1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:55-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-08 21:14+0200\n"
16 "Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "Да ли анимација треба да се понавља када дође до краја"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "Број узорака по тачки"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 msgstr "Користи провидност"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "Да ли сличица користи провидност"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Битова по узорку"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "Број битова по узорку"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "Број колона у сличици"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "Број редова у сличици"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
87 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Показивач на садржај пискела сличице"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Подразумевани приказ"
102 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen за рендерер"
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Могућности фонта"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Резолуција фонта"
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
132 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
138 msgstr "Име програма"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
145 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Издање програма"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Издање програма"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Текст за ауторска права"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Текст са примедбама"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Примедбе о програму"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
174 msgstr "Адреса веб страна"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Ознака веб страна"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
189 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Списак аутора програма"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
202 msgstr "Документација"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:433
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:450
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
217 msgid "Translator credits"
219 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
220 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
222 "Prevod.org — превод на српски језик"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:468
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:484
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Име логотип слике"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
251 msgstr "Преломи лиценцу"
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Остваривање пречице"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Елемент за пречицу"
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
273 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
278 #: gtk/gtkaction.c:180
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Јединствено име за акцију."
282 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
288 #: gtk/gtkaction.c:199
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
291 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
293 #: gtk/gtkaction.c:215
295 msgstr "Кратка ознака"
297 #: gtk/gtkaction.c:216
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
301 #: gtk/gtkaction.c:224
305 #: gtk/gtkaction.c:225
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Облачић за ову акцију."
309 #: gtk/gtkaction.c:240
311 msgstr "Испоручена икона"
313 #: gtk/gtkaction.c:241
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
318 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
322 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
324 msgid "The GIcon being displayed"
325 msgstr "ГИкона за приказ"
327 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
328 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
332 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
333 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
334 msgid "The name of the icon from the icon theme"
335 msgstr "Име иконе из теме икона"
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
338 msgid "Visible when horizontal"
339 msgstr "Видљиво када је водоравно"
341 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
347 #: gtk/gtkaction.c:306
348 msgid "Visible when overflown"
349 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
351 #: gtk/gtkaction.c:307
353 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
356 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
357 "траке алатки ван оквира."
359 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Видљиво када је усправно"
363 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
367 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
369 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
373 #: gtk/gtkaction.c:323
375 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
376 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
378 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
379 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
381 #: gtk/gtkaction.c:331
382 msgid "Hide if empty"
383 msgstr "Сакриј ако је празно"
385 #: gtk/gtkaction.c:332
386 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
388 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
390 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
391 #: gtk/gtkwidget.c:525
395 #: gtk/gtkaction.c:339
396 msgid "Whether the action is enabled."
397 msgstr "Да ли је акција укључена."
399 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
404 #: gtk/gtkaction.c:346
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Да ли је акција видљива."
408 #: gtk/gtkaction.c:352
410 msgstr "Група акција"
412 #: gtk/gtkaction.c:353
414 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
417 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
420 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
421 msgid "A name for the action group."
422 msgstr "Јединствено име за групу акција."
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
425 msgid "Whether the action group is enabled."
426 msgstr "Да ли је група акција укључена."
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
429 msgid "Whether the action group is visible."
430 msgstr "Да ли је група акција видљива."
432 #: gtk/gtkactivatable.c:305
433 msgid "Related Action"
434 msgstr "Повезана акција"
436 #: gtk/gtkactivatable.c:306
437 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
439 "Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће "
442 #: gtk/gtkactivatable.c:328
443 msgid "Use Action Appearance"
444 msgstr "Користи изглед акције"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:329
447 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
448 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
451 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
455 #: gtk/gtkadjustment.c:94
456 msgid "The value of the adjustment"
457 msgstr "Вредност прилагођења"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:110
460 msgid "Minimum Value"
461 msgstr "Најмања вредност"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:111
464 msgid "The minimum value of the adjustment"
465 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:130
468 msgid "Maximum Value"
469 msgstr "Највећа вредност"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:131
472 msgid "The maximum value of the adjustment"
473 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:147
476 msgid "Step Increment"
477 msgstr "Корак увећања"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:148
480 msgid "The step increment of the adjustment"
481 msgstr "Корак увећања прилагођења"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:164
484 msgid "Page Increment"
485 msgstr "Странично увећање"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:165
488 msgid "The page increment of the adjustment"
489 msgstr "Странично увећање прилагођења"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:184
493 msgstr "Величина странице"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:185
496 msgid "The page size of the adjustment"
497 msgstr "Величина странице прилагођења"
499 #: gtk/gtkalignment.c:90
500 msgid "Horizontal alignment"
501 msgstr "Водоравно поравнање"
503 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
505 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
508 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
509 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
511 #: gtk/gtkalignment.c:100
512 msgid "Vertical alignment"
513 msgstr "Усправно поравнање"
515 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
517 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
520 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
521 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
523 #: gtk/gtkalignment.c:109
524 msgid "Horizontal scale"
525 msgstr "Водоравна размера"
527 #: gtk/gtkalignment.c:110
529 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
530 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
532 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
533 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
535 #: gtk/gtkalignment.c:118
536 msgid "Vertical scale"
537 msgstr "Усправна размера"
539 #: gtk/gtkalignment.c:119
541 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
542 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
544 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
545 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
547 #: gtk/gtkalignment.c:136
549 msgstr "Попуна на врху"
551 #: gtk/gtkalignment.c:137
552 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
553 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
555 #: gtk/gtkalignment.c:153
556 msgid "Bottom Padding"
557 msgstr "Попуна на дну"
559 #: gtk/gtkalignment.c:154
560 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
561 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
563 #: gtk/gtkalignment.c:170
567 #: gtk/gtkalignment.c:171
568 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
569 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
571 #: gtk/gtkalignment.c:187
572 msgid "Right Padding"
573 msgstr "Десна попуна"
575 #: gtk/gtkalignment.c:188
576 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
577 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
580 msgid "Arrow direction"
581 msgstr "Смер стрелица"
584 msgid "The direction the arrow should point"
585 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
589 msgstr "Сенка стрелице"
592 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
593 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
595 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
596 msgid "Arrow Scaling"
597 msgstr "Ширење стрелице"
600 msgid "Amount of space used up by arrow"
601 msgstr "Количина простора за стрелицу"
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
604 msgid "Horizontal Alignment"
605 msgstr "Водоравно поравнање"
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
608 msgid "X alignment of the child"
609 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
612 msgid "Vertical Alignment"
613 msgstr "Усправно поравнање"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
616 msgid "Y alignment of the child"
617 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
625 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
626 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
630 msgstr "Према садржаном елементу"
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
633 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
635 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
638 #: gtk/gtkassistant.c:281
639 msgid "Header Padding"
640 msgstr "Попуна заглавља"
642 #: gtk/gtkassistant.c:282
643 msgid "Number of pixels around the header."
644 msgstr "Број пиксела око заглавља"
646 #: gtk/gtkassistant.c:289
647 msgid "Content Padding"
648 msgstr "Попуна садржаја"
650 #: gtk/gtkassistant.c:290
651 msgid "Number of pixels around the content pages."
652 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
654 #: gtk/gtkassistant.c:306
658 #: gtk/gtkassistant.c:307
659 msgid "The type of the assistant page"
660 msgstr "Тип стране асистента"
662 #: gtk/gtkassistant.c:324
664 msgstr "Наслов стране"
666 #: gtk/gtkassistant.c:325
667 msgid "The title of the assistant page"
668 msgstr "Наслов стране асистента"
670 #: gtk/gtkassistant.c:341
672 msgstr "Слика у заглављу"
674 #: gtk/gtkassistant.c:342
675 msgid "Header image for the assistant page"
676 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
678 #: gtk/gtkassistant.c:358
679 msgid "Sidebar image"
682 #: gtk/gtkassistant.c:359
683 msgid "Sidebar image for the assistant page"
684 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
686 #: gtk/gtkassistant.c:374
687 msgid "Page complete"
688 msgstr "Страна завршена"
690 #: gtk/gtkassistant.c:375
691 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
692 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
695 msgid "Minimum child width"
696 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
699 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
700 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
703 msgid "Minimum child height"
704 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
707 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
708 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
711 msgid "Child internal width padding"
712 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
715 msgid "Amount to increase child's size on either side"
716 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
719 msgid "Child internal height padding"
720 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
723 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
724 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
728 msgstr "Начин приказа"
732 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
733 "edge, start and end"
735 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
736 "према ивици, на почетку и на крају"
740 msgstr "Другоразредно"
744 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
747 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
748 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
750 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
756 msgid "The amount of space between children"
757 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
759 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
760 #: gtk/gtktoolbar.c:573
762 msgstr "Једнообразно"
765 msgid "Whether the children should all be the same size"
766 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
768 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
774 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
775 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
783 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
786 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
787 "користити за попуну"
794 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
796 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
801 msgstr "Врста везивања"
803 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
805 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
806 "start or end of the parent"
807 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
809 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
810 #: gtk/gtkruler.c:148
814 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
815 msgid "The index of the child in the parent"
816 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
818 #: gtk/gtkbuilder.c:96
819 msgid "Translation Domain"
820 msgstr "Домен превода"
822 #: gtk/gtkbuilder.c:97
823 msgid "The translation domain used by gettext"
824 msgstr "Домен превода који користи gettext"
826 #: gtk/gtkbutton.c:220
828 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
830 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
832 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
833 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
834 msgid "Use underline"
835 msgstr "Користи подвлаку"
837 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
838 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
840 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
841 "for the mnemonic accelerator key"
843 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
846 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
848 msgstr "Користи већ припремљене"
850 #: gtk/gtkbutton.c:236
852 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
854 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
857 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
858 msgid "Focus on click"
859 msgstr "Фокусирање кликом"
861 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
862 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
863 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
865 #: gtk/gtkbutton.c:251
866 msgid "Border relief"
867 msgstr "Изглед ивице"
869 #: gtk/gtkbutton.c:252
870 msgid "The border relief style"
871 msgstr "Стил изгледа ивице"
873 #: gtk/gtkbutton.c:269
874 msgid "Horizontal alignment for child"
875 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
877 #: gtk/gtkbutton.c:288
878 msgid "Vertical alignment for child"
879 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
881 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
883 msgstr "Елемент за слику"
885 #: gtk/gtkbutton.c:306
886 msgid "Child widget to appear next to the button text"
887 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
889 #: gtk/gtkbutton.c:320
890 msgid "Image position"
891 msgstr "Положај слике"
893 #: gtk/gtkbutton.c:321
894 msgid "The position of the image relative to the text"
895 msgstr "Положај слике у односу на текст"
897 #: gtk/gtkbutton.c:433
898 msgid "Default Spacing"
899 msgstr "Размак подразумеваних"
901 #: gtk/gtkbutton.c:434
902 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
903 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
905 #: gtk/gtkbutton.c:440
906 msgid "Default Outside Spacing"
907 msgstr "Размак око подразумеваних"
909 #: gtk/gtkbutton.c:441
911 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
913 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
915 #: gtk/gtkbutton.c:446
916 msgid "Child X Displacement"
917 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
919 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
920 #: gtk/gtkbutton.c:447
922 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
924 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
926 #: gtk/gtkbutton.c:454
927 msgid "Child Y Displacement"
928 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
930 #: gtk/gtkbutton.c:455
932 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
933 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
935 #: gtk/gtkbutton.c:471
936 msgid "Displace focus"
937 msgstr "Помери фокус"
939 #: gtk/gtkbutton.c:472
941 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
944 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
947 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
949 msgstr "Унутрашња граница"
951 #: gtk/gtkbutton.c:486
952 msgid "Border between button edges and child."
