1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Број узорака по тачки"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
42 msgstr "Користи провидност"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битова по узорку"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Број битова по узорку"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Подразумевани приказ"
93 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
102 #: gdk/gdkpango.c:547
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
106 #: gdk/gdkscreen.c:74
109 msgstr "Писмо у тачкама"
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
116 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
128 msgstr "Име програма"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
135 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Издање програма"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Издање програма"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Текст за ауторска права"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Текст са примедбама"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Примедбе о програму"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
164 msgstr "Адреса веб страна"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Ознака веб страна"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
179 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Списак аутора програма"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
192 msgstr "Документација"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
207 msgid "Translator credits"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Име логотип слике"
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
237 msgstr "Преломи лиценцу"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Остваривање пречице"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Елемент за пречицу"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
259 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
263 #: gtk/gtkaction.c:192
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Јединствено име за акцију."
267 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
268 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 #: gtk/gtkaction.c:200
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
277 #: gtk/gtkaction.c:207
279 msgstr "Кратка ознака"
281 #: gtk/gtkaction.c:208
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
285 #: gtk/gtkaction.c:214
289 #: gtk/gtkaction.c:215
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Облачић за ову акцију."
293 #: gtk/gtkaction.c:221
295 msgstr "Испоручена икона"
297 #: gtk/gtkaction.c:222
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
302 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
303 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
307 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
308 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
309 msgid "The name of the icon from the icon theme"
310 msgstr "Име иконе из теме икона"
312 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
313 msgid "Visible when horizontal"
314 msgstr "Видљиво када је водоравно"
316 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
322 #: gtk/gtkaction.c:262
323 msgid "Visible when overflown"
324 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
326 #: gtk/gtkaction.c:263
328 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
331 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
332 "траке алатки ван оквира."
334 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
335 msgid "Visible when vertical"
336 msgstr "Видљиво када је усправно"
338 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
340 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
344 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
348 #: gtk/gtkaction.c:279
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
354 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
356 #: gtk/gtkaction.c:287
357 msgid "Hide if empty"
358 msgstr "Сакриј ако је празно"
360 #: gtk/gtkaction.c:288
361 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
363 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
365 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
366 #: gtk/gtkwidget.c:458
370 #: gtk/gtkaction.c:295
371 msgid "Whether the action is enabled."
372 msgstr "Да ли је акција укључена."
374 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
379 #: gtk/gtkaction.c:302
380 msgid "Whether the action is visible."
381 msgstr "Да ли је акција видљива."
383 #: gtk/gtkaction.c:308
385 msgstr "Група акција"
387 #: gtk/gtkaction.c:309
389 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
396 msgid "A name for the action group."
397 msgstr "Јединствено име за групу акција."
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
400 msgid "Whether the action group is enabled."
401 msgstr "Да ли је група акција укључена."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
404 msgid "Whether the action group is visible."
405 msgstr "Да ли је група акција видљива."
407 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
408 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
412 #: gtk/gtkadjustment.c:87
413 msgid "The value of the adjustment"
414 msgstr "Вредност прилагођења"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:103
417 msgid "Minimum Value"
418 msgstr "Најмања вредност"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:104
421 msgid "The minimum value of the adjustment"
422 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:123
425 msgid "Maximum Value"
426 msgstr "Највећа вредност"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:124
429 msgid "The maximum value of the adjustment"
430 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:140
433 msgid "Step Increment"
434 msgstr "Корак увећања"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:141
437 msgid "The step increment of the adjustment"
438 msgstr "Корак увећања прилагођења"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:157
441 msgid "Page Increment"
442 msgstr "Странично увећање"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:158
445 msgid "The page increment of the adjustment"
446 msgstr "Странично увећање прилагођења"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:177
450 msgstr "Величина странице"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:178
453 msgid "The page size of the adjustment"
454 msgstr "Величина странице прилагођења"
456 #: gtk/gtkalignment.c:92
457 msgid "Horizontal alignment"
458 msgstr "Водоравно поравнање"
460 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
462 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
466 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
468 #: gtk/gtkalignment.c:102
469 msgid "Vertical alignment"
470 msgstr "Усправно поравнање"
472 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
474 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
478 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
480 #: gtk/gtkalignment.c:111
481 msgid "Horizontal scale"
482 msgstr "Водоравна размера"
484 #: gtk/gtkalignment.c:112
486 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
487 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
489 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
490 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
492 #: gtk/gtkalignment.c:120
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Усправна размера"
496 #: gtk/gtkalignment.c:121
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
502 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
504 #: gtk/gtkalignment.c:138
506 msgstr "Попуна на врху"
508 #: gtk/gtkalignment.c:139
509 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
510 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
512 #: gtk/gtkalignment.c:155
513 msgid "Bottom Padding"
514 msgstr "Попуна на дну"
516 #: gtk/gtkalignment.c:156
517 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
518 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
520 #: gtk/gtkalignment.c:172
524 #: gtk/gtkalignment.c:173
525 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
526 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
528 #: gtk/gtkalignment.c:189
529 msgid "Right Padding"
530 msgstr "Десна попуна"
532 #: gtk/gtkalignment.c:190
533 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
534 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
537 msgid "Arrow direction"
538 msgstr "Смер стрелица"
541 msgid "The direction the arrow should point"
542 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
546 msgstr "Сенка стрелице"
549 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
550 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
553 msgid "Horizontal Alignment"
554 msgstr "Водоравно поравнање"
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
557 msgid "X alignment of the child"
558 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
561 msgid "Vertical Alignment"
562 msgstr "Усправно поравнање"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
565 msgid "Y alignment of the child"
566 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
574 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
575 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
579 msgstr "Према садржаном елементу"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
582 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
584 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
588 msgid "Minimum child width"
589 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
592 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
593 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
596 msgid "Minimum child height"
597 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
600 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
601 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
604 msgid "Child internal width padding"
605 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
608 msgid "Amount to increase child's size on either side"
609 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
612 msgid "Child internal height padding"
613 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
616 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
617 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
621 msgstr "Начин приказа"
625 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
626 "edge, start and end"
628 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
629 "према ивици, на почетку и на крају"
633 msgstr "Другоразредно"
637 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
640 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
641 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
643 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
649 msgid "The amount of space between children"
650 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
652 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
654 msgstr "Једнообразно"
657 msgid "Whether the children should all be the same size"
658 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
660 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
666 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
667 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
675 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
678 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
679 "користити за попуну"
686 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
688 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
693 msgstr "Врста везивања"
695 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
697 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
698 "start or end of the parent"
699 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
701 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
702 #: gtk/gtkruler.c:110
706 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
707 msgid "The index of the child in the parent"
708 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
710 #: gtk/gtkbutton.c:200
712 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
714 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
716 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
717 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
718 msgid "Use underline"
719 msgstr "Користи подвлаку"
721 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
723 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
724 "for the mnemonic accelerator key"
726 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
729 #: gtk/gtkbutton.c:215
731 msgstr "Користи већ припремљене"
733 #: gtk/gtkbutton.c:216
735 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
737 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
740 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
741 msgid "Focus on click"
742 msgstr "Фокусирање кликом"
744 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
745 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
746 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
748 #: gtk/gtkbutton.c:231
749 msgid "Border relief"
750 msgstr "Изглед ивице"
752 #: gtk/gtkbutton.c:232
753 msgid "The border relief style"
754 msgstr "Стил изгледа ивице"
756 #: gtk/gtkbutton.c:249
757 msgid "Horizontal alignment for child"
758 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
760 #: gtk/gtkbutton.c:268
761 msgid "Vertical alignment for child"
762 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
764 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
766 msgstr "Елемент за слику"
768 #: gtk/gtkbutton.c:286
769 msgid "Child widget to appear next to the button text"
770 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
772 #: gtk/gtkbutton.c:300
774 msgid "Image position"
775 msgstr "Положај ручке"
777 #: gtk/gtkbutton.c:301
779 msgid "The position of the image relative to the text"
780 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
782 #: gtk/gtkbutton.c:410
783 msgid "Default Spacing"
784 msgstr "Размак подразумеваних"
786 #: gtk/gtkbutton.c:411
787 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
788 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
790 #: gtk/gtkbutton.c:417
791 msgid "Default Outside Spacing"
792 msgstr "Размак око подразумеваних"
794 #: gtk/gtkbutton.c:418
796 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
798 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
800 #: gtk/gtkbutton.c:423
801 msgid "Child X Displacement"
802 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
804 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
805 #: gtk/gtkbutton.c:424
807 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
809 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
811 #: gtk/gtkbutton.c:431
812 msgid "Child Y Displacement"
813 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
815 #: gtk/gtkbutton.c:432
817 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
818 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
820 #: gtk/gtkbutton.c:448
821 msgid "Displace focus"
824 #: gtk/gtkbutton.c:449
826 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
829 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
832 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
835 msgstr "Исцртај ивице"
837 #: gtk/gtkbutton.c:463
838 msgid "Border between button edges and child."
841 #: gtk/gtkbutton.c:476
843 msgid "Image spacing"
844 msgstr "Размак вредности"
846 #: gtk/gtkbutton.c:477
848 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
849 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
851 #: gtk/gtkbutton.c:485
852 msgid "Show button images"
853 msgstr "Прикажи слике дугмета"
855 #: gtk/gtkbutton.c:486
856 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
857 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
859 #: gtk/gtkcalendar.c:417
863 #: gtk/gtkcalendar.c:418
864 msgid "The selected year"
865 msgstr "Изабрана година"
867 #: gtk/gtkcalendar.c:424
871 #: gtk/gtkcalendar.c:425
872 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
873 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
875 #: gtk/gtkcalendar.c:431
880 #: gtk/gtkcalendar.c:432
882 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
883 "currently selected day)"
885 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
887 #: gtk/gtkcalendar.c:446
889 msgstr "Прикажи заглавље"
891 #: gtk/gtkcalendar.c:447
892 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
893 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
895 #: gtk/gtkcalendar.c:461
896 msgid "Show Day Names"
897 msgstr "Прикажи имена дана"
899 #: gtk/gtkcalendar.c:462
900 msgid "If TRUE, day names are displayed"
901 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
903 #: gtk/gtkcalendar.c:475
904 msgid "No Month Change"
905 msgstr "Нема измене месеца"
907 #: gtk/gtkcalendar.c:476
908 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
909 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
911 #: gtk/gtkcalendar.c:490
912 msgid "Show Week Numbers"
913 msgstr "Прикажи број недеље"
915 #: gtk/gtkcalendar.c:491
916 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
917 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
924 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
925 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
932 msgid "Display the cell"
933 msgstr "Приказати ћелију"
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
936 msgid "Display the cell sensitive"
937 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
945 msgstr "Водоравно поравнање"
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
953 msgstr "Усправно поравнање"
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
961 msgstr "Водоравна попуна"
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
969 msgstr "Усправна попуна"
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
976 msgid "The fixed width"
977 msgstr "Утврђена ширина"
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
984 msgid "The fixed height"
985 msgstr "Утврђена висина"
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
992 msgid "Row has children"
993 msgstr "Ред садржи друге редове"
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1000 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1001 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1004 msgid "Cell background color name"
1005 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1008 msgid "Cell background color as a string"
1009 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1012 msgid "Cell background color"
1013 msgstr "Боја позадине ћелије"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1016 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1017 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1020 msgid "Cell background set"
1021 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1024 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1025 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1027 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1029 msgid "Accelerator key"
1030 msgstr "Елемент за пречицу"
1032 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1034 msgid "The keyval of the accelerator"
1035 msgstr "Вредност прилагођења"
1037 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1039 msgid "Accelerator modifiers"
1040 msgstr "Елемент за пречицу"
1042 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1043 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1046 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1048 msgid "Accelerator keycode"
1049 msgstr "Елемент за пречицу"
1051 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1052 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1055 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1057 msgid "Accelerator Mode"
1058 msgstr "Елемент за пречицу"
1060 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1062 msgid "The type of accelerators"
1063 msgstr "Врста обавештења"
1065 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1069 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1070 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1071 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1073 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1075 msgstr "Текстуални стубац"
1077 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1078 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1079 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1081 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1083 msgstr "Омогућава унос"
1085 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1086 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1087 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1089 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1090 msgid "Pixbuf Object"
1091 msgstr "Pixbuf објекат"
1093 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1094 msgid "The pixbuf to render"
1095 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1097 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1098 msgid "Pixbuf Expander Open"
1099 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1101 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1102 msgid "Pixbuf for open expander"
1103 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1105 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1106 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1107 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1109 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1110 msgid "Pixbuf for closed expander"
1111 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1115 msgstr "ID припремљене"
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1118 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1119 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1122 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1127 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1128 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1135 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1136 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1139 msgid "Follow State"
1140 msgstr "Прати стање"
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1143 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1144 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1146 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1147 msgid "Value of the progress bar"
1148 msgstr "Вредност елемента напретка"
1150 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1151 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1152 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1156 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1157 msgid "Text on the progress bar"
1158 msgstr "Текст у елементу напретка"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1161 msgid "Text to render"
1162 msgstr "Текст који се исцртава"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1166 msgstr "Означени текст"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1169 msgid "Marked up text to render"
1170 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1177 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1178 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1181 msgid "Single Paragraph Mode"
1182 msgstr "У једном пасусу"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1185 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1186 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1189 msgid "Background color name"
1190 msgstr "Име боје позадине"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1193 msgid "Background color as a string"
1194 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1197 msgid "Background color"
1198 msgstr "Боја позадине"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1201 msgid "Background color as a GdkColor"
1202 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1205 msgid "Foreground color name"
1206 msgstr "Име боје исцртавања"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1209 msgid "Foreground color as a string"
1210 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1213 msgid "Foreground color"
1214 msgstr "Боја исцртавања"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1217 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1218 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1221 #: gtk/gtktextview.c:548
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1226 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1227 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1230 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1235 msgid "Font description as a string"
1236 msgstr "Опис писма као низ знакова"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1239 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1240 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1244 msgstr "Породица писма"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1247 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1248 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1251 #: gtk/gtktexttag.c:289
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1256 #: gtk/gtktexttag.c:298
1257 msgid "Font variant"
1258 msgstr "Варијанта писма"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1261 #: gtk/gtktexttag.c:307
1263 msgstr "Тежина писма"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1266 #: gtk/gtktexttag.c:318
1267 msgid "Font stretch"
1268 msgstr "Развлачење писма"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1271 #: gtk/gtktexttag.c:327
1273 msgstr "Величина писма"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1277 msgstr "Писмо у тачкама"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1280 msgid "Font size in points"
1281 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1285 msgstr "Размера писма"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1288 msgid "Font scaling factor"
1289 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1297 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1299 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1303 msgid "Strikethrough"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1307 msgid "Whether to strike through the text"
1308 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1315 msgid "Style of underline for this text"
1316 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1324 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1325 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1326 "probably don't need it"
1328 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1329 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1330 "највероватније ни не треба"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1339 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1340 "have enough room to display the entire string"
1342 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1343 "довољним простором за приказ целог текста."
