1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-08 21:14+0200\n"
16 "Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "Да ли анимација треба да се понавља када дође до краја"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "Број узорака по тачки"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 msgstr "Користи провидност"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "Да ли сличица користи провидност"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Битова по узорку"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "Број битова по узорку"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "Број колона у сличици"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "Број редова у сличици"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
87 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Показивач на садржај пискела сличице"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Подразумевани приказ"
102 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen за рендерер"
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Могућности фонта"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Резолуција фонта"
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
132 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
138 msgstr "Име програма"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
145 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Издање програма"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Издање програма"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Текст за ауторска права"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Текст са примедбама"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Примедбе о програму"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
174 msgstr "Адреса веб страна"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Ознака веб страна"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
189 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Списак аутора програма"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
202 msgstr "Документација"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
217 msgid "Translator credits"
219 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
220 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
222 "Prevod.org — превод на српски језик"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Име логотип слике"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
251 msgstr "Преломи лиценцу"
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Остваривање пречице"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Елемент за пречицу"
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
273 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
278 #: gtk/gtkaction.c:182
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Јединствено име за акцију."
282 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
288 #: gtk/gtkaction.c:201
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
291 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
293 #: gtk/gtkaction.c:217
295 msgstr "Кратка ознака"
297 #: gtk/gtkaction.c:218
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
301 #: gtk/gtkaction.c:226
305 #: gtk/gtkaction.c:227
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Облачић за ову акцију."
309 #: gtk/gtkaction.c:242
311 msgstr "Испоручена икона"
313 #: gtk/gtkaction.c:243
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
318 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
322 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
324 msgid "The GIcon being displayed"
325 msgstr "ГИкона за приказ"
327 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
328 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
332 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
333 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
334 msgid "The name of the icon from the icon theme"
335 msgstr "Име иконе из теме икона"
337 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
338 msgid "Visible when horizontal"
339 msgstr "Видљиво када је водоравно"
341 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
347 #: gtk/gtkaction.c:308
348 msgid "Visible when overflown"
349 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
351 #: gtk/gtkaction.c:309
353 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
356 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
357 "траке алатки ван оквира."
359 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Видљиво када је усправно"
363 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
367 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
369 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
373 #: gtk/gtkaction.c:325
375 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
376 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
378 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
379 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
381 #: gtk/gtkaction.c:333
382 msgid "Hide if empty"
383 msgstr "Сакриј ако је празно"
385 #: gtk/gtkaction.c:334
386 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
388 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
390 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
391 #: gtk/gtkwidget.c:593
395 #: gtk/gtkaction.c:341
396 msgid "Whether the action is enabled."
397 msgstr "Да ли је акција укључена."
399 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
404 #: gtk/gtkaction.c:348
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Да ли је акција видљива."
408 #: gtk/gtkaction.c:354
410 msgstr "Група акција"
412 #: gtk/gtkaction.c:355
414 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
417 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
420 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
421 msgid "Always show image"
422 msgstr "Увек приказуј слику"
424 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
425 msgid "Whether the image will always be shown"
426 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
429 msgid "A name for the action group."
430 msgstr "Јединствено име за групу акција."
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
433 msgid "Whether the action group is enabled."
434 msgstr "Да ли је група акција укључена."
436 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
437 msgid "Whether the action group is visible."
438 msgstr "Да ли је група акција видљива."
440 #: gtk/gtkactivatable.c:308
441 msgid "Related Action"
442 msgstr "Повезана акција"
444 #: gtk/gtkactivatable.c:309
445 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
447 "Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће "
450 #: gtk/gtkactivatable.c:331
451 msgid "Use Action Appearance"
452 msgstr "Користи изглед акције"
454 #: gtk/gtkactivatable.c:332
455 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
456 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
459 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
463 #: gtk/gtkadjustment.c:94
464 msgid "The value of the adjustment"
465 msgstr "Вредност прилагођења"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:110
468 msgid "Minimum Value"
469 msgstr "Најмања вредност"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:111
472 msgid "The minimum value of the adjustment"
473 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:130
476 msgid "Maximum Value"
477 msgstr "Највећа вредност"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:131
480 msgid "The maximum value of the adjustment"
481 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:147
484 msgid "Step Increment"
485 msgstr "Корак увећања"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:148
488 msgid "The step increment of the adjustment"
489 msgstr "Корак увећања прилагођења"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:164
492 msgid "Page Increment"
493 msgstr "Странично увећање"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:165
496 msgid "The page increment of the adjustment"
497 msgstr "Странично увећање прилагођења"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:184
501 msgstr "Величина странице"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:185
504 msgid "The page size of the adjustment"
505 msgstr "Величина странице прилагођења"
507 #: gtk/gtkalignment.c:90
508 msgid "Horizontal alignment"
509 msgstr "Водоравно поравнање"
511 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
513 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
516 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
517 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
519 #: gtk/gtkalignment.c:100
520 msgid "Vertical alignment"
521 msgstr "Усправно поравнање"
523 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
525 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
528 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
529 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
531 #: gtk/gtkalignment.c:109
532 msgid "Horizontal scale"
533 msgstr "Водоравна размера"
535 #: gtk/gtkalignment.c:110
537 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
538 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
540 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
541 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
543 #: gtk/gtkalignment.c:118
544 msgid "Vertical scale"
545 msgstr "Усправна размера"
547 #: gtk/gtkalignment.c:119
549 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
550 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
552 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
553 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
555 #: gtk/gtkalignment.c:136
557 msgstr "Попуна на врху"
559 #: gtk/gtkalignment.c:137
560 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
561 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
563 #: gtk/gtkalignment.c:153
564 msgid "Bottom Padding"
565 msgstr "Попуна на дну"
567 #: gtk/gtkalignment.c:154
568 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
569 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
571 #: gtk/gtkalignment.c:170
575 #: gtk/gtkalignment.c:171
576 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
577 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
579 #: gtk/gtkalignment.c:187
580 msgid "Right Padding"
581 msgstr "Десна попуна"
583 #: gtk/gtkalignment.c:188
584 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
585 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
588 msgid "Arrow direction"
589 msgstr "Смер стрелица"
592 msgid "The direction the arrow should point"
593 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
597 msgstr "Сенка стрелице"
600 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
601 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
603 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
604 msgid "Arrow Scaling"
605 msgstr "Ширење стрелице"
608 msgid "Amount of space used up by arrow"
609 msgstr "Количина простора за стрелицу"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
612 msgid "Horizontal Alignment"
613 msgstr "Водоравно поравнање"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
616 msgid "X alignment of the child"
617 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
620 msgid "Vertical Alignment"
621 msgstr "Усправно поравнање"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
624 msgid "Y alignment of the child"
625 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
633 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
634 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
638 msgstr "Према садржаном елементу"
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
641 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
643 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
646 #: gtk/gtkassistant.c:284
647 msgid "Header Padding"
648 msgstr "Попуна заглавља"
650 #: gtk/gtkassistant.c:285
651 msgid "Number of pixels around the header."
652 msgstr "Број пиксела око заглавља"
654 #: gtk/gtkassistant.c:292
655 msgid "Content Padding"
656 msgstr "Попуна садржаја"
658 #: gtk/gtkassistant.c:293
659 msgid "Number of pixels around the content pages."
660 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
662 #: gtk/gtkassistant.c:309
666 #: gtk/gtkassistant.c:310
667 msgid "The type of the assistant page"
668 msgstr "Тип стране асистента"
670 #: gtk/gtkassistant.c:327
672 msgstr "Наслов стране"
674 #: gtk/gtkassistant.c:328
675 msgid "The title of the assistant page"
676 msgstr "Наслов стране асистента"
678 #: gtk/gtkassistant.c:344
680 msgstr "Слика у заглављу"
682 #: gtk/gtkassistant.c:345
683 msgid "Header image for the assistant page"
684 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
686 #: gtk/gtkassistant.c:361
687 msgid "Sidebar image"
690 #: gtk/gtkassistant.c:362
691 msgid "Sidebar image for the assistant page"
692 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
694 #: gtk/gtkassistant.c:377
695 msgid "Page complete"
696 msgstr "Страна завршена"
698 #: gtk/gtkassistant.c:378
699 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
700 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
703 msgid "Minimum child width"
704 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
707 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
708 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
711 msgid "Minimum child height"
712 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
715 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
716 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
719 msgid "Child internal width padding"
720 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
723 msgid "Amount to increase child's size on either side"
724 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
727 msgid "Child internal height padding"
728 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
731 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
732 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
736 msgstr "Начин приказа"
740 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
741 "edge, start and end"
743 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
744 "према ивици, на почетку и на крају"
748 msgstr "Другоразредно"
752 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
755 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
756 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
758 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
764 msgid "The amount of space between children"
765 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
767 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
768 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
770 msgstr "Једнообразно"
773 msgid "Whether the children should all be the same size"
774 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
776 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
777 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
783 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
784 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
786 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
792 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
795 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
796 "користити за попуну"
803 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
805 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
810 msgstr "Врста везивања"
812 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
814 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
815 "start or end of the parent"
816 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
818 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
819 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
823 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
824 msgid "The index of the child in the parent"
825 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
827 #: gtk/gtkbuilder.c:96
828 msgid "Translation Domain"
829 msgstr "Домен превода"
831 #: gtk/gtkbuilder.c:97
832 msgid "The translation domain used by gettext"
833 msgstr "Домен превода који користи gettext"
835 #: gtk/gtkbutton.c:220
837 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
839 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
841 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
842 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
843 msgid "Use underline"
844 msgstr "Користи подвлаку"
846 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
847 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
849 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
850 "for the mnemonic accelerator key"
852 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
855 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
857 msgstr "Користи већ припремљене"
859 #: gtk/gtkbutton.c:236
861 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
863 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
866 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
867 msgid "Focus on click"
868 msgstr "Фокусирање кликом"
870 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
871 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
872 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
874 #: gtk/gtkbutton.c:251
875 msgid "Border relief"
876 msgstr "Изглед ивице"
878 #: gtk/gtkbutton.c:252
879 msgid "The border relief style"
880 msgstr "Стил изгледа ивице"
882 #: gtk/gtkbutton.c:269
883 msgid "Horizontal alignment for child"
884 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
886 #: gtk/gtkbutton.c:288
887 msgid "Vertical alignment for child"
888 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
890 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
892 msgstr "Елемент за слику"
894 #: gtk/gtkbutton.c:306
895 msgid "Child widget to appear next to the button text"
896 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
898 #: gtk/gtkbutton.c:320
899 msgid "Image position"
900 msgstr "Положај слике"
902 #: gtk/gtkbutton.c:321
903 msgid "The position of the image relative to the text"
904 msgstr "Положај слике у односу на текст"
906 #: gtk/gtkbutton.c:441
907 msgid "Default Spacing"
908 msgstr "Размак подразумеваних"
910 #: gtk/gtkbutton.c:442
912 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
913 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
915 #: gtk/gtkbutton.c:456
916 msgid "Default Outside Spacing"
917 msgstr "Размак око подразумеваних"
919 #: gtk/gtkbutton.c:457
922 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
924 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
926 #: gtk/gtkbutton.c:462
927 msgid "Child X Displacement"
928 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
930 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
933 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
935 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
937 #: gtk/gtkbutton.c:470
938 msgid "Child Y Displacement"
939 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
941 #: gtk/gtkbutton.c:471
943 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
946 #: gtk/gtkbutton.c:487
947 msgid "Displace focus"
948 msgstr "Помери фокус"
950 #: gtk/gtkbutton.c:488
952 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
955 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
958 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
960 msgstr "Унутрашња граница"
962 #: gtk/gtkbutton.c:502
963 msgid "Border between button edges and child."
964 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета"
966 #: gtk/gtkbutton.c:515
967 msgid "Image spacing"
968 msgstr "Размак слике"
970 #: gtk/gtkbutton.c:516
971 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
972 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
974 #: gtk/gtkbutton.c:530
975 msgid "Show button images"
976 msgstr "Прикажи слике дугмета"
978 #: gtk/gtkbutton.c:531
979 msgid "Whether images should be shown on buttons"
980 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:440
986 #: gtk/gtkcalendar.c:441
987 msgid "The selected year"
988 msgstr "Изабрана година"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:454
994 #: gtk/gtkcalendar.c:455
995 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1005 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1006 "currently selected day)"
1008 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1011 msgid "Show Heading"
1012 msgstr "Прикажи заглавље"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1015 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1016 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1019 msgid "Show Day Names"
1020 msgstr "Прикажи имена дана"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1023 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1024 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1027 msgid "No Month Change"
1028 msgstr "Нема измене месеца"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1031 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1032 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1035 msgid "Show Week Numbers"
1036 msgstr "Прикажи број недеље"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1039 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1040 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1043 msgid "Details Width"
1044 msgstr "Ширина детаља"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1047 msgid "Details width in characters"
1048 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1051 msgid "Details Height"
1052 msgstr "Висина детаља"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1055 msgid "Details height in rows"
1056 msgstr "Висина детаља у редовима"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1059 msgid "Show Details"
1060 msgstr "Прикажи детаље"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1063 msgid "If TRUE, details are shown"
1064 msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи"
1066 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1068 msgid "Editing Canceled"
1071 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1072 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1080 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1081 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1088 msgid "Display the cell"
1089 msgstr "Приказати ћелију"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1092 msgid "Display the cell sensitive"
1093 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1097 msgstr "x-поравнање"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1101 msgstr "Водоравно поравнање"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1105 msgstr "y-поравнање"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1109 msgstr "Усправно поравнање"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1117 msgstr "Водоравна попуна"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1125 msgstr "Усправна попуна"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1132 msgid "The fixed width"
1133 msgstr "Утврђена ширина"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1140 msgid "The fixed height"
1141 msgstr "Утврђена висина"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1148 msgid "Row has children"
1149 msgstr "Ред садржи друге редове"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1156 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1157 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1160 msgid "Cell background color name"
1161 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1164 msgid "Cell background color as a string"
1165 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1168 msgid "Cell background color"
1169 msgstr "Боја позадине ћелије"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1172 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1173 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1180 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1181 msgstr "Да ли је рендерер ћелије тренутно у режиму мењања"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1184 msgid "Cell background set"
1185 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1188 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1189 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1192 msgid "Accelerator key"
1193 msgstr "Тастер пречице"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1196 msgid "The keyval of the accelerator"
1197 msgstr "Вредност тастера пречице"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1200 msgid "Accelerator modifiers"
1201 msgstr "Модификатори за пречицу"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1204 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1205 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1208 msgid "Accelerator keycode"
1209 msgstr "Код тастера пречице"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1212 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1213 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1216 msgid "Accelerator Mode"
1217 msgstr "Режим пречице"
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1220 msgid "The type of accelerators"
1221 msgstr "Тип пречице"
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1228 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1229 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1233 msgstr "Текстуална колона"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1236 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1237 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1241 msgstr "Омогућава унос"
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1244 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1245 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1248 msgid "Pixbuf Object"
1249 msgstr "Објекат сличице"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1252 msgid "The pixbuf to render"
1253 msgstr "Сличица за исцртавање"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1256 msgid "Pixbuf Expander Open"
1257 msgstr "Сличица за разгранате"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1260 msgid "Pixbuf for open expander"
1261 msgstr "Сличица за приказано гранање"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1264 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1265 msgstr "Сличица за неразгранате"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1268 msgid "Pixbuf for closed expander"
1269 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1273 msgstr "ID припремљене"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1276 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1277 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1280 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1285 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1286 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1293 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1294 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1297 msgid "Follow State"
1298 msgstr "Прати стање"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1301 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1302 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1309 msgid "Value of the progress bar"
1310 msgstr "Вредност елемента напретка"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1313 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1314 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1319 msgid "Text on the progress bar"
1320 msgstr "Текст у елементу напретка"
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1328 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1329 "don't know how much."
1331 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1335 msgid "Text x alignment"
1336 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1340 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1343 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1347 msgid "Text y alignment"
1348 msgstr "Усправно поравнање текста"
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1351 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1352 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1355 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1356 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1358 msgstr "Правац пружања"
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1361 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1362 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1365 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1370 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1371 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета."
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1375 msgstr "Брзина повећања"
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1378 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1379 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1386 msgid "The number of decimal places to display"
1387 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1389 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1390 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1391 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1395 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1397 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1398 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
1400 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1402 msgid "Pulse of the spinner"
1403 msgstr "Име штампача"
1405 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1407 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1408 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1411 msgid "Text to render"
1412 msgstr "Текст који се исцртава"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1416 msgstr "Означени текст"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1419 msgid "Marked up text to render"
1420 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1427 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1428 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1431 msgid "Single Paragraph Mode"
1432 msgstr "У једном пасусу"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1435 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1436 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1439 msgid "Background color name"
1440 msgstr "Име боје позадине"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1443 msgid "Background color as a string"
1444 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1447 msgid "Background color"
1448 msgstr "Боја позадине"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1451 msgid "Background color as a GdkColor"
1452 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1455 msgid "Foreground color name"
1456 msgstr "Име боје исцртавања"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1459 msgid "Foreground color as a string"
1460 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1463 msgid "Foreground color"
1464 msgstr "Боја исцртавања"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1467 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1468 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1471 #: gtk/gtktextview.c:576
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1476 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1477 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1480 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1485 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1486 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1489 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1490 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1494 msgstr "Породица писма"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1497 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1498 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1501 #: gtk/gtktexttag.c:291
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1506 #: gtk/gtktexttag.c:300
1507 msgid "Font variant"
1508 msgstr "Варијанта писма"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1511 #: gtk/gtktexttag.c:309
1513 msgstr "Тежина писма"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1516 #: gtk/gtktexttag.c:320
1517 msgid "Font stretch"
1518 msgstr "Развлачење писма"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1521 #: gtk/gtktexttag.c:329
1523 msgstr "Величина писма"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1527 msgstr "Писмо у тачкама"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1530 msgid "Font size in points"
1531 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1535 msgstr "Размера писма"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1538 msgid "Font scaling factor"
1539 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1547 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1549 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1553 msgid "Strikethrough"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1557 msgid "Whether to strike through the text"
1558 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1565 msgid "Style of underline for this text"
1566 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1574 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1575 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1576 "probably don't need it"
1578 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1579 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1580 "највероватније ни не треба"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1588 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1589 "have enough room to display the entire string"
1591 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
1592 "довољним простором за приказ целог текста."
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1595 #: gtk/gtklabel.c:658
1596 msgid "Width In Characters"
1597 msgstr "Ширина у знаковима"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1600 msgid "The desired width of the label, in characters"
1601 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1609 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1610 "have enough room to display the entire string"
1612 "Како преломити текст у више редова, уколико рендерер ћелије не располаже "
1613 "довољним простором за приказ целог текста"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1617 msgstr "Ширина за прелом"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1620 msgid "The width at which the text is wrapped"
1621 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1628 msgid "How to align the lines"
1629 msgstr "Како поравнати линије"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1632 msgid "Background set"
1633 msgstr "Постављена позадина"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1636 msgid "Whether this tag affects the background color"
1637 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1640 msgid "Foreground set"
1641 msgstr "Постављена боја"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1644 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1645 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1648 msgid "Editability set"
1649 msgstr "Постављена измењивост"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1652 msgid "Whether this tag affects text editability"
1653 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1656 msgid "Font family set"
1657 msgstr "Постављена породица писма"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1660 msgid "Whether this tag affects the font family"
1661 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1664 msgid "Font style set"
1665 msgstr "Постављен стил писма"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1668 msgid "Whether this tag affects the font style"
1669 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1672 msgid "Font variant set"
1673 msgstr "Постављена варијанта писма"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1676 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1677 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1680 msgid "Font weight set"
1681 msgstr "Постављена тежина писма"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1684 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1685 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1688 msgid "Font stretch set"
1689 msgstr "Постављено развлачење писма"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1692 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1693 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1696 msgid "Font size set"
1697 msgstr "Постављена величина писма"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1700 msgid "Whether this tag affects the font size"
1701 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1704 msgid "Font scale set"
1705 msgstr "Постављена размера писма"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1708 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1709 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1713 msgstr "Постављен померај"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1716 msgid "Whether this tag affects the rise"
1717 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1720 msgid "Strikethrough set"
1721 msgstr "Постављено прецртавање"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1724 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1725 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1728 msgid "Underline set"
1729 msgstr "Постављено подвлачење"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1732 msgid "Whether this tag affects underlining"
1733 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1736 msgid "Language set"
1737 msgstr "Постављен језик"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1740 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1741 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1744 msgid "Ellipsize set"
1745 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1748 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1749 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1753 msgstr "Постављено поравњање"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1756 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1757 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
1759 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1760 # koliko mi je bar poznato
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1762 msgid "Toggle state"
1763 msgstr "Стање прекидача"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1766 msgid "The toggle state of the button"
1767 msgstr "Стање прекидача дугмета"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1770 msgid "Inconsistent state"
1771 msgstr "Недоследно стање"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1774 msgid "The inconsistent state of the button"
1775 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1779 msgstr "Могуће активирати"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1782 msgid "The toggle button can be activated"
1783 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
1785 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1788 msgstr "Стање радио дугмета"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1791 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1792 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1795 msgid "Indicator size"
1796 msgstr "Величина показатеља"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1799 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1800 msgid "Size of check or radio indicator"
1801 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
1803 #: gtk/gtkcellview.c:182
1804 msgid "CellView model"
1805 msgstr "Модел приказа ћелије"
1807 #: gtk/gtkcellview.c:183
1808 msgid "The model for cell view"
1809 msgstr "Модел за приказ ћелије"
1811 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1812 msgid "Indicator Size"
1813 msgstr "Величина показатеља"
1815 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1816 msgid "Indicator Spacing"
1817 msgstr "Размаци показатеља"
1819 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1820 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1821 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1824 msgid "Whether the menu item is checked"
1825 msgstr "Да ли је ставка менија штиклирана"
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1828 msgid "Inconsistent"
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1832 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1833 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1835 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1836 msgid "Draw as radio menu item"
1837 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1839 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1840 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1841 msgstr "Да ли ставка менија изгледа као радио дугме"
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1845 msgstr "Користи провидност"
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1848 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1849 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1852 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1858 msgid "The title of the color selection dialog"
1859 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1862 msgid "Current Color"
1863 msgstr "Текућа боја"
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1866 msgid "The selected color"
1867 msgstr "Изабрана боја"
1869 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1870 msgid "Current Alpha"
1871 msgstr "Тренутна провидност"
1873 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1874 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1876 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1879 # Ovde nema greske!!!
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1881 msgid "Has Opacity Control"
1882 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1885 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1886 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1890 msgstr "Садржи палету"
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1893 msgid "Whether a palette should be used"
1894 msgstr "Да ли треба користити палету"
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1897 msgid "The current color"
1898 msgstr "Тренутна боја"
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1901 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1903 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1907 msgid "Custom palette"
1908 msgstr "Подешена палета"
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1911 msgid "Palette to use in the color selector"
1912 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1915 msgid "Color Selection"
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1919 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1920 msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1927 msgid "The OK button of the dialog."
1928 msgstr "ОК дугме на дијалогу."
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1931 msgid "Cancel Button"
1932 msgstr "Поништи дугме"
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1935 msgid "The cancel button of the dialog."
1936 msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1940 msgstr "Дугме помоћи"
1942 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1943 msgid "The help button of the dialog."
1944 msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
1946 #: gtk/gtkcombo.c:145
1947 msgid "Enable arrow keys"
1948 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1950 #: gtk/gtkcombo.c:146
1951 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1952 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1954 #: gtk/gtkcombo.c:152
1955 msgid "Always enable arrows"
1956 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1958 #: gtk/gtkcombo.c:153
1959 msgid "Obsolete property, ignored"
1960 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:159
1963 msgid "Case sensitive"
1964 msgstr "Зависно од величине слова"
1966 #: gtk/gtkcombo.c:160
1967 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1968 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1970 #: gtk/gtkcombo.c:167
1972 msgstr "Дозволити празно"
1974 #: gtk/gtkcombo.c:168
1975 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1976 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1978 #: gtk/gtkcombo.c:175
1979 msgid "Value in list"
1980 msgstr "Вредност са списка"
1982 #: gtk/gtkcombo.c:176
1983 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1984 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1987 msgid "ComboBox model"
1988 msgstr "Модел падајуће листе"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1991 msgid "The model for the combo box"
1992 msgstr "Модел за падајућу листу"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1995 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1996 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1999 msgid "Row span column"
2000 msgstr "Ред обухвата колону"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2003 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2004 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2007 msgid "Column span column"
2008 msgstr "Колона обухвата колону"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2011 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2012 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2016 msgstr "Активна ставка"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2019 msgid "The item which is currently active"
2020 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2023 msgid "Add tearoffs to menus"
2024 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2027 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2028 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2032 msgstr "Садржи оквир"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2035 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2036 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2039 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2040 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2043 msgid "Tearoff Title"
2044 msgstr "Наслов отцепљеног"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2048 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2050 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2054 msgstr "Искачући приказан"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2057 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2058 msgstr "Да ли се падајући мени приказује"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2061 msgid "Button Sensitivity"
2062 msgstr "Осетљивост дугмета"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2065 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2066 msgstr "Да ли је дугме за падајући мени осетљиво када је модел празан"
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2069 msgid "Appears as list"
2070 msgstr "Изгледа као списак"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2073 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2074 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2078 msgstr "Величина стрелице"
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2081 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2082 msgstr "Најмања величина стрелице у падајућој листи"
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2085 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2086 #: gtk/gtkviewport.c:122
2088 msgstr "Врста сенке"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2091 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2092 msgstr "Какву врста сенке да се исцртава око падајуће листе"
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2096 msgstr "Промена величине"
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2099 msgid "Specify how resize events are handled"
2100 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2103 msgid "Border width"
2104 msgstr "Ширина ивице"
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2107 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2108 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2112 msgstr "Садржани елемент"
2114 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2115 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2116 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2118 #: gtk/gtkcurve.c:126
2120 msgstr "Врста криве"
2122 # шта значи сплајн!?
2123 #: gtk/gtkcurve.c:127
2124 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2125 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2127 #: gtk/gtkcurve.c:134
2131 #: gtk/gtkcurve.c:135
2132 msgid "Minimum possible value for X"
2133 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2135 #: gtk/gtkcurve.c:143
2139 #: gtk/gtkcurve.c:144
2140 msgid "Maximum possible X value"
2141 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2143 #: gtk/gtkcurve.c:152
2147 #: gtk/gtkcurve.c:153
2148 msgid "Minimum possible value for Y"
2149 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2151 #: gtk/gtkcurve.c:161
2155 #: gtk/gtkcurve.c:162
2156 msgid "Maximum possible value for Y"
2157 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:145
2160 msgid "Has separator"
2161 msgstr "Садржи раздвојник"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:146
2164 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2165 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2168 msgid "Content area border"
2169 msgstr "Ивица површине садржаја"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:192
2172 msgid "Width of border around the main dialog area"
2173 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2175 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2176 msgid "Content area spacing"
2177 msgstr "Размак области садржаја"
2179 #: gtk/gtkdialog.c:210
2180 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2181 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
2183 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2184 msgid "Button spacing"
2185 msgstr "Размак дугмића"
2187 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2188 msgid "Spacing between buttons"
2189 msgstr "Размаци између дугмића"
2191 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2192 msgid "Action area border"
2193 msgstr "Ивица површине за деловање"
2195 #: gtk/gtkdialog.c:227
2196 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2197 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2199 #: gtk/gtkentry.c:634
2201 msgstr "Бафер текста"
2203 #: gtk/gtkentry.c:635
2204 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2205 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
2207 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2208 msgid "Cursor Position"
2209 msgstr "Положај курзора"
2211 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2212 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2213 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2215 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2216 msgid "Selection Bound"
2217 msgstr "Граница избора"
2219 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2221 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2222 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2224 #: gtk/gtkentry.c:663
2225 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2226 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2228 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2229 msgid "Maximum length"
2230 msgstr "Највећа дужина"
2232 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2233 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2234 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2236 #: gtk/gtkentry.c:679
2240 #: gtk/gtkentry.c:680
2242 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2245 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2248 #: gtk/gtkentry.c:688
2249 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2250 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2252 #: gtk/gtkentry.c:696
2254 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2255 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
2257 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2258 msgid "Invisible character"
2259 msgstr "Невидљиви знак"
2261 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2262 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2263 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2265 #: gtk/gtkentry.c:711
2266 msgid "Activates default"
2267 msgstr "Покреће подразумевани"
2269 #: gtk/gtkentry.c:712
2271 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2272 "dialog) when Enter is pressed"
2274 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2275 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2277 #: gtk/gtkentry.c:718
2278 msgid "Width in chars"
2279 msgstr "Ширина у знаковима"
2281 #: gtk/gtkentry.c:719
2282 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2283 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2285 #: gtk/gtkentry.c:728
2286 msgid "Scroll offset"
2289 #: gtk/gtkentry.c:729
2290 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2291 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2293 #: gtk/gtkentry.c:739
2294 msgid "The contents of the entry"
2295 msgstr "Садржај поља"
2297 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2299 msgstr "X поравнање"
2301 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2303 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2306 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2309 #: gtk/gtkentry.c:771
2310 msgid "Truncate multiline"
2311 msgstr "Сечење више линија"
2313 #: gtk/gtkentry.c:772
2314 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2315 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
2317 #: gtk/gtkentry.c:788
2318 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2320 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
2322 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2323 msgid "Overwrite mode"
2324 msgstr "Начин преписивања"
2326 #: gtk/gtkentry.c:804
2327 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2328 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2330 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2332 msgstr "Дужина текста"
2334 #: gtk/gtkentry.c:819
2335 msgid "Length of the text currently in the entry"
2336 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
2338 #: gtk/gtkentry.c:834
2339 msgid "Invisible char set"
2340 msgstr "Невидљиви скуп карактера"
2342 #: gtk/gtkentry.c:835
2343 msgid "Whether the invisible char has been set"
2344 msgstr "Да ли постављен невидљиви скуп карактера"
2346 #: gtk/gtkentry.c:853
2347 msgid "Caps Lock warning"
2348 msgstr "CapsLock упозорење"
2350 #: gtk/gtkentry.c:854
2351 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2352 msgstr "Да ли уноси за лозинке да приказују упозорење када је укључен CapsLock"
2355 #: gtk/gtkentry.c:868
2356 msgid "Progress Fraction"
2357 msgstr "Део напретка"
2359 #: gtk/gtkentry.c:869
2360 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2361 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
2363 #: gtk/gtkentry.c:886
2364 msgid "Progress Pulse Step"
2365 msgstr "Корак импулса напретка"
2367 #: gtk/gtkentry.c:887
2369 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2370 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2372 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
2373 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
2375 #: gtk/gtkentry.c:903
2376 msgid "Primary pixbuf"
2377 msgstr "Главна сличица"
2379 #: gtk/gtkentry.c:904
2380 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2381 msgstr "Главна сличица уноса"
2383 #: gtk/gtkentry.c:918
2384 msgid "Secondary pixbuf"
2385 msgstr "Помоћна сличица"
2387 #: gtk/gtkentry.c:919
2388 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2389 msgstr "Помоћна сличица уноса"
2391 #: gtk/gtkentry.c:933
2392 msgid "Primary stock ID"
2393 msgstr "Идентификатор главног типа"
2395 #: gtk/gtkentry.c:934
2396 msgid "Stock ID for primary icon"
2397 msgstr "Идентификатор типа главне иконице"
2399 #: gtk/gtkentry.c:948
2400 msgid "Secondary stock ID"
2401 msgstr "Идентификатор помоћног типа"
2403 #: gtk/gtkentry.c:949
2404 msgid "Stock ID for secondary icon"
2405 msgstr "Идентификатор типа помоћне иконице"
2407 #: gtk/gtkentry.c:963
2408 msgid "Primary icon name"
2409 msgstr "Главно име иконице"
2411 #: gtk/gtkentry.c:964
2412 msgid "Icon name for primary icon"
2413 msgstr "Име иконице за главну иконицу"
2415 #: gtk/gtkentry.c:978
2416 msgid "Secondary icon name"
2417 msgstr "Помоћно име иконице"
2419 #: gtk/gtkentry.c:979
2420 msgid "Icon name for secondary icon"
2421 msgstr "Име иконице за помоћну иконицу"
2423 #: gtk/gtkentry.c:993
2424 msgid "Primary GIcon"
2425 msgstr "Главна ГИкона"
2427 #: gtk/gtkentry.c:994
2428 msgid "GIcon for primary icon"
2429 msgstr "ГИкона главне иконице"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1008
2432 msgid "Secondary GIcon"
2433 msgstr "Помоћна ГИкона"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1009
2436 msgid "GIcon for secondary icon"
2437 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1023
2440 msgid "Primary storage type"
2441 msgstr "Главни тип смештаја"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1024
2444 msgid "The representation being used for primary icon"
2445 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1039
2448 msgid "Secondary storage type"
2449 msgstr "Помоћни тип смештаја"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1040
2452 msgid "The representation being used for secondary icon"
2453 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1061
2456 msgid "Primary icon activatable"
2457 msgstr "Главна иконица се може активирати"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1062
2460 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2461 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1082
2464 msgid "Secondary icon activatable"
2465 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1083
2468 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2469 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1105
2472 msgid "Primary icon sensitive"
2473 msgstr "Главна иконица осетљива"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1106
2476 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2477 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1127
2480 msgid "Secondary icon sensitive"
2481 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1128
2484 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2485 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1144
2488 msgid "Primary icon tooltip text"
2489 msgstr "Текст савета главне иконице"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2492 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2493 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1161
2496 msgid "Secondary icon tooltip text"
2497 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2500 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2501 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1180
2504 msgid "Primary icon tooltip markup"
2505 msgstr "Ознака савета главне иконице"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1199
2508 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2509 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2513 msgstr "Модул метода уноса"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2516 msgid "Which IM module should be used"
2517 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1234
2520 msgid "Icon Prelight"
2521 msgstr "Осветљење иконице"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1235
2524 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2526 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1248
2529 msgid "Progress Border"
2530 msgstr "Оквир напретка"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1249
2533 msgid "Border around the progress bar"
2534 msgstr "Оквир око траке напретка"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1741
2537 msgid "Border between text and frame."
2538 msgstr "Граница између текста и оквира"
2540 #: gtk/gtkentry.c:1755
2542 msgstr "Наговештај стања"
2544 #: gtk/gtkentry.c:1756
2545 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2546 msgstr "Да ли да се прослеђује исправно стање при цртању сенке или позадине"
2548 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2549 msgid "Select on focus"
2550 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1762
2553 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2554 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1776
2557 msgid "Password Hint Timeout"
2558 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
2560 #: gtk/gtkentry.c:1777
2561 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2563 "Колико дуго да се приказује последње унесени карактер код скривених уноса"
2565 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2566 msgid "The contents of the buffer"
2567 msgstr "Садржај бафера"
2569 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2570 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2571 msgstr "Дужина тренутног текста у баферу"
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2574 msgid "Completion Model"
2575 msgstr "Модел допуњавања"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2578 msgid "The model to find matches in"
2579 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2582 msgid "Minimum Key Length"
2583 msgstr "Најмања дужина кључа"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2586 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2587 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2591 msgstr "Текстуална колона"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2594 msgid "The column of the model containing the strings."
2595 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2598 msgid "Inline completion"
2599 msgstr "Допуњавање у реду"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2602 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2603 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2606 msgid "Popup completion"
2607 msgstr "Искачуће допуњавање"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2610 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2611 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2614 msgid "Popup set width"
2615 msgstr "Искочи исте ширине"
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2618 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2619 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2622 msgid "Popup single match"
2623 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2626 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2628 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2631 msgid "Inline selection"
2632 msgstr "Унутрашњи избор"
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2635 msgid "Your description here"
2636 msgstr "Ваш опис овде"
2638 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2639 msgid "Visible Window"
2640 msgstr "Видљив прозор"
2642 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2644 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2647 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2648 "реаговање на догађаје."
2650 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2652 msgstr "Изнад садржаног"
2654 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2656 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2657 "child widget as opposed to below it."
2659 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2662 #: gtk/gtkexpander.c:187
2666 #: gtk/gtkexpander.c:188
2667 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2668 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2670 #: gtk/gtkexpander.c:196
2671 msgid "Text of the expander's label"
2672 msgstr "Текст ознаке разграника"
2674 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2676 msgstr "Користи ознаке"
2678 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2679 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2680 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2682 #: gtk/gtkexpander.c:220
2683 msgid "Space to put between the label and the child"
2684 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2686 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2687 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2688 msgid "Label widget"
2689 msgstr "Елемент ознаке"
2691 #: gtk/gtkexpander.c:230
2692 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2693 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2696 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2697 msgid "Expander Size"
2698 msgstr "Величина разграника"
2700 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2701 msgid "Size of the expander arrow"
2702 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2704 #: gtk/gtkexpander.c:246
2705 msgid "Spacing around expander arrow"
2706 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2713 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2714 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2717 msgid "File System Backend"
2718 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2721 msgid "Name of file system backend to use"
2722 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2729 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2730 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2734 msgstr "Само локални"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2737 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2738 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2741 msgid "Preview widget"
2742 msgstr "Елемент за преглед"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2745 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2746 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2749 msgid "Preview Widget Active"
2750 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2754 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2755 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2758 msgid "Use Preview Label"
2759 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2762 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2763 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2766 msgid "Extra widget"
2767 msgstr "Допунски елемент"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2770 msgid "Application supplied widget for extra options."
2771 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2774 msgid "Select Multiple"
2775 msgstr "Вишеструки избор"
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2778 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2779 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2783 msgstr "Прикажи сакривене"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2786 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2787 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2790 msgid "Do overwrite confirmation"
2791 msgstr "Потврда преснимавања"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2795 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2796 "dialog if necessary."
2798 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања "
2799 "уколико је потребно."
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2802 msgid "Allow folders creation"
2803 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2807 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2810 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
2813 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2817 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2818 msgid "The file chooser dialog to use."
2819 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2821 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2822 msgid "The title of the file chooser dialog."
