]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
2.90.0
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:20+0100\n"
16 "Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 msgid "Loop"
26 msgstr "Понављање"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "Да ли анимација треба да се понавља када дође до краја"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Број канала"
35
36 # или можда пикселу?
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "Број узорака по тачки"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 msgid "Colorspace"
43 msgstr "Простор боја"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 msgid "Has Alpha"
51 msgstr "Користи провидност"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "Да ли сличица користи провидност"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Битова по узорку"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "Број битова по узорку"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 msgid "Width"
67 msgstr "Ширина"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "Број колона у сличици"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
74 msgid "Height"
75 msgstr "Висина"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "Број редова у сличици"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 msgid "Rowstride"
83 msgstr "Међуред"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
86 msgid ""
87 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 msgid "Pixels"
92 msgstr "Тачке"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Показивач на садржај пискела сличице"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Подразумевани приказ"
101
102 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:634
109 msgid "Screen"
110 msgstr "Екран"
111
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen за рендерер"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Могућности фонта"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Резолуција фонта"
127
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
131
132 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
133 msgid "Cursor"
134 msgstr "Курсор"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
137 msgid "Program name"
138 msgstr "Име програма"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
141 msgid ""
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
144 msgstr ""
145 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
146 "()"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:312
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Издање програма"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Издање програма"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:327
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Текст за ауторска права"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:345
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Текст са примедбама"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Примедбе о програму"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:380
173 msgid "Website URL"
174 msgstr "Адреса веб страна"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:396
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Ознака веб страна"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
185 msgid ""
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
188 msgstr ""
189 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
190 "сама адреса"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
193 msgid "Authors"
194 msgstr "Аутори"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Списак аутора програма"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
201 msgid "Documenters"
202 msgstr "Документација"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:447
209 msgid "Artists"
210 msgstr "Графика"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:465
217 msgid "Translator credits"
218 msgstr ""
219 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
220 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
221 "\n"
222 "Prevod.org — превод на српски језик"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
225 msgid ""
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
230 msgid "Logo"
231 msgstr "Логотип"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
234 msgid ""
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237 msgstr ""
238 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:497
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Име логотип слике"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:511
250 msgid "Wrap license"
251 msgstr "Преломи лиценцу"
252
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Остваривање пречице"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
264
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Елемент за пречицу"
268
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 msgid "Name"
276 msgstr "Име"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:221
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Јединствено име за акцију."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
285 msgid "Label"
286 msgstr "Ознака"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 msgstr ""
291 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:256
294 msgid "Short label"
295 msgstr "Кратка ознака"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:257
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:265
302 msgid "Tooltip"
303 msgstr "Облачић"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:266
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Облачић за ову акцију."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:281
310 msgid "Stock Icon"
311 msgstr "Испоручена икона"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:282
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
315 msgstr ""
316 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
319 msgid "GIcon"
320 msgstr "ГИкона"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
324 msgid "The GIcon being displayed"
325 msgstr "ГИкона за приказ"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
328 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:626
329 msgid "Icon Name"
330 msgstr "Име иконе"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
333 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
334 msgid "The name of the icon from the icon theme"
335 msgstr "Име иконе из теме икона"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:184
338 msgid "Visible when horizontal"
339 msgstr "Видљиво када је водоравно"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:185
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
344 "orientation."
345 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:347
348 msgid "Visible when overflown"
349 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:348
352 msgid ""
353 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
354 "overflow menu."
355 msgstr ""
356 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
357 "траке алатки ван оквира."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:191
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Видљиво када је усправно"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:192
364 msgid ""
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
366 "orientation."
367 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:198
370 msgid "Is important"
371 msgstr "Важно је"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:364
374 msgid ""
375 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
376 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
377 msgstr ""
378 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
379 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:372
382 msgid "Hide if empty"
383 msgstr "Сакриј ако је празно"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:373
386 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
387 msgstr ""
388 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
391 #: gtk/gtkwidget.c:611
392 msgid "Sensitive"
393 msgstr "Осетљиво"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:380
396 msgid "Whether the action is enabled."
397 msgstr "Да ли је акција укључена."
398
399 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:604
401 msgid "Visible"
402 msgstr "Видљиво"
403
404 #: gtk/gtkaction.c:387
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Да ли је акција видљива."
407
408 #: gtk/gtkaction.c:393
409 msgid "Action Group"
410 msgstr "Група акција"
411
412 #: gtk/gtkaction.c:394
413 msgid ""
414 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "use)."
416 msgstr ""
417 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
418 "употребу)."
419
420 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
421 msgid "Always show image"
422 msgstr "Увек приказуј слику"
423
424 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
425 msgid "Whether the image will always be shown"
426 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
427
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
429 msgid "A name for the action group."
430 msgstr "Јединствено име за групу акција."
431
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
433 msgid "Whether the action group is enabled."
434 msgstr "Да ли је група акција укључена."
435
436 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
437 msgid "Whether the action group is visible."
438 msgstr "Да ли је група акција видљива."
439
440 #: gtk/gtkactivatable.c:308
441 msgid "Related Action"
442 msgstr "Повезана акција"
443
444 #: gtk/gtkactivatable.c:309
445 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
446 msgstr ""
447 "Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће "
448 "примати ажурирања"
449
450 #: gtk/gtkactivatable.c:331
451 msgid "Use Action Appearance"
452 msgstr "Користи изглед акције"
453
454 #: gtk/gtkactivatable.c:332
455 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
456 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
459 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
460 msgid "Value"
461 msgstr "Вредност"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:94
464 msgid "The value of the adjustment"
465 msgstr "Вредност прилагођења"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:110
468 msgid "Minimum Value"
469 msgstr "Најмања вредност"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:111
472 msgid "The minimum value of the adjustment"
473 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:130
476 msgid "Maximum Value"
477 msgstr "Највећа вредност"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:131
480 msgid "The maximum value of the adjustment"
481 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:147
484 msgid "Step Increment"
485 msgstr "Корак увећања"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:148
488 msgid "The step increment of the adjustment"
489 msgstr "Корак увећања прилагођења"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:164
492 msgid "Page Increment"
493 msgstr "Странично увећање"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:165
496 msgid "The page increment of the adjustment"
497 msgstr "Странично увећање прилагођења"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:184
500 msgid "Page Size"
501 msgstr "Величина странице"
502
503 #: gtk/gtkadjustment.c:185
504 msgid "The page size of the adjustment"
505 msgstr "Величина странице прилагођења"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:117
508 msgid "Horizontal alignment"
509 msgstr "Водоравно поравнање"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
512 msgid ""
513 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
514 "right aligned"
515 msgstr ""
516 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
517 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:127
520 msgid "Vertical alignment"
521 msgstr "Усправно поравнање"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
524 msgid ""
525 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
526 "bottom aligned"
527 msgstr ""
528 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
529 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:136
532 msgid "Horizontal scale"
533 msgstr "Водоравна размера"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:137
536 msgid ""
537 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
538 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
539 msgstr ""
540 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
541 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:145
544 msgid "Vertical scale"
545 msgstr "Усправна размера"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:146
548 msgid ""
549 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
550 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 msgstr ""
552 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
553 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:163
556 msgid "Top Padding"
557 msgstr "Попуна на врху"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:164
560 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
561 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:180
564 msgid "Bottom Padding"
565 msgstr "Попуна на дну"
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:181
568 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
569 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:197
572 msgid "Left Padding"
573 msgstr "Лева попуна"
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:198
576 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
577 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:214
580 msgid "Right Padding"
581 msgstr "Десна попуна"
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:215
584 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
585 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
586
587 #: gtk/gtkarrow.c:95
588 msgid "Arrow direction"
589 msgstr "Смер стрелица"
590
591 #: gtk/gtkarrow.c:96
592 msgid "The direction the arrow should point"
593 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:104
596 msgid "Arrow shadow"
597 msgstr "Сенка стрелице"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:105
600 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
601 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
602
603 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
604 msgid "Arrow Scaling"
605 msgstr "Ширење стрелице"
606
607 #: gtk/gtkarrow.c:113
608 msgid "Amount of space used up by arrow"
609 msgstr "Количина простора за стрелицу"
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
612 msgid "Horizontal Alignment"
613 msgstr "Водоравно поравнање"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
616 msgid "X alignment of the child"
617 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
618
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
620 msgid "Vertical Alignment"
621 msgstr "Усправно поравнање"
622
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
624 msgid "Y alignment of the child"
625 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
626
627 # Razmer?
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
629 msgid "Ratio"
630 msgstr "Однос"
631
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
633 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
634 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
635
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
637 msgid "Obey child"
638 msgstr "Према садржаном елементу"
639
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
641 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
642 msgstr ""
643 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
644 "елемента"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:306
647 msgid "Header Padding"
648 msgstr "Попуна заглавља"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:307
651 msgid "Number of pixels around the header."
652 msgstr "Број пиксела око заглавља"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:314
655 msgid "Content Padding"
656 msgstr "Попуна садржаја"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:315
659 msgid "Number of pixels around the content pages."
660 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:331
663 msgid "Page type"
664 msgstr "Тип стране"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:332
667 msgid "The type of the assistant page"
668 msgstr "Тип стране асистента"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:349
671 msgid "Page title"
672 msgstr "Наслов стране"
673
674 #: gtk/gtkassistant.c:350
675 msgid "The title of the assistant page"
676 msgstr "Наслов стране асистента"
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:366
679 msgid "Header image"
680 msgstr "Слика у заглављу"
681
682 #: gtk/gtkassistant.c:367
683 msgid "Header image for the assistant page"
684 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:383
687 msgid "Sidebar image"
688 msgstr "Бочна слика"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:384
691 msgid "Sidebar image for the assistant page"
692 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
693
694 #: gtk/gtkassistant.c:399
695 msgid "Page complete"
696 msgstr "Страна завршена"
697
698 #: gtk/gtkassistant.c:400
699 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
700 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:129
703 msgid "Minimum child width"
704 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:130
707 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
708 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:138
711 msgid "Minimum child height"
712 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:139
715 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
716 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:147
719 msgid "Child internal width padding"
720 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:148
723 msgid "Amount to increase child's size on either side"
724 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:156
727 msgid "Child internal height padding"
728 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:157
731 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
732 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:165
735 msgid "Layout style"
736 msgstr "Начин приказа"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:166
739 msgid ""
740 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
741 "edge, start and end"
742 msgstr ""
743 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
744 "према ивици, на почетку и на крају"
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:174
747 msgid "Secondary"
748 msgstr "Другоразредно"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:175
751 msgid ""
752 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
753 "g., help buttons"
754 msgstr ""
755 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
756 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
757
758 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
760 msgid "Spacing"
761 msgstr "Размаци"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:218
764 msgid "The amount of space between children"
765 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:537
768 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
769 msgid "Homogeneous"
770 msgstr "Једнообразно"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:228
773 msgid "Whether the children should all be the same size"
774 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:529 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
777 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
778 msgid "Expand"
779 msgstr "Рашири"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:236
782 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
783 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
786 msgid "Fill"
787 msgstr "Испуни"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:243
790 msgid ""
791 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
792 "used as padding"
793 msgstr ""
794 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
795 "користити за попуну"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
798 msgid "Padding"
799 msgstr "Попуна"
800
801 #: gtk/gtkbox.c:250
802 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
803 msgstr ""
804 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
805 "у тачкама"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:256
808 msgid "Pack type"
809 msgstr "Врста везивања"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
812 msgid ""
813 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
814 "start or end of the parent"
815 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
816
817 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:241
818 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
819 msgid "Position"
820 msgstr "Положај"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
823 msgid "The index of the child in the parent"
824 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
825
826 #: gtk/gtkbuilder.c:314
827 msgid "Translation Domain"
828 msgstr "Домен превода"
829
830 #: gtk/gtkbuilder.c:315
831 msgid "The translation domain used by gettext"
832 msgstr "Домен превода који користи gettext"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:228
835 msgid ""
836 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
837 "widget"
838 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
841 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
842 msgid "Use underline"
843 msgstr "Користи подвлаку"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
846 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
847 msgid ""
848 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
849 "for the mnemonic accelerator key"
850 msgstr ""
851 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
852 "пречица"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
855 msgid "Use stock"
856 msgstr "Користи већ припремљене"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:244
859 msgid ""
860 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
861 msgstr ""
862 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
863 "приказивања"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
866 msgid "Focus on click"
867 msgstr "Фокусирање кликом"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
870 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
871 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:259
874 msgid "Border relief"
875 msgstr "Изглед ивице"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:260
878 msgid "The border relief style"
879 msgstr "Стил изгледа ивице"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:277
882 msgid "Horizontal alignment for child"
883 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:296
886 msgid "Vertical alignment for child"
887 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
890 msgid "Image widget"
891 msgstr "Елемент за слику"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:314
894 msgid "Child widget to appear next to the button text"
895 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:328
898 msgid "Image position"
899 msgstr "Положај слике"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:329
902 msgid "The position of the image relative to the text"
903 msgstr "Положај слике у односу на текст"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:449
906 msgid "Default Spacing"
907 msgstr "Размак подразумеваних"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:450
910 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
911 msgstr "Размак који треба додати за „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмиће"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:464
914 msgid "Default Outside Spacing"
915 msgstr "Размак око подразумеваних"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:465
918 msgid ""
919 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
920 "the border"
921 msgstr ""
922 "Размак који треба додати око „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмића и који се исцртава "
923 "око границе"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:470
926 msgid "Child X Displacement"
927 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
928
929 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
930 #: gtk/gtkbutton.c:471
931 msgid ""
932 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
933 msgstr ""
934 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:478
937 msgid "Child Y Displacement"
938 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:479
941 msgid ""
942 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
943 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:495
946 msgid "Displace focus"
947 msgstr "Помери фокус"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:496
950 msgid ""
951 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
952 "rectangle"
953 msgstr ""
954 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
955 "назначава фокус"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
958 msgid "Inner Border"
959 msgstr "Унутрашња граница"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:510
962 msgid "Border between button edges and child."
963 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:523
966 msgid "Image spacing"
967 msgstr "Размак слике"
968
969 #: gtk/gtkbutton.c:524
970 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
971 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:538
974 msgid "Show button images"
975 msgstr "Прикажи слике дугмета"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:539
978 msgid "Whether images should be shown on buttons"
979 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:440
982 msgid "Year"
983 msgstr "Година"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:441
986 msgid "The selected year"
987 msgstr "Изабрана година"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:454
990 msgid "Month"
991 msgstr "Месец"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:455
994 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
995 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:469
998 msgid "Day"
999 msgstr "Дан"
1000
1001 # Одозначи!?
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1003 msgid ""
1004 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1005 "currently selected day)"
1006 msgstr ""
1007 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1010 msgid "Show Heading"
1011 msgstr "Прикажи заглавље"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1014 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1015 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1018 msgid "Show Day Names"
1019 msgstr "Прикажи имена дана"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1022 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1023 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1026 msgid "No Month Change"
1027 msgstr "Нема измене месеца"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1030 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1031 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1034 msgid "Show Week Numbers"
1035 msgstr "Прикажи број недеље"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1038 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1039 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1042 msgid "Details Width"
1043 msgstr "Ширина детаља"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1046 msgid "Details width in characters"
1047 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1050 msgid "Details Height"
1051 msgstr "Висина детаља"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1054 msgid "Details height in rows"
1055 msgstr "Висина детаља у редовима"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1058 msgid "Show Details"
1059 msgstr "Прикажи детаље"
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1062 msgid "If TRUE, details are shown"
1063 msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи"
1064
1065 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1066 msgid "Editing Canceled"
1067 msgstr "Уређивање је отказано"
1068
1069 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1070 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1071 msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1074 msgid "mode"
1075 msgstr "начин рада"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1078 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1079 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1082 msgid "visible"
1083 msgstr "приказати"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1086 msgid "Display the cell"
1087 msgstr "Приказати ћелију"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1090 msgid "Display the cell sensitive"
1091 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1094 msgid "xalign"
1095 msgstr "x-поравнање"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1098 msgid "The x-align"
1099 msgstr "Водоравно поравнање"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1102 msgid "yalign"
1103 msgstr "y-поравнање"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1106 msgid "The y-align"
1107 msgstr "Усправно поравнање"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1110 msgid "xpad"
1111 msgstr "x-попуна"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1114 msgid "The xpad"
1115 msgstr "Водоравна попуна"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1118 msgid "ypad"
1119 msgstr "y-попуна"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1122 msgid "The ypad"
1123 msgstr "Усправна попуна"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1126 msgid "width"
1127 msgstr "ширина"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1130 msgid "The fixed width"
1131 msgstr "Утврђена ширина"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1134 msgid "height"
1135 msgstr "висина"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1138 msgid "The fixed height"
1139 msgstr "Утврђена висина"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1142 msgid "Is Expander"
1143 msgstr "Грана се"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1146 msgid "Row has children"
1147 msgstr "Ред садржи друге редове"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1150 msgid "Is Expanded"
1151 msgstr "Разгранат"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1154 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1155 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1158 msgid "Cell background color name"
1159 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1162 msgid "Cell background color as a string"
1163 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1166 msgid "Cell background color"
1167 msgstr "Боја позадине ћелије"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1170 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1171 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1174 msgid "Editing"
1175 msgstr "Мењање"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1178 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1179 msgstr "Да ли је рендерер ћелије тренутно у режиму мењања"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1182 msgid "Cell background set"
1183 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1186 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1187 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1190 msgid "Accelerator key"
1191 msgstr "Тастер пречице"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1194 msgid "The keyval of the accelerator"
1195 msgstr "Вредност тастера пречице"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1198 msgid "Accelerator modifiers"
1199 msgstr "Модификатори за пречицу"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1202 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1203 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1206 msgid "Accelerator keycode"
1207 msgstr "Код тастера пречице"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1210 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1211 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1214 msgid "Accelerator Mode"
1215 msgstr "Режим пречице"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1218 msgid "The type of accelerators"
1219 msgstr "Тип пречице"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1222 msgid "Model"
1223 msgstr "Модел"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1226 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1227 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1230 msgid "Text Column"
1231 msgstr "Текстуална колона"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1234 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1235 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1238 msgid "Has Entry"
1239 msgstr "Омогућава унос"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1242 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1243 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1246 msgid "Pixbuf Object"
1247 msgstr "Објекат сличице"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1250 msgid "The pixbuf to render"
1251 msgstr "Сличица за исцртавање"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1254 msgid "Pixbuf Expander Open"
1255 msgstr "Сличица за разгранате"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1258 msgid "Pixbuf for open expander"
1259 msgstr "Сличица за приказано гранање"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1262 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1263 msgstr "Сличица за неразгранате"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1266 msgid "Pixbuf for closed expander"
1267 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1270 msgid "Stock ID"
1271 msgstr "ID припремљене"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1274 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1275 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1278 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1279 msgid "Size"
1280 msgstr "Величина"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1283 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1284 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1287 msgid "Detail"
1288 msgstr "Детаљ"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1291 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1292 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1295 msgid "Follow State"
1296 msgstr "Прати стање"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1299 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1300 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:603
1303 msgid "Icon"
1304 msgstr "Икона"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1307 msgid "Value of the progress bar"
1308 msgstr "Вредност елемента напретка"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1311 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1312 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1313 msgid "Text"
1314 msgstr "Текст"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1317 msgid "Text on the progress bar"
1318 msgstr "Текст у елементу напретка"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1321 msgid "Pulse"
1322 msgstr "Импулс"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1325 msgid ""
1326 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1327 "don't know how much."
