]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
2.10.0
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Број канала"
26
27 # или можда пикселу?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Број узорака по тачки"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Простор боја"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Користи провидност"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битова по узорку"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Број битова по узорку"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
57 msgid "Width"
58 msgstr "Ширина"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
65 msgid "Height"
66 msgstr "Висина"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Међуред"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Тачке"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Подразумевани приказ"
92
93 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
99 msgid "Screen"
100 msgstr "Екран"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:547
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:74
107 #, fuzzy
108 msgid "Font options"
109 msgstr "Писмо у тачкама"
110
111 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 #, fuzzy
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:82
117 #, fuzzy
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Писмо у тачкама"
120
121 #: gdk/gdkscreen.c:83
122 #, fuzzy
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Име програма"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
136 "()"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Издање програма"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Издање програма"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Текст за ауторска права"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Текст са примедбама"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Примедбе о програму"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "Адреса веб страна"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Ознака веб страна"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr ""
179 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
180 "сама адреса"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
183 msgid "Authors"
184 msgstr "Аутори"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Списак аутора програма"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Документација"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
199 msgid "Artists"
200 msgstr "Графика"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Превод"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
216 msgid "Logo"
217 msgstr "Логотип"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
220 msgid ""
221 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 msgstr ""
224 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
225 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
228 msgid "Logo Icon Name"
229 msgstr "Име логотип слике"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
232 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
233 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
236 msgid "Wrap license"
237 msgstr "Преломи лиценцу"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
240 msgid "Whether to wrap the license text."
241 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
244 msgid "Accelerator Closure"
245 msgstr "Остваривање пречице"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
248 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
249 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
252 msgid "Accelerator Widget"
253 msgstr "Елемент за пречицу"
254
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
256 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
260 msgid "Name"
261 msgstr "Име"
262
263 #: gtk/gtkaction.c:192
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Јединствено име за акцију."
266
267 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
268 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
269 msgid "Label"
270 msgstr "Ознака"
271
272 #: gtk/gtkaction.c:200
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr ""
275 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:207
278 msgid "Short label"
279 msgstr "Кратка ознака"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:208
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:214
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Облачић"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:215
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Облачић за ову акцију."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:221
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Испоручена икона"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:222
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr ""
300 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
303 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
304 msgid "Icon Name"
305 msgstr "Име иконе"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
308 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
309 msgid "The name of the icon from the icon theme"
310 msgstr "Име иконе из теме икона"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
313 msgid "Visible when horizontal"
314 msgstr "Видљиво када је водоравно"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
317 msgid ""
318 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
319 "orientation."
320 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
321
322 #: gtk/gtkaction.c:262
323 msgid "Visible when overflown"
324 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:263
327 msgid ""
328 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
329 "overflow menu."
330 msgstr ""
331 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
332 "траке алатки ван оквира."
333
334 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
335 msgid "Visible when vertical"
336 msgstr "Видљиво када је усправно"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
339 msgid ""
340 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
341 "orientation."
342 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
345 msgid "Is important"
346 msgstr "Важно је"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:279
349 msgid ""
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
352 msgstr ""
353 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
354 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:287
357 msgid "Hide if empty"
358 msgstr "Сакриј ако је празно"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:288
361 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 msgstr ""
363 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
366 #: gtk/gtkwidget.c:458
367 msgid "Sensitive"
368 msgstr "Осетљиво"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:295
371 msgid "Whether the action is enabled."
372 msgstr "Да ли је акција укључена."
373
374 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
376 msgid "Visible"
377 msgstr "Видљиво"
378
379 #: gtk/gtkaction.c:302
380 msgid "Whether the action is visible."
381 msgstr "Да ли је акција видљива."
382
383 #: gtk/gtkaction.c:308
384 msgid "Action Group"
385 msgstr "Група акција"
386
387 #: gtk/gtkaction.c:309
388 msgid ""
389 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
390 "use)."
391 msgstr ""
392 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
393 "употребу)."
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
396 msgid "A name for the action group."
397 msgstr "Јединствено име за групу акција."
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
400 msgid "Whether the action group is enabled."
401 msgstr "Да ли је група акција укључена."
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
404 msgid "Whether the action group is visible."
405 msgstr "Да ли је група акција видљива."
406
407 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
408 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
409 msgid "Value"
410 msgstr "Вредност"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:87
413 msgid "The value of the adjustment"
414 msgstr "Вредност прилагођења"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:103
417 msgid "Minimum Value"
418 msgstr "Најмања вредност"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:104
421 msgid "The minimum value of the adjustment"
422 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:123
425 msgid "Maximum Value"
426 msgstr "Највећа вредност"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:124
429 msgid "The maximum value of the adjustment"
430 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:140
433 msgid "Step Increment"
434 msgstr "Корак увећања"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:141
437 msgid "The step increment of the adjustment"
438 msgstr "Корак увећања прилагођења"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:157
441 msgid "Page Increment"
442 msgstr "Странично увећање"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:158
445 msgid "The page increment of the adjustment"
446 msgstr "Странично увећање прилагођења"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:177
449 msgid "Page Size"
450 msgstr "Величина странице"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:178
453 msgid "The page size of the adjustment"
454 msgstr "Величина странице прилагођења"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:92
457 msgid "Horizontal alignment"
458 msgstr "Водоравно поравнање"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
461 msgid ""
462 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
463 "right aligned"
464 msgstr ""
465 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
466 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:102
469 msgid "Vertical alignment"
470 msgstr "Усправно поравнање"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
473 msgid ""
474 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
475 "bottom aligned"
476 msgstr ""
477 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
478 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:111
481 msgid "Horizontal scale"
482 msgstr "Водоравна размера"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:112
485 msgid ""
486 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
487 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 msgstr ""
489 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
490 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:120
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Усправна размера"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:121
497 msgid ""
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 msgstr ""
501 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
502 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:138
505 msgid "Top Padding"
506 msgstr "Попуна на врху"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:139
509 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
510 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:155
513 msgid "Bottom Padding"
514 msgstr "Попуна на дну"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:156
517 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
518 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:172
521 msgid "Left Padding"
522 msgstr "Лева попуна"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:173
525 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
526 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:189
529 msgid "Right Padding"
530 msgstr "Десна попуна"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:190
533 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
534 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
535
536 #: gtk/gtkarrow.c:76
537 msgid "Arrow direction"
538 msgstr "Смер стрелица"
539
540 #: gtk/gtkarrow.c:77
541 msgid "The direction the arrow should point"
542 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
543
544 #: gtk/gtkarrow.c:84
545 msgid "Arrow shadow"
546 msgstr "Сенка стрелице"
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:85
549 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
550 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
551
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
553 msgid "Horizontal Alignment"
554 msgstr "Водоравно поравнање"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
557 msgid "X alignment of the child"
558 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
561 msgid "Vertical Alignment"
562 msgstr "Усправно поравнање"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
565 msgid "Y alignment of the child"
566 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
567
568 # Razmer?
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
570 msgid "Ratio"
571 msgstr "Однос"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
574 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
575 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
578 msgid "Obey child"
579 msgstr "Према садржаном елементу"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
582 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
583 msgstr ""
584 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
585 "елемента"
586
587 #: gtk/gtkbbox.c:92
588 msgid "Minimum child width"
589 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
590
591 #: gtk/gtkbbox.c:93
592 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
593 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
594
595 #: gtk/gtkbbox.c:101
596 msgid "Minimum child height"
597 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
598
599 #: gtk/gtkbbox.c:102
600 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
601 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
602
603 #: gtk/gtkbbox.c:110
604 msgid "Child internal width padding"
605 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
606
607 #: gtk/gtkbbox.c:111
608 msgid "Amount to increase child's size on either side"
609 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
610
611 #: gtk/gtkbbox.c:119
612 msgid "Child internal height padding"
613 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
614
615 #: gtk/gtkbbox.c:120
616 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
617 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
618
619 #: gtk/gtkbbox.c:128
620 msgid "Layout style"
621 msgstr "Начин приказа"
622
623 #: gtk/gtkbbox.c:129
624 msgid ""
625 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
626 "edge, start and end"
627 msgstr ""
628 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
629 "према ивици, на почетку и на крају"
630
631 #: gtk/gtkbbox.c:137
632 msgid "Secondary"
633 msgstr "Другоразредно"
634
635 #: gtk/gtkbbox.c:138
636 msgid ""
637 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
638 "g., help buttons"
639 msgstr ""
640 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
641 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
642
643 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
645 msgid "Spacing"
646 msgstr "Размаци"
647
648 #: gtk/gtkbox.c:99
649 msgid "The amount of space between children"
650 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
651
652 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
653 msgid "Homogeneous"
654 msgstr "Једнообразно"
655
656 #: gtk/gtkbox.c:109
657 msgid "Whether the children should all be the same size"
658 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
659
660 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
662 msgid "Expand"
663 msgstr "Рашири"
664
665 #: gtk/gtkbox.c:117
666 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
667 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
668
669 #: gtk/gtkbox.c:123
670 msgid "Fill"
671 msgstr "Испуни"
672
673 #: gtk/gtkbox.c:124
674 msgid ""
675 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
676 "used as padding"
677 msgstr ""
678 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
679 "користити за попуну"
680
681 #: gtk/gtkbox.c:130
682 msgid "Padding"
683 msgstr "Попуна"
684
685 #: gtk/gtkbox.c:131
686 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
687 msgstr ""
688 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
689 "у тачкама"
690
691 #: gtk/gtkbox.c:137
692 msgid "Pack type"
693 msgstr "Врста везивања"
694
695 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
696 msgid ""
697 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
698 "start or end of the parent"
699 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
700
701 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
702 #: gtk/gtkruler.c:110
703 msgid "Position"
704 msgstr "Положај"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
707 msgid "The index of the child in the parent"
708 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
709
710 #: gtk/gtkbutton.c:200
711 msgid ""
712 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
713 "widget"
714 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
715
716 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
717 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
718 msgid "Use underline"
719 msgstr "Користи подвлаку"
720
721 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
722 msgid ""
723 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
724 "for the mnemonic accelerator key"
725 msgstr ""
726 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
727 "пречица"
728
729 #: gtk/gtkbutton.c:215
730 msgid "Use stock"
731 msgstr "Користи већ припремљене"
732
733 #: gtk/gtkbutton.c:216
734 msgid ""
735 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
736 msgstr ""
737 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
738 "приказивања"
739
740 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
741 msgid "Focus on click"
742 msgstr "Фокусирање кликом"
743
744 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
745 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
746 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
747
748 #: gtk/gtkbutton.c:231
749 msgid "Border relief"
750 msgstr "Изглед ивице"
751
752 #: gtk/gtkbutton.c:232
753 msgid "The border relief style"
754 msgstr "Стил изгледа ивице"
755
756 #: gtk/gtkbutton.c:249
757 msgid "Horizontal alignment for child"
758 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
759
760 #: gtk/gtkbutton.c:268
761 msgid "Vertical alignment for child"
762 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
763
764 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
765 msgid "Image widget"
766 msgstr "Елемент за слику"
767
768 #: gtk/gtkbutton.c:286
769 msgid "Child widget to appear next to the button text"
770 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
771
772 #: gtk/gtkbutton.c:300
773 #, fuzzy
774 msgid "Image position"
775 msgstr "Положај ручке"
776
777 #: gtk/gtkbutton.c:301
778 #, fuzzy
779 msgid "The position of the image relative to the text"
780 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:410
783 msgid "Default Spacing"
784 msgstr "Размак подразумеваних"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:411
787 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
788 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:417
791 msgid "Default Outside Spacing"
792 msgstr "Размак око подразумеваних"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:418
795 msgid ""
796 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
797 "border"
798 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:423
801 msgid "Child X Displacement"
802 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
803
804 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
805 #: gtk/gtkbutton.c:424
806 msgid ""
807 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
808 msgstr ""
809 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:431
812 msgid "Child Y Displacement"
813 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:432
816 msgid ""
817 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
818 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:448
821 msgid "Displace focus"
822 msgstr "Помери жижу"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:449
825 msgid ""
826 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
827 "rectangle"
828 msgstr ""
829 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
830 "назначава жижу"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
833 #, fuzzy
834 msgid "Inner Border"
835 msgstr "Исцртај ивице"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:463
838 msgid "Border between button edges and child."
839 msgstr ""
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:476
842 #, fuzzy
843 msgid "Image spacing"
844 msgstr "Размак вредности"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:477
847 #, fuzzy
848 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
849 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:485
852 msgid "Show button images"
853 msgstr "Прикажи слике дугмета"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:486
856 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
857 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
858
859 #: gtk/gtkcalendar.c:417
860 msgid "Year"
861 msgstr "Година"
862
863 #: gtk/gtkcalendar.c:418
864 msgid "The selected year"
865 msgstr "Изабрана година"
866
867 #: gtk/gtkcalendar.c:424
868 msgid "Month"
869 msgstr "Месец"
870
871 #: gtk/gtkcalendar.c:425
872 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
873 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
874
875 #: gtk/gtkcalendar.c:431
876 msgid "Day"
877 msgstr "Дан"
878
879 # Одозначи!?