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1346 #: gtk/gtklabel.c:444
1347 msgid "Width In Characters"
1348 msgstr "Ширина у знаковима"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1351 msgid "The desired width of the label, in characters"
1352 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1360 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1361 "have enough room to display the entire string"
1363 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1364 "довољним простором за приказ целог текста"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:537
1368 msgstr "Ширина за прелом"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1371 msgid "The width at which the text is wrapped"
1372 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1380 msgid "How to align the lines"
1381 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1384 msgid "Background set"
1385 msgstr "Постављена позадина"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1388 msgid "Whether this tag affects the background color"
1389 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1392 msgid "Foreground set"
1393 msgstr "Постављена боја"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1396 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1397 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1400 msgid "Editability set"
1401 msgstr "Постављена измењивост"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1404 msgid "Whether this tag affects text editability"
1405 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1408 msgid "Font family set"
1409 msgstr "Постављена породица писма"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1412 msgid "Whether this tag affects the font family"
1413 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1416 msgid "Font style set"
1417 msgstr "Постављен стил писма"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1420 msgid "Whether this tag affects the font style"
1421 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1424 msgid "Font variant set"
1425 msgstr "Постављена варијанта писма"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1428 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1429 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1432 msgid "Font weight set"
1433 msgstr "Постављена тежина писма"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1436 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1437 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1440 msgid "Font stretch set"
1441 msgstr "Постављено развлачење писма"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1444 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1445 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1448 msgid "Font size set"
1449 msgstr "Постављена величина писма"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1452 msgid "Whether this tag affects the font size"
1453 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1456 msgid "Font scale set"
1457 msgstr "Постављена размера писма"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1460 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1461 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1465 msgstr "Постављен померај"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1468 msgid "Whether this tag affects the rise"
1469 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1472 msgid "Strikethrough set"
1473 msgstr "Постављено прецртавање"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1476 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1477 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1480 msgid "Underline set"
1481 msgstr "Постављено подвлачење"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1484 msgid "Whether this tag affects underlining"
1485 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1488 msgid "Language set"
1489 msgstr "Постављен језик"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1492 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1493 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1496 msgid "Ellipsize set"
1497 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1500 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1501 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1503 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1504 # koliko mi je bar poznato
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1506 msgid "Toggle state"
1507 msgstr "Стање жабице"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1510 msgid "The toggle state of the button"
1511 msgstr "Стање жабице"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1514 msgid "Inconsistent state"
1515 msgstr "Недоследно стање"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1518 msgid "The inconsistent state of the button"
1519 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1523 msgstr "Могуће активирати"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1526 msgid "The toggle button can be activated"
1527 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1529 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1530 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1532 msgstr "Стање једноизборника"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1535 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1536 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1540 msgid "Indicator size"
1541 msgstr "Величина показатеља"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1544 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1545 msgid "Size of check or radio indicator"
1546 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1548 #: gtk/gtkcellview.c:166
1550 msgid "CellView model"
1551 msgstr "Модел TreeView-а"
1553 #: gtk/gtkcellview.c:167
1555 msgid "The model for cell view"
1556 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
1558 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1559 msgid "Indicator Size"
1560 msgstr "Величина показатеља"
1562 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1563 msgid "Indicator Spacing"
1564 msgstr "Размаци показатеља"
1566 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1567 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1568 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1570 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1571 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1575 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1576 msgid "Whether the menu item is checked"
1577 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1579 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1580 msgid "Inconsistent"
1583 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1584 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1585 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1587 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1588 msgid "Draw as radio menu item"
1589 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1591 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1592 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1593 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1595 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1597 msgstr "Користи провидност"
1599 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1600 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1601 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1603 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1604 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1608 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1609 msgid "The title of the color selection dialog"
1610 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1612 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1613 msgid "Current Color"
1614 msgstr "Текућа боја"
1616 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1617 msgid "The selected color"
1618 msgstr "Изабрана боја"
1620 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1621 msgid "Current Alpha"
1622 msgstr "Тренутна провидност"
1624 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1625 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1627 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1630 # Ovde nema greske!!!
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1632 msgid "Has Opacity Control"
1633 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1636 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1637 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1641 msgstr "Садржи палету"
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1644 msgid "Whether a palette should be used"
1645 msgstr "Да ли треба користити палету"
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1648 msgid "The current color"
1649 msgstr "Тренутна боја"
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1652 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1654 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1658 msgid "Custom palette"
1659 msgstr "Подешена палета"
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1662 msgid "Palette to use in the color selector"
1663 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1665 #: gtk/gtkcombo.c:143
1666 msgid "Enable arrow keys"
1667 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1669 #: gtk/gtkcombo.c:144
1670 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1671 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1673 #: gtk/gtkcombo.c:150
1674 msgid "Always enable arrows"
1675 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1677 #: gtk/gtkcombo.c:151
1678 msgid "Obsolete property, ignored"
1679 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1681 #: gtk/gtkcombo.c:157
1682 msgid "Case sensitive"
1683 msgstr "Зависно од величине слова"
1685 #: gtk/gtkcombo.c:158
1686 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1687 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1689 #: gtk/gtkcombo.c:165
1691 msgstr "Дозволити празно"
1693 #: gtk/gtkcombo.c:166
1694 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1695 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1697 #: gtk/gtkcombo.c:173
1698 msgid "Value in list"
1699 msgstr "Вредност са списка"
1701 #: gtk/gtkcombo.c:174
1702 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1703 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1705 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1706 msgid "ComboBox model"
1707 msgstr "Модел падајуће листе"
1709 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1710 msgid "The model for the combo box"
1711 msgstr "Модел за падајућу листу"
1713 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1715 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1716 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1718 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1719 msgid "Row span column"
1720 msgstr "Ред обухвата стубац"
1722 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1723 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1724 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1727 msgid "Column span column"
1728 msgstr "Стубац обухвата стубац"
1730 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1731 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1732 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1736 msgstr "Активна ставка"
1738 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1739 msgid "The item which is currently active"
1740 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1742 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1743 msgid "Add tearoffs to menus"
1744 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
1746 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1747 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1748 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
1750 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
1752 msgstr "Садржи оквир"
1754 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1755 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1756 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
1758 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1759 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1760 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
1762 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1763 msgid "Tearoff Title"
1764 msgstr "Наслов отцепљеног"
1766 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1769 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1771 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
1773 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1776 msgstr "Искочи исте ширине"
1778 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1780 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1781 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1783 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1784 msgid "Appears as list"
1785 msgstr "Изгледа као списак"
1787 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1788 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1789 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
1791 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1793 msgstr "Промена величине"
1795 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1796 msgid "Specify how resize events are handled"
1797 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
1799 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1800 msgid "Border width"
1801 msgstr "Ширина ивице"
1803 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1804 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1805 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1807 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1809 msgstr "Садржани елемент"
1811 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1812 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1813 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1815 #: gtk/gtkcurve.c:124
1817 msgstr "Врста криве"
1819 # шта значи сплајн!?
1820 #: gtk/gtkcurve.c:125
1821 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1822 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
1824 #: gtk/gtkcurve.c:132
1828 #: gtk/gtkcurve.c:133
1829 msgid "Minimum possible value for X"
1830 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
1832 #: gtk/gtkcurve.c:141
1836 #: gtk/gtkcurve.c:142
1837 msgid "Maximum possible X value"
1838 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
1840 #: gtk/gtkcurve.c:150
1844 #: gtk/gtkcurve.c:151
1845 msgid "Minimum possible value for Y"
1846 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
1848 #: gtk/gtkcurve.c:159
1852 #: gtk/gtkcurve.c:160
1853 msgid "Maximum possible value for Y"
1854 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
1856 #: gtk/gtkdialog.c:118
1857 msgid "Has separator"
1858 msgstr "Садржи раздвојник"
1860 #: gtk/gtkdialog.c:119
1861 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1862 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
1864 #: gtk/gtkdialog.c:144
1865 msgid "Content area border"
1866 msgstr "Ивица површине садржаја"
1868 #: gtk/gtkdialog.c:145
1869 msgid "Width of border around the main dialog area"
1870 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
1872 #: gtk/gtkdialog.c:152
1873 msgid "Button spacing"
1874 msgstr "Размак дугмића"
1876 #: gtk/gtkdialog.c:153
1877 msgid "Spacing between buttons"
1878 msgstr "Размаци између дугмића"
1880 #: gtk/gtkdialog.c:161
1881 msgid "Action area border"
1882 msgstr "Ивица површине за деловање"
1884 #: gtk/gtkdialog.c:162
1885 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1886 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
1888 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1889 msgid "Cursor Position"
1890 msgstr "Положај курзора"
1892 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1893 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1894 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
1896 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1897 msgid "Selection Bound"
1898 msgstr "Граница избора"
1900 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1902 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1903 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
1905 #: gtk/gtkentry.c:485
1906 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1907 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
1909 #: gtk/gtkentry.c:492
1910 msgid "Maximum length"
1911 msgstr "Највећа дужина"
1913 #: gtk/gtkentry.c:493
1914 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1915 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
1917 #: gtk/gtkentry.c:501
1921 #: gtk/gtkentry.c:502
1923 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1926 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
1929 #: gtk/gtkentry.c:510
1930 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1931 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
1933 #: gtk/gtkentry.c:518
1935 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1938 #: gtk/gtkentry.c:525
1939 msgid "Invisible character"
1940 msgstr "Невидљиви знак"
1942 #: gtk/gtkentry.c:526
1943 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1944 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
1946 #: gtk/gtkentry.c:533
1947 msgid "Activates default"
1948 msgstr "Покреће подразумевани"
1950 #: gtk/gtkentry.c:534
1952 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1953 "dialog) when Enter is pressed"
1955 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
1956 "прозорчету) када се притисне Ентер"
1958 #: gtk/gtkentry.c:540
1959 msgid "Width in chars"
1960 msgstr "Ширина у знаковима"
1962 #: gtk/gtkentry.c:541
1963 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1964 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
1966 #: gtk/gtkentry.c:550
1967 msgid "Scroll offset"
1970 #: gtk/gtkentry.c:551
1971 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1972 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
1974 #: gtk/gtkentry.c:561
1975 msgid "The contents of the entry"
1976 msgstr "Садржај поља"
1978 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1980 msgstr "X поравнање"
1982 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1984 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1987 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1990 #: gtk/gtkentry.c:593
1992 msgid "Truncate multiline"
1993 msgstr "Изабери више"
1995 #: gtk/gtkentry.c:594
1997 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1998 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2000 #: gtk/gtkentry.c:861
2001 msgid "Border between text and frame."