1328 msgstr ""
1329 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
1330 "колики је."
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1333 msgid "Text x alignment"
1334 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1337 msgid ""
1338 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1339 "layouts."
1340 msgstr ""
1341 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
1342 "са десна на лево."
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1345 msgid "Text y alignment"
1346 msgstr "Усправно поравнање текста"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1349 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1350 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1353 #: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1354 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1355 msgid "Orientation"
1356 msgstr "Правац пружања"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1359 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1360 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:367 gtk/gtkscalebutton.c:225
1363 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1364 msgid "Adjustment"
1365 msgstr "Поправка"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1368 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1369 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета."
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1372 msgid "Climb rate"
1373 msgstr "Брзина повећања"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1376 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1377 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1380 msgid "Digits"
1381 msgstr "Цифара"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1384 msgid "The number of decimal places to display"
1385 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1388 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1389 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1390 msgid "Active"
1391 msgstr "Активан"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1394 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1395 msgstr "Да ли се приказује вртешка унутар ћелије"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1398 msgid "Pulse of the spinner"
1399 msgstr "Трептање или вртешка"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1402 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1403 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане вртешке"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1406 msgid "Text to render"
1407 msgstr "Текст који се исцртава"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1410 msgid "Markup"
1411 msgstr "Означени текст"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1414 msgid "Marked up text to render"
1415 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1418 msgid "Attributes"
1419 msgstr "Особине"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1422 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1423 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1426 msgid "Single Paragraph Mode"
1427 msgstr "У једном пасусу"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1430 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1431 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1434 msgid "Background color name"
1435 msgstr "Име боје позадине"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1438 msgid "Background color as a string"
1439 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1442 msgid "Background color"
1443 msgstr "Боја позадине"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1446 msgid "Background color as a GdkColor"
1447 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1450 msgid "Foreground color name"
1451 msgstr "Име боје исцртавања"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1454 msgid "Foreground color as a string"
1455 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1458 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1459 msgid "Foreground color"
1460 msgstr "Боја исцртавања"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1463 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1464 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1467 #: gtk/gtktextview.c:576
1468 msgid "Editable"
1469 msgstr "Измењив"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1472 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1473 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1476 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1477 msgid "Font"
1478 msgstr "Писмо"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1481 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1482 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1485 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1486 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1489 msgid "Font family"
1490 msgstr "Породица писма"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1493 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1494 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1497 #: gtk/gtktexttag.c:291
1498 msgid "Font style"
1499 msgstr "Стил писма"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1502 #: gtk/gtktexttag.c:300
1503 msgid "Font variant"
1504 msgstr "Варијанта писма"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1507 #: gtk/gtktexttag.c:309
1508 msgid "Font weight"
1509 msgstr "Тежина писма"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1512 #: gtk/gtktexttag.c:320
1513 msgid "Font stretch"
1514 msgstr "Развлачење писма"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1517 #: gtk/gtktexttag.c:329
1518 msgid "Font size"
1519 msgstr "Величина писма"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1522 msgid "Font points"
1523 msgstr "Писмо у тачкама"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1526 msgid "Font size in points"
1527 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1530 msgid "Font scale"
1531 msgstr "Размера писма"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1534 msgid "Font scaling factor"
1535 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1538 msgid "Rise"
1539 msgstr "Померај"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1542 msgid ""
1543 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1544 msgstr ""
1545 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1546 "негативан)"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1549 msgid "Strikethrough"
1550 msgstr "Прецртано"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1553 msgid "Whether to strike through the text"
1554 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1557 msgid "Underline"
1558 msgstr "Подвлачење"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1561 msgid "Style of underline for this text"
1562 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1565 msgid "Language"
1566 msgstr "Језик"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1569 msgid ""
1570 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1571 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1572 "probably don't need it"
1573 msgstr ""
1574 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1575 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1576 "највероватније ни не треба"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1579 msgid "Ellipsize"
1580 msgstr "Скрати"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1583 msgid ""
1584 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1585 "have enough room to display the entire string"
1586 msgstr ""
1587 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
1588 "довољним простором за приказ целог текста."
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1591 #: gtk/gtklabel.c:681
1592 msgid "Width In Characters"
1593 msgstr "Ширина у знаковима"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1596 msgid "The desired width of the label, in characters"
1597 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1600 msgid "Wrap mode"
1601 msgstr "Прелом"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1604 msgid ""
1605 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1606 "have enough room to display the entire string"
1607 msgstr ""
1608 "Како преломити текст у више редова, уколико рендерер ћелије не располаже "
1609 "довољним простором за приказ целог текста"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1612 msgid "Wrap width"
1613 msgstr "Ширина за прелом"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1616 msgid "The width at which the text is wrapped"
1617 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1620 msgid "Alignment"
1621 msgstr "Поравнање"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1624 msgid "How to align the lines"
1625 msgstr "Како поравнати линије"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1628 msgid "Background set"
1629 msgstr "Постављена позадина"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1632 msgid "Whether this tag affects the background color"
1633 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1636 msgid "Foreground set"
1637 msgstr "Постављена боја"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1640 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1641 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1644 msgid "Editability set"
1645 msgstr "Постављена измењивост"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1648 msgid "Whether this tag affects text editability"
1649 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1652 msgid "Font family set"
1653 msgstr "Постављена породица писма"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1656 msgid "Whether this tag affects the font family"
1657 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1660 msgid "Font style set"
1661 msgstr "Постављен стил писма"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1664 msgid "Whether this tag affects the font style"
1665 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1668 msgid "Font variant set"
1669 msgstr "Постављена варијанта писма"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1672 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1673 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1676 msgid "Font weight set"
1677 msgstr "Постављена тежина писма"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1680 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1681 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1684 msgid "Font stretch set"
1685 msgstr "Постављено развлачење писма"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1688 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1689 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1692 msgid "Font size set"
1693 msgstr "Постављена величина писма"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1696 msgid "Whether this tag affects the font size"
1697 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1700 msgid "Font scale set"
1701 msgstr "Постављена размера писма"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1704 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1705 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1708 msgid "Rise set"
1709 msgstr "Постављен померај"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1712 msgid "Whether this tag affects the rise"
1713 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1716 msgid "Strikethrough set"
1717 msgstr "Постављено прецртавање"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1720 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1721 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1724 msgid "Underline set"
1725 msgstr "Постављено подвлачење"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1728 msgid "Whether this tag affects underlining"
1729 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1732 msgid "Language set"
1733 msgstr "Постављен језик"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1736 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1737 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1740 msgid "Ellipsize set"
1741 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1744 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1745 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1748 msgid "Align set"
1749 msgstr "Постављено поравњање"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1752 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1753 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
1754
1755 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1756 # koliko mi je bar poznato 
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1758 msgid "Toggle state"
1759 msgstr "Стање прекидача"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1762 msgid "The toggle state of the button"
1763 msgstr "Стање прекидача дугмета"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1766 msgid "Inconsistent state"
1767 msgstr "Недоследно стање"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1770 msgid "The inconsistent state of the button"
1771 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1774 msgid "Activatable"
1775 msgstr "Могуће активирати"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1778 msgid "The toggle button can be activated"
1779 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
1780
1781 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1783 msgid "Radio state"
1784 msgstr "Стање радио дугмета"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1787 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1788 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1791 msgid "Indicator size"
1792 msgstr "Величина показатеља"
1793
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1796 msgid "Size of check or radio indicator"
1797 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
1798
1799 #: gtk/gtkcellview.c:182
1800 msgid "CellView model"
1801 msgstr "Модел приказа ћелије"
1802
1803 #: gtk/gtkcellview.c:183
1804 msgid "The model for cell view"
1805 msgstr "Модел за приказ ћелије"
1806
1807 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1808 msgid "Indicator Size"
1809 msgstr "Величина показатеља"
1810
1811 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1812 msgid "Indicator Spacing"
1813 msgstr "Размаци показатеља"
1814
1815 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1816 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1817 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
1818
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1820 msgid "Whether the menu item is checked"
1821 msgstr "Да ли је ставка менија штиклирана"
1822
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1824 msgid "Inconsistent"
1825 msgstr "Недоследно"
1826
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1828 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1829 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1830
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1832 msgid "Draw as radio menu item"
1833 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1834
1835 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1836 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1837 msgstr "Да ли ставка менија изгледа као радио дугме"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1840 msgid "Use alpha"
1841 msgstr "Користи провидност"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1844 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1845 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1848 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1850 msgid "Title"
1851 msgstr "Наслов"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1854 msgid "The title of the color selection dialog"
1855 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1858 msgid "Current Color"
1859 msgstr "Текућа боја"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1862 msgid "The selected color"
1863 msgstr "Изабрана боја"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1866 msgid "Current Alpha"
1867 msgstr "Тренутна провидност"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1870 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1871 msgstr ""
1872 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1873 "непровидно)"
1874
1875 # Ovde nema greske!!!
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1877 msgid "Has Opacity Control"
1878 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1881 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1882 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1885 msgid "Has palette"
1886 msgstr "Садржи палету"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1889 msgid "Whether a palette should be used"
1890 msgstr "Да ли треба користити палету"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1893 msgid "The current color"
1894 msgstr "Тренутна боја"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1897 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1898 msgstr ""
1899 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1900 "непровидно)"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1903 msgid "Custom palette"
1904 msgstr "Подешена палета"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1907 msgid "Palette to use in the color selector"
1908 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1911 msgid "Color Selection"
1912 msgstr "Избор боје"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1915 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1916 msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
1917
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1919 msgid "OK Button"
1920 msgstr "ОК дугме"
1921
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1923 msgid "The OK button of the dialog."
1924 msgstr "ОК дугме на дијалогу."
1925
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1927 msgid "Cancel Button"
1928 msgstr "Поништи дугме"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1931 msgid "The cancel button of the dialog."
1932 msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
1933
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1935 msgid "Help Button"
1936 msgstr "Дугме помоћи"
1937
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1939 msgid "The help button of the dialog."
1940 msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1943 msgid "ComboBox model"
1944 msgstr "Модел падајуће листе"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1947 msgid "The model for the combo box"
1948 msgstr "Модел за падајућу листу"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1951 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1952 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1955 msgid "Row span column"
1956 msgstr "Ред обухвата колону"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1959 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1960 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1963 msgid "Column span column"
1964 msgstr "Колона обухвата колону"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1967 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1968 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1971 msgid "Active item"
1972 msgstr "Активна ставка"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1975 msgid "The item which is currently active"
1976 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
1979 msgid "Add tearoffs to menus"
1980 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1983 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1984 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
1987 msgid "Has Frame"
1988 msgstr "Садржи оквир"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1991 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1992 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1995 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1996 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
1999 msgid "Tearoff Title"
2000 msgstr "Наслов отцепљеног"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2003 msgid ""
2004 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2005 "off"
2006 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2009 msgid "Popup shown"
2010 msgstr "Искачући приказан"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2013 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2014 msgstr "Да ли се падајући мени приказује"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2017 msgid "Button Sensitivity"
2018 msgstr "Осетљивост дугмета"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2021 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2022 msgstr "Да ли је дугме за падајући мени осетљиво када је модел празан"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2025 msgid "Appears as list"
2026 msgstr "Изгледа као списак"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2029 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2030 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2033 msgid "Arrow Size"
2034 msgstr "Величина стрелице"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2037 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2038 msgstr "Најмања величина стрелице у падајућој листи"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2041 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:587
2042 #: gtk/gtkviewport.c:150
2043 msgid "Shadow type"
2044 msgstr "Врста сенке"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2047 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2048 msgstr "Какву врста сенке да се исцртава око падајуће листе"
2049
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2051 msgid "Resize mode"
2052 msgstr "Промена величине"
2053
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2055 msgid "Specify how resize events are handled"
2056 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2059 msgid "Border width"
2060 msgstr "Ширина ивице"
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2063 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2064 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2067 msgid "Child"
2068 msgstr "Садржани елемент"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2071 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2072 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2073
2074 #: gtk/gtkdialog.c:145
2075 msgid "Has separator"
2076 msgstr "Садржи раздвојник"
2077
2078 #: gtk/gtkdialog.c:146
2079 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2080 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2081
2082 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2083 msgid "Content area border"
2084 msgstr "Ивица површине садржаја"
2085
2086 #: gtk/gtkdialog.c:192
2087 msgid "Width of border around the main dialog area"
2088 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2089
2090 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2091 msgid "Content area spacing"
2092 msgstr "Размак области садржаја"
2093
2094 #: gtk/gtkdialog.c:210
2095 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2096 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
2097
2098 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2099 msgid "Button spacing"
2100 msgstr "Размак дугмића"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2103 msgid "Spacing between buttons"
2104 msgstr "Размаци између дугмића"
2105
2106 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2107 msgid "Action area border"
2108 msgstr "Ивица површине за деловање"
2109
2110 #: gtk/gtkdialog.c:227
2111 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2112 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:634
2115 msgid "Text Buffer"
2116 msgstr "Бафер текста"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:635
2119 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2120 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:623
2123 msgid "Cursor Position"
2124 msgstr "Положај курзора"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:624
2127 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2128 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:633
2131 msgid "Selection Bound"
2132 msgstr "Граница избора"
2133
2134 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:634
2135 msgid ""
2136 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2137 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:663
2140 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2141 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2144 msgid "Maximum length"
2145 msgstr "Највећа дужина"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2148 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2149 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:679
2152 msgid "Visibility"
2153 msgstr "Видљивост"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:680
2156 msgid ""
2157 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2158 "mode)"
2159 msgstr ""
2160 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2161 "(унос лозинке)"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:688
2164 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2165 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:696
2168 msgid ""
2169 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2170 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2173 msgid "Invisible character"
2174 msgstr "Невидљиви знак"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2177 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2178 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:711
2181 msgid "Activates default"
2182 msgstr "Покреће подразумевани"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:712
2185 msgid ""
2186 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2187 "dialog) when Enter is pressed"
2188 msgstr ""
2189 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2190 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:718
2193 msgid "Width in chars"
2194 msgstr "Ширина у знаковима"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:719
2197 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2198 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:728
2201 msgid "Scroll offset"
2202 msgstr "Померај"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:729
2205 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2206 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:739
2209 msgid "The contents of the entry"
2210 msgstr "Садржај поља"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2213 msgid "X align"
2214 msgstr "X поравнање"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2217 msgid ""
2218 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2219 "layouts."
2220 msgstr ""
2221 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2222 "на лево."