880 #: gtk/gtkcalendar.c:432
881 msgid ""
882 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
883 "currently selected day)"
884 msgstr ""
885 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
886
887 #: gtk/gtkcalendar.c:446
888 msgid "Show Heading"
889 msgstr "Прикажи заглавље"
890
891 #: gtk/gtkcalendar.c:447
892 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
893 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
894
895 #: gtk/gtkcalendar.c:461
896 msgid "Show Day Names"
897 msgstr "Прикажи имена дана"
898
899 #: gtk/gtkcalendar.c:462
900 msgid "If TRUE, day names are displayed"
901 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
902
903 #: gtk/gtkcalendar.c:475
904 msgid "No Month Change"
905 msgstr "Нема измене месеца"
906
907 #: gtk/gtkcalendar.c:476
908 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
909 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
910
911 #: gtk/gtkcalendar.c:490
912 msgid "Show Week Numbers"
913 msgstr "Прикажи број недеље"
914
915 #: gtk/gtkcalendar.c:491
916 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
917 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
920 msgid "mode"
921 msgstr "начин рада"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
924 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
925 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
928 msgid "visible"
929 msgstr "приказати"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
932 msgid "Display the cell"
933 msgstr "Приказати ћелију"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
936 msgid "Display the cell sensitive"
937 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
940 msgid "xalign"
941 msgstr "x-поравнање"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
944 msgid "The x-align"
945 msgstr "Водоравно поравнање"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
948 msgid "yalign"
949 msgstr "y-поравнање"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
952 msgid "The y-align"
953 msgstr "Усправно поравнање"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
956 msgid "xpad"
957 msgstr "x-попуна"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
960 msgid "The xpad"
961 msgstr "Водоравна попуна"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
964 msgid "ypad"
965 msgstr "y-попуна"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
968 msgid "The ypad"
969 msgstr "Усправна попуна"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
972 msgid "width"
973 msgstr "ширина"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
976 msgid "The fixed width"
977 msgstr "Утврђена ширина"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
980 msgid "height"
981 msgstr "висина"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
984 msgid "The fixed height"
985 msgstr "Утврђена висина"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
988 msgid "Is Expander"
989 msgstr "Грана се"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
992 msgid "Row has children"
993 msgstr "Ред садржи друге редове"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
996 msgid "Is Expanded"
997 msgstr "Разгранат"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1000 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1001 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1004 msgid "Cell background color name"
1005 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1008 msgid "Cell background color as a string"
1009 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1012 msgid "Cell background color"
1013 msgstr "Боја позадине ћелије"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1016 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1017 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1020 msgid "Cell background set"
1021 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1024 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1025 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Accelerator key"
1030 msgstr "Елемент за пречицу"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1033 #, fuzzy
1034 msgid "The keyval of the accelerator"
1035 msgstr "Вредност прилагођења"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Accelerator modifiers"
1040 msgstr "Елемент за пречицу"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1043 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Accelerator keycode"
1049 msgstr "Елемент за пречицу"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1052 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Accelerator Mode"
1058 msgstr "Елемент за пречицу"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1061 #, fuzzy
1062 msgid "The type of accelerators"
1063 msgstr "Врста обавештења"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1066 msgid "Model"
1067 msgstr "Модел"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1070 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1071 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1074 msgid "Text Column"
1075 msgstr "Текстуални стубац"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1078 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1079 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1082 msgid "Has Entry"
1083 msgstr "Омогућава унос"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1086 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1087 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1090 msgid "Pixbuf Object"
1091 msgstr "Pixbuf објекат"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1094 msgid "The pixbuf to render"
1095 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1098 msgid "Pixbuf Expander Open"
1099 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1102 msgid "Pixbuf for open expander"
1103 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1106 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1107 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1110 msgid "Pixbuf for closed expander"
1111 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1114 msgid "Stock ID"
1115 msgstr "ID припремљене"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1118 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1119 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1122 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1123 msgid "Size"
1124 msgstr "Величина"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1127 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1128 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1131 msgid "Detail"
1132 msgstr "Детаљ"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1135 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1136 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1139 msgid "Follow State"
1140 msgstr "Прати стање"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1143 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1144 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1147 msgid "Value of the progress bar"
1148 msgstr "Вредност елемента напретка"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1151 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1152 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1153 msgid "Text"
1154 msgstr "Текст"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1157 msgid "Text on the progress bar"
1158 msgstr "Текст у елементу напретка"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1161 msgid "Text to render"
1162 msgstr "Текст који се исцртава"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1165 msgid "Markup"
1166 msgstr "Означени текст"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1169 msgid "Marked up text to render"
1170 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1173 msgid "Attributes"
1174 msgstr "Особине"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1177 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1178 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1181 msgid "Single Paragraph Mode"
1182 msgstr "У једном пасусу"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1185 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1186 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1189 msgid "Background color name"
1190 msgstr "Име боје позадине"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1193 msgid "Background color as a string"
1194 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1197 msgid "Background color"
1198 msgstr "Боја позадине"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1201 msgid "Background color as a GdkColor"
1202 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1205 msgid "Foreground color name"
1206 msgstr "Име боје исцртавања"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1209 msgid "Foreground color as a string"
1210 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1213 msgid "Foreground color"
1214 msgstr "Боја исцртавања"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1217 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1218 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1221 #: gtk/gtktextview.c:548
1222 msgid "Editable"
1223 msgstr "Измењив"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1226 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1227 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1230 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1231 msgid "Font"
1232 msgstr "Писмо"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1235 msgid "Font description as a string"
1236 msgstr "Опис писма као низ знакова"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1239 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1240 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1243 msgid "Font family"
1244 msgstr "Породица писма"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1247 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1248 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1251 #: gtk/gtktexttag.c:289
1252 msgid "Font style"
1253 msgstr "Стил писма"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1256 #: gtk/gtktexttag.c:298
1257 msgid "Font variant"
1258 msgstr "Варијанта писма"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1261 #: gtk/gtktexttag.c:307
1262 msgid "Font weight"
1263 msgstr "Тежина писма"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1266 #: gtk/gtktexttag.c:318
1267 msgid "Font stretch"
1268 msgstr "Развлачење писма"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1271 #: gtk/gtktexttag.c:327
1272 msgid "Font size"
1273 msgstr "Величина писма"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1276 msgid "Font points"
1277 msgstr "Писмо у тачкама"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1280 msgid "Font size in points"
1281 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1284 msgid "Font scale"
1285 msgstr "Размера писма"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1288 msgid "Font scaling factor"
1289 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1292 msgid "Rise"
1293 msgstr "Померај"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1296 msgid ""
1297 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1298 msgstr ""
1299 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1300 "негативан)"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1303 msgid "Strikethrough"
1304 msgstr "Прецртано"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1307 msgid "Whether to strike through the text"
1308 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1311 msgid "Underline"
1312 msgstr "Подвлачење"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1315 msgid "Style of underline for this text"
1316 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1319 msgid "Language"
1320 msgstr "Језик"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1323 msgid ""
1324 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1325 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1326 "probably don't need it"
1327 msgstr ""
1328 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1329 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1330 "највероватније ни не треба"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1333 msgid "Ellipsize"
1334 msgstr "Скрати"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1337 #, fuzzy
1338 msgid ""
1339 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1340 "have enough room to display the entire string"
1341 msgstr ""
1342 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1343 "довољним простором за приказ целог текста."
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1346 #: gtk/gtklabel.c:444
1347 msgid "Width In Characters"
1348 msgstr "Ширина у знаковима"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1351 msgid "The desired width of the label, in characters"
1352 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1355 msgid "Wrap mode"
1356 msgstr "Прелом"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1359 msgid ""
1360 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1361 "have enough room to display the entire string"
1362 msgstr ""
1363 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1364 "довољним простором за приказ целог текста"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:537
1367 msgid "Wrap width"
1368 msgstr "Ширина за прелом"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1371 msgid "The width at which the text is wrapped"
1372 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1375 msgid "Alignment"
1376 msgstr "Поравнање"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1379 #, fuzzy
1380 msgid "How to align the lines"
1381 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1384 msgid "Background set"
1385 msgstr "Постављена позадина"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1388 msgid "Whether this tag affects the background color"
1389 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1392 msgid "Foreground set"
1393 msgstr "Постављена боја"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1396 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1397 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1400 msgid "Editability set"
1401 msgstr "Постављена измењивост"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1404 msgid "Whether this tag affects text editability"
1405 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1408 msgid "Font family set"
1409 msgstr "Постављена породица писма"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1412 msgid "Whether this tag affects the font family"
1413 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1416 msgid "Font style set"
1417 msgstr "Постављен стил писма"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1420 msgid "Whether this tag affects the font style"
1421 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1424 msgid "Font variant set"
1425 msgstr "Постављена варијанта писма"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1428 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1429 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1432 msgid "Font weight set"
1433 msgstr "Постављена тежина писма"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1436 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1437 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1440 msgid "Font stretch set"
1441 msgstr "Постављено развлачење писма"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1444 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1445 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1448 msgid "Font size set"
1449 msgstr "Постављена величина писма"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1452 msgid "Whether this tag affects the font size"
1453 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1456 msgid "Font scale set"
1457 msgstr "Постављена размера писма"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1460 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1461 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1464 msgid "Rise set"
1465 msgstr "Постављен померај"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1468 msgid "Whether this tag affects the rise"
1469 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1472 msgid "Strikethrough set"
1473 msgstr "Постављено прецртавање"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1476 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1477 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1480 msgid "Underline set"
1481 msgstr "Постављено подвлачење"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1484 msgid "Whether this tag affects underlining"
1485 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1488 msgid "Language set"
1489 msgstr "Постављен језик"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1492 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1493 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1496 msgid "Ellipsize set"
1497 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1500 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1501 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1502
1503 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1504 # koliko mi je bar poznato 
1505 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1506 msgid "Toggle state"
1507 msgstr "Стање жабице"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1510 msgid "The toggle state of the button"
1511 msgstr "Стање жабице"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1514 msgid "Inconsistent state"
1515 msgstr "Недоследно стање"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1518 msgid "The inconsistent state of the button"
1519 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1522 msgid "Activatable"
1523 msgstr "Могуће активирати"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1526 msgid "The toggle button can be activated"
1527 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1528
1529 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1530 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1531 msgid "Radio state"
1532 msgstr "Стање једноизборника"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1535 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1536 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Indicator size"
1541 msgstr "Величина показатеља"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1544 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1545 msgid "Size of check or radio indicator"
1546 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1547
1548 #: gtk/gtkcellview.c:166
1549 #, fuzzy
1550 msgid "CellView model"
1551 msgstr "Модел TreeView-а"
1552
1553 #: gtk/gtkcellview.c:167
1554 #, fuzzy
1555 msgid "The model for cell view"
1556 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
1557
1558 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1559 msgid "Indicator Size"
1560 msgstr "Величина показатеља"
1561
1562 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1563 msgid "Indicator Spacing"
1564 msgstr "Размаци показатеља"
1565
1566 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1567 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1568 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1569
1570 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1571 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1572 msgid "Active"
1573 msgstr "Активан"
1574
1575 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1576 msgid "Whether the menu item is checked"
1577 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1578
1579 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1580 msgid "Inconsistent"
1581 msgstr "Недоследно"
1582
1583 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1584 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1585 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1586
1587 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1588 msgid "Draw as radio menu item"
1589 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1590
1591 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1592 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1593 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1596 msgid "Use alpha"
1597 msgstr "Користи провидност"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1600 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1601 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1604 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1605 msgid "Title"
1606 msgstr "Наслов"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1609 msgid "The title of the color selection dialog"
1610 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1613 msgid "Current Color"
1614 msgstr "Текућа боја"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1617 msgid "The selected color"
1618 msgstr "Изабрана боја"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1621 msgid "Current Alpha"
1622 msgstr "Тренутна провидност"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1625 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1626 msgstr ""
1627 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1628 "непровидно)"
1629
1630 # Ovde nema greske!!!
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1632 msgid "Has Opacity Control"
1633 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1634
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1636 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1637 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1638
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1640 msgid "Has palette"
1641 msgstr "Садржи палету"
1642
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1644 msgid "Whether a palette should be used"
1645 msgstr "Да ли треба користити палету"
1646
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1648 msgid "The current color"
1649 msgstr "Тренутна боја"
1650
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1652 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1653 msgstr ""
1654 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1655 "непровидно)"
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1658 msgid "Custom palette"
1659 msgstr "Подешена палета"
1660
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1662 msgid "Palette to use in the color selector"
1663 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1664
1665 #: gtk/gtkcombo.c:143
1666 msgid "Enable arrow keys"
1667 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1668
1669 #: gtk/gtkcombo.c:144
1670 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1671 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1672
1673 #: gtk/gtkcombo.c:150
1674 msgid "Always enable arrows"
1675 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1676
1677 #: gtk/gtkcombo.c:151
1678 msgid "Obsolete property, ignored"
1679 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1680
1681 #: gtk/gtkcombo.c:157
1682 msgid "Case sensitive"
1683 msgstr "Зависно од величине слова"
1684
1685 #: gtk/gtkcombo.c:158
1686 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1687 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1688
1689 #: gtk/gtkcombo.c:165
1690 msgid "Allow empty"
1691 msgstr "Дозволити празно"
1692
1693 #: gtk/gtkcombo.c:166
1694 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1695 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1696
1697 #: gtk/gtkcombo.c:173
1698 msgid "Value in list"
1699 msgstr "Вредност са списка"
1700
1701 #: gtk/gtkcombo.c:174
1702 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1703 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1704
1705 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1706 msgid "ComboBox model"
1707 msgstr "Модел падајуће листе"
1708
1709 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1710 msgid "The model for the combo box"
1711 msgstr "Модел за падајућу листу"
1712
1713 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1716 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1717
1718 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1719 msgid "Row span column"
1720 msgstr "Ред обухвата стубац"
1721
1722 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1723 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1724 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
1725
1726 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1727 msgid "Column span column"
1728 msgstr "Стубац обухвата стубац"
1729
1730 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1731 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1732 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
1733
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1735 msgid "Active item"
1736 msgstr "Активна ставка"
1737
1738 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1739 msgid "The item which is currently active"
1740 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1741
1742 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1743 msgid "Add tearoffs to menus"
1744 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
1745
1746 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1747 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1748 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
1749
1750 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
1751 msgid "Has Frame"
1752 msgstr "Садржи оквир"
1753
1754 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1755 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1756 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
1757
1758 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1759 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1760 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
1761
1762 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1763 msgid "Tearoff Title"
1764 msgstr "Наслов отцепљеног"
1765
1766 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1767 #, fuzzy
1768 msgid ""
1769 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1770 "off"
1771 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
1772
1773 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Popup shown"
1776 msgstr "Искочи исте ширине"
1777
1778 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1781 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1782
1783 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1784 msgid "Appears as list"
1785 msgstr "Изгледа као списак"
1786
1787 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1788 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1789 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
1790
1791 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1792 msgid "Resize mode"
1793 msgstr "Промена величине"
1794
1795 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1796 msgid "Specify how resize events are handled"
1797 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
1798
1799 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1800 msgid "Border width"
1801 msgstr "Ширина ивице"
1802
1803 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1804 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1805 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1806
1807 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1808 msgid "Child"
1809 msgstr "Садржани елемент"
1810
1811 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1812 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1813 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1814
1815 #: gtk/gtkcurve.c:124
1816 msgid "Curve type"
1817 msgstr "Врста криве"
1818
1819 # шта значи сплајн!?
1820 #: gtk/gtkcurve.c:125
1821 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1822 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
1823
1824 #: gtk/gtkcurve.c:132
1825 msgid "Minimum X"
1826 msgstr "Најмање X"
1827
1828 #: gtk/gtkcurve.c:133
1829 msgid "Minimum possible value for X"
1830 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
1831
1832 #: gtk/gtkcurve.c:141
1833 msgid "Maximum X"
1834 msgstr "Највеће X"
1835
1836 #: gtk/gtkcurve.c:142
1837 msgid "Maximum possible X value"
1838 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
1839
1840 #: gtk/gtkcurve.c:150
1841 msgid "Minimum Y"
1842 msgstr "Најмање Y"
1843
1844 #: gtk/gtkcurve.c:151
1845 msgid "Minimum possible value for Y"
1846 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
1847
1848 #: gtk/gtkcurve.c:159
1849 msgid "Maximum Y"
1850 msgstr "Највеће Y"
1851
1852 #: gtk/gtkcurve.c:160
1853 msgid "Maximum possible value for Y"
1854 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
1855
1856 #: gtk/gtkdialog.c:118
1857 msgid "Has separator"
1858 msgstr "Садржи раздвојник"
1859
1860 #: gtk/gtkdialog.c:119
1861 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1862 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
1863
1864 #: gtk/gtkdialog.c:144
1865 msgid "Content area border"
1866 msgstr "Ивица површине садржаја"
1867
1868 #: gtk/gtkdialog.c:145
1869 msgid "Width of border around the main dialog area"
1870 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
1871
1872 #: gtk/gtkdialog.c:152
1873 msgid "Button spacing"
1874 msgstr "Размак дугмића"
1875
1876 #: gtk/gtkdialog.c:153
1877 msgid "Spacing between buttons"
1878 msgstr "Размаци између дугмића"
1879
1880 #: gtk/gtkdialog.c:161
1881 msgid "Action area border"
1882 msgstr "Ивица површине за деловање"
1883
1884 #: gtk/gtkdialog.c:162
1885 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1886 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
1887
1888 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1889 msgid "Cursor Position"
1890 msgstr "Положај курзора"
1891
1892 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1893 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1894 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1897 msgid "Selection Bound"
1898 msgstr "Граница избора"
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1901 msgid ""
1902 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1903 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
1904
1905 #: gtk/gtkentry.c:485
1906 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1907 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
1908
1909 #: gtk/gtkentry.c:492
1910 msgid "Maximum length"
1911 msgstr "Највећа дужина"
1912
1913 #: gtk/gtkentry.c:493
1914 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1915 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
1916
1917 #: gtk/gtkentry.c:501
1918 msgid "Visibility"
1919 msgstr "Видљивост"
1920
1921 #: gtk/gtkentry.c:502
1922 msgid ""
1923 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1924 "mode)"
1925 msgstr ""
1926 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
1927 "(унос лозинке)"
1928
1929 #: gtk/gtkentry.c:510
1930 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1931 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
1932
1933 #: gtk/gtkentry.c:518
1934 msgid ""
1935 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: gtk/gtkentry.c:525
1939 msgid "Invisible character"
1940 msgstr "Невидљиви знак"
1941
1942 #: gtk/gtkentry.c:526
1943 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1944 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
1945
1946 #: gtk/gtkentry.c:533
1947 msgid "Activates default"
1948 msgstr "Покреће подразумевани"
1949
1950 #: gtk/gtkentry.c:534
1951 msgid ""
1952 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1953 "dialog) when Enter is pressed"
1954 msgstr ""
1955 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
1956 "прозорчету) када се притисне Ентер"
1957
1958 #: gtk/gtkentry.c:540
1959 msgid "Width in chars"
1960 msgstr "Ширина у знаковима"
1961
1962 #: gtk/gtkentry.c:541
1963 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1964 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
1965
1966 #: gtk/gtkentry.c:550
1967 msgid "Scroll offset"
1968 msgstr "Померај"
1969
1970 #: gtk/gtkentry.c:551
1971 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1972 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
1973
1974 #: gtk/gtkentry.c:561
1975 msgid "The contents of the entry"
1976 msgstr "Садржај поља"
1977
1978 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1979 msgid "X align"
1980 msgstr "X поравнање"
1981
1982 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1983 msgid ""
1984 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1985 "layouts."