2004 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2005 msgid "Select on focus"
2006 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2008 #: gtk/gtkentry.c:867
2009 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2010 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2012 #: gtk/gtkentry.c:881
2013 msgid "Password Hint Timeout"
2016 #: gtk/gtkentry.c:882
2017 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2020 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2021 msgid "Completion Model"
2022 msgstr "Модел допуњавања"
2024 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2025 msgid "The model to find matches in"
2026 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2028 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2029 msgid "Minimum Key Length"
2030 msgstr "Најмања дужина кључа"
2032 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2033 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2034 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2036 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2038 msgstr "Текстуални стубац"
2040 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2041 msgid "The column of the model containing the strings."
2042 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2044 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2045 msgid "Inline completion"
2046 msgstr "Допуњавање у реду"
2048 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2049 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2050 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2052 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2053 msgid "Popup completion"
2054 msgstr "Искачуће допуњавање"
2056 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2057 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2058 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2060 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2061 msgid "Popup set width"
2062 msgstr "Искочи исте ширине"
2064 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2065 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2066 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2068 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2069 msgid "Popup single match"
2070 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2072 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2073 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2075 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2077 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2078 msgid "Visible Window"
2079 msgstr "Видљив прозор"
2081 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2083 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2086 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2087 "реаговање на догађаје."
2089 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2091 msgstr "Изнад садржаног"
2093 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2095 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2096 "child widget as opposed to below it."
2098 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2101 #: gtk/gtkexpander.c:177
2105 #: gtk/gtkexpander.c:178
2106 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2107 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2109 #: gtk/gtkexpander.c:186
2110 msgid "Text of the expander's label"
2111 msgstr "Текст ознаке разграника"
2113 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2115 msgstr "Користи ознаке"
2117 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2118 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2119 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2121 #: gtk/gtkexpander.c:210
2122 msgid "Space to put between the label and the child"
2123 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2125 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2126 msgid "Label widget"
2127 msgstr "Елемент ознаке"
2129 #: gtk/gtkexpander.c:220
2130 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2131 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2134 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2135 msgid "Expander Size"
2136 msgstr "Величина разграника"
2138 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2139 msgid "Size of the expander arrow"
2140 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2142 #: gtk/gtkexpander.c:236
2143 msgid "Spacing around expander arrow"
2144 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2146 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2150 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2151 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2152 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2154 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2155 msgid "File System Backend"
2156 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2158 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2159 msgid "Name of file system backend to use"
2160 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2162 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2166 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2167 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2168 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2170 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2172 msgstr "Само локални"
2174 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2175 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2176 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2178 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2179 msgid "Preview widget"
2180 msgstr "Елемент за преглед"
2182 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2183 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2184 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2186 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2187 msgid "Preview Widget Active"
2188 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2192 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2193 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2195 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2196 msgid "Use Preview Label"
2197 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2199 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2200 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2201 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2203 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2204 msgid "Extra widget"
2205 msgstr "Допунски елемент"
2207 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2208 msgid "Application supplied widget for extra options."
2209 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2211 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2212 msgid "Select Multiple"
2213 msgstr "Вишеструки избор"
2215 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2216 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2217 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2219 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2221 msgstr "Прикажи сакривене"
2223 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2224 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2225 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2227 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2228 msgid "Do overwrite confirmation"
2231 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2233 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2234 "dialog if necessary."
2237 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2241 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2242 msgid "The file chooser dialog to use."
2243 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2245 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2246 msgid "The title of the file chooser dialog."
2247 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2249 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2250 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2251 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2253 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2254 msgid "Default file chooser backend"
2255 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
2257 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2258 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2259 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
2261 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2262 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2264 msgstr "Име датотеке"
2266 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2267 msgid "The currently selected filename"
2268 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2270 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2271 msgid "Show file operations"
2272 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2274 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2275 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2276 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2278 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2282 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2283 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2286 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2288 msgstr "Водоравни положај"
2290 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2291 msgid "X position of child widget"
2292 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2294 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2296 msgstr "Усправни положај"
2298 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2299 msgid "Y position of child widget"
2300 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2302 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2303 msgid "The title of the font selection dialog"
2304 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2306 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2310 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2311 msgid "The name of the selected font"
2312 msgstr "Име изабраног писма"
2314 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2318 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2319 msgid "Use font in label"
2320 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2322 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2323 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2324 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2326 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2327 msgid "Use size in label"
2328 msgstr "Користи величину у ознаци"
2330 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2331 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2332 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2334 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2336 msgstr "Прикажи стил"
2338 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2339 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2340 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2342 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2344 msgstr "Прикажи величину"
2346 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2347 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2348 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2350 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2351 msgid "The X string that represents this font"
2352 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2354 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2355 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2356 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2358 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2359 msgid "Preview text"
2360 msgstr "Текст за преглед"
2362 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2363 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2364 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2366 #: gtk/gtkframe.c:96
2367 msgid "Text of the frame's label"
2368 msgstr "Текст ознаке оквира"
2370 #: gtk/gtkframe.c:103
2371 msgid "Label xalign"
2372 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2374 #: gtk/gtkframe.c:104
2375 msgid "The horizontal alignment of the label"
2376 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2378 #: gtk/gtkframe.c:112
2379 msgid "Label yalign"
2380 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2382 #: gtk/gtkframe.c:113
2383 msgid "The vertical alignment of the label"
2384 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2386 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2387 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2388 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2390 #: gtk/gtkframe.c:128
2391 msgid "Frame shadow"
2392 msgstr "Сенка оквира"
2394 #: gtk/gtkframe.c:129
2395 msgid "Appearance of the frame border"
2396 msgstr "Изглед ивице оквира"
2398 #: gtk/gtkframe.c:138
2399 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2400 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2402 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2403 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2405 msgstr "Врста сенке"
2407 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2408 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2409 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2411 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2412 msgid "Handle position"
2413 msgstr "Положај ручке"
2415 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2416 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2417 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2419 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2421 msgstr "Привуци ивици"
2423 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2425 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2427 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2429 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2430 msgid "Snap edge set"
2431 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2433 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2435 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2438 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2439 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2441 #: gtk/gtkiconview.c:511
2442 msgid "Selection mode"
2443 msgstr "Режим избора"
2445 #: gtk/gtkiconview.c:512
2446 msgid "The selection mode"
2447 msgstr "Режим избора"
2449 #: gtk/gtkiconview.c:530
2450 msgid "Pixbuf column"
2451 msgstr "Pixbuf стубац"
2453 #: gtk/gtkiconview.c:531
2454 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2455 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
2457 #: gtk/gtkiconview.c:549
2458 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2459 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
2461 #: gtk/gtkiconview.c:568
2462 msgid "Markup column"
2463 msgstr "Стубац са означеним текстом"
2465 #: gtk/gtkiconview.c:569
2466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2468 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
2470 #: gtk/gtkiconview.c:576
2471 msgid "Icon View Model"
2472 msgstr "Модел прегледа икона"
2474 #: gtk/gtkiconview.c:577
2475 msgid "The model for the icon view"
2476 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
2478 #: gtk/gtkiconview.c:593
2479 msgid "Number of columns"
2480 msgstr "Број стубаца"
2482 #: gtk/gtkiconview.c:594
2483 msgid "Number of columns to display"
2484 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
2486 #: gtk/gtkiconview.c:611
2487 msgid "Width for each item"
2488 msgstr "Ширина сваке ставке"
2490 #: gtk/gtkiconview.c:612
2491 msgid "The width used for each item"
2492 msgstr "Ширина за сваку ставку"
2494 #: gtk/gtkiconview.c:628
2495 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2496 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
2498 #: gtk/gtkiconview.c:643
2500 msgstr "Размак редова"
2502 #: gtk/gtkiconview.c:644
2503 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2504 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
2506 #: gtk/gtkiconview.c:659
2507 msgid "Column Spacing"
2508 msgstr "Размак стубаца"
2510 #: gtk/gtkiconview.c:660
2512 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2513 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
2515 #: gtk/gtkiconview.c:675
2519 #: gtk/gtkiconview.c:676
2520 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2521 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
2523 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2524 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2526 msgstr "Правац пружања"
2528 #: gtk/gtkiconview.c:693
2530 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2531 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
2533 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2535 msgstr "Редослед променљив"
2537 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2538 msgid "View is reorderable"
2539 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
2541 #: gtk/gtkiconview.c:717
2542 msgid "Selection Box Color"
2543 msgstr "Боја границе избора"
2545 #: gtk/gtkiconview.c:718
2546 msgid "Color of the selection box"
2547 msgstr "Боја границе избора"
2549 #: gtk/gtkiconview.c:724
2550 msgid "Selection Box Alpha"
2551 msgstr "Провидност границе избора"
2553 #: gtk/gtkiconview.c:725
2554 msgid "Opacity of the selection box"
2555 msgstr "Провидност границе избора"
2557 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2561 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2562 msgid "A GdkPixbuf to display"
2563 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2565 #: gtk/gtkimage.c:138
2569 #: gtk/gtkimage.c:139
2570 msgid "A GdkPixmap to display"
2571 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2573 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2577 #: gtk/gtkimage.c:147
2578 msgid "A GdkImage to display"
2579 msgstr "GdkImage за приказ"
2581 #: gtk/gtkimage.c:154
2585 #: gtk/gtkimage.c:155
2586 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2587 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2589 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2590 msgid "Filename to load and display"
2591 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2593 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2594 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2595 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2597 #: gtk/gtkimage.c:179
2601 #: gtk/gtkimage.c:180
2602 msgid "Icon set to display"
2603 msgstr "Скуп икона за приказ"
2605 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2607 msgstr "Величина икона"
2609 #: gtk/gtkimage.c:188
2610 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2612 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
2614 #: gtk/gtkimage.c:204
2616 msgstr "Величина у тачкама"
2618 #: gtk/gtkimage.c:205
2619 msgid "Pixel size to use for named icon"
2620 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
2622 #: gtk/gtkimage.c:213
2626 #: gtk/gtkimage.c:214
2627 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2628 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2630 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2631 msgid "Storage type"
2632 msgstr "Врста смештаја"
2634 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2635 msgid "The representation being used for image data"
2636 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2638 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2639 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2640 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2642 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2643 msgid "Show menu images"
2644 msgstr "Прикажи слике у менију"
2646 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2647 msgid "Whether images should be shown in menus"
2648 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2650 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2651 msgid "The screen where this window will be displayed"
2652 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2654 #: gtk/gtklabel.c:295
2655 msgid "The text of the label"
2656 msgstr "Текст ознаке"
2658 #: gtk/gtklabel.c:302
2659 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2660 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
2662 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2663 msgid "Justification"
2664 msgstr "Слагање редова"
2666 #: gtk/gtklabel.c:324
2668 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2669 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2670 "GtkMisc::xalign for that"
2672 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2673 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
2675 #: gtk/gtklabel.c:332
2679 #: gtk/gtklabel.c:333
2681 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2684 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2686 #: gtk/gtklabel.c:340
2688 msgstr "Дељење линије"
2690 #: gtk/gtklabel.c:341
2691 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2692 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
2694 #: gtk/gtklabel.c:356
2696 msgid "Line wrap mode"
2697 msgstr "Дељење линије"
2699 #: gtk/gtklabel.c:357
2700 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2703 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2704 #: gtk/gtklabel.c:364
2708 #: gtk/gtklabel.c:365
2709 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2710 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2712 #: gtk/gtklabel.c:371
2713 msgid "Mnemonic key"
2714 msgstr "Тастер пречице"
2716 #: gtk/gtklabel.c:372
2717 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2718 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2720 #: gtk/gtklabel.c:380
2721 msgid "Mnemonic widget"
2722 msgstr "Елемент пречице"
2724 #: gtk/gtklabel.c:381
2725 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2726 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2728 #: gtk/gtklabel.c:425
2731 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2732 "enough room to display the entire string"
2734 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
2735 "простором за приказ целог текста."