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:771
2225 msgid "Truncate multiline"
2226 msgstr "Сечење више линија"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:772
2229 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2230 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:788
2233 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2234 msgstr ""
2235 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2238 msgid "Overwrite mode"
2239 msgstr "Начин преписивања"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:804
2242 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2243 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2246 msgid "Text length"
2247 msgstr "Дужина текста"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:819
2250 msgid "Length of the text currently in the entry"
2251 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:834
2254 msgid "Invisible char set"
2255 msgstr "Невидљиви скуп карактера"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:835
2258 msgid "Whether the invisible char has been set"
2259 msgstr "Да ли постављен невидљиви скуп карактера"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:853
2262 msgid "Caps Lock warning"
2263 msgstr "CapsLock упозорење"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:854
2266 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2267 msgstr "Да ли уноси за лозинке да приказују упозорење када је укључен CapsLock"
2268
2269 # Mozda "razlomak"
2270 #: gtk/gtkentry.c:868
2271 msgid "Progress Fraction"
2272 msgstr "Део напретка"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:869
2275 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2276 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:886
2279 msgid "Progress Pulse Step"
2280 msgstr "Корак импулса напретка"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:887
2283 msgid ""
2284 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2285 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2286 msgstr ""
2287 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
2288 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:903
2291 msgid "Primary pixbuf"
2292 msgstr "Главна сличица"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:904
2295 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2296 msgstr "Главна сличица уноса"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:918
2299 msgid "Secondary pixbuf"
2300 msgstr "Помоћна сличица"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:919
2303 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2304 msgstr "Помоћна сличица уноса"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:933
2307 msgid "Primary stock ID"
2308 msgstr "Идентификатор главног типа"
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:934
2311 msgid "Stock ID for primary icon"
2312 msgstr "Идентификатор типа главне иконице"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:948
2315 msgid "Secondary stock ID"
2316 msgstr "Идентификатор помоћног типа"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:949
2319 msgid "Stock ID for secondary icon"
2320 msgstr "Идентификатор типа помоћне иконице"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:963
2323 msgid "Primary icon name"
2324 msgstr "Главно име иконице"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:964
2327 msgid "Icon name for primary icon"
2328 msgstr "Име иконице за главну иконицу"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:978
2331 msgid "Secondary icon name"
2332 msgstr "Помоћно име иконице"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:979
2335 msgid "Icon name for secondary icon"
2336 msgstr "Име иконице за помоћну иконицу"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:993
2339 msgid "Primary GIcon"
2340 msgstr "Главна ГИкона"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:994
2343 msgid "GIcon for primary icon"
2344 msgstr "ГИкона главне иконице"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:1008
2347 msgid "Secondary GIcon"
2348 msgstr "Помоћна ГИкона"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:1009
2351 msgid "GIcon for secondary icon"
2352 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:1023
2355 msgid "Primary storage type"
2356 msgstr "Главни тип смештаја"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:1024
2359 msgid "The representation being used for primary icon"
2360 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:1039
2363 msgid "Secondary storage type"
2364 msgstr "Помоћни тип смештаја"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:1040
2367 msgid "The representation being used for secondary icon"
2368 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:1061
2371 msgid "Primary icon activatable"
2372 msgstr "Главна иконица се може активирати"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:1062
2375 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2376 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:1082
2379 msgid "Secondary icon activatable"
2380 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:1083
2383 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2384 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:1105
2387 msgid "Primary icon sensitive"
2388 msgstr "Главна иконица осетљива"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:1106
2391 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2392 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:1127
2395 msgid "Secondary icon sensitive"
2396 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:1128
2399 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2400 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1144
2403 msgid "Primary icon tooltip text"
2404 msgstr "Текст савета главне иконице"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2407 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2408 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1161
2411 msgid "Secondary icon tooltip text"
2412 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2415 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2416 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1180
2419 msgid "Primary icon tooltip markup"
2420 msgstr "Ознака савета главне иконице"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1199
2423 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2424 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2427 msgid "IM module"
2428 msgstr "Модул метода уноса"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2431 msgid "Which IM module should be used"
2432 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1234
2435 msgid "Icon Prelight"
2436 msgstr "Осветљење иконице"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1235
2439 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2440 msgstr ""
2441 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1248
2444 msgid "Progress Border"
2445 msgstr "Оквир напретка"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1249
2448 msgid "Border around the progress bar"
2449 msgstr "Оквир око траке напретка"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1741
2452 msgid "Border between text and frame."
2453 msgstr "Граница између текста и оквира"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1755
2456 msgid "State Hint"
2457 msgstr "Наговештај стања"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1756
2460 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2461 msgstr "Да ли да се прослеђује исправно стање при цртању сенке или позадине"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:882
2464 msgid "Select on focus"
2465 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1762
2468 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2469 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1776
2472 msgid "Password Hint Timeout"
2473 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1777
2476 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2477 msgstr ""
2478 "Колико дуго да се приказује последње унесени карактер код скривених уноса"
2479
2480 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2481 msgid "The contents of the buffer"
2482 msgstr "Садржај бафера"
2483
2484 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2485 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2486 msgstr "Дужина тренутног текста у баферу"
2487
2488 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2489 msgid "Completion Model"
2490 msgstr "Модел допуњавања"
2491
2492 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2493 msgid "The model to find matches in"
2494 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2495
2496 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2497 msgid "Minimum Key Length"
2498 msgstr "Најмања дужина кључа"
2499
2500 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2501 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2502 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2503
2504 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2505 msgid "Text column"
2506 msgstr "Текстуална колона"
2507
2508 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2509 msgid "The column of the model containing the strings."
2510 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
2511
2512 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2513 msgid "Inline completion"
2514 msgstr "Допуњавање у реду"
2515
2516 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2517 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2518 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2519
2520 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2521 msgid "Popup completion"
2522 msgstr "Искачуће допуњавање"
2523
2524 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2525 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2526 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2527
2528 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2529 msgid "Popup set width"
2530 msgstr "Искочи исте ширине"
2531
2532 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2533 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2534 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2537 msgid "Popup single match"
2538 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2541 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2542 msgstr ""
2543 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2544
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2546 msgid "Inline selection"
2547 msgstr "Унутрашњи избор"
2548
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2550 msgid "Your description here"
2551 msgstr "Ваш опис овде"
2552
2553 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2554 msgid "Visible Window"
2555 msgstr "Видљив прозор"
2556
2557 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2558 msgid ""
2559 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2560 "trap events."
2561 msgstr ""
2562 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2563 "реаговање на догађаје."
2564
2565 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2566 msgid "Above child"
2567 msgstr "Изнад садржаног"
2568
2569 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2570 msgid ""
2571 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2572 "child widget as opposed to below it."
2573 msgstr ""
2574 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2575 "испод."
2576
2577 #: gtk/gtkexpander.c:187
2578 msgid "Expanded"
2579 msgstr "Раширено"
2580
2581 #: gtk/gtkexpander.c:188
2582 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2583 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2584
2585 #: gtk/gtkexpander.c:196
2586 msgid "Text of the expander's label"
2587 msgstr "Текст ознаке разграника"
2588
2589 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2590 msgid "Use markup"
2591 msgstr "Користи ознаке"
2592
2593 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2594 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2595 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2596
2597 #: gtk/gtkexpander.c:220
2598 msgid "Space to put between the label and the child"
2599 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2600
2601 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2602 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2603 msgid "Label widget"
2604 msgstr "Елемент ознаке"
2605
2606 #: gtk/gtkexpander.c:230
2607 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2608 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2609
2610 # Ovo je LOSE!
2611 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:777
2612 msgid "Expander Size"
2613 msgstr "Величина разграника"
2614
2615 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:778
2616 msgid "Size of the expander arrow"
2617 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2618
2619 #: gtk/gtkexpander.c:246
2620 msgid "Spacing around expander arrow"
2621 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2622
2623 #: gtk/gtkfilechooser.c:763
2624 msgid "Action"
2625 msgstr "Акција"
2626
2627 #: gtk/gtkfilechooser.c:764
2628 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2629 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2630
2631 #: gtk/gtkfilechooser.c:770 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2632 msgid "Filter"
2633 msgstr "Филтер"
2634
2635 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2636 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2637 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2638
2639 #: gtk/gtkfilechooser.c:776
2640 msgid "Local Only"
2641 msgstr "Само локални"
2642
2643 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2644 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2645 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2646
2647 #: gtk/gtkfilechooser.c:782
2648 msgid "Preview widget"
2649 msgstr "Елемент за преглед"
2650
2651 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2652 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2653 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2654
2655 #: gtk/gtkfilechooser.c:788
2656 msgid "Preview Widget Active"
2657 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2658
2659 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2660 msgid ""
2661 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2662 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2663
2664 #: gtk/gtkfilechooser.c:794
2665 msgid "Use Preview Label"
2666 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2667
2668 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2669 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2670 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2671
2672 #: gtk/gtkfilechooser.c:800
2673 msgid "Extra widget"
2674 msgstr "Допунски елемент"
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2677 msgid "Application supplied widget for extra options."
2678 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2679
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:806 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2681 msgid "Select Multiple"
2682 msgstr "Вишеструки избор"
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2685 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2686 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:813
2689 msgid "Show Hidden"
2690 msgstr "Прикажи сакривене"
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2693 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2694 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:829
2697 msgid "Do overwrite confirmation"
2698 msgstr "Потврда преснимавања"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2701 msgid ""
2702 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2703 "dialog if necessary."
2704 msgstr ""
2705 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања "
2706 "уколико је потребно."
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:846
2709 msgid "Allow folders creation"
2710 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2713 msgid ""
2714 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2715 "folders."
2716 msgstr ""
2717 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
2718 "фасцикле."
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2721 msgid "Dialog"
2722 msgstr "Прозорче"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2725 msgid "The file chooser dialog to use."
2726 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2729 msgid "The title of the file chooser dialog."
2730 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2733 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2734 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2735
2736 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2737 msgid "X position"
2738 msgstr "Водоравни положај"
2739
2740 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2741 msgid "X position of child widget"
2742 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2743
2744 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2745 msgid "Y position"
2746 msgstr "Усправни положај"
2747
2748 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2749 msgid "Y position of child widget"
2750 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2751
2752 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2753 msgid "The title of the font selection dialog"
2754 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2755
2756 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2757 msgid "Font name"
2758 msgstr "Име писма"
2759
2760 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2761 msgid "The name of the selected font"
2762 msgstr "Име изабраног писма"
2763
2764 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2765 msgid "Sans 12"
2766 msgstr "Sans 12"
2767
2768 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2769 msgid "Use font in label"
2770 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2771
2772 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2773 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2774 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2775
2776 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2777 msgid "Use size in label"
2778 msgstr "Користи величину у ознаци"
2779
2780 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2781 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2782 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2783
2784 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2785 msgid "Show style"
2786 msgstr "Прикажи стил"
2787
2788 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2789 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2790 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2791
2792 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2793 msgid "Show size"
2794 msgstr "Прикажи величину"
2795
2796 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2797 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2798 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2799
2800 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2801 msgid "The string that represents this font"
2802 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
2803
2804 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2805 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2806 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2807
2808 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2809 msgid "Preview text"
2810 msgstr "Текст за преглед"
2811
2812 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2813 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2814 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2815
2816 #: gtk/gtkframe.c:115
2817 msgid "Text of the frame's label"
2818 msgstr "Текст ознаке оквира"
2819
2820 #: gtk/gtkframe.c:122
2821 msgid "Label xalign"
2822 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2823
2824 #: gtk/gtkframe.c:123
2825 msgid "The horizontal alignment of the label"
2826 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2827
2828 #: gtk/gtkframe.c:131
2829 msgid "Label yalign"
2830 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2831
2832 #: gtk/gtkframe.c:132
2833 msgid "The vertical alignment of the label"
2834 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2835
2836 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:167
2837 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2838 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2839
2840 #: gtk/gtkframe.c:147
2841 msgid "Frame shadow"
2842 msgstr "Сенка оквира"
2843
2844 #: gtk/gtkframe.c:148
2845 msgid "Appearance of the frame border"
2846 msgstr "Изглед ивице оквира"
2847
2848 #: gtk/gtkframe.c:157
2849 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2850 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2851
2852 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2853 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2854 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2855
2856 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2857 msgid "Handle position"
2858 msgstr "Положај ручке"
2859
2860 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2861 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2862 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2863
2864 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2865 msgid "Snap edge"
2866 msgstr "Привуци ивици"
2867
2868 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2869 msgid ""
2870 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2871 "handlebox"
2872 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2873
2874 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2875 msgid "Snap edge set"
2876 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2877
2878 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2879 msgid ""
2880 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2881 "handle_position"
2882 msgstr ""
2883 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2884 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2885
2886 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2887 msgid "Child Detached"
2888 msgstr "Дете откачено"
2889
2890 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2891 msgid ""
2892 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2893 "detached."
2894 msgstr ""
2895 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
2896 "откачено."
2897
2898 #: gtk/gtkiconview.c:549
2899 msgid "Selection mode"
2900 msgstr "Режим избора"
2901
2902 #: gtk/gtkiconview.c:550
2903 msgid "The selection mode"
2904 msgstr "Режим избора"
2905
2906 #: gtk/gtkiconview.c:568
2907 msgid "Pixbuf column"
2908 msgstr "Колона сличице"
2909
2910 #: gtk/gtkiconview.c:569
2911 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2912 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
2913
2914 #: gtk/gtkiconview.c:587
2915 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2916 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
2917
2918 #: gtk/gtkiconview.c:606
2919 msgid "Markup column"
2920 msgstr "Колона са означеним текстом"
2921
2922 #: gtk/gtkiconview.c:607
2923 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2924 msgstr ""
2925 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
2926
2927 #: gtk/gtkiconview.c:614
2928 msgid "Icon View Model"
2929 msgstr "Модел прегледа икона"
2930
2931 #: gtk/gtkiconview.c:615
2932 msgid "The model for the icon view"
2933 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
2934
2935 #: gtk/gtkiconview.c:631
2936 msgid "Number of columns"
2937 msgstr "Број колона"
2938
2939 #: gtk/gtkiconview.c:632
2940 msgid "Number of columns to display"
2941 msgstr "Број колона које желите да прикажете"
2942
2943 #: gtk/gtkiconview.c:649
2944 msgid "Width for each item"
2945 msgstr "Ширина сваке ставке"
2946
2947 #: gtk/gtkiconview.c:650
2948 msgid "The width used for each item"
2949 msgstr "Ширина за сваку ставку"
2950
2951 #: gtk/gtkiconview.c:666
2952 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2953 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
2954
2955 #: gtk/gtkiconview.c:681
2956 msgid "Row Spacing"
2957 msgstr "Размак редова"
2958
2959 #: gtk/gtkiconview.c:682
2960 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2961 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
2962
2963 #: gtk/gtkiconview.c:697
2964 msgid "Column Spacing"
2965 msgstr "Размак колона"
2966
2967 #: gtk/gtkiconview.c:698
2968 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2969 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:713
2972 msgid "Margin"
2973 msgstr "Маргина"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:714
2976 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2977 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:730
2980 msgid ""
2981 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2982 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
2985 msgid "Reorderable"
2986 msgstr "Редослед променљив"
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
2989 msgid "View is reorderable"
2990 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
2993 msgid "Tooltip Column"
2994 msgstr "Колона савета"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:755
2997 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2998 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:772
3001 msgid "Item Padding"
3002 msgstr "Попуна ставке"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:773
3005 msgid "Padding around icon view items"
3006 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:782
3009 msgid "Selection Box Color"
3010 msgstr "Боја границе избора"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:783
3013 msgid "Color of the selection box"
3014 msgstr "Боја границе избора"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:789
3017 msgid "Selection Box Alpha"
3018 msgstr "Провидност границе избора"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:790
3021 msgid "Opacity of the selection box"
3022 msgstr "Провидност границе избора"
3023
3024 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3025 msgid "Pixbuf"
3026 msgstr "Сличица"
3027
3028 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3029 msgid "A GdkPixbuf to display"
3030 msgstr "Гдк сличица за приказ"
3031
3032 #: gtk/gtkimage.c:235
3033 msgid "Pixmap"
3034 msgstr "Пиксмапа"
3035
3036 #: gtk/gtkimage.c:236
3037 msgid "A GdkPixmap to display"
3038 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3039
3040 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3041 msgid "Image"
3042 msgstr "Слика"
3043
3044 #: gtk/gtkimage.c:244
3045 msgid "A GdkImage to display"
3046 msgstr "GdkImage за приказ"
3047
3048 #: gtk/gtkimage.c:251
3049 msgid "Mask"
3050 msgstr "Маска"
3051
3052 #: gtk/gtkimage.c:252
3053 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3054 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3055
3056 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3057 msgid "Filename"
3058 msgstr "Име датотеке"
3059
3060 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3061 msgid "Filename to load and display"
3062 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3063
3064 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3065 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3066 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3067
3068 #: gtk/gtkimage.c:276
3069 msgid "Icon set"
3070 msgstr "Скуп икона"
3071
3072 #: gtk/gtkimage.c:277
3073 msgid "Icon set to display"
3074 msgstr "Скуп икона за приказ"
3075
3076 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:504
3077 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3078 msgid "Icon size"
3079 msgstr "Величина икона"
3080
3081 #: gtk/gtkimage.c:285
3082 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3083 msgstr ""
3084 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3085
3086 #: gtk/gtkimage.c:301
3087 msgid "Pixel size"
3088 msgstr "Величина у тачкама"
3089
3090 #: gtk/gtkimage.c:302
3091 msgid "Pixel size to use for named icon"
3092 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3093
3094 #: gtk/gtkimage.c:310
3095 msgid "Animation"
3096 msgstr "Анимација"
3097
3098 #: gtk/gtkimage.c:311
3099 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3100 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
3101
3102 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3103 msgid "Storage type"
3104 msgstr "Врста смештаја"
3105
3106 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3107 msgid "The representation being used for image data"
3108 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3109
3110 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3111 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3112 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3113
3114 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3115 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3116 msgstr ""
3117 "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила типска ставка менија"
3118
3119 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3120 msgid "Accel Group"
3121 msgstr "Група пречица"
3122
3123 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3124 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3125 msgstr "Група пречица која се користи за тастере типских пречица"
3126
3127 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3128 msgid "Show menu images"
3129 msgstr "Прикажи слике у менију"
3130
3131 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3132 msgid "Whether images should be shown in menus"
3133 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3134
3135 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3136 msgid "Message Type"
3137 msgstr "Врста обавештења"
3138
3139 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3140 msgid "The type of message"
3141 msgstr "Врста обавештења"
3142
3143 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3144 msgid "Width of border around the content area"
3145 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
3146
3147 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3148 msgid "Spacing between elements of the area"
3149 msgstr "Размак између елемената на области"
3150
3151 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3152 msgid "Width of border around the action area"
3153 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
3154
3155 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:635
3156 msgid "The screen where this window will be displayed"
3157 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3158
3159 #: gtk/gtklabel.c:529
3160 msgid "The text of the label"
3161 msgstr "Текст ознаке"
3162
3163 #: gtk/gtklabel.c:536
3164 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3165 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3166
3167 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3168 msgid "Justification"
3169 msgstr "Слагање редова"
3170
3171 #: gtk/gtklabel.c:558
3172 msgid ""
3173 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3174 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3175 "GtkMisc::xalign for that"
3176 msgstr ""
3177 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3178 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3179
3180 #: gtk/gtklabel.c:566
3181 msgid "Pattern"
3182 msgstr "Образац"
3183
3184 #: gtk/gtklabel.c:567
3185 msgid ""
3186 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3187 "to underline"
3188 msgstr ""
3189 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3190
3191 #: gtk/gtklabel.c:574
3192 msgid "Line wrap"
3193 msgstr "Дељење линије"
3194
3195 #: gtk/gtklabel.c:575
3196 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3197 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3198
3199 #: gtk/gtklabel.c:590
3200 msgid "Line wrap mode"
3201 msgstr "Начин прелома линије"
3202
3203 #: gtk/gtklabel.c:591
3204 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3205 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
3206
3207 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3208 #: gtk/gtklabel.c:598
3209 msgid "Selectable"
3210 msgstr "Избирљив"
3211
3212 #: gtk/gtklabel.c:599
3213 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3214 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3215
3216 #: gtk/gtklabel.c:605
3217 msgid "Mnemonic key"
3218 msgstr "Тастер пречице"
3219
3220 #: gtk/gtklabel.c:606
3221 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3222 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:614
3225 msgid "Mnemonic widget"
3226 msgstr "Елемент пречице"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:615
3229 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3230 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:661
3233 msgid ""
3234 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3235 "enough room to display the entire string"
3236 msgstr ""
3237 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3238 "простором за приказ целог текста"
3239
3240 #: gtk/gtklabel.c:702
3241 msgid "Single Line Mode"
3242 msgstr "У једном реду"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:703
3245 msgid "Whether the label is in single line mode"
3246 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:720
3249 msgid "Angle"
3250 msgstr "Угао"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:721
3253 msgid "Angle at which the label is rotated"
3254 msgstr "Угао под којим је ознака"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:742
3257 msgid "Maximum Width In Characters"
3258 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:743
3261 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3262 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:761
3265 msgid "Track visited links"
3266 msgstr "Праћење посећених адреса"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:762
3269 msgid "Whether visited links should be tracked"
3270 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:883
3273 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3274 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
3275
3276 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3277 msgid "Horizontal adjustment"
3278 msgstr "Водоравна поправка"
3279
3280 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3281 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3282 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3283
3284 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3285 msgid "Vertical adjustment"
3286 msgstr "Усправна поправка"
3287
3288 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3289 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3290 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3291
3292 #: gtk/gtklayout.c:598
3293 msgid "The width of the layout"
3294 msgstr "Ширина приказа"
3295
3296 #: gtk/gtklayout.c:607
3297 msgid "The height of the layout"
3298 msgstr "Висина приказа"
3299
3300 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3301 msgid "URI"
3302 msgstr "Адреса"
3303
3304 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3305 msgid "The URI bound to this button"
3306 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
3307
3308 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3309 msgid "Visited"
3310 msgstr "Посећена"
3311
3312 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3313 msgid "Whether this link has been visited."