953 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета"
955 #: gtk/gtkbutton.c:499
956 msgid "Image spacing"
957 msgstr "Размак слике"
959 #: gtk/gtkbutton.c:500
960 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
961 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
963 #: gtk/gtkbutton.c:514
964 msgid "Show button images"
965 msgstr "Прикажи слике дугмета"
967 #: gtk/gtkbutton.c:515
968 msgid "Whether images should be shown on buttons"
969 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:440
975 #: gtk/gtkcalendar.c:441
976 msgid "The selected year"
977 msgstr "Изабрана година"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:454
983 #: gtk/gtkcalendar.c:455
984 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
985 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:469
992 #: gtk/gtkcalendar.c:470
994 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
995 "currently selected day)"
997 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1000 msgid "Show Heading"
1001 msgstr "Прикажи заглавље"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1004 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1005 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1008 msgid "Show Day Names"
1009 msgstr "Прикажи имена дана"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1012 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1013 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1016 msgid "No Month Change"
1017 msgstr "Нема измене месеца"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1020 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1021 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1024 msgid "Show Week Numbers"
1025 msgstr "Прикажи број недеље"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1028 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1029 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1032 msgid "Details Width"
1033 msgstr "Ширина детаља"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1036 msgid "Details width in characters"
1037 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1040 msgid "Details Height"
1041 msgstr "Висина детаља"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1044 msgid "Details height in rows"
1045 msgstr "Висина детаља у редовима"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1048 msgid "Show Details"
1049 msgstr "Прикажи детаље"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1052 msgid "If TRUE, details are shown"
1053 msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи"
1055 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1057 msgid "Editing Canceled"
1060 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1061 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1069 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1070 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1077 msgid "Display the cell"
1078 msgstr "Приказати ћелију"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1081 msgid "Display the cell sensitive"
1082 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1086 msgstr "x-поравнање"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1090 msgstr "Водоравно поравнање"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1094 msgstr "y-поравнање"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1098 msgstr "Усправно поравнање"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1106 msgstr "Водоравна попуна"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1114 msgstr "Усправна попуна"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1121 msgid "The fixed width"
1122 msgstr "Утврђена ширина"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1129 msgid "The fixed height"
1130 msgstr "Утврђена висина"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1137 msgid "Row has children"
1138 msgstr "Ред садржи друге редове"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1145 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1146 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1149 msgid "Cell background color name"
1150 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1153 msgid "Cell background color as a string"
1154 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1157 msgid "Cell background color"
1158 msgstr "Боја позадине ћелије"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1161 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1162 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1169 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1170 msgstr "Да ли је рендерер ћелије тренутно у режиму мењања"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1173 msgid "Cell background set"
1174 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1177 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1178 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1181 msgid "Accelerator key"
1182 msgstr "Тастер пречице"
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1185 msgid "The keyval of the accelerator"
1186 msgstr "Вредност тастера пречице"
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1189 msgid "Accelerator modifiers"
1190 msgstr "Модификатори за пречицу"
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1193 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1194 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1197 msgid "Accelerator keycode"
1198 msgstr "Код тастера пречице"
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1201 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1202 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1205 msgid "Accelerator Mode"
1206 msgstr "Режим пречице"
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1209 msgid "The type of accelerators"
1210 msgstr "Тип пречице"
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1217 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1218 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1222 msgstr "Текстуална колона"
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1225 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1226 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1230 msgstr "Омогућава унос"
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1233 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1234 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1237 msgid "Pixbuf Object"
1238 msgstr "Објекат сличице"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1241 msgid "The pixbuf to render"
1242 msgstr "Сличица за исцртавање"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1245 msgid "Pixbuf Expander Open"
1246 msgstr "Сличица за разгранате"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1249 msgid "Pixbuf for open expander"
1250 msgstr "Сличица за приказано гранање"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1253 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1254 msgstr "Сличица за неразгранате"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1257 msgid "Pixbuf for closed expander"
1258 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
1262 msgstr "ID припремљене"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1265 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1266 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1269 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1274 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1275 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1282 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1283 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1286 msgid "Follow State"
1287 msgstr "Прати стање"
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1290 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1291 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1298 msgid "Value of the progress bar"
1299 msgstr "Вредност елемента напретка"
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1302 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1303 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1308 msgid "Text on the progress bar"
1309 msgstr "Текст у елементу напретка"
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1317 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1318 "don't know how much."
1320 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1324 msgid "Text x alignment"
1325 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1329 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1332 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1336 msgid "Text y alignment"
1337 msgstr "Усправно поравнање текста"
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1340 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1341 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1344 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1345 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1347 msgstr "Правац пружања"
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1350 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1351 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1354 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1359 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1360 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета."
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1364 msgstr "Брзина повећања"
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1367 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1368 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1375 msgid "The number of decimal places to display"
1376 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1379 msgid "Text to render"
1380 msgstr "Текст који се исцртава"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1384 msgstr "Означени текст"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1387 msgid "Marked up text to render"
1388 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1395 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1396 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1399 msgid "Single Paragraph Mode"
1400 msgstr "У једном пасусу"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1403 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1404 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1407 msgid "Background color name"
1408 msgstr "Име боје позадине"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1411 msgid "Background color as a string"
1412 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1415 msgid "Background color"
1416 msgstr "Боја позадине"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1419 msgid "Background color as a GdkColor"
1420 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1423 msgid "Foreground color name"
1424 msgstr "Име боје исцртавања"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1427 msgid "Foreground color as a string"
1428 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1431 msgid "Foreground color"
1432 msgstr "Боја исцртавања"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1435 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1436 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1439 #: gtk/gtktextview.c:574
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1444 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1445 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1448 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1453 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1454 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1457 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1458 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1462 msgstr "Породица писма"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1465 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1466 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1469 #: gtk/gtktexttag.c:291
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1474 #: gtk/gtktexttag.c:300
1475 msgid "Font variant"
1476 msgstr "Варијанта писма"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1479 #: gtk/gtktexttag.c:309
1481 msgstr "Тежина писма"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1484 #: gtk/gtktexttag.c:320
1485 msgid "Font stretch"
1486 msgstr "Развлачење писма"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1489 #: gtk/gtktexttag.c:329
1491 msgstr "Величина писма"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1495 msgstr "Писмо у тачкама"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1498 msgid "Font size in points"
1499 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1503 msgstr "Размера писма"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1506 msgid "Font scaling factor"
1507 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1515 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1517 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1521 msgid "Strikethrough"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1525 msgid "Whether to strike through the text"
1526 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1533 msgid "Style of underline for this text"
1534 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1542 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1543 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1544 "probably don't need it"
1546 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1547 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1548 "највероватније ни не треба"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1556 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1557 "have enough room to display the entire string"
1559 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
1560 "довољним простором за приказ целог текста."
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1563 #: gtk/gtklabel.c:648
1564 msgid "Width In Characters"
1565 msgstr "Ширина у знаковима"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1568 msgid "The desired width of the label, in characters"
1569 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1577 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1578 "have enough room to display the entire string"
1580 "Како преломити текст у више редова, уколико рендерер ћелије не располаже "
1581 "довољним простором за приказ целог текста"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1585 msgstr "Ширина за прелом"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1588 msgid "The width at which the text is wrapped"
1589 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1596 msgid "How to align the lines"
1597 msgstr "Како поравнати линије"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1600 msgid "Background set"
1601 msgstr "Постављена позадина"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1604 msgid "Whether this tag affects the background color"
1605 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1608 msgid "Foreground set"
1609 msgstr "Постављена боја"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1612 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1613 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1616 msgid "Editability set"
1617 msgstr "Постављена измењивост"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1620 msgid "Whether this tag affects text editability"
1621 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1624 msgid "Font family set"
1625 msgstr "Постављена породица писма"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1628 msgid "Whether this tag affects the font family"
1629 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1632 msgid "Font style set"
1633 msgstr "Постављен стил писма"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1636 msgid "Whether this tag affects the font style"
1637 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1640 msgid "Font variant set"
1641 msgstr "Постављена варијанта писма"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1644 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1645 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1648 msgid "Font weight set"
1649 msgstr "Постављена тежина писма"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1652 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1653 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1656 msgid "Font stretch set"
1657 msgstr "Постављено развлачење писма"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1660 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1661 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1664 msgid "Font size set"
1665 msgstr "Постављена величина писма"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1668 msgid "Whether this tag affects the font size"
1669 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1672 msgid "Font scale set"
1673 msgstr "Постављена размера писма"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1676 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1677 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1681 msgstr "Постављен померај"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1684 msgid "Whether this tag affects the rise"
1685 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1688 msgid "Strikethrough set"
1689 msgstr "Постављено прецртавање"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1692 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1693 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1696 msgid "Underline set"
1697 msgstr "Постављено подвлачење"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1700 msgid "Whether this tag affects underlining"
1701 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1704 msgid "Language set"
1705 msgstr "Постављен језик"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1708 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1709 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1712 msgid "Ellipsize set"
1713 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1716 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1717 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1721 msgstr "Постављено поравњање"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1724 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1725 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
1727 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1728 # koliko mi je bar poznato
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1730 msgid "Toggle state"
1731 msgstr "Стање прекидача"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1734 msgid "The toggle state of the button"
1735 msgstr "Стање прекидача дугмета"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1738 msgid "Inconsistent state"
1739 msgstr "Недоследно стање"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1742 msgid "The inconsistent state of the button"
1743 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1747 msgstr "Могуће активирати"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1750 msgid "The toggle button can be activated"
1751 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
1753 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1756 msgstr "Стање радио дугмета"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1759 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1760 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1763 msgid "Indicator size"
1764 msgstr "Величина показатеља"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1768 msgid "Size of check or radio indicator"
1769 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
1771 #: gtk/gtkcellview.c:182
1772 msgid "CellView model"
1773 msgstr "Модел приказа ћелије"
1775 #: gtk/gtkcellview.c:183
1776 msgid "The model for cell view"
1777 msgstr "Модел за приказ ћелије"
1779 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1780 msgid "Indicator Size"
1781 msgstr "Величина показатеља"
1783 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1784 msgid "Indicator Spacing"
1785 msgstr "Размаци показатеља"
1787 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1788 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1789 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1792 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1797 msgid "Whether the menu item is checked"
1798 msgstr "Да ли је ставка менија штиклирана"
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1801 msgid "Inconsistent"
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1805 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1806 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1809 msgid "Draw as radio menu item"
1810 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1813 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1814 msgstr "Да ли ставка менија изгледа као радио дугме"
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1818 msgstr "Користи провидност"
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1821 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1822 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1825 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1831 msgid "The title of the color selection dialog"
1832 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1835 msgid "Current Color"
1836 msgstr "Текућа боја"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1839 msgid "The selected color"
1840 msgstr "Изабрана боја"
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1843 msgid "Current Alpha"
1844 msgstr "Тренутна провидност"
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1847 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1849 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1852 # Ovde nema greske!!!
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1854 msgid "Has Opacity Control"
1855 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1858 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1859 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1863 msgstr "Садржи палету"
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1866 msgid "Whether a palette should be used"
1867 msgstr "Да ли треба користити палету"
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1870 msgid "The current color"
1871 msgstr "Тренутна боја"
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1874 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1876 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1880 msgid "Custom palette"
1881 msgstr "Подешена палета"
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1884 msgid "Palette to use in the color selector"
1885 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1888 msgid "Color Selection"
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1892 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1893 msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1900 msgid "The OK button of the dialog."
1901 msgstr "ОК дугме на дијалогу."
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1904 msgid "Cancel Button"
1905 msgstr "Поништи дугме"
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1908 msgid "The cancel button of the dialog."
1909 msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1913 msgstr "Дугме помоћи"
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1916 msgid "The help button of the dialog."
1917 msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
1919 #: gtk/gtkcombo.c:145
1920 msgid "Enable arrow keys"
1921 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1923 #: gtk/gtkcombo.c:146
1924 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1925 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1927 #: gtk/gtkcombo.c:152
1928 msgid "Always enable arrows"
1929 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1931 #: gtk/gtkcombo.c:153
1932 msgid "Obsolete property, ignored"
1933 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:159
1936 msgid "Case sensitive"
1937 msgstr "Зависно од величине слова"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:160
1940 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1941 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:167
1945 msgstr "Дозволити празно"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:168
1948 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1949 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:175
1952 msgid "Value in list"
1953 msgstr "Вредност са списка"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:176
1956 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1957 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1960 msgid "ComboBox model"
1961 msgstr "Модел падајуће листе"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1964 msgid "The model for the combo box"
1965 msgstr "Модел за падајућу листу"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1968 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1969 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1972 msgid "Row span column"
1973 msgstr "Ред обухвата колону"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1976 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1977 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1980 msgid "Column span column"
1981 msgstr "Колона обухвата колону"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1984 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1985 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1989 msgstr "Активна ставка"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1992 msgid "The item which is currently active"
1993 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:222
1996 msgid "Add tearoffs to menus"
1997 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2000 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2001 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2005 msgstr "Садржи оквир"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2008 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2009 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2012 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2013 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2016 msgid "Tearoff Title"
2017 msgstr "Наслов отцепљеног"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2021 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2023 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2027 msgstr "Искачући приказан"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2030 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2031 msgstr "Да ли се падајући мени приказује"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2034 msgid "Button Sensitivity"
2035 msgstr "Осетљивост дугмета"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2038 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2039 msgstr "Да ли је дугме за падајући мени осетљиво када је модел празан"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2042 msgid "Appears as list"
2043 msgstr "Изгледа као списак"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2046 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2047 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2051 msgstr "Величина стрелице"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2054 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2055 msgstr "Најмања величина стрелице у падајућој листи"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2058 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2059 #: gtk/gtkviewport.c:122
2061 msgstr "Врста сенке"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2064 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2065 msgstr "Какву врста сенке да се исцртава око падајуће листе"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2069 msgstr "Промена величине"
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2072 msgid "Specify how resize events are handled"
2073 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2076 msgid "Border width"
2077 msgstr "Ширина ивице"
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2080 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2081 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2085 msgstr "Садржани елемент"
2087 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2088 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2089 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2091 #: gtk/gtkcurve.c:126
2093 msgstr "Врста криве"
2095 # шта значи сплајн!?