2737 #: gtk/gtklabel.c:465
2738 msgid "Single Line Mode"
2739 msgstr "У једном реду"
2741 #: gtk/gtklabel.c:466
2742 msgid "Whether the label is in single line mode"
2743 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
2745 #: gtk/gtklabel.c:483
2749 #: gtk/gtklabel.c:484
2750 msgid "Angle at which the label is rotated"
2751 msgstr "Угао под којим је ознака"
2753 #: gtk/gtklabel.c:504
2754 msgid "Maximum Width In Characters"
2755 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
2757 #: gtk/gtklabel.c:505
2758 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2759 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
2761 #: gtk/gtklabel.c:621
2763 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2764 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2766 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2767 msgid "Horizontal adjustment"
2768 msgstr "Водоравна поправка"
2770 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2771 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2772 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2774 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2775 msgid "Vertical adjustment"
2776 msgstr "Усправна поправка"
2778 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2779 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2780 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2782 #: gtk/gtklayout.c:619
2783 msgid "The width of the layout"
2784 msgstr "Ширина приказа"
2786 #: gtk/gtklayout.c:628
2787 msgid "The height of the layout"
2788 msgstr "Висина приказа"
2790 #: gtk/gtkmenu.c:485
2792 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2794 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2796 #: gtk/gtkmenu.c:499
2797 msgid "Tearoff State"
2798 msgstr "Стање отцепљеног"
2800 #: gtk/gtkmenu.c:500
2801 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2802 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
2804 #: gtk/gtkmenu.c:506
2805 msgid "Vertical Padding"
2806 msgstr "Усправна попуна"
2808 #: gtk/gtkmenu.c:507
2809 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2810 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2812 #: gtk/gtkmenu.c:515
2814 msgid "Horizontal Padding"
2815 msgstr "Водоравна попуна"
2817 #: gtk/gtkmenu.c:516
2819 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2820 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2822 #: gtk/gtkmenu.c:524
2823 msgid "Vertical Offset"
2824 msgstr "Усправни померај"
2826 #: gtk/gtkmenu.c:525
2828 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2830 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
2832 #: gtk/gtkmenu.c:533
2833 msgid "Horizontal Offset"
2834 msgstr "Водоравни померај"
2836 #: gtk/gtkmenu.c:534
2838 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2840 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
2842 #: gtk/gtkmenu.c:542
2844 msgid "Double Arrows"
2845 msgstr "Прикажи стрелицу"
2847 #: gtk/gtkmenu.c:543
2848 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2851 #: gtk/gtkmenu.c:551
2853 msgstr "Лево припајање"
2855 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2856 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2857 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
2859 #: gtk/gtkmenu.c:559
2860 msgid "Right Attach"
2861 msgstr "Десно припајање"
2863 #: gtk/gtkmenu.c:560
2864 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2865 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
2867 #: gtk/gtkmenu.c:567
2869 msgstr "Горње припајање"
2871 #: gtk/gtkmenu.c:568
2872 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2873 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
2875 #: gtk/gtkmenu.c:575
2876 msgid "Bottom Attach"
2877 msgstr "Доње припајање"
2879 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2880 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2881 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
2883 #: gtk/gtkmenu.c:663
2884 msgid "Can change accelerators"
2885 msgstr "Дозвољена измена пречица"
2887 #: gtk/gtkmenu.c:664
2889 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2891 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
2893 #: gtk/gtkmenu.c:669
2894 msgid "Delay before submenus appear"
2895 msgstr "Време пре појаве подменија"
2897 #: gtk/gtkmenu.c:670
2899 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2901 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
2902 "се појавио подмени"
2904 #: gtk/gtkmenu.c:677
2905 msgid "Delay before hiding a submenu"
2906 msgstr "Време пре скривања подменија"
2908 #: gtk/gtkmenu.c:678
2910 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2912 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
2914 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2915 msgid "Pack direction"
2916 msgstr "Правац паковања"
2918 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2919 msgid "The pack direction of the menubar"
2920 msgstr "Правац паковања менија"
2922 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2923 msgid "Child Pack direction"
2924 msgstr "Правац паковања садржаног"
2926 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2927 msgid "The child pack direction of the menubar"
2928 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
2930 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2931 msgid "Style of bevel around the menubar"
2932 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
2934 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2935 msgid "Internal padding"
2936 msgstr "Унутрашња попуна"
2938 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2939 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2940 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
2942 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2943 msgid "Delay before drop down menus appear"
2944 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
2946 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2947 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2948 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
2950 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2952 msgstr "Преузми фокус"
2954 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2955 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2956 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
2958 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2962 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2963 msgid "The dropdown menu"
2964 msgstr "Падајући мени"
2966 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2967 msgid "Image/label border"
2968 msgstr "Ивица слике/ознаке"
2970 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2971 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2972 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
2974 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2975 msgid "Use separator"
2976 msgstr "Користи раздвојник"
2978 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2980 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2982 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
2984 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2985 msgid "Message Type"
2986 msgstr "Врста обавештења"
2988 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
2989 msgid "The type of message"
2990 msgstr "Врста обавештења"
2992 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
2993 msgid "Message Buttons"
2994 msgstr "Дугмићи обавештења"
2996 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
2997 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2998 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3000 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3002 msgid "The primary text of the message dialog"
3003 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3005 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3008 msgstr "Користи ознаке"
3010 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3012 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3013 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3015 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3017 msgid "Secondary Text"
3018 msgstr "Другоразредно"
3020 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3022 msgid "The secondary text of the message dialog"
3023 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3025 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3026 msgid "Use Markup in secondary"
3029 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3030 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3033 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3040 msgstr "Y поравнање"
3043 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3044 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3052 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3053 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3055 #: gtk/gtkmisc.c:103
3059 #: gtk/gtkmisc.c:104
3061 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3062 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3064 #: gtk/gtknotebook.c:527
3068 #: gtk/gtknotebook.c:528
3069 msgid "The index of the current page"
3070 msgstr "Број текућег листа"
3072 #: gtk/gtknotebook.c:536
3073 msgid "Tab Position"
3074 msgstr "Положај језичака"
3076 #: gtk/gtknotebook.c:537
3077 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3078 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3080 #: gtk/gtknotebook.c:544
3082 msgstr "Ивица језичака"
3084 #: gtk/gtknotebook.c:545
3085 msgid "Width of the border around the tab labels"
3086 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3088 #: gtk/gtknotebook.c:553
3089 msgid "Horizontal Tab Border"
3090 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3092 #: gtk/gtknotebook.c:554
3093 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3094 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3096 #: gtk/gtknotebook.c:562
3097 msgid "Vertical Tab Border"
3098 msgstr "Усправна ивица језичака"
3100 #: gtk/gtknotebook.c:563
3101 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3102 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3104 #: gtk/gtknotebook.c:571
3106 msgstr "Прикажи језичке"
3108 #: gtk/gtknotebook.c:572
3109 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3110 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3112 #: gtk/gtknotebook.c:578
3114 msgstr "Прикажи ивицу"
3116 #: gtk/gtknotebook.c:579
3117 msgid "Whether the border should be shown or not"
3118 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3120 #: gtk/gtknotebook.c:585
3122 msgstr "Много језичака"
3124 #: gtk/gtknotebook.c:586
3125 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3127 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3128 "стали на предвиђен простор"
3130 #: gtk/gtknotebook.c:592
3131 msgid "Enable Popup"
3132 msgstr "Омогући мени"
3134 #: gtk/gtknotebook.c:593
3136 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3137 "you can use to go to a page"
3139 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3140 "може користити за пребацивање на лист"
3142 #: gtk/gtknotebook.c:600
3143 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3144 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3146 #: gtk/gtknotebook.c:606
3151 #: gtk/gtknotebook.c:607
3152 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3155 #: gtk/gtknotebook.c:616
3157 msgstr "Ознака језичка"
3159 #: gtk/gtknotebook.c:617
3160 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3161 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3163 #: gtk/gtknotebook.c:623
3165 msgstr "Ознака менија"
3167 #: gtk/gtknotebook.c:624
3168 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3169 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3171 #: gtk/gtknotebook.c:637
3173 msgstr "Разоткри језичак"
3175 #: gtk/gtknotebook.c:638
3176 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3177 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3179 #: gtk/gtknotebook.c:644
3181 msgstr "Попуњавање језичака"
3183 #: gtk/gtknotebook.c:645
3184 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3185 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3187 #: gtk/gtknotebook.c:651
3188 msgid "Tab pack type"
3189 msgstr "Врста језичака"
3191 #: gtk/gtknotebook.c:658
3193 msgid "Tab reorderable"
3194 msgstr "Редослед променљив"
3196 #: gtk/gtknotebook.c:659
3198 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3199 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3201 #: gtk/gtknotebook.c:665
3203 msgid "Tab detachable"
3204 msgstr "Ознака језичка"
3206 #: gtk/gtknotebook.c:666
3208 msgid "Whether the tab is detachable"
3209 msgstr "Да ли је акција укључена."
3211 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3212 msgid "Secondary backward stepper"
3213 msgstr "Друга корачница уназад"
3215 #: gtk/gtknotebook.c:682
3217 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3218 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3220 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3221 msgid "Secondary forward stepper"
3222 msgstr "Друга корачница унапред"
3224 #: gtk/gtknotebook.c:698
3226 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3227 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3229 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3230 msgid "Backward stepper"
3231 msgstr "Корачница уназад"
3233 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3234 msgid "Display the standard backward arrow button"
3235 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3237 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3238 msgid "Forward stepper"
3239 msgstr "Корачница унапред"
3241 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3242 msgid "Display the standard forward arrow button"
3243 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3245 #: gtk/gtknotebook.c:742
3248 msgstr "Ивица језичака"
3250 #: gtk/gtknotebook.c:743
3252 msgid "Size of tab overlap area"
3253 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3255 #: gtk/gtknotebook.c:758
3256 msgid "Tab curvature"
3259 #: gtk/gtknotebook.c:759
3261 msgid "Size of tab curvature"
3262 msgstr "Величина размака"
3264 #: gtk/gtkobject.c:367
3267 msgstr "Користи провидност"
3269 #: gtk/gtkobject.c:368
3270 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3273 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3274 msgid "The menu of options"
3275 msgstr "Мени могућности"
3277 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3278 msgid "Size of dropdown indicator"
3279 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3281 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3282 msgid "Spacing around indicator"
3283 msgstr "Размаци око показатеља"
3285 #: gtk/gtkpaned.c:217
3287 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3289 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
3292 #: gtk/gtkpaned.c:225
3293 msgid "Position Set"
3294 msgstr "Положај постављен"
3296 #: gtk/gtkpaned.c:226
3297 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3298 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3300 #: gtk/gtkpaned.c:232
3302 msgstr "Величина ручке"
3304 #: gtk/gtkpaned.c:233
3305 msgid "Width of handle"
3306 msgstr "Ширина ручке"
3308 #: gtk/gtkpaned.c:249
3309 msgid "Minimal Position"
3310 msgstr "Најмањи положај"
3312 #: gtk/gtkpaned.c:250
3313 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3314 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
3316 #: gtk/gtkpaned.c:267
3317 msgid "Maximal Position"
3318 msgstr "Највећи положај"
3320 #: gtk/gtkpaned.c:268
3321 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3322 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
3324 #: gtk/gtkpaned.c:285
3326 msgstr "Промени величину"
3328 #: gtk/gtkpaned.c:286
3329 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3331 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3334 #: gtk/gtkpaned.c:301
3338 #: gtk/gtkpaned.c:302
3339 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3341 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3343 #: gtk/gtkpreview.c:106
3345 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3346 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3348 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3350 msgid "Default print backend"
3351 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
3353 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3355 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3356 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
3358 #: gtk/gtkprinter.c:120
3360 msgid "Name of the printer"
3361 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3363 #: gtk/gtkprinter.c:126
3367 #: gtk/gtkprinter.c:127
3369 msgid "Backend for the printer"
3370 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
3372 #: gtk/gtkprinter.c:133
3377 #: gtk/gtkprinter.c:134
3378 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3381 #: gtk/gtkprinter.c:140
3384 msgstr "Прихвати табулатор"
3386 #: gtk/gtkprinter.c:141
3387 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3390 #: gtk/gtkprinter.c:147
3392 msgid "Accepts PostScript"
3393 msgstr "Прихвати табулатор"
3395 #: gtk/gtkprinter.c:148
3396 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3399 #: gtk/gtkprinter.c:154
3400 msgid "State Message"
3403 #: gtk/gtkprinter.c:155
3404 msgid "String giving the current state of the printer"
3407 #: gtk/gtkprinter.c:161
3412 #: gtk/gtkprinter.c:162
3414 msgid "The location of the printer"
3415 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3417 #: gtk/gtkprinter.c:169
3419 msgid "The icon name to use for the printer"
3420 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
3422 #: gtk/gtkprinter.c:175
3426 #: gtk/gtkprinter.c:176
3428 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3429 msgstr "Број редова у табели"
3431 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3433 msgid "Source option"
3434 msgstr "Искачуће допуњавање"
3436 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3437 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3440 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3442 msgid "Title of the print job"
3443 msgstr "Наслов прозора"
3445 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3450 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3451 msgid "Printer to print the job to"
3454 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3458 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3459 msgid "Printer settings"
3462 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3465 msgstr "Величина странице"
3467 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
3468 msgid "Track Print Status"
3471 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3473 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3474 "print data has been sent to the printer or print server."