1986 msgstr ""
1987 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1988 "на лево."
1989
1990 #: gtk/gtkentry.c:593
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Truncate multiline"
1993 msgstr "Изабери више"
1994
1995 #: gtk/gtkentry.c:594
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1998 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
1999
2000 #: gtk/gtkentry.c:861
2001 msgid "Border between text and frame."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2005 msgid "Select on focus"
2006 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2007
2008 #: gtk/gtkentry.c:867
2009 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2010 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2011
2012 #: gtk/gtkentry.c:881
2013 msgid "Password Hint Timeout"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: gtk/gtkentry.c:882
2017 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2021 msgid "Completion Model"
2022 msgstr "Модел допуњавања"
2023
2024 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2025 msgid "The model to find matches in"
2026 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2027
2028 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2029 msgid "Minimum Key Length"
2030 msgstr "Најмања дужина кључа"
2031
2032 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2033 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2034 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2035
2036 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2037 msgid "Text column"
2038 msgstr "Текстуални стубац"
2039
2040 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2041 msgid "The column of the model containing the strings."
2042 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2043
2044 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2045 msgid "Inline completion"
2046 msgstr "Допуњавање у реду"
2047
2048 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2049 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2050 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2051
2052 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2053 msgid "Popup completion"
2054 msgstr "Искачуће допуњавање"
2055
2056 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2057 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2058 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2059
2060 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2061 msgid "Popup set width"
2062 msgstr "Искочи исте ширине"
2063
2064 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2065 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2066 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2067
2068 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2069 msgid "Popup single match"
2070 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2071
2072 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2073 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2074 msgstr ""
2075 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2076
2077 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2078 msgid "Visible Window"
2079 msgstr "Видљив прозор"
2080
2081 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2082 msgid ""
2083 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2084 "trap events."
2085 msgstr ""
2086 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2087 "реаговање на догађаје."
2088
2089 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2090 msgid "Above child"
2091 msgstr "Изнад садржаног"
2092
2093 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2094 msgid ""
2095 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2096 "child widget as opposed to below it."
2097 msgstr ""
2098 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2099 "испод."
2100
2101 #: gtk/gtkexpander.c:177
2102 msgid "Expanded"
2103 msgstr "Раширено"
2104
2105 #: gtk/gtkexpander.c:178
2106 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2107 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2108
2109 #: gtk/gtkexpander.c:186
2110 msgid "Text of the expander's label"
2111 msgstr "Текст ознаке разграника"
2112
2113 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2114 msgid "Use markup"
2115 msgstr "Користи ознаке"
2116
2117 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2118 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2119 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2120
2121 #: gtk/gtkexpander.c:210
2122 msgid "Space to put between the label and the child"
2123 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2124
2125 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2126 msgid "Label widget"
2127 msgstr "Елемент ознаке"
2128
2129 #: gtk/gtkexpander.c:220
2130 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2131 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2132
2133 # Ovo je LOSE!
2134 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2135 msgid "Expander Size"
2136 msgstr "Величина разграника"
2137
2138 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2139 msgid "Size of the expander arrow"
2140 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2141
2142 #: gtk/gtkexpander.c:236
2143 msgid "Spacing around expander arrow"
2144 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2145
2146 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2147 msgid "Action"
2148 msgstr "Акција"
2149
2150 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2151 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2152 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2153
2154 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2155 msgid "File System Backend"
2156 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2157
2158 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2159 msgid "Name of file system backend to use"
2160 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2161
2162 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2163 msgid "Filter"
2164 msgstr "Филтер"
2165
2166 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2167 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2168 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2169
2170 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2171 msgid "Local Only"
2172 msgstr "Само локални"
2173
2174 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2175 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2176 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2177
2178 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2179 msgid "Preview widget"
2180 msgstr "Елемент за преглед"
2181
2182 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2183 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2184 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2185
2186 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2187 msgid "Preview Widget Active"
2188 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2189
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2191 msgid ""
2192 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2193 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2194
2195 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2196 msgid "Use Preview Label"
2197 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2198
2199 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2200 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2201 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2202
2203 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2204 msgid "Extra widget"
2205 msgstr "Допунски елемент"
2206
2207 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2208 msgid "Application supplied widget for extra options."
2209 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2210
2211 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2212 msgid "Select Multiple"
2213 msgstr "Вишеструки избор"
2214
2215 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2216 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2217 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2218
2219 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2220 msgid "Show Hidden"
2221 msgstr "Прикажи сакривене"
2222
2223 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2224 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2225 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2226
2227 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2228 msgid "Do overwrite confirmation"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2232 msgid ""
2233 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2234 "dialog if necessary."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2238 msgid "Dialog"
2239 msgstr "Прозорче"
2240
2241 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2242 msgid "The file chooser dialog to use."
2243 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2244
2245 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2246 msgid "The title of the file chooser dialog."
2247 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2248
2249 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2250 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2251 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2252
2253 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2254 msgid "Default file chooser backend"
2255 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
2256
2257 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2258 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2259 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
2260
2261 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2262 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2263 msgid "Filename"
2264 msgstr "Име датотеке"
2265
2266 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2267 msgid "The currently selected filename"
2268 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2269
2270 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2271 msgid "Show file operations"
2272 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2273
2274 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2275 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2276 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2277
2278 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2279 msgid "Cancelled"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2283 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2287 msgid "X position"
2288 msgstr "Водоравни положај"
2289
2290 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2291 msgid "X position of child widget"
2292 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2293
2294 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2295 msgid "Y position"
2296 msgstr "Усправни положај"
2297
2298 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2299 msgid "Y position of child widget"
2300 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2301
2302 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2303 msgid "The title of the font selection dialog"
2304 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2305
2306 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2307 msgid "Font name"
2308 msgstr "Име писма"
2309
2310 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2311 msgid "The name of the selected font"
2312 msgstr "Име изабраног писма"
2313
2314 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2315 msgid "Sans 12"
2316 msgstr "Sans 12"
2317
2318 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2319 msgid "Use font in label"
2320 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2321
2322 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2323 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2324 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2325
2326 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2327 msgid "Use size in label"
2328 msgstr "Користи величину у ознаци"
2329
2330 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2331 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2332 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2333
2334 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2335 msgid "Show style"
2336 msgstr "Прикажи стил"
2337
2338 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2339 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2340 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2341
2342 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2343 msgid "Show size"
2344 msgstr "Прикажи величину"
2345
2346 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2347 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2348 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2349
2350 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2351 msgid "The X string that represents this font"
2352 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2353
2354 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2355 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2356 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2357
2358 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2359 msgid "Preview text"
2360 msgstr "Текст за преглед"
2361
2362 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2363 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2364 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2365
2366 #: gtk/gtkframe.c:96
2367 msgid "Text of the frame's label"
2368 msgstr "Текст ознаке оквира"
2369
2370 #: gtk/gtkframe.c:103
2371 msgid "Label xalign"
2372 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2373
2374 #: gtk/gtkframe.c:104
2375 msgid "The horizontal alignment of the label"
2376 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2377
2378 #: gtk/gtkframe.c:112
2379 msgid "Label yalign"
2380 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2381
2382 #: gtk/gtkframe.c:113
2383 msgid "The vertical alignment of the label"
2384 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2385
2386 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2387 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2388 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2389
2390 #: gtk/gtkframe.c:128
2391 msgid "Frame shadow"
2392 msgstr "Сенка оквира"
2393
2394 #: gtk/gtkframe.c:129
2395 msgid "Appearance of the frame border"
2396 msgstr "Изглед ивице оквира"
2397
2398 #: gtk/gtkframe.c:138
2399 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2400 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2401
2402 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2403 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2404 msgid "Shadow type"
2405 msgstr "Врста сенке"
2406
2407 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2408 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2409 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2410
2411 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2412 msgid "Handle position"
2413 msgstr "Положај ручке"
2414
2415 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2416 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2417 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2418
2419 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2420 msgid "Snap edge"
2421 msgstr "Привуци ивици"
2422
2423 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2424 msgid ""
2425 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2426 "handlebox"
2427 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2428
2429 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2430 msgid "Snap edge set"
2431 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2432
2433 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2434 msgid ""
2435 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2436 "handle_position"
2437 msgstr ""
2438 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2439 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2440
2441 #: gtk/gtkiconview.c:511
2442 msgid "Selection mode"
2443 msgstr "Режим избора"
2444
2445 #: gtk/gtkiconview.c:512
2446 msgid "The selection mode"
2447 msgstr "Режим избора"
2448
2449 #: gtk/gtkiconview.c:530
2450 msgid "Pixbuf column"
2451 msgstr "Pixbuf стубац"
2452
2453 #: gtk/gtkiconview.c:531
2454 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2455 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
2456
2457 #: gtk/gtkiconview.c:549
2458 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2459 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
2460
2461 #: gtk/gtkiconview.c:568
2462 msgid "Markup column"
2463 msgstr "Стубац са означеним текстом"
2464
2465 #: gtk/gtkiconview.c:569
2466 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2467 msgstr ""
2468 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
2469
2470 #: gtk/gtkiconview.c:576
2471 msgid "Icon View Model"
2472 msgstr "Модел прегледа икона"
2473
2474 #: gtk/gtkiconview.c:577
2475 msgid "The model for the icon view"
2476 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
2477
2478 #: gtk/gtkiconview.c:593
2479 msgid "Number of columns"
2480 msgstr "Број стубаца"
2481
2482 #: gtk/gtkiconview.c:594
2483 msgid "Number of columns to display"
2484 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
2485
2486 #: gtk/gtkiconview.c:611
2487 msgid "Width for each item"
2488 msgstr "Ширина сваке ставке"
2489
2490 #: gtk/gtkiconview.c:612
2491 msgid "The width used for each item"
2492 msgstr "Ширина за сваку ставку"
2493
2494 #: gtk/gtkiconview.c:628
2495 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2496 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
2497
2498 #: gtk/gtkiconview.c:643
2499 msgid "Row Spacing"
2500 msgstr "Размак редова"
2501
2502 #: gtk/gtkiconview.c:644
2503 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2504 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
2505
2506 #: gtk/gtkiconview.c:659
2507 msgid "Column Spacing"
2508 msgstr "Размак стубаца"
2509
2510 #: gtk/gtkiconview.c:660
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2513 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
2514
2515 #: gtk/gtkiconview.c:675
2516 msgid "Margin"
2517 msgstr "Маргина"
2518
2519 #: gtk/gtkiconview.c:676
2520 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2521 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
2522
2523 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2524 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2525 msgid "Orientation"
2526 msgstr "Правац пружања"
2527
2528 #: gtk/gtkiconview.c:693
2529 msgid ""
2530 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2531 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
2532
2533 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2534 msgid "Reorderable"
2535 msgstr "Редослед променљив"
2536
2537 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2538 msgid "View is reorderable"
2539 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
2540
2541 #: gtk/gtkiconview.c:717
2542 msgid "Selection Box Color"
2543 msgstr "Боја границе избора"
2544
2545 #: gtk/gtkiconview.c:718
2546 msgid "Color of the selection box"
2547 msgstr "Боја границе избора"
2548
2549 #: gtk/gtkiconview.c:724
2550 msgid "Selection Box Alpha"
2551 msgstr "Провидност границе избора"
2552
2553 #: gtk/gtkiconview.c:725
2554 msgid "Opacity of the selection box"
2555 msgstr "Провидност границе избора"
2556
2557 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2558 msgid "Pixbuf"
2559 msgstr "Pixbuf"
2560
2561 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2562 msgid "A GdkPixbuf to display"
2563 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2564
2565 #: gtk/gtkimage.c:138
2566 msgid "Pixmap"
2567 msgstr "Пиксмапа"
2568
2569 #: gtk/gtkimage.c:139
2570 msgid "A GdkPixmap to display"
2571 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2572
2573 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2574 msgid "Image"
2575 msgstr "Слика"
2576
2577 #: gtk/gtkimage.c:147
2578 msgid "A GdkImage to display"
2579 msgstr "GdkImage за приказ"
2580
2581 #: gtk/gtkimage.c:154
2582 msgid "Mask"
2583 msgstr "Маска"
2584
2585 #: gtk/gtkimage.c:155
2586 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2587 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2588
2589 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2590 msgid "Filename to load and display"
2591 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2592
2593 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2594 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2595 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2596
2597 #: gtk/gtkimage.c:179
2598 msgid "Icon set"
2599 msgstr "Скуп икона"
2600
2601 #: gtk/gtkimage.c:180
2602 msgid "Icon set to display"
2603 msgstr "Скуп икона за приказ"
2604
2605 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2606 msgid "Icon size"
2607 msgstr "Величина икона"
2608
2609 #: gtk/gtkimage.c:188
2610 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2611 msgstr ""
2612 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
2613
2614 #: gtk/gtkimage.c:204
2615 msgid "Pixel size"
2616 msgstr "Величина у тачкама"
2617
2618 #: gtk/gtkimage.c:205
2619 msgid "Pixel size to use for named icon"
2620 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
2621
2622 #: gtk/gtkimage.c:213
2623 msgid "Animation"
2624 msgstr "Анимација"
2625
2626 #: gtk/gtkimage.c:214
2627 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2628 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2629
2630 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2631 msgid "Storage type"
2632 msgstr "Врста смештаја"
2633
2634 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2635 msgid "The representation being used for image data"
2636 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2637
2638 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2639 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2640 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2641
2642 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2643 msgid "Show menu images"
2644 msgstr "Прикажи слике у менију"
2645
2646 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2647 msgid "Whether images should be shown in menus"
2648 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2649
2650 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2651 msgid "The screen where this window will be displayed"
2652 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2653
2654 #: gtk/gtklabel.c:295
2655 msgid "The text of the label"
2656 msgstr "Текст ознаке"
2657
2658 #: gtk/gtklabel.c:302
2659 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2660 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
2661
2662 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2663 msgid "Justification"
2664 msgstr "Слагање редова"
2665
2666 #: gtk/gtklabel.c:324
2667 msgid ""
2668 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2669 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2670 "GtkMisc::xalign for that"
2671 msgstr ""
2672 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2673 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
2674
2675 #: gtk/gtklabel.c:332
2676 msgid "Pattern"
2677 msgstr "Образац"
2678
2679 #: gtk/gtklabel.c:333
2680 msgid ""
2681 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2682 "to underline"
2683 msgstr ""
2684 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2685
2686 #: gtk/gtklabel.c:340
2687 msgid "Line wrap"
2688 msgstr "Дељење линије"
2689
2690 #: gtk/gtklabel.c:341
2691 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2692 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
2693
2694 #: gtk/gtklabel.c:356
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Line wrap mode"
2697 msgstr "Дељење линије"
2698
2699 #: gtk/gtklabel.c:357
2700 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2701 msgstr ""
2702
2703 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2704 #: gtk/gtklabel.c:364
2705 msgid "Selectable"
2706 msgstr "Избирљив"
2707
2708 #: gtk/gtklabel.c:365
2709 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2710 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2711
2712 #: gtk/gtklabel.c:371
2713 msgid "Mnemonic key"
2714 msgstr "Тастер пречице"
2715
2716 #: gtk/gtklabel.c:372
2717 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2718 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2719
2720 #: gtk/gtklabel.c:380
2721 msgid "Mnemonic widget"
2722 msgstr "Елемент пречице"
2723
2724 #: gtk/gtklabel.c:381
2725 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2726 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2727
2728 #: gtk/gtklabel.c:425
2729 #, fuzzy
2730 msgid ""
2731 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2732 "enough room to display the entire string"
2733 msgstr ""
2734 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
2735 "простором за приказ целог текста."