2096 #: gtk/gtkcurve.c:127
2097 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2098 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2100 #: gtk/gtkcurve.c:134
2104 #: gtk/gtkcurve.c:135
2105 msgid "Minimum possible value for X"
2106 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2108 #: gtk/gtkcurve.c:143
2112 #: gtk/gtkcurve.c:144
2113 msgid "Maximum possible X value"
2114 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2116 #: gtk/gtkcurve.c:152
2120 #: gtk/gtkcurve.c:153
2121 msgid "Minimum possible value for Y"
2122 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:161
2128 #: gtk/gtkcurve.c:162
2129 msgid "Maximum possible value for Y"
2130 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:145
2133 msgid "Has separator"
2134 msgstr "Садржи раздвојник"
2136 #: gtk/gtkdialog.c:146
2137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2138 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2141 msgid "Content area border"
2142 msgstr "Ивица површине садржаја"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:192
2145 msgid "Width of border around the main dialog area"
2146 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2149 msgid "Content area spacing"
2150 msgstr "Размак области садржаја"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:210
2153 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2154 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2157 msgid "Button spacing"
2158 msgstr "Размак дугмића"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2161 msgid "Spacing between buttons"
2162 msgstr "Размаци између дугмића"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2165 msgid "Action area border"
2166 msgstr "Ивица површине за деловање"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:227
2169 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2170 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2172 #: gtk/gtkentry.c:633
2174 msgstr "Бафер текста"
2176 #: gtk/gtkentry.c:634
2177 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2178 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
2180 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
2181 msgid "Cursor Position"
2182 msgstr "Положај курзора"
2184 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
2185 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2186 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2188 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
2189 msgid "Selection Bound"
2190 msgstr "Граница избора"
2192 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2194 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2195 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2197 #: gtk/gtkentry.c:662
2198 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2199 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2201 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2202 msgid "Maximum length"
2203 msgstr "Највећа дужина"
2205 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2206 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2207 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2209 #: gtk/gtkentry.c:678
2213 #: gtk/gtkentry.c:679
2215 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2218 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2221 #: gtk/gtkentry.c:687
2222 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2223 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2225 #: gtk/gtkentry.c:695
2227 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2228 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
2230 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2231 msgid "Invisible character"
2232 msgstr "Невидљиви знак"
2234 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2235 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2236 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2238 #: gtk/gtkentry.c:710
2239 msgid "Activates default"
2240 msgstr "Покреће подразумевани"
2242 #: gtk/gtkentry.c:711
2244 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2245 "dialog) when Enter is pressed"
2247 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2248 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2250 #: gtk/gtkentry.c:717
2251 msgid "Width in chars"
2252 msgstr "Ширина у знаковима"
2254 #: gtk/gtkentry.c:718
2255 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2256 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2258 #: gtk/gtkentry.c:727
2259 msgid "Scroll offset"
2262 #: gtk/gtkentry.c:728
2263 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2264 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2266 #: gtk/gtkentry.c:738
2267 msgid "The contents of the entry"
2268 msgstr "Садржај поља"
2270 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2272 msgstr "X поравнање"
2274 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2276 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2279 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2282 #: gtk/gtkentry.c:770
2283 msgid "Truncate multiline"
2284 msgstr "Сечење више линија"
2286 #: gtk/gtkentry.c:771
2287 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2288 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
2290 #: gtk/gtkentry.c:787
2291 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2293 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
2295 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
2296 msgid "Overwrite mode"
2297 msgstr "Начин преписивања"
2299 #: gtk/gtkentry.c:803
2300 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2301 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2303 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2305 msgstr "Дужина текста"
2307 #: gtk/gtkentry.c:818
2308 msgid "Length of the text currently in the entry"
2309 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
2311 #: gtk/gtkentry.c:833
2312 msgid "Invisible char set"
2313 msgstr "Невидљиви скуп карактера"
2315 #: gtk/gtkentry.c:834
2316 msgid "Whether the invisible char has been set"
2317 msgstr "Да ли постављен невидљиви скуп карактера"
2319 #: gtk/gtkentry.c:852
2320 msgid "Caps Lock warning"
2321 msgstr "CapsLock упозорење"
2323 #: gtk/gtkentry.c:853
2324 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2325 msgstr "Да ли уноси за лозинке да приказују упозорење када је укључен CapsLock"
2328 #: gtk/gtkentry.c:867
2329 msgid "Progress Fraction"
2330 msgstr "Део напретка"
2332 #: gtk/gtkentry.c:868
2333 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2334 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
2336 #: gtk/gtkentry.c:885
2337 msgid "Progress Pulse Step"
2338 msgstr "Корак импулса напретка"
2340 #: gtk/gtkentry.c:886
2342 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2343 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2345 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
2346 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
2348 #: gtk/gtkentry.c:902
2349 msgid "Primary pixbuf"
2350 msgstr "Главна сличица"
2352 #: gtk/gtkentry.c:903
2353 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2354 msgstr "Главна сличица уноса"
2356 #: gtk/gtkentry.c:917
2357 msgid "Secondary pixbuf"
2358 msgstr "Помоћна сличица"
2360 #: gtk/gtkentry.c:918
2361 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2362 msgstr "Помоћна сличица уноса"
2364 #: gtk/gtkentry.c:932
2365 msgid "Primary stock ID"
2366 msgstr "Идентификатор главног типа"
2368 #: gtk/gtkentry.c:933
2369 msgid "Stock ID for primary icon"
2370 msgstr "Идентификатор типа главне иконице"
2372 #: gtk/gtkentry.c:947
2373 msgid "Secondary stock ID"
2374 msgstr "Идентификатор помоћног типа"
2376 #: gtk/gtkentry.c:948
2377 msgid "Stock ID for secondary icon"
2378 msgstr "Идентификатор типа помоћне иконице"
2380 #: gtk/gtkentry.c:962
2381 msgid "Primary icon name"
2382 msgstr "Главно име иконице"
2384 #: gtk/gtkentry.c:963
2385 msgid "Icon name for primary icon"
2386 msgstr "Име иконице за главну иконицу"
2388 #: gtk/gtkentry.c:977
2389 msgid "Secondary icon name"
2390 msgstr "Помоћно име иконице"
2392 #: gtk/gtkentry.c:978
2393 msgid "Icon name for secondary icon"
2394 msgstr "Име иконице за помоћну иконицу"
2396 #: gtk/gtkentry.c:992
2397 msgid "Primary GIcon"
2398 msgstr "Главна ГИкона"
2400 #: gtk/gtkentry.c:993
2401 msgid "GIcon for primary icon"
2402 msgstr "ГИкона главне иконице"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1007
2405 msgid "Secondary GIcon"
2406 msgstr "Помоћна ГИкона"
2408 #: gtk/gtkentry.c:1008
2409 msgid "GIcon for secondary icon"
2410 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1022
2413 msgid "Primary storage type"
2414 msgstr "Главни тип смештаја"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1023
2417 msgid "The representation being used for primary icon"
2418 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1038
2421 msgid "Secondary storage type"
2422 msgstr "Помоћни тип смештаја"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1039
2425 msgid "The representation being used for secondary icon"
2426 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1060
2429 msgid "Primary icon activatable"
2430 msgstr "Главна иконица се може активирати"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1061
2433 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2434 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1081
2437 msgid "Secondary icon activatable"
2438 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1082
2441 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2442 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1104
2445 msgid "Primary icon sensitive"
2446 msgstr "Главна иконица осетљива"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1105
2449 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2450 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1126
2453 msgid "Secondary icon sensitive"
2454 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1127
2457 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2458 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1143
2461 msgid "Primary icon tooltip text"
2462 msgstr "Текст савета главне иконице"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2465 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2466 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1160
2469 msgid "Secondary icon tooltip text"
2470 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2473 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2474 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1179
2477 msgid "Primary icon tooltip markup"
2478 msgstr "Ознака савета главне иконице"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1198
2481 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2482 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
2486 msgstr "Модул метода уноса"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
2489 msgid "Which IM module should be used"
2490 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1233
2493 msgid "Icon Prelight"
2494 msgstr "Осветљење иконице"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1234
2497 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2499 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1247
2502 msgid "Progress Border"
2503 msgstr "Оквир напретка"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1248
2506 msgid "Border around the progress bar"
2507 msgstr "Оквир око траке напретка"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1719
2510 msgid "Border between text and frame."
2511 msgstr "Граница између текста и оквира"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1733
2515 msgstr "Наговештај стања"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1734
2518 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2519 msgstr "Да ли да се прослеђује исправно стање при цртању сенке или позадине"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
2522 msgid "Select on focus"
2523 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1740
2526 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2527 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1754
2530 msgid "Password Hint Timeout"
2531 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1755
2534 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2536 "Колико дуго да се приказује последње унесени карактер код скривених уноса"
2538 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2539 msgid "The contents of the buffer"
2540 msgstr "Садржај бафера"
2542 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2543 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2544 msgstr "Дужина тренутног текста у баферу"
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2547 msgid "Completion Model"
2548 msgstr "Модел допуњавања"
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2551 msgid "The model to find matches in"
2552 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2555 msgid "Minimum Key Length"
2556 msgstr "Најмања дужина кључа"
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2559 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2560 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2564 msgstr "Текстуална колона"
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2567 msgid "The column of the model containing the strings."
2568 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2571 msgid "Inline completion"
2572 msgstr "Допуњавање у реду"
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2575 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2576 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2579 msgid "Popup completion"
2580 msgstr "Искачуће допуњавање"
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2583 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2584 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2587 msgid "Popup set width"
2588 msgstr "Искочи исте ширине"
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2591 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2592 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2595 msgid "Popup single match"
2596 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2599 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2601 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2604 msgid "Inline selection"
2605 msgstr "Унутрашњи избор"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2608 msgid "Your description here"
2609 msgstr "Ваш опис овде"
2611 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2612 msgid "Visible Window"
2613 msgstr "Видљив прозор"
2615 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2617 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2620 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2621 "реаговање на догађаје."
2623 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2625 msgstr "Изнад садржаног"
2627 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2629 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2630 "child widget as opposed to below it."
2632 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2635 #: gtk/gtkexpander.c:187
2639 #: gtk/gtkexpander.c:188
2640 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2641 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2643 #: gtk/gtkexpander.c:196
2644 msgid "Text of the expander's label"
2645 msgstr "Текст ознаке разграника"
2647 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2649 msgstr "Користи ознаке"
2651 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2652 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2653 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2655 #: gtk/gtkexpander.c:220
2656 msgid "Space to put between the label and the child"
2657 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2659 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2660 msgid "Label widget"
2661 msgstr "Елемент ознаке"
2663 #: gtk/gtkexpander.c:230
2664 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2665 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2668 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2669 msgid "Expander Size"
2670 msgstr "Величина разграника"
2672 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2673 msgid "Size of the expander arrow"
2674 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2676 #: gtk/gtkexpander.c:246
2677 msgid "Spacing around expander arrow"
2678 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2685 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2686 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2689 msgid "File System Backend"
2690 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2693 msgid "Name of file system backend to use"
2694 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2701 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2702 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2706 msgstr "Само локални"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2709 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2710 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2713 msgid "Preview widget"
2714 msgstr "Елемент за преглед"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2717 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2718 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2721 msgid "Preview Widget Active"
2722 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2726 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2727 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2730 msgid "Use Preview Label"
2731 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2734 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2735 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2738 msgid "Extra widget"
2739 msgstr "Допунски елемент"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2742 msgid "Application supplied widget for extra options."
2743 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2746 msgid "Select Multiple"
2747 msgstr "Вишеструки избор"
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2750 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2751 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2755 msgstr "Прикажи сакривене"
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2758 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2759 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2762 msgid "Do overwrite confirmation"
2763 msgstr "Потврда преснимавања"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2767 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2768 "dialog if necessary."
2770 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања "
2771 "уколико је потребно."
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2774 msgid "Allow folders creation"
2775 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2779 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2782 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
2785 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2789 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2790 msgid "The file chooser dialog to use."
2791 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2793 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2794 msgid "The title of the file chooser dialog."