3477 #: gtk/gtkprintoperation.c:846
3479 msgid "Default Page Setup"
3480 msgstr "Уобичајена висина"
3482 #: gtk/gtkprintoperation.c:847
3483 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3486 #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3487 msgid "Print Settings"
3490 #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3491 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3494 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3499 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3500 msgid "A string used for identifying the print job."
3503 #: gtk/gtkprintoperation.c:908
3505 msgid "Number of Pages"
3506 msgstr "Број канала"
3508 #: gtk/gtkprintoperation.c:909
3510 msgid "The number of pages in the document."
3511 msgstr "Број редова у табели"
3513 #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3515 msgid "Current Page"
3516 msgstr "Тренутна провидност"
3518 #: gtk/gtkprintoperation.c:931
3520 msgid "The current page in the document."
3521 msgstr "Величина странице прилагођења"
3523 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
3525 msgid "Use full page"
3526 msgstr "Користи провидност"
3528 #: gtk/gtkprintoperation.c:953
3530 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3531 "and not the corner of the imageable area"
3534 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
3536 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3537 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3540 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3545 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3546 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010
3555 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
3561 msgstr "Дозволи линије"
3563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1034
3564 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
3569 msgid "Export filename"
3570 msgstr "Име датотеке"
3572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3578 msgid "The status of the print operation"
3579 msgstr "Стање жабице"
3581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
3582 msgid "Status String"
3585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1094
3586 msgid "A human-readable description of the status"
3589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3591 msgid "Custom tab label"
3592 msgstr "Подешена палета"
3594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
3595 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3599 msgid "The GtkPageSetup to use"
3602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3604 msgid "The current page in the document"
3605 msgstr "Величина странице прилагођења"
3607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3609 msgid "Selected Printer"
3610 msgstr "Изабрана година"
3612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3614 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3615 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
3617 #: gtk/gtkprogress.c:100
3618 msgid "Activity mode"
3619 msgstr "Активност у току"
3621 #: gtk/gtkprogress.c:101
3623 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3624 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3625 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3627 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3628 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3629 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3631 #: gtk/gtkprogress.c:108
3633 msgstr "Прикажи текст"
3635 #: gtk/gtkprogress.c:109
3636 msgid "Whether the progress is shown as text"
3637 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3639 #: gtk/gtkprogress.c:116
3640 msgid "Text x alignment"
3641 msgstr "Водоравно поравнање текста"
3643 #: gtk/gtkprogress.c:117
3645 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3646 "in the progress widget"
3648 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
3651 #: gtk/gtkprogress.c:125
3652 msgid "Text y alignment"
3653 msgstr "Усправно поравнање текста"
3655 #: gtk/gtkprogress.c:126
3657 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3658 "in the progress widget"
3660 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
3663 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3667 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3668 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3669 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3671 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3672 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3673 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
3675 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3677 msgstr "Врста приказа"
3679 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3680 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3681 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3683 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3684 msgid "Activity Step"
3685 msgstr "Корак активност"
3687 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3688 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3690 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3693 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3694 msgid "Activity Blocks"
3695 msgstr "Блокови активности"
3697 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3699 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3702 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3705 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3706 msgid "Discrete Blocks"
3707 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3709 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3711 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3714 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3715 "ненаметљиви приказ)"
3718 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3722 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3723 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3724 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
3726 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3728 msgstr "Корак увећања"
3730 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3731 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3733 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
3736 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3737 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3738 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3740 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3742 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3743 "have enough room to display the entire string, if at all"
3745 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
3746 "довољним простором за приказ целог текста."
3748 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3752 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3754 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3755 "is the current action of its group."
3757 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
3758 "текућа акција своје групе."
3760 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3764 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3765 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3766 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
3768 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3770 msgid "The current value"
3771 msgstr "Тренутна боја"
3773 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3775 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3779 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3780 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3781 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
3783 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3785 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3786 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
3788 #: gtk/gtkrange.c:311
3789 msgid "Update policy"
3790 msgstr "Политика освежавања"
3792 #: gtk/gtkrange.c:312
3793 msgid "How the range should be updated on the screen"
3794 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
3796 #: gtk/gtkrange.c:321
3797 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3798 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
3800 #: gtk/gtkrange.c:328
3804 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3805 #: gtk/gtkrange.c:329
3806 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3807 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
3809 #: gtk/gtkrange.c:336
3810 msgid "Lower stepper sensitivity"
3813 #: gtk/gtkrange.c:337
3815 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3819 #: gtk/gtkrange.c:345
3820 msgid "Upper stepper sensitivity"
3823 #: gtk/gtkrange.c:346
3825 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3829 #: gtk/gtkrange.c:353
3830 msgid "Slider Width"
3831 msgstr "Ширина клизача"
3833 #: gtk/gtkrange.c:354
3834 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3835 msgstr "Ширина клизача или размерника"
3837 #: gtk/gtkrange.c:361
3838 msgid "Trough Border"
3839 msgstr "Ивица увале"
3841 #: gtk/gtkrange.c:362
3842 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3843 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
3845 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
3846 #: gtk/gtkrange.c:369
3847 msgid "Stepper Size"
3848 msgstr "Величина корачнице"
3850 #: gtk/gtkrange.c:370
3851 msgid "Length of step buttons at ends"
3852 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
3854 #: gtk/gtkrange.c:385
3855 msgid "Stepper Spacing"
3856 msgstr "Размак корачница"
3858 #: gtk/gtkrange.c:386
3859 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3860 msgstr "Размак између корачница и клизача"
3862 #: gtk/gtkrange.c:393
3863 msgid "Arrow X Displacement"
3864 msgstr "Водоравни померај стрелице"
3866 #: gtk/gtkrange.c:394
3868 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3869 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
3871 #: gtk/gtkrange.c:401
3872 msgid "Arrow Y Displacement"
3873 msgstr "Усправни померај стрелице"
3875 #: gtk/gtkrange.c:402
3877 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3878 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
3880 #: gtk/gtkrange.c:410
3881 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3884 #: gtk/gtkrange.c:411
3886 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3887 "IN while they are dragged"
3890 #: gtk/gtkrange.c:422
3891 msgid "Trough Side Details"
3894 #: gtk/gtkrange.c:423
3896 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3897 "with different details"
3900 #: gtk/gtkrange.c:439
3901 msgid "Trough Under Steppers"
3904 #: gtk/gtkrange.c:440
3906 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3910 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3911 msgid "Recent Manager"
3914 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3916 msgid "The RecentManager object to use"
3917 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
3919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3921 msgid "Show Private"
3922 msgstr "Прикажи текст"
3924 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3926 msgid "Whether the private items should be displayed"
3927 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3929 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3931 msgid "Show Tooltips"
3934 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3936 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3937 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3939 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3942 msgstr "Испоручена икона"
3944 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3946 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3947 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3949 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3950 msgid "Show Not Found"
3953 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3955 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3956 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3960 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3961 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
3963 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3966 msgstr "Само локални"
3968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3970 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3971 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
3973 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3977 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3979 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3980 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
3982 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3985 msgstr "Врста сенке"
3987 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3989 msgid "The sorting order of the items displayed"
3990 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
3992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3994 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3995 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
3997 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3999 msgid "Show Numbers"
4000 msgstr "Прикажи број недеље"
4002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4004 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4005 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4008 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4011 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4013 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4016 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4017 msgid "The size of the recently used resources list"
4020 #: gtk/gtkruler.c:90
4024 #: gtk/gtkruler.c:91
4025 msgid "Lower limit of ruler"
4026 msgstr "Доња граница лењира"
4028 #: gtk/gtkruler.c:100
4032 #: gtk/gtkruler.c:101
4033 msgid "Upper limit of ruler"
4034 msgstr "Горња граница лењира"
4036 #: gtk/gtkruler.c:111
4037 msgid "Position of mark on the ruler"
4038 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4040 #: gtk/gtkruler.c:120
4042 msgstr "Највећа величина"
4044 #: gtk/gtkruler.c:121
4045 msgid "Maximum size of the ruler"
4046 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4048 #: gtk/gtkruler.c:136
4052 #: gtk/gtkruler.c:137
4053 msgid "The metric used for the ruler"
4054 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4056 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4060 #: gtk/gtkscale.c:143
4061 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4062 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4064 #: gtk/gtkscale.c:152
4066 msgstr "Прикажи вредност"
4068 #: gtk/gtkscale.c:153
4069 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4070 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4072 #: gtk/gtkscale.c:160
4073 msgid "Value Position"
4074 msgstr "Место за вредност"
4076 #: gtk/gtkscale.c:161
4077 msgid "The position in which the current value is displayed"
4078 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4080 #: gtk/gtkscale.c:168
4081 msgid "Slider Length"
4082 msgstr "Дужина клизача"
4084 #: gtk/gtkscale.c:169
4085 msgid "Length of scale's slider"
4086 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4088 #: gtk/gtkscale.c:177
4089 msgid "Value spacing"
4090 msgstr "Размак вредности"
4092 #: gtk/gtkscale.c:178
4093 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4094 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4096 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4097 msgid "Minimum Slider Length"
4098 msgstr "Најмања дужина клизача"
4100 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4101 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4102 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4104 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4105 msgid "Fixed slider size"
4106 msgstr "Утврђена величина клизача"
4108 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4109 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4111 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4114 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4116 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4117 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4119 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4121 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4122 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4125 msgid "Horizontal Adjustment"
4126 msgstr "Водоравна поправка"
4128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4129 msgid "Vertical Adjustment"
4130 msgstr "Усправна поправка"
4132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4133 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4134 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4137 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4138 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4141 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4142 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4145 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4146 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
4148 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4149 msgid "Window Placement"
4150 msgstr "Постављање прозора"
4152 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4155 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4156 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4157 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4159 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4161 msgid "Window Placement Set"
4162 msgstr "Постављање прозора"
4164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4167 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4168 "contents with respect to the scrollbars."