2736
2737 #: gtk/gtklabel.c:465
2738 msgid "Single Line Mode"
2739 msgstr "У једном реду"
2740
2741 #: gtk/gtklabel.c:466
2742 msgid "Whether the label is in single line mode"
2743 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
2744
2745 #: gtk/gtklabel.c:483
2746 msgid "Angle"
2747 msgstr "Угао"
2748
2749 #: gtk/gtklabel.c:484
2750 msgid "Angle at which the label is rotated"
2751 msgstr "Угао под којим је ознака"
2752
2753 #: gtk/gtklabel.c:504
2754 msgid "Maximum Width In Characters"
2755 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
2756
2757 #: gtk/gtklabel.c:505
2758 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2759 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
2760
2761 #: gtk/gtklabel.c:621
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2764 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2765
2766 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2767 msgid "Horizontal adjustment"
2768 msgstr "Водоравна поправка"
2769
2770 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2771 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2772 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2773
2774 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2775 msgid "Vertical adjustment"
2776 msgstr "Усправна поправка"
2777
2778 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2779 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2780 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2781
2782 #: gtk/gtklayout.c:619
2783 msgid "The width of the layout"
2784 msgstr "Ширина приказа"
2785
2786 #: gtk/gtklayout.c:628
2787 msgid "The height of the layout"
2788 msgstr "Висина приказа"
2789
2790 #: gtk/gtkmenu.c:485
2791 msgid ""
2792 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2793 "off"
2794 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2795
2796 #: gtk/gtkmenu.c:499
2797 msgid "Tearoff State"
2798 msgstr "Стање отцепљеног"
2799
2800 #: gtk/gtkmenu.c:500
2801 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2802 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
2803
2804 #: gtk/gtkmenu.c:506
2805 msgid "Vertical Padding"
2806 msgstr "Усправна попуна"
2807
2808 #: gtk/gtkmenu.c:507
2809 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2810 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2811
2812 #: gtk/gtkmenu.c:515
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Horizontal Padding"
2815 msgstr "Водоравна попуна"
2816
2817 #: gtk/gtkmenu.c:516
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2820 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2821
2822 #: gtk/gtkmenu.c:524
2823 msgid "Vertical Offset"
2824 msgstr "Усправни померај"
2825
2826 #: gtk/gtkmenu.c:525
2827 msgid ""
2828 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2829 "vertically"
2830 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
2831
2832 #: gtk/gtkmenu.c:533
2833 msgid "Horizontal Offset"
2834 msgstr "Водоравни померај"
2835
2836 #: gtk/gtkmenu.c:534
2837 msgid ""
2838 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2839 "horizontally"
2840 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
2841
2842 #: gtk/gtkmenu.c:542
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Double Arrows"
2845 msgstr "Прикажи стрелицу"
2846
2847 #: gtk/gtkmenu.c:543
2848 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkmenu.c:551
2852 msgid "Left Attach"
2853 msgstr "Лево припајање"
2854
2855 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2856 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2857 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
2858
2859 #: gtk/gtkmenu.c:559
2860 msgid "Right Attach"
2861 msgstr "Десно припајање"
2862
2863 #: gtk/gtkmenu.c:560
2864 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2865 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
2866
2867 #: gtk/gtkmenu.c:567
2868 msgid "Top Attach"
2869 msgstr "Горње припајање"
2870
2871 #: gtk/gtkmenu.c:568
2872 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2873 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
2874
2875 #: gtk/gtkmenu.c:575
2876 msgid "Bottom Attach"
2877 msgstr "Доње припајање"
2878
2879 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2880 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2881 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
2882
2883 #: gtk/gtkmenu.c:663
2884 msgid "Can change accelerators"
2885 msgstr "Дозвољена измена пречица"
2886
2887 #: gtk/gtkmenu.c:664
2888 msgid ""
2889 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2890 msgstr ""
2891 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
2892
2893 #: gtk/gtkmenu.c:669
2894 msgid "Delay before submenus appear"
2895 msgstr "Време пре појаве подменија"
2896
2897 #: gtk/gtkmenu.c:670
2898 msgid ""
2899 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2900 msgstr ""
2901 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
2902 "се појавио подмени"
2903
2904 #: gtk/gtkmenu.c:677
2905 msgid "Delay before hiding a submenu"
2906 msgstr "Време пре скривања подменија"
2907
2908 #: gtk/gtkmenu.c:678
2909 msgid ""
2910 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2911 "submenu"
2912 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
2913
2914 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2915 msgid "Pack direction"
2916 msgstr "Правац паковања"
2917
2918 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2919 msgid "The pack direction of the menubar"
2920 msgstr "Правац паковања менија"
2921
2922 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2923 msgid "Child Pack direction"
2924 msgstr "Правац паковања садржаног"
2925
2926 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2927 msgid "The child pack direction of the menubar"
2928 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
2929
2930 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2931 msgid "Style of bevel around the menubar"
2932 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
2933
2934 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2935 msgid "Internal padding"
2936 msgstr "Унутрашња попуна"
2937
2938 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2939 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2940 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
2941
2942 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2943 msgid "Delay before drop down menus appear"
2944 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
2945
2946 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2947 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2948 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
2949
2950 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2951 msgid "Take Focus"
2952 msgstr "Преузми фокус"
2953
2954 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2955 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2956 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
2957
2958 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2959 msgid "Menu"
2960 msgstr "Мени"
2961
2962 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2963 msgid "The dropdown menu"
2964 msgstr "Падајући мени"
2965
2966 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2967 msgid "Image/label border"
2968 msgstr "Ивица слике/ознаке"
2969
2970 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2971 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2972 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
2973
2974 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2975 msgid "Use separator"
2976 msgstr "Користи раздвојник"
2977
2978 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2979 msgid ""
2980 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2981 msgstr ""
2982 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
2983
2984 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2985 msgid "Message Type"
2986 msgstr "Врста обавештења"
2987
2988 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
2989 msgid "The type of message"
2990 msgstr "Врста обавештења"
2991
2992 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
2993 msgid "Message Buttons"
2994 msgstr "Дугмићи обавештења"
2995
2996 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
2997 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2998 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2999
3000 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3001 #, fuzzy
3002 msgid "The primary text of the message dialog"
3003 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3004
3005 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Use Markup"
3008 msgstr "Користи ознаке"
3009
3010 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3011 #, fuzzy
3012 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3013 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3014
3015 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Secondary Text"
3018 msgstr "Другоразредно"
3019
3020 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3021 #, fuzzy
3022 msgid "The secondary text of the message dialog"
3023 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3024
3025 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3026 msgid "Use Markup in secondary"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3030 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3034 #, fuzzy
3035 msgid "The image"
3036 msgstr "Вредност"
3037
3038 #: gtk/gtkmisc.c:83
3039 msgid "Y align"
3040 msgstr "Y поравнање"
3041
3042 #: gtk/gtkmisc.c:84
3043 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3044 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3045
3046 #: gtk/gtkmisc.c:93
3047 msgid "X pad"
3048 msgstr "X попуна"
3049
3050 #: gtk/gtkmisc.c:94
3051 msgid ""
3052 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3053 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3054
3055 #: gtk/gtkmisc.c:103
3056 msgid "Y pad"
3057 msgstr "Y попуна"
3058
3059 #: gtk/gtkmisc.c:104
3060 msgid ""
3061 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3062 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3063
3064 #: gtk/gtknotebook.c:527
3065 msgid "Page"
3066 msgstr "Лист"
3067
3068 #: gtk/gtknotebook.c:528
3069 msgid "The index of the current page"
3070 msgstr "Број текућег листа"
3071
3072 #: gtk/gtknotebook.c:536
3073 msgid "Tab Position"
3074 msgstr "Положај језичака"
3075
3076 #: gtk/gtknotebook.c:537
3077 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3078 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3079
3080 #: gtk/gtknotebook.c:544
3081 msgid "Tab Border"
3082 msgstr "Ивица језичака"
3083
3084 #: gtk/gtknotebook.c:545
3085 msgid "Width of the border around the tab labels"
3086 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3087
3088 #: gtk/gtknotebook.c:553
3089 msgid "Horizontal Tab Border"
3090 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3091
3092 #: gtk/gtknotebook.c:554
3093 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3094 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3095
3096 #: gtk/gtknotebook.c:562
3097 msgid "Vertical Tab Border"
3098 msgstr "Усправна ивица језичака"
3099
3100 #: gtk/gtknotebook.c:563
3101 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3102 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3103
3104 #: gtk/gtknotebook.c:571
3105 msgid "Show Tabs"
3106 msgstr "Прикажи језичке"
3107
3108 #: gtk/gtknotebook.c:572
3109 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3110 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3111
3112 #: gtk/gtknotebook.c:578
3113 msgid "Show Border"
3114 msgstr "Прикажи ивицу"
3115
3116 #: gtk/gtknotebook.c:579
3117 msgid "Whether the border should be shown or not"
3118 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3119
3120 #: gtk/gtknotebook.c:585
3121 msgid "Scrollable"
3122 msgstr "Много језичака"
3123
3124 #: gtk/gtknotebook.c:586
3125 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3126 msgstr ""
3127 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3128 "стали на предвиђен простор"
3129
3130 #: gtk/gtknotebook.c:592
3131 msgid "Enable Popup"
3132 msgstr "Омогући мени"
3133
3134 #: gtk/gtknotebook.c:593
3135 msgid ""
3136 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3137 "you can use to go to a page"
3138 msgstr ""
3139 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3140 "може користити за пребацивање на лист"
3141
3142 #: gtk/gtknotebook.c:600
3143 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3144 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3145
3146 #: gtk/gtknotebook.c:606
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Group ID"
3149 msgstr "Група"
3150
3151 #: gtk/gtknotebook.c:607
3152 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: gtk/gtknotebook.c:616
3156 msgid "Tab label"
3157 msgstr "Ознака језичка"
3158
3159 #: gtk/gtknotebook.c:617
3160 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3161 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3162
3163 #: gtk/gtknotebook.c:623
3164 msgid "Menu label"
3165 msgstr "Ознака менија"
3166
3167 #: gtk/gtknotebook.c:624
3168 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3169 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3170
3171 #: gtk/gtknotebook.c:637
3172 msgid "Tab expand"
3173 msgstr "Разоткри језичак"
3174
3175 #: gtk/gtknotebook.c:638
3176 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3177 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3178
3179 #: gtk/gtknotebook.c:644
3180 msgid "Tab fill"
3181 msgstr "Попуњавање језичака"
3182
3183 #: gtk/gtknotebook.c:645
3184 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3185 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3186
3187 #: gtk/gtknotebook.c:651
3188 msgid "Tab pack type"
3189 msgstr "Врста језичака"
3190
3191 #: gtk/gtknotebook.c:658
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Tab reorderable"
3194 msgstr "Редослед променљив"
3195
3196 #: gtk/gtknotebook.c:659
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3199 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3200
3201 #: gtk/gtknotebook.c:665
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Tab detachable"
3204 msgstr "Ознака језичка"
3205
3206 #: gtk/gtknotebook.c:666
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Whether the tab is detachable"
3209 msgstr "Да ли је акција укључена."