2795 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2797 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2798 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2799 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2801 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2802 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2804 msgstr "Име датотеке"
2806 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2807 msgid "The currently selected filename"
2808 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2810 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2811 msgid "Show file operations"
2812 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2814 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2815 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2816 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2818 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2820 msgstr "Водоравни положај"
2822 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2823 msgid "X position of child widget"
2824 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2826 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2828 msgstr "Усправни положај"
2830 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2831 msgid "Y position of child widget"
2832 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2835 msgid "The title of the font selection dialog"
2836 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2843 msgid "The name of the selected font"
2844 msgstr "Име изабраног писма"
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2851 msgid "Use font in label"
2852 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2855 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2856 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2859 msgid "Use size in label"
2860 msgstr "Користи величину у ознаци"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2863 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2864 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2868 msgstr "Прикажи стил"
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2871 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2872 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2876 msgstr "Прикажи величину"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2879 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2880 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2883 msgid "The string that represents this font"
2884 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2887 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2888 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2891 msgid "Preview text"
2892 msgstr "Текст за преглед"
2894 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2895 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2896 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2898 #: gtk/gtkframe.c:106
2899 msgid "Text of the frame's label"
2900 msgstr "Текст ознаке оквира"
2902 #: gtk/gtkframe.c:113
2903 msgid "Label xalign"
2904 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2906 #: gtk/gtkframe.c:114
2907 msgid "The horizontal alignment of the label"
2908 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2910 #: gtk/gtkframe.c:122
2911 msgid "Label yalign"
2912 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2914 #: gtk/gtkframe.c:123
2915 msgid "The vertical alignment of the label"
2916 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2918 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2919 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2920 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2922 #: gtk/gtkframe.c:138
2923 msgid "Frame shadow"
2924 msgstr "Сенка оквира"
2926 #: gtk/gtkframe.c:139
2927 msgid "Appearance of the frame border"
2928 msgstr "Изглед ивице оквира"
2930 #: gtk/gtkframe.c:148
2931 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2932 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2935 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2936 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2939 msgid "Handle position"
2940 msgstr "Положај ручке"
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2943 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2944 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2948 msgstr "Привуци ивици"
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2952 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2954 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2957 msgid "Snap edge set"
2958 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2962 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2965 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2966 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2969 msgid "Child Detached"
2970 msgstr "Дете откачено"
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2974 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2977 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
2980 #: gtk/gtkiconview.c:549
2981 msgid "Selection mode"
2982 msgstr "Режим избора"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:550
2985 msgid "The selection mode"
2986 msgstr "Режим избора"
2988 #: gtk/gtkiconview.c:568
2989 msgid "Pixbuf column"
2990 msgstr "Колона сличице"
2992 #: gtk/gtkiconview.c:569
2993 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2994 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
2996 #: gtk/gtkiconview.c:587
2997 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2998 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
3000 #: gtk/gtkiconview.c:606
3001 msgid "Markup column"
3002 msgstr "Колона са означеним текстом"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:607
3005 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3007 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:614
3010 msgid "Icon View Model"
3011 msgstr "Модел прегледа икона"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:615
3014 msgid "The model for the icon view"
3015 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:631
3018 msgid "Number of columns"
3019 msgstr "Број колона"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:632
3022 msgid "Number of columns to display"
3023 msgstr "Број колона које желите да прикажете"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:649
3026 msgid "Width for each item"
3027 msgstr "Ширина сваке ставке"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:650
3030 msgid "The width used for each item"
3031 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:666
3034 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3035 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:681
3039 msgstr "Размак редова"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:682
3042 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3043 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:697
3046 msgid "Column Spacing"
3047 msgstr "Размак колона"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:698
3050 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3051 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:713
3057 #: gtk/gtkiconview.c:714
3058 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3059 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:730
3063 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3064 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3068 msgstr "Редослед променљив"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3071 msgid "View is reorderable"
3072 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3075 msgid "Tooltip Column"
3076 msgstr "Колона савета"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:755
3079 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3080 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:772
3083 msgid "Item Padding"
3084 msgstr "Попуна ставке"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:773
3087 msgid "Padding around icon view items"
3088 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:782
3091 msgid "Selection Box Color"
3092 msgstr "Боја границе избора"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:783
3095 msgid "Color of the selection box"
3096 msgstr "Боја границе избора"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:789
3099 msgid "Selection Box Alpha"
3100 msgstr "Провидност границе избора"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:790
3103 msgid "Opacity of the selection box"
3104 msgstr "Провидност границе избора"
3106 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
3110 #: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
3111 msgid "A GdkPixbuf to display"
3112 msgstr "Гдк сличица за приказ"
3114 #: gtk/gtkimage.c:140
3118 #: gtk/gtkimage.c:141
3119 msgid "A GdkPixmap to display"
3120 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3122 #: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3126 #: gtk/gtkimage.c:149
3127 msgid "A GdkImage to display"
3128 msgstr "GdkImage за приказ"
3130 #: gtk/gtkimage.c:156
3134 #: gtk/gtkimage.c:157
3135 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3136 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3138 #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
3139 msgid "Filename to load and display"
3140 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3142 #: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
3143 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3144 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3146 #: gtk/gtkimage.c:181
3150 #: gtk/gtkimage.c:182
3151 msgid "Icon set to display"
3152 msgstr "Скуп икона за приказ"
3154 #: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3156 msgstr "Величина икона"
3158 #: gtk/gtkimage.c:190
3159 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3161 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3163 #: gtk/gtkimage.c:206
3165 msgstr "Величина у тачкама"
3167 #: gtk/gtkimage.c:207
3168 msgid "Pixel size to use for named icon"
3169 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3171 #: gtk/gtkimage.c:215
3175 #: gtk/gtkimage.c:216
3176 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3177 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
3179 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
3180 msgid "Storage type"
3181 msgstr "Врста смештаја"
3183 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
3184 msgid "The representation being used for image data"
3185 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3187 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3188 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3189 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3191 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3192 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3194 "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила типска ставка менија"
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3197 msgid "Always show image"
3198 msgstr "Увек приказуј слику"
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3201 msgid "Whether the image will always be shown"
3202 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3206 msgstr "Група пречица"
3208 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3209 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3210 msgstr "Група пречица која се користи за тастере типских пречица"
3212 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3213 msgid "Show menu images"
3214 msgstr "Прикажи слике у менију"
3216 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3217 msgid "Whether images should be shown in menus"
3218 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3220 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3221 msgid "Message Type"
3222 msgstr "Врста обавештења"
3224 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3225 msgid "The type of message"
3226 msgstr "Врста обавештења"
3228 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3229 msgid "Width of border around the content area"
3230 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
3232 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3233 msgid "Spacing between elements of the area"
3234 msgstr "Размак између елемената на области"
3236 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3237 msgid "Width of border around the action area"
3238 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
3240 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3241 msgid "The screen where this window will be displayed"
3242 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3244 #: gtk/gtklabel.c:497
3245 msgid "The text of the label"
3246 msgstr "Текст ознаке"
3248 #: gtk/gtklabel.c:504
3249 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3250 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3252 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3253 msgid "Justification"
3254 msgstr "Слагање редова"
3256 #: gtk/gtklabel.c:526
3258 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3259 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3260 "GtkMisc::xalign for that"
3262 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3263 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3265 #: gtk/gtklabel.c:534
3269 #: gtk/gtklabel.c:535
3271 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3274 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3276 #: gtk/gtklabel.c:542
3278 msgstr "Дељење линије"
3280 #: gtk/gtklabel.c:543
3281 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3282 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3284 #: gtk/gtklabel.c:558
3285 msgid "Line wrap mode"
3286 msgstr "Начин прелома линије"
3288 #: gtk/gtklabel.c:559
3289 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3290 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
3292 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3293 #: gtk/gtklabel.c:566
3297 #: gtk/gtklabel.c:567
3298 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3299 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3301 #: gtk/gtklabel.c:573
3302 msgid "Mnemonic key"
3303 msgstr "Тастер пречице"
3305 #: gtk/gtklabel.c:574
3306 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3307 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3309 #: gtk/gtklabel.c:582
3310 msgid "Mnemonic widget"
3311 msgstr "Елемент пречице"
3313 #: gtk/gtklabel.c:583
3314 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3315 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3317 #: gtk/gtklabel.c:629
3319 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3320 "enough room to display the entire string"
3322 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3323 "простором за приказ целог текста"
3325 #: gtk/gtklabel.c:669
3326 msgid "Single Line Mode"
3327 msgstr "У једном реду"
3329 #: gtk/gtklabel.c:670
3330 msgid "Whether the label is in single line mode"
3331 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3333 #: gtk/gtklabel.c:687
3337 #: gtk/gtklabel.c:688
3338 msgid "Angle at which the label is rotated"
3339 msgstr "Угао под којим је ознака"
3341 #: gtk/gtklabel.c:708
3342 msgid "Maximum Width In Characters"
3343 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
3345 #: gtk/gtklabel.c:709
3346 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3347 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3349 #: gtk/gtklabel.c:727
3350 msgid "Track visited links"
3351 msgstr "Праћење посећених адреса"
3353 #: gtk/gtklabel.c:728
3354 msgid "Whether visited links should be tracked"
3355 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
3357 #: gtk/gtklabel.c:849
3358 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3359 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
3361 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3362 msgid "Horizontal adjustment"
3363 msgstr "Водоравна поправка"
3365 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3366 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3367 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3369 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3370 msgid "Vertical adjustment"
3371 msgstr "Усправна поправка"
3373 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3374 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3375 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3377 #: gtk/gtklayout.c:633
3378 msgid "The width of the layout"
3379 msgstr "Ширина приказа"
3381 #: gtk/gtklayout.c:642
3382 msgid "The height of the layout"
3383 msgstr "Висина приказа"
3385 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3389 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3390 msgid "The URI bound to this button"
3391 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
3393 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3397 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3398 msgid "Whether this link has been visited."
3399 msgstr "Да ли је адреса посећена."
3401 #: gtk/gtkmenu.c:502
3402 msgid "The currently selected menu item"
3403 msgstr "Тренутно изабрана ставка менија"
3405 #: gtk/gtkmenu.c:517
3406 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3407 msgstr "Група пречица која чува пречице менија"
3409 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3411 msgstr "Путања пречице"
3413 #: gtk/gtkmenu.c:532
3414 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3416 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
3419 #: gtk/gtkmenu.c:548
3420 msgid "Attach Widget"
3421 msgstr "Прикачи елемент"
3423 #: gtk/gtkmenu.c:549
3424 msgid "The widget the menu is attached to"
3425 msgstr "Елемент на који је мени накачен"
3427 #: gtk/gtkmenu.c:557
3429 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3431 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:571
3434 msgid "Tearoff State"
3435 msgstr "Стање отцепљеног"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:572
3438 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3439 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3441 #: gtk/gtkmenu.c:586
3445 #: gtk/gtkmenu.c:587
3446 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3447 msgstr "Монитор на коме ће мени искочити"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:593
3450 msgid "Vertical Padding"
3451 msgstr "Усправна попуна"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:594
3454 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3455 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:616
3458 msgid "Reserve Toggle Size"
3459 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
3461 #: gtk/gtkmenu.c:617
3463 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3466 "Логичка вредност која указује да ли мени резервише простор за прекидаче и "
3469 #: gtk/gtkmenu.c:623
3470 msgid "Horizontal Padding"
3471 msgstr "Водоравна попуна"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:624
3474 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3475 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама менија"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:632
3478 msgid "Vertical Offset"
3479 msgstr "Усправни померај"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:633
3483 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3485 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:641
3488 msgid "Horizontal Offset"
3489 msgstr "Водоравни померај"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:642
3493 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3495 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:650
3498 msgid "Double Arrows"
3499 msgstr "Обе стрелице"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:651
3502 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3503 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:664
3506 msgid "Arrow Placement"
3507 msgstr "Положај стрелице"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:665
3510 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3511 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:673
3515 msgstr "Лево припајање"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3518 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3519 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:681
3522 msgid "Right Attach"
3523 msgstr "Десно припајање"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:682
3526 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3527 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:689
3531 msgstr "Горње припајање"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:690
3534 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3535 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:697
3538 msgid "Bottom Attach"
3539 msgstr "Доње припајање"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3542 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3543 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:712
3546 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3547 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:799
3550 msgid "Can change accelerators"
3551 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:800
3555 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3557 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:805
3560 msgid "Delay before submenus appear"
3561 msgstr "Време пре појаве подменија"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:806
3565 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3567 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3568 "се појавио подмени"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:813
3571 msgid "Delay before hiding a submenu"
3572 msgstr "Време пре скривања подменија"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:814
3576 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3578 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3580 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3581 msgid "Pack direction"
3582 msgstr "Правац паковања"
3584 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3585 msgid "The pack direction of the menubar"
3586 msgstr "Правац паковања менија"
3588 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3589 msgid "Child Pack direction"
3590 msgstr "Правац паковања садржаног"
3592 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3593 msgid "The child pack direction of the menubar"
3594 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3596 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3597 msgid "Style of bevel around the menubar"
3598 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3600 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3601 msgid "Internal padding"
3602 msgstr "Унутрашња попуна"
3604 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3605 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3606 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3608 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3609 msgid "Delay before drop down menus appear"
3610 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3612 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3613 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3614 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3617 msgid "Right Justified"
3618 msgstr "Десно поравнате"
3620 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3622 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3624 "Поставља да ли ставке менија изгледају поравнати на десној страни траке "
3627 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3631 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3632 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3633 msgstr "Подмени везан на ставку менија, или NULL ако не постоји"
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3636 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3637 msgstr "Поставите путању пречице за ставку менија"
3639 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3640 msgid "The text for the child label"
3641 msgstr "Текст ознаке детета"
3643 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3644 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3646 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
3647 "фонта ставке менија"
3649 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3650 msgid "Width in Characters"
3651 msgstr "Ширина у знаковима"
3653 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3654 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3655 msgstr "Најмања жељена ширина ставке менија у карактерима"
3657 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3659 msgstr "Преузми фокус"
3661 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3662 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3663 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3665 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3669 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3670 msgid "The dropdown menu"
3671 msgstr "Падајући мени"
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3674 msgid "Image/label border"
3675 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3678 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3679 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3682 msgid "Use separator"
3683 msgstr "Користи раздвојник"
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3687 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3689 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3692 msgid "Message Buttons"
3693 msgstr "Дугмићи обавештења"
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3696 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3697 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3700 msgid "The primary text of the message dialog"
3701 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3705 msgstr "Користи ознаке"
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3708 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3709 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3712 msgid "Secondary Text"
3713 msgstr "Помоћни текст"
3715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3716 msgid "The secondary text of the message dialog"
3717 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3720 msgid "Use Markup in secondary"
3721 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3724 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3725 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3733 msgstr "Y поравнање"
3736 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3737 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3745 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3746 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3748 #: gtk/gtkmisc.c:103
3752 #: gtk/gtkmisc.c:104
3754 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3755 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3757 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3761 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3762 msgid "The parent window"
3763 msgstr "Родитељски прозор"
3765 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3767 msgstr "Приказује се"
3769 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3770 msgid "Are we showing a dialog"
3771 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
3773 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3774 msgid "The screen where this window will be displayed."