4169 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4171 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4173 msgstr "Врста сенке"
4175 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4176 msgid "Style of bevel around the contents"
4177 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4179 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4180 msgid "Scrollbar spacing"
4181 msgstr "Размак између стрелица"
4183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4184 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4185 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4189 msgid "Scrolled Window Placement"
4190 msgstr "Постављање прозора"
4192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4195 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4196 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4197 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4199 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4203 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4204 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4205 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4207 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4208 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4209 #: gtk/gtksettings.c:190
4210 msgid "Double Click Time"
4211 msgstr "Време двоклика"
4213 #: gtk/gtksettings.c:191
4215 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4216 "click (in milliseconds)"
4218 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4219 "двокликом (у милисекундама)"
4221 #: gtk/gtksettings.c:198
4222 msgid "Double Click Distance"
4223 msgstr "Размак двоклика"
4225 #: gtk/gtksettings.c:199
4227 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4228 "double click (in pixels)"
4230 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4231 "двокликом (у тачкама)"
4233 #: gtk/gtksettings.c:206
4234 msgid "Cursor Blink"
4235 msgstr "Треперење курсора"
4237 #: gtk/gtksettings.c:207
4238 msgid "Whether the cursor should blink"
4239 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4241 #: gtk/gtksettings.c:214
4242 msgid "Cursor Blink Time"
4243 msgstr "Време трептаја курсора"
4245 #: gtk/gtksettings.c:215
4246 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4247 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4249 #: gtk/gtksettings.c:222
4250 msgid "Split Cursor"
4251 msgstr "Раздвојени курсор"
4253 #: gtk/gtksettings.c:223
4255 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4258 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
4261 #: gtk/gtksettings.c:230
4265 #: gtk/gtksettings.c:231
4266 msgid "Name of theme RC file to load"
4267 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4269 #: gtk/gtksettings.c:239
4270 msgid "Icon Theme Name"
4271 msgstr "Име теме икона"
4273 #: gtk/gtksettings.c:240
4274 msgid "Name of icon theme to use"
4275 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4277 #: gtk/gtksettings.c:248
4279 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4280 msgstr "Име теме икона"
4282 #: gtk/gtksettings.c:249
4284 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4285 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4287 #: gtk/gtksettings.c:257
4288 msgid "Key Theme Name"
4289 msgstr "Име теме тастера"
4291 #: gtk/gtksettings.c:258
4292 msgid "Name of key theme RC file to load"
4293 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4295 #: gtk/gtksettings.c:266
4296 msgid "Menu bar accelerator"
4297 msgstr "Пречица за линију менија"
4299 #: gtk/gtksettings.c:267
4300 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4301 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4303 #: gtk/gtksettings.c:275
4304 msgid "Drag threshold"
4305 msgstr "Праг превлачења"
4307 #: gtk/gtksettings.c:276
4308 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4309 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
4311 #: gtk/gtksettings.c:284
4315 #: gtk/gtksettings.c:285
4316 msgid "Name of default font to use"
4317 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4319 #: gtk/gtksettings.c:293
4321 msgstr "Величине икона"
4323 #: gtk/gtksettings.c:294
4324 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4325 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4327 #: gtk/gtksettings.c:302
4331 #: gtk/gtksettings.c:303
4332 msgid "List of currently active GTK modules"
4333 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
4335 #: gtk/gtksettings.c:312
4336 msgid "Xft Antialias"
4337 msgstr "Xft омекшавање"
4339 #: gtk/gtksettings.c:313
4340 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4341 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4343 #: gtk/gtksettings.c:322
4345 msgstr "Xft хинтови"
4347 #: gtk/gtksettings.c:323
4348 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4349 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4351 #: gtk/gtksettings.c:332
4352 msgid "Xft Hint Style"
4353 msgstr "Стил Xft хинтова"
4355 #: gtk/gtksettings.c:333
4358 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4359 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4361 #: gtk/gtksettings.c:342
4365 #: gtk/gtksettings.c:343
4366 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4367 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4369 #: gtk/gtksettings.c:352
4373 #: gtk/gtksettings.c:353
4374 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4375 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
4377 #: gtk/gtksettings.c:362
4378 msgid "Cursor theme name"
4379 msgstr "Име теме курсора"
4381 #: gtk/gtksettings.c:363
4383 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4384 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
4386 #: gtk/gtksettings.c:371
4387 msgid "Cursor theme size"
4388 msgstr "Величина теме курсора"
4390 #: gtk/gtksettings.c:372
4392 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4393 msgstr "Величина за курсоре"
4395 #: gtk/gtksettings.c:382
4396 msgid "Alternative button order"
4397 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4399 #: gtk/gtksettings.c:383
4400 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4401 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
4403 #: gtk/gtksettings.c:391
4404 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4407 #: gtk/gtksettings.c:392
4409 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4413 #: gtk/gtksettings.c:400
4414 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4417 #: gtk/gtksettings.c:401
4419 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4420 "control characters"
4423 #: gtk/gtksettings.c:409
4424 msgid "Start timeout"
4427 #: gtk/gtksettings.c:410
4428 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4431 #: gtk/gtksettings.c:419
4432 msgid "Repeat timeout"
4435 #: gtk/gtksettings.c:420
4436 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4440 #: gtk/gtksettings.c:429
4442 msgid "Expand timeout"
4443 msgstr "Величина разграника"
4445 #: gtk/gtksettings.c:430
4446 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4449 #: gtk/gtksettings.c:459
4451 msgid "Color scheme"
4452 msgstr "Простор боја"
4454 #: gtk/gtksettings.c:460
4456 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4457 msgstr "Име иконе из теме икона"
4459 #: gtk/gtksettings.c:469
4461 msgid "Enable Animations"
4464 #: gtk/gtksettings.c:470
4465 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4468 #: gtk/gtksettings.c:488
4469 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4472 #: gtk/gtksettings.c:489
4473 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4476 #: gtk/gtksettings.c:507
4479 msgstr "Простор боја"
4481 #: gtk/gtksettings.c:508
4482 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4485 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4489 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4491 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4494 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
4497 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4498 msgid "Ignore hidden"
4499 msgstr "Занемари скривене"
4501 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4504 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4506 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
4509 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4510 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4511 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
4513 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4515 msgstr "Брзина повећања"
4517 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4518 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4519 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
4521 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4522 msgid "The number of decimal places to display"
4523 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
4525 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4526 msgid "Snap to Ticks"
4527 msgstr "Заустави се на цртицама"
4529 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4531 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4532 "nearest step increment"
4534 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
4537 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4541 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4542 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4543 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
4545 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4549 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4550 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4551 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
4553 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4554 msgid "Update Policy"
4555 msgstr "Начин освежавања"
4557 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4559 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4561 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
4563 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4564 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4565 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
4567 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4568 msgid "Style of bevel around the spin button"
4569 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
4571 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4572 msgid "Has Resize Grip"
4573 msgstr "Хватаљка за промену величине"
4575 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4576 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4577 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
4579 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4580 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4581 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
4583 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4585 msgid "The size of the icon"
4586 msgstr "Наслов прозора"
4588 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4592 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4594 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4595 msgstr "Да ли је акција видљива."
4597 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4599 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4600 msgstr "Да ли је акција видљива."
4602 #: gtk/gtktable.c:129
4606 #: gtk/gtktable.c:130
4607 msgid "The number of rows in the table"
4608 msgstr "Број редова у табели"
4610 #: gtk/gtktable.c:138
4614 #: gtk/gtktable.c:139
4615 msgid "The number of columns in the table"
4616 msgstr "Број стубаца у табели"
4618 #: gtk/gtktable.c:147
4620 msgstr "Размак редова"
4622 #: gtk/gtktable.c:148
4623 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4624 msgstr "Размак између два суседна реда"
4626 #: gtk/gtktable.c:156
4627 msgid "Column spacing"
4628 msgstr "Размак стубаца"
4630 #: gtk/gtktable.c:157
4631 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4632 msgstr "Размак између два суседна ступца"
4634 #: gtk/gtktable.c:165
4636 msgstr "Једнообразно"
4638 #: gtk/gtktable.c:166
4639 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4640 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
4642 #: gtk/gtktable.c:173
4643 msgid "Left attachment"
4644 msgstr "Лево припајање"
4646 #: gtk/gtktable.c:180
4647 msgid "Right attachment"
4648 msgstr "Десно припајање"
4650 #: gtk/gtktable.c:181
4651 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4652 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
4654 #: gtk/gtktable.c:187
4655 msgid "Top attachment"
4656 msgstr "Горње припајање"
4658 #: gtk/gtktable.c:188
4659 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4660 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
4662 #: gtk/gtktable.c:194
4663 msgid "Bottom attachment"
4664 msgstr "Доње припајање"
4666 #: gtk/gtktable.c:201
4667 msgid "Horizontal options"
4668 msgstr "Водоравне поставке"
4670 #: gtk/gtktable.c:202
4671 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4672 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
4674 #: gtk/gtktable.c:208
4675 msgid "Vertical options"
4676 msgstr "Усправне поставке"
4678 #: gtk/gtktable.c:209
4679 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4680 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
4682 #: gtk/gtktable.c:215
4683 msgid "Horizontal padding"
4684 msgstr "Водоравна попуна"
4686 #: gtk/gtktable.c:216
4688 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4691 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
4694 #: gtk/gtktable.c:222
4695 msgid "Vertical padding"
4696 msgstr "Усправна попуна"
4698 #: gtk/gtktable.c:223
4700 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4703 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
4706 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
4707 #: gtk/gtktext.c:542
4708 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4709 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
4711 #: gtk/gtktext.c:550
4712 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4713 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
4715 #: gtk/gtktext.c:557
4717 msgstr "Прелом реда"
4719 #: gtk/gtktext.c:558
4720 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4721 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
4723 #: gtk/gtktext.c:565
4725 msgstr "Прелом речи"
4727 #: gtk/gtktext.c:566
4728 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4729 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
4731 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4733 msgstr "Табела ознака"
4735 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4736 msgid "Text Tag Table"
4737 msgstr "Табела текст ознака"
4739 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4740 msgid "Current text of the buffer"
4741 msgstr "Текући текст бафера"
4743 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4745 msgid "Has selection"
4746 msgstr "Избор под мишем"
4748 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4750 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4751 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
4753 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4755 msgid "Cursor position"
4756 msgstr "Положај курзора"
4758 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4760 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4763 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4765 msgid "Copy target list"
4766 msgstr "Текст за ауторска права"
4768 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4770 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4773 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4774 msgid "Paste target list"
4777 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4779 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4783 #: gtk/gtktexttag.c:171
4787 #: gtk/gtktexttag.c:172
4788 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4789 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
4791 #: gtk/gtktexttag.c:190
4792 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4793 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
4795 #: gtk/gtktexttag.c:197
4796 msgid "Background full height"
4797 msgstr "Пуна висина позадине"
4799 #: gtk/gtktexttag.c:198
4801 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4802 "of the tagged characters"
4804 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
4807 #: gtk/gtktexttag.c:206
4808 msgid "Background stipple mask"
4809 msgstr "Тачкаста маска позадине"
4811 #: gtk/gtktexttag.c:207
4812 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4813 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
4815 #: gtk/gtktexttag.c:224
4816 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4817 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
4819 #: gtk/gtktexttag.c:232
4820 msgid "Foreground stipple mask"
4821 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
4823 #: gtk/gtktexttag.c:233
4824 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4825 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
4827 #: gtk/gtktexttag.c:240
4828 msgid "Text direction"
4829 msgstr "Смер текста"
4831 #: gtk/gtktexttag.c:241
4832 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4833 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
4835 #: gtk/gtktexttag.c:266
4836 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4837 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
4839 #: gtk/gtktexttag.c:290
4840 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4841 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
4843 #: gtk/gtktexttag.c:299
4844 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4845 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4847 #: gtk/gtktexttag.c:308
4849 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4850 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4852 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
4855 #: gtk/gtktexttag.c:319
4856 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4857 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4859 #: gtk/gtktexttag.c:328
4860 msgid "Font size in Pango units"
4861 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
4863 #: gtk/gtktexttag.c:338
4865 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4866 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4867 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4869 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
4870 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
4871 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
4873 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4874 msgid "Left, right, or center justification"
4875 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
4877 #: gtk/gtktexttag.c:377
4879 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4880 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4882 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
4883 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
4886 #: gtk/gtktexttag.c:384
4888 msgstr "Лева маргина"
4890 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4891 msgid "Width of the left margin in pixels"
4892 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
4894 #: gtk/gtktexttag.c:394
4895 msgid "Right margin"
4896 msgstr "Десна маргина"
4898 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4899 msgid "Width of the right margin in pixels"
4900 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
4902 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4906 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4907 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4908 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
4910 #: gtk/gtktexttag.c:417
4912 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4915 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
4918 #: gtk/gtktexttag.c:426
4919 msgid "Pixels above lines"
4920 msgstr "Тачака изнад линија"
4922 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4923 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4924 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
4926 #: gtk/gtktexttag.c:436
4927 msgid "Pixels below lines"
4928 msgstr "Тачака испод линија"
4930 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4931 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4932 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
4934 #: gtk/gtktexttag.c:446
4935 msgid "Pixels inside wrap"
4936 msgstr "Тачака унутар пасуса"
4938 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4939 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4940 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
4942 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4944 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4945 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
4947 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4951 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4952 msgid "Custom tabs for this text"
4953 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
4955 #: gtk/gtktexttag.c:502
4959 #: gtk/gtktexttag.c:503
4961 msgid "Whether this text is hidden."