2823 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2825 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2826 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2827 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2829 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2830 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2832 msgstr "Име датотеке"
2834 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2835 msgid "The currently selected filename"
2836 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2838 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2839 msgid "Show file operations"
2840 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2842 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2843 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2844 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2846 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2848 msgstr "Водоравни положај"
2850 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2851 msgid "X position of child widget"
2852 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2854 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2856 msgstr "Усправни положај"
2858 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2859 msgid "Y position of child widget"
2860 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2863 msgid "The title of the font selection dialog"
2864 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2871 msgid "The name of the selected font"
2872 msgstr "Име изабраног писма"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2879 msgid "Use font in label"
2880 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2883 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2884 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2887 msgid "Use size in label"
2888 msgstr "Користи величину у ознаци"
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2891 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2892 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2896 msgstr "Прикажи стил"
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2899 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2900 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2904 msgstr "Прикажи величину"
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2907 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2908 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2911 msgid "The string that represents this font"
2912 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2915 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2916 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2918 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2919 msgid "Preview text"
2920 msgstr "Текст за преглед"
2922 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2923 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2924 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2926 #: gtk/gtkframe.c:106
2927 msgid "Text of the frame's label"
2928 msgstr "Текст ознаке оквира"
2930 #: gtk/gtkframe.c:113
2931 msgid "Label xalign"
2932 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2934 #: gtk/gtkframe.c:114
2935 msgid "The horizontal alignment of the label"
2936 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2938 #: gtk/gtkframe.c:122
2939 msgid "Label yalign"
2940 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2942 #: gtk/gtkframe.c:123
2943 msgid "The vertical alignment of the label"
2944 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2946 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2947 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2948 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2950 #: gtk/gtkframe.c:138
2951 msgid "Frame shadow"
2952 msgstr "Сенка оквира"
2954 #: gtk/gtkframe.c:139
2955 msgid "Appearance of the frame border"
2956 msgstr "Изглед ивице оквира"
2958 #: gtk/gtkframe.c:148
2959 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2960 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2963 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2964 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2967 msgid "Handle position"
2968 msgstr "Положај ручке"
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2971 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2972 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2976 msgstr "Привуци ивици"
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2980 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2982 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2985 msgid "Snap edge set"
2986 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2990 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2993 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2994 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2997 msgid "Child Detached"
2998 msgstr "Дете откачено"
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3002 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3005 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
3008 #: gtk/gtkiconview.c:549
3009 msgid "Selection mode"
3010 msgstr "Режим избора"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:550
3013 msgid "The selection mode"
3014 msgstr "Режим избора"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:568
3017 msgid "Pixbuf column"
3018 msgstr "Колона сличице"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:569
3021 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3022 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:587
3025 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3026 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:606
3029 msgid "Markup column"
3030 msgstr "Колона са означеним текстом"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:607
3033 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3035 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:614
3038 msgid "Icon View Model"
3039 msgstr "Модел прегледа икона"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:615
3042 msgid "The model for the icon view"
3043 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:631
3046 msgid "Number of columns"
3047 msgstr "Број колона"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:632
3050 msgid "Number of columns to display"
3051 msgstr "Број колона које желите да прикажете"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:649
3054 msgid "Width for each item"
3055 msgstr "Ширина сваке ставке"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:650
3058 msgid "The width used for each item"
3059 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:666
3062 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3063 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:681
3067 msgstr "Размак редова"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:682
3070 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3071 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:697
3074 msgid "Column Spacing"
3075 msgstr "Размак колона"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:698
3078 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3079 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:713
3085 #: gtk/gtkiconview.c:714
3086 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3087 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:730
3091 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3092 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3096 msgstr "Редослед променљив"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3099 msgid "View is reorderable"
3100 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3103 msgid "Tooltip Column"
3104 msgstr "Колона савета"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:755
3107 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3108 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:772
3111 msgid "Item Padding"
3112 msgstr "Попуна ставке"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:773
3115 msgid "Padding around icon view items"
3116 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:782
3119 msgid "Selection Box Color"
3120 msgstr "Боја границе избора"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:783
3123 msgid "Color of the selection box"
3124 msgstr "Боја границе избора"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:789
3127 msgid "Selection Box Alpha"
3128 msgstr "Провидност границе избора"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:790
3131 msgid "Opacity of the selection box"
3132 msgstr "Провидност границе избора"
3134 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3138 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3139 msgid "A GdkPixbuf to display"
3140 msgstr "Гдк сличица за приказ"
3142 #: gtk/gtkimage.c:230
3146 #: gtk/gtkimage.c:231
3147 msgid "A GdkPixmap to display"
3148 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3150 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3154 #: gtk/gtkimage.c:239
3155 msgid "A GdkImage to display"
3156 msgstr "GdkImage за приказ"
3158 #: gtk/gtkimage.c:246
3162 #: gtk/gtkimage.c:247
3163 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3164 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3166 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3167 msgid "Filename to load and display"
3168 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3170 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3171 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3172 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3174 #: gtk/gtkimage.c:271
3178 #: gtk/gtkimage.c:272
3179 msgid "Icon set to display"
3180 msgstr "Скуп икона за приказ"
3182 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3183 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3185 msgstr "Величина икона"
3187 #: gtk/gtkimage.c:280
3188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3190 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3192 #: gtk/gtkimage.c:296
3194 msgstr "Величина у тачкама"
3196 #: gtk/gtkimage.c:297
3197 msgid "Pixel size to use for named icon"
3198 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3200 #: gtk/gtkimage.c:305
3204 #: gtk/gtkimage.c:306
3205 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3206 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
3208 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3209 msgid "Storage type"
3210 msgstr "Врста смештаја"
3212 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3213 msgid "The representation being used for image data"
3214 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3216 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3217 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3218 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3220 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3221 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3223 "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила типска ставка менија"
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3227 msgstr "Група пречица"
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3230 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3231 msgstr "Група пречица која се користи за тастере типских пречица"
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3234 msgid "Show menu images"
3235 msgstr "Прикажи слике у менију"
3237 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3238 msgid "Whether images should be shown in menus"
3239 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3241 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3242 msgid "Message Type"
3243 msgstr "Врста обавештења"
3245 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3246 msgid "The type of message"
3247 msgstr "Врста обавештења"
3249 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3250 msgid "Width of border around the content area"
3251 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
3253 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3254 msgid "Spacing between elements of the area"
3255 msgstr "Размак између елемената на области"
3257 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3258 msgid "Width of border around the action area"
3259 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
3261 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3262 msgid "The screen where this window will be displayed"
3263 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3265 #: gtk/gtklabel.c:507
3266 msgid "The text of the label"
3267 msgstr "Текст ознаке"
3269 #: gtk/gtklabel.c:514
3270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3271 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3273 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3274 msgid "Justification"
3275 msgstr "Слагање редова"
3277 #: gtk/gtklabel.c:536
3279 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3280 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3281 "GtkMisc::xalign for that"
3283 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3284 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3286 #: gtk/gtklabel.c:544
3290 #: gtk/gtklabel.c:545
3292 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3295 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3297 #: gtk/gtklabel.c:552
3299 msgstr "Дељење линије"
3301 #: gtk/gtklabel.c:553
3302 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3303 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3305 #: gtk/gtklabel.c:568
3306 msgid "Line wrap mode"
3307 msgstr "Начин прелома линије"
3309 #: gtk/gtklabel.c:569
3310 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3311 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
3313 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3314 #: gtk/gtklabel.c:576
3318 #: gtk/gtklabel.c:577
3319 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3320 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3322 #: gtk/gtklabel.c:583
3323 msgid "Mnemonic key"
3324 msgstr "Тастер пречице"
3326 #: gtk/gtklabel.c:584
3327 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3328 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3330 #: gtk/gtklabel.c:592
3331 msgid "Mnemonic widget"
3332 msgstr "Елемент пречице"
3334 #: gtk/gtklabel.c:593
3335 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3336 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3338 #: gtk/gtklabel.c:639
3340 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3341 "enough room to display the entire string"
3343 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3344 "простором за приказ целог текста"
3346 #: gtk/gtklabel.c:679
3347 msgid "Single Line Mode"
3348 msgstr "У једном реду"
3350 #: gtk/gtklabel.c:680
3351 msgid "Whether the label is in single line mode"
3352 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3354 #: gtk/gtklabel.c:697
3358 #: gtk/gtklabel.c:698
3359 msgid "Angle at which the label is rotated"
3360 msgstr "Угао под којим је ознака"
3362 #: gtk/gtklabel.c:718
3363 msgid "Maximum Width In Characters"
3364 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
3366 #: gtk/gtklabel.c:719
3367 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3368 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3370 #: gtk/gtklabel.c:737
3371 msgid "Track visited links"
3372 msgstr "Праћење посећених адреса"
3374 #: gtk/gtklabel.c:738
3375 msgid "Whether visited links should be tracked"
3376 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
3378 #: gtk/gtklabel.c:859
3379 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3380 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
3382 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3383 msgid "Horizontal adjustment"
3384 msgstr "Водоравна поправка"
3386 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3387 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3388 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3390 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3391 msgid "Vertical adjustment"
3392 msgstr "Усправна поправка"
3394 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3395 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3396 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3398 #: gtk/gtklayout.c:633
3399 msgid "The width of the layout"
3400 msgstr "Ширина приказа"
3402 #: gtk/gtklayout.c:642
3403 msgid "The height of the layout"
3404 msgstr "Висина приказа"
3406 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3411 msgid "The URI bound to this button"
3412 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
3414 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3418 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3419 msgid "Whether this link has been visited."
3420 msgstr "Да ли је адреса посећена."
3422 #: gtk/gtkmenu.c:502
3423 msgid "The currently selected menu item"
3424 msgstr "Тренутно изабрана ставка менија"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:517
3427 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3428 msgstr "Група пречица која чува пречице менија"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3432 msgstr "Путања пречице"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:532
3435 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3437 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
3440 #: gtk/gtkmenu.c:548
3441 msgid "Attach Widget"
3442 msgstr "Прикачи елемент"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:549
3445 msgid "The widget the menu is attached to"
3446 msgstr "Елемент на који је мени накачен"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:557
3450 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3452 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3454 #: gtk/gtkmenu.c:571
3455 msgid "Tearoff State"
3456 msgstr "Стање отцепљеног"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:572
3459 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3460 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:586
3466 #: gtk/gtkmenu.c:587
3467 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3468 msgstr "Монитор на коме ће мени искочити"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:593
3471 msgid "Vertical Padding"
3472 msgstr "Усправна попуна"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:594
3475 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3476 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:616
3479 msgid "Reserve Toggle Size"
3480 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:617
3484 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3487 "Логичка вредност која указује да ли мени резервише простор за прекидаче и "
3490 #: gtk/gtkmenu.c:623
3491 msgid "Horizontal Padding"
3492 msgstr "Водоравна попуна"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:624
3495 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3496 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама менија"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:632
3499 msgid "Vertical Offset"
3500 msgstr "Усправни померај"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:633
3504 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3506 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:641
3509 msgid "Horizontal Offset"
3510 msgstr "Водоравни померај"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:642
3514 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3516 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:650
3519 msgid "Double Arrows"
3520 msgstr "Обе стрелице"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:651
3523 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3524 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:664
3527 msgid "Arrow Placement"
3528 msgstr "Положај стрелице"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:665
3531 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3532 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:673
3536 msgstr "Лево припајање"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3539 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3540 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:681
3543 msgid "Right Attach"
3544 msgstr "Десно припајање"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:682
3547 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3548 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:689
3552 msgstr "Горње припајање"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:690
3555 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3556 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:697
3559 msgid "Bottom Attach"
3560 msgstr "Доње припајање"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3563 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3564 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:712
3567 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3568 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:799
3571 msgid "Can change accelerators"
3572 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:800
3576 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3578 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:805
3581 msgid "Delay before submenus appear"
3582 msgstr "Време пре појаве подменија"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:806
3586 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3588 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3589 "се појавио подмени"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:813
3592 msgid "Delay before hiding a submenu"
3593 msgstr "Време пре скривања подменија"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:814
3597 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3599 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3602 msgid "Pack direction"
3603 msgstr "Правац паковања"
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3606 msgid "The pack direction of the menubar"
3607 msgstr "Правац паковања менија"
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3610 msgid "Child Pack direction"
3611 msgstr "Правац паковања садржаног"
3613 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3614 msgid "The child pack direction of the menubar"
3615 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3617 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3618 msgid "Style of bevel around the menubar"
3619 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3621 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3622 msgid "Internal padding"
3623 msgstr "Унутрашња попуна"
3625 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3626 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3627 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3629 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3630 msgid "Delay before drop down menus appear"
3631 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3633 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3634 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3635 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3638 msgid "Right Justified"
3639 msgstr "Десно поравнате"
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3643 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3645 "Поставља да ли ставке менија изгледају поравнати на десној страни траке "
3648 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3653 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3654 msgstr "Подмени везан на ставку менија, или NULL ако не постоји"
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3657 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3658 msgstr "Поставите путању пречице за ставку менија"
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3661 msgid "The text for the child label"
3662 msgstr "Текст ознаке детета"
3664 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3665 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3667 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
3668 "фонта ставке менија"
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3671 msgid "Width in Characters"
3672 msgstr "Ширина у знаковима"
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3675 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3676 msgstr "Најмања жељена ширина ставке менија у карактерима"
3678 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3680 msgstr "Преузми фокус"
3682 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3683 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3684 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3686 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3690 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3691 msgid "The dropdown menu"
3692 msgstr "Падајући мени"
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3695 msgid "Image/label border"
3696 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3699 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3700 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3703 msgid "Use separator"
3704 msgstr "Користи раздвојник"
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3708 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3710 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3713 msgid "Message Buttons"
3714 msgstr "Дугмићи обавештења"
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3717 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3718 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3721 msgid "The primary text of the message dialog"
3722 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3726 msgstr "Користи ознаке"
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3729 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3730 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3733 msgid "Secondary Text"
3734 msgstr "Помоћни текст"
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3737 msgid "The secondary text of the message dialog"
3738 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3741 msgid "Use Markup in secondary"
3742 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3745 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3746 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3754 msgstr "Y поравнање"
3757 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3758 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3766 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3767 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3769 #: gtk/gtkmisc.c:103
3773 #: gtk/gtkmisc.c:104
3775 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3776 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3778 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3783 msgid "The parent window"
3784 msgstr "Родитељски прозор"
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3788 msgstr "Приказује се"
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3791 msgid "Are we showing a dialog"
3792 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
3794 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3795 msgid "The screen where this window will be displayed."
3796 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3798 #: gtk/gtknotebook.c:585
3802 #: gtk/gtknotebook.c:586
3803 msgid "The index of the current page"
3804 msgstr "Број текућег листа"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:594
3807 msgid "Tab Position"
3808 msgstr "Положај језичака"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:595
3811 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3812 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:602
3816 msgstr "Ивица језичака"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:603
3819 msgid "Width of the border around the tab labels"
3820 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:611
3823 msgid "Horizontal Tab Border"
3824 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:612
3827 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3828 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:620
3831 msgid "Vertical Tab Border"
3832 msgstr "Усправна ивица језичака"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:621
3835 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3836 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:629
3840 msgstr "Прикажи језичке"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:630
3843 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3844 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:636
3848 msgstr "Прикажи ивицу"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:637
3851 msgid "Whether the border should be shown or not"
3852 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:643
3856 msgstr "Много језичака"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:644
3859 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3861 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3862 "стали на предвиђен простор"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:650
3865 msgid "Enable Popup"
3866 msgstr "Омогући мени"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:651
3870 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3871 "you can use to go to a page"
3873 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3874 "може користити за пребацивање на лист"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:658
3877 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3878 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:664
3884 #: gtk/gtknotebook.c:665
3885 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3886 msgstr "ИБ групе за превлачење и спуштање језичака"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3889 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3893 #: gtk/gtknotebook.c:682
3894 msgid "Group for tabs drag and drop"
3895 msgstr "Група за превлачење и спуштање језичака"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:688
3899 msgstr "Ознака језичка"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:689
3902 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3903 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:695
3907 msgstr "Ознака менија"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:696
3910 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3911 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:709
3915 msgstr "Разоткри језичак"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:710
3918 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3919 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:716
3923 msgstr "Попуњавање језичака"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:717
3926 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3927 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:723
3930 msgid "Tab pack type"
3931 msgstr "Врста језичака"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:730
3934 msgid "Tab reorderable"
3935 msgstr "Редослед језичака променљив"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:731
3938 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3939 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив преко акција корисника или не"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:737
3942 msgid "Tab detachable"
3943 msgstr "Језичак откачив"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:738
3946 msgid "Whether the tab is detachable"
3947 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3950 msgid "Secondary backward stepper"
3951 msgstr "Друга корачница уназад"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:754
3955 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3956 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3959 msgid "Secondary forward stepper"
3960 msgstr "Друга корачница унапред"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:770
3964 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3965 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3968 msgid "Backward stepper"
3969 msgstr "Корачница уназад"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3972 msgid "Display the standard backward arrow button"
3973 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3976 msgid "Forward stepper"
3977 msgstr "Корачница унапред"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3980 msgid "Display the standard forward arrow button"
3981 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:814
3985 msgstr "Преклапање јзичака"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:815
3988 msgid "Size of tab overlap area"
3989 msgstr "Величина области преклапања језичака"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:830
3992 msgid "Tab curvature"
3993 msgstr "Искривљеност језичака"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:831
3996 msgid "Size of tab curvature"
3997 msgstr "Величина искривљености језичака"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:847
4000 msgid "Arrow spacing"
4001 msgstr "Размак стрелице"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:848
4004 msgid "Scroll arrow spacing"
4005 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
4007 #: gtk/gtkobject.c:370
4009 msgstr "Кориснички подаци"
4011 #: gtk/gtkobject.c:371
4012 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4013 msgstr "Анонимни показивач на корисничке податке"
4015 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4016 msgid "The menu of options"
4017 msgstr "Мени могућности"
4019 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4020 msgid "Size of dropdown indicator"
4021 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4023 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4024 msgid "Spacing around indicator"
4025 msgstr "Размаци око показатеља"
4027 #: gtk/gtkorientable.c:75
4028 msgid "The orientation of the orientable"
4029 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
4031 #: gtk/gtkpaned.c:242
4033 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4035 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4038 #: gtk/gtkpaned.c:251
4039 msgid "Position Set"
4040 msgstr "Положај постављен"
4042 #: gtk/gtkpaned.c:252
4043 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4044 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4046 #: gtk/gtkpaned.c:258
4048 msgstr "Величина ручке"
4050 #: gtk/gtkpaned.c:259
4051 msgid "Width of handle"
4052 msgstr "Ширина ручке"
4054 #: gtk/gtkpaned.c:275
4055 msgid "Minimal Position"
4056 msgstr "Најмањи положај"
4058 #: gtk/gtkpaned.c:276
4059 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4060 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4062 #: gtk/gtkpaned.c:293
4063 msgid "Maximal Position"
4064 msgstr "Највећи положај"
4066 #: gtk/gtkpaned.c:294
4067 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4068 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4070 #: gtk/gtkpaned.c:311
4072 msgstr "Промени величину"
4074 #: gtk/gtkpaned.c:312
4075 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4077 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4080 #: gtk/gtkpaned.c:327
4084 #: gtk/gtkpaned.c:328
4085 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4087 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4089 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4093 #: gtk/gtkplug.c:151
4094 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4095 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
4097 #: gtk/gtkplug.c:165
4098 msgid "Socket Window"
4099 msgstr "Прозор утичнице"
4101 #: gtk/gtkplug.c:166
4102 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4103 msgstr "Прозер утичнице у коме је утикач угњежден"
4105 #: gtk/gtkpreview.c:102
4107 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4108 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4110 #: gtk/gtkprinter.c:112
4111 msgid "Name of the printer"
4112 msgstr "Име штампача"
4114 #: gtk/gtkprinter.c:118
4116 msgstr "Позадински мотор"
4118 #: gtk/gtkprinter.c:119
4119 msgid "Backend for the printer"
4120 msgstr "Позадински мотор за штампач"
4122 #: gtk/gtkprinter.c:125
4124 msgstr "Да ли је виртуелни"
4126 #: gtk/gtkprinter.c:126
4127 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4128 msgstr "FALSE ако ово представља прави хардверски штампач"
4130 #: gtk/gtkprinter.c:132
4132 msgstr "Прихвата PDF"
4134 #: gtk/gtkprinter.c:133
4135 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4136 msgstr "Постављено ако штампач прихвата PDF документа"
4138 #: gtk/gtkprinter.c:139
4139 msgid "Accepts PostScript"
4140 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
4142 #: gtk/gtkprinter.c:140
4143 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4144 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
4146 #: gtk/gtkprinter.c:146
4147 msgid "State Message"
4148 msgstr "Порука стања"
4150 #: gtk/gtkprinter.c:147
4151 msgid "String giving the current state of the printer"
4152 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
4154 #: gtk/gtkprinter.c:153
4158 #: gtk/gtkprinter.c:154
4159 msgid "The location of the printer"
4160 msgstr "Место штампача"
4162 #: gtk/gtkprinter.c:161
4163 msgid "The icon name to use for the printer"
4164 msgstr "Име иконице која се користи за штампач"
4166 #: gtk/gtkprinter.c:167
4168 msgstr "Број послова"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:168
4171 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4172 msgstr "Број послова заказан у штампачу"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:186
4175 msgid "Paused Printer"
4176 msgstr "Паузирани штампач"
4178 #: gtk/gtkprinter.c:187
4179 msgid "TRUE if this printer is paused"
4180 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
4182 #: gtk/gtkprinter.c:200
4183 msgid "Accepting Jobs"
4184 msgstr "Прихвата послове"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:201
4187 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4188 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
4190 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4191 msgid "Source option"
4192 msgstr "Могућност извора"
4194 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4195 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4196 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
4198 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4199 msgid "Title of the print job"
4200 msgstr "Наслов посла штампања"
4202 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4206 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4207 msgid "Printer to print the job to"
4208 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
4210 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4214 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4215 msgid "Printer settings"
4216 msgstr "Подешавања штампача"
4218 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4220 msgstr "Поставке стране"
4222 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4223 msgid "Track Print Status"
4224 msgstr "Прати стање штампања"
4226 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4228 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4229 "print data has been sent to the printer or print server."
4231 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује status-changed сигнале "
4232 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4235 msgid "Default Page Setup"
4236 msgstr "Подразумеване поставке стране"
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4239 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4240 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4243 msgid "Print Settings"
4244 msgstr "Подешавање штампе"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4247 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4248 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога"
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4255 msgid "A string used for identifying the print job."
4256 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4259 msgid "Number of Pages"
4260 msgstr "Број страна"
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4263 msgid "The number of pages in the document."
4264 msgstr "Број страна у документу."
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4267 msgid "Current Page"
4268 msgstr "Тренутна страна"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4271 msgid "The current page in the document"
4272 msgstr "Тренутна страна у документу"
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4275 msgid "Use full page"
4276 msgstr "Користи целу страну"
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4280 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4281 "not the corner of the imageable area"
4283 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
4284 "ћошку области штампе"
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4288 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4289 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4291 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
4292 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4299 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4300 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4304 msgstr "Прикажи дијалог"
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4307 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4308 msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе."
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4312 msgstr "Дозволи асинхроно"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4315 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4316 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4319 msgid "Export filename"
4320 msgstr "Име датотеке за извоз"
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4327 msgid "The status of the print operation"
4328 msgstr "Стање операције штампања"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4331 msgid "Status String"
4332 msgstr "Ниска стања"
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4335 msgid "A human-readable description of the status"
4336 msgstr "Опис стања у "
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4339 msgid "Custom tab label"
4340 msgstr "Ознака произвољног језичка"
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4343 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4344 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4347 msgid "Support Selection"
4348 msgstr "Подржава избор"
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4351 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4352 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4355 msgid "Has Selection"
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4359 msgid "TRUE if a selecion exists."
4360 msgstr "Постављено ако избор постоји."
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4363 msgid "Embed Page Setup"
4364 msgstr "Угњеждене поставке стране"
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4367 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4369 "Постављено ако су падајући мени за поставку стране угњеждени у дијалог штампе"
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4372 msgid "Number of Pages To Print"
4373 msgstr "Број страна за штампање"
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4376 msgid "The number of pages that will be printed."
4377 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
4379 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4380 msgid "The GtkPageSetup to use"
4381 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
4383 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4384 msgid "Selected Printer"
4385 msgstr "Изабрани штампач"
4387 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4388 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4389 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
4391 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4392 msgid "Manual Capabilites"
4393 msgstr "Ручне могучности"
4395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4396 msgid "Capabilities the application can handle"
4397 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
4399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4400 msgid "Whether the dialog supports selection"
4401 msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
4403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4404 msgid "Whether the application has a selection"
4405 msgstr "Да ли програм има избор"
4407 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4408 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4410 "Постављено ако су падајући менији поставке стране угњеждени у Гтк дијалог за "
4413 #: gtk/gtkprogress.c:102
4414 msgid "Activity mode"
4415 msgstr "Активност у току"
4417 #: gtk/gtkprogress.c:103
4419 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4420 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4421 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4423 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4424 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4425 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати."
4427 #: gtk/gtkprogress.c:111
4429 msgstr "Прикажи текст"
4431 #: gtk/gtkprogress.c:112
4432 msgid "Whether the progress is shown as text."
4433 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4436 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4437 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4441 msgstr "Врста приказа"
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4444 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4445 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4448 msgid "Activity Step"
4449 msgstr "Корак активност"
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4452 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4454 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4458 msgid "Activity Blocks"
4459 msgstr "Блокови активности"
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4463 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4466 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4470 msgid "Discrete Blocks"
4471 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4475 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4478 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4479 "ненаметљиви приказ)"
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4487 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4488 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4492 msgstr "Корак увећања"
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4495 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4497 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4501 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4502 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4506 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4507 "have enough room to display the entire string, if at all."
4509 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
4510 "довољним простором за приказ целог текста."
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4517 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4518 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4525 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4526 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4529 msgid "Min horizontal bar width"
4530 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4533 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4534 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4537 msgid "Min horizontal bar height"
4538 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4541 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4542 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4545 msgid "Min vertical bar width"
4546 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4549 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4550 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4553 msgid "Min vertical bar height"
4554 msgstr "Најмања усправна висина траке"
4556 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4557 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4558 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
4560 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4564 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4566 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4567 "is the current action of its group."
4569 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4570 "текућа акција своје групе."
4572 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4573 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4574 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4576 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4577 msgid "The current value"
4578 msgstr "Тренутна вредност"
4580 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4582 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4585 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
4587 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4588 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4589 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4591 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4592 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4593 msgstr "Радио ставка менија чијој групи овај елемент припада."
4595 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4596 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4597 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
4599 #: gtk/gtkrange.c:358
4600 msgid "Update policy"
4601 msgstr "Политика освежавања"
4603 #: gtk/gtkrange.c:359
4604 msgid "How the range should be updated on the screen"
4605 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4607 #: gtk/gtkrange.c:368
4608 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4609 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4611 #: gtk/gtkrange.c:375
4615 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4616 #: gtk/gtkrange.c:376
4617 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4618 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4620 #: gtk/gtkrange.c:383
4621 msgid "Lower stepper sensitivity"
4624 #: gtk/gtkrange.c:384
4626 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4630 #: gtk/gtkrange.c:392
4631 msgid "Upper stepper sensitivity"
4634 #: gtk/gtkrange.c:393
4636 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4640 #: gtk/gtkrange.c:410
4641 msgid "Show Fill Level"
4642 msgstr "Прикажи ниво попуне"
4644 #: gtk/gtkrange.c:411
4645 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4646 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
4648 #: gtk/gtkrange.c:427
4649 msgid "Restrict to Fill Level"
4650 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
4652 #: gtk/gtkrange.c:428
4653 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4654 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
4656 #: gtk/gtkrange.c:443
4658 msgstr "Ниво попуне"
4660 #: gtk/gtkrange.c:444
4661 msgid "The fill level."
4662 msgstr "Ниво попуне."
4664 #: gtk/gtkrange.c:452
4665 msgid "Slider Width"
4666 msgstr "Ширина клизача"
4668 #: gtk/gtkrange.c:453
4669 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4670 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4672 #: gtk/gtkrange.c:460
4673 msgid "Trough Border"
4674 msgstr "Ивица увале"
4676 #: gtk/gtkrange.c:461
4677 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4678 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4680 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4681 #: gtk/gtkrange.c:468
4682 msgid "Stepper Size"
4683 msgstr "Величина корачнице"
4685 #: gtk/gtkrange.c:469
4686 msgid "Length of step buttons at ends"
4687 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4689 #: gtk/gtkrange.c:484
4690 msgid "Stepper Spacing"
4691 msgstr "Размак корачница"
4693 #: gtk/gtkrange.c:485
4694 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4695 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4697 #: gtk/gtkrange.c:492
4698 msgid "Arrow X Displacement"
4699 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4701 #: gtk/gtkrange.c:493
4703 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4704 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4706 #: gtk/gtkrange.c:500
4707 msgid "Arrow Y Displacement"
4708 msgstr "Усправни померај стрелице"
4710 #: gtk/gtkrange.c:501
4712 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4713 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4715 #: gtk/gtkrange.c:509
4716 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4719 #: gtk/gtkrange.c:510
4721 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4722 "IN while they are dragged"
4725 #: gtk/gtkrange.c:524
4726 msgid "Trough Side Details"
4729 #: gtk/gtkrange.c:525
4731 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4732 "with different details"
4735 #: gtk/gtkrange.c:541
4736 msgid "Trough Under Steppers"
4739 #: gtk/gtkrange.c:542
4741 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4745 #: gtk/gtkrange.c:555
4747 msgid "Arrow scaling"
4748 msgstr "Размак редова"
4750 #: gtk/gtkrange.c:556
4751 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4754 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4755 msgid "Show Numbers"
4756 msgstr "Прикажи бројеве"
4758 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4759 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4760 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4763 msgid "Recent Manager"
4764 msgstr "Управник скорашњих ставки"
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4767 msgid "The RecentManager object to use"
4768 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4771 msgid "Show Private"
4772 msgstr "Прикажи приватне"
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4775 msgid "Whether the private items should be displayed"
4776 msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4779 msgid "Show Tooltips"
4780 msgstr "Прикажи савете"
4782 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4783 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4784 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4788 msgstr "Прикажи иконице"
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4791 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4792 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4795 msgid "Show Not Found"
4796 msgstr "Прикажи непронађене"
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4799 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4800 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4803 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4804 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4808 msgstr "Само локални"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4811 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4813 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
4816 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4821 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4822 msgstr "Највећи број ставки за приказ"
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4829 msgid "The sorting order of the items displayed"
4830 msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
4832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4833 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4834 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
4836 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4837 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4838 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
4840 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4842 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4843 msgstr "Највећи број ставки које враћа gtk_recent_manager_get_items()"
4845 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4846 msgid "The size of the recently used resources list"
4847 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
4849 #: gtk/gtkruler.c:128
4853 #: gtk/gtkruler.c:129
4854 msgid "Lower limit of ruler"
4855 msgstr "Доња граница лењира"
4857 #: gtk/gtkruler.c:138
4861 #: gtk/gtkruler.c:139
4862 msgid "Upper limit of ruler"
4863 msgstr "Горња граница лењира"
4865 #: gtk/gtkruler.c:149
4866 msgid "Position of mark on the ruler"
4867 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4869 #: gtk/gtkruler.c:158
4871 msgstr "Највећа величина"
4873 #: gtk/gtkruler.c:159
4874 msgid "Maximum size of the ruler"
4875 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4877 #: gtk/gtkruler.c:174
4881 #: gtk/gtkruler.c:175
4882 msgid "The metric used for the ruler"
4883 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4885 #: gtk/gtkscale.c:219
4886 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4887 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4889 #: gtk/gtkscale.c:228
4891 msgstr "Прикажи вредност"
4893 #: gtk/gtkscale.c:229
4894 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4895 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4897 #: gtk/gtkscale.c:236
4898 msgid "Value Position"
4899 msgstr "Место за вредност"
4901 #: gtk/gtkscale.c:237
4902 msgid "The position in which the current value is displayed"
4903 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4905 #: gtk/gtkscale.c:244
4906 msgid "Slider Length"
4907 msgstr "Дужина клизача"
4909 #: gtk/gtkscale.c:245
4910 msgid "Length of scale's slider"
4911 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4913 #: gtk/gtkscale.c:253
4914 msgid "Value spacing"
4915 msgstr "Размак вредности"
4917 #: gtk/gtkscale.c:254
4918 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4919 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4921 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4922 msgid "The value of the scale"
4923 msgstr "Вредност размере"
4925 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4926 msgid "The icon size"
4927 msgstr "Величина иконице"
4929 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4931 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4932 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
4934 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4938 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4939 msgid "List of icon names"
4940 msgstr "Списак имена иконица"
4942 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4943 msgid "Minimum Slider Length"
4944 msgstr "Најмања дужина клизача"
4946 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4947 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4948 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4950 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4951 msgid "Fixed slider size"
4952 msgstr "Утврђена величина клизача"
4954 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4955 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4957 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4960 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4962 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4963 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4965 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4967 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4968 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4970 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4971 msgid "Horizontal Adjustment"
4972 msgstr "Водоравна поправка"
4974 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4975 msgid "Vertical Adjustment"
4976 msgstr "Усправна поправка"
4978 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4979 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4980 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4982 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4983 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4984 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4986 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4987 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4988 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4991 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4992 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4995 msgid "Window Placement"
4996 msgstr "Постављање прозора"
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5000 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5001 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5003 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
5004 "ефекта само ако је „window-placement-set“ постављен"
5006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5007 msgid "Window Placement Set"
5008 msgstr "Постављено постављање прозора"
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5012 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5013 "contents with respect to the scrollbars."
5015 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5020 msgstr "Врста сенке"
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5023 msgid "Style of bevel around the contents"
5024 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5027 msgid "Scrollbars within bevel"
5028 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5031 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5032 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5035 msgid "Scrollbar spacing"
5036 msgstr "Размак између стрелица"
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5039 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5040 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5043 msgid "Scrolled Window Placement"
5044 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5048 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5049 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5051 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
5052 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
5054 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5058 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5059 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5060 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
5062 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5063 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5064 #: gtk/gtksettings.c:224
5065 msgid "Double Click Time"
5066 msgstr "Време двоклика"
5068 #: gtk/gtksettings.c:225
5070 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5071 "click (in milliseconds)"
5073 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5074 "двокликом (у милисекундама)"
5076 #: gtk/gtksettings.c:232
5077 msgid "Double Click Distance"
5078 msgstr "Размак двоклика"
5080 #: gtk/gtksettings.c:233
5082 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5083 "double click (in pixels)"
5085 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5086 "двокликом (у тачкама)"
5088 #: gtk/gtksettings.c:249
5089 msgid "Cursor Blink"
5090 msgstr "Треперење курсора"
5092 #: gtk/gtksettings.c:250
5093 msgid "Whether the cursor should blink"
5094 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5096 #: gtk/gtksettings.c:257
5097 msgid "Cursor Blink Time"
5098 msgstr "Време трептаја курсора"
5100 #: gtk/gtksettings.c:258
5101 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5102 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5104 #: gtk/gtksettings.c:277
5105 msgid "Cursor Blink Timeout"
5106 msgstr "Време трептаја курсора"
5108 #: gtk/gtksettings.c:278
5109 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5110 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
5112 #: gtk/gtksettings.c:285
5113 msgid "Split Cursor"
5114 msgstr "Раздвојени курсор"
5116 #: gtk/gtksettings.c:286
5118 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5121 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5124 #: gtk/gtksettings.c:293
5128 #: gtk/gtksettings.c:294
5129 msgid "Name of theme RC file to load"
5130 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5132 #: gtk/gtksettings.c:302
5133 msgid "Icon Theme Name"
5134 msgstr "Име теме икона"
5136 #: gtk/gtksettings.c:303
5137 msgid "Name of icon theme to use"
5138 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5140 #: gtk/gtksettings.c:311
5141 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5142 msgstr "Име резервне теме иконица"
5144 #: gtk/gtksettings.c:312
5145 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5146 msgstr "Име теме икона која ће се користити као резервна"
5148 #: gtk/gtksettings.c:320
5149 msgid "Key Theme Name"
5150 msgstr "Име теме тастера"
5152 #: gtk/gtksettings.c:321
5153 msgid "Name of key theme RC file to load"
5154 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5156 #: gtk/gtksettings.c:329
5157 msgid "Menu bar accelerator"
5158 msgstr "Пречица за линију менија"
5160 #: gtk/gtksettings.c:330
5161 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5162 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5164 #: gtk/gtksettings.c:338
5165 msgid "Drag threshold"
5166 msgstr "Праг превлачења"
5168 #: gtk/gtksettings.c:339
5169 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5170 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5172 #: gtk/gtksettings.c:347
5176 #: gtk/gtksettings.c:348
5177 msgid "Name of default font to use"
5178 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5180 #: gtk/gtksettings.c:370
5182 msgstr "Величине икона"
5184 #: gtk/gtksettings.c:371
5185 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5186 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5188 #: gtk/gtksettings.c:379
5192 #: gtk/gtksettings.c:380
5193 msgid "List of currently active GTK modules"
5194 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5196 #: gtk/gtksettings.c:389
5197 msgid "Xft Antialias"
5198 msgstr "Xft омекшавање"
5200 #: gtk/gtksettings.c:390
5201 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5202 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5204 #: gtk/gtksettings.c:399
5206 msgstr "Xft хинтови"
5208 #: gtk/gtksettings.c:400
5209 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5210 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5212 #: gtk/gtksettings.c:409
5213 msgid "Xft Hint Style"
5214 msgstr "Стил Xft хинтова"
5216 #: gtk/gtksettings.c:410
5218 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5220 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5223 #: gtk/gtksettings.c:419
5227 #: gtk/gtksettings.c:420
5228 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5229 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5231 #: gtk/gtksettings.c:429
5235 #: gtk/gtksettings.c:430
5236 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5237 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5239 #: gtk/gtksettings.c:439
5240 msgid "Cursor theme name"
5241 msgstr "Име теме курсора"
5243 #: gtk/gtksettings.c:440
5244 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5245 msgstr "Име теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
5247 #: gtk/gtksettings.c:448
5248 msgid "Cursor theme size"
5249 msgstr "Величина теме курсора"
5251 #: gtk/gtksettings.c:449
5252 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5253 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
5255 #: gtk/gtksettings.c:459
5256 msgid "Alternative button order"
5257 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5259 #: gtk/gtksettings.c:460
5260 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5261 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5263 #: gtk/gtksettings.c:477
5264 msgid "Alternative sort indicator direction"
5265 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
5267 #: gtk/gtksettings.c:478
5269 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5270 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5272 "Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
5273 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
5275 #: gtk/gtksettings.c:486
5276 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5277 msgstr "Прикажи мени „Начини уноса“"
5279 #: gtk/gtksettings.c:487
5281 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5284 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
5286 #: gtk/gtksettings.c:495
5287 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5288 msgstr "Прикажи мени „Убаци контролни Уникод знак“"
5290 #: gtk/gtksettings.c:496
5292 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5293 "control characters"
5295 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
5298 #: gtk/gtksettings.c:504
5299 msgid "Start timeout"
5300 msgstr "Време ограничења почетка"
5302 #: gtk/gtksettings.c:505
5303 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5304 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
5306 #: gtk/gtksettings.c:514
5307 msgid "Repeat timeout"
5308 msgstr "Време ограничења понављања"
5310 #: gtk/gtksettings.c:515
5311 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5312 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
5315 #: gtk/gtksettings.c:524
5316 msgid "Expand timeout"
5317 msgstr "Време ограничења проширивања"
5319 #: gtk/gtksettings.c:525
5320 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5322 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
5324 #: gtk/gtksettings.c:560
5325 msgid "Color scheme"
5328 #: gtk/gtksettings.c:561
5329 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5330 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
5332 #: gtk/gtksettings.c:570
5333 msgid "Enable Animations"
5334 msgstr "Омогући анимације"
5336 #: gtk/gtksettings.c:571
5337 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5338 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
5340 #: gtk/gtksettings.c:589
5341 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5342 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
5344 #: gtk/gtksettings.c:590
5345 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5346 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
5348 #: gtk/gtksettings.c:607
5349 msgid "Tooltip timeout"
5352 #: gtk/gtksettings.c:608
5353 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5354 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
5356 #: gtk/gtksettings.c:633
5357 msgid "Tooltip browse timeout"
5358 msgstr "Рок савета за разгледање"
5360 #: gtk/gtksettings.c:634
5361 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5362 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
5364 #: gtk/gtksettings.c:655
5365 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5366 msgstr "Рок начина разгледања савета"
5368 #: gtk/gtksettings.c:656
5369 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5370 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
5372 #: gtk/gtksettings.c:675
5373 msgid "Keynav Cursor Only"
5376 #: gtk/gtksettings.c:676
5377 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5380 #: gtk/gtksettings.c:693
5381 msgid "Keynav Wrap Around"
5384 #: gtk/gtksettings.c:694
5386 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5387 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5389 #: gtk/gtksettings.c:714
5393 #: gtk/gtksettings.c:715
5394 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5397 #: gtk/gtksettings.c:732
5401 #: gtk/gtksettings.c:733
5402 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5403 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја"
5405 #: gtk/gtksettings.c:741
5406 msgid "Default file chooser backend"
5407 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5409 #: gtk/gtksettings.c:742
5410 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5411 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5413 #: gtk/gtksettings.c:759
5414 msgid "Default print backend"
5415 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
5417 #: gtk/gtksettings.c:760
5418 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5419 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
5421 #: gtk/gtksettings.c:783
5422 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5423 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5425 #: gtk/gtksettings.c:784
5426 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5427 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5429 #: gtk/gtksettings.c:800
5430 msgid "Enable Mnemonics"
5431 msgstr "Омогући мнемонике"
5433 #: gtk/gtksettings.c:801
5434 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5435 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
5437 #: gtk/gtksettings.c:817
5438 msgid "Enable Accelerators"
5439 msgstr "Омогући пречице"
5441 #: gtk/gtksettings.c:818
5442 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5443 msgstr "Да ли ставке менија треба да имају пречице"
5445 #: gtk/gtksettings.c:835
5446 msgid "Recent Files Limit"
5447 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
5449 #: gtk/gtksettings.c:836
5450 msgid "Number of recently used files"
5451 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
5453 #: gtk/gtksettings.c:854
5454 msgid "Default IM module"
5455 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
5457 #: gtk/gtksettings.c:855
5458 msgid "Which IM module should be used by default"
5459 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
5461 #: gtk/gtksettings.c:873
5462 msgid "Recent Files Max Age"
5463 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
5465 #: gtk/gtksettings.c:874
5466 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5467 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
5469 #: gtk/gtksettings.c:883
5470 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5471 msgstr "Временска ознака подешавања фонта"
5473 #: gtk/gtksettings.c:884
5474 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5475 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
5477 #: gtk/gtksettings.c:906
5478 msgid "Sound Theme Name"
5479 msgstr "Име звучне теме"
5481 #: gtk/gtksettings.c:907
5482 msgid "XDG sound theme name"
5483 msgstr "XDG име звучне теме"
5485 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5486 #: gtk/gtksettings.c:929
5487 msgid "Audible Input Feedback"
5488 msgstr "Звучна потврда уноса"
5490 #: gtk/gtksettings.c:930
5491 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5492 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
5494 #: gtk/gtksettings.c:951
5495 msgid "Enable Event Sounds"
5496 msgstr "Омогући звук на догађаје"
5498 #: gtk/gtksettings.c:952
5499 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5500 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
5502 #: gtk/gtksettings.c:967
5503 msgid "Enable Tooltips"
5504 msgstr "Омогући савете"
5506 #: gtk/gtksettings.c:968
5507 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5508 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
5510 #: gtk/gtksettings.c:981
5511 msgid "Toolbar style"
5512 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5514 #: gtk/gtksettings.c:982
5516 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5518 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5521 #: gtk/gtksettings.c:996
5523 msgid "Toolbar Icon Size"
5524 msgstr "Величина икона за алатке"
5526 #: gtk/gtksettings.c:997
5528 msgid "The size of icons in default toolbars."
5529 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5531 #: gtk/gtksettings.c:1014
5533 msgid "Auto Mnemonics"
5534 msgstr "Омогући мнемонике"
5536 #: gtk/gtksettings.c:1015
5538 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5539 "presses the mnemonic activator."
5542 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5546 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5548 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5551 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5554 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5555 msgid "Ignore hidden"
5556 msgstr "Занемари скривене"
5558 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5560 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5562 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
5565 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5566 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5567 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
5569 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5571 msgstr "Брзина повећања"
5573 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5574 msgid "Snap to Ticks"
5575 msgstr "Заустави се на цртицама"
5577 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5579 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5580 "nearest step increment"
5582 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5585 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5589 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5590 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5591 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5593 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5597 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5598 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5599 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5602 msgid "Update Policy"
5603 msgstr "Начин освежавања"
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5607 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5609 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5611 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5612 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5613 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5615 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5616 msgid "Style of bevel around the spin button"
5617 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5619 #: gtk/gtkspinner.c:129
5621 msgid "Whether the spinner is active"
5622 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
5624 #: gtk/gtkspinner.c:143
5626 msgid "Number of steps"
5627 msgstr "Број страна"
5629 #: gtk/gtkspinner.c:144
5631 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5632 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5636 #: gtk/gtkspinner.c:159
5638 msgid "Animation duration"
5641 #: gtk/gtkspinner.c:160
5643 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5646 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5647 msgid "Has Resize Grip"
5648 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5650 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5651 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5652 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5654 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5655 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5656 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5658 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5659 msgid "The size of the icon"
5660 msgstr "Величина иконице"
5662 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5663 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5664 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5671 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5672 msgstr "Да ли иконица стања трепће"
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5675 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5676 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
5678 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5679 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5680 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
5682 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5683 msgid "The orientation of the tray"
5684 msgstr "Усмерење фиоке"
5686 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5691 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5692 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
5694 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5695 msgid "Tooltip Text"
5696 msgstr "Текст савета"
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5699 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5700 msgstr "Садржај савета овог елемента"
5702 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5703 msgid "Tooltip markup"
5704 msgstr "Ознаке савета"
5706 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5707 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5708 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
5710 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5711 msgid "The title of this tray icon"
5712 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
5714 #: gtk/gtktable.c:129
5718 #: gtk/gtktable.c:130
5719 msgid "The number of rows in the table"
5720 msgstr "Број редова у табели"
5722 #: gtk/gtktable.c:138
5726 #: gtk/gtktable.c:139
5727 msgid "The number of columns in the table"
5728 msgstr "Број колона у табели"
5730 #: gtk/gtktable.c:147
5732 msgstr "Размак редова"
5734 #: gtk/gtktable.c:148
5735 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5736 msgstr "Размак између два суседна реда"
5738 #: gtk/gtktable.c:156
5739 msgid "Column spacing"
5740 msgstr "Размак колона"
5742 #: gtk/gtktable.c:157
5743 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5744 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5746 #: gtk/gtktable.c:166
5747 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5748 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5750 #: gtk/gtktable.c:173
5751 msgid "Left attachment"
5752 msgstr "Лево припајање"
5754 #: gtk/gtktable.c:180
5755 msgid "Right attachment"
5756 msgstr "Десно припајање"
5758 #: gtk/gtktable.c:181
5759 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5760 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5762 #: gtk/gtktable.c:187
5763 msgid "Top attachment"
5764 msgstr "Горње припајање"
5766 #: gtk/gtktable.c:188
5767 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5768 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5770 #: gtk/gtktable.c:194
5771 msgid "Bottom attachment"
5772 msgstr "Доње припајање"
5774 #: gtk/gtktable.c:201
5775 msgid "Horizontal options"
5776 msgstr "Водоравне поставке"
5778 #: gtk/gtktable.c:202
5779 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5780 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5782 #: gtk/gtktable.c:208
5783 msgid "Vertical options"
5784 msgstr "Усправне поставке"
5786 #: gtk/gtktable.c:209
5787 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5788 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5790 #: gtk/gtktable.c:215
5791 msgid "Horizontal padding"
5792 msgstr "Водоравна попуна"
5794 #: gtk/gtktable.c:216
5796 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5799 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5802 #: gtk/gtktable.c:222
5803 msgid "Vertical padding"
5804 msgstr "Усправна попуна"
5806 #: gtk/gtktable.c:223
5808 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5811 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5814 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5815 #: gtk/gtktext.c:546
5816 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5817 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5819 #: gtk/gtktext.c:554
5820 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5821 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5823 #: gtk/gtktext.c:561
5825 msgstr "Прелом реда"
5827 #: gtk/gtktext.c:562
5828 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5829 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5831 #: gtk/gtktext.c:569
5833 msgstr "Прелом речи"
5835 #: gtk/gtktext.c:570
5836 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5837 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5839 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5841 msgstr "Табела ознака"
5843 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5844 msgid "Text Tag Table"
5845 msgstr "Табела текст ознака"
5847 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5848 msgid "Current text of the buffer"
5849 msgstr "Текући текст бафера"
5851 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5852 msgid "Has selection"
5855 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5856 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5857 msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст"
5859 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5860 msgid "Cursor position"
5861 msgstr "Положај курсора"
5863 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5865 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5866 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)"
5868 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5869 msgid "Copy target list"
5870 msgstr "Списак одредишта за умножавање"
5872 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5874 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5876 "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као "
5877 "извори превлачења и спуштања"
5879 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5880 msgid "Paste target list"
5881 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
5883 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5885 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5888 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
5889 "одредишта за превлачење и спуштање"
5891 #: gtk/gtktextmark.c:90
5895 #: gtk/gtktextmark.c:97
5896 msgid "Left gravity"
5897 msgstr "Лево привлачење"
5899 #: gtk/gtktextmark.c:98
5900 msgid "Whether the mark has left gravity"
5901 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
5903 #: gtk/gtktexttag.c:173
5907 #: gtk/gtktexttag.c:174
5908 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5909 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:192
5912 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5913 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:199
5916 msgid "Background full height"
5917 msgstr "Пуна висина позадине"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:200
5921 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5922 "of the tagged characters"
5924 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
5927 #: gtk/gtktexttag.c:208
5928 msgid "Background stipple mask"
5929 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:209
5932 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5933 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:226
5936 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5937 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:234
5940 msgid "Foreground stipple mask"
5941 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:235
5944 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5945 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:242
5948 msgid "Text direction"
5949 msgstr "Смер текста"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:243
5952 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5953 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:292
5956 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5957 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:301
5960 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5961 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:310
5965 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5966 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5968 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
5971 #: gtk/gtktexttag.c:321
5972 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5973 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:330
5976 msgid "Font size in Pango units"
5977 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:340
5981 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5982 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5983 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5985 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
5986 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5987 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5990 msgid "Left, right, or center justification"
5991 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:379
5995 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5996 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5998 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
5999 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6002 #: gtk/gtktexttag.c:386
6004 msgstr "Лева маргина"
6006 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6007 msgid "Width of the left margin in pixels"
6008 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6010 #: gtk/gtktexttag.c:396
6011 msgid "Right margin"
6012 msgstr "Десна маргина"
6014 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6015 msgid "Width of the right margin in pixels"
6016 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6018 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6022 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6023 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6024 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:419
6028 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6031 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6034 #: gtk/gtktexttag.c:428
6035 msgid "Pixels above lines"
6036 msgstr "Тачака изнад линија"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6039 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6040 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:438
6043 msgid "Pixels below lines"
6044 msgstr "Тачака испод линија"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6047 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6048 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:448
6051 msgid "Pixels inside wrap"
6052 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6054 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6055 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6056 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6060 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6061 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6067 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6068 msgid "Custom tabs for this text"
6069 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:504
6075 #: gtk/gtktexttag.c:505
6076 msgid "Whether this text is hidden."
6077 msgstr "Да ли је текст сакривен"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:519
6080 msgid "Paragraph background color name"
6081 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:520
6084 msgid "Paragraph background color as a string"
6085 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:535
6088 msgid "Paragraph background color"
6089 msgstr "Боја позадине пасуса"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:536
6092 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6093 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:554
6096 msgid "Margin Accumulates"
6097 msgstr "Акумулирање маргина"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:555
6100 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6101 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
6103 #: gtk/gtktexttag.c:568
6104 msgid "Background full height set"
6105 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:569
6108 msgid "Whether this tag affects background height"
6109 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:572
6112 msgid "Background stipple set"
6113 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:573
6116 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6117 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6119 #: gtk/gtktexttag.c:580
6120 msgid "Foreground stipple set"
6121 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:581
6124 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6125 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6127 #: gtk/gtktexttag.c:616
6128 msgid "Justification set"
6129 msgstr "Постављено слагање редова"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:617
6132 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6133 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6135 #: gtk/gtktexttag.c:624
6136 msgid "Left margin set"
6137 msgstr "Постављена лева маргина"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:625
6140 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6141 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6143 #: gtk/gtktexttag.c:628
6145 msgstr "Постављено увлачење"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:629
6148 msgid "Whether this tag affects indentation"
6149 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:636
6152 msgid "Pixels above lines set"
6153 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6155 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6156 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6157 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6159 #: gtk/gtktexttag.c:640
6160 msgid "Pixels below lines set"
6161 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6163 #: gtk/gtktexttag.c:644
6164 msgid "Pixels inside wrap set"
6165 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6167 #: gtk/gtktexttag.c:645
6168 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6169 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6171 #: gtk/gtktexttag.c:652
6172 msgid "Right margin set"
6173 msgstr "Постављена десна маргина"
6175 #: gtk/gtktexttag.c:653
6176 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6177 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6179 #: gtk/gtktexttag.c:660
6180 msgid "Wrap mode set"
6181 msgstr "Постављен прелом"
6183 #: gtk/gtktexttag.c:661
6184 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6185 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:664
6189 msgstr "Постављени табулатори"
6191 #: gtk/gtktexttag.c:665
6192 msgid "Whether this tag affects tabs"
6193 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6195 #: gtk/gtktexttag.c:668
6196 msgid "Invisible set"
6197 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6199 #: gtk/gtktexttag.c:669
6200 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6201 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6203 #: gtk/gtktexttag.c:672
6204 msgid "Paragraph background set"
6205 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6207 #: gtk/gtktexttag.c:673
6208 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6209 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6211 #: gtk/gtktextview.c:546
6212 msgid "Pixels Above Lines"
6213 msgstr "Тачака изнад линија"
6215 #: gtk/gtktextview.c:556
6216 msgid "Pixels Below Lines"
6217 msgstr "Тачака испод линија"
6219 #: gtk/gtktextview.c:566
6220 msgid "Pixels Inside Wrap"
6221 msgstr "Тачака између линија"
6223 #: gtk/gtktextview.c:584
6225 msgstr "Начин прелома"
6227 #: gtk/gtktextview.c:602
6229 msgstr "Лева маргина"
6231 #: gtk/gtktextview.c:612
6232 msgid "Right Margin"
6233 msgstr "Десна маргина"
6235 #: gtk/gtktextview.c:640
6236 msgid "Cursor Visible"
6237 msgstr "Курсор се види"
6239 #: gtk/gtktextview.c:641
6240 msgid "If the insertion cursor is shown"
6241 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6243 #: gtk/gtktextview.c:648
6247 #: gtk/gtktextview.c:649
6248 msgid "The buffer which is displayed"
6249 msgstr "Бафер који се приказује"
6251 #: gtk/gtktextview.c:657
6252 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6253 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6255 #: gtk/gtktextview.c:664
6257 msgstr "Прихвата табулатор"
6259 #: gtk/gtktextview.c:665
6260 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6261 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6263 #: gtk/gtktextview.c:694
6264 msgid "Error underline color"
6265 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6267 #: gtk/gtktextview.c:695
6268 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6269 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6271 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6272 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6273 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6275 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6276 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6278 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6280 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6281 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6282 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
6284 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6285 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6286 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
6288 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6289 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6290 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
6292 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6293 msgid "Draw Indicator"
6294 msgstr "Приказ показатеља"
6296 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6297 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6298 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6301 msgid "Toolbar Style"
6302 msgstr "Стил линије са алаткама"
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6305 msgid "How to draw the toolbar"
6306 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6310 msgstr "Прикажи стрелицу"
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6313 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6314 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6321 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6322 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6325 msgid "Size of icons in this toolbar"
6326 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6329 msgid "Icon size set"
6330 msgstr "Постављена величина иконица"
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6333 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6334 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6337 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6339 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6342 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6344 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6348 msgstr "Величина размака"
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6351 msgid "Size of spacers"
6352 msgstr "Величина размака"
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6355 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6356 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6359 msgid "Maximum child expand"
6360 msgstr "Највеће ширење детета"
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6363 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6364 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6368 msgstr "Стил размака"
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6371 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6372 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6375 msgid "Button relief"
6376 msgstr "Ивица дугмића"
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6379 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6380 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6383 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6384 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6386 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6387 msgid "Text to show in the item."