3775 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3777 #: gtk/gtknotebook.c:577
3781 #: gtk/gtknotebook.c:578
3782 msgid "The index of the current page"
3783 msgstr "Број текућег листа"
3785 #: gtk/gtknotebook.c:586
3786 msgid "Tab Position"
3787 msgstr "Положај језичака"
3789 #: gtk/gtknotebook.c:587
3790 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3791 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3793 #: gtk/gtknotebook.c:594
3795 msgstr "Ивица језичака"
3797 #: gtk/gtknotebook.c:595
3798 msgid "Width of the border around the tab labels"
3799 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3801 #: gtk/gtknotebook.c:603
3802 msgid "Horizontal Tab Border"
3803 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3805 #: gtk/gtknotebook.c:604
3806 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3807 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3809 #: gtk/gtknotebook.c:612
3810 msgid "Vertical Tab Border"
3811 msgstr "Усправна ивица језичака"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:613
3814 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3815 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:621
3819 msgstr "Прикажи језичке"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:622
3822 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3823 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:628
3827 msgstr "Прикажи ивицу"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:629
3830 msgid "Whether the border should be shown or not"
3831 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:635
3835 msgstr "Много језичака"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:636
3838 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3840 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3841 "стали на предвиђен простор"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:642
3844 msgid "Enable Popup"
3845 msgstr "Омогући мени"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:643
3849 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3850 "you can use to go to a page"
3852 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3853 "може користити за пребацивање на лист"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:650
3856 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3857 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:656
3863 #: gtk/gtknotebook.c:657
3864 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3865 msgstr "ИБ групе за превлачење и спуштање језичака"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3868 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3872 #: gtk/gtknotebook.c:674
3873 msgid "Group for tabs drag and drop"
3874 msgstr "Група за превлачење и спуштање језичака"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:680
3878 msgstr "Ознака језичка"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:681
3881 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3882 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:687
3886 msgstr "Ознака менија"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:688
3889 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3890 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:701
3894 msgstr "Разоткри језичак"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:702
3897 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3898 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:708
3902 msgstr "Попуњавање језичака"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:709
3905 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3906 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:715
3909 msgid "Tab pack type"
3910 msgstr "Врста језичака"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:722
3913 msgid "Tab reorderable"
3914 msgstr "Редослед језичака променљив"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:723
3917 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3918 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив преко акција корисника или не"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:729
3921 msgid "Tab detachable"
3922 msgstr "Језичак откачив"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:730
3925 msgid "Whether the tab is detachable"
3926 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3929 msgid "Secondary backward stepper"
3930 msgstr "Друга корачница уназад"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:746
3934 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3935 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3938 msgid "Secondary forward stepper"
3939 msgstr "Друга корачница унапред"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:762
3943 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3944 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3947 msgid "Backward stepper"
3948 msgstr "Корачница уназад"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3951 msgid "Display the standard backward arrow button"
3952 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3955 msgid "Forward stepper"
3956 msgstr "Корачница унапред"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3959 msgid "Display the standard forward arrow button"
3960 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:806
3964 msgstr "Преклапање јзичака"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:807
3967 msgid "Size of tab overlap area"
3968 msgstr "Величина области преклапања језичака"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:822
3971 msgid "Tab curvature"
3972 msgstr "Искривљеност језичака"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:823
3975 msgid "Size of tab curvature"
3976 msgstr "Величина искривљености језичака"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:839
3979 msgid "Arrow spacing"
3980 msgstr "Размак стрелице"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:840
3983 msgid "Scroll arrow spacing"
3984 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
3986 #: gtk/gtkobject.c:370
3988 msgstr "Кориснички подаци"
3990 #: gtk/gtkobject.c:371
3991 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3992 msgstr "Анонимни показивач на корисничке податке"
3994 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3995 msgid "The menu of options"
3996 msgstr "Мени могућности"
3998 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3999 msgid "Size of dropdown indicator"
4000 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4002 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4003 msgid "Spacing around indicator"
4004 msgstr "Размаци око показатеља"
4006 #: gtk/gtkorientable.c:75
4007 msgid "The orientation of the orientable"
4008 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
4010 #: gtk/gtkpaned.c:242
4012 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4014 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4017 #: gtk/gtkpaned.c:251
4018 msgid "Position Set"
4019 msgstr "Положај постављен"
4021 #: gtk/gtkpaned.c:252
4022 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4023 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4025 #: gtk/gtkpaned.c:258
4027 msgstr "Величина ручке"
4029 #: gtk/gtkpaned.c:259
4030 msgid "Width of handle"
4031 msgstr "Ширина ручке"
4033 #: gtk/gtkpaned.c:275
4034 msgid "Minimal Position"
4035 msgstr "Најмањи положај"
4037 #: gtk/gtkpaned.c:276
4038 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4039 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4041 #: gtk/gtkpaned.c:293
4042 msgid "Maximal Position"
4043 msgstr "Највећи положај"
4045 #: gtk/gtkpaned.c:294
4046 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4047 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4049 #: gtk/gtkpaned.c:311
4051 msgstr "Промени величину"
4053 #: gtk/gtkpaned.c:312
4054 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4056 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4059 #: gtk/gtkpaned.c:327
4063 #: gtk/gtkpaned.c:328
4064 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4066 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4068 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4072 #: gtk/gtkplug.c:151
4073 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4074 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
4076 #: gtk/gtkplug.c:165
4077 msgid "Socket Window"
4078 msgstr "Прозор утичнице"
4080 #: gtk/gtkplug.c:166
4081 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4082 msgstr "Прозер утичнице у коме је утикач угњежден"
4084 #: gtk/gtkpreview.c:102
4086 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4087 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4089 #: gtk/gtkprinter.c:124
4090 msgid "Name of the printer"
4091 msgstr "Име штампача"
4093 #: gtk/gtkprinter.c:130
4095 msgstr "Позадински мотор"
4097 #: gtk/gtkprinter.c:131
4098 msgid "Backend for the printer"
4099 msgstr "Позадински мотор за штампач"
4101 #: gtk/gtkprinter.c:137
4103 msgstr "Да ли је виртуелни"
4105 #: gtk/gtkprinter.c:138
4106 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4107 msgstr "FALSE ако ово представља прави хардверски штампач"
4109 #: gtk/gtkprinter.c:144
4111 msgstr "Прихвата PDF"
4113 #: gtk/gtkprinter.c:145
4114 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4115 msgstr "Постављено ако штампач прихвата PDF документа"
4117 #: gtk/gtkprinter.c:151
4118 msgid "Accepts PostScript"
4119 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
4121 #: gtk/gtkprinter.c:152
4122 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4123 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
4125 #: gtk/gtkprinter.c:158
4126 msgid "State Message"
4127 msgstr "Порука стања"
4129 #: gtk/gtkprinter.c:159
4130 msgid "String giving the current state of the printer"
4131 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
4133 #: gtk/gtkprinter.c:165
4137 #: gtk/gtkprinter.c:166
4138 msgid "The location of the printer"
4139 msgstr "Место штампача"
4141 #: gtk/gtkprinter.c:173
4142 msgid "The icon name to use for the printer"
4143 msgstr "Име иконице која се користи за штампач"
4145 #: gtk/gtkprinter.c:179
4147 msgstr "Број послова"
4149 #: gtk/gtkprinter.c:180
4150 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4151 msgstr "Број послова заказан у штампачу"
4153 #: gtk/gtkprinter.c:198
4154 msgid "Paused Printer"
4155 msgstr "Паузирани штампач"
4157 #: gtk/gtkprinter.c:199
4158 msgid "TRUE if this printer is paused"
4159 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
4161 #: gtk/gtkprinter.c:212
4162 msgid "Accepting Jobs"
4163 msgstr "Прихвата послове"
4165 #: gtk/gtkprinter.c:213
4166 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4167 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
4169 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4170 msgid "Source option"
4171 msgstr "Могућност извора"
4173 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4174 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4175 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
4177 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4178 msgid "Title of the print job"
4179 msgstr "Наслов посла штампања"
4181 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4185 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4186 msgid "Printer to print the job to"
4187 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
4189 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4193 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4194 msgid "Printer settings"
4195 msgstr "Подешавања штампача"
4197 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4199 msgstr "Поставке стране"
4201 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4202 msgid "Track Print Status"
4203 msgstr "Прати стање штампања"
4205 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4207 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4208 "print data has been sent to the printer or print server."
4210 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује status-changed сигнале "
4211 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4214 msgid "Default Page Setup"
4215 msgstr "Подразумеване поставке стране"
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4218 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4219 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4222 msgid "Print Settings"
4223 msgstr "Подешавање штампе"
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4226 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4227 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога"
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4234 msgid "A string used for identifying the print job."
4235 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4238 msgid "Number of Pages"
4239 msgstr "Број страна"
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4242 msgid "The number of pages in the document."
4243 msgstr "Број страна у документу."
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4246 msgid "Current Page"
4247 msgstr "Тренутна страна"
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4250 msgid "The current page in the document"
4251 msgstr "Тренутна страна у документу"
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4254 msgid "Use full page"
4255 msgstr "Користи целу страну"
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4259 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4260 "not the corner of the imageable area"
4262 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
4263 "ћошку области штампе"
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4267 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4268 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4270 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
4271 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4278 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4279 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4283 msgstr "Прикажи дијалог"
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4286 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4287 msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе."
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4291 msgstr "Дозволи асинхроно"
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4294 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4295 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4298 msgid "Export filename"
4299 msgstr "Име датотеке за извоз"
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4306 msgid "The status of the print operation"
4307 msgstr "Стање операције штампања"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4310 msgid "Status String"
4311 msgstr "Ниска стања"
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4314 msgid "A human-readable description of the status"
4315 msgstr "Опис стања у "
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4318 msgid "Custom tab label"
4319 msgstr "Ознака произвољног језичка"
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4322 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4323 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4326 msgid "Support Selection"
4327 msgstr "Подржава избор"
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4330 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4331 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4334 msgid "Has Selection"
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4338 msgid "TRUE if a selecion exists."
4339 msgstr "Постављено ако избор постоји."
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4342 msgid "Embed Page Setup"
4343 msgstr "Угњеждене поставке стране"
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4346 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4348 "Постављено ако су падајући мени за поставку стране угњеждени у дијалог штампе"
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4351 msgid "Number of Pages To Print"
4352 msgstr "Број страна за штампање"
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4355 msgid "The number of pages that will be printed."
4356 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
4358 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4359 msgid "The GtkPageSetup to use"
4360 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
4362 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4363 msgid "Selected Printer"
4364 msgstr "Изабрани штампач"
4366 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4367 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4368 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
4370 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4371 msgid "Manual Capabilites"
4372 msgstr "Ручне могучности"
4374 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4375 msgid "Capabilities the application can handle"
4376 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
4378 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4379 msgid "Whether the dialog supports selection"
4380 msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
4382 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4383 msgid "Whether the application has a selection"
4384 msgstr "Да ли програм има избор"
4386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4387 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4389 "Постављено ако су падајући менији поставке стране угњеждени у Гтк дијалог за "
4392 #: gtk/gtkprogress.c:102
4393 msgid "Activity mode"
4394 msgstr "Активност у току"
4396 #: gtk/gtkprogress.c:103
4398 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4399 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4400 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4402 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4403 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4404 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати."
4406 #: gtk/gtkprogress.c:111
4408 msgstr "Прикажи текст"
4410 #: gtk/gtkprogress.c:112
4411 msgid "Whether the progress is shown as text."