3210
3211 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3212 msgid "Secondary backward stepper"
3213 msgstr "Друга корачница уназад"
3214
3215 #: gtk/gtknotebook.c:682
3216 msgid ""
3217 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3218 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3219
3220 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3221 msgid "Secondary forward stepper"
3222 msgstr "Друга корачница унапред"
3223
3224 #: gtk/gtknotebook.c:698
3225 msgid ""
3226 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3227 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3228
3229 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3230 msgid "Backward stepper"
3231 msgstr "Корачница уназад"
3232
3233 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3234 msgid "Display the standard backward arrow button"
3235 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3236
3237 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3238 msgid "Forward stepper"
3239 msgstr "Корачница унапред"
3240
3241 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3242 msgid "Display the standard forward arrow button"
3243 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3244
3245 #: gtk/gtknotebook.c:742
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Tab overlap"
3248 msgstr "Ивица језичака"
3249
3250 #: gtk/gtknotebook.c:743
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Size of tab overlap area"
3253 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3254
3255 #: gtk/gtknotebook.c:758
3256 msgid "Tab curvature"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/gtknotebook.c:759
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Size of tab curvature"
3262 msgstr "Величина размака"
3263
3264 #: gtk/gtkobject.c:367
3265 #, fuzzy
3266 msgid "User Data"
3267 msgstr "Користи провидност"
3268
3269 #: gtk/gtkobject.c:368
3270 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3274 msgid "The menu of options"
3275 msgstr "Мени могућности"
3276
3277 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3278 msgid "Size of dropdown indicator"
3279 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3280
3281 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3282 msgid "Spacing around indicator"
3283 msgstr "Размаци око показатеља"
3284
3285 #: gtk/gtkpaned.c:217
3286 msgid ""
3287 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3288 msgstr ""
3289 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
3290 "врху)"
3291
3292 #: gtk/gtkpaned.c:225
3293 msgid "Position Set"
3294 msgstr "Положај постављен"
3295
3296 #: gtk/gtkpaned.c:226
3297 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3298 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3299
3300 #: gtk/gtkpaned.c:232
3301 msgid "Handle Size"
3302 msgstr "Величина ручке"
3303
3304 #: gtk/gtkpaned.c:233
3305 msgid "Width of handle"
3306 msgstr "Ширина ручке"
3307
3308 #: gtk/gtkpaned.c:249
3309 msgid "Minimal Position"
3310 msgstr "Најмањи положај"
3311
3312 #: gtk/gtkpaned.c:250
3313 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3314 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
3315
3316 #: gtk/gtkpaned.c:267
3317 msgid "Maximal Position"
3318 msgstr "Највећи положај"
3319
3320 #: gtk/gtkpaned.c:268
3321 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3322 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
3323
3324 #: gtk/gtkpaned.c:285
3325 msgid "Resize"
3326 msgstr "Промени величину"
3327
3328 #: gtk/gtkpaned.c:286
3329 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3330 msgstr ""
3331 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3332 "елементом"
3333
3334 #: gtk/gtkpaned.c:301
3335 msgid "Shrink"
3336 msgstr "Скупљање"
3337
3338 #: gtk/gtkpaned.c:302
3339 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3340 msgstr ""
3341 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3342
3343 #: gtk/gtkpreview.c:106
3344 msgid ""
3345 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3346 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3347
3348 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Default print backend"
3351 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
3352
3353 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3354 #, fuzzy
3355 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3356 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
3357
3358 #: gtk/gtkprinter.c:120
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Name of the printer"
3361 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3362
3363 #: gtk/gtkprinter.c:126
3364 msgid "Backend"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtkprinter.c:127
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Backend for the printer"
3370 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
3371
3372 #: gtk/gtkprinter.c:133
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Is Virtual"
3375 msgstr "Важно је"
3376
3377 #: gtk/gtkprinter.c:134
3378 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtkprinter.c:140
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Accepts PDF"
3384 msgstr "Прихвати табулатор"
3385
3386 #: gtk/gtkprinter.c:141
3387 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: gtk/gtkprinter.c:147
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Accepts PostScript"
3393 msgstr "Прихвати табулатор"
3394
3395 #: gtk/gtkprinter.c:148
3396 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: gtk/gtkprinter.c:154
3400 msgid "State Message"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: gtk/gtkprinter.c:155
3404 msgid "String giving the current state of the printer"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: gtk/gtkprinter.c:161
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Location"
3410 msgstr "Акција"
3411
3412 #: gtk/gtkprinter.c:162
3413 #, fuzzy
3414 msgid "The location of the printer"
3415 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3416
3417 #: gtk/gtkprinter.c:169
3418 #, fuzzy
3419 msgid "The icon name to use for the printer"
3420 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
3421
3422 #: gtk/gtkprinter.c:175
3423 msgid "Job Count"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: gtk/gtkprinter.c:176
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3429 msgstr "Број редова у табели"
3430
3431 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Source option"
3434 msgstr "Искачуће допуњавање"
3435
3436 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3437 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Title of the print job"
3443 msgstr "Наслов прозора"
3444
3445 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Printer"
3448 msgstr "Филтер"
3449
3450 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3451 msgid "Printer to print the job to"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3455 msgid "Settings"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3459 msgid "Printer settings"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Page Setup"
3465 msgstr "Величина странице"
3466
3467 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
3468 msgid "Track Print Status"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3472 msgid ""
3473 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3474 "print data has been sent to the printer or print server."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: gtk/gtkprintoperation.c:846
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Default Page Setup"
3480 msgstr "Уобичајена висина"
3481
3482 #: gtk/gtkprintoperation.c:847
3483 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3487 msgid "Print Settings"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3491 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Job Name"
3497 msgstr "Име иконе"
3498
3499 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3500 msgid "A string used for identifying the print job."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: gtk/gtkprintoperation.c:908
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Number of Pages"
3506 msgstr "Број канала"
3507
3508 #: gtk/gtkprintoperation.c:909
3509 #, fuzzy
3510 msgid "The number of pages in the document."
3511 msgstr "Број редова у табели"
3512
3513 #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Current Page"
3516 msgstr "Тренутна провидност"
3517
3518 #: gtk/gtkprintoperation.c:931
3519 #, fuzzy
3520 msgid "The current page in the document."
3521 msgstr "Величина странице прилагођења"
3522
3523 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Use full page"
3526 msgstr "Користи провидност"
3527
3528 #: gtk/gtkprintoperation.c:953
3529 msgid ""
3530 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3531 "and not the corner of the imageable area"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
3535 msgid ""
3536 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3537 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Unit"
3543 msgstr "Хитно"
3544
3545 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3546 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Show Dialog"
3552 msgstr "Прозорче"
3553
3554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010
3555 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Allow Async"
3561 msgstr "Дозволи линије"
3562
3563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1034
3564 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Export filename"
3570 msgstr "Име датотеке"
3571
3572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3573 msgid "Status"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3577 #, fuzzy
3578 msgid "The status of the print operation"
3579 msgstr "Стање жабице"
3580
3581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
3582 msgid "Status String"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1094
3586 msgid "A human-readable description of the status"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Custom tab label"
3592 msgstr "Подешена палета"
3593
3594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
3595 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3596 msgstr ""
3597
3598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3599 msgid "The GtkPageSetup to use"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3603 #, fuzzy
3604 msgid "The current page in the document"
3605 msgstr "Величина странице прилагођења"
3606
3607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Selected Printer"
3610 msgstr "Изабрана година"
3611
3612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3613 #, fuzzy
3614 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3615 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
3616
3617 #: gtk/gtkprogress.c:100
3618 msgid "Activity mode"
3619 msgstr "Активност у току"
3620
3621 #: gtk/gtkprogress.c:101
3622 msgid ""
3623 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3624 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3625 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3626 msgstr ""
3627 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3628 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3629 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3630
3631 #: gtk/gtkprogress.c:108
3632 msgid "Show text"
3633 msgstr "Прикажи текст"
3634
3635 #: gtk/gtkprogress.c:109
3636 msgid "Whether the progress is shown as text"
3637 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3638
3639 #: gtk/gtkprogress.c:116
3640 msgid "Text x alignment"
3641 msgstr "Водоравно поравнање текста"
3642
3643 #: gtk/gtkprogress.c:117
3644 msgid ""
3645 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3646 "in the progress widget"
3647 msgstr ""
3648 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
3649 "приказ напретка"
3650
3651 #: gtk/gtkprogress.c:125
3652 msgid "Text y alignment"
3653 msgstr "Усправно поравнање текста"
3654
3655 #: gtk/gtkprogress.c:126
3656 msgid ""
3657 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3658 "in the progress widget"
3659 msgstr ""
3660 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
3661 "приказ напретка"
3662
3663 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3664 msgid "Adjustment"
3665 msgstr "Поправка"
3666
3667 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3668 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3669 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3670
3671 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3672 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3673 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
3674
3675 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3676 msgid "Bar style"
3677 msgstr "Врста приказа"
3678
3679 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3680 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3681 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3682
3683 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3684 msgid "Activity Step"
3685 msgstr "Корак активност"
3686
3687 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3688 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3689 msgstr ""
3690 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3691 "(превазиђено)"
3692
3693 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3694 msgid "Activity Blocks"
3695 msgstr "Блокови активности"
3696
3697 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3698 msgid ""
3699 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3700 "(Deprecated)"
3701 msgstr ""
3702 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3703 "(превазиђено)"
3704
3705 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3706 msgid "Discrete Blocks"
3707 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3708
3709 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3710 msgid ""
3711 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3712 "style)"
3713 msgstr ""
3714 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3715 "ненаметљиви приказ)"
3716
3717 # Mozda "razlomak"
3718 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3719 msgid "Fraction"
3720 msgstr "Део"
3721
3722 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3723 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3724 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
3725
3726 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3727 msgid "Pulse Step"
3728 msgstr "Корак увећања"
3729
3730 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3731 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3732 msgstr ""
3733 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
3734 "прираштају"
3735
3736 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3737 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3738 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3739
3740 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3741 msgid ""
3742 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3743 "have enough room to display the entire string, if at all"
3744 msgstr ""
3745 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
3746 "довољним простором за приказ целог текста."
3747
3748 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3749 msgid "The value"
3750 msgstr "Вредност"
3751
3752 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3753 msgid ""
3754 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3755 "is the current action of its group."
3756 msgstr ""
3757 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
3758 "текућа акција своје групе."
3759
3760 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3761 msgid "Group"
3762 msgstr "Група"
3763
3764 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3765 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3766 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
3767
3768 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3769 #, fuzzy
3770 msgid "The current value"
3771 msgstr "Тренутна боја"
3772
3773 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3774 msgid ""
3775 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3776 "action belongs."
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3780 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3781 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
3782
3783 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3784 #, fuzzy
3785 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3786 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
3787
3788 #: gtk/gtkrange.c:311
3789 msgid "Update policy"
3790 msgstr "Политика освежавања"
3791
3792 #: gtk/gtkrange.c:312
3793 msgid "How the range should be updated on the screen"
3794 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
3795
3796 #: gtk/gtkrange.c:321
3797 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3798 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
3799
3800 #: gtk/gtkrange.c:328
3801 msgid "Inverted"
3802 msgstr "Изврнуто"
3803
3804 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3805 #: gtk/gtkrange.c:329
3806 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3807 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
3808
3809 #: gtk/gtkrange.c:336
3810 msgid "Lower stepper sensitivity"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/gtkrange.c:337
3814 msgid ""
3815 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3816 "side"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/gtkrange.c:345
3820 msgid "Upper stepper sensitivity"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtkrange.c:346
3824 msgid ""
3825 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3826 "side"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtkrange.c:353
3830 msgid "Slider Width"
3831 msgstr "Ширина клизача"
3832
3833 #: gtk/gtkrange.c:354
3834 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3835 msgstr "Ширина клизача или размерника"
3836
3837 #: gtk/gtkrange.c:361
3838 msgid "Trough Border"
3839 msgstr "Ивица увале"
3840
3841 #: gtk/gtkrange.c:362
3842 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3843 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
3844
3845 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
3846 #: gtk/gtkrange.c:369
3847 msgid "Stepper Size"
3848 msgstr "Величина корачнице"
3849
3850 #: gtk/gtkrange.c:370
3851 msgid "Length of step buttons at ends"
3852 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
3853
3854 #: gtk/gtkrange.c:385
3855 msgid "Stepper Spacing"
3856 msgstr "Размак корачница"
3857
3858 #: gtk/gtkrange.c:386
3859 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3860 msgstr "Размак између корачница и клизача"
3861
3862 #: gtk/gtkrange.c:393
3863 msgid "Arrow X Displacement"
3864 msgstr "Водоравни померај стрелице"
3865
3866 #: gtk/gtkrange.c:394
3867 msgid ""
3868 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3869 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
3870
3871 #: gtk/gtkrange.c:401
3872 msgid "Arrow Y Displacement"
3873 msgstr "Усправни померај стрелице"
3874
3875 #: gtk/gtkrange.c:402
3876 msgid ""
3877 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3878 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
3879
3880 #: gtk/gtkrange.c:410
3881 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/gtkrange.c:411
3885 msgid ""
3886 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3887 "IN while they are dragged"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/gtkrange.c:422
3891 msgid "Trough Side Details"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtkrange.c:423
3895 msgid ""
3896 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3897 "with different details"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtkrange.c:439
3901 msgid "Trough Under Steppers"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/gtkrange.c:440
3905 msgid ""
3906 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3907 "spacing"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3911 msgid "Recent Manager"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3915 #, fuzzy
3916 msgid "The RecentManager object to use"
3917 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
3918
3919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Show Private"
3922 msgstr "Прикажи текст"
3923
3924 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Whether the private items should be displayed"
3927 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3928
3929 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Show Tooltips"
3932 msgstr "Облачићи"
3933
3934 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3937 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3938
3939 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Show Icons"
3942 msgstr "Испоручена икона"
3943
3944 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3947 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3948
3949 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3950 msgid "Show Not Found"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3956 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3957
3958 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3961 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
3962
3963 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Local only"
3966 msgstr "Само локални"
3967
3968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3971 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
3972
3973 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3974 msgid "Limit"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3978 #, fuzzy
3979 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3980 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
3981
3982 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Sort Type"
3985 msgstr "Врста сенке"
3986
3987 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3988 #, fuzzy
3989 msgid "The sorting order of the items displayed"
3990 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
3991
3992 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3993 #, fuzzy
3994 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3995 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
3996
3997 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Show Numbers"
4000 msgstr "Прикажи број недеље"
4001
4002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4005 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4006
4007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4008 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4012 msgid ""
4013 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4017 msgid "The size of the recently used resources list"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/gtkruler.c:90
4021 msgid "Lower"
4022 msgstr "Доња"
4023
4024 #: gtk/gtkruler.c:91
4025 msgid "Lower limit of ruler"
4026 msgstr "Доња граница лењира"
4027
4028 #: gtk/gtkruler.c:100
4029 msgid "Upper"
4030 msgstr "Горња"
4031
4032 #: gtk/gtkruler.c:101
4033 msgid "Upper limit of ruler"
4034 msgstr "Горња граница лењира"
4035
4036 #: gtk/gtkruler.c:111
4037 msgid "Position of mark on the ruler"
4038 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4039
4040 #: gtk/gtkruler.c:120
4041 msgid "Max Size"
4042 msgstr "Највећа величина"
4043
4044 #: gtk/gtkruler.c:121
4045 msgid "Maximum size of the ruler"
4046 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4047
4048 #: gtk/gtkruler.c:136
4049 msgid "Metric"
4050 msgstr "Мере"
4051
4052 #: gtk/gtkruler.c:137
4053 msgid "The metric used for the ruler"
4054 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4055
4056 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4057 msgid "Digits"
4058 msgstr "Цифара"
4059
4060 #: gtk/gtkscale.c:143
4061 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4062 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4063
4064 #: gtk/gtkscale.c:152
4065 msgid "Draw Value"
4066 msgstr "Прикажи вредност"
4067
4068 #: gtk/gtkscale.c:153
4069 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4070 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4071
4072 #: gtk/gtkscale.c:160
4073 msgid "Value Position"
4074 msgstr "Место за вредност"
4075
4076 #: gtk/gtkscale.c:161
4077 msgid "The position in which the current value is displayed"
4078 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4079
4080 #: gtk/gtkscale.c:168
4081 msgid "Slider Length"
4082 msgstr "Дужина клизача"
4083
4084 #: gtk/gtkscale.c:169
4085 msgid "Length of scale's slider"
4086 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4087
4088 #: gtk/gtkscale.c:177
4089 msgid "Value spacing"
4090 msgstr "Размак вредности"
4091
4092 #: gtk/gtkscale.c:178
4093 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4094 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4095
4096 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4097 msgid "Minimum Slider Length"
4098 msgstr "Најмања дужина клизача"
4099
4100 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4101 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4102 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4103
4104 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4105 msgid "Fixed slider size"
4106 msgstr "Утврђена величина клизача"
4107
4108 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4109 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4110 msgstr ""
4111 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4112 "дужину"
4113
4114 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4115 msgid ""
4116 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4117 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4118
4119 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4120 msgid ""
4121 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4122 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4123
4124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4125 msgid "Horizontal Adjustment"
4126 msgstr "Водоравна поправка"
4127
4128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4129 msgid "Vertical Adjustment"
4130 msgstr "Усправна поправка"
4131
4132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4133 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4134 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4135
4136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4137 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4138 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4139
4140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4141 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4142 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4143
4144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4145 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4146 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
4147
4148 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4149 msgid "Window Placement"
4150 msgstr "Постављање прозора"
4151
4152 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4153 #, fuzzy
4154 msgid ""
4155 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4156 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4157 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4158
4159 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Window Placement Set"
4162 msgstr "Постављање прозора"
4163
4164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4165 #, fuzzy
4166 msgid ""
4167 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4168 "contents with respect to the scrollbars."