4962 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
4964 #: gtk/gtktexttag.c:517
4965 msgid "Paragraph background color name"
4966 msgstr "Име боје позадине пасуса"
4968 #: gtk/gtktexttag.c:518
4969 msgid "Paragraph background color as a string"
4970 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
4972 #: gtk/gtktexttag.c:533
4973 msgid "Paragraph background color"
4974 msgstr "Боја позадине пасуса"
4976 #: gtk/gtktexttag.c:534
4977 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4978 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
4980 #: gtk/gtktexttag.c:547
4981 msgid "Background full height set"
4982 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
4984 #: gtk/gtktexttag.c:548
4985 msgid "Whether this tag affects background height"
4986 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
4988 #: gtk/gtktexttag.c:551
4989 msgid "Background stipple set"
4990 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
4992 #: gtk/gtktexttag.c:552
4993 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4994 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
4996 #: gtk/gtktexttag.c:559
4997 msgid "Foreground stipple set"
4998 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5000 #: gtk/gtktexttag.c:560
5001 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5002 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5004 #: gtk/gtktexttag.c:595
5005 msgid "Justification set"
5006 msgstr "Постављено слагање редова"
5008 #: gtk/gtktexttag.c:596
5009 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5010 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5012 #: gtk/gtktexttag.c:603
5013 msgid "Left margin set"
5014 msgstr "Постављена лева маргина"
5016 #: gtk/gtktexttag.c:604
5017 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5018 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
5020 #: gtk/gtktexttag.c:607
5022 msgstr "Постављено увлачење"
5024 #: gtk/gtktexttag.c:608
5025 msgid "Whether this tag affects indentation"
5026 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5028 #: gtk/gtktexttag.c:615
5029 msgid "Pixels above lines set"
5030 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5032 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5033 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5034 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5036 #: gtk/gtktexttag.c:619
5037 msgid "Pixels below lines set"
5038 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5040 #: gtk/gtktexttag.c:623
5041 msgid "Pixels inside wrap set"
5042 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5044 #: gtk/gtktexttag.c:624
5045 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5046 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5048 #: gtk/gtktexttag.c:631
5049 msgid "Right margin set"
5050 msgstr "Постављена десна маргина"
5052 #: gtk/gtktexttag.c:632
5053 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5054 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5056 #: gtk/gtktexttag.c:639
5057 msgid "Wrap mode set"
5058 msgstr "Постављен прелом"
5060 #: gtk/gtktexttag.c:640
5061 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5062 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5064 #: gtk/gtktexttag.c:643
5066 msgstr "Постављени табулатори"
5068 #: gtk/gtktexttag.c:644
5069 msgid "Whether this tag affects tabs"
5070 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5072 #: gtk/gtktexttag.c:647
5073 msgid "Invisible set"
5074 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5076 #: gtk/gtktexttag.c:648
5077 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5078 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5080 #: gtk/gtktexttag.c:651
5081 msgid "Paragraph background set"
5082 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
5084 #: gtk/gtktexttag.c:652
5085 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5086 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
5088 #: gtk/gtktextview.c:518
5089 msgid "Pixels Above Lines"
5090 msgstr "Тачака изнад линија"
5092 #: gtk/gtktextview.c:528
5093 msgid "Pixels Below Lines"
5094 msgstr "Тачака испод линија"
5096 #: gtk/gtktextview.c:538
5097 msgid "Pixels Inside Wrap"
5098 msgstr "Тачака између линија"
5100 #: gtk/gtktextview.c:556
5102 msgstr "Начин прелома"
5104 #: gtk/gtktextview.c:574
5106 msgstr "Лева маргина"
5108 #: gtk/gtktextview.c:584
5109 msgid "Right Margin"
5110 msgstr "Десна маргина"
5112 #: gtk/gtktextview.c:612
5113 msgid "Cursor Visible"
5114 msgstr "Курсор се види"
5116 #: gtk/gtktextview.c:613
5117 msgid "If the insertion cursor is shown"
5118 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5120 #: gtk/gtktextview.c:620
5124 #: gtk/gtktextview.c:621
5125 msgid "The buffer which is displayed"
5126 msgstr "Бафер који се приказује"
5128 #: gtk/gtktextview.c:628
5129 msgid "Overwrite mode"
5130 msgstr "Начин преписивања"
5132 #: gtk/gtktextview.c:629
5133 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5134 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
5136 #: gtk/gtktextview.c:636
5138 msgstr "Прихвати табулатор"
5140 #: gtk/gtktextview.c:637
5141 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5142 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
5144 #: gtk/gtktextview.c:646
5145 msgid "Error underline color"
5146 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5148 #: gtk/gtktextview.c:647
5149 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5150 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5152 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5153 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5154 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5156 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5157 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5159 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5161 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5163 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5164 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5166 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5167 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5168 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5170 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5171 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5172 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5174 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5175 msgid "Draw Indicator"
5176 msgstr "Приказ показатеља"
5178 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5179 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5180 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5182 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5183 msgid "The orientation of the toolbar"
5184 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5186 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5187 msgid "Toolbar Style"
5188 msgstr "Стил линије са алаткама"
5190 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5191 msgid "How to draw the toolbar"
5192 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5194 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5196 msgstr "Прикажи стрелицу"
5198 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5199 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5200 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5202 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5206 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5207 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5208 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
5210 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5212 msgid "Size of icons in this toolbar"
5213 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5215 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5217 msgid "Icon size set"
5218 msgstr "Постављена величина писма"
5220 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5222 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5223 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5225 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5226 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5228 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5230 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5231 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5233 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5235 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5237 msgstr "Величина размака"
5239 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5240 msgid "Size of spacers"
5241 msgstr "Величина размака"
5243 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5244 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5245 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
5247 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5249 msgid "Maximum child expand"
5250 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5252 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5253 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5256 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5258 msgstr "Стил размака"
5260 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5262 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5264 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5265 msgid "Button relief"
5266 msgstr "Ивица дугмића"
5268 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5269 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5270 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5272 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5273 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5274 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5276 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5277 msgid "Toolbar style"
5278 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5280 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5282 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5284 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5287 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5288 msgid "Toolbar icon size"
5289 msgstr "Величина икона за алатке"
5291 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5292 msgid "Size of icons in default toolbars"
5293 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5295 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5296 msgid "Text to show in the item."
5297 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5299 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5301 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5302 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5304 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5305 "пречица у приказаном менију"
5307 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5308 msgid "Widget to use as the item label"
5309 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5311 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5313 msgstr "ID испоручене"
5315 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5316 msgid "The stock icon displayed on the item"
5317 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5319 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5323 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5324 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5325 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
5327 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5329 msgstr "Елемент иконе"
5331 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5332 msgid "Icon widget to display in the item"
5333 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
5335 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5337 msgid "Icon spacing"
5338 msgstr "Размак редова"
5340 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5342 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5343 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5345 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5347 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5348 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5350 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
5351 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5353 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5355 msgid "The orientation of the tray"
5356 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5358 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5359 msgid "TreeModelSort Model"
5360 msgstr "TreeModelSort модел"
5362 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5363 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5364 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
5366 #: gtk/gtktreeview.c:549
5367 msgid "TreeView Model"
5368 msgstr "Модел TreeView-а"
5370 #: gtk/gtktreeview.c:550
5371 msgid "The model for the tree view"
5372 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5374 #: gtk/gtktreeview.c:558
5375 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5376 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
5378 #: gtk/gtktreeview.c:566
5379 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5380 msgstr "Усправна поправка за елемент"
5382 #: gtk/gtktreeview.c:573
5383 msgid "Headers Visible"
5384 msgstr "Заглавља видљива"
5386 #: gtk/gtktreeview.c:574
5387 msgid "Show the column header buttons"
5388 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
5390 #: gtk/gtktreeview.c:581
5391 msgid "Headers Clickable"
5392 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5394 #: gtk/gtktreeview.c:582
5395 msgid "Column headers respond to click events"
5396 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
5398 #: gtk/gtktreeview.c:589
5399 msgid "Expander Column"
5400 msgstr "Стубац гранања"
5402 #: gtk/gtktreeview.c:590
5403 msgid "Set the column for the expander column"
5404 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
5406 #: gtk/gtktreeview.c:605
5408 msgstr "Наговештај за линије"
5410 #: gtk/gtktreeview.c:606
5411 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5413 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
5416 #: gtk/gtktreeview.c:613
5417 msgid "Enable Search"
5418 msgstr "Омогући претрагу"
5420 #: gtk/gtktreeview.c:614
5421 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5422 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
5424 #: gtk/gtktreeview.c:621
5425 msgid "Search Column"
5426 msgstr "Стубац за претрагу"
5428 #: gtk/gtktreeview.c:622
5429 msgid "Model column to search through when searching through code"
5430 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
5432 #: gtk/gtktreeview.c:642
5433 msgid "Fixed Height Mode"
5434 msgstr "Утврђена висина реда"
5436 #: gtk/gtktreeview.c:643
5437 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5438 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
5440 #: gtk/gtktreeview.c:663
5441 msgid "Hover Selection"
5442 msgstr "Избор под мишем"
5444 #: gtk/gtktreeview.c:664
5445 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5446 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
5448 #: gtk/gtktreeview.c:683
5449 msgid "Hover Expand"
5450 msgstr "Рашири под мишем"
5452 #: gtk/gtktreeview.c:684
5454 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5456 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
5458 #: gtk/gtktreeview.c:691
5460 msgid "Show Expanders"
5463 #: gtk/gtktreeview.c:692
5465 msgid "View has expanders"
5468 #: gtk/gtktreeview.c:699
5469 msgid "Level Indentation"
5472 #: gtk/gtktreeview.c:700
5473 msgid "Extra indentation for each level"
5476 #: gtk/gtktreeview.c:709
5477 msgid "Rubber Banding"
5480 #: gtk/gtktreeview.c:710
5483 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5484 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5486 #: gtk/gtktreeview.c:717
5488 msgid "Enable Grid Lines"
5489 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5491 #: gtk/gtktreeview.c:718
5493 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5494 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5496 #: gtk/gtktreeview.c:726
5498 msgid "Enable Tree Lines"
5499 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5501 #: gtk/gtktreeview.c:727
5503 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5504 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5506 #: gtk/gtktreeview.c:747
5507 msgid "Vertical Separator Width"
5508 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
5510 #: gtk/gtktreeview.c:748
5511 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5512 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
5514 #: gtk/gtktreeview.c:756
5515 msgid "Horizontal Separator Width"
5516 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
5518 #: gtk/gtktreeview.c:757
5519 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5520 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
5522 #: gtk/gtktreeview.c:765
5524 msgstr "Дозволи линије"
5526 #: gtk/gtktreeview.c:766
5527 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5528 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
5530 #: gtk/gtktreeview.c:772
5531 msgid "Indent Expanders"
5532 msgstr "Увлачење за гранање"
5534 #: gtk/gtktreeview.c:773
5535 msgid "Make the expanders indented"
5536 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
5538 #: gtk/gtktreeview.c:779
5539 msgid "Even Row Color"
5540 msgstr "Боја парног реда"
5542 #: gtk/gtktreeview.c:780
5543 msgid "Color to use for even rows"
5544 msgstr "Боја за парне редове"
5546 #: gtk/gtktreeview.c:786
5547 msgid "Odd Row Color"
5548 msgstr "Боја непарног реда"
5550 #: gtk/gtktreeview.c:787
5551 msgid "Color to use for odd rows"
5552 msgstr "Боја за непарне редове"
5554 #: gtk/gtktreeview.c:793
5555 msgid "Row Ending details"
5558 #: gtk/gtktreeview.c:794
5559 msgid "Enable extended row background theming"
5562 #: gtk/gtktreeview.c:800
5564 msgid "Grid line width"
5565 msgstr "Дебљина жижне линије"
5567 #: gtk/gtktreeview.c:801
5569 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5570 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5572 #: gtk/gtktreeview.c:807
5574 msgid "Tree line width"
5575 msgstr "Утврђена ширина"
5577 #: gtk/gtktreeview.c:808
5579 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5580 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5582 #: gtk/gtktreeview.c:814
5584 msgid "Grid line pattern"
5585 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5587 #: gtk/gtktreeview.c:815
5589 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5590 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5592 #: gtk/gtktreeview.c:821
5594 msgid "Tree line pattern"
5595 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5597 #: gtk/gtktreeview.c:822
5599 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5600 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5603 msgid "Whether to display the column"
5604 msgstr "Да ли приказати стубац"
5606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5608 msgstr "Величина променљива"
5610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5611 msgid "Column is user-resizable"
5612 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
5614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5615 msgid "Current width of the column"
5616 msgstr "Тренутна ширина ступца"
5618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5619 msgid "Space which is inserted between cells"
5620 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
5622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5627 msgid "Resize mode of the column"
5628 msgstr "Начин измене величине ступца"
5630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5632 msgstr "Утврђена ширина"
5634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5635 msgid "Current fixed width of the column"
5636 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
5638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5639 msgid "Minimum Width"
5640 msgstr "Најмања ширина"
5642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5643 msgid "Minimum allowed width of the column"
5644 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
5646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5647 msgid "Maximum Width"
5648 msgstr "Највећа ширина"
5650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5651 msgid "Maximum allowed width of the column"
5652 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
5654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5655 msgid "Title to appear in column header"
5656 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
5658 # bug: a bit confusing, ain't it?