3314 msgstr "Да ли је адреса посећена."
3315
3316 #: gtk/gtkmenu.c:502
3317 msgid "The currently selected menu item"
3318 msgstr "Тренутно изабрана ставка менија"
3319
3320 #: gtk/gtkmenu.c:517
3321 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3322 msgstr "Група пречица која чува пречице менија"
3323
3324 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3325 msgid "Accel Path"
3326 msgstr "Путања пречице"
3327
3328 #: gtk/gtkmenu.c:532
3329 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3330 msgstr ""
3331 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
3332 "деце"
3333
3334 #: gtk/gtkmenu.c:548
3335 msgid "Attach Widget"
3336 msgstr "Прикачи елемент"
3337
3338 #: gtk/gtkmenu.c:549
3339 msgid "The widget the menu is attached to"
3340 msgstr "Елемент на који је мени накачен"
3341
3342 #: gtk/gtkmenu.c:557
3343 msgid ""
3344 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3345 "off"
3346 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3347
3348 #: gtk/gtkmenu.c:571
3349 msgid "Tearoff State"
3350 msgstr "Стање отцепљеног"
3351
3352 #: gtk/gtkmenu.c:572
3353 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3354 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3355
3356 #: gtk/gtkmenu.c:586
3357 msgid "Monitor"
3358 msgstr "Монитор"
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:587
3361 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3362 msgstr "Монитор на коме ће мени искочити"
3363
3364 #: gtk/gtkmenu.c:593
3365 msgid "Vertical Padding"
3366 msgstr "Усправна попуна"
3367
3368 #: gtk/gtkmenu.c:594
3369 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3370 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:616
3373 msgid "Reserve Toggle Size"
3374 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:617
3377 msgid ""
3378 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3379 "icons"
3380 msgstr ""
3381 "Логичка вредност која указује да ли мени резервише простор за прекидаче и "
3382 "иконице"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:623
3385 msgid "Horizontal Padding"
3386 msgstr "Водоравна попуна"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:624
3389 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3390 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама менија"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:632
3393 msgid "Vertical Offset"
3394 msgstr "Усправни померај"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:633
3397 msgid ""
3398 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3399 "vertically"
3400 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3401
3402 #: gtk/gtkmenu.c:641
3403 msgid "Horizontal Offset"
3404 msgstr "Водоравни померај"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:642
3407 msgid ""
3408 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3409 "horizontally"
3410 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:650
3413 msgid "Double Arrows"
3414 msgstr "Обе стрелице"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:651
3417 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3418 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:664
3421 msgid "Arrow Placement"
3422 msgstr "Положај стрелице"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:665
3425 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3426 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:673
3429 msgid "Left Attach"
3430 msgstr "Лево припајање"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3433 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3434 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:681
3437 msgid "Right Attach"
3438 msgstr "Десно припајање"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:682
3441 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3442 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:689
3445 msgid "Top Attach"
3446 msgstr "Горње припајање"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:690
3449 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3450 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:697
3453 msgid "Bottom Attach"
3454 msgstr "Доње припајање"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3457 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3458 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:712
3461 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3462 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
3463
3464 #: gtk/gtkmenu.c:799
3465 msgid "Can change accelerators"
3466 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:800
3469 msgid ""
3470 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3471 msgstr ""
3472 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:805
3475 msgid "Delay before submenus appear"
3476 msgstr "Време пре појаве подменија"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:806
3479 msgid ""
3480 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3481 msgstr ""
3482 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3483 "се појавио подмени"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:813
3486 msgid "Delay before hiding a submenu"
3487 msgstr "Време пре скривања подменија"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:814
3490 msgid ""
3491 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3492 "submenu"
3493 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3494
3495 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3496 msgid "Pack direction"
3497 msgstr "Правац паковања"
3498
3499 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3500 msgid "The pack direction of the menubar"
3501 msgstr "Правац паковања менија"
3502
3503 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3504 msgid "Child Pack direction"
3505 msgstr "Правац паковања садржаног"
3506
3507 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3508 msgid "The child pack direction of the menubar"
3509 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3510
3511 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3512 msgid "Style of bevel around the menubar"
3513 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3514
3515 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:554
3516 msgid "Internal padding"
3517 msgstr "Унутрашња попуна"
3518
3519 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3520 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3521 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3522
3523 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3524 msgid "Delay before drop down menus appear"
3525 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3526
3527 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3528 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3529 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3530
3531 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3532 msgid "Right Justified"
3533 msgstr "Десно поравнате"
3534
3535 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3536 msgid ""
3537 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3538 msgstr ""
3539 "Поставља да ли ставке менија изгледају поравнати на десној страни траке "
3540 "менија"
3541
3542 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3543 msgid "Submenu"
3544 msgstr "Подмени"
3545
3546 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3547 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3548 msgstr "Подмени везан на ставку менија, или NULL ако не постоји"
3549
3550 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3551 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3552 msgstr "Поставите путању пречице за ставку менија"
3553
3554 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3555 msgid "The text for the child label"
3556 msgstr "Текст ознаке детета"
3557
3558 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3559 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3560 msgstr ""
3561 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
3562 "фонта ставке менија"
3563
3564 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3565 msgid "Width in Characters"
3566 msgstr "Ширина у знаковима"
3567
3568 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3569 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3570 msgstr "Најмања жељена ширина ставке менија у карактерима"
3571
3572 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3573 msgid "Take Focus"
3574 msgstr "Преузми фокус"
3575
3576 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3577 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3578 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3579
3580 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3581 msgid "Menu"
3582 msgstr "Мени"
3583
3584 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3585 msgid "The dropdown menu"
3586 msgstr "Падајући мени"
3587
3588 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3589 msgid "Image/label border"
3590 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3591
3592 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3593 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3594 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3595
3596 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3597 msgid "Use separator"
3598 msgstr "Користи раздвојник"
3599
3600 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3601 msgid ""
3602 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3603 msgstr ""
3604 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3605
3606 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3607 msgid "Message Buttons"
3608 msgstr "Дугмићи обавештења"
3609
3610 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3611 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3612 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3613
3614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3615 msgid "The primary text of the message dialog"
3616 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
3617
3618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3619 msgid "Use Markup"
3620 msgstr "Користи ознаке"
3621
3622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3623 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3624 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
3625
3626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3627 msgid "Secondary Text"
3628 msgstr "Помоћни текст"
3629
3630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3631 msgid "The secondary text of the message dialog"
3632 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
3633
3634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3635 msgid "Use Markup in secondary"
3636 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
3637
3638 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3639 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3640 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
3641
3642 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3643 msgid "The image"
3644 msgstr "Слика"
3645
3646 #: gtk/gtkmisc.c:83
3647 msgid "Y align"
3648 msgstr "Y поравнање"
3649
3650 #: gtk/gtkmisc.c:84
3651 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3652 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3653
3654 #: gtk/gtkmisc.c:93
3655 msgid "X pad"
3656 msgstr "X попуна"
3657
3658 #: gtk/gtkmisc.c:94
3659 msgid ""
3660 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3661 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3662
3663 #: gtk/gtkmisc.c:103
3664 msgid "Y pad"
3665 msgstr "Y попуна"
3666
3667 #: gtk/gtkmisc.c:104
3668 msgid ""
3669 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3670 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3671
3672 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3673 msgid "Parent"
3674 msgstr "Родитељ"
3675
3676 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3677 msgid "The parent window"
3678 msgstr "Родитељски прозор"
3679
3680 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3681 msgid "Is Showing"
3682 msgstr "Приказује се"
3683
3684 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3685 msgid "Are we showing a dialog"
3686 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
3687
3688 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3689 msgid "The screen where this window will be displayed."
3690 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3691
3692 #: gtk/gtknotebook.c:571
3693 msgid "Page"
3694 msgstr "Лист"
3695
3696 #: gtk/gtknotebook.c:572
3697 msgid "The index of the current page"
3698 msgstr "Број текућег листа"
3699
3700 #: gtk/gtknotebook.c:580
3701 msgid "Tab Position"
3702 msgstr "Положај језичака"
3703
3704 #: gtk/gtknotebook.c:581
3705 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3706 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3707
3708 #: gtk/gtknotebook.c:588
3709 msgid "Show Tabs"
3710 msgstr "Прикажи језичке"
3711
3712 #: gtk/gtknotebook.c:589
3713 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3714 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3715
3716 #: gtk/gtknotebook.c:595
3717 msgid "Show Border"
3718 msgstr "Прикажи ивицу"
3719
3720 #: gtk/gtknotebook.c:596
3721 msgid "Whether the border should be shown or not"
3722 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3723
3724 #: gtk/gtknotebook.c:602
3725 msgid "Scrollable"
3726 msgstr "Много језичака"
3727
3728 #: gtk/gtknotebook.c:603
3729 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3730 msgstr ""
3731 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3732 "стали на предвиђен простор"
3733
3734 #: gtk/gtknotebook.c:609
3735 msgid "Enable Popup"
3736 msgstr "Омогући мени"
3737
3738 #: gtk/gtknotebook.c:610
3739 msgid ""
3740 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3741 "you can use to go to a page"
3742 msgstr ""
3743 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3744 "може користити за пребацивање на лист"
3745
3746 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3747 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3748 msgid "Group"
3749 msgstr "Група"
3750
3751 #: gtk/gtknotebook.c:625
3752 msgid "Group for tabs drag and drop"
3753 msgstr "Група за превлачење и спуштање језичака"
3754
3755 #: gtk/gtknotebook.c:631
3756 msgid "Tab label"
3757 msgstr "Ознака језичка"
3758
3759 #: gtk/gtknotebook.c:632
3760 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3761 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3762
3763 #: gtk/gtknotebook.c:638
3764 msgid "Menu label"
3765 msgstr "Ознака менија"
3766
3767 #: gtk/gtknotebook.c:639
3768 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3769 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3770
3771 #: gtk/gtknotebook.c:652
3772 msgid "Tab expand"
3773 msgstr "Разоткри језичак"
3774
3775 #: gtk/gtknotebook.c:653
3776 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3777 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3778
3779 #: gtk/gtknotebook.c:659
3780 msgid "Tab fill"
3781 msgstr "Попуњавање језичака"
3782
3783 #: gtk/gtknotebook.c:660
3784 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3785 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:666
3788 msgid "Tab pack type"
3789 msgstr "Врста језичака"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:673
3792 msgid "Tab reorderable"
3793 msgstr "Редослед језичака променљив"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:674
3796 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3797 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив преко акција корисника или не"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:680
3800 msgid "Tab detachable"
3801 msgstr "Језичак откачив"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:681
3804 msgid "Whether the tab is detachable"
3805 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3808 msgid "Secondary backward stepper"
3809 msgstr "Друга корачница уназад"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:697
3812 msgid ""
3813 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3814 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3815
3816 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3817 msgid "Secondary forward stepper"
3818 msgstr "Друга корачница унапред"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:713
3821 msgid ""
3822 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3823 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3826 msgid "Backward stepper"
3827 msgstr "Корачница уназад"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3830 msgid "Display the standard backward arrow button"
3831 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3834 msgid "Forward stepper"
3835 msgstr "Корачница унапред"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3838 msgid "Display the standard forward arrow button"
3839 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:757
3842 msgid "Tab overlap"
3843 msgstr "Преклапање јзичака"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:758
3846 msgid "Size of tab overlap area"
3847 msgstr "Величина области преклапања језичака"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:773
3850 msgid "Tab curvature"
3851 msgstr "Искривљеност језичака"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:774
3854 msgid "Size of tab curvature"
3855 msgstr "Величина искривљености језичака"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:790
3858 msgid "Arrow spacing"
3859 msgstr "Размак стрелице"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:791
3862 msgid "Scroll arrow spacing"
3863 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
3864
3865 #: gtk/gtkorientable.c:48
3866 msgid "The orientation of the orientable"
3867 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
3868
3869 #: gtk/gtkpaned.c:242
3870 msgid ""
3871 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3872 msgstr ""
3873 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
3874 "врху)"
3875
3876 #: gtk/gtkpaned.c:251
3877 msgid "Position Set"
3878 msgstr "Положај постављен"
3879
3880 #: gtk/gtkpaned.c:252
3881 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3882 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3883
3884 #: gtk/gtkpaned.c:258
3885 msgid "Handle Size"
3886 msgstr "Величина ручке"
3887
3888 #: gtk/gtkpaned.c:259
3889 msgid "Width of handle"
3890 msgstr "Ширина ручке"
3891
3892 #: gtk/gtkpaned.c:275
3893 msgid "Minimal Position"
3894 msgstr "Најмањи положај"
3895
3896 #: gtk/gtkpaned.c:276
3897 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3898 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
3899
3900 #: gtk/gtkpaned.c:293
3901 msgid "Maximal Position"
3902 msgstr "Највећи положај"
3903
3904 #: gtk/gtkpaned.c:294
3905 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3906 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
3907
3908 #: gtk/gtkpaned.c:311
3909 msgid "Resize"
3910 msgstr "Промени величину"
3911
3912 #: gtk/gtkpaned.c:312
3913 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3914 msgstr ""
3915 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3916 "елементом"
3917
3918 #: gtk/gtkpaned.c:327
3919 msgid "Shrink"
3920 msgstr "Скупљање"
3921
3922 #: gtk/gtkpaned.c:328
3923 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3924 msgstr ""
3925 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3926
3927 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
3928 msgid "Embedded"
3929 msgstr "Угњеждено"
3930
3931 #: gtk/gtkplug.c:172
3932 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3933 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
3934
3935 #: gtk/gtkplug.c:186
3936 msgid "Socket Window"
3937 msgstr "Прозор утичнице"
3938
3939 #: gtk/gtkplug.c:187
3940 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3941 msgstr "Прозер утичнице у коме је утикач угњежден"
3942
3943 #: gtk/gtkprinter.c:112
3944 msgid "Name of the printer"
3945 msgstr "Име штампача"
3946
3947 #: gtk/gtkprinter.c:118
3948 msgid "Backend"
3949 msgstr "Позадински мотор"
3950
3951 #: gtk/gtkprinter.c:119
3952 msgid "Backend for the printer"
3953 msgstr "Позадински мотор за штампач"
3954
3955 #: gtk/gtkprinter.c:125
3956 msgid "Is Virtual"
3957 msgstr "Да ли је виртуелни"
3958
3959 #: gtk/gtkprinter.c:126
3960 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3961 msgstr "FALSE ако ово представља прави хардверски штампач"
3962
3963 #: gtk/gtkprinter.c:132
3964 msgid "Accepts PDF"
3965 msgstr "Прихвата PDF"
3966
3967 #: gtk/gtkprinter.c:133
3968 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3969 msgstr "Постављено ако штампач прихвата PDF документа"
3970
3971 #: gtk/gtkprinter.c:139
3972 msgid "Accepts PostScript"
3973 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
3974
3975 #: gtk/gtkprinter.c:140
3976 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3977 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
3978
3979 #: gtk/gtkprinter.c:146
3980 msgid "State Message"
3981 msgstr "Порука стања"
3982
3983 #: gtk/gtkprinter.c:147
3984 msgid "String giving the current state of the printer"
3985 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
3986
3987 #: gtk/gtkprinter.c:153
3988 msgid "Location"
3989 msgstr "Место"
3990
3991 #: gtk/gtkprinter.c:154
3992 msgid "The location of the printer"
3993 msgstr "Место штампача"
3994
3995 #: gtk/gtkprinter.c:161
3996 msgid "The icon name to use for the printer"
3997 msgstr "Име иконице која се користи за штампач"
3998
3999 #: gtk/gtkprinter.c:167
4000 msgid "Job Count"
4001 msgstr "Број послова"
4002
4003 #: gtk/gtkprinter.c:168
4004 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4005 msgstr "Број послова заказан у штампачу"
4006
4007 #: gtk/gtkprinter.c:186
4008 msgid "Paused Printer"
4009 msgstr "Паузирани штампач"
4010
4011 #: gtk/gtkprinter.c:187
4012 msgid "TRUE if this printer is paused"
4013 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
4014
4015 #: gtk/gtkprinter.c:200
4016 msgid "Accepting Jobs"
4017 msgstr "Прихвата послове"
4018
4019 #: gtk/gtkprinter.c:201
4020 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4021 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
4022
4023 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4024 msgid "Source option"
4025 msgstr "Могућност извора"
4026
4027 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4028 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4029 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
4030
4031 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4032 msgid "Title of the print job"
4033 msgstr "Наслов посла штампања"
4034
4035 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4036 msgid "Printer"
4037 msgstr "Штампач"
4038
4039 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4040 msgid "Printer to print the job to"
4041 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
4042
4043 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4044 msgid "Settings"
4045 msgstr "Подешавања"
4046
4047 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4048 msgid "Printer settings"
4049 msgstr "Подешавања штампача"
4050
4051 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4052 msgid "Page Setup"
4053 msgstr "Поставке стране"
4054
4055 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4056 msgid "Track Print Status"
4057 msgstr "Прати стање штампања"
4058
4059 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4060 msgid ""
4061 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4062 "print data has been sent to the printer or print server."