4169 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4170
4171 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4172 msgid "Shadow Type"
4173 msgstr "Врста сенке"
4174
4175 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4176 msgid "Style of bevel around the contents"
4177 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4178
4179 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4180 msgid "Scrollbar spacing"
4181 msgstr "Размак између стрелица"
4182
4183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4184 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4185 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4186
4187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Scrolled Window Placement"
4190 msgstr "Постављање прозора"
4191
4192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4193 #, fuzzy
4194 msgid ""
4195 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4196 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4197 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4198
4199 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4200 msgid "Draw"
4201 msgstr "Цртај"
4202
4203 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4204 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4205 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4206
4207 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4208 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4209 #: gtk/gtksettings.c:190
4210 msgid "Double Click Time"
4211 msgstr "Време двоклика"
4212
4213 #: gtk/gtksettings.c:191
4214 msgid ""
4215 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4216 "click (in milliseconds)"
4217 msgstr ""
4218 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4219 "двокликом (у милисекундама)"
4220
4221 #: gtk/gtksettings.c:198
4222 msgid "Double Click Distance"
4223 msgstr "Размак двоклика"
4224
4225 #: gtk/gtksettings.c:199
4226 msgid ""
4227 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4228 "double click (in pixels)"
4229 msgstr ""
4230 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4231 "двокликом (у тачкама)"
4232
4233 #: gtk/gtksettings.c:206
4234 msgid "Cursor Blink"
4235 msgstr "Треперење курсора"
4236
4237 #: gtk/gtksettings.c:207
4238 msgid "Whether the cursor should blink"
4239 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4240
4241 #: gtk/gtksettings.c:214
4242 msgid "Cursor Blink Time"
4243 msgstr "Време трептаја курсора"
4244
4245 #: gtk/gtksettings.c:215
4246 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4247 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4248
4249 #: gtk/gtksettings.c:222
4250 msgid "Split Cursor"
4251 msgstr "Раздвојени курсор"
4252
4253 #: gtk/gtksettings.c:223
4254 msgid ""
4255 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4256 "left text"
4257 msgstr ""
4258 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
4259 "десна на лево "
4260
4261 #: gtk/gtksettings.c:230
4262 msgid "Theme Name"
4263 msgstr "Име теме"
4264
4265 #: gtk/gtksettings.c:231
4266 msgid "Name of theme RC file to load"
4267 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4268
4269 #: gtk/gtksettings.c:239
4270 msgid "Icon Theme Name"
4271 msgstr "Име теме икона"
4272
4273 #: gtk/gtksettings.c:240
4274 msgid "Name of icon theme to use"
4275 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4276
4277 #: gtk/gtksettings.c:248
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4280 msgstr "Име теме икона"
4281
4282 #: gtk/gtksettings.c:249
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4285 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4286
4287 #: gtk/gtksettings.c:257
4288 msgid "Key Theme Name"
4289 msgstr "Име теме тастера"
4290
4291 #: gtk/gtksettings.c:258
4292 msgid "Name of key theme RC file to load"
4293 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4294
4295 #: gtk/gtksettings.c:266
4296 msgid "Menu bar accelerator"
4297 msgstr "Пречица за линију менија"
4298
4299 #: gtk/gtksettings.c:267
4300 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4301 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4302
4303 #: gtk/gtksettings.c:275
4304 msgid "Drag threshold"
4305 msgstr "Праг превлачења"
4306
4307 #: gtk/gtksettings.c:276
4308 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4309 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
4310
4311 #: gtk/gtksettings.c:284
4312 msgid "Font Name"
4313 msgstr "Име писма"
4314
4315 #: gtk/gtksettings.c:285
4316 msgid "Name of default font to use"
4317 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4318
4319 #: gtk/gtksettings.c:293
4320 msgid "Icon Sizes"
4321 msgstr "Величине икона"
4322
4323 #: gtk/gtksettings.c:294
4324 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4325 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4326
4327 #: gtk/gtksettings.c:302
4328 msgid "GTK Modules"
4329 msgstr "Гтк додаци"
4330
4331 #: gtk/gtksettings.c:303
4332 msgid "List of currently active GTK modules"
4333 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
4334
4335 #: gtk/gtksettings.c:312
4336 msgid "Xft Antialias"
4337 msgstr "Xft омекшавање"
4338
4339 #: gtk/gtksettings.c:313
4340 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4341 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4342
4343 #: gtk/gtksettings.c:322
4344 msgid "Xft Hinting"
4345 msgstr "Xft хинтови"
4346
4347 #: gtk/gtksettings.c:323
4348 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4349 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4350
4351 #: gtk/gtksettings.c:332
4352 msgid "Xft Hint Style"
4353 msgstr "Стил Xft хинтова"
4354
4355 #: gtk/gtksettings.c:333
4356 #, fuzzy
4357 msgid ""
4358 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4359 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4360
4361 #: gtk/gtksettings.c:342
4362 msgid "Xft RGBA"
4363 msgstr "Xft RGBA"
4364
4365 #: gtk/gtksettings.c:343
4366 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4367 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4368
4369 #: gtk/gtksettings.c:352
4370 msgid "Xft DPI"
4371 msgstr "Xft ТПИ"
4372
4373 #: gtk/gtksettings.c:353
4374 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4375 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
4376
4377 #: gtk/gtksettings.c:362
4378 msgid "Cursor theme name"
4379 msgstr "Име теме курсора"
4380
4381 #: gtk/gtksettings.c:363
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4384 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
4385
4386 #: gtk/gtksettings.c:371
4387 msgid "Cursor theme size"
4388 msgstr "Величина теме курсора"
4389
4390 #: gtk/gtksettings.c:372
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4393 msgstr "Величина за курсоре"
4394
4395 #: gtk/gtksettings.c:382
4396 msgid "Alternative button order"
4397 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4398
4399 #: gtk/gtksettings.c:383
4400 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4401 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
4402
4403 #: gtk/gtksettings.c:391
4404 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/gtksettings.c:392
4408 msgid ""
4409 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4410 "the input method"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/gtksettings.c:400
4414 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/gtksettings.c:401
4418 msgid ""
4419 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4420 "control characters"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/gtksettings.c:409
4424 msgid "Start timeout"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:410
4428 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/gtksettings.c:419
4432 msgid "Repeat timeout"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/gtksettings.c:420
4436 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4437 msgstr ""
4438
4439 # Ovo je LOSE!
4440 #: gtk/gtksettings.c:429
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Expand timeout"
4443 msgstr "Величина разграника"
4444
4445 #: gtk/gtksettings.c:430
4446 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/gtksettings.c:459
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Color scheme"
4452 msgstr "Простор боја"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:460
4455 #, fuzzy
4456 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4457 msgstr "Име иконе из теме икона"
4458
4459 #: gtk/gtksettings.c:469
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Enable Animations"
4462 msgstr "Анимација"
4463
4464 #: gtk/gtksettings.c:470
4465 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/gtksettings.c:488
4469 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/gtksettings.c:489
4473 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/gtksettings.c:507
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Color Hash"
4479 msgstr "Простор боја"
4480
4481 #: gtk/gtksettings.c:508
4482 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4486 msgid "Mode"
4487 msgstr "Начин рада"
4488
4489 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4490 msgid ""
4491 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4492 "component widgets"
4493 msgstr ""
4494 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
4495 "елемената"
4496
4497 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4498 msgid "Ignore hidden"
4499 msgstr "Занемари скривене"
4500
4501 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4502 #, fuzzy
4503 msgid ""
4504 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4505 msgstr ""
4506 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
4507 "групе"
4508
4509 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4510 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4511 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
4512
4513 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4514 msgid "Climb Rate"
4515 msgstr "Брзина повећања"
4516
4517 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4518 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4519 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
4520
4521 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4522 msgid "The number of decimal places to display"
4523 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
4524
4525 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4526 msgid "Snap to Ticks"
4527 msgstr "Заустави се на цртицама"
4528
4529 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4530 msgid ""
4531 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4532 "nearest step increment"
4533 msgstr ""
4534 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
4535 "дугмета"
4536
4537 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4538 msgid "Numeric"
4539 msgstr "Бројевни"
4540
4541 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4542 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4543 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
4544
4545 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4546 msgid "Wrap"
4547 msgstr "У круг"
4548
4549 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4550 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4551 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
4552
4553 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4554 msgid "Update Policy"
4555 msgstr "Начин освежавања"
4556
4557 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4558 msgid ""
4559 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4560 msgstr ""
4561 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
4562
4563 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4564 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4565 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
4566
4567 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4568 msgid "Style of bevel around the spin button"
4569 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
4570
4571 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4572 msgid "Has Resize Grip"
4573 msgstr "Хватаљка за промену величине"
4574
4575 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4576 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4577 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
4578
4579 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4580 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4581 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
4582
4583 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4584 #, fuzzy
4585 msgid "The size of the icon"
4586 msgstr "Наслов прозора"
4587
4588 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4589 msgid "Blinking"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4595 msgstr "Да ли је акција видљива."
4596
4597 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4600 msgstr "Да ли је акција видљива."
4601
4602 #: gtk/gtktable.c:129
4603 msgid "Rows"
4604 msgstr "Редова"
4605
4606 #: gtk/gtktable.c:130
4607 msgid "The number of rows in the table"
4608 msgstr "Број редова у табели"
4609
4610 #: gtk/gtktable.c:138
4611 msgid "Columns"
4612 msgstr "Ступци"
4613
4614 #: gtk/gtktable.c:139
4615 msgid "The number of columns in the table"
4616 msgstr "Број стубаца у табели"
4617
4618 #: gtk/gtktable.c:147
4619 msgid "Row spacing"
4620 msgstr "Размак редова"
4621
4622 #: gtk/gtktable.c:148
4623 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4624 msgstr "Размак између два суседна реда"
4625
4626 #: gtk/gtktable.c:156
4627 msgid "Column spacing"
4628 msgstr "Размак стубаца"
4629
4630 #: gtk/gtktable.c:157
4631 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4632 msgstr "Размак између два суседна ступца"
4633
4634 #: gtk/gtktable.c:165
4635 msgid "Homogenous"
4636 msgstr "Једнообразно"
4637
4638 #: gtk/gtktable.c:166
4639 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4640 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
4641
4642 #: gtk/gtktable.c:173
4643 msgid "Left attachment"
4644 msgstr "Лево припајање"
4645
4646 #: gtk/gtktable.c:180
4647 msgid "Right attachment"
4648 msgstr "Десно припајање"
4649
4650 #: gtk/gtktable.c:181
4651 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4652 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
4653
4654 #: gtk/gtktable.c:187
4655 msgid "Top attachment"
4656 msgstr "Горње припајање"
4657
4658 #: gtk/gtktable.c:188
4659 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4660 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
4661
4662 #: gtk/gtktable.c:194
4663 msgid "Bottom attachment"
4664 msgstr "Доње припајање"
4665
4666 #: gtk/gtktable.c:201
4667 msgid "Horizontal options"
4668 msgstr "Водоравне поставке"
4669
4670 #: gtk/gtktable.c:202
4671 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4672 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
4673
4674 #: gtk/gtktable.c:208
4675 msgid "Vertical options"
4676 msgstr "Усправне поставке"
4677
4678 #: gtk/gtktable.c:209
4679 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4680 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
4681
4682 #: gtk/gtktable.c:215
4683 msgid "Horizontal padding"
4684 msgstr "Водоравна попуна"
4685
4686 #: gtk/gtktable.c:216
4687 msgid ""
4688 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4689 "pixels"
4690 msgstr ""
4691 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
4692 "тачкама"
4693
4694 #: gtk/gtktable.c:222
4695 msgid "Vertical padding"
4696 msgstr "Усправна попуна"
4697
4698 #: gtk/gtktable.c:223
4699 msgid ""
4700 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4701 "pixels"
4702 msgstr ""
4703 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
4704 "тачкама"
4705
4706 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
4707 #: gtk/gtktext.c:542
4708 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4709 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
4710
4711 #: gtk/gtktext.c:550
4712 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4713 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
4714
4715 #: gtk/gtktext.c:557
4716 msgid "Line Wrap"
4717 msgstr "Прелом реда"
4718
4719 #: gtk/gtktext.c:558
4720 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4721 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
4722
4723 #: gtk/gtktext.c:565
4724 msgid "Word Wrap"
4725 msgstr "Прелом речи"
4726
4727 #: gtk/gtktext.c:566
4728 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4729 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
4730
4731 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4732 msgid "Tag Table"
4733 msgstr "Табела ознака"
4734
4735 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4736 msgid "Text Tag Table"
4737 msgstr "Табела текст ознака"
4738
4739 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4740 msgid "Current text of the buffer"
4741 msgstr "Текући текст бафера"
4742
4743 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Has selection"
4746 msgstr "Избор под мишем"
4747
4748 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4751 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
4752
4753 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Cursor position"
4756 msgstr "Положај курзора"
4757
4758 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4759 msgid ""
4760 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Copy target list"
4766 msgstr "Текст за ауторска права"
4767
4768 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4769 msgid ""
4770 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4774 msgid "Paste target list"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4778 msgid ""
4779 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4780 "destination"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/gtktexttag.c:171
4784 msgid "Tag name"
4785 msgstr "Име ознаке"
4786
4787 #: gtk/gtktexttag.c:172
4788 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4789 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
4790
4791 #: gtk/gtktexttag.c:190
4792 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4793 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
4794
4795 #: gtk/gtktexttag.c:197
4796 msgid "Background full height"
4797 msgstr "Пуна висина позадине"
4798
4799 #: gtk/gtktexttag.c:198
4800 msgid ""
4801 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4802 "of the tagged characters"
4803 msgstr ""
4804 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
4805 "означених знакова"
4806
4807 #: gtk/gtktexttag.c:206
4808 msgid "Background stipple mask"
4809 msgstr "Тачкаста маска позадине"
4810
4811 #: gtk/gtktexttag.c:207
4812 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4813 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
4814
4815 #: gtk/gtktexttag.c:224
4816 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4817 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
4818
4819 #: gtk/gtktexttag.c:232
4820 msgid "Foreground stipple mask"
4821 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
4822
4823 #: gtk/gtktexttag.c:233
4824 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4825 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
4826
4827 #: gtk/gtktexttag.c:240
4828 msgid "Text direction"
4829 msgstr "Смер текста"
4830
4831 #: gtk/gtktexttag.c:241
4832 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4833 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
4834
4835 #: gtk/gtktexttag.c:266
4836 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4837 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
4838
4839 #: gtk/gtktexttag.c:290
4840 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4841 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
4842
4843 #: gtk/gtktexttag.c:299
4844 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4845 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4846
4847 #: gtk/gtktexttag.c:308
4848 msgid ""
4849 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4850 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4851 msgstr ""
4852 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
4853 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4854
4855 #: gtk/gtktexttag.c:319
4856 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4857 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4858
4859 #: gtk/gtktexttag.c:328
4860 msgid "Font size in Pango units"
4861 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
4862
4863 #: gtk/gtktexttag.c:338
4864 msgid ""
4865 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4866 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4867 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4868 msgstr ""
4869 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
4870 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
4871 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
4872
4873 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4874 msgid "Left, right, or center justification"
4875 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
4876
4877 #: gtk/gtktexttag.c:377
4878 msgid ""
4879 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4880 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4881 msgstr ""
4882 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
4883 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
4884 "вредност."