5659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5660 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5661 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
5663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5665 msgstr "Може се кликнути"
5667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5668 msgid "Whether the header can be clicked"
5669 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
5671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5676 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5677 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
5679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5680 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5681 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
5683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5684 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5685 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
5687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5688 msgid "Sort indicator"
5689 msgstr "Показатељ уређења"
5691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5692 msgid "Whether to show a sort indicator"
5693 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
5695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5697 msgstr "Редослед уређења"
5699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5700 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5701 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
5703 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5704 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5705 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
5707 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5708 msgid "Merged UI definition"
5709 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
5711 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5712 msgid "An XML string describing the merged UI"
5713 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
5715 #: gtk/gtkviewport.c:107
5717 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5719 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
5721 #: gtk/gtkviewport.c:115
5723 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5725 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
5727 #: gtk/gtkviewport.c:123
5728 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5729 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
5731 #: gtk/gtkwidget.c:418
5733 msgstr "Име елемента"
5735 #: gtk/gtkwidget.c:419
5736 msgid "The name of the widget"
5737 msgstr "Име елемента"
5739 #: gtk/gtkwidget.c:425
5740 msgid "Parent widget"
5741 msgstr "Садржи га елемент"
5743 #: gtk/gtkwidget.c:426
5744 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5745 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
5747 #: gtk/gtkwidget.c:433
5748 msgid "Width request"
5749 msgstr "Захтев за ширину"
5751 #: gtk/gtkwidget.c:434
5753 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5756 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
5759 #: gtk/gtkwidget.c:442
5760 msgid "Height request"
5761 msgstr "Захтев за висину"
5763 #: gtk/gtkwidget.c:443
5765 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5768 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
5771 #: gtk/gtkwidget.c:452
5772 msgid "Whether the widget is visible"
5773 msgstr "Да ли је елемент видљив"
5775 #: gtk/gtkwidget.c:459
5776 msgid "Whether the widget responds to input"
5777 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5779 #: gtk/gtkwidget.c:465
5780 msgid "Application paintable"
5781 msgstr "Програм ће исцртавати"
5783 #: gtk/gtkwidget.c:466
5784 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5785 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
5787 #: gtk/gtkwidget.c:472
5789 msgstr "Може бити у жижи"
5791 #: gtk/gtkwidget.c:473
5792 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5793 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
5795 #: gtk/gtkwidget.c:479
5799 #: gtk/gtkwidget.c:480
5800 msgid "Whether the widget has the input focus"
5801 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5803 #: gtk/gtkwidget.c:486
5807 #: gtk/gtkwidget.c:487
5808 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5809 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
5811 #: gtk/gtkwidget.c:493
5813 msgstr "Може бити подразумевани"
5815 #: gtk/gtkwidget.c:494
5816 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5817 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
5819 #: gtk/gtkwidget.c:500
5821 msgstr "Јесте подразумевани"
5823 #: gtk/gtkwidget.c:501
5824 msgid "Whether the widget is the default widget"
5825 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
5827 #: gtk/gtkwidget.c:507
5828 msgid "Receives default"
5829 msgstr "Прима подразумевано"
5831 #: gtk/gtkwidget.c:508
5832 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5834 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
5837 #: gtk/gtkwidget.c:514
5838 msgid "Composite child"
5839 msgstr "Сложени елемент"
5841 #: gtk/gtkwidget.c:515
5842 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5843 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
5845 #: gtk/gtkwidget.c:521
5849 #: gtk/gtkwidget.c:522
5851 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5854 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
5856 #: gtk/gtkwidget.c:528
5860 #: gtk/gtkwidget.c:529
5861 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5863 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
5865 #: gtk/gtkwidget.c:536
5866 msgid "Extension events"
5867 msgstr "Додатни догађаји"
5869 #: gtk/gtkwidget.c:537
5870 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5872 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
5875 #: gtk/gtkwidget.c:544
5877 msgstr "Без приказивања свега"
5879 #: gtk/gtkwidget.c:545
5880 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5881 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
5883 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5884 msgid "Interior Focus"
5885 msgstr "Унутрашња жижа"
5887 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5888 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5889 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5891 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5892 msgid "Focus linewidth"
5893 msgstr "Дебљина жижне линије"
5895 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5896 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5897 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5899 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5900 msgid "Focus line dash pattern"
5901 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5903 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5904 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5905 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5907 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5908 msgid "Focus padding"
5909 msgstr "Жижна попуна"
5911 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5912 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5913 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
5915 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5916 msgid "Cursor color"
5917 msgstr "Боја курсора"
5919 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5920 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5921 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
5923 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5924 msgid "Secondary cursor color"
5925 msgstr "Друга боја курсора"
5927 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5929 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5930 "right-to-left and left-to-right text"
5932 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
5933 "десна на лево, и текста са лева на десно"
5935 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5936 msgid "Cursor line aspect ratio"
5937 msgstr "Размера курсорне линије"
5939 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5940 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5941 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
5943 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5945 msgstr "Исцртај ивице"
5947 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5948 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5949 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
5951 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5953 msgid "Unvisited Link Color"
5956 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5958 msgid "Color of unvisited links"
5959 msgstr "Боја хипервеза"
5961 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5963 msgid "Visited Link Color"
5966 #: gtk/gtkwidget.c:1565
5968 msgid "Color of visited links"
5969 msgstr "Боја хипервеза"
5971 #: gtk/gtkwidget.c:1579
5973 msgid "Wide Separators"
5974 msgstr "Користи раздвојник"
5976 #: gtk/gtkwidget.c:1580
5978 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5982 #: gtk/gtkwidget.c:1594
5984 msgid "Separator Width"
5985 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
5987 #: gtk/gtkwidget.c:1595
5988 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5991 #: gtk/gtkwidget.c:1609
5993 msgid "Separator Height"
5994 msgstr "Уобичајена висина"
5996 #: gtk/gtkwidget.c:1610
5997 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6000 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6002 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6003 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
6005 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6007 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6008 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
6010 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6012 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6013 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
6015 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6017 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6018 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
6020 #: gtk/gtkwindow.c:411
6022 msgstr "Врста прозора"
6024 #: gtk/gtkwindow.c:412
6025 msgid "The type of the window"
6026 msgstr "Врста прозора"
6028 #: gtk/gtkwindow.c:420
6029 msgid "Window Title"
6030 msgstr "Наслов прозора"
6032 #: gtk/gtkwindow.c:421
6033 msgid "The title of the window"
6034 msgstr "Наслов прозора"
6036 #: gtk/gtkwindow.c:428
6038 msgstr "Улога прозора"
6040 #: gtk/gtkwindow.c:429
6041 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6042 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
6044 #: gtk/gtkwindow.c:436
6045 msgid "Allow Shrink"
6046 msgstr "Допусти смањивање"
6048 #: gtk/gtkwindow.c:438
6051 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6054 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6055 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6057 #: gtk/gtkwindow.c:445
6059 msgstr "Допусти повећање"
6061 #: gtk/gtkwindow.c:446
6062 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6064 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6067 #: gtk/gtkwindow.c:454
6068 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6069 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
6071 #: gtk/gtkwindow.c:461
6075 #: gtk/gtkwindow.c:462
6077 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6080 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6081 "користити док је овај приказан)"
6083 #: gtk/gtkwindow.c:469
6084 msgid "Window Position"
6085 msgstr "Положај прозора"
6087 #: gtk/gtkwindow.c:470
6088 msgid "The initial position of the window"
6089 msgstr "Почетни положај прозора"
6091 #: gtk/gtkwindow.c:478
6092 msgid "Default Width"
6093 msgstr "Уобичајена ширина"
6095 #: gtk/gtkwindow.c:479
6096 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6097 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6099 #: gtk/gtkwindow.c:488
6100 msgid "Default Height"
6101 msgstr "Уобичајена висина"
6103 #: gtk/gtkwindow.c:489
6105 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6106 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6108 #: gtk/gtkwindow.c:498
6109 msgid "Destroy with Parent"
6110 msgstr "Уклони са покретачем"
6112 #: gtk/gtkwindow.c:499
6113 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6115 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6117 #: gtk/gtkwindow.c:506
6121 #: gtk/gtkwindow.c:507
6122 msgid "Icon for this window"
6123 msgstr "Икона за овај прозор"
6125 #: gtk/gtkwindow.c:523
6126 msgid "Name of the themed icon for this window"
6127 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
6129 #: gtk/gtkwindow.c:538
6133 #: gtk/gtkwindow.c:539
6134 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6135 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6137 #: gtk/gtkwindow.c:546
6138 msgid "Focus in Toplevel"
6139 msgstr "Жижа на први ниво"
6141 #: gtk/gtkwindow.c:547
6142 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6143 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6145 #: gtk/gtkwindow.c:554
6147 msgstr "Наговештај о врсти"
6149 #: gtk/gtkwindow.c:555
6151 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6152 "and how to treat it."
6154 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
6155 "прозор и како га поставити."
6157 #: gtk/gtkwindow.c:563
6158 msgid "Skip taskbar"
6159 msgstr "Прескочи списак процеса"
6161 #: gtk/gtkwindow.c:564
6162 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6163 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
6165 #: gtk/gtkwindow.c:571
6167 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6169 #: gtk/gtkwindow.c:572
6170 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6171 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
6173 #: gtk/gtkwindow.c:579
6177 #: gtk/gtkwindow.c:580
6178 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6179 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
6181 #: gtk/gtkwindow.c:594
6182 msgid "Accept focus"
6183 msgstr "Прихвати фокус"
6185 #: gtk/gtkwindow.c:595
6186 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6187 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6189 #: gtk/gtkwindow.c:609
6190 msgid "Focus on map"
6191 msgstr "Фокусирање при мапирању"
6193 #: gtk/gtkwindow.c:610
6194 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6195 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
6197 #: gtk/gtkwindow.c:624
6201 #: gtk/gtkwindow.c:625
6202 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6203 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6205 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6206 #: gtk/gtkwindow.c:639
6211 #: gtk/gtkwindow.c:640
6213 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6214 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6216 #: gtk/gtkwindow.c:656
6220 #: gtk/gtkwindow.c:657
6221 msgid "The window gravity of the window"
6222 msgstr "Привлачење између прозора"
6224 #: gtk/gtkwindow.c:674
6225 msgid "Transient for Window"
6228 #: gtk/gtkwindow.c:675
6230 msgid "The transient parent of the dialog"
6231 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
6233 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6234 msgid "IM Preedit style"
6235 msgstr "IM начин предуноса"
6237 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6238 msgid "How to draw the input method preedit string"
6239 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6241 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6242 msgid "IM Status style"
6243 msgstr "Стил стања IM-а"
6245 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6246 msgid "How to draw the input method statusbar"
6247 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6250 #~ msgid "Show Preview"
6251 #~ msgstr "Прикажи текст"
6253 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6254 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
6256 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6257 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
6259 #~ msgid "ComboBox appareance"
6260 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
6262 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6263 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
6265 #~ msgid "Folder Mode"
6266 #~ msgstr "Избор директоријума"
6268 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6269 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"