могућност извора"
4193
4194 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4195 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4196 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
4197
4198 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4199 msgid "Title of the print job"
4200 msgstr "Наслов посла штампања"
4201
4202 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4203 msgid "Printer"
4204 msgstr "Штампач"
4205
4206 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4207 msgid "Printer to print the job to"
4208 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
4209
4210 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4211 msgid "Settings"
4212 msgstr "Подешавања"
4213
4214 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4215 msgid "Printer settings"
4216 msgstr "Подешавања штампача"
4217
4218 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4219 msgid "Page Setup"
4220 msgstr "Поставке стране"
4221
4222 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4223 msgid "Track Print Status"
4224 msgstr "Прати стање штампања"
4225
4226 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4227 msgid ""
4228 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4229 "print data has been sent to the printer or print server."
4230 msgstr ""
4231 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује status-changed сигнале "
4232 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
4233
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4235 msgid "Default Page Setup"
4236 msgstr "Подразумеване поставке стране"
4237
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4239 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4240 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4243 msgid "Print Settings"
4244 msgstr "Подешавање штампе"
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4247 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4248 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога"
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4251 msgid "Job Name"
4252 msgstr "Име посла"
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4255 msgid "A string used for identifying the print job."
4256 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4259 msgid "Number of Pages"
4260 msgstr "Број страна"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4263 msgid "The number of pages in the document."
4264 msgstr "Број страна у документу."
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4267 msgid "Current Page"
4268 msgstr "Тренутна страна"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4271 msgid "The current page in the document"
4272 msgstr "Тренутна страна у документу"
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4275 msgid "Use full page"
4276 msgstr "Користи целу страну"
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4279 msgid ""
4280 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4281 "not the corner of the imageable area"
4282 msgstr ""
4283 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
4284 "ћошку области штампе"
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4287 msgid ""
4288 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4289 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4290 msgstr ""
4291 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
4292 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4295 msgid "Unit"
4296 msgstr "Јединица"
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4299 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4300 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4303 msgid "Show Dialog"
4304 msgstr "Прикажи дијалог"
4305
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4307 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4308 msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе."
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4311 msgid "Allow Async"
4312 msgstr "Дозволи асинхроно"
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4315 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4316 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4319 msgid "Export filename"
4320 msgstr "Име датотеке за извоз"
4321
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4323 msgid "Status"
4324 msgstr "Стање"
4325
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4327 msgid "The status of the print operation"
4328 msgstr "Стање операције штампања"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4331 msgid "Status String"
4332 msgstr "Ниска стања"
4333
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4335 msgid "A human-readable description of the status"
4336 msgstr "Опис стања у "
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4339 msgid "Custom tab label"
4340 msgstr "Ознака произвољног језичка"
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4343 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4344 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4347 msgid "Support Selection"
4348 msgstr "Подржава избор"
4349
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4351 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4352 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
4353
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4355 msgid "Has Selection"
4356 msgstr "Има избор"
4357
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4359 msgid "TRUE if a selecion exists."
4360 msgstr "Постављено ако избор постоји."
4361
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4363 msgid "Embed Page Setup"
4364 msgstr "Угњеждене поставке стране"
4365
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4367 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4368 msgstr ""
4369 "Постављено ако су падајући мени за поставку стране угњеждени у дијалог штампе"
4370
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4372 msgid "Number of Pages To Print"
4373 msgstr "Број страна за штампање"
4374
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4376 msgid "The number of pages that will be printed."
4377 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
4378
4379 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4380 msgid "The GtkPageSetup to use"
4381 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
4382
4383 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4384 msgid "Selected Printer"
4385 msgstr "Изабрани штампач"
4386
4387 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4388 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4389 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
4390
4391 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4392 msgid "Manual Capabilites"
4393 msgstr "Ручне могучности"
4394
4395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4396 msgid "Capabilities the application can handle"
4397 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
4398
4399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4400 msgid "Whether the dialog supports selection"
4401 msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
4402
4403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4404 msgid "Whether the application has a selection"
4405 msgstr "Да ли програм има избор"
4406
4407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4408 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4409 msgstr ""
4410 "Постављено ако су падајући менији поставке стране угњеждени у Гтк дијалог за "
4411 "штампу"
4412
4413 #: gtk/gtkprogress.c:102
4414 msgid "Activity mode"
4415 msgstr "Активност у току"
4416
4417 #: gtk/gtkprogress.c:103
4418 msgid ""
4419 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4420 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4421 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4422 msgstr ""
4423 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4424 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4425 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати."
4426
4427 #: gtk/gtkprogress.c:111
4428 msgid "Show text"
4429 msgstr "Прикажи текст"
4430
4431 #: gtk/gtkprogress.c:112
4432 msgid "Whether the progress is shown as text."
4433 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
4434
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4436 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4437 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4438
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4440 msgid "Bar style"
4441 msgstr "Врста приказа"
4442
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4444 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4445 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4446
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4448 msgid "Activity Step"
4449 msgstr "Корак активност"
4450
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4452 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4453 msgstr ""
4454 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4455 "(превазиђено)"
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4458 msgid "Activity Blocks"
4459 msgstr "Блокови активности"
4460
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4462 msgid ""
4463 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4464 "(Deprecated)"
4465 msgstr ""
4466 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4467 "(превазиђено)"
4468
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4470 msgid "Discrete Blocks"
4471 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4472
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4474 msgid ""
4475 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4476 "style)"
4477 msgstr ""
4478 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4479 "ненаметљиви приказ)"
4480
4481 # Mozda "razlomak"
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4483 msgid "Fraction"
4484 msgstr "Део"
4485
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4487 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4488 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4489
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4491 msgid "Pulse Step"
4492 msgstr "Корак увећања"
4493
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4495 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4496 msgstr ""
4497 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4498 "прираштају"
4499
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4501 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4502 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4503
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4505 msgid ""
4506 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4507 "have enough room to display the entire string, if at all."
4508 msgstr ""
4509 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
4510 "довољним простором за приказ целог текста."
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4513 msgid "XSpacing"
4514 msgstr "X Размаци"
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4517 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4518 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
4519
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4521 msgid "YSpacing"
4522 msgstr "Y Размаци"
4523
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4525 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4526 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
4527
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4529 msgid "Min horizontal bar width"
4530 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
4531
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4533 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4534 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
4535
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4537 msgid "Min horizontal bar height"
4538 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
4539
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4541 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4542 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
4543
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4545 msgid "Min vertical bar width"
4546 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
4547
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4549 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4550 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
4551
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4553 msgid "Min vertical bar height"
4554 msgstr "Најмања усправна висина траке"
4555
4556 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4557 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4558 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
4559
4560 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4561 msgid "The value"
4562 msgstr "Вредност"
4563
4564 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4565 msgid ""
4566 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4567 "is the current action of its group."
4568 msgstr ""
4569 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4570 "текућа акција своје групе."
4571
4572 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4573 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4574 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4575
4576 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4577 msgid "The current value"
4578 msgstr "Тренутна вредност"
4579
4580 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4581 msgid ""
4582 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4583 "action belongs."
4584 msgstr ""
4585 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
4586
4587 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4588 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4589 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4590
4591 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4592 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4593 msgstr "Радио ставка менија чијој групи овај елемент припада."
4594
4595 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4596 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4597 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:358
4600 msgid "Update policy"
4601 msgstr "Политика освежавања"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:359
4604 msgid "How the range should be updated on the screen"
4605 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:368
4608 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4609 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:375
4612 msgid "Inverted"
4613 msgstr "Изврнуто"
4614
4615 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4616 #: gtk/gtkrange.c:376
4617 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4618 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4619
4620 #: gtk/gtkrange.c:383
4621 msgid "Lower stepper sensitivity"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/gtkrange.c:384
4625 msgid ""
4626 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4627 "side"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/gtkrange.c:392
4631 msgid "Upper stepper sensitivity"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/gtkrange.c:393
4635 msgid ""
4636 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4637 "side"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/gtkrange.c:410
4641 msgid "Show Fill Level"
4642 msgstr "Прикажи ниво попуне"
4643
4644 #: gtk/gtkrange.c:411
4645 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4646 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
4647
4648 #: gtk/gtkrange.c:427
4649 msgid "Restrict to Fill Level"
4650 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:428
4653 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4654 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
4655
4656 #: gtk/gtkrange.c:443
4657 msgid "Fill Level"
4658 msgstr "Ниво попуне"
4659
4660 #: gtk/gtkrange.c:444
4661 msgid "The fill level."
4662 msgstr "Ниво попуне."
4663
4664 #: gtk/gtkrange.c:452
4665 msgid "Slider Width"
4666 msgstr "Ширина клизача"
4667
4668 #: gtk/gtkrange.c:453
4669 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4670 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4671
4672 #: gtk/gtkrange.c:460
4673 msgid "Trough Border"
4674 msgstr "Ивица увале"
4675
4676 #: gtk/gtkrange.c:461
4677 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4678 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4679
4680 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4681 #: gtk/gtkrange.c:468
4682 msgid "Stepper Size"
4683 msgstr "Величина корачнице"
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:469
4686 msgid "Length of step buttons at ends"
4687 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4688
4689 #: gtk/gtkrange.c:484
4690 msgid "Stepper Spacing"
4691 msgstr "Размак корачница"
4692
4693 #: gtk/gtkrange.c:485
4694 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4695 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4696
4697 #: gtk/gtkrange.c:492
4698 msgid "Arrow X Displacement"
4699 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4700
4701 #: gtk/gtkrange.c:493
4702 msgid ""
4703 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4704 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4705
4706 #: gtk/gtkrange.c:500
4707 msgid "Arrow Y Displacement"
4708 msgstr "Усправни померај стрелице"
4709
4710 #: gtk/gtkrange.c:501
4711 msgid ""
4712 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4713 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4714
4715 #: gtk/gtkrange.c:509
4716 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:510
4720 msgid ""
4721 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4722 "IN while they are dragged"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/gtkrange.c:524
4726 msgid "Trough Side Details"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:525
4730 msgid ""
4731 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4732 "with different details"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/gtkrange.c:541
4736 msgid "Trough Under Steppers"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/gtkrange.c:542
4740 msgid ""
4741 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4742 "spacing"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/gtkrange.c:555
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Arrow scaling"
4748 msgstr "Размак редова"
4749
4750 #: gtk/gtkrange.c:556
4751 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4755 msgid "Show Numbers"
4756 msgstr "Прикажи бројеве"
4757
4758 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4759 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4760 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
4761
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4763 msgid "Recent Manager"
4764 msgstr "Управник скорашњих ставки"
4765
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4767 msgid "The RecentManager object to use"
4768 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
4769
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4771 msgid "Show Private"
4772 msgstr "Прикажи приватне"
4773
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4775 msgid "Whether the private items should be displayed"
4776 msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
4777
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4779 msgid "Show Tooltips"
4780 msgstr "Прикажи савете"
4781
4782 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4783 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4784 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
4785
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4787 msgid "Show Icons"
4788 msgstr "Прикажи иконице"
4789
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4791 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4792 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
4793
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4795 msgid "Show Not Found"
4796 msgstr "Прикажи непронађене"
4797
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4799 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4800 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
4801
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4803 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4804 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
4805
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4807 msgid "Local only"
4808 msgstr "Само локални"
4809
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4811 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4812 msgstr ""
4813 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
4814 "адресе"
4815
4816 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4817 msgid "Limit"
4818 msgstr "Ограничење"
4819
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4821 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4822 msgstr "Највећи број ставки за приказ"
4823
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4825 msgid "Sort Type"
4826 msgstr "Тип ређања"
4827
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4829 msgid "The sorting order of the items displayed"
4830 msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
4831
4832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4833 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4834 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
4835
4836 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4837 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4838 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
4839
4840 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4841 msgid ""
4842 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4843 msgstr "Највећи број ставки које враћа gtk_recent_manager_get_items()"
4844
4845 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4846 msgid "The size of the recently used resources list"
4847 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
4848
4849 #: gtk/gtkruler.c:128
4850 msgid "Lower"
4851 msgstr "Доња"
4852
4853 #: gtk/gtkruler.c:129
4854 msgid "Lower limit of ruler"
4855 msgstr "Доња граница лењира"
4856
4857 #: gtk/gtkruler.c:138
4858 msgid "Upper"
4859 msgstr "Горња"
4860
4861 #: gtk/gtkruler.c:139
4862 msgid "Upper limit of ruler"
4863 msgstr "Горња граница лењира"
4864
4865 #: gtk/gtkruler.c:149
4866 msgid "Position of mark on the ruler"
4867 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4868
4869 #: gtk/gtkruler.c:158
4870 msgid "Max Size"
4871 msgstr "Највећа величина"
4872
4873 #: gtk/gtkruler.c:159
4874 msgid "Maximum size of the ruler"
4875 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4876
4877 #: gtk/gtkruler.c:174
4878 msgid "Metric"
4879 msgstr "Мере"
4880
4881 #: gtk/gtkruler.c:175
4882 msgid "The metric used for the ruler"
4883 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4884
4885 #: gtk/gtkscale.c:219
4886 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4887 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4888
4889 #: gtk/gtkscale.c:228
4890 msgid "Draw Value"
4891 msgstr "Прикажи вредност"
4892
4893 #: gtk/gtkscale.c:229
4894 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4895 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4896
4897 #: gtk/gtkscale.c:236
4898 msgid "Value Position"
4899 msgstr "Место за вредност"
4900
4901 #: gtk/gtkscale.c:237
4902 msgid "The position in which the current value is displayed"
4903 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4904
4905 #: gtk/gtkscale.c:244
4906 msgid "Slider Length"
4907 msgstr "Дужина клизача"
4908
4909 #: gtk/gtkscale.c:245
4910 msgid "Length of scale's slider"
4911 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4912
4913 #: gtk/gtkscale.c:253
4914 msgid "Value spacing"
4915 msgstr "Размак вредности"
4916
4917 #: gtk/gtkscale.c:254
4918 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4919 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4920
4921 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4922 msgid "The value of the scale"
4923 msgstr "Вредност размере"
4924
4925 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4926 msgid "The icon size"
4927 msgstr "Величина иконице"
4928
4929 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4930 msgid ""
4931 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4932 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
4933
4934 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4935 msgid "Icons"
4936 msgstr "Иконице"
4937
4938 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4939 msgid "List of icon names"
4940 msgstr "Списак имена иконица"
4941
4942 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4943 msgid "Minimum Slider Length"
4944 msgstr "Најмања дужина клизача"
4945
4946 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4947 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4948 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4949
4950 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4951 msgid "Fixed slider size"
4952 msgstr "Утврђена величина клизача"
4953
4954 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4955 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4956 msgstr ""
4957 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4958 "дужину"
4959
4960 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4961 msgid ""
4962 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4963 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4964
4965 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4966 msgid ""
4967 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4968 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4969
4970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4971 msgid "Horizontal Adjustment"
4972 msgstr "Водоравна поправка"
4973
4974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4975 msgid "Vertical Adjustment"
4976 msgstr "Усправна поправка"
4977
4978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4979 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4980 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4981
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4983 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4984 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4985
4986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4987 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4988 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4989
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4991 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4992 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
4993
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4995 msgid "Window Placement"
4996 msgstr "Постављање прозора"
4997
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4999 msgid ""
5000 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5001 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5002 msgstr ""
5003 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
5004 "ефекта само ако је „window-placement-set“ постављен"
5005
5006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5007 msgid "Window Placement Set"
5008 msgstr "Постављено постављање прозора"
5009
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5011 msgid ""
5012 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5013 "contents with respect to the scrollbars."
5014 msgstr ""
5015 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
5016 "на клизаче."
5017
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5019 msgid "Shadow Type"
5020 msgstr "Врста сенке"
5021
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5023 msgid "Style of bevel around the contents"
5024 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5025
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5027 msgid "Scrollbars within bevel"
5028 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
5029
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5031 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5032 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
5033
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5035 msgid "Scrollbar spacing"
5036 msgstr "Размак између стрелица"
5037
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5039 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5040 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5041
5042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5043 msgid "Scrolled Window Placement"
5044 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
5045
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5047 msgid ""
5048 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5049 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5050 msgstr ""
5051 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
5052 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
5053
5054 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5055 msgid "Draw"
5056 msgstr "Цртај"
5057
5058 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5059 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5060 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
5061
5062 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5063 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5064 #: gtk/gtksettings.c:224
5065 msgid "Double Click Time"
5066 msgstr "Време двоклика"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:225
5069 msgid ""
5070 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5071 "click (in milliseconds)"
5072 msgstr ""
5073 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5074 "двокликом (у милисекундама)"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:232
5077 msgid "Double Click Distance"
5078 msgstr "Размак двоклика"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:233
5081 msgid ""
5082 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5083 "double click (in pixels)"
5084 msgstr ""
5085 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5086 "двокликом (у тачкама)"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:249
5089 msgid "Cursor Blink"
5090 msgstr "Треперење курсора"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:250
5093 msgid "Whether the cursor should blink"
5094 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:257
5097 msgid "Cursor Blink Time"
5098 msgstr "Време трептаја курсора"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:258
5101 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5102 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:277
5105 msgid "Cursor Blink Timeout"
5106 msgstr "Време трептаја курсора"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:278
5109 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5110 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:285
5113 msgid "Split Cursor"
5114 msgstr "Раздвојени курсор"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:286
5117 msgid ""
5118 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5119 "left text"
5120 msgstr ""
5121 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5122 "десна на лево "
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:293
5125 msgid "Theme Name"
5126 msgstr "Име теме"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:294
5129 msgid "Name of theme RC file to load"
5130 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:302
5133 msgid "Icon Theme Name"
5134 msgstr "Име теме икона"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:303
5137 msgid "Name of icon theme to use"
5138 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:311
5141 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5142 msgstr "Име резервне теме иконица"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:312
5145 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5146 msgstr "Име теме икона која ће се користити као резервна"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:320
5149 msgid "Key Theme Name"
5150 msgstr "Име теме тастера"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:321
5153 msgid "Name of key theme RC file to load"
5154 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:329
5157 msgid "Menu bar accelerator"
5158 msgstr "Пречица за линију менија"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:330
5161 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5162 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:338
5165 msgid "Drag threshold"
5166 msgstr "Праг превлачења"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:339
5169 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5170 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:347
5173 msgid "Font Name"
5174 msgstr "Име писма"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:348
5177 msgid "Name of default font to use"
5178 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:370
5181 msgid "Icon Sizes"
5182 msgstr "Величине икона"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:371
5185 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5186 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:379
5189 msgid "GTK Modules"
5190 msgstr "Гтк додаци"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:380
5193 msgid "List of currently active GTK modules"
5194 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:389
5197 msgid "Xft Antialias"
5198 msgstr "Xft омекшавање"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:390
5201 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5202 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:399
5205 msgid "Xft Hinting"
5206 msgstr "Xft хинтови"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:400
5209 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5210 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:409
5213 msgid "Xft Hint Style"
5214 msgstr "Стил Xft хинтова"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:410
5217 msgid ""
5218 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5219 msgstr ""
5220 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5221 "hintfull"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:419
5224 msgid "Xft RGBA"
5225 msgstr "Xft RGBA"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:420
5228 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5229 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:429
5232 msgid "Xft DPI"
5233 msgstr "Xft ТПИ"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:430
5236 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5237 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:439
5240 msgid "Cursor theme name"
5241 msgstr "Име теме курсора"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:440
5244 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5245 msgstr "Име теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:448
5248 msgid "Cursor theme size"
5249 msgstr "Величина теме курсора"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:449
5252 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5253 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:459
5256 msgid "Alternative button order"
5257 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:460
5260 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5261 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:477
5264 msgid "Alternative sort indicator direction"
5265 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:478
5268 msgid ""
5269 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5270 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5271 msgstr ""
5272 "Да ли је смер индикатора  ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
5273 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:486
5276 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5277 msgstr "Прикажи мени „Начини уноса“"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:487
5280 msgid ""
5281 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5282 "the input method"
5283 msgstr ""
5284 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:495
5287 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5288 msgstr "Прикажи мени „Убаци контролни Уникод знак“"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:496
5291 msgid ""
5292 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5293 "control characters"
5294 msgstr ""
5295 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
5296 "карактера"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:504
5299 msgid "Start timeout"
5300 msgstr "Време ограничења почетка"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:505
5303 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5304 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:514
5307 msgid "Repeat timeout"
5308 msgstr "Време ограничења понављања"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:515
5311 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5312 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
5313
5314 # Ovo je LOSE!
5315 #: gtk/gtksettings.c:524
5316 msgid "Expand timeout"
5317 msgstr "Време ограничења проширивања"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:525
5320 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5321 msgstr ""
5322 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:560
5325 msgid "Color scheme"
5326 msgstr "Шема боја"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:561
5329 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5330 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:570
5333 msgid "Enable Animations"
5334 msgstr "Омогући анимације"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:571
5337 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5338 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:589
5341 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5342 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:590
5345 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5346 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:607
5349 msgid "Tooltip timeout"
5350 msgstr "Рок савета"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:608
5353 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5354 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:633
5357 msgid "Tooltip browse timeout"
5358 msgstr "Рок савета за разгледање"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:634
5361 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5362 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:655
5365 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5366 msgstr "Рок начина разгледања савета"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:656
5369 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5370 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:675
5373 msgid "Keynav Cursor Only"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:676
5377 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:693
5381 msgid "Keynav Wrap Around"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:694
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5387 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:714
5390 msgid "Error Bell"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:715
5394 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:732
5398 msgid "Color Hash"
5399 msgstr "Хеш боја"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:733
5402 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5403 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:741
5406 msgid "Default file chooser backend"
5407 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:742
5410 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5411 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:759
5414 msgid "Default print backend"
5415 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:760
5418 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5419 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:783
5422 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5423 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:784
5426 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5427 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:800
5430 msgid "Enable Mnemonics"
5431 msgstr "Омогући мнемонике"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:801
5434 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5435 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:817
5438 msgid "Enable Accelerators"
5439 msgstr "Омогући пречице"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:818
5442 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5443 msgstr "Да ли ставке менија треба да имају пречице"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:835
5446 msgid "Recent Files Limit"
5447 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:836
5450 msgid "Number of recently used files"
5451 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:854
5454 msgid "Default IM module"
5455 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:855
5458 msgid "Which IM module should be used by default"
5459 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:873
5462 msgid "Recent Files Max Age"
5463 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
5464
5465 #: gtk/gtksettings.c:874
5466 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5467 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:883
5470 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5471 msgstr "Временска ознака подешавања фонта"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:884
5474 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5475 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:906
5478 msgid "Sound Theme Name"
5479 msgstr "Име звучне теме"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:907
5482 msgid "XDG sound theme name"
5483 msgstr "XDG име звучне теме"
5484
5485 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5486 #: gtk/gtksettings.c:929
5487 msgid "Audible Input Feedback"
5488 msgstr "Звучна потврда уноса"
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:930
5491 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5492 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:951
5495 msgid "Enable Event Sounds"
5496 msgstr "Омогући звук на догађаје"
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:952
5499 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5500 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:967
5503 msgid "Enable Tooltips"
5504 msgstr "Омогући савете"
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:968
5507 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5508 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:981
5511 msgid "Toolbar style"
5512 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5513
5514 #: gtk/gtksettings.c:982
5515 msgid ""
5516 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5517 msgstr ""
5518 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5519 "иконе, итд."
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:996
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Toolbar Icon Size"
5524 msgstr "Величина икона за алатке"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:997
5527 #, fuzzy
5528 msgid "The size of icons in default toolbars."
5529 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5530
5531 #: gtk/gtksettings.c:1014
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Auto Mnemonics"
5534 msgstr "Омогући мнемонике"
5535
5536 #: gtk/gtksettings.c:1015
5537 msgid ""
5538 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5539 "presses the mnemonic activator."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5543 msgid "Mode"
5544 msgstr "Начин рада"
5545
5546 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5547 msgid ""
5548 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5549 "component widgets"
5550 msgstr ""
5551 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5552 "елемената"
5553
5554 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5555 msgid "Ignore hidden"
5556 msgstr "Занемари скривене"
5557
5558 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5559 msgid ""
5560 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5561 msgstr ""
5562 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
5563 "групе"
5564
5565 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5566 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5567 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
5568
5569 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5570 msgid "Climb Rate"
5571 msgstr "Брзина повећања"
5572
5573 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5574 msgid "Snap to Ticks"
5575 msgstr "Заустави се на цртицама"
5576
5577 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5578 msgid ""
5579 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5580 "nearest step increment"
5581 msgstr ""
5582 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5583 "дугмета"
5584
5585 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5586 msgid "Numeric"
5587 msgstr "Бројевни"
5588
5589 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5590 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5591 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5592
5593 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5594 msgid "Wrap"
5595 msgstr "У круг"
5596
5597 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5598 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5599 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5600
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5602 msgid "Update Policy"
5603 msgstr "Начин освежавања"
5604
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5606 msgid ""
5607 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5608 msgstr ""
5609 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5610
5611 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5612 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5613 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5614
5615 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5616 msgid "Style of bevel around the spin button"
5617 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5618
5619 #: gtk/gtkspinner.c:129
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Whether the spinner is active"
5622 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
5623
5624 #: gtk/gtkspinner.c:143
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Number of steps"
5627 msgstr "Број страна"
5628
5629 #: gtk/gtkspinner.c:144
5630 msgid ""
5631 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5632 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5633 "duration)."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: gtk/gtkspinner.c:159
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Animation duration"
5639 msgstr "Анимација"
5640
5641 #: gtk/gtkspinner.c:160
5642 msgid ""
5643 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5647 msgid "Has Resize Grip"
5648 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5649
5650 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5651 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5652 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5653
5654 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5655 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5656 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5657
5658 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5659 msgid "The size of the icon"
5660 msgstr "Величина иконице"
5661
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5663 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5664 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
5665
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5667 msgid "Blinking"
5668 msgstr "Трептање"
5669
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5671 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5672 msgstr "Да ли иконица стања трепће"
5673
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5675 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5676 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
5677
5678 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5679 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5680 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
5681
5682 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5683 msgid "The orientation of the tray"
5684 msgstr "Усмерење фиоке"
5685
5686 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5687 msgid "Has tooltip"
5688 msgstr "Има савет"
5689
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5691 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5692 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
5693
5694 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5695 msgid "Tooltip Text"
5696 msgstr "Текст савета"
5697
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5699 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5700 msgstr "Садржај савета овог елемента"
5701
5702 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5703 msgid "Tooltip markup"
5704 msgstr "Ознаке савета"
5705
5706 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5707 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5708 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
5709
5710 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5711 msgid "The title of this tray icon"
5712 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
5713
5714 #: gtk/gtktable.c:129
5715 msgid "Rows"
5716 msgstr "Редова"
5717
5718 #: gtk/gtktable.c:130
5719 msgid "The number of rows in the table"
5720 msgstr "Број редова у табели"
5721
5722 #: gtk/gtktable.c:138
5723 msgid "Columns"
5724 msgstr "Ступци"
5725
5726 #: gtk/gtktable.c:139
5727 msgid "The number of columns in the table"
5728 msgstr "Број колона у табели"
5729
5730 #: gtk/gtktable.c:147
5731 msgid "Row spacing"
5732 msgstr "Размак редова"
5733
5734 #: gtk/gtktable.c:148
5735 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5736 msgstr "Размак између два суседна реда"
5737
5738 #: gtk/gtktable.c:156
5739 msgid "Column spacing"
5740 msgstr "Размак колона"
5741
5742 #: gtk/gtktable.c:157
5743 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5744 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5745
5746 #: gtk/gtktable.c:166
5747 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5748 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5749
5750 #: gtk/gtktable.c:173
5751 msgid "Left attachment"
5752 msgstr "Лево припајање"
5753
5754 #: gtk/gtktable.c:180
5755 msgid "Right attachment"
5756 msgstr "Десно припајање"
5757
5758 #: gtk/gtktable.c:181
5759 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5760 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5761
5762 #: gtk/gtktable.c:187
5763 msgid "Top attachment"
5764 msgstr "Горње припајање"
5765
5766 #: gtk/gtktable.c:188
5767 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5768 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5769
5770 #: gtk/gtktable.c:194
5771 msgid "Bottom attachment"
5772 msgstr "Доње припајање"
5773
5774 #: gtk/gtktable.c:201
5775 msgid "Horizontal options"
5776 msgstr "Водоравне поставке"
5777
5778 #: gtk/gtktable.c:202
5779 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5780 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5781
5782 #: gtk/gtktable.c:208
5783 msgid "Vertical options"
5784 msgstr "Усправне поставке"
5785
5786 #: gtk/gtktable.c:209
5787 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5788 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5789
5790 #: gtk/gtktable.c:215
5791 msgid "Horizontal padding"
5792 msgstr "Водоравна попуна"
5793
5794 #: gtk/gtktable.c:216
5795 msgid ""
5796 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5797 "pixels"
5798 msgstr ""
5799 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5800 "тачкама"
5801
5802 #: gtk/gtktable.c:222
5803 msgid "Vertical padding"
5804 msgstr "Усправна попуна"
5805
5806 #: gtk/gtktable.c:223
5807 msgid ""
5808 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5809 "pixels"
5810 msgstr ""
5811 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5812 "тачкама"
5813
5814 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5815 #: gtk/gtktext.c:546
5816 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5817 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5818
5819 #: gtk/gtktext.c:554
5820 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5821 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5822
5823 #: gtk/gtktext.c:561
5824 msgid "Line Wrap"
5825 msgstr "Прелом реда"
5826
5827 #: gtk/gtktext.c:562
5828 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5829 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5830
5831 #: gtk/gtktext.c:569
5832 msgid "Word Wrap"
5833 msgstr "Прелом речи"
5834
5835 #: gtk/gtktext.c:570
5836 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5837 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5838
5839 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5840 msgid "Tag Table"
5841 msgstr "Табела ознака"
5842
5843 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5844 msgid "Text Tag Table"
5845 msgstr "Табела текст ознака"
5846
5847 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5848 msgid "Current text of the buffer"
5849 msgstr "Текући текст бафера"
5850
5851 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5852 msgid "Has selection"
5853 msgstr "Има избор"
5854
5855 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5856 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5857 msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст"
5858
5859 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5860 msgid "Cursor position"
5861 msgstr "Положај курсора"
5862
5863 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5864 msgid ""
5865 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5866 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)"
5867
5868 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5869 msgid "Copy target list"
5870 msgstr "Списак одредишта за умножавање"
5871
5872 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5873 msgid ""
5874 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5875 msgstr ""
5876 "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као "
5877 "извори превлачења и спуштања"
5878
5879 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5880 msgid "Paste target list"
5881 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
5882
5883 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5884 msgid ""
5885 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5886 "destination"
5887 msgstr ""
5888 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
5889 "одредишта за превлачење и спуштање"
5890
5891 #: gtk/gtktextmark.c:90
5892 msgid "Mark name"
5893 msgstr "Име ознаке"
5894
5895 #: gtk/gtktextmark.c:97
5896 msgid "Left gravity"
5897 msgstr "Лево привлачење"
5898
5899 #: gtk/gtktextmark.c:98
5900 msgid "Whether the mark has left gravity"
5901 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:173
5904 msgid "Tag name"
5905 msgstr "Име ознаке"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:174
5908 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5909 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:192
5912 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5913 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:199
5916 msgid "Background full height"
5917 msgstr "Пуна висина позадине"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:200
5920 msgid ""
5921 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5922 "of the tagged characters"
5923 msgstr ""
5924 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
5925 "означених знакова"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:208
5928 msgid "Background stipple mask"
5929 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:209
5932 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5933 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:226
5936 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5937 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:234
5940 msgid "Foreground stipple mask"
5941 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:235
5944 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5945 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:242
5948 msgid "Text direction"
5949 msgstr "Смер текста"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:243
5952 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5953 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:292
5956 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5957 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:301
5960 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5961 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:310
5964 msgid ""
5965 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5966 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5967 msgstr ""
5968 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
5969 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:321
5972 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5973 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:330
5976 msgid "Font size in Pango units"
5977 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:340
5980 msgid ""
5981 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5982 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5983 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5984 msgstr ""
5985 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
5986 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5987 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5990 msgid "Left, right, or center justification"
5991 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:379
5994 msgid ""
5995 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5996 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5997 msgstr ""
5998 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
5999 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6000 "вредност."
6001
6002 #: gtk/gtktexttag.c:386
6003 msgid "Left margin"
6004 msgstr "Лева маргина"
6005
6006 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6007 msgid "Width of the left margin in pixels"
6008 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6009
6010 #: gtk/gtktexttag.c:396
6011 msgid "Right margin"
6012 msgstr "Десна маргина"
6013
6014 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6015 msgid "Width of the right margin in pixels"
6016 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6017
6018 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6019 msgid "Indent"
6020 msgstr "Увлачење"
6021
6022 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6023 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6024 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6025
6026 #: gtk/gtktexttag.c:419
6027 msgid ""
6028 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6029 "in Pango units"
6030 msgstr ""
6031 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6032 "јединицама"
6033
6034 #: gtk/gtktexttag.c:428
6035 msgid "Pixels above lines"
6036 msgstr "Тачака изнад линија"
6037
6038 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6039 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6040 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6041
6042 #: gtk/gtktexttag.c:438
6043 msgid "Pixels below lines"
6044 msgstr "Тачака испод линија"
6045
6046 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6047 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6048 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6049
6050 #: gtk/gtktexttag.c:448
6051 msgid "Pixels inside wrap"
6052 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6053
6054 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6055 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6056 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6057
6058 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6059 msgid ""
6060 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6061 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6064 msgid "Tabs"
6065 msgstr "Табулатори"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6068 msgid "Custom tabs for this text"
6069 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:504
6072 msgid "Invisible"
6073 msgstr "Невидљив"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:505
6076 msgid "Whether this text is hidden."
6077 msgstr "Да ли је текст сакривен"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:519
6080 msgid "Paragraph background color name"
6081 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:520
6084 msgid "Paragraph background color as a string"
6085 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:535
6088 msgid "Paragraph background color"
6089 msgstr "Боја позадине пасуса"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:536
6092 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6093 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:554
6096 msgid "Margin Accumulates"
6097 msgstr "Акумулирање маргина"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:555
6100 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6101 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:568
6104 msgid "Background full height set"
6105 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:569
6108 msgid "Whether this tag affects background height"
6109 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6110
6111 #: gtk/gtktexttag.c:572
6112 msgid "Background stipple set"
6113 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6114
6115 #: gtk/gtktexttag.c:573
6116 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6117 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6118
6119 #: gtk/gtktexttag.c:580
6120 msgid "Foreground stipple set"
6121 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6122
6123 #: gtk/gtktexttag.c:581
6124 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6125 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6126
6127 #: gtk/gtktexttag.c:616
6128 msgid "Justification set"
6129 msgstr "Постављено слагање редова"
6130
6131 #: gtk/gtktexttag.c:617
6132 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6133 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6134
6135 #: gtk/gtktexttag.c:624
6136 msgid "Left margin set"
6137 msgstr "Постављена лева маргина"
6138
6139 #: gtk/gtktexttag.c:625
6140 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6141 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6142
6143 #: gtk/gtktexttag.c:628
6144 msgid "Indent set"
6145 msgstr "Постављено увлачење"
6146
6147 #: gtk/gtktexttag.c:629
6148 msgid "Whether this tag affects indentation"
6149 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6150
6151 #: gtk/gtktexttag.c:636
6152 msgid "Pixels above lines set"
6153 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6154
6155 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6156 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6157 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6158
6159 #: gtk/gtktexttag.c:640
6160 msgid "Pixels below lines set"
6161 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6162
6163 #: gtk/gtktexttag.c:644
6164 msgid "Pixels inside wrap set"
6165 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6166
6167 #: gtk/gtktexttag.c:645
6168 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6169 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6170
6171 #: gtk/gtktexttag.c:652
6172 msgid "Right margin set"
6173 msgstr "Постављена десна маргина"
6174
6175 #: gtk/gtktexttag.c:653
6176 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6177 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6178
6179 #: gtk/gtktexttag.c:660
6180 msgid "Wrap mode set"
6181 msgstr "Постављен прелом"
6182
6183 #: gtk/gtktexttag.c:661
6184 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6185 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6186
6187 #: gtk/gtktexttag.c:664
6188 msgid "Tabs set"
6189 msgstr "Постављени табулатори"
6190
6191 #: gtk/gtktexttag.c:665
6192 msgid "Whether this tag affects tabs"
6193 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6194
6195 #: gtk/gtktexttag.c:668
6196 msgid "Invisible set"
6197 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6198
6199 #: gtk/gtktexttag.c:669
6200 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6201 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6202
6203 #: gtk/gtktexttag.c:672
6204 msgid "Paragraph background set"
6205 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6206
6207 #: gtk/gtktexttag.c:673
6208 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6209 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6210
6211 #: gtk/gtktextview.c:546
6212 msgid "Pixels Above Lines"
6213 msgstr "Тачака изнад линија"
6214
6215 #: gtk/gtktextview.c:556
6216 msgid "Pixels Below Lines"
6217 msgstr "Тачака испод линија"
6218
6219 #: gtk/gtktextview.c:566
6220 msgid "Pixels Inside Wrap"
6221 msgstr "Тачака између линија"
6222
6223 #: gtk/gtktextview.c:584
6224 msgid "Wrap Mode"
6225 msgstr "Начин прелома"
6226
6227 #: gtk/gtktextview.c:602
6228 msgid "Left Margin"
6229 msgstr "Лева маргина"
6230
6231 #: gtk/gtktextview.c:612
6232 msgid "Right Margin"
6233 msgstr "Десна маргина"
6234
6235 #: gtk/gtktextview.c:640
6236 msgid "Cursor Visible"
6237 msgstr "Курсор се види"
6238
6239 #: gtk/gtktextview.c:641
6240 msgid "If the insertion cursor is shown"
6241 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6242
6243 #: gtk/gtktextview.c:648
6244 msgid "Buffer"
6245 msgstr "Бафер"
6246
6247 #: gtk/gtktextview.c:649
6248 msgid "The buffer which is displayed"
6249 msgstr "Бафер који се приказује"
6250
6251 #: gtk/gtktextview.c:657
6252 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6253 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6254
6255 #: gtk/gtktextview.c:664
6256 msgid "Accepts tab"
6257 msgstr "Прихвата табулатор"
6258
6259 #: gtk/gtktextview.c:665
6260 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6261 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6262
6263 #: gtk/gtktextview.c:694
6264 msgid "Error underline color"
6265 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6266
6267 #: gtk/gtktextview.c:695
6268 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6269 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6270
6271 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6272 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6273 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6274
6275 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6276 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6277 msgstr ""
6278 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6279
6280 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6281 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6282 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
6283
6284 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6285 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6286 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
6287
6288 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6289 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6290 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
6291
6292 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6293 msgid "Draw Indicator"
6294 msgstr "Приказ показатеља"
6295
6296 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6297 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6298 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
6299
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6301 msgid "Toolbar Style"
6302 msgstr "Стил линије са алаткама"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6305 msgid "How to draw the toolbar"
6306 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6307
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6309 msgid "Show Arrow"
6310 msgstr "Прикажи стрелицу"
6311
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6313 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6314 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6315
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6317 msgid "Tooltips"
6318 msgstr "Облачићи"
6319
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6321 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6322 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
6323
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6325 msgid "Size of icons in this toolbar"
6326 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
6327
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6329 msgid "Icon size set"
6330 msgstr "Постављена величина иконица"
6331
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6333 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6334 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
6335
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6337 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6338 msgstr ""
6339 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6340
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6342 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6343 msgstr ""
6344 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6345
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6347 msgid "Spacer size"
6348 msgstr "Величина размака"
6349
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6351 msgid "Size of spacers"
6352 msgstr "Величина размака"
6353
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6355 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6356 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6357
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6359 msgid "Maximum child expand"
6360 msgstr "Највеће ширење детета"
6361
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6363 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6364 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
6365
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6367 msgid "Space style"
6368 msgstr "Стил размака"
6369
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6371 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6372 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6373
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6375 msgid "Button relief"
6376 msgstr "Ивица дугмића"
6377
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6379 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6380 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6381
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6383 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6384 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6385
6386 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6387 msgid "Text to show in the item."
6388 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6389
6390 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6391 msgid ""
6392 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6393 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6394 msgstr ""
6395 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6396 "пречица у приказаном менију"
6397
6398 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6399 msgid "Widget to use as the item label"
6400 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6401
6402 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6403 msgid "Stock Id"
6404 msgstr "ID испоручене"
6405
6406 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6407 msgid "The stock icon displayed on the item"
6408 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6409
6410 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6411 msgid "Icon name"
6412 msgstr "Име иконе"
6413
6414 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6415 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6416 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6417
6418 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6419 msgid "Icon widget"
6420 msgstr "Елемент иконе"
6421
6422 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6423 msgid "Icon widget to display in the item"
6424 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6425
6426 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6427 msgid "Icon spacing"
6428 msgstr "Размак иконице"
6429
6430 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6431 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6432 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
6433
6434 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6435 msgid ""
6436 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6437 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6438 msgstr ""
6439 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6440 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6441
6442 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6443 #, fuzzy
6444 msgid "The human-readable title of this item group"
6445 msgstr "Опис стања у "
6446
6447 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6448 #, fuzzy
6449 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6450 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
6451
6452 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6453 msgid "Collapsed"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6459 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
6460
6461 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6462 #, fuzzy
6463 msgid "ellipsize"
6464 msgstr "Скрати"
6465
6466 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6467 msgid "Ellipsize for item group headers"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Header Relief"
6473 msgstr "Слика у заглављу"
6474
6475 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Relief of the group header button"
6478 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6479
6480 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Header Spacing"
6483 msgstr "Попуна заглавља"
6484
6485 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6488 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
6489
6490 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6493 msgstr ""
6494 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6495
6496 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Whether the item should fill the available space"
6499 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
6500
6501 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6502 msgid "New Row"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Whether the item should start a new row"
6508 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
6509
6510 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Position of the item within this group"
6513 msgstr "Место ознаке на лењиру"
6514
6515 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Size of icons in this tool palette"
6518 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
6519
6520 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Style of items in the tool palette"
6523 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6524
6525 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6526 msgid "Exclusive"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6532 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
6533
6534 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6535 #, fuzzy
6536 msgid ""
6537 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6538 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
6539
6540 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6541 msgid "TreeModelSort Model"
6542 msgstr "TreeModelSort модел"
6543
6544 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6545 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6546 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:564
6549 msgid "TreeView Model"
6550 msgstr "Модел TreeView-а"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:565
6553 msgid "The model for the tree view"
6554 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:573
6557 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6558 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6559
6560 #: gtk/gtktreeview.c:581
6561 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6562 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6563
6564 #: gtk/gtktreeview.c:588
6565 msgid "Headers Visible"
6566 msgstr "Заглавља видљива"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:589
6569 msgid "Show the column header buttons"
6570 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:596
6573 msgid "Headers Clickable"
6574 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:597
6577 msgid "Column headers respond to click events"
6578 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6579
6580 #: gtk/gtktreeview.c:604
6581 msgid "Expander Column"
6582 msgstr "Колона гранања"
6583
6584 #: gtk/gtktreeview.c:605
6585 msgid "Set the column for the expander column"
6586 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6587
6588 #: gtk/gtktreeview.c:620
6589 msgid "Rules Hint"
6590 msgstr "Наговештај за линије"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:621
6593 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6594 msgstr ""
6595 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6596 "бојама"
6597
6598 #: gtk/gtktreeview.c:628
6599 msgid "Enable Search"
6600 msgstr "Омогући претрагу"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:629
6603 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6604 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:636
6607 msgid "Search Column"
6608 msgstr "Колона за претрагу"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:637
6611 msgid "Model column to search through during interactive search"
6612 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
6613
6614 #: gtk/gtktreeview.c:657
6615 msgid "Fixed Height Mode"
6616 msgstr "Утврђена висина реда"
6617
6618 #: gtk/gtktreeview.c:658
6619 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6620 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6621
6622 #: gtk/gtktreeview.c:678
6623 msgid "Hover Selection"
6624 msgstr "Избор под мишем"
6625
6626 #: gtk/gtktreeview.c:679
6627 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6628 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6629
6630 #: gtk/gtktreeview.c:698
6631 msgid "Hover Expand"
6632 msgstr "Рашири под мишем"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:699
6635 msgid ""
6636 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6637 msgstr ""
6638 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6639
6640 #: gtk/gtktreeview.c:713
6641 msgid "Show Expanders"
6642 msgstr "Прикажи прошириваче"
6643
6644 #: gtk/gtktreeview.c:714
6645 msgid "View has expanders"
6646 msgstr "Приказ има прошириваче"
6647
6648 #: gtk/gtktreeview.c:728
6649 msgid "Level Indentation"
6650 msgstr "Ниво увлачења"
6651
6652 #: gtk/gtktreeview.c:729
6653 msgid "Extra indentation for each level"
6654 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:738
6657 msgid "Rubber Banding"
6658 msgstr "Истезање гумице"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:739
6661 msgid ""
6662 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6663 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:746
6666 msgid "Enable Grid Lines"
6667 msgstr "Омогући линије мреже"
6668
6669 #: gtk/gtktreeview.c:747
6670 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6671 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
6672
6673 #: gtk/gtktreeview.c:755
6674 msgid "Enable Tree Lines"
6675 msgstr "Омогући линије стабла"
6676
6677 #: gtk/gtktreeview.c:756
6678 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6679 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
6680
6681 #: gtk/gtktreeview.c:764
6682 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6683 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
6684
6685 #: gtk/gtktreeview.c:786
6686 msgid "Vertical Separator Width"
6687 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6688
6689 #: gtk/gtktreeview.c:787
6690 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6691 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6692
6693 #: gtk/gtktreeview.c:795
6694 msgid "Horizontal Separator Width"
6695 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6696
6697 #: gtk/gtktreeview.c:796
6698 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6699 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6700
6701 #: gtk/gtktreeview.c:804
6702 msgid "Allow Rules"
6703 msgstr "Дозволи линије"
6704
6705 #: gtk/gtktreeview.c:805
6706 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6707 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6708
6709 #: gtk/gtktreeview.c:811
6710 msgid "Indent Expanders"
6711 msgstr "Увлачење за гранање"
6712
6713 #: gtk/gtktreeview.c:812
6714 msgid "Make the expanders indented"
6715 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6716
6717 #: gtk/gtktreeview.c:818
6718 msgid "Even Row Color"
6719 msgstr "Боја парног реда"
6720
6721 #: gtk/gtktreeview.c:819
6722 msgid "Color to use for even rows"
6723 msgstr "Боја за парне редове"
6724
6725 #: gtk/gtktreeview.c:825
6726 msgid "Odd Row Color"
6727 msgstr "Боја непарног реда"
6728
6729 #: gtk/gtktreeview.c:826
6730 msgid "Color to use for odd rows"
6731 msgstr "Боја за непарне редове"
6732
6733 #: gtk/gtktreeview.c:832
6734 msgid "Row Ending details"
6735 msgstr "Детаљи краја реда"
6736
6737 #: gtk/gtktreeview.c:833
6738 msgid "Enable extended row background theming"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: gtk/gtktreeview.c:839
6742 msgid "Grid line width"
6743 msgstr "Ширина линије мреже"
6744
6745 #: gtk/gtktreeview.c:840
6746 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6747 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
6748
6749 #: gtk/gtktreeview.c:846
6750 msgid "Tree line width"
6751 msgstr "Ширина линија дрвета"
6752
6753 #: gtk/gtktreeview.c:847
6754 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6755 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
6756
6757 #: gtk/gtktreeview.c:853
6758 msgid "Grid line pattern"
6759 msgstr "Образац линија мреже"
6760
6761 #: gtk/gtktreeview.c:854
6762 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6763 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
6764
6765 #: gtk/gtktreeview.c:860
6766 msgid "Tree line pattern"
6767 msgstr "Образац линија стабла"
6768
6769 #: gtk/gtktreeview.c:861
6770 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6771 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
6772
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6774 msgid "Whether to display the column"
6775 msgstr "Да ли приказати колону"
6776
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6778 msgid "Resizable"
6779 msgstr "Величина променљива"
6780
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6782 msgid "Column is user-resizable"
6783 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6784
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6786 msgid "Current width of the column"
6787 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6788
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6790 msgid "Space which is inserted between cells"
6791 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6792
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6794 msgid "Sizing"
6795 msgstr "Величина"
6796
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6798 msgid "Resize mode of the column"
6799 msgstr "Начин измене величине ступца"
6800
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6802 msgid "Fixed Width"
6803 msgstr "Утврђена ширина"
6804
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6806 msgid "Current fixed width of the column"
6807 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6808
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6810 msgid "Minimum Width"
6811 msgstr "Најмања ширина"
6812
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6814 msgid "Minimum allowed width of the column"
6815 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6816
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6818 msgid "Maximum Width"
6819 msgstr "Највећа ширина"
6820
6821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6822 msgid "Maximum allowed width of the column"
6823 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6824
6825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6826 msgid "Title to appear in column header"
6827 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6828
6829 # bug: a bit confusing, ain't it?
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6831 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6832 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6833
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6835 msgid "Clickable"
6836 msgstr "Може се кликнути"
6837
6838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6839 msgid "Whether the header can be clicked"
6840 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6841
6842 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6843 msgid "Widget"
6844 msgstr "Елемент"
6845
6846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6847 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6848 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6849
6850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6851 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6852 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6853
6854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6855 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6856 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
6857
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6859 msgid "Sort indicator"
6860 msgstr "Показатељ уређења"
6861
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6863 msgid "Whether to show a sort indicator"
6864 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6865
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6867 msgid "Sort order"
6868 msgstr "Редослед уређења"
6869
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6871 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6872 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6873
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Sort column ID"
6877 msgstr "Текстуални стубац"
6878
6879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6880 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6884 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6885 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6886
6887 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6888 msgid "Merged UI definition"
6889 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6890
6891 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6892 msgid "An XML string describing the merged UI"
6893 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6894
6895 #: gtk/gtkviewport.c:107
6896 msgid ""
6897 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6898 "this viewport"
6899 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6900
6901 #: gtk/gtkviewport.c:115
6902 msgid ""
6903 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6904 "this viewport"
6905 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6906
6907 #: gtk/gtkviewport.c:123
6908 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6909 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:553
6912 msgid "Widget name"
6913 msgstr "Име елемента"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:554
6916 msgid "The name of the widget"
6917 msgstr "Име елемента"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:560
6920 msgid "Parent widget"
6921 msgstr "Садржи га елемент"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:561
6924 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6925 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:568
6928 msgid "Width request"
6929 msgstr "Захтев за ширину"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:569
6932 msgid ""
6933 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6934 "used"
6935 msgstr ""
6936 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6937 "природни захтев"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:577
6940 msgid "Height request"
6941 msgstr "Захтев за висину"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:578
6944 msgid ""
6945 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6946 "be used"
6947 msgstr ""
6948 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6949 "природни захтев"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:587
6952 msgid "Whether the widget is visible"
6953 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:594
6956 msgid "Whether the widget responds to input"
6957 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:600
6960 msgid "Application paintable"
6961 msgstr "Програм ће исцртавати"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:601
6964 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6965 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:607
6968 msgid "Can focus"
6969 msgstr "Може бити у фокусу"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:608
6972 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6973 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:614
6976 msgid "Has focus"
6977 msgstr "У фокусу је"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:615
6980 msgid "Whether the widget has the input focus"
6981 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:621
6984 msgid "Is focus"
6985 msgstr "Јесте фокус"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:622
6988 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6989 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:628
6992 msgid "Can default"
6993 msgstr "Може бити подразумевани"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:629
6996 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6997 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:635
7000 msgid "Has default"
7001 msgstr "Јесте подразумевани"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:636
7004 msgid "Whether the widget is the default widget"
7005 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:642
7008 msgid "Receives default"
7009 msgstr "Прима подразумевано"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:643
7012 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7013 msgstr ""
7014 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
7015 "фокус"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:649
7018 msgid "Composite child"
7019 msgstr "Сложени елемент"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:650
7022 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7023 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:656
7026 msgid "Style"
7027 msgstr "Стил"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:657
7030 msgid ""
7031 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7032 "(colors etc)"
7033 msgstr ""
7034 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7035
7036 #: gtk/gtkwidget.c:663
7037 msgid "Events"
7038 msgstr "Догађаји"
7039
7040 #: gtk/gtkwidget.c:664
7041 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7042 msgstr ""
7043 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:671
7046 msgid "Extension events"
7047 msgstr "Додатни догађаји"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:672
7050 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7051 msgstr ""
7052 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7053 "прима"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:679
7056 msgid "No show all"
7057 msgstr "Без приказивања свега"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:680
7060 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7061 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:703
7064 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7065 msgstr "Да ли овај елемент има савет"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:759
7068 msgid "Window"
7069 msgstr "Прозор"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:760
7072 msgid "The widget's window if it is realized"
7073 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:774
7076 msgid "Double Buffered"
7077 msgstr "Дупло баферовање"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:775
7080 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7081 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7084 msgid "Interior Focus"
7085 msgstr "Унутрашњи фокус"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7088 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7089 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7092 msgid "Focus linewidth"
7093 msgstr "Дебљина линије фокуса"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7096 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7097 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7100 msgid "Focus line dash pattern"
7101 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7104 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7105 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7108 msgid "Focus padding"
7109 msgstr "Попуна фокуса"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7112 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7113 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7116 msgid "Cursor color"
7117 msgstr "Боја курсора"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7120 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7121 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7124 msgid "Secondary cursor color"
7125 msgstr "Друга боја курсора"
7126
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7128 msgid ""
7129 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7130 "right-to-left and left-to-right text"
7131 msgstr ""
7132 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7133 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7134
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7136 msgid "Cursor line aspect ratio"
7137 msgstr "Размера курсорне линије"
7138
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7140 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7141 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7142
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7144 msgid "Draw Border"
7145 msgstr "Исцртај ивице"
7146
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7148 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7149 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
7150
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7152 msgid "Unvisited Link Color"
7153 msgstr "Боја непосећене везе"
7154
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7156 msgid "Color of unvisited links"
7157 msgstr "Боја непосећених веза"
7158
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7160 msgid "Visited Link Color"
7161 msgstr "Боја посећене везе"
7162
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7164 msgid "Color of visited links"
7165 msgstr "Боја посећених веза"
7166
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7168 msgid "Wide Separators"
7169 msgstr "Широки раздвојници"
7170
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7172 msgid ""
7173 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7174 "instead of a line"
7175 msgstr ""
7176 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
7177 "кутије уместо линије"
7178
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7180 msgid "Separator Width"
7181 msgstr "Ширина раздвојника"
7182
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7184 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7185 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7186
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7188 msgid "Separator Height"
7189 msgstr "Висина раздвојника"
7190
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7192 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7193 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7194
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7196 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7197 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7198
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7200 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7201 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7202
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7204 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7205 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7206
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7208 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7209 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7210
7211 #: gtk/gtkwindow.c:483
7212 msgid "Window Type"
7213 msgstr "Врста прозора"
7214
7215 #: gtk/gtkwindow.c:484
7216 msgid "The type of the window"
7217 msgstr "Врста прозора"
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:492
7220 msgid "Window Title"
7221 msgstr "Наслов прозора"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:493
7224 msgid "The title of the window"
7225 msgstr "Наслов прозора"
7226
7227 #: gtk/gtkwindow.c:500
7228 msgid "Window Role"
7229 msgstr "Улога прозора"
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:501
7232 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7233 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:517
7236 msgid "Startup ID"
7237 msgstr "Идентификатор покретања"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:518
7240 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7241 msgstr ""
7242 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
7243 "покретања"
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:525
7246 msgid "Allow Shrink"
7247 msgstr "Допусти смањивање"
7248
7249 #: gtk/gtkwindow.c:527
7250 #, no-c-format
7251 msgid ""
7252 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7253 "time a bad idea"
7254 msgstr ""
7255 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7256 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7257
7258 #: gtk/gtkwindow.c:534
7259 msgid "Allow Grow"
7260 msgstr "Допусти повећање"
7261
7262 #: gtk/gtkwindow.c:535
7263 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7264 msgstr ""
7265 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7266 "величине"
7267
7268 #: gtk/gtkwindow.c:543
7269 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7270 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7271
7272 #: gtk/gtkwindow.c:550
7273 msgid "Modal"
7274 msgstr "Модални"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:551
7277 msgid ""
7278 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7279 "up)"
7280 msgstr ""
7281 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7282 "користити док је овај приказан)"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:558
7285 msgid "Window Position"
7286 msgstr "Положај прозора"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:559
7289 msgid "The initial position of the window"
7290 msgstr "Почетни положај прозора"
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:567
7293 msgid "Default Width"
7294 msgstr "Уобичајена ширина"
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:568
7297 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7298 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:577
7301 msgid "Default Height"
7302 msgstr "Уобичајена висина"
7303
7304 #: gtk/gtkwindow.c:578
7305 msgid ""
7306 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7307 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:587
7310 msgid "Destroy with Parent"
7311 msgstr "Уклони са покретачем"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:588
7314 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7315 msgstr ""
7316 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:596
7319 msgid "Icon for this window"
7320 msgstr "Икона за овај прозор"
7321
7322 #: gtk/gtkwindow.c:602
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Mnemonics Visible"
7325 msgstr "Тастер пречице"
7326
7327 #: gtk/gtkwindow.c:603
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7330 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:619
7333 msgid "Name of the themed icon for this window"
7334 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:634
7337 msgid "Is Active"
7338 msgstr "Је активан"
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:635
7341 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7342 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7343
7344 #: gtk/gtkwindow.c:642
7345 msgid "Focus in Toplevel"
7346 msgstr "Фокус на први ниво"
7347
7348 #: gtk/gtkwindow.c:643
7349 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7350 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог GtkWindow-а"
7351
7352 #: gtk/gtkwindow.c:650
7353 msgid "Type hint"
7354 msgstr "Наговештај о врсти"
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:651
7357 msgid ""
7358 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7359 "and how to treat it."
7360 msgstr ""
7361 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7362 "прозор и како га поставити."
7363
7364 #: gtk/gtkwindow.c:659
7365 msgid "Skip taskbar"
7366 msgstr "Прескочи списак процеса"
7367
7368 #: gtk/gtkwindow.c:660
7369 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7370 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7371
7372 #: gtk/gtkwindow.c:667
7373 msgid "Skip pager"
7374 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7375
7376 #: gtk/gtkwindow.c:668
7377 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7378 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7379
7380 #: gtk/gtkwindow.c:675
7381 msgid "Urgent"
7382 msgstr "Хитно"
7383
7384 #: gtk/gtkwindow.c:676
7385 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7386 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7387
7388 #: gtk/gtkwindow.c:690
7389 msgid "Accept focus"
7390 msgstr "Прихвата фокус"
7391
7392 #: gtk/gtkwindow.c:691
7393 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7394 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7395
7396 #: gtk/gtkwindow.c:705
7397 msgid "Focus on map"
7398 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7399
7400 #: gtk/gtkwindow.c:706
7401 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7402 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7403
7404 #: gtk/gtkwindow.c:720
7405 msgid "Decorated"
7406 msgstr "Украшен"
7407
7408 #: gtk/gtkwindow.c:721
7409 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7410 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7411
7412 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7413 #: gtk/gtkwindow.c:735
7414 msgid "Deletable"
7415 msgstr "Може се брисати"
7416
7417 #: gtk/gtkwindow.c:736
7418 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7419 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
7420
7421 #: gtk/gtkwindow.c:752
7422 msgid "Gravity"
7423 msgstr "Привлачење"
7424
7425 #: gtk/gtkwindow.c:753
7426 msgid "The window gravity of the window"
7427 msgstr "Привлачење између прозора"
7428
7429 #: gtk/gtkwindow.c:770
7430 msgid "Transient for Window"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: gtk/gtkwindow.c:771
7434 #, fuzzy
7435 msgid "The transient parent of the dialog"
7436 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7437
7438 #: gtk/gtkwindow.c:786
7439 msgid "Opacity for Window"
7440 msgstr "Непровидност прозора"
7441
7442 #: gtk/gtkwindow.c:787
7443 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7444 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
7445
7446 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7447 msgid "IM Preedit style"
7448 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
7449
7450 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7451 msgid "How to draw the input method preedit string"
7452 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7453
7454 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7455 msgid "IM Status style"
7456 msgstr "Стил стања метода уноса"
7457
7458 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7459 msgid "How to draw the input method statusbar"
7460 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"