6388 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6390 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6392 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6393 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6395 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6396 "пречица у приказаном менију"
6398 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6399 msgid "Widget to use as the item label"
6400 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6402 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6404 msgstr "ID испоручене"
6406 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6407 msgid "The stock icon displayed on the item"
6408 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6410 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6414 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6415 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6416 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6418 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6420 msgstr "Елемент иконе"
6422 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6423 msgid "Icon widget to display in the item"
6424 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6426 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6427 msgid "Icon spacing"
6428 msgstr "Размак иконице"
6430 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6431 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6432 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
6434 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6436 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6437 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6439 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6440 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6442 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6444 msgid "The human-readable title of this item group"
6445 msgstr "Опис стања у "
6447 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6449 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6450 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
6452 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6456 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6458 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6459 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
6461 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6466 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6467 msgid "Ellipsize for item group headers"
6470 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6472 msgid "Header Relief"
6473 msgstr "Слика у заглављу"
6475 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6477 msgid "Relief of the group header button"
6478 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6480 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6482 msgid "Header Spacing"
6483 msgstr "Попуна заглавља"
6485 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6487 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6488 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
6490 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6492 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6494 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6496 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6498 msgid "Whether the item should fill the available space"
6499 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
6501 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6505 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6507 msgid "Whether the item should start a new row"
6508 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
6510 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6512 msgid "Position of the item within this group"
6513 msgstr "Место ознаке на лењиру"
6515 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6517 msgid "Size of icons in this tool palette"
6518 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
6520 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6522 msgid "Style of items in the tool palette"
6523 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6525 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6529 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6531 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6532 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
6534 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6537 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6538 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
6540 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6541 msgid "TreeModelSort Model"
6542 msgstr "TreeModelSort модел"
6544 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6545 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6546 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6548 #: gtk/gtktreeview.c:564
6549 msgid "TreeView Model"
6550 msgstr "Модел TreeView-а"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:565
6553 msgid "The model for the tree view"
6554 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6556 #: gtk/gtktreeview.c:573
6557 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6558 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6560 #: gtk/gtktreeview.c:581
6561 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6562 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6564 #: gtk/gtktreeview.c:588
6565 msgid "Headers Visible"
6566 msgstr "Заглавља видљива"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:589
6569 msgid "Show the column header buttons"
6570 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:596
6573 msgid "Headers Clickable"
6574 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:597
6577 msgid "Column headers respond to click events"
6578 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6580 #: gtk/gtktreeview.c:604
6581 msgid "Expander Column"
6582 msgstr "Колона гранања"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:605
6585 msgid "Set the column for the expander column"
6586 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:620
6590 msgstr "Наговештај за линије"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:621
6593 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6595 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6598 #: gtk/gtktreeview.c:628
6599 msgid "Enable Search"
6600 msgstr "Омогући претрагу"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:629
6603 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6604 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:636
6607 msgid "Search Column"
6608 msgstr "Колона за претрагу"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:637
6611 msgid "Model column to search through during interactive search"
6612 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
6614 #: gtk/gtktreeview.c:657
6615 msgid "Fixed Height Mode"
6616 msgstr "Утврђена висина реда"
6618 #: gtk/gtktreeview.c:658
6619 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6620 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6622 #: gtk/gtktreeview.c:678
6623 msgid "Hover Selection"
6624 msgstr "Избор под мишем"
6626 #: gtk/gtktreeview.c:679
6627 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6628 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6630 #: gtk/gtktreeview.c:698
6631 msgid "Hover Expand"
6632 msgstr "Рашири под мишем"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:699
6636 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6638 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:713
6641 msgid "Show Expanders"
6642 msgstr "Прикажи прошириваче"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:714
6645 msgid "View has expanders"
6646 msgstr "Приказ има прошириваче"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:728
6649 msgid "Level Indentation"
6650 msgstr "Ниво увлачења"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:729
6653 msgid "Extra indentation for each level"
6654 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:738
6657 msgid "Rubber Banding"
6658 msgstr "Истезање гумице"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:739
6662 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6663 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
6665 #: gtk/gtktreeview.c:746
6666 msgid "Enable Grid Lines"
6667 msgstr "Омогући линије мреже"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:747
6670 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6671 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:755
6674 msgid "Enable Tree Lines"
6675 msgstr "Омогући линије стабла"
6677 #: gtk/gtktreeview.c:756
6678 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6679 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
6681 #: gtk/gtktreeview.c:764
6682 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6683 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
6685 #: gtk/gtktreeview.c:786
6686 msgid "Vertical Separator Width"
6687 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6689 #: gtk/gtktreeview.c:787
6690 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6691 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6693 #: gtk/gtktreeview.c:795
6694 msgid "Horizontal Separator Width"
6695 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6697 #: gtk/gtktreeview.c:796
6698 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6699 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6701 #: gtk/gtktreeview.c:804
6703 msgstr "Дозволи линије"
6705 #: gtk/gtktreeview.c:805
6706 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6707 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6709 #: gtk/gtktreeview.c:811
6710 msgid "Indent Expanders"
6711 msgstr "Увлачење за гранање"
6713 #: gtk/gtktreeview.c:812
6714 msgid "Make the expanders indented"
6715 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6717 #: gtk/gtktreeview.c:818
6718 msgid "Even Row Color"
6719 msgstr "Боја парног реда"
6721 #: gtk/gtktreeview.c:819
6722 msgid "Color to use for even rows"
6723 msgstr "Боја за парне редове"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:825
6726 msgid "Odd Row Color"
6727 msgstr "Боја непарног реда"
6729 #: gtk/gtktreeview.c:826
6730 msgid "Color to use for odd rows"
6731 msgstr "Боја за непарне редове"
6733 #: gtk/gtktreeview.c:832
6734 msgid "Row Ending details"
6735 msgstr "Детаљи краја реда"
6737 #: gtk/gtktreeview.c:833
6738 msgid "Enable extended row background theming"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:839
6742 msgid "Grid line width"
6743 msgstr "Ширина линије мреже"
6745 #: gtk/gtktreeview.c:840
6746 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6747 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:846
6750 msgid "Tree line width"
6751 msgstr "Ширина линија дрвета"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:847
6754 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6755 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:853
6758 msgid "Grid line pattern"
6759 msgstr "Образац линија мреже"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:854
6762 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6763 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
6765 #: gtk/gtktreeview.c:860
6766 msgid "Tree line pattern"
6767 msgstr "Образац линија стабла"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:861
6770 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6771 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6774 msgid "Whether to display the column"
6775 msgstr "Да ли приказати колону"
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6779 msgstr "Величина променљива"
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6782 msgid "Column is user-resizable"
6783 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6786 msgid "Current width of the column"
6787 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6790 msgid "Space which is inserted between cells"
6791 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6798 msgid "Resize mode of the column"
6799 msgstr "Начин измене величине ступца"
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6803 msgstr "Утврђена ширина"
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6806 msgid "Current fixed width of the column"
6807 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6810 msgid "Minimum Width"
6811 msgstr "Најмања ширина"
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6814 msgid "Minimum allowed width of the column"
6815 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6818 msgid "Maximum Width"
6819 msgstr "Највећа ширина"
6821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6822 msgid "Maximum allowed width of the column"
6823 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6826 msgid "Title to appear in column header"
6827 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6829 # bug: a bit confusing, ain't it?
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6831 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6832 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6836 msgstr "Може се кликнути"
6838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6839 msgid "Whether the header can be clicked"
6840 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6842 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6847 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6848 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6851 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6852 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6855 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6856 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6859 msgid "Sort indicator"
6860 msgstr "Показатељ уређења"
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6863 msgid "Whether to show a sort indicator"
6864 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6868 msgstr "Редослед уређења"
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6871 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6872 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6876 msgid "Sort column ID"
6877 msgstr "Текстуални стубац"
6879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6880 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6883 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6884 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6885 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6887 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6888 msgid "Merged UI definition"
6889 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6891 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6892 msgid "An XML string describing the merged UI"
6893 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6895 #: gtk/gtkviewport.c:107
6897 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6899 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6901 #: gtk/gtkviewport.c:115
6903 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6905 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6907 #: gtk/gtkviewport.c:123
6908 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6909 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:553
6913 msgstr "Име елемента"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:554
6916 msgid "The name of the widget"
6917 msgstr "Име елемента"
6919 #: gtk/gtkwidget.c:560
6920 msgid "Parent widget"
6921 msgstr "Садржи га елемент"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:561
6924 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6925 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:568
6928 msgid "Width request"
6929 msgstr "Захтев за ширину"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:569
6933 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6936 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6939 #: gtk/gtkwidget.c:577
6940 msgid "Height request"
6941 msgstr "Захтев за висину"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:578
6945 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6948 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6951 #: gtk/gtkwidget.c:587
6952 msgid "Whether the widget is visible"
6953 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:594
6956 msgid "Whether the widget responds to input"
6957 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:600
6960 msgid "Application paintable"
6961 msgstr "Програм ће исцртавати"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:601
6964 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6965 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:607
6969 msgstr "Може бити у фокусу"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:608
6972 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6973 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:614
6977 msgstr "У фокусу је"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:615
6980 msgid "Whether the widget has the input focus"
6981 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:621
6985 msgstr "Јесте фокус"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:622
6988 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6989 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:628
6993 msgstr "Може бити подразумевани"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:629
6996 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6997 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:635
7001 msgstr "Јесте подразумевани"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:636
7004 msgid "Whether the widget is the default widget"
7005 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:642
7008 msgid "Receives default"
7009 msgstr "Прима подразумевано"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:643
7012 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7014 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
7017 #: gtk/gtkwidget.c:649
7018 msgid "Composite child"
7019 msgstr "Сложени елемент"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:650
7022 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7023 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:656
7029 #: gtk/gtkwidget.c:657
7031 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7034 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:663
7040 #: gtk/gtkwidget.c:664
7041 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7043 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:671
7046 msgid "Extension events"
7047 msgstr "Додатни догађаји"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:672
7050 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7052 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7055 #: gtk/gtkwidget.c:679
7057 msgstr "Без приказивања свега"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:680
7060 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7061 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:703
7064 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7065 msgstr "Да ли овај елемент има савет"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:759
7071 #: gtk/gtkwidget.c:760
7072 msgid "The widget's window if it is realized"
7073 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:774
7076 msgid "Double Buffered"
7077 msgstr "Дупло баферовање"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:775
7080 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7081 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7084 msgid "Interior Focus"
7085 msgstr "Унутрашњи фокус"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7088 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7089 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7092 msgid "Focus linewidth"
7093 msgstr "Дебљина линије фокуса"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7096 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7097 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7100 msgid "Focus line dash pattern"
7101 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7104 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7105 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7108 msgid "Focus padding"
7109 msgstr "Попуна фокуса"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7112 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7113 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7116 msgid "Cursor color"
7117 msgstr "Боја курсора"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7120 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7121 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7124 msgid "Secondary cursor color"
7125 msgstr "Друга боја курсора"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7129 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7130 "right-to-left and left-to-right text"
7132 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7133 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7136 msgid "Cursor line aspect ratio"
7137 msgstr "Размера курсорне линије"
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7140 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7141 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7145 msgstr "Исцртај ивице"
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7148 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7149 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7152 msgid "Unvisited Link Color"
7153 msgstr "Боја непосећене везе"
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7156 msgid "Color of unvisited links"
7157 msgstr "Боја непосећених веза"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7160 msgid "Visited Link Color"
7161 msgstr "Боја посећене везе"
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7164 msgid "Color of visited links"
7165 msgstr "Боја посећених веза"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7168 msgid "Wide Separators"
7169 msgstr "Широки раздвојници"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7173 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7176 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
7177 "кутије уместо линије"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7180 msgid "Separator Width"
7181 msgstr "Ширина раздвојника"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7184 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7185 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7188 msgid "Separator Height"
7189 msgstr "Висина раздвојника"
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7192 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7193 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7196 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7197 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7200 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7201 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7204 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7205 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7208 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7209 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7211 #: gtk/gtkwindow.c:483
7213 msgstr "Врста прозора"
7215 #: gtk/gtkwindow.c:484
7216 msgid "The type of the window"
7217 msgstr "Врста прозора"
7219 #: gtk/gtkwindow.c:492
7220 msgid "Window Title"
7221 msgstr "Наслов прозора"
7223 #: gtk/gtkwindow.c:493
7224 msgid "The title of the window"
7225 msgstr "Наслов прозора"
7227 #: gtk/gtkwindow.c:500
7229 msgstr "Улога прозора"
7231 #: gtk/gtkwindow.c:501
7232 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7233 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7235 #: gtk/gtkwindow.c:517
7237 msgstr "Идентификатор покретања"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:518
7240 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7242 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
7245 #: gtk/gtkwindow.c:525
7246 msgid "Allow Shrink"
7247 msgstr "Допусти смањивање"
7249 #: gtk/gtkwindow.c:527
7252 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7255 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7256 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7258 #: gtk/gtkwindow.c:534
7260 msgstr "Допусти повећање"
7262 #: gtk/gtkwindow.c:535
7263 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7265 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7268 #: gtk/gtkwindow.c:543
7269 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7270 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7272 #: gtk/gtkwindow.c:550
7276 #: gtk/gtkwindow.c:551
7278 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7281 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7282 "користити док је овај приказан)"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:558
7285 msgid "Window Position"
7286 msgstr "Положај прозора"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:559
7289 msgid "The initial position of the window"
7290 msgstr "Почетни положај прозора"
7292 #: gtk/gtkwindow.c:567
7293 msgid "Default Width"
7294 msgstr "Уобичајена ширина"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:568
7297 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7298 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:577
7301 msgid "Default Height"
7302 msgstr "Уобичајена висина"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:578
7306 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7307 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7309 #: gtk/gtkwindow.c:587
7310 msgid "Destroy with Parent"
7311 msgstr "Уклони са покретачем"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:588
7314 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7316 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:596
7319 msgid "Icon for this window"
7320 msgstr "Икона за овај прозор"
7322 #: gtk/gtkwindow.c:602
7324 msgid "Mnemonics Visible"
7325 msgstr "Тастер пречице"
7327 #: gtk/gtkwindow.c:603
7329 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7330 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7332 #: gtk/gtkwindow.c:619
7333 msgid "Name of the themed icon for this window"
7334 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7336 #: gtk/gtkwindow.c:634
7340 #: gtk/gtkwindow.c:635
7341 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7342 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7344 #: gtk/gtkwindow.c:642
7345 msgid "Focus in Toplevel"
7346 msgstr "Фокус на први ниво"
7348 #: gtk/gtkwindow.c:643
7349 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7350 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог GtkWindow-а"
7352 #: gtk/gtkwindow.c:650
7354 msgstr "Наговештај о врсти"
7356 #: gtk/gtkwindow.c:651
7358 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7359 "and how to treat it."
7361 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7362 "прозор и како га поставити."
7364 #: gtk/gtkwindow.c:659
7365 msgid "Skip taskbar"
7366 msgstr "Прескочи списак процеса"
7368 #: gtk/gtkwindow.c:660
7369 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7370 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7372 #: gtk/gtkwindow.c:667
7374 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7376 #: gtk/gtkwindow.c:668
7377 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7378 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7380 #: gtk/gtkwindow.c:675
7384 #: gtk/gtkwindow.c:676
7385 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7386 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7388 #: gtk/gtkwindow.c:690
7389 msgid "Accept focus"
7390 msgstr "Прихвата фокус"
7392 #: gtk/gtkwindow.c:691
7393 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7394 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7396 #: gtk/gtkwindow.c:705
7397 msgid "Focus on map"
7398 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7400 #: gtk/gtkwindow.c:706
7401 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7402 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7404 #: gtk/gtkwindow.c:720
7408 #: gtk/gtkwindow.c:721
7409 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7410 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7412 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7413 #: gtk/gtkwindow.c:735
7415 msgstr "Може се брисати"
7417 #: gtk/gtkwindow.c:736
7418 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7419 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
7421 #: gtk/gtkwindow.c:752
7425 #: gtk/gtkwindow.c:753
7426 msgid "The window gravity of the window"
7427 msgstr "Привлачење између прозора"
7429 #: gtk/gtkwindow.c:770
7430 msgid "Transient for Window"
7433 #: gtk/gtkwindow.c:771
7435 msgid "The transient parent of the dialog"
7436 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7438 #: gtk/gtkwindow.c:786
7439 msgid "Opacity for Window"
7440 msgstr "Непровидност прозора"
7442 #: gtk/gtkwindow.c:787
7443 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7444 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
7446 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7447 msgid "IM Preedit style"
7448 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
7450 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7451 msgid "How to draw the input method preedit string"
7452 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7454 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7455 msgid "IM Status style"
7456 msgstr "Стил стања метода уноса"
7458 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7459 msgid "How to draw the input method statusbar"
7460 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"