4412 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4415 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4416 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4420 msgstr "Врста приказа"
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4423 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4424 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4427 msgid "Activity Step"
4428 msgstr "Корак активност"
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4431 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4433 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4437 msgid "Activity Blocks"
4438 msgstr "Блокови активности"
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4442 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4445 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4449 msgid "Discrete Blocks"
4450 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4454 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4457 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4458 "ненаметљиви приказ)"
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4466 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4467 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4471 msgstr "Корак увећања"
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4474 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4476 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4480 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4481 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4485 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4486 "have enough room to display the entire string, if at all."
4488 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
4489 "довољним простором за приказ целог текста."
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4496 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4497 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4504 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4505 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4508 msgid "Min horizontal bar width"
4509 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4512 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4513 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4516 msgid "Min horizontal bar height"
4517 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4520 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4521 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4524 msgid "Min vertical bar width"
4525 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4528 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4529 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4532 msgid "Min vertical bar height"
4533 msgstr "Најмања усправна висина траке"
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4536 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4537 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
4539 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4543 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4545 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4546 "is the current action of its group."
4548 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4549 "текућа акција своје групе."
4551 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4552 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4553 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4555 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4556 msgid "The current value"
4557 msgstr "Тренутна вредност"
4559 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4561 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4564 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
4566 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4567 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4568 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4570 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4571 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4572 msgstr "Радио ставка менија чијој групи овај елемент припада."
4574 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4575 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4576 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
4578 #: gtk/gtkrange.c:358
4579 msgid "Update policy"
4580 msgstr "Политика освежавања"
4582 #: gtk/gtkrange.c:359
4583 msgid "How the range should be updated on the screen"
4584 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4586 #: gtk/gtkrange.c:368
4587 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4588 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4590 #: gtk/gtkrange.c:375
4594 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4595 #: gtk/gtkrange.c:376
4596 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4597 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4599 #: gtk/gtkrange.c:383
4600 msgid "Lower stepper sensitivity"
4603 #: gtk/gtkrange.c:384
4605 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4609 #: gtk/gtkrange.c:392
4610 msgid "Upper stepper sensitivity"
4613 #: gtk/gtkrange.c:393
4615 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4619 #: gtk/gtkrange.c:410
4620 msgid "Show Fill Level"
4621 msgstr "Прикажи ниво попуне"
4623 #: gtk/gtkrange.c:411
4624 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4625 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
4627 #: gtk/gtkrange.c:427
4628 msgid "Restrict to Fill Level"
4629 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
4631 #: gtk/gtkrange.c:428
4632 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4633 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
4635 #: gtk/gtkrange.c:443
4637 msgstr "Ниво попуне"
4639 #: gtk/gtkrange.c:444
4640 msgid "The fill level."
4641 msgstr "Ниво попуне."
4643 #: gtk/gtkrange.c:452
4644 msgid "Slider Width"
4645 msgstr "Ширина клизача"
4647 #: gtk/gtkrange.c:453
4648 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4649 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4651 #: gtk/gtkrange.c:460
4652 msgid "Trough Border"
4653 msgstr "Ивица увале"
4655 #: gtk/gtkrange.c:461
4656 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4657 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4659 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4660 #: gtk/gtkrange.c:468
4661 msgid "Stepper Size"
4662 msgstr "Величина корачнице"
4664 #: gtk/gtkrange.c:469
4665 msgid "Length of step buttons at ends"
4666 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4668 #: gtk/gtkrange.c:484
4669 msgid "Stepper Spacing"
4670 msgstr "Размак корачница"
4672 #: gtk/gtkrange.c:485
4673 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4674 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4676 #: gtk/gtkrange.c:492
4677 msgid "Arrow X Displacement"
4678 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4680 #: gtk/gtkrange.c:493
4682 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4683 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4685 #: gtk/gtkrange.c:500
4686 msgid "Arrow Y Displacement"
4687 msgstr "Усправни померај стрелице"
4689 #: gtk/gtkrange.c:501
4691 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4692 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4694 #: gtk/gtkrange.c:509
4695 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4698 #: gtk/gtkrange.c:510
4700 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4701 "IN while they are dragged"
4704 #: gtk/gtkrange.c:524
4705 msgid "Trough Side Details"
4708 #: gtk/gtkrange.c:525
4710 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4711 "with different details"
4714 #: gtk/gtkrange.c:541
4715 msgid "Trough Under Steppers"
4718 #: gtk/gtkrange.c:542
4720 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4724 #: gtk/gtkrange.c:555
4726 msgid "Arrow scaling"
4727 msgstr "Размак редова"
4729 #: gtk/gtkrange.c:556
4730 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4733 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4734 msgid "Show Numbers"
4735 msgstr "Прикажи бројеве"
4737 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4738 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4739 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
4741 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4742 msgid "Recent Manager"
4743 msgstr "Управник скорашњих ставки"
4745 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4746 msgid "The RecentManager object to use"
4747 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
4749 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4750 msgid "Show Private"
4751 msgstr "Прикажи приватне"
4753 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4754 msgid "Whether the private items should be displayed"
4755 msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
4757 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4758 msgid "Show Tooltips"
4759 msgstr "Прикажи савете"
4761 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4762 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4763 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
4765 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4767 msgstr "Прикажи иконице"
4769 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4770 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4771 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
4773 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4774 msgid "Show Not Found"
4775 msgstr "Прикажи непронађене"
4777 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4778 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4779 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
4781 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4782 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4783 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
4785 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4787 msgstr "Само локални"
4789 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4790 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4792 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4800 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4801 msgstr "Највећи број ставки за приказ"
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4808 msgid "The sorting order of the items displayed"
4809 msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4812 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4813 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
4815 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4816 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4817 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
4819 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4821 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4822 msgstr "Највећи број ставки које враћа gtk_recent_manager_get_items()"
4824 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4825 msgid "The size of the recently used resources list"
4826 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
4828 #: gtk/gtkruler.c:128
4832 #: gtk/gtkruler.c:129
4833 msgid "Lower limit of ruler"
4834 msgstr "Доња граница лењира"
4836 #: gtk/gtkruler.c:138
4840 #: gtk/gtkruler.c:139
4841 msgid "Upper limit of ruler"
4842 msgstr "Горња граница лењира"
4844 #: gtk/gtkruler.c:149
4845 msgid "Position of mark on the ruler"
4846 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4848 #: gtk/gtkruler.c:158
4850 msgstr "Највећа величина"
4852 #: gtk/gtkruler.c:159
4853 msgid "Maximum size of the ruler"
4854 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4856 #: gtk/gtkruler.c:174
4860 #: gtk/gtkruler.c:175
4861 msgid "The metric used for the ruler"
4862 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4864 #: gtk/gtkscale.c:219
4865 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4866 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4868 #: gtk/gtkscale.c:228
4870 msgstr "Прикажи вредност"
4872 #: gtk/gtkscale.c:229
4873 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4874 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4876 #: gtk/gtkscale.c:236
4877 msgid "Value Position"
4878 msgstr "Место за вредност"
4880 #: gtk/gtkscale.c:237
4881 msgid "The position in which the current value is displayed"
4882 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4884 #: gtk/gtkscale.c:244
4885 msgid "Slider Length"
4886 msgstr "Дужина клизача"
4888 #: gtk/gtkscale.c:245
4889 msgid "Length of scale's slider"
4890 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4892 #: gtk/gtkscale.c:253
4893 msgid "Value spacing"
4894 msgstr "Размак вредности"
4896 #: gtk/gtkscale.c:254
4897 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4898 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4900 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4901 msgid "The value of the scale"
4902 msgstr "Вредност размере"
4904 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4905 msgid "The icon size"
4906 msgstr "Величина иконице"
4908 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4910 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4911 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
4913 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4917 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4918 msgid "List of icon names"
4919 msgstr "Списак имена иконица"
4921 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4922 msgid "Minimum Slider Length"
4923 msgstr "Најмања дужина клизача"
4925 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4926 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4927 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4929 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4930 msgid "Fixed slider size"
4931 msgstr "Утврђена величина клизача"
4933 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4934 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4936 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4939 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4941 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4942 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4944 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4946 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4947 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4950 msgid "Horizontal Adjustment"
4951 msgstr "Водоравна поправка"
4953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4954 msgid "Vertical Adjustment"
4955 msgstr "Усправна поправка"
4957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4958 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4959 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4962 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4963 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4966 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4967 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4970 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4971 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
4973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4974 msgid "Window Placement"
4975 msgstr "Постављање прозора"
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4979 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4980 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4982 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
4983 "ефекта само ако је „window-placement-set“ постављен"
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4986 msgid "Window Placement Set"
4987 msgstr "Постављено постављање прозора"
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4991 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4992 "contents with respect to the scrollbars."
4994 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4999 msgstr "Врста сенке"
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5002 msgid "Style of bevel around the contents"
5003 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5006 msgid "Scrollbars within bevel"
5007 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5010 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5011 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
5013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5014 msgid "Scrollbar spacing"
5015 msgstr "Размак између стрелица"
5017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5018 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5019 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5022 msgid "Scrolled Window Placement"
5023 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5027 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5028 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5030 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
5031 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
5033 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5037 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5038 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5039 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
5041 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5042 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5043 #: gtk/gtksettings.c:221
5044 msgid "Double Click Time"
5045 msgstr "Време двоклика"
5047 #: gtk/gtksettings.c:222
5049 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5050 "click (in milliseconds)"
5052 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5053 "двокликом (у милисекундама)"
5055 #: gtk/gtksettings.c:229
5056 msgid "Double Click Distance"
5057 msgstr "Размак двоклика"
5059 #: gtk/gtksettings.c:230
5061 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5062 "double click (in pixels)"
5064 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5065 "двокликом (у тачкама)"
5067 #: gtk/gtksettings.c:246
5068 msgid "Cursor Blink"
5069 msgstr "Треперење курсора"
5071 #: gtk/gtksettings.c:247
5072 msgid "Whether the cursor should blink"
5073 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5075 #: gtk/gtksettings.c:254
5076 msgid "Cursor Blink Time"
5077 msgstr "Време трептаја курсора"
5079 #: gtk/gtksettings.c:255
5080 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5081 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5083 #: gtk/gtksettings.c:274
5084 msgid "Cursor Blink Timeout"
5085 msgstr "Време трептаја курсора"
5087 #: gtk/gtksettings.c:275
5088 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5089 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
5091 #: gtk/gtksettings.c:282
5092 msgid "Split Cursor"
5093 msgstr "Раздвојени курсор"
5095 #: gtk/gtksettings.c:283
5097 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5100 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5103 #: gtk/gtksettings.c:290
5107 #: gtk/gtksettings.c:291
5108 msgid "Name of theme RC file to load"
5109 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5111 #: gtk/gtksettings.c:299
5112 msgid "Icon Theme Name"
5113 msgstr "Име теме икона"
5115 #: gtk/gtksettings.c:300
5116 msgid "Name of icon theme to use"
5117 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5119 #: gtk/gtksettings.c:308
5120 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5121 msgstr "Име резервне теме иконица"
5123 #: gtk/gtksettings.c:309
5124 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5125 msgstr "Име теме икона која ће се користити као резервна"
5127 #: gtk/gtksettings.c:317
5128 msgid "Key Theme Name"
5129 msgstr "Име теме тастера"
5131 #: gtk/gtksettings.c:318
5132 msgid "Name of key theme RC file to load"
5133 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5135 #: gtk/gtksettings.c:326
5136 msgid "Menu bar accelerator"
5137 msgstr "Пречица за линију менија"
5139 #: gtk/gtksettings.c:327
5140 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5141 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5143 #: gtk/gtksettings.c:335
5144 msgid "Drag threshold"
5145 msgstr "Праг превлачења"
5147 #: gtk/gtksettings.c:336
5148 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5149 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5151 #: gtk/gtksettings.c:344
5155 #: gtk/gtksettings.c:345
5156 msgid "Name of default font to use"
5157 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5159 #: gtk/gtksettings.c:367
5161 msgstr "Величине икона"
5163 #: gtk/gtksettings.c:368
5164 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5165 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5167 #: gtk/gtksettings.c:376
5171 #: gtk/gtksettings.c:377
5172 msgid "List of currently active GTK modules"
5173 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5175 #: gtk/gtksettings.c:386
5176 msgid "Xft Antialias"
5177 msgstr "Xft омекшавање"
5179 #: gtk/gtksettings.c:387
5180 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5181 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5183 #: gtk/gtksettings.c:396
5185 msgstr "Xft хинтови"
5187 #: gtk/gtksettings.c:397
5188 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5189 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5191 #: gtk/gtksettings.c:406
5192 msgid "Xft Hint Style"
5193 msgstr "Стил Xft хинтова"
5195 #: gtk/gtksettings.c:407
5197 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5199 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5202 #: gtk/gtksettings.c:416
5206 #: gtk/gtksettings.c:417
5207 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5208 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5210 #: gtk/gtksettings.c:426
5214 #: gtk/gtksettings.c:427
5215 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5216 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5218 #: gtk/gtksettings.c:436
5219 msgid "Cursor theme name"
5220 msgstr "Име теме курсора"
5222 #: gtk/gtksettings.c:437
5223 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5224 msgstr "Име теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
5226 #: gtk/gtksettings.c:445
5227 msgid "Cursor theme size"
5228 msgstr "Величина теме курсора"