4885
4886 #: gtk/gtktexttag.c:384
4887 msgid "Left margin"
4888 msgstr "Лева маргина"
4889
4890 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4891 msgid "Width of the left margin in pixels"
4892 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
4893
4894 #: gtk/gtktexttag.c:394
4895 msgid "Right margin"
4896 msgstr "Десна маргина"
4897
4898 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4899 msgid "Width of the right margin in pixels"
4900 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
4901
4902 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4903 msgid "Indent"
4904 msgstr "Увлачење"
4905
4906 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4907 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4908 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
4909
4910 #: gtk/gtktexttag.c:417
4911 msgid ""
4912 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4913 "in Pango units"
4914 msgstr ""
4915 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
4916 "јединицама"
4917
4918 #: gtk/gtktexttag.c:426
4919 msgid "Pixels above lines"
4920 msgstr "Тачака изнад линија"
4921
4922 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4923 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4924 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
4925
4926 #: gtk/gtktexttag.c:436
4927 msgid "Pixels below lines"
4928 msgstr "Тачака испод линија"
4929
4930 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4931 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4932 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
4933
4934 #: gtk/gtktexttag.c:446
4935 msgid "Pixels inside wrap"
4936 msgstr "Тачака унутар пасуса"
4937
4938 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4939 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4940 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
4941
4942 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4943 msgid ""
4944 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4945 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
4946
4947 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4948 msgid "Tabs"
4949 msgstr "Табулатори"
4950
4951 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4952 msgid "Custom tabs for this text"
4953 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
4954
4955 #: gtk/gtktexttag.c:502
4956 msgid "Invisible"
4957 msgstr "Невидљив"
4958
4959 #: gtk/gtktexttag.c:503
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Whether this text is hidden."
4962 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
4963
4964 #: gtk/gtktexttag.c:517
4965 msgid "Paragraph background color name"
4966 msgstr "Име боје позадине пасуса"
4967
4968 #: gtk/gtktexttag.c:518
4969 msgid "Paragraph background color as a string"
4970 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
4971
4972 #: gtk/gtktexttag.c:533
4973 msgid "Paragraph background color"
4974 msgstr "Боја позадине пасуса"
4975
4976 #: gtk/gtktexttag.c:534
4977 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4978 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
4979
4980 #: gtk/gtktexttag.c:547
4981 msgid "Background full height set"
4982 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
4983
4984 #: gtk/gtktexttag.c:548
4985 msgid "Whether this tag affects background height"
4986 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
4987
4988 #: gtk/gtktexttag.c:551
4989 msgid "Background stipple set"
4990 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
4991
4992 #: gtk/gtktexttag.c:552
4993 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4994 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
4995
4996 #: gtk/gtktexttag.c:559
4997 msgid "Foreground stipple set"
4998 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
4999
5000 #: gtk/gtktexttag.c:560
5001 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5002 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5003
5004 #: gtk/gtktexttag.c:595
5005 msgid "Justification set"
5006 msgstr "Постављено слагање редова"
5007
5008 #: gtk/gtktexttag.c:596
5009 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5010 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5011
5012 #: gtk/gtktexttag.c:603
5013 msgid "Left margin set"
5014 msgstr "Постављена лева маргина"
5015
5016 #: gtk/gtktexttag.c:604
5017 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5018 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
5019
5020 #: gtk/gtktexttag.c:607
5021 msgid "Indent set"
5022 msgstr "Постављено увлачење"
5023
5024 #: gtk/gtktexttag.c:608
5025 msgid "Whether this tag affects indentation"
5026 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5027
5028 #: gtk/gtktexttag.c:615
5029 msgid "Pixels above lines set"
5030 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5031
5032 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5033 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5034 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5035
5036 #: gtk/gtktexttag.c:619
5037 msgid "Pixels below lines set"
5038 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5039
5040 #: gtk/gtktexttag.c:623
5041 msgid "Pixels inside wrap set"
5042 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5043
5044 #: gtk/gtktexttag.c:624
5045 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5046 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5047
5048 #: gtk/gtktexttag.c:631
5049 msgid "Right margin set"
5050 msgstr "Постављена десна маргина"
5051
5052 #: gtk/gtktexttag.c:632
5053 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5054 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5055
5056 #: gtk/gtktexttag.c:639
5057 msgid "Wrap mode set"
5058 msgstr "Постављен прелом"
5059
5060 #: gtk/gtktexttag.c:640
5061 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5062 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5063
5064 #: gtk/gtktexttag.c:643
5065 msgid "Tabs set"
5066 msgstr "Постављени табулатори"
5067
5068 #: gtk/gtktexttag.c:644
5069 msgid "Whether this tag affects tabs"
5070 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5071
5072 #: gtk/gtktexttag.c:647
5073 msgid "Invisible set"
5074 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5075
5076 #: gtk/gtktexttag.c:648
5077 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5078 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5079
5080 #: gtk/gtktexttag.c:651
5081 msgid "Paragraph background set"
5082 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
5083
5084 #: gtk/gtktexttag.c:652
5085 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5086 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
5087
5088 #: gtk/gtktextview.c:518
5089 msgid "Pixels Above Lines"
5090 msgstr "Тачака изнад линија"
5091
5092 #: gtk/gtktextview.c:528
5093 msgid "Pixels Below Lines"
5094 msgstr "Тачака испод линија"
5095
5096 #: gtk/gtktextview.c:538
5097 msgid "Pixels Inside Wrap"
5098 msgstr "Тачака између линија"
5099
5100 #: gtk/gtktextview.c:556
5101 msgid "Wrap Mode"
5102 msgstr "Начин прелома"
5103
5104 #: gtk/gtktextview.c:574
5105 msgid "Left Margin"
5106 msgstr "Лева маргина"
5107
5108 #: gtk/gtktextview.c:584
5109 msgid "Right Margin"
5110 msgstr "Десна маргина"
5111
5112 #: gtk/gtktextview.c:612
5113 msgid "Cursor Visible"
5114 msgstr "Курсор се види"
5115
5116 #: gtk/gtktextview.c:613
5117 msgid "If the insertion cursor is shown"
5118 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5119
5120 #: gtk/gtktextview.c:620
5121 msgid "Buffer"
5122 msgstr "Бафер"
5123
5124 #: gtk/gtktextview.c:621
5125 msgid "The buffer which is displayed"
5126 msgstr "Бафер који се приказује"
5127
5128 #: gtk/gtktextview.c:628
5129 msgid "Overwrite mode"
5130 msgstr "Начин преписивања"
5131
5132 #: gtk/gtktextview.c:629
5133 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5134 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
5135
5136 #: gtk/gtktextview.c:636
5137 msgid "Accepts tab"
5138 msgstr "Прихвати табулатор"
5139
5140 #: gtk/gtktextview.c:637
5141 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5142 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
5143
5144 #: gtk/gtktextview.c:646
5145 msgid "Error underline color"
5146 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5147
5148 #: gtk/gtktextview.c:647
5149 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5150 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5151
5152 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5153 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5154 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5155
5156 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5157 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5158 msgstr ""
5159 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5160
5161 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5162 #, fuzzy
5163 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5164 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5165
5166 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5167 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5168 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5169
5170 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5171 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5172 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5173
5174 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5175 msgid "Draw Indicator"
5176 msgstr "Приказ показатеља"
5177
5178 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5179 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5180 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5181
5182 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5183 msgid "The orientation of the toolbar"
5184 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5185
5186 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5187 msgid "Toolbar Style"
5188 msgstr "Стил линије са алаткама"
5189
5190 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5191 msgid "How to draw the toolbar"
5192 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5193
5194 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5195 msgid "Show Arrow"
5196 msgstr "Прикажи стрелицу"
5197
5198 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5199 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5200 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5201
5202 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5203 msgid "Tooltips"
5204 msgstr "Облачићи"
5205
5206 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5207 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5208 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
5209
5210 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Size of icons in this toolbar"
5213 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5214
5215 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Icon size set"
5218 msgstr "Постављена величина писма"
5219
5220 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5223 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5224
5225 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5226 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5227 msgstr ""
5228 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5229
5230 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5231 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5232 msgstr ""
5233 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5234
5235 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5236 msgid "Spacer size"
5237 msgstr "Величина размака"
5238
5239 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5240 msgid "Size of spacers"
5241 msgstr "Величина размака"
5242
5243 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5244 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5245 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
5246
5247 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Maximum child expand"
5250 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5251
5252 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5253 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5257 msgid "Space style"
5258 msgstr "Стил размака"
5259
5260 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5261 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5262 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5263
5264 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5265 msgid "Button relief"
5266 msgstr "Ивица дугмића"
5267
5268 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5269 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5270 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5271
5272 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5273 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5274 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5275
5276 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5277 msgid "Toolbar style"
5278 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5279
5280 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5281 msgid ""
5282 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5283 msgstr ""
5284 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5285 "иконе, итд."
5286
5287 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5288 msgid "Toolbar icon size"
5289 msgstr "Величина икона за алатке"
5290
5291 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5292 msgid "Size of icons in default toolbars"
5293 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5294
5295 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5296 msgid "Text to show in the item."
5297 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5298
5299 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5300 msgid ""
5301 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5302 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5303 msgstr ""
5304 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5305 "пречица у приказаном менију"
5306
5307 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5308 msgid "Widget to use as the item label"
5309 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5310
5311 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5312 msgid "Stock Id"
5313 msgstr "ID испоручене"
5314
5315 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5316 msgid "The stock icon displayed on the item"
5317 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5318
5319 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5320 msgid "Icon name"
5321 msgstr "Име иконе"
5322
5323 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5324 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5325 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
5326
5327 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5328 msgid "Icon widget"
5329 msgstr "Елемент иконе"
5330
5331 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5332 msgid "Icon widget to display in the item"
5333 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
5334
5335 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Icon spacing"
5338 msgstr "Размак редова"
5339
5340 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5343 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5344
5345 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5346 msgid ""
5347 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5348 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5349 msgstr ""
5350 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
5351 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5352
5353 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5354 #, fuzzy
5355 msgid "The orientation of the tray"
5356 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5357
5358 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5359 msgid "TreeModelSort Model"
5360 msgstr "TreeModelSort модел"
5361
5362 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5363 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5364 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
5365
5366 #: gtk/gtktreeview.c:549
5367 msgid "TreeView Model"
5368 msgstr "Модел TreeView-а"
5369
5370 #: gtk/gtktreeview.c:550
5371 msgid "The model for the tree view"
5372 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5373
5374 #: gtk/gtktreeview.c:558
5375 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5376 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
5377
5378 #: gtk/gtktreeview.c:566
5379 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5380 msgstr "Усправна поправка за елемент"
5381
5382 #: gtk/gtktreeview.c:573
5383 msgid "Headers Visible"
5384 msgstr "Заглавља видљива"
5385
5386 #: gtk/gtktreeview.c:574
5387 msgid "Show the column header buttons"
5388 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
5389
5390 #: gtk/gtktreeview.c:581
5391 msgid "Headers Clickable"
5392 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5393
5394 #: gtk/gtktreeview.c:582
5395 msgid "Column headers respond to click events"
5396 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
5397
5398 #: gtk/gtktreeview.c:589
5399 msgid "Expander Column"
5400 msgstr "Стубац гранања"
5401
5402 #: gtk/gtktreeview.c:590
5403 msgid "Set the column for the expander column"
5404 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
5405
5406 #: gtk/gtktreeview.c:605
5407 msgid "Rules Hint"
5408 msgstr "Наговештај за линије"
5409
5410 #: gtk/gtktreeview.c:606
5411 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5412 msgstr ""
5413 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
5414 "бојама"
5415
5416 #: gtk/gtktreeview.c:613
5417 msgid "Enable Search"
5418 msgstr "Омогући претрагу"
5419
5420 #: gtk/gtktreeview.c:614
5421 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5422 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
5423
5424 #: gtk/gtktreeview.c:621
5425 msgid "Search Column"
5426 msgstr "Стубац за претрагу"
5427
5428 #: gtk/gtktreeview.c:622
5429 msgid "Model column to search through when searching through code"
5430 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
5431
5432 #: gtk/gtktreeview.c:642
5433 msgid "Fixed Height Mode"
5434 msgstr "Утврђена висина реда"
5435
5436 #: gtk/gtktreeview.c:643
5437 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5438 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
5439
5440 #: gtk/gtktreeview.c:663
5441 msgid "Hover Selection"
5442 msgstr "Избор под мишем"
5443
5444 #: gtk/gtktreeview.c:664
5445 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5446 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
5447
5448 #: gtk/gtktreeview.c:683
5449 msgid "Hover Expand"
5450 msgstr "Рашири под мишем"
5451
5452 #: gtk/gtktreeview.c:684
5453 msgid ""
5454 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5455 msgstr ""
5456 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
5457
5458 #: gtk/gtktreeview.c:691
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Show Expanders"
5461 msgstr "Грана се"
5462
5463 #: gtk/gtktreeview.c:692
5464 #, fuzzy
5465 msgid "View has expanders"
5466 msgstr "Грана се"
5467
5468 #: gtk/gtktreeview.c:699
5469 msgid "Level Indentation"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: gtk/gtktreeview.c:700
5473 msgid "Extra indentation for each level"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: gtk/gtktreeview.c:709
5477 msgid "Rubber Banding"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: gtk/gtktreeview.c:710
5481 #, fuzzy
5482 msgid ""
5483 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5484 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5485
5486 #: gtk/gtktreeview.c:717
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Enable Grid Lines"
5489 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5490
5491 #: gtk/gtktreeview.c:718
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5494 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5495
5496 #: gtk/gtktreeview.c:726
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Enable Tree Lines"
5499 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5500
5501 #: gtk/gtktreeview.c:727
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5504 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5505
5506 #: gtk/gtktreeview.c:747
5507 msgid "Vertical Separator Width"
5508 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
5509
5510 #: gtk/gtktreeview.c:748
5511 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5512 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
5513
5514 #: gtk/gtktreeview.c:756
5515 msgid "Horizontal Separator Width"
5516 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
5517
5518 #: gtk/gtktreeview.c:757
5519 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5520 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
5521
5522 #: gtk/gtktreeview.c:765
5523 msgid "Allow Rules"
5524 msgstr "Дозволи линије"
5525
5526 #: gtk/gtktreeview.c:766
5527 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5528 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
5529
5530 #: gtk/gtktreeview.c:772
5531 msgid "Indent Expanders"
5532 msgstr "Увлачење за гранање"
5533
5534 #: gtk/gtktreeview.c:773
5535 msgid "Make the expanders indented"
5536 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
5537
5538 #: gtk/gtktreeview.c:779
5539 msgid "Even Row Color"
5540 msgstr "Боја парног реда"
5541
5542 #: gtk/gtktreeview.c:780
5543 msgid "Color to use for even rows"
5544 msgstr "Боја за парне редове"
5545
5546 #: gtk/gtktreeview.c:786
5547 msgid "Odd Row Color"
5548 msgstr "Боја непарног реда"
5549
5550 #: gtk/gtktreeview.c:787
5551 msgid "Color to use for odd rows"
5552 msgstr "Боја за непарне редове"
5553
5554 #: gtk/gtktreeview.c:793
5555 msgid "Row Ending details"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: gtk/gtktreeview.c:794
5559 msgid "Enable extended row background theming"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: gtk/gtktreeview.c:800
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Grid line width"
5565 msgstr "Дебљина жижне линије"
5566
5567 #: gtk/gtktreeview.c:801
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5570 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5571
5572 #: gtk/gtktreeview.c:807
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Tree line width"
5575 msgstr "Утврђена ширина"
5576
5577 #: gtk/gtktreeview.c:808
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5580 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5581
5582 #: gtk/gtktreeview.c:814
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Grid line pattern"
5585 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5586
5587 #: gtk/gtktreeview.c:815
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5590 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5591
5592 #: gtk/gtktreeview.c:821
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Tree line pattern"
5595 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5596
5597 #: gtk/gtktreeview.c:822
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5600 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5601
5602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5603 msgid "Whether to display the column"
5604 msgstr "Да ли приказати стубац"
5605
5606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5607 msgid "Resizable"
5608 msgstr "Величина променљива"
5609
5610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5611 msgid "Column is user-resizable"
5612 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
5613
5614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5615 msgid "Current width of the column"
5616 msgstr "Тренутна ширина ступца"
5617
5618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5619 msgid "Space which is inserted between cells"
5620 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
5621
5622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5623 msgid "Sizing"
5624 msgstr "Величина"
5625
5626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5627 msgid "Resize mode of the column"
5628 msgstr "Начин измене величине ступца"
5629
5630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5631 msgid "Fixed Width"
5632 msgstr "Утврђена ширина"
5633
5634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5635 msgid "Current fixed width of the column"
5636 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
5637
5638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5639 msgid "Minimum Width"
5640 msgstr "Најмања ширина"
5641
5642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5643 msgid "Minimum allowed width of the column"
5644 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
5645
5646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5647 msgid "Maximum Width"
5648 msgstr "Највећа ширина"
5649
5650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5651 msgid "Maximum allowed width of the column"
5652 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
5653
5654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5655 msgid "Title to appear in column header"
5656 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
5657
5658 # bug: a bit confusing, ain't it?
5659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5660 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5661 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
5662
5663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5664 msgid "Clickable"
5665 msgstr "Може се кликнути"
5666
5667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5668 msgid "Whether the header can be clicked"
5669 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
5670
5671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5672 msgid "Widget"
5673 msgstr "Елемент"
5674
5675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5676 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5677 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
5678
5679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5680 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5681 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
5682
5683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5684 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5685 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
5686
5687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5688 msgid "Sort indicator"
5689 msgstr "Показатељ уређења"
5690
5691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5692 msgid "Whether to show a sort indicator"
5693 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
5694
5695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5696 msgid "Sort order"
5697 msgstr "Редослед уређења"
5698
5699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5700 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5701 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
5702
5703 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5704 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5705 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
5706
5707 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5708 msgid "Merged UI definition"
5709 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
5710
5711 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5712 msgid "An XML string describing the merged UI"
5713 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
5714
5715 #: gtk/gtkviewport.c:107
5716 msgid ""
5717 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5718 "this viewport"
5719 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
5720
5721 #: gtk/gtkviewport.c:115
5722 msgid ""
5723 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5724 "this viewport"
5725 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
5726
5727 #: gtk/gtkviewport.c:123
5728 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5729 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
5730
5731 #: gtk/gtkwidget.c:418
5732 msgid "Widget name"
5733 msgstr "Име елемента"
5734
5735 #: gtk/gtkwidget.c:419
5736 msgid "The name of the widget"
5737 msgstr "Име елемента"
5738
5739 #: gtk/gtkwidget.c:425
5740 msgid "Parent widget"
5741 msgstr "Садржи га елемент"
5742
5743 #: gtk/gtkwidget.c:426
5744 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5745 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
5746
5747 #: gtk/gtkwidget.c:433
5748 msgid "Width request"
5749 msgstr "Захтев за ширину"
5750
5751 #: gtk/gtkwidget.c:434
5752 msgid ""
5753 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5754 "used"
5755 msgstr ""
5756 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
5757 "природни захтев"
5758
5759 #: gtk/gtkwidget.c:442
5760 msgid "Height request"
5761 msgstr "Захтев за висину"
5762
5763 #: gtk/gtkwidget.c:443
5764 msgid ""
5765 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5766 "be used"
5767 msgstr ""
5768 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
5769 "природни захтев"
5770
5771 #: gtk/gtkwidget.c:452
5772 msgid "Whether the widget is visible"
5773 msgstr "Да ли је елемент видљив"
5774
5775 #: gtk/gtkwidget.c:459
5776 msgid "Whether the widget responds to input"
5777 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5778
5779 #: gtk/gtkwidget.c:465
5780 msgid "Application paintable"
5781 msgstr "Програм ће исцртавати"
5782
5783 #: gtk/gtkwidget.c:466
5784 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5785 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
5786
5787 #: gtk/gtkwidget.c:472
5788 msgid "Can focus"
5789 msgstr "Може бити у жижи"
5790
5791 #: gtk/gtkwidget.c:473
5792 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5793 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
5794
5795 #: gtk/gtkwidget.c:479
5796 msgid "Has focus"
5797 msgstr "У жижи је"
5798
5799 #: gtk/gtkwidget.c:480
5800 msgid "Whether the widget has the input focus"
5801 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5802
5803 #: gtk/gtkwidget.c:486
5804 msgid "Is focus"
5805 msgstr "Јесте жижа"
5806
5807 #: gtk/gtkwidget.c:487
5808 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5809 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
5810
5811 #: gtk/gtkwidget.c:493
5812 msgid "Can default"
5813 msgstr "Може бити подразумевани"
5814
5815 #: gtk/gtkwidget.c:494
5816 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5817 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
5818
5819 #: gtk/gtkwidget.c:500
5820 msgid "Has default"
5821 msgstr "Јесте подразумевани"
5822
5823 #: gtk/gtkwidget.c:501
5824 msgid "Whether the widget is the default widget"
5825 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
5826
5827 #: gtk/gtkwidget.c:507
5828 msgid "Receives default"
5829 msgstr "Прима подразумевано"
5830
5831 #: gtk/gtkwidget.c:508
5832 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5833 msgstr ""
5834 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
5835 "жижу"
5836
5837 #: gtk/gtkwidget.c:514
5838 msgid "Composite child"
5839 msgstr "Сложени елемент"
5840
5841 #: gtk/gtkwidget.c:515
5842 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5843 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
5844
5845 #: gtk/gtkwidget.c:521
5846 msgid "Style"
5847 msgstr "Стил"
5848
5849 #: gtk/gtkwidget.c:522
5850 msgid ""
5851 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5852 "(colors etc)"
5853 msgstr ""
5854 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
5855
5856 #: gtk/gtkwidget.c:528
5857 msgid "Events"
5858 msgstr "Догађаји"
5859
5860 #: gtk/gtkwidget.c:529
5861 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5862 msgstr ""
5863 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
5864
5865 #: gtk/gtkwidget.c:536
5866 msgid "Extension events"
5867 msgstr "Додатни догађаји"
5868
5869 #: gtk/gtkwidget.c:537
5870 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5871 msgstr ""
5872 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
5873 "прима"
5874
5875 #: gtk/gtkwidget.c:544
5876 msgid "No show all"
5877 msgstr "Без приказивања свега"
5878
5879 #: gtk/gtkwidget.c:545
5880 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5881 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
5882
5883 #: gtk/gtkwidget.c:1483
5884 msgid "Interior Focus"
5885 msgstr "Унутрашња жижа"
5886
5887 #: gtk/gtkwidget.c:1484
5888 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5889 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5890
5891 #: gtk/gtkwidget.c:1490
5892 msgid "Focus linewidth"
5893 msgstr "Дебљина жижне линије"
5894
5895 #: gtk/gtkwidget.c:1491
5896 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5897 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5898
5899 #: gtk/gtkwidget.c:1497
5900 msgid "Focus line dash pattern"
5901 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5902
5903 #: gtk/gtkwidget.c:1498
5904 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5905 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5906
5907 #: gtk/gtkwidget.c:1503
5908 msgid "Focus padding"
5909 msgstr "Жижна попуна"
5910
5911 #: gtk/gtkwidget.c:1504
5912 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5913 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
5914
5915 #: gtk/gtkwidget.c:1509
5916 msgid "Cursor color"
5917 msgstr "Боја курсора"
5918
5919 #: gtk/gtkwidget.c:1510
5920 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5921 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
5922
5923 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5924 msgid "Secondary cursor color"
5925 msgstr "Друга боја курсора"
5926
5927 #: gtk/gtkwidget.c:1516
5928 msgid ""
5929 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5930 "right-to-left and left-to-right text"
5931 msgstr ""
5932 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
5933 "десна на лево, и текста са лева на десно"
5934
5935 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5936 msgid "Cursor line aspect ratio"
5937 msgstr "Размера курсорне линије"
5938
5939 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5940 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5941 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
5942
5943 #: gtk/gtkwidget.c:1536
5944 msgid "Draw Border"
5945 msgstr "Исцртај ивице"
5946
5947 #: gtk/gtkwidget.c:1537
5948 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5949 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
5950
5951 #: gtk/gtkwidget.c:1550
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Unvisited Link Color"
5954 msgstr "Боја везе"
5955
5956 #: gtk/gtkwidget.c:1551
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Color of unvisited links"
5959 msgstr "Боја хипервеза"
5960
5961 #: gtk/gtkwidget.c:1564
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Visited Link Color"
5964 msgstr "Боја везе"
5965
5966 #: gtk/gtkwidget.c:1565
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Color of visited links"
5969 msgstr "Боја хипервеза"
5970
5971 #: gtk/gtkwidget.c:1579
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Wide Separators"
5974 msgstr "Користи раздвојник"
5975
5976 #: gtk/gtkwidget.c:1580
5977 msgid ""
5978 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5979 "instead of a line"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: gtk/gtkwidget.c:1594
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Separator Width"
5985 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
5986
5987 #: gtk/gtkwidget.c:1595
5988 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: gtk/gtkwidget.c:1609
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Separator Height"
5994 msgstr "Уобичајена висина"
5995
5996 #: gtk/gtkwidget.c:1610
5997 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6003 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
6004
6005 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6006 #, fuzzy
6007 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6008 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
6009
6010 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6013 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
6014
6015 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6016 #, fuzzy
6017 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6018 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
6019
6020 #: gtk/gtkwindow.c:411
6021 msgid "Window Type"
6022 msgstr "Врста прозора"
6023
6024 #: gtk/gtkwindow.c:412
6025 msgid "The type of the window"
6026 msgstr "Врста прозора"
6027
6028 #: gtk/gtkwindow.c:420
6029 msgid "Window Title"
6030 msgstr "Наслов прозора"
6031
6032 #: gtk/gtkwindow.c:421
6033 msgid "The title of the window"
6034 msgstr "Наслов прозора"
6035
6036 #: gtk/gtkwindow.c:428
6037 msgid "Window Role"
6038 msgstr "Улога прозора"
6039
6040 #: gtk/gtkwindow.c:429
6041 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6042 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
6043
6044 #: gtk/gtkwindow.c:436
6045 msgid "Allow Shrink"
6046 msgstr "Допусти смањивање"
6047
6048 #: gtk/gtkwindow.c:438
6049 #, no-c-format
6050 msgid ""
6051 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6052 "time a bad idea"
6053 msgstr ""
6054 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6055 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6056
6057 #: gtk/gtkwindow.c:445
6058 msgid "Allow Grow"
6059 msgstr "Допусти повећање"
6060
6061 #: gtk/gtkwindow.c:446
6062 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6063 msgstr ""
6064 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6065 "величине"
6066
6067 #: gtk/gtkwindow.c:454
6068 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6069 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
6070
6071 #: gtk/gtkwindow.c:461
6072 msgid "Modal"
6073 msgstr "Модални"
6074
6075 #: gtk/gtkwindow.c:462
6076 msgid ""
6077 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6078 "up)"
6079 msgstr ""
6080 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6081 "користити док је овај приказан)"
6082
6083 #: gtk/gtkwindow.c:469
6084 msgid "Window Position"
6085 msgstr "Положај прозора"
6086
6087 #: gtk/gtkwindow.c:470
6088 msgid "The initial position of the window"
6089 msgstr "Почетни положај прозора"
6090
6091 #: gtk/gtkwindow.c:478
6092 msgid "Default Width"
6093 msgstr "Уобичајена ширина"
6094
6095 #: gtk/gtkwindow.c:479
6096 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6097 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6098
6099 #: gtk/gtkwindow.c:488
6100 msgid "Default Height"
6101 msgstr "Уобичајена висина"
6102
6103 #: gtk/gtkwindow.c:489
6104 msgid ""
6105 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6106 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6107
6108 #: gtk/gtkwindow.c:498
6109 msgid "Destroy with Parent"
6110 msgstr "Уклони са покретачем"
6111
6112 #: gtk/gtkwindow.c:499
6113 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6114 msgstr ""
6115 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6116
6117 #: gtk/gtkwindow.c:506
6118 msgid "Icon"
6119 msgstr "Икона"
6120
6121 #: gtk/gtkwindow.c:507
6122 msgid "Icon for this window"
6123 msgstr "Икона за овај прозор"
6124
6125 #: gtk/gtkwindow.c:523
6126 msgid "Name of the themed icon for this window"
6127 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
6128
6129 #: gtk/gtkwindow.c:538
6130 msgid "Is Active"
6131 msgstr "Је активан"
6132
6133 #: gtk/gtkwindow.c:539
6134 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6135 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6136
6137 #: gtk/gtkwindow.c:546
6138 msgid "Focus in Toplevel"
6139 msgstr "Жижа на први ниво"
6140
6141 #: gtk/gtkwindow.c:547
6142 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6143 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6144
6145 #: gtk/gtkwindow.c:554
6146 msgid "Type hint"
6147 msgstr "Наговештај о врсти"
6148
6149 #: gtk/gtkwindow.c:555
6150 msgid ""
6151 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6152 "and how to treat it."
6153 msgstr ""
6154 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
6155 "прозор и како га поставити."
6156
6157 #: gtk/gtkwindow.c:563
6158 msgid "Skip taskbar"
6159 msgstr "Прескочи списак процеса"
6160
6161 #: gtk/gtkwindow.c:564
6162 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6163 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
6164
6165 #: gtk/gtkwindow.c:571
6166 msgid "Skip pager"
6167 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6168
6169 #: gtk/gtkwindow.c:572
6170 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6171 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
6172
6173 #: gtk/gtkwindow.c:579
6174 msgid "Urgent"
6175 msgstr "Хитно"
6176
6177 #: gtk/gtkwindow.c:580
6178 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6179 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
6180
6181 #: gtk/gtkwindow.c:594
6182 msgid "Accept focus"
6183 msgstr "Прихвати фокус"
6184
6185 #: gtk/gtkwindow.c:595
6186 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6187 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6188
6189 #: gtk/gtkwindow.c:609
6190 msgid "Focus on map"
6191 msgstr "Фокусирање при мапирању"
6192
6193 #: gtk/gtkwindow.c:610
6194 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6195 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
6196
6197 #: gtk/gtkwindow.c:624
6198 msgid "Decorated"
6199 msgstr "Украшен"
6200
6201 #: gtk/gtkwindow.c:625
6202 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6203 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6204
6205 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6206 #: gtk/gtkwindow.c:639
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Deletable"
6209 msgstr "Избирљив"
6210
6211 #: gtk/gtkwindow.c:640
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6214 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6215
6216 #: gtk/gtkwindow.c:656
6217 msgid "Gravity"
6218 msgstr "Привлачење"
6219
6220 #: gtk/gtkwindow.c:657
6221 msgid "The window gravity of the window"
6222 msgstr "Привлачење између прозора"
6223
6224 #: gtk/gtkwindow.c:674
6225 msgid "Transient for Window"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: gtk/gtkwindow.c:675
6229 #, fuzzy
6230 msgid "The transient parent of the dialog"
6231 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
6232
6233 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6234 msgid "IM Preedit style"
6235 msgstr "IM начин предуноса"
6236
6237 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6238 msgid "How to draw the input method preedit string"
6239 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6240
6241 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6242 msgid "IM Status style"
6243 msgstr "Стил стања IM-а"
6244
6245 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6246 msgid "How to draw the input method statusbar"
6247 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6248
6249 #, fuzzy
6250 #~ msgid "Show Preview"
6251 #~ msgstr "Прикажи текст"
6252
6253 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6254 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
6255
6256 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6257 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
6258
6259 #~ msgid "ComboBox appareance"
6260 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
6261
6262 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6263 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
6264
6265 #~ msgid "Folder Mode"
6266 #~ msgstr "Избор директоријума"
6267
6268 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6269 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"