4063 msgstr ""
4064 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује status-changed сигнале "
4065 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
4066
4067 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4068 msgid "Default Page Setup"
4069 msgstr "Подразумеване поставке стране"
4070
4071 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4072 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4073 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
4074
4075 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4076 msgid "Print Settings"
4077 msgstr "Подешавање штампе"
4078
4079 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4080 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4081 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога"
4082
4083 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4084 msgid "Job Name"
4085 msgstr "Име посла"
4086
4087 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4088 msgid "A string used for identifying the print job."
4089 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
4090
4091 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4092 msgid "Number of Pages"
4093 msgstr "Број страна"
4094
4095 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4096 msgid "The number of pages in the document."
4097 msgstr "Број страна у документу."
4098
4099 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4100 msgid "Current Page"
4101 msgstr "Тренутна страна"
4102
4103 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4104 msgid "The current page in the document"
4105 msgstr "Тренутна страна у документу"
4106
4107 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4108 msgid "Use full page"
4109 msgstr "Користи целу страну"
4110
4111 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4112 msgid ""
4113 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4114 "not the corner of the imageable area"
4115 msgstr ""
4116 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
4117 "ћошку области штампе"
4118
4119 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4120 msgid ""
4121 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4122 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4123 msgstr ""
4124 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
4125 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
4126
4127 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4128 msgid "Unit"
4129 msgstr "Јединица"
4130
4131 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4132 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4133 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
4134
4135 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4136 msgid "Show Dialog"
4137 msgstr "Прикажи дијалог"
4138
4139 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4140 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4141 msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе."
4142
4143 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4144 msgid "Allow Async"
4145 msgstr "Дозволи асинхроно"
4146
4147 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4148 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4149 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
4150
4151 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4152 msgid "Export filename"
4153 msgstr "Име датотеке за извоз"
4154
4155 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4156 msgid "Status"
4157 msgstr "Стање"
4158
4159 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4160 msgid "The status of the print operation"
4161 msgstr "Стање операције штампања"
4162
4163 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4164 msgid "Status String"
4165 msgstr "Ниска стања"
4166
4167 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4168 msgid "A human-readable description of the status"
4169 msgstr "Опис стања у "
4170
4171 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4172 msgid "Custom tab label"
4173 msgstr "Ознака произвољног језичка"
4174
4175 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4176 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4177 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
4178
4179 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4180 msgid "Support Selection"
4181 msgstr "Подржава избор"
4182
4183 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4184 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4185 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
4186
4187 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4188 msgid "Has Selection"
4189 msgstr "Има избор"
4190
4191 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4192 #, fuzzy
4193 msgid "TRUE if a selection exists."
4194 msgstr "Постављено ако избор постоји."
4195
4196 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4197 msgid "Embed Page Setup"
4198 msgstr "Угњеждене поставке стране"
4199
4200 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4201 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4202 msgstr ""
4203 "Постављено ако су падајући мени за поставку стране угњеждени у дијалог штампе"
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4206 msgid "Number of Pages To Print"
4207 msgstr "Број страна за штампање"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4210 msgid "The number of pages that will be printed."
4211 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
4212
4213 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4214 msgid "The GtkPageSetup to use"
4215 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
4216
4217 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4218 msgid "Selected Printer"
4219 msgstr "Изабрани штампач"
4220
4221 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4222 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4223 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
4224
4225 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4226 msgid "Manual Capabilites"
4227 msgstr "Ручне могучности"
4228
4229 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4230 msgid "Capabilities the application can handle"
4231 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
4232
4233 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4234 msgid "Whether the dialog supports selection"
4235 msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
4236
4237 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4238 msgid "Whether the application has a selection"
4239 msgstr "Да ли програм има избор"
4240
4241 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4242 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4243 msgstr ""
4244 "Постављено ако су падајући менији поставке стране угњеждени у Гтк дијалог за "
4245 "штампу"
4246
4247 #: gtk/gtkprogress.c:102
4248 msgid "Activity mode"
4249 msgstr "Активност у току"
4250
4251 #: gtk/gtkprogress.c:103
4252 msgid ""
4253 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4254 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4255 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4256 msgstr ""
4257 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4258 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4259 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати."
4260
4261 #: gtk/gtkprogress.c:111
4262 msgid "Show text"
4263 msgstr "Прикажи текст"
4264
4265 #: gtk/gtkprogress.c:112
4266 msgid "Whether the progress is shown as text."
4267 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
4268
4269 # Mozda "razlomak"
4270 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4271 msgid "Fraction"
4272 msgstr "Део"
4273
4274 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4275 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4276 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4277
4278 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4279 msgid "Pulse Step"
4280 msgstr "Корак увећања"
4281
4282 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4283 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4284 msgstr ""
4285 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4286 "прираштају"
4287
4288 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4289 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4290 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4291
4292 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4293 msgid ""
4294 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4295 "have enough room to display the entire string, if at all."
4296 msgstr ""
4297 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
4298 "довољним простором за приказ целог текста."
4299
4300 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4301 msgid "XSpacing"
4302 msgstr "X Размаци"
4303
4304 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4305 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4306 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
4307
4308 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4309 msgid "YSpacing"
4310 msgstr "Y Размаци"
4311
4312 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4313 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4314 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
4315
4316 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4317 msgid "Min horizontal bar width"
4318 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
4319
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4321 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4322 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
4323
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4325 msgid "Min horizontal bar height"
4326 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
4327
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4329 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4330 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
4331
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4333 msgid "Min vertical bar width"
4334 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
4335
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4337 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4338 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
4339
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4341 msgid "Min vertical bar height"
4342 msgstr "Најмања усправна висина траке"
4343
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4345 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4346 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
4347
4348 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4349 msgid "The value"
4350 msgstr "Вредност"
4351
4352 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4353 msgid ""
4354 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4355 "is the current action of its group."
4356 msgstr ""
4357 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4358 "текућа акција своје групе."
4359
4360 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4361 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4362 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4363
4364 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4365 msgid "The current value"
4366 msgstr "Тренутна вредност"
4367
4368 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4369 msgid ""
4370 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4371 "action belongs."
4372 msgstr ""
4373 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
4374
4375 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4376 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4377 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4378
4379 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4380 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4381 msgstr "Радио ставка менија чијој групи овај елемент припада."
4382
4383 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4384 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4385 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
4386
4387 #: gtk/gtkrange.c:358
4388 msgid "Update policy"
4389 msgstr "Политика освежавања"
4390
4391 #: gtk/gtkrange.c:359
4392 msgid "How the range should be updated on the screen"
4393 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4394
4395 #: gtk/gtkrange.c:368
4396 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4397 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4398
4399 #: gtk/gtkrange.c:375
4400 msgid "Inverted"
4401 msgstr "Изврнуто"
4402
4403 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4404 #: gtk/gtkrange.c:376
4405 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4406 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4407
4408 #: gtk/gtkrange.c:383
4409 msgid "Lower stepper sensitivity"
4410 msgstr "Осетљивост доње корачнице"
4411
4412 #: gtk/gtkrange.c:384
4413 msgid ""
4414 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4415 "side"
4416 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране"
4417
4418 #: gtk/gtkrange.c:392
4419 msgid "Upper stepper sensitivity"
4420 msgstr "Осетљивост горње корачнице"
4421
4422 #: gtk/gtkrange.c:393
4423 msgid ""
4424 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4425 "side"
4426 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране"
4427
4428 #: gtk/gtkrange.c:410
4429 msgid "Show Fill Level"
4430 msgstr "Прикажи ниво попуне"
4431
4432 #: gtk/gtkrange.c:411
4433 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4434 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
4435
4436 #: gtk/gtkrange.c:427
4437 msgid "Restrict to Fill Level"
4438 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
4439
4440 #: gtk/gtkrange.c:428
4441 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4442 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
4443
4444 #: gtk/gtkrange.c:443
4445 msgid "Fill Level"
4446 msgstr "Ниво попуне"
4447
4448 #: gtk/gtkrange.c:444
4449 msgid "The fill level."
4450 msgstr "Ниво попуне."
4451
4452 #: gtk/gtkrange.c:452
4453 msgid "Slider Width"
4454 msgstr "Ширина клизача"
4455
4456 #: gtk/gtkrange.c:453
4457 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4458 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4459
4460 #: gtk/gtkrange.c:460
4461 msgid "Trough Border"
4462 msgstr "Ивица увале"
4463
4464 #: gtk/gtkrange.c:461
4465 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4466 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4467
4468 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4469 #: gtk/gtkrange.c:468
4470 msgid "Stepper Size"
4471 msgstr "Величина корачнице"
4472
4473 #: gtk/gtkrange.c:469
4474 msgid "Length of step buttons at ends"
4475 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4476
4477 #: gtk/gtkrange.c:484
4478 msgid "Stepper Spacing"
4479 msgstr "Размак корачница"
4480
4481 #: gtk/gtkrange.c:485
4482 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4483 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4484
4485 #: gtk/gtkrange.c:492
4486 msgid "Arrow X Displacement"
4487 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4488
4489 #: gtk/gtkrange.c:493
4490 msgid ""
4491 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4492 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4493
4494 #: gtk/gtkrange.c:500
4495 msgid "Arrow Y Displacement"
4496 msgstr "Усправни померај стрелице"
4497
4498 #: gtk/gtkrange.c:501
4499 msgid ""
4500 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4501 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4502
4503 #: gtk/gtkrange.c:509
4504 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4505 msgstr "Активирај клизач на током превлачења"
4506
4507 #: gtk/gtkrange.c:510
4508 msgid ""
4509 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4510 "IN while they are dragged"
4511 msgstr ""
4512 "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), клизачи ће бити активни и "
4513 "исцртаће се сенке унутар њих током превлачења"
4514
4515 #: gtk/gtkrange.c:524
4516 msgid "Trough Side Details"
4517 msgstr "Детаљи унутар клизача"
4518
4519 #: gtk/gtkrange.c:525
4520 msgid ""
4521 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4522 "with different details"
4523 msgstr ""
4524 "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), делови клизача на супротним "
4525 "странама ће бити другачије приказани"
4526
4527 #: gtk/gtkrange.c:541
4528 msgid "Trough Under Steppers"
4529 msgstr "Приказ испод корачнице"
4530
4531 #: gtk/gtkrange.c:542
4532 msgid ""
4533 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4534 "spacing"
4535 msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак"
4536
4537 #: gtk/gtkrange.c:555
4538 msgid "Arrow scaling"
4539 msgstr "Величина стрелица"
4540
4541 #: gtk/gtkrange.c:556
4542 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4543 msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача"
4544
4545 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4546 msgid "Show Numbers"
4547 msgstr "Прикажи бројеве"
4548
4549 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4550 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4551 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
4552
4553 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4554 msgid "Recent Manager"
4555 msgstr "Управник скорашњих ставки"
4556
4557 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4558 msgid "The RecentManager object to use"
4559 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
4560
4561 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4562 msgid "Show Private"
4563 msgstr "Прикажи приватне"
4564
4565 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4566 msgid "Whether the private items should be displayed"
4567 msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
4568
4569 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4570 msgid "Show Tooltips"
4571 msgstr "Прикажи савете"
4572
4573 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4574 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4575 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
4576
4577 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4578 msgid "Show Icons"
4579 msgstr "Прикажи иконице"
4580
4581 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4582 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4583 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
4584
4585 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4586 msgid "Show Not Found"
4587 msgstr "Прикажи непронађене"
4588
4589 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4590 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4591 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
4592
4593 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4594 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4595 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
4596
4597 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4598 msgid "Local only"
4599 msgstr "Само локални"
4600
4601 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4602 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4603 msgstr ""
4604 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
4605 "адресе"
4606
4607 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4608 msgid "Limit"
4609 msgstr "Ограничење"
4610
4611 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4612 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4613 msgstr "Највећи број ставки за приказ"
4614
4615 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4616 msgid "Sort Type"
4617 msgstr "Тип ређања"
4618
4619 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4620 msgid "The sorting order of the items displayed"
4621 msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
4622
4623 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4624 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4625 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
4626
4627 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4628 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4629 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
4630
4631 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4632 msgid ""
4633 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4634 msgstr "Највећи број ставки које враћа gtk_recent_manager_get_items()"
4635
4636 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4637 msgid "The size of the recently used resources list"
4638 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
4639
4640 #: gtk/gtkruler.c:128
4641 msgid "Lower"
4642 msgstr "Доња"
4643
4644 #: gtk/gtkruler.c:129
4645 msgid "Lower limit of ruler"
4646 msgstr "Доња граница лењира"
4647
4648 #: gtk/gtkruler.c:138
4649 msgid "Upper"
4650 msgstr "Горња"
4651
4652 #: gtk/gtkruler.c:139
4653 msgid "Upper limit of ruler"
4654 msgstr "Горња граница лењира"
4655
4656 #: gtk/gtkruler.c:149
4657 msgid "Position of mark on the ruler"
4658 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4659
4660 #: gtk/gtkruler.c:158
4661 msgid "Max Size"
4662 msgstr "Највећа величина"
4663
4664 #: gtk/gtkruler.c:159
4665 msgid "Maximum size of the ruler"
4666 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4667
4668 #: gtk/gtkruler.c:174
4669 msgid "Metric"
4670 msgstr "Мере"
4671
4672 #: gtk/gtkruler.c:175
4673 msgid "The metric used for the ruler"
4674 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4675
4676 #: gtk/gtkscale.c:219
4677 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4678 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4679
4680 #: gtk/gtkscale.c:228
4681 msgid "Draw Value"
4682 msgstr "Прикажи вредност"
4683
4684 #: gtk/gtkscale.c:229
4685 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4686 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4687
4688 #: gtk/gtkscale.c:236
4689 msgid "Value Position"
4690 msgstr "Место за вредност"
4691
4692 #: gtk/gtkscale.c:237
4693 msgid "The position in which the current value is displayed"
4694 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4695
4696 #: gtk/gtkscale.c:244
4697 msgid "Slider Length"
4698 msgstr "Дужина клизача"
4699
4700 #: gtk/gtkscale.c:245
4701 msgid "Length of scale's slider"
4702 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4703
4704 #: gtk/gtkscale.c:253
4705 msgid "Value spacing"
4706 msgstr "Размак вредности"
4707
4708 #: gtk/gtkscale.c:254
4709 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4710 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4711
4712 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4713 msgid "The value of the scale"
4714 msgstr "Вредност размере"
4715
4716 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4717 msgid "The icon size"
4718 msgstr "Величина иконице"
4719
4720 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4721 msgid ""
4722 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4723 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
4724
4725 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4726 msgid "Icons"
4727 msgstr "Иконице"
4728
4729 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4730 msgid "List of icon names"
4731 msgstr "Списак имена иконица"
4732
4733 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4734 msgid "Minimum Slider Length"
4735 msgstr "Најмања дужина клизача"
4736
4737 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4738 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4739 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4740
4741 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4742 msgid "Fixed slider size"
4743 msgstr "Утврђена величина клизача"
4744
4745 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4746 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4747 msgstr ""
4748 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4749 "дужину"
4750
4751 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4752 msgid ""
4753 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4754 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4755
4756 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4757 msgid ""
4758 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4759 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4760
4761 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:572
4762 msgid "Horizontal Adjustment"
4763 msgstr "Водоравна поправка"
4764
4765 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:580
4766 msgid "Vertical Adjustment"
4767 msgstr "Усправна поправка"
4768
4769 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4770 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4771 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4772
4773 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4774 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4775 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4776
4777 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4778 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4779 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4780
4781 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4782 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4783 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
4784
4785 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4786 msgid "Window Placement"
4787 msgstr "Постављање прозора"
4788
4789 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4790 msgid ""
4791 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4792 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4793 msgstr ""
4794 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
4795 "ефекта само ако је „window-placement-set“ постављен"
4796
4797 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4798 msgid "Window Placement Set"
4799 msgstr "Постављено постављање прозора"
4800
4801 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4802 msgid ""
4803 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4804 "contents with respect to the scrollbars."
4805 msgstr ""
4806 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
4807 "на клизаче."
4808
4809 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4810 msgid "Shadow Type"
4811 msgstr "Врста сенке"
4812
4813 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4814 msgid "Style of bevel around the contents"
4815 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4816
4817 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4818 msgid "Scrollbars within bevel"
4819 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
4820
4821 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4822 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4823 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
4824
4825 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4826 msgid "Scrollbar spacing"
4827 msgstr "Размак између стрелица"
4828
4829 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4830 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4831 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4832
4833 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4834 msgid "Scrolled Window Placement"
4835 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
4836
4837 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4838 msgid ""
4839 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4840 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4841 msgstr ""
4842 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
4843 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
4844
4845 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4846 msgid "Draw"
4847 msgstr "Цртај"
4848
4849 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4850 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4851 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
4852
4853 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4854 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4855 #: gtk/gtksettings.c:225
4856 msgid "Double Click Time"
4857 msgstr "Време двоклика"
4858
4859 #: gtk/gtksettings.c:226
4860 msgid ""
4861 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4862 "click (in milliseconds)"
4863 msgstr ""
4864 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4865 "двокликом (у милисекундама)"
4866
4867 #: gtk/gtksettings.c:233
4868 msgid "Double Click Distance"
4869 msgstr "Размак двоклика"
4870
4871 #: gtk/gtksettings.c:234
4872 msgid ""
4873 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4874 "double click (in pixels)"
4875 msgstr ""
4876 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4877 "двокликом (у тачкама)"
4878
4879 #: gtk/gtksettings.c:250
4880 msgid "Cursor Blink"
4881 msgstr "Треперење курсора"
4882
4883 #: gtk/gtksettings.c:251
4884 msgid "Whether the cursor should blink"
4885 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4886
4887 #: gtk/gtksettings.c:258
4888 msgid "Cursor Blink Time"
4889 msgstr "Време трептаја курсора"
4890
4891 #: gtk/gtksettings.c:259
4892 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4893 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4894
4895 #: gtk/gtksettings.c:278
4896 msgid "Cursor Blink Timeout"
4897 msgstr "Време трептаја курсора"
4898
4899 #: gtk/gtksettings.c:279
4900 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4901 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
4902
4903 #: gtk/gtksettings.c:286
4904 msgid "Split Cursor"
4905 msgstr "Раздвојени курсор"
4906
4907 #: gtk/gtksettings.c:287
4908 msgid ""
4909 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4910 "left text"
4911 msgstr ""
4912 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
4913 "десна на лево "
4914
4915 #: gtk/gtksettings.c:294
4916 msgid "Theme Name"
4917 msgstr "Име теме"
4918
4919 #: gtk/gtksettings.c:295
4920 msgid "Name of theme RC file to load"
4921 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:303
4924 msgid "Icon Theme Name"
4925 msgstr "Име теме икона"
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:304
4928 msgid "Name of icon theme to use"
4929 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:312
4932 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4933 msgstr "Име резервне теме иконица"
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:313
4936 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4937 msgstr "Име теме икона која ће се користити као резервна"
4938
4939 #: gtk/gtksettings.c:321
4940 msgid "Key Theme Name"
4941 msgstr "Име теме тастера"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:322
4944 msgid "Name of key theme RC file to load"
4945 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:330
4948 msgid "Menu bar accelerator"
4949 msgstr "Пречица за линију менија"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:331
4952 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4953 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:339
4956 msgid "Drag threshold"
4957 msgstr "Праг превлачења"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:340
4960 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4961 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:348
4964 msgid "Font Name"
4965 msgstr "Име писма"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:349
4968 msgid "Name of default font to use"
4969 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:371
4972 msgid "Icon Sizes"
4973 msgstr "Величине икона"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:372
4976 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4977 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:380
4980 msgid "GTK Modules"
4981 msgstr "Гтк додаци"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:381
4984 msgid "List of currently active GTK modules"
4985 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:390
4988 msgid "Xft Antialias"
4989 msgstr "Xft омекшавање"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:391
4992 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4993 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:400
4996 msgid "Xft Hinting"
4997 msgstr "Xft хинтови"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:401
5000 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5001 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:410
5004 msgid "Xft Hint Style"
5005 msgstr "Стил Xft хинтова"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:411
5008 msgid ""
5009 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5010 msgstr ""
5011 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5012 "hintfull"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:420
5015 msgid "Xft RGBA"
5016 msgstr "Xft RGBA"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:421
5019 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5020 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:430
5023 msgid "Xft DPI"
5024 msgstr "Xft ТПИ"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:431
5027 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5028 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:440
5031 msgid "Cursor theme name"
5032 msgstr "Име теме курсора"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:441
5035 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5036 msgstr "Име теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:449
5039 msgid "Cursor theme size"
5040 msgstr "Величина теме курсора"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:450
5043 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5044 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:460
5047 msgid "Alternative button order"
5048 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:461
5051 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5052 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:478
5055 msgid "Alternative sort indicator direction"
5056 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:479
5059 msgid ""
5060 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5061 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5062 msgstr ""
5063 "Да ли је смер индикатора  ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
5064 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:487
5067 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5068 msgstr "Прикажи мени „Начини уноса“"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:488
5071 msgid ""
5072 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5073 "the input method"
5074 msgstr ""
5075 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:496
5078 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5079 msgstr "Прикажи мени „Убаци контролни Уникод знак“"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:497
5082 msgid ""
5083 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5084 "control characters"
5085 msgstr ""
5086 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
5087 "карактера"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:505
5090 msgid "Start timeout"
5091 msgstr "Време ограничења почетка"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:506
5094 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5095 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:515
5098 msgid "Repeat timeout"
5099 msgstr "Време ограничења понављања"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:516
5102 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5103 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
5104
5105 # Ovo je LOSE!
5106 #: gtk/gtksettings.c:525
5107 msgid "Expand timeout"
5108 msgstr "Време ограничења проширивања"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:526
5111 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5112 msgstr ""
5113 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:561
5116 msgid "Color scheme"
5117 msgstr "Шема боја"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:562
5120 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5121 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:571
5124 msgid "Enable Animations"
5125 msgstr "Омогући анимације"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:572
5128 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5129 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:590
5132 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5133 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:591
5136 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5137 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:608
5140 msgid "Tooltip timeout"
5141 msgstr "Рок савета"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:609
5144 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5145 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:634
5148 msgid "Tooltip browse timeout"
5149 msgstr "Рок савета за разгледање"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:635
5152 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5153 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:656
5156 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5157 msgstr "Рок начина разгледања савета"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:657
5160 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5161 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:676
5164 msgid "Keynav Cursor Only"
5165 msgstr "Само тастери елемената"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:677
5168 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5169 msgstr ""
5170 "Када је постављено на „TRUE“ (тачно) биће доступни само тастери показивача "
5171 "који служе за управљање елементима"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:694
5174 msgid "Keynav Wrap Around"
5175 msgstr "Преламање тастера елемената"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:695
5178 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5179 msgstr ""
5180 "Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:715
5183 msgid "Error Bell"
5184 msgstr "Звук за грешку"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:716
5187 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5188 msgstr ""
5189 "Када је постављено на „TRUE“ (тачно) звук ће вас упозорити на грешке при "
5190 "управљању елементима преко тастатуре"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:733
5193 msgid "Color Hash"
5194 msgstr "Хеш боја"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:734
5197 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5198 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:742
5201 msgid "Default file chooser backend"
5202 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:743
5205 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5206 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:760
5209 msgid "Default print backend"
5210 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:761
5213 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5214 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:784
5217 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5218 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:785
5221 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5222 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:801
5225 msgid "Enable Mnemonics"
5226 msgstr "Омогући мнемонике"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:802
5229 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5230 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:818
5233 msgid "Enable Accelerators"
5234 msgstr "Омогући пречице"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:819
5237 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5238 msgstr "Да ли ставке менија треба да имају пречице"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:836
5241 msgid "Recent Files Limit"
5242 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:837
5245 msgid "Number of recently used files"
5246 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:855
5249 msgid "Default IM module"
5250 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:856
5253 msgid "Which IM module should be used by default"
5254 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:874
5257 msgid "Recent Files Max Age"
5258 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:875
5261 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5262 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:884
5265 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5266 msgstr "Временска ознака подешавања фонта"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:885
5269 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5270 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:907
5273 msgid "Sound Theme Name"
5274 msgstr "Име звучне теме"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:908
5277 msgid "XDG sound theme name"
5278 msgstr "XDG име звучне теме"
5279
5280 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5281 #: gtk/gtksettings.c:930
5282 msgid "Audible Input Feedback"
5283 msgstr "Звучна потврда уноса"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:931
5286 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5287 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:952
5290 msgid "Enable Event Sounds"
5291 msgstr "Омогући звук на догађаје"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:953
5294 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5295 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:968
5298 msgid "Enable Tooltips"
5299 msgstr "Омогући савете"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:969
5302 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5303 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:982
5306 msgid "Toolbar style"
5307 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:983
5310 msgid ""
5311 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5312 msgstr ""
5313 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5314 "иконе, итд."
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:997
5317 msgid "Toolbar Icon Size"
5318 msgstr "Величина икона за алатке"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:998
5321 msgid "The size of icons in default toolbars."
5322 msgstr "Величина икона за уобичајене траке са алаткама."
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:1015
5325 msgid "Auto Mnemonics"
5326 msgstr "Аутоматске мнемонике"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:1016
5329 msgid ""
5330 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5331 "presses the mnemonic activator."
5332 msgstr ""
5333 "Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их "
5334 "корисник укључи."
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:1041
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Application prefers a dark theme"
5339 msgstr "Програм ће исцртавати"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:1042
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5344 msgstr "Да ли програм има избор"
5345
5346 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5347 msgid "Mode"
5348 msgstr "Начин рада"
5349
5350 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5351 msgid ""
5352 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5353 "component widgets"
5354 msgstr ""
5355 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5356 "елемената"
5357
5358 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5359 msgid "Ignore hidden"
5360 msgstr "Занемари скривене"
5361
5362 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5363 msgid ""
5364 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5365 msgstr ""
5366 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
5367 "групе"
5368
5369 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5370 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5371 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
5372
5373 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5374 msgid "Climb Rate"
5375 msgstr "Брзина повећања"
5376
5377 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5378 msgid "Snap to Ticks"
5379 msgstr "Заустави се на цртицама"
5380
5381 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5382 msgid ""
5383 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5384 "nearest step increment"
5385 msgstr ""
5386 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5387 "дугмета"
5388
5389 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5390 msgid "Numeric"
5391 msgstr "Бројевни"
5392
5393 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5394 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5395 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5396
5397 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5398 msgid "Wrap"
5399 msgstr "У круг"
5400
5401 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5402 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5403 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5404
5405 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5406 msgid "Update Policy"
5407 msgstr "Начин освежавања"
5408
5409 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5410 msgid ""
5411 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5412 msgstr ""
5413 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5414
5415 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5416 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5417 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5418
5419 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5420 msgid "Style of bevel around the spin button"
5421 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5422
5423 #: gtk/gtkspinner.c:129
5424 msgid "Whether the spinner is active"
5425 msgstr "Да ли је вртешка укључена"
5426
5427 #: gtk/gtkspinner.c:143
5428 msgid "Number of steps"
5429 msgstr "Број корака"
5430
5431 #: gtk/gtkspinner.c:144
5432 msgid ""
5433 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5434 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5435 "duration)."
5436 msgstr ""
5437 "Број корака за које вртешка направи цео круг. Подразумевано, вртешка направи "
5438 "један круг за једну секунду (погледајте #GtkSpinner:cycle-duration)."
5439
5440 #: gtk/gtkspinner.c:159
5441 msgid "Animation duration"
5442 msgstr "Трајање анимације"
5443
5444 #: gtk/gtkspinner.c:160
5445 msgid ""
5446 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5447 msgstr "Време у милисекундама за које вртешка направи цео круг."
5448
5449 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5450 msgid "Has Resize Grip"
5451 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5452
5453 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5454 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5455 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5456
5457 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5458 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5459 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5460
5461 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5462 msgid "The size of the icon"
5463 msgstr "Величина иконице"
5464
5465 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5466 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5467 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
5468
5469 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5470 msgid "Blinking"
5471 msgstr "Трептање"
5472
5473 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5474 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5475 msgstr "Да ли иконица стања трепће"
5476
5477 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5478 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5479 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
5480
5481 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5482 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5483 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
5484
5485 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5486 msgid "The orientation of the tray"
5487 msgstr "Усмерење фиоке"
5488
5489 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:720
5490 msgid "Has tooltip"
5491 msgstr "Има савет"
5492
5493 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5494 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5495 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
5496
5497 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:741
5498 msgid "Tooltip Text"
5499 msgstr "Текст савета"
5500
5501 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:742 gtk/gtkwidget.c:763
5502 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5503 msgstr "Садржај савета овог елемента"
5504
5505 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:762
5506 msgid "Tooltip markup"
5507 msgstr "Ознаке савета"
5508
5509 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5510 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5511 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
5512
5513 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5514 msgid "The title of this tray icon"
5515 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
5516
5517 #: gtk/gtktable.c:129
5518 msgid "Rows"
5519 msgstr "Редова"
5520
5521 #: gtk/gtktable.c:130
5522 msgid "The number of rows in the table"
5523 msgstr "Број редова у табели"
5524
5525 #: gtk/gtktable.c:138
5526 msgid "Columns"
5527 msgstr "Ступци"
5528
5529 #: gtk/gtktable.c:139
5530 msgid "The number of columns in the table"
5531 msgstr "Број колона у табели"
5532
5533 #: gtk/gtktable.c:147
5534 msgid "Row spacing"
5535 msgstr "Размак редова"
5536
5537 #: gtk/gtktable.c:148
5538 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5539 msgstr "Размак између два суседна реда"
5540
5541 #: gtk/gtktable.c:156
5542 msgid "Column spacing"
5543 msgstr "Размак колона"
5544
5545 #: gtk/gtktable.c:157
5546 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5547 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5548
5549 #: gtk/gtktable.c:166
5550 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5551 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5552
5553 #: gtk/gtktable.c:173
5554 msgid "Left attachment"
5555 msgstr "Лево припајање"
5556
5557 #: gtk/gtktable.c:180
5558 msgid "Right attachment"
5559 msgstr "Десно припајање"
5560
5561 #: gtk/gtktable.c:181
5562 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5563 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5564
5565 #: gtk/gtktable.c:187
5566 msgid "Top attachment"
5567 msgstr "Горње припајање"
5568
5569 #: gtk/gtktable.c:188
5570 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5571 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5572
5573 #: gtk/gtktable.c:194
5574 msgid "Bottom attachment"
5575 msgstr "Доње припајање"
5576
5577 #: gtk/gtktable.c:201
5578 msgid "Horizontal options"
5579 msgstr "Водоравне поставке"
5580
5581 #: gtk/gtktable.c:202
5582 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5583 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5584
5585 #: gtk/gtktable.c:208
5586 msgid "Vertical options"
5587 msgstr "Усправне поставке"
5588
5589 #: gtk/gtktable.c:209
5590 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5591 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5592
5593 #: gtk/gtktable.c:215
5594 msgid "Horizontal padding"
5595 msgstr "Водоравна попуна"
5596
5597 #: gtk/gtktable.c:216
5598 msgid ""
5599 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5600 "pixels"
5601 msgstr ""
5602 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5603 "тачкама"
5604
5605 #: gtk/gtktable.c:222
5606 msgid "Vertical padding"
5607 msgstr "Усправна попуна"
5608
5609 #: gtk/gtktable.c:223
5610 msgid ""
5611 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5612 "pixels"
5613 msgstr ""
5614 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5615 "тачкама"
5616
5617 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5618 msgid "Tag Table"
5619 msgstr "Табела ознака"
5620
5621 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5622 msgid "Text Tag Table"
5623 msgstr "Табела текст ознака"
5624
5625 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5626 msgid "Current text of the buffer"
5627 msgstr "Текући текст бафера"
5628
5629 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5630 msgid "Has selection"
5631 msgstr "Има избор"
5632
5633 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5634 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5635 msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст"
5636
5637 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5638 msgid "Cursor position"
5639 msgstr "Положај курсора"
5640
5641 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5642 msgid ""
5643 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5644 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)"
5645
5646 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5647 msgid "Copy target list"
5648 msgstr "Списак одредишта за умножавање"
5649
5650 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5651 msgid ""
5652 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5653 msgstr ""
5654 "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као "
5655 "извори превлачења и спуштања"
5656
5657 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5658 msgid "Paste target list"
5659 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
5660
5661 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5662 msgid ""
5663 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5664 "destination"
5665 msgstr ""
5666 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
5667 "одредишта за превлачење и спуштање"
5668
5669 #: gtk/gtktextmark.c:90
5670 msgid "Mark name"
5671 msgstr "Име ознаке"
5672
5673 #: gtk/gtktextmark.c:97
5674 msgid "Left gravity"
5675 msgstr "Лево привлачење"
5676
5677 #: gtk/gtktextmark.c:98
5678 msgid "Whether the mark has left gravity"
5679 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
5680
5681 #: gtk/gtktexttag.c:173
5682 msgid "Tag name"
5683 msgstr "Име ознаке"
5684
5685 #: gtk/gtktexttag.c:174
5686 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5687 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5688
5689 #: gtk/gtktexttag.c:192
5690 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5691 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5692
5693 #: gtk/gtktexttag.c:199
5694 msgid "Background full height"
5695 msgstr "Пуна висина позадине"
5696
5697 #: gtk/gtktexttag.c:200
5698 msgid ""
5699 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5700 "of the tagged characters"
5701 msgstr ""
5702 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
5703 "означених знакова"
5704
5705 #: gtk/gtktexttag.c:208
5706 msgid "Background stipple mask"
5707 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5708
5709 #: gtk/gtktexttag.c:209
5710 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5711 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5712
5713 #: gtk/gtktexttag.c:226
5714 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5715 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
5716
5717 #: gtk/gtktexttag.c:234
5718 msgid "Foreground stipple mask"
5719 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5720
5721 #: gtk/gtktexttag.c:235
5722 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5723 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5724
5725 #: gtk/gtktexttag.c:242
5726 msgid "Text direction"
5727 msgstr "Смер текста"
5728
5729 #: gtk/gtktexttag.c:243
5730 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5731 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
5732
5733 #: gtk/gtktexttag.c:292
5734 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5735 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5736
5737 #: gtk/gtktexttag.c:301
5738 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5739 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5740
5741 #: gtk/gtktexttag.c:310
5742 msgid ""
5743 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5744 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5745 msgstr ""
5746 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
5747 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5748
5749 #: gtk/gtktexttag.c:321
5750 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5751 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5752
5753 #: gtk/gtktexttag.c:330
5754 msgid "Font size in Pango units"
5755 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5756
5757 #: gtk/gtktexttag.c:340
5758 msgid ""
5759 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5760 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5761 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5762 msgstr ""
5763 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
5764 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5765 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5766
5767 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
5768 msgid "Left, right, or center justification"
5769 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
5770
5771 #: gtk/gtktexttag.c:379
5772 msgid ""
5773 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5774 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5775 msgstr ""
5776 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
5777 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
5778 "вредност."
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:386
5781 msgid "Left margin"
5782 msgstr "Лева маргина"
5783
5784 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
5785 msgid "Width of the left margin in pixels"
5786 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:396
5789 msgid "Right margin"
5790 msgstr "Десна маргина"
5791
5792 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
5793 msgid "Width of the right margin in pixels"
5794 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
5797 msgid "Indent"
5798 msgstr "Увлачење"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
5801 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5802 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:419
5805 msgid ""
5806 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5807 "in Pango units"
5808 msgstr ""
5809 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
5810 "јединицама"
5811
5812 #: gtk/gtktexttag.c:428
5813 msgid "Pixels above lines"
5814 msgstr "Тачака изнад линија"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
5817 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5818 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:438
5821 msgid "Pixels below lines"
5822 msgstr "Тачака испод линија"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
5825 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5826 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:448
5829 msgid "Pixels inside wrap"
5830 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
5833 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5834 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
5837 msgid ""
5838 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5839 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
5840
5841 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
5842 msgid "Tabs"
5843 msgstr "Табулатори"
5844
5845 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
5846 msgid "Custom tabs for this text"
5847 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5848
5849 #: gtk/gtktexttag.c:504
5850 msgid "Invisible"
5851 msgstr "Невидљив"
5852
5853 #: gtk/gtktexttag.c:505
5854 msgid "Whether this text is hidden."
5855 msgstr "Да ли је текст сакривен"
5856
5857 #: gtk/gtktexttag.c:519
5858 msgid "Paragraph background color name"
5859 msgstr "Име боје позадине пасуса"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:520
5862 msgid "Paragraph background color as a string"
5863 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:535
5866 msgid "Paragraph background color"
5867 msgstr "Боја позадине пасуса"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:536
5870 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5871 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:554
5874 msgid "Margin Accumulates"
5875 msgstr "Акумулирање маргина"
5876
5877 #: gtk/gtktexttag.c:555
5878 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5879 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:568
5882 msgid "Background full height set"
5883 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:569
5886 msgid "Whether this tag affects background height"
5887 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5888
5889 #: gtk/gtktexttag.c:572
5890 msgid "Background stipple set"
5891 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:573
5894 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5895 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:580
5898 msgid "Foreground stipple set"
5899 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:581
5902 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5903 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:616
5906 msgid "Justification set"
5907 msgstr "Постављено слагање редова"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:617
5910 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5911 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:624
5914 msgid "Left margin set"
5915 msgstr "Постављена лева маргина"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:625
5918 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5919 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:628
5922 msgid "Indent set"
5923 msgstr "Постављено увлачење"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:629
5926 msgid "Whether this tag affects indentation"
5927 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:636
5930 msgid "Pixels above lines set"
5931 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5934 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5935 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:640
5938 msgid "Pixels below lines set"
5939 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:644
5942 msgid "Pixels inside wrap set"
5943 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:645
5946 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5947 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:652
5950 msgid "Right margin set"
5951 msgstr "Постављена десна маргина"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:653
5954 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5955 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:660
5958 msgid "Wrap mode set"
5959 msgstr "Постављен прелом"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:661
5962 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5963 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:664
5966 msgid "Tabs set"
5967 msgstr "Постављени табулатори"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:665
5970 msgid "Whether this tag affects tabs"
5971 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:668
5974 msgid "Invisible set"
5975 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5976
5977 #: gtk/gtktexttag.c:669
5978 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5979 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5980
5981 #: gtk/gtktexttag.c:672
5982 msgid "Paragraph background set"
5983 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:673
5986 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5987 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
5988
5989 #: gtk/gtktextview.c:546
5990 msgid "Pixels Above Lines"
5991 msgstr "Тачака изнад линија"
5992
5993 #: gtk/gtktextview.c:556
5994 msgid "Pixels Below Lines"
5995 msgstr "Тачака испод линија"
5996
5997 #: gtk/gtktextview.c:566
5998 msgid "Pixels Inside Wrap"
5999 msgstr "Тачака између линија"
6000
6001 #: gtk/gtktextview.c:584
6002 msgid "Wrap Mode"
6003 msgstr "Начин прелома"
6004
6005 #: gtk/gtktextview.c:602
6006 msgid "Left Margin"
6007 msgstr "Лева маргина"
6008
6009 #: gtk/gtktextview.c:612
6010 msgid "Right Margin"
6011 msgstr "Десна маргина"
6012
6013 #: gtk/gtktextview.c:640
6014 msgid "Cursor Visible"
6015 msgstr "Курсор се види"
6016
6017 #: gtk/gtktextview.c:641
6018 msgid "If the insertion cursor is shown"
6019 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6020
6021 #: gtk/gtktextview.c:648
6022 msgid "Buffer"
6023 msgstr "Бафер"
6024
6025 #: gtk/gtktextview.c:649
6026 msgid "The buffer which is displayed"
6027 msgstr "Бафер који се приказује"
6028
6029 #: gtk/gtktextview.c:657
6030 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6031 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6032
6033 #: gtk/gtktextview.c:664
6034 msgid "Accepts tab"
6035 msgstr "Прихвата табулатор"
6036
6037 #: gtk/gtktextview.c:665
6038 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6039 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6040
6041 #: gtk/gtktextview.c:694
6042 msgid "Error underline color"
6043 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6044
6045 #: gtk/gtktextview.c:695
6046 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6047 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6048
6049 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6050 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6051 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6052
6053 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6054 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6055 msgstr ""
6056 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6057
6058 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6059 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6060 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
6061
6062 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6063 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6064 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
6065
6066 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6067 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6068 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
6069
6070 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6071 msgid "Draw Indicator"
6072 msgstr "Приказ показатеља"
6073
6074 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6075 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6076 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
6077
6078 #: gtk/gtktoolbar.c:475 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6079 msgid "Toolbar Style"
6080 msgstr "Стил линије са алаткама"
6081
6082 #: gtk/gtktoolbar.c:476
6083 msgid "How to draw the toolbar"
6084 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6085
6086 #: gtk/gtktoolbar.c:483
6087 msgid "Show Arrow"
6088 msgstr "Прикажи стрелицу"
6089
6090 #: gtk/gtktoolbar.c:484
6091 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6092 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6093
6094 #: gtk/gtktoolbar.c:505
6095 msgid "Size of icons in this toolbar"
6096 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
6097
6098 #: gtk/gtktoolbar.c:520 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6099 msgid "Icon size set"
6100 msgstr "Постављена величина иконица"
6101
6102 #: gtk/gtktoolbar.c:521 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6103 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6104 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
6105
6106 #: gtk/gtktoolbar.c:530
6107 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6108 msgstr ""
6109 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6110
6111 #: gtk/gtktoolbar.c:538 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6112 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6113 msgstr ""
6114 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6115
6116 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6117 msgid "Spacer size"
6118 msgstr "Величина размака"
6119
6120 #: gtk/gtktoolbar.c:546
6121 msgid "Size of spacers"
6122 msgstr "Величина размака"
6123
6124 #: gtk/gtktoolbar.c:555
6125 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6126 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6127
6128 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6129 msgid "Maximum child expand"
6130 msgstr "Највеће ширење детета"
6131
6132 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6133 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6134 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
6135
6136 #: gtk/gtktoolbar.c:572
6137 msgid "Space style"
6138 msgstr "Стил размака"
6139
6140 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6141 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6142 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6143
6144 #: gtk/gtktoolbar.c:580
6145 msgid "Button relief"
6146 msgstr "Ивица дугмића"
6147
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6149 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6150 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6151
6152 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6153 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6154 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6155
6156 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6157 msgid "Text to show in the item."
6158 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6159
6160 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6161 msgid ""
6162 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6163 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6164 msgstr ""
6165 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6166 "пречица у приказаном менију"
6167
6168 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6169 msgid "Widget to use as the item label"
6170 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6171
6172 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6173 msgid "Stock Id"
6174 msgstr "ID испоручене"
6175
6176 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6177 msgid "The stock icon displayed on the item"
6178 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6179
6180 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6181 msgid "Icon name"
6182 msgstr "Име иконе"
6183
6184 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6185 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6186 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6187
6188 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6189 msgid "Icon widget"
6190 msgstr "Елемент иконе"
6191
6192 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6193 msgid "Icon widget to display in the item"
6194 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6195
6196 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6197 msgid "Icon spacing"
6198 msgstr "Размак иконице"
6199
6200 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6201 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6202 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
6203
6204 #: gtk/gtktoolitem.c:199
6205 msgid ""
6206 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6207 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6208 msgstr ""
6209 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6210 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6211
6212 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6213 msgid "The human-readable title of this item group"
6214 msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки"
6215
6216 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6217 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6218 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке"
6219
6220 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6221 msgid "Collapsed"
6222 msgstr "Сакупљено"
6223
6224 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6225 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6226 msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке сакривене"
6227
6228 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6229 msgid "ellipsize"
6230 msgstr "скрати"
6231
6232 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6233 msgid "Ellipsize for item group headers"
6234 msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки"
6235
6236 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6237 msgid "Header Relief"
6238 msgstr "Рељеф заглавља"
6239
6240 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6241 msgid "Relief of the group header button"
6242 msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља"
6243
6244 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6245 msgid "Header Spacing"
6246 msgstr "Размак заглавља"
6247
6248 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6249 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6250 msgstr "Размак између стрелице за гранање и наслова"
6251
6252 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6253 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6254 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група"
6255
6256 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6257 msgid "Whether the item should fill the available space"
6258 msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор"
6259
6260 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6261 msgid "New Row"
6262 msgstr "Нови ред"
6263
6264 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6265 msgid "Whether the item should start a new row"
6266 msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду"
6267
6268 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6269 msgid "Position of the item within this group"
6270 msgstr "Место ставке унутар ове групи"
6271
6272 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6273 msgid "Size of icons in this tool palette"
6274 msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама"
6275
6276 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6277 msgid "Style of items in the tool palette"
6278 msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама"
6279
6280 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6281 msgid "Exclusive"
6282 msgstr "Ексклузивно"
6283
6284 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6285 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6286 msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време"
6287
6288 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6289 msgid ""
6290 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6291 msgstr ""
6292 "Да ли група ставки треба да добије додатни простор када се увећа палета"
6293
6294 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6297 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
6298
6299 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Error color"
6302 msgstr "Боја курсора"
6303
6304 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6305 msgid "Error color for symbolic icons"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Warning color"
6311 msgstr "Боја позадине"
6312
6313 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6314 msgid "Warning color for symbolic icons"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Success color"
6320 msgstr "Боја курсора"
6321
6322 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6323 msgid "Success color for symbolic icons"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6329 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
6330
6331 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6332 msgid "TreeModelSort Model"
6333 msgstr "TreeModelSort модел"
6334
6335 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6336 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6337 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6338
6339 #: gtk/gtktreeview.c:564
6340 msgid "TreeView Model"
6341 msgstr "Модел TreeView-а"
6342
6343 #: gtk/gtktreeview.c:565
6344 msgid "The model for the tree view"
6345 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6346
6347 #: gtk/gtktreeview.c:573
6348 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6349 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6350
6351 #: gtk/gtktreeview.c:581
6352 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6353 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6354
6355 #: gtk/gtktreeview.c:588
6356 msgid "Headers Visible"
6357 msgstr "Заглавља видљива"
6358
6359 #: gtk/gtktreeview.c:589
6360 msgid "Show the column header buttons"
6361 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6362
6363 #: gtk/gtktreeview.c:596
6364 msgid "Headers Clickable"
6365 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6366
6367 #: gtk/gtktreeview.c:597
6368 msgid "Column headers respond to click events"
6369 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6370
6371 #: gtk/gtktreeview.c:604
6372 msgid "Expander Column"
6373 msgstr "Колона гранања"
6374
6375 #: gtk/gtktreeview.c:605
6376 msgid "Set the column for the expander column"
6377 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6378
6379 #: gtk/gtktreeview.c:620
6380 msgid "Rules Hint"
6381 msgstr "Наговештај за линије"
6382
6383 #: gtk/gtktreeview.c:621
6384 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6385 msgstr ""
6386 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6387 "бојама"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:628
6390 msgid "Enable Search"
6391 msgstr "Омогући претрагу"
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:629
6394 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6395 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:636
6398 msgid "Search Column"
6399 msgstr "Колона за претрагу"
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:637
6402 msgid "Model column to search through during interactive search"
6403 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:657
6406 msgid "Fixed Height Mode"
6407 msgstr "Утврђена висина реда"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:658
6410 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6411 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6412
6413 #: gtk/gtktreeview.c:678
6414 msgid "Hover Selection"
6415 msgstr "Избор под мишем"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:679
6418 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6419 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6420
6421 #: gtk/gtktreeview.c:698
6422 msgid "Hover Expand"
6423 msgstr "Рашири под мишем"
6424
6425 #: gtk/gtktreeview.c:699
6426 msgid ""
6427 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6428 msgstr ""
6429 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6430
6431 #: gtk/gtktreeview.c:713
6432 msgid "Show Expanders"
6433 msgstr "Прикажи прошириваче"
6434
6435 #: gtk/gtktreeview.c:714
6436 msgid "View has expanders"
6437 msgstr "Приказ има прошириваче"
6438
6439 #: gtk/gtktreeview.c:728
6440 msgid "Level Indentation"
6441 msgstr "Ниво увлачења"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:729
6444 msgid "Extra indentation for each level"
6445 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:738
6448 msgid "Rubber Banding"
6449 msgstr "Истезање гумице"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:739
6452 msgid ""
6453 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6454 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:746
6457 msgid "Enable Grid Lines"
6458 msgstr "Омогући линије мреже"
6459
6460 #: gtk/gtktreeview.c:747
6461 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6462 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
6463
6464 #: gtk/gtktreeview.c:755
6465 msgid "Enable Tree Lines"
6466 msgstr "Омогући линије стабла"
6467
6468 #: gtk/gtktreeview.c:756
6469 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6470 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:764
6473 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6474 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
6475
6476 #: gtk/gtktreeview.c:786
6477 msgid "Vertical Separator Width"
6478 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:787
6481 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6482 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:795
6485 msgid "Horizontal Separator Width"
6486 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:796
6489 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6490 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:804
6493 msgid "Allow Rules"
6494 msgstr "Дозволи линије"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:805
6497 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6498 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:811
6501 msgid "Indent Expanders"
6502 msgstr "Увлачење за гранање"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:812
6505 msgid "Make the expanders indented"
6506 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:818
6509 msgid "Even Row Color"
6510 msgstr "Боја парног реда"
6511
6512 #: gtk/gtktreeview.c:819
6513 msgid "Color to use for even rows"
6514 msgstr "Боја за парне редове"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:825
6517 msgid "Odd Row Color"
6518 msgstr "Боја непарног реда"
6519
6520 #: gtk/gtktreeview.c:826
6521 msgid "Color to use for odd rows"
6522 msgstr "Боја за непарне редове"
6523
6524 #: gtk/gtktreeview.c:832
6525 msgid "Row Ending details"
6526 msgstr "Детаљи краја реда"
6527
6528 #: gtk/gtktreeview.c:833
6529 msgid "Enable extended row background theming"
6530 msgstr "Укључује додатни изглед позадине редова"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:839
6533 msgid "Grid line width"
6534 msgstr "Ширина линије мреже"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:840
6537 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6538 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:846
6541 msgid "Tree line width"
6542 msgstr "Ширина линија дрвета"
6543
6544 #: gtk/gtktreeview.c:847
6545 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6546 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:853
6549 msgid "Grid line pattern"
6550 msgstr "Образац линија мреже"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:854
6553 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6554 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:860
6557 msgid "Tree line pattern"
6558 msgstr "Образац линија стабла"
6559
6560 #: gtk/gtktreeview.c:861
6561 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6562 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
6563
6564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6565 msgid "Whether to display the column"
6566 msgstr "Да ли приказати колону"
6567
6568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:550
6569 msgid "Resizable"
6570 msgstr "Величина променљива"
6571
6572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6573 msgid "Column is user-resizable"
6574 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6575
6576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6577 msgid "Current width of the column"
6578 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6579
6580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6581 msgid "Space which is inserted between cells"
6582 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6583
6584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6585 msgid "Sizing"
6586 msgstr "Величина"
6587
6588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6589 msgid "Resize mode of the column"
6590 msgstr "Начин измене величине ступца"
6591
6592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6593 msgid "Fixed Width"
6594 msgstr "Утврђена ширина"
6595
6596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6597 msgid "Current fixed width of the column"
6598 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6599
6600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6601 msgid "Minimum Width"
6602 msgstr "Најмања ширина"
6603
6604 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6605 msgid "Minimum allowed width of the column"
6606 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6607
6608 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6609 msgid "Maximum Width"
6610 msgstr "Највећа ширина"
6611
6612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6613 msgid "Maximum allowed width of the column"
6614 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6615
6616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6617 msgid "Title to appear in column header"
6618 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6619
6620 # bug: a bit confusing, ain't it?
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6622 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6623 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6624
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6626 msgid "Clickable"
6627 msgstr "Може се кликнути"
6628
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6630 msgid "Whether the header can be clicked"
6631 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6632
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6634 msgid "Widget"
6635 msgstr "Елемент"
6636
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6638 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6639 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6640
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6642 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6643 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6644
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6646 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6647 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
6648
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6650 msgid "Sort indicator"
6651 msgstr "Показатељ уређења"
6652
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6654 msgid "Whether to show a sort indicator"
6655 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6656
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6658 msgid "Sort order"
6659 msgstr "Редослед уређења"
6660
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6662 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6663 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6664
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6666 msgid "Sort column ID"
6667 msgstr "ИБ за уређење колоне"
6668
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6670 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6671 msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања"
6672
6673 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6674 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6675 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6676
6677 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6678 msgid "Merged UI definition"
6679 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6680
6681 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6682 msgid "An XML string describing the merged UI"
6683 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6684
6685 #: gtk/gtkviewport.c:135
6686 msgid ""
6687 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6688 "this viewport"
6689 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6690
6691 #: gtk/gtkviewport.c:143
6692 msgid ""
6693 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6694 "this viewport"
6695 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6696
6697 #: gtk/gtkviewport.c:151
6698 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6699 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6700
6701 #: gtk/gtkwidget.c:571
6702 msgid "Widget name"
6703 msgstr "Име елемента"
6704
6705 #: gtk/gtkwidget.c:572
6706 msgid "The name of the widget"
6707 msgstr "Име елемента"
6708
6709 #: gtk/gtkwidget.c:578
6710 msgid "Parent widget"
6711 msgstr "Садржи га елемент"
6712
6713 #: gtk/gtkwidget.c:579
6714 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6715 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6716
6717 #: gtk/gtkwidget.c:586
6718 msgid "Width request"
6719 msgstr "Захтев за ширину"
6720
6721 #: gtk/gtkwidget.c:587
6722 msgid ""
6723 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6724 "used"
6725 msgstr ""
6726 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6727 "природни захтев"
6728
6729 #: gtk/gtkwidget.c:595
6730 msgid "Height request"
6731 msgstr "Захтев за висину"
6732
6733 #: gtk/gtkwidget.c:596
6734 msgid ""
6735 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6736 "be used"
6737 msgstr ""
6738 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6739 "природни захтев"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:605
6742 msgid "Whether the widget is visible"
6743 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6744
6745 #: gtk/gtkwidget.c:612
6746 msgid "Whether the widget responds to input"
6747 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6748
6749 #: gtk/gtkwidget.c:618
6750 msgid "Application paintable"
6751 msgstr "Програм ће исцртавати"
6752
6753 #: gtk/gtkwidget.c:619
6754 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6755 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6756
6757 #: gtk/gtkwidget.c:625
6758 msgid "Can focus"
6759 msgstr "Може бити у фокусу"
6760
6761 #: gtk/gtkwidget.c:626
6762 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6763 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
6764
6765 #: gtk/gtkwidget.c:632
6766 msgid "Has focus"
6767 msgstr "У фокусу је"
6768
6769 #: gtk/gtkwidget.c:633
6770 msgid "Whether the widget has the input focus"
6771 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
6772
6773 #: gtk/gtkwidget.c:639
6774 msgid "Is focus"
6775 msgstr "Јесте фокус"
6776
6777 #: gtk/gtkwidget.c:640
6778 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6779 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:646
6782 msgid "Can default"
6783 msgstr "Може бити подразумевани"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:647
6786 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6787 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:653
6790 msgid "Has default"
6791 msgstr "Јесте подразумевани"
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:654
6794 msgid "Whether the widget is the default widget"
6795 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:660
6798 msgid "Receives default"
6799 msgstr "Прима подразумевано"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:661
6802 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6803 msgstr ""
6804 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
6805 "фокус"
6806
6807 #: gtk/gtkwidget.c:667
6808 msgid "Composite child"
6809 msgstr "Сложени елемент"
6810
6811 #: gtk/gtkwidget.c:668
6812 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6813 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:674
6816 msgid "Style"
6817 msgstr "Стил"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:675
6820 msgid ""
6821 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6822 "(colors etc)"
6823 msgstr ""
6824 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:681
6827 msgid "Events"
6828 msgstr "Догађаји"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:682
6831 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6832 msgstr ""
6833 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:689
6836 msgid "Extension events"
6837 msgstr "Додатни догађаји"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:690
6840 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6841 msgstr ""
6842 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6843 "прима"
6844
6845 #: gtk/gtkwidget.c:697
6846 msgid "No show all"
6847 msgstr "Без приказивања свега"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:698
6850 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6851 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:721
6854 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6855 msgstr "Да ли овај елемент има савет"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:777
6858 msgid "Window"
6859 msgstr "Прозор"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:778
6862 msgid "The widget's window if it is realized"
6863 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:792
6866 msgid "Double Buffered"
6867 msgstr "Дупло баферовање"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:793
6870 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6871 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
6872
6873 #: gtk/gtkwidget.c:2421
6874 msgid "Interior Focus"
6875 msgstr "Унутрашњи фокус"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:2422
6878 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6879 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:2428
6882 msgid "Focus linewidth"
6883 msgstr "Дебљина линије фокуса"
6884
6885 #: gtk/gtkwidget.c:2429
6886 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6887 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:2435
6890 msgid "Focus line dash pattern"
6891 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:2436
6894 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6895 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:2441
6898 msgid "Focus padding"
6899 msgstr "Попуна фокуса"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:2442
6902 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6903 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:2447
6906 msgid "Cursor color"
6907 msgstr "Боја курсора"
6908
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2448
6910 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6911 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:2453
6914 msgid "Secondary cursor color"
6915 msgstr "Друга боја курсора"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2454
6918 msgid ""
6919 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6920 "right-to-left and left-to-right text"
6921 msgstr ""
6922 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
6923 "десна на лево, и текста са лева на десно"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2459
6926 msgid "Cursor line aspect ratio"
6927 msgstr "Размера курсорне линије"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2460
6930 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6931 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2474
6934 msgid "Draw Border"
6935 msgstr "Исцртај ивице"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2475
6938 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6939 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2488
6942 msgid "Unvisited Link Color"
6943 msgstr "Боја непосећене везе"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2489
6946 msgid "Color of unvisited links"
6947 msgstr "Боја непосећених веза"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2502
6950 msgid "Visited Link Color"
6951 msgstr "Боја посећене везе"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2503
6954 msgid "Color of visited links"
6955 msgstr "Боја посећених веза"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:2517
6958 msgid "Wide Separators"
6959 msgstr "Широки раздвојници"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:2518
6962 msgid ""
6963 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6964 "instead of a line"
6965 msgstr ""
6966 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
6967 "кутије уместо линије"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:2532
6970 msgid "Separator Width"
6971 msgstr "Ширина раздвојника"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:2533
6974 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6975 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2547
6978 msgid "Separator Height"
6979 msgstr "Висина раздвојника"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2548
6982 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6983 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2562
6986 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6987 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2563
6990 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6991 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2577
6994 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6995 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2578
6998 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6999 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7000
7001 #: gtk/gtkwindow.c:491
7002 msgid "Window Type"
7003 msgstr "Врста прозора"
7004
7005 #: gtk/gtkwindow.c:492
7006 msgid "The type of the window"
7007 msgstr "Врста прозора"
7008
7009 #: gtk/gtkwindow.c:500
7010 msgid "Window Title"
7011 msgstr "Наслов прозора"
7012
7013 #: gtk/gtkwindow.c:501
7014 msgid "The title of the window"
7015 msgstr "Наслов прозора"
7016
7017 #: gtk/gtkwindow.c:508
7018 msgid "Window Role"
7019 msgstr "Улога прозора"
7020
7021 #: gtk/gtkwindow.c:509
7022 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7023 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7024
7025 #: gtk/gtkwindow.c:525
7026 msgid "Startup ID"
7027 msgstr "Идентификатор покретања"
7028
7029 #: gtk/gtkwindow.c:526
7030 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7031 msgstr ""
7032 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
7033 "покретања"
7034
7035 #: gtk/gtkwindow.c:533
7036 msgid "Allow Shrink"
7037 msgstr "Допусти смањивање"
7038
7039 #: gtk/gtkwindow.c:535
7040 #, no-c-format
7041 msgid ""
7042 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7043 "time a bad idea"
7044 msgstr ""
7045 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7046 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7047
7048 #: gtk/gtkwindow.c:542
7049 msgid "Allow Grow"
7050 msgstr "Допусти повећање"
7051
7052 #: gtk/gtkwindow.c:543
7053 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7054 msgstr ""
7055 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7056 "величине"
7057
7058 #: gtk/gtkwindow.c:551
7059 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7060 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7061
7062 #: gtk/gtkwindow.c:558
7063 msgid "Modal"
7064 msgstr "Модални"
7065
7066 #: gtk/gtkwindow.c:559
7067 msgid ""
7068 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7069 "up)"
7070 msgstr ""
7071 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7072 "користити док је овај приказан)"
7073
7074 #: gtk/gtkwindow.c:566
7075 msgid "Window Position"
7076 msgstr "Положај прозора"
7077
7078 #: gtk/gtkwindow.c:567
7079 msgid "The initial position of the window"
7080 msgstr "Почетни положај прозора"
7081
7082 #: gtk/gtkwindow.c:575
7083 msgid "Default Width"
7084 msgstr "Уобичајена ширина"
7085
7086 #: gtk/gtkwindow.c:576
7087 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7088 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7089
7090 #: gtk/gtkwindow.c:585
7091 msgid "Default Height"
7092 msgstr "Уобичајена висина"
7093
7094 #: gtk/gtkwindow.c:586
7095 msgid ""
7096 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7097 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:595
7100 msgid "Destroy with Parent"
7101 msgstr "Уклони са покретачем"
7102
7103 #: gtk/gtkwindow.c:596
7104 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7105 msgstr ""
7106 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7107
7108 #: gtk/gtkwindow.c:604
7109 msgid "Icon for this window"
7110 msgstr "Икона за овај прозор"
7111
7112 #: gtk/gtkwindow.c:610
7113 msgid "Mnemonics Visible"
7114 msgstr "Прикажи мнемонике"
7115
7116 #: gtk/gtkwindow.c:611
7117 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7118 msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору"
7119
7120 #: gtk/gtkwindow.c:627
7121 msgid "Name of the themed icon for this window"
7122 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7123
7124 #: gtk/gtkwindow.c:642
7125 msgid "Is Active"
7126 msgstr "Је активан"
7127
7128 #: gtk/gtkwindow.c:643
7129 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7130 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7131
7132 #: gtk/gtkwindow.c:650
7133 msgid "Focus in Toplevel"
7134 msgstr "Фокус на први ниво"
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:651
7137 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7138 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог GtkWindow-а"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:658
7141 msgid "Type hint"
7142 msgstr "Наговештај о врсти"
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:659
7145 msgid ""
7146 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7147 "and how to treat it."
7148 msgstr ""
7149 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7150 "прозор и како га поставити."
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:667
7153 msgid "Skip taskbar"
7154 msgstr "Прескочи списак процеса"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:668
7157 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7158 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7159
7160 #: gtk/gtkwindow.c:675
7161 msgid "Skip pager"
7162 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7163
7164 #: gtk/gtkwindow.c:676
7165 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7166 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7167
7168 #: gtk/gtkwindow.c:683
7169 msgid "Urgent"
7170 msgstr "Хитно"
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:684
7173 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7174 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:698
7177 msgid "Accept focus"
7178 msgstr "Прихвата фокус"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:699
7181 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7182 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:713
7185 msgid "Focus on map"
7186 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:714
7189 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7190 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:728
7193 msgid "Decorated"
7194 msgstr "Украшен"
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:729
7197 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7198 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7199
7200 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7201 #: gtk/gtkwindow.c:743
7202 msgid "Deletable"
7203 msgstr "Може се брисати"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:744
7206 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7207 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:760
7210 msgid "Gravity"
7211 msgstr "Привлачење"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:761
7214 msgid "The window gravity of the window"
7215 msgstr "Привлачење између прозора"
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:778
7218 msgid "Transient for Window"
7219 msgstr "Провидност прозора"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:779
7222 msgid "The transient parent of the dialog"
7223 msgstr "Провидност главног прозора прозорчета"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:794
7226 msgid "Opacity for Window"
7227 msgstr "Непровидност прозора"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:795
7230 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7231 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
7232
7233 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7234 msgid "IM Preedit style"
7235 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
7236
7237 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7238 msgid "How to draw the input method preedit string"
7239 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7240
7241 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7242 msgid "IM Status style"
7243 msgstr "Стил стања метода уноса"
7244
7245 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7246 msgid "How to draw the input method statusbar"
7247 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7248
7249 #~ msgid "Enable arrow keys"
7250 #~ msgstr "Омогућена употреба стрелица"
7251
7252 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7253 #~ msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
7254
7255 #~ msgid "Always enable arrows"
7256 #~ msgstr "Увек омогућене стрелице"
7257
7258 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7259 #~ msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
7260
7261 #~ msgid "Case sensitive"
7262 #~ msgstr "Зависно од величине слова"
7263
7264 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7265 #~ msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
7266
7267 #~ msgid "Allow empty"
7268 #~ msgstr "Дозволити празно"
7269
7270 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7271 #~ msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
7272
7273 #~ msgid "Value in list"
7274 #~ msgstr "Вредност са списка"
7275
7276 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7277 #~ msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
7278
7279 #~ msgid "Curve type"
7280 #~ msgstr "Врста криве"
7281
7282 # шта значи сплајн!?
7283 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7284 #~ msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
7285
7286 #~ msgid "Minimum X"
7287 #~ msgstr "Најмање X"
7288
7289 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7290 #~ msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
7291
7292 #~ msgid "Maximum X"
7293 #~ msgstr "Највеће X"
7294
7295 #~ msgid "Maximum possible X value"
7296 #~ msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
7297
7298 #~ msgid "Minimum Y"
7299 #~ msgstr "Најмање Y"
7300
7301 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7302 #~ msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
7303
7304 #~ msgid "Maximum Y"
7305 #~ msgstr "Највеће Y"
7306
7307 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7308 #~ msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
7309
7310 #~ msgid "File System Backend"
7311 #~ msgstr "Машинерија за систем датотека"
7312
7313 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7314 #~ msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
7315
7316 #~ msgid "The currently selected filename"
7317 #~ msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
7318
7319 #~ msgid "Show file operations"
7320 #~ msgstr "Прикажи операције са датотекама"
7321
7322 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7323 #~ msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
7324
7325 #~ msgid "Tab Border"
7326 #~ msgstr "Ивица језичака"
7327
7328 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7329 #~ msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
7330
7331 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7332 #~ msgstr "Водоравнa ивица језичака"
7333
7334 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7335 #~ msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
7336
7337 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7338 #~ msgstr "Усправна ивица језичака"
7339
7340 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7341 #~ msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
7342
7343 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7344 #~ msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
7345
7346 #~ msgid "Group ID"
7347 #~ msgstr "ИБ групе"
7348
7349 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7350 #~ msgstr "ИБ групе за превлачење и спуштање језичака"
7351
7352 #~ msgid "User Data"
7353 #~ msgstr "Кориснички подаци"
7354
7355 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7356 #~ msgstr "Анонимни показивач на корисничке податке"
7357
7358 #~ msgid "The menu of options"
7359 #~ msgstr "Мени могућности"
7360
7361 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7362 #~ msgstr "Величина падајућег показатеља"
7363
7364 #~ msgid "Spacing around indicator"
7365 #~ msgstr "Размаци око показатеља"
7366
7367 #~ msgid ""
7368 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7369 #~ msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
7370
7371 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7372 #~ msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
7373
7374 #~ msgid "Bar style"
7375 #~ msgstr "Врста приказа"
7376
7377 #~ msgid ""
7378 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7379 #~ msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
7380
7381 #~ msgid "Activity Step"
7382 #~ msgstr "Корак активност"
7383
7384 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7385 #~ msgstr ""
7386 #~ "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
7387 #~ "(превазиђено)"
7388
7389 #~ msgid "Activity Blocks"
7390 #~ msgstr "Блокови активности"
7391
7392 #~ msgid ""
7393 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7394 #~ "mode (Deprecated)"
7395 #~ msgstr ""
7396 #~ "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
7397 #~ "(превазиђено)"
7398
7399 #~ msgid "Discrete Blocks"
7400 #~ msgstr "Ненаметљиви блокови"
7401
7402 #~ msgid ""
7403 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7404 #~ "discrete style)"
7405 #~ msgstr ""
7406 #~ "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
7407 #~ "ненаметљиви приказ)"
7408
7409 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
7410 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7411 #~ msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
7412
7413 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7414 #~ msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
7415
7416 #~ msgid "Line Wrap"
7417 #~ msgstr "Прелом реда"
7418
7419 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7420 #~ msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
7421
7422 #~ msgid "Word Wrap"
7423 #~ msgstr "Прелом речи"
7424
7425 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7426 #~ msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
7427
7428 #~ msgid "Tooltips"
7429 #~ msgstr "Облачићи"
7430
7431 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7432 #~ msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"