5230 #: gtk/gtksettings.c:446
5231 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5232 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
5234 #: gtk/gtksettings.c:456
5235 msgid "Alternative button order"
5236 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5238 #: gtk/gtksettings.c:457
5239 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5240 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5242 #: gtk/gtksettings.c:474
5243 msgid "Alternative sort indicator direction"
5244 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
5246 #: gtk/gtksettings.c:475
5248 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5249 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5251 "Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
5252 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
5254 #: gtk/gtksettings.c:483
5255 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5256 msgstr "Прикажи мени „Начини уноса“"
5258 #: gtk/gtksettings.c:484
5260 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5263 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
5265 #: gtk/gtksettings.c:492
5266 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5267 msgstr "Прикажи мени „Убаци контролни Уникод знак“"
5269 #: gtk/gtksettings.c:493
5271 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5272 "control characters"
5274 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
5277 #: gtk/gtksettings.c:501
5278 msgid "Start timeout"
5279 msgstr "Време ограничења почетка"
5281 #: gtk/gtksettings.c:502
5282 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5283 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
5285 #: gtk/gtksettings.c:511
5286 msgid "Repeat timeout"
5287 msgstr "Време ограничења понављања"
5289 #: gtk/gtksettings.c:512
5290 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5291 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
5294 #: gtk/gtksettings.c:521
5295 msgid "Expand timeout"
5296 msgstr "Време ограничења проширивања"
5298 #: gtk/gtksettings.c:522
5299 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5301 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
5303 #: gtk/gtksettings.c:557
5304 msgid "Color scheme"
5307 #: gtk/gtksettings.c:558
5308 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5309 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
5311 #: gtk/gtksettings.c:567
5312 msgid "Enable Animations"
5313 msgstr "Омогући анимације"
5315 #: gtk/gtksettings.c:568
5316 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5317 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
5319 #: gtk/gtksettings.c:586
5320 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5321 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
5323 #: gtk/gtksettings.c:587
5324 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5325 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
5327 #: gtk/gtksettings.c:604
5328 msgid "Tooltip timeout"
5331 #: gtk/gtksettings.c:605
5332 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5333 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
5335 #: gtk/gtksettings.c:630
5336 msgid "Tooltip browse timeout"
5337 msgstr "Рок савета за разгледање"
5339 #: gtk/gtksettings.c:631
5340 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5341 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
5343 #: gtk/gtksettings.c:652
5344 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5345 msgstr "Рок начина разгледања савета"
5347 #: gtk/gtksettings.c:653
5348 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5349 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
5351 #: gtk/gtksettings.c:672
5352 msgid "Keynav Cursor Only"
5355 #: gtk/gtksettings.c:673
5356 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5359 #: gtk/gtksettings.c:690
5360 msgid "Keynav Wrap Around"
5363 #: gtk/gtksettings.c:691
5365 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5366 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5368 #: gtk/gtksettings.c:711
5372 #: gtk/gtksettings.c:712
5373 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5376 #: gtk/gtksettings.c:729
5380 #: gtk/gtksettings.c:730
5381 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5382 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја"
5384 #: gtk/gtksettings.c:738
5385 msgid "Default file chooser backend"
5386 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5388 #: gtk/gtksettings.c:739
5389 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5390 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5392 #: gtk/gtksettings.c:756
5393 msgid "Default print backend"
5394 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
5396 #: gtk/gtksettings.c:757
5397 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5398 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
5400 #: gtk/gtksettings.c:780
5401 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5402 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5404 #: gtk/gtksettings.c:781
5405 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5406 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5408 #: gtk/gtksettings.c:797
5409 msgid "Enable Mnemonics"
5410 msgstr "Омогући мнемонике"
5412 #: gtk/gtksettings.c:798
5413 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5414 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
5416 #: gtk/gtksettings.c:814
5417 msgid "Enable Accelerators"
5418 msgstr "Омогући пречице"
5420 #: gtk/gtksettings.c:815
5421 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5422 msgstr "Да ли ставке менија треба да имају пречице"
5424 #: gtk/gtksettings.c:832
5425 msgid "Recent Files Limit"
5426 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
5428 #: gtk/gtksettings.c:833
5429 msgid "Number of recently used files"
5430 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
5432 #: gtk/gtksettings.c:851
5433 msgid "Default IM module"
5434 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
5436 #: gtk/gtksettings.c:852
5437 msgid "Which IM module should be used by default"
5438 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
5440 #: gtk/gtksettings.c:870
5441 msgid "Recent Files Max Age"
5442 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
5444 #: gtk/gtksettings.c:871
5445 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5446 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
5448 #: gtk/gtksettings.c:880
5449 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5450 msgstr "Временска ознака подешавања фонта"
5452 #: gtk/gtksettings.c:881
5453 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5454 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
5456 #: gtk/gtksettings.c:903
5457 msgid "Sound Theme Name"
5458 msgstr "Име звучне теме"
5460 #: gtk/gtksettings.c:904
5461 msgid "XDG sound theme name"
5462 msgstr "XDG име звучне теме"
5464 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5465 #: gtk/gtksettings.c:926
5466 msgid "Audible Input Feedback"
5467 msgstr "Звучна потврда уноса"
5469 #: gtk/gtksettings.c:927
5470 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5471 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
5473 #: gtk/gtksettings.c:948
5474 msgid "Enable Event Sounds"
5475 msgstr "Омогући звук на догађаје"
5477 #: gtk/gtksettings.c:949
5478 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5479 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
5481 #: gtk/gtksettings.c:964
5482 msgid "Enable Tooltips"
5483 msgstr "Омогући савете"
5485 #: gtk/gtksettings.c:965
5486 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5487 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
5489 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5493 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5495 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5498 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5501 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5502 msgid "Ignore hidden"
5503 msgstr "Занемари скривене"
5505 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5507 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5509 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
5512 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5513 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5514 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
5516 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5518 msgstr "Брзина повећања"
5520 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5521 msgid "Snap to Ticks"
5522 msgstr "Заустави се на цртицама"
5524 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5526 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5527 "nearest step increment"
5529 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5532 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5536 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5537 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5538 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5540 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5544 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5545 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5546 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5549 msgid "Update Policy"
5550 msgstr "Начин освежавања"
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5554 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5556 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5558 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5559 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5560 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5562 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5563 msgid "Style of bevel around the spin button"
5564 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5566 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5567 msgid "Has Resize Grip"
5568 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5570 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5571 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5572 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5574 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5575 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5576 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5578 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5579 msgid "The size of the icon"
5580 msgstr "Величина иконице"
5582 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5583 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5584 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
5586 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5590 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5591 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5592 msgstr "Да ли иконица стања трепће"
5594 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5595 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5596 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
5598 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5599 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5600 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
5602 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5603 msgid "The orientation of the tray"
5604 msgstr "Усмерење фиоке"
5606 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5610 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5611 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5612 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
5614 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5615 msgid "Tooltip Text"
5616 msgstr "Текст савета"
5618 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5619 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5620 msgstr "Садржај савета овог елемента"
5622 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5623 msgid "Tooltip markup"
5624 msgstr "Ознаке савета"
5626 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5627 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5628 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
5630 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5631 msgid "The title of this tray icon"
5632 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
5634 #: gtk/gtktable.c:129
5638 #: gtk/gtktable.c:130
5639 msgid "The number of rows in the table"
5640 msgstr "Број редова у табели"
5642 #: gtk/gtktable.c:138
5646 #: gtk/gtktable.c:139
5647 msgid "The number of columns in the table"
5648 msgstr "Број колона у табели"
5650 #: gtk/gtktable.c:147
5652 msgstr "Размак редова"
5654 #: gtk/gtktable.c:148
5655 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5656 msgstr "Размак између два суседна реда"
5658 #: gtk/gtktable.c:156
5659 msgid "Column spacing"
5660 msgstr "Размак колона"
5662 #: gtk/gtktable.c:157
5663 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5664 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5666 #: gtk/gtktable.c:166
5667 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5668 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5670 #: gtk/gtktable.c:173
5671 msgid "Left attachment"
5672 msgstr "Лево припајање"
5674 #: gtk/gtktable.c:180
5675 msgid "Right attachment"
5676 msgstr "Десно припајање"
5678 #: gtk/gtktable.c:181
5679 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5680 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5682 #: gtk/gtktable.c:187
5683 msgid "Top attachment"
5684 msgstr "Горње припајање"
5686 #: gtk/gtktable.c:188
5687 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5688 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5690 #: gtk/gtktable.c:194
5691 msgid "Bottom attachment"
5692 msgstr "Доње припајање"
5694 #: gtk/gtktable.c:201
5695 msgid "Horizontal options"
5696 msgstr "Водоравне поставке"
5698 #: gtk/gtktable.c:202
5699 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5700 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5702 #: gtk/gtktable.c:208
5703 msgid "Vertical options"
5704 msgstr "Усправне поставке"
5706 #: gtk/gtktable.c:209
5707 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5708 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5710 #: gtk/gtktable.c:215
5711 msgid "Horizontal padding"
5712 msgstr "Водоравна попуна"
5714 #: gtk/gtktable.c:216
5716 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5719 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5722 #: gtk/gtktable.c:222
5723 msgid "Vertical padding"
5724 msgstr "Усправна попуна"
5726 #: gtk/gtktable.c:223
5728 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5731 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5734 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5735 #: gtk/gtktext.c:546
5736 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5737 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5739 #: gtk/gtktext.c:554
5740 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5741 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5743 #: gtk/gtktext.c:561
5745 msgstr "Прелом реда"
5747 #: gtk/gtktext.c:562
5748 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5749 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5751 #: gtk/gtktext.c:569
5753 msgstr "Прелом речи"
5755 #: gtk/gtktext.c:570
5756 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5757 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5759 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5761 msgstr "Табела ознака"
5763 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5764 msgid "Text Tag Table"
5765 msgstr "Табела текст ознака"
5767 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5768 msgid "Current text of the buffer"
5769 msgstr "Текући текст бафера"
5771 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5772 msgid "Has selection"
5775 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5776 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5777 msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст"
5779 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5780 msgid "Cursor position"
5781 msgstr "Положај курсора"
5783 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5785 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5786 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)"
5788 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5789 msgid "Copy target list"
5790 msgstr "Списак одредишта за умножавање"
5792 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5794 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5796 "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као "
5797 "извори превлачења и спуштања"
5799 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5800 msgid "Paste target list"
5801 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
5803 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5805 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5808 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
5809 "одредишта за превлачење и спуштање"
5811 #: gtk/gtktextmark.c:90
5815 #: gtk/gtktextmark.c:97
5816 msgid "Left gravity"
5817 msgstr "Лево привлачење"
5819 #: gtk/gtktextmark.c:98
5820 msgid "Whether the mark has left gravity"
5821 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
5823 #: gtk/gtktexttag.c:173
5827 #: gtk/gtktexttag.c:174
5828 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5829 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5831 #: gtk/gtktexttag.c:192
5832 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5833 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5835 #: gtk/gtktexttag.c:199
5836 msgid "Background full height"
5837 msgstr "Пуна висина позадине"
5839 #: gtk/gtktexttag.c:200
5841 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5842 "of the tagged characters"
5844 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
5847 #: gtk/gtktexttag.c:208
5848 msgid "Background stipple mask"
5849 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5851 #: gtk/gtktexttag.c:209
5852 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5853 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5855 #: gtk/gtktexttag.c:226
5856 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5857 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
5859 #: gtk/gtktexttag.c:234
5860 msgid "Foreground stipple mask"
5861 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5863 #: gtk/gtktexttag.c:235
5864 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5865 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5867 #: gtk/gtktexttag.c:242
5868 msgid "Text direction"
5869 msgstr "Смер текста"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:243
5872 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5873 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:292
5876 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5877 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:301
5880 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5881 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5883 #: gtk/gtktexttag.c:310
5885 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5886 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5888 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
5891 #: gtk/gtktexttag.c:321
5892 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5893 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:330
5896 msgid "Font size in Pango units"
5897 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:340
5901 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5902 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5903 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5905 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
5906 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5907 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5910 msgid "Left, right, or center justification"
5911 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:379
5915 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5916 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5918 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
5919 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
5922 #: gtk/gtktexttag.c:386
5924 msgstr "Лева маргина"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
5927 msgid "Width of the left margin in pixels"
5928 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:396
5931 msgid "Right margin"
5932 msgstr "Десна маргина"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
5935 msgid "Width of the right margin in pixels"
5936 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
5942 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
5943 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5944 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:419
5948 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5951 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
5954 #: gtk/gtktexttag.c:428
5955 msgid "Pixels above lines"
5956 msgstr "Тачака изнад линија"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
5959 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5960 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:438
5963 msgid "Pixels below lines"
5964 msgstr "Тачака испод линија"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
5967 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5968 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:448
5971 msgid "Pixels inside wrap"
5972 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
5975 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5976 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
5980 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5981 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
5987 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
5988 msgid "Custom tabs for this text"
5989 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:504
5995 #: gtk/gtktexttag.c:505
5996 msgid "Whether this text is hidden."
5997 msgstr "Да ли је текст сакривен"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:519
6000 msgid "Paragraph background color name"
6001 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:520
6004 msgid "Paragraph background color as a string"
6005 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:535
6008 msgid "Paragraph background color"
6009 msgstr "Боја позадине пасуса"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:536
6012 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6013 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:554
6016 msgid "Margin Accumulates"
6017 msgstr "Акумулирање маргина"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:555
6020 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6021 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
6023 #: gtk/gtktexttag.c:568
6024 msgid "Background full height set"
6025 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:569
6028 msgid "Whether this tag affects background height"
6029 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:572
6032 msgid "Background stipple set"
6033 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:573
6036 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6037 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:580
6040 msgid "Foreground stipple set"
6041 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:581
6044 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6045 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:616
6048 msgid "Justification set"
6049 msgstr "Постављено слагање редова"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:617
6052 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6053 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:624
6056 msgid "Left margin set"
6057 msgstr "Постављена лева маргина"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:625
6060 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6061 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:628
6065 msgstr "Постављено увлачење"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:629
6068 msgid "Whether this tag affects indentation"
6069 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:636
6072 msgid "Pixels above lines set"
6073 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6076 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6077 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:640
6080 msgid "Pixels below lines set"
6081 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:644
6084 msgid "Pixels inside wrap set"
6085 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:645
6088 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6089 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:652
6092 msgid "Right margin set"
6093 msgstr "Постављена десна маргина"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:653
6096 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6097 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:660
6100 msgid "Wrap mode set"
6101 msgstr "Постављен прелом"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:661
6104 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6105 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:664
6109 msgstr "Постављени табулатори"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:665
6112 msgid "Whether this tag affects tabs"
6113 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:668
6116 msgid "Invisible set"
6117 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6119 #: gtk/gtktexttag.c:669
6120 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6121 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:672
6124 msgid "Paragraph background set"
6125 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6127 #: gtk/gtktexttag.c:673
6128 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6129 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6131 #: gtk/gtktextview.c:544
6132 msgid "Pixels Above Lines"
6133 msgstr "Тачака изнад линија"
6135 #: gtk/gtktextview.c:554
6136 msgid "Pixels Below Lines"
6137 msgstr "Тачака испод линија"
6139 #: gtk/gtktextview.c:564
6140 msgid "Pixels Inside Wrap"
6141 msgstr "Тачака између линија"
6143 #: gtk/gtktextview.c:582
6145 msgstr "Начин прелома"
6147 #: gtk/gtktextview.c:600
6149 msgstr "Лева маргина"
6151 #: gtk/gtktextview.c:610
6152 msgid "Right Margin"
6153 msgstr "Десна маргина"
6155 #: gtk/gtktextview.c:638
6156 msgid "Cursor Visible"
6157 msgstr "Курсор се види"
6159 #: gtk/gtktextview.c:639
6160 msgid "If the insertion cursor is shown"
6161 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6163 #: gtk/gtktextview.c:646
6167 #: gtk/gtktextview.c:647
6168 msgid "The buffer which is displayed"
6169 msgstr "Бафер који се приказује"
6171 #: gtk/gtktextview.c:655
6172 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6173 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6175 #: gtk/gtktextview.c:662
6177 msgstr "Прихвата табулатор"
6179 #: gtk/gtktextview.c:663
6180 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6181 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6183 #: gtk/gtktextview.c:692
6184 msgid "Error underline color"
6185 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6187 #: gtk/gtktextview.c:693
6188 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6189 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6191 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6192 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6193 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6195 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6196 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6198 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6200 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6201 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6202 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
6204 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6205 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6206 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
6208 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6209 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6210 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
6212 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6213 msgid "Draw Indicator"
6214 msgstr "Приказ показатеља"
6216 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6217 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6218 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6221 msgid "Toolbar Style"
6222 msgstr "Стил линије са алаткама"
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6225 msgid "How to draw the toolbar"
6226 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6230 msgstr "Прикажи стрелицу"
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6233 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6234 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6240 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6241 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6242 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6245 msgid "Size of icons in this toolbar"
6246 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6249 msgid "Icon size set"
6250 msgstr "Постављена величина иконица"
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6253 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6254 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
6256 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6257 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6259 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6262 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6264 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6268 msgstr "Величина размака"
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6271 msgid "Size of spacers"
6272 msgstr "Величина размака"
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6275 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6276 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6279 msgid "Maximum child expand"
6280 msgstr "Највеће ширење детета"
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6283 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6284 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6288 msgstr "Стил размака"
6290 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6291 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6292 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6295 msgid "Button relief"
6296 msgstr "Ивица дугмића"
6298 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6299 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6300 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6303 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6304 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6306 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6307 msgid "Toolbar style"
6308 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6312 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6314 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6318 msgid "Toolbar icon size"
6319 msgstr "Величина икона за алатке"
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6322 msgid "Size of icons in default toolbars"
6323 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6325 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6326 msgid "Text to show in the item."
6327 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6329 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6331 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6332 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6334 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6335 "пречица у приказаном менију"
6337 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6338 msgid "Widget to use as the item label"
6339 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6341 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6343 msgstr "ID испоручене"
6345 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6346 msgid "The stock icon displayed on the item"
6347 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6349 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6353 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6354 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6355 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6357 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6359 msgstr "Елемент иконе"
6361 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6362 msgid "Icon widget to display in the item"
6363 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6365 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6366 msgid "Icon spacing"
6367 msgstr "Размак иконице"
6369 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6370 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6371 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
6373 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6375 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6376 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6378 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6379 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6381 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6382 msgid "TreeModelSort Model"
6383 msgstr "TreeModelSort модел"
6385 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6386 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6387 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6389 #: gtk/gtktreeview.c:561
6390 msgid "TreeView Model"
6391 msgstr "Модел TreeView-а"
6393 #: gtk/gtktreeview.c:562
6394 msgid "The model for the tree view"
6395 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6397 #: gtk/gtktreeview.c:570
6398 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6399 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6401 #: gtk/gtktreeview.c:578
6402 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6403 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6405 #: gtk/gtktreeview.c:585
6406 msgid "Headers Visible"
6407 msgstr "Заглавља видљива"
6409 #: gtk/gtktreeview.c:586
6410 msgid "Show the column header buttons"
6411 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6413 #: gtk/gtktreeview.c:593
6414 msgid "Headers Clickable"
6415 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6417 #: gtk/gtktreeview.c:594
6418 msgid "Column headers respond to click events"
6419 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6421 #: gtk/gtktreeview.c:601
6422 msgid "Expander Column"
6423 msgstr "Колона гранања"
6425 #: gtk/gtktreeview.c:602
6426 msgid "Set the column for the expander column"
6427 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6429 #: gtk/gtktreeview.c:617
6431 msgstr "Наговештај за линије"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:618
6434 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6436 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6439 #: gtk/gtktreeview.c:625
6440 msgid "Enable Search"
6441 msgstr "Омогући претрагу"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:626
6444 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6445 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:633
6448 msgid "Search Column"
6449 msgstr "Колона за претрагу"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:634
6452 msgid "Model column to search through during interactive search"
6453 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:654
6456 msgid "Fixed Height Mode"
6457 msgstr "Утврђена висина реда"
6459 #: gtk/gtktreeview.c:655
6460 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6461 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6463 #: gtk/gtktreeview.c:675
6464 msgid "Hover Selection"
6465 msgstr "Избор под мишем"
6467 #: gtk/gtktreeview.c:676
6468 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6469 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6471 #: gtk/gtktreeview.c:695
6472 msgid "Hover Expand"
6473 msgstr "Рашири под мишем"
6475 #: gtk/gtktreeview.c:696
6477 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6479 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:710
6482 msgid "Show Expanders"
6483 msgstr "Прикажи прошириваче"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:711
6486 msgid "View has expanders"
6487 msgstr "Приказ има прошириваче"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:725
6490 msgid "Level Indentation"
6491 msgstr "Ниво увлачења"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:726
6494 msgid "Extra indentation for each level"
6495 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:735
6498 msgid "Rubber Banding"
6499 msgstr "Истезање гумице"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:736
6503 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6504 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:743
6507 msgid "Enable Grid Lines"
6508 msgstr "Омогући линије мреже"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:744
6511 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6512 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:752
6515 msgid "Enable Tree Lines"
6516 msgstr "Омогући линије стабла"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:753
6519 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6520 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:761
6523 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6524 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
6526 #: gtk/gtktreeview.c:783
6527 msgid "Vertical Separator Width"
6528 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6530 #: gtk/gtktreeview.c:784
6531 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6532 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6534 #: gtk/gtktreeview.c:792
6535 msgid "Horizontal Separator Width"
6536 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:793
6539 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6540 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:801
6544 msgstr "Дозволи линије"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:802
6547 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6548 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:808
6551 msgid "Indent Expanders"
6552 msgstr "Увлачење за гранање"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:809
6555 msgid "Make the expanders indented"
6556 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:815
6559 msgid "Even Row Color"
6560 msgstr "Боја парног реда"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:816
6563 msgid "Color to use for even rows"
6564 msgstr "Боја за парне редове"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:822
6567 msgid "Odd Row Color"
6568 msgstr "Боја непарног реда"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:823
6571 msgid "Color to use for odd rows"
6572 msgstr "Боја за непарне редове"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:829
6575 msgid "Row Ending details"
6576 msgstr "Детаљи краја реда"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:830
6579 msgid "Enable extended row background theming"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:836
6583 msgid "Grid line width"
6584 msgstr "Ширина линије мреже"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:837
6587 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6588 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:843
6591 msgid "Tree line width"
6592 msgstr "Ширина линија дрвета"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:844
6595 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6596 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:850
6599 msgid "Grid line pattern"
6600 msgstr "Образац линија мреже"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:851
6603 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6604 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
6606 #: gtk/gtktreeview.c:857
6607 msgid "Tree line pattern"
6608 msgstr "Образац линија стабла"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:858
6611 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6612 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6615 msgid "Whether to display the column"
6616 msgstr "Да ли приказати колону"
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6620 msgstr "Величина променљива"
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6623 msgid "Column is user-resizable"
6624 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6627 msgid "Current width of the column"
6628 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6631 msgid "Space which is inserted between cells"
6632 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6639 msgid "Resize mode of the column"
6640 msgstr "Начин измене величине ступца"
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6644 msgstr "Утврђена ширина"
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6647 msgid "Current fixed width of the column"
6648 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6651 msgid "Minimum Width"
6652 msgstr "Најмања ширина"
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6655 msgid "Minimum allowed width of the column"
6656 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6659 msgid "Maximum Width"
6660 msgstr "Највећа ширина"
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6663 msgid "Maximum allowed width of the column"
6664 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6667 msgid "Title to appear in column header"
6668 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6670 # bug: a bit confusing, ain't it?
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6672 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6673 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6677 msgstr "Може се кликнути"
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6680 msgid "Whether the header can be clicked"
6681 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6688 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6689 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6692 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6693 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6696 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6697 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6700 msgid "Sort indicator"
6701 msgstr "Показатељ уређења"
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6704 msgid "Whether to show a sort indicator"
6705 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6709 msgstr "Редослед уређења"
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6712 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6713 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6717 msgid "Sort column ID"
6718 msgstr "Текстуални стубац"
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6721 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6724 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6725 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6726 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6728 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6729 msgid "Merged UI definition"
6730 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6732 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6733 msgid "An XML string describing the merged UI"
6734 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6736 #: gtk/gtkviewport.c:107
6738 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6740 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6742 #: gtk/gtkviewport.c:115
6744 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6746 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6748 #: gtk/gtkviewport.c:123
6749 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6750 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6752 #: gtk/gtkwidget.c:485
6754 msgstr "Име елемента"
6756 #: gtk/gtkwidget.c:486
6757 msgid "The name of the widget"
6758 msgstr "Име елемента"
6760 #: gtk/gtkwidget.c:492
6761 msgid "Parent widget"
6762 msgstr "Садржи га елемент"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:493
6765 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6766 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6768 #: gtk/gtkwidget.c:500
6769 msgid "Width request"
6770 msgstr "Захтев за ширину"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:501
6774 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6777 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6780 #: gtk/gtkwidget.c:509
6781 msgid "Height request"
6782 msgstr "Захтев за висину"
6784 #: gtk/gtkwidget.c:510
6786 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6789 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6792 #: gtk/gtkwidget.c:519
6793 msgid "Whether the widget is visible"
6794 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6796 #: gtk/gtkwidget.c:526
6797 msgid "Whether the widget responds to input"
6798 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6800 #: gtk/gtkwidget.c:532
6801 msgid "Application paintable"
6802 msgstr "Програм ће исцртавати"
6804 #: gtk/gtkwidget.c:533
6805 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6806 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6808 #: gtk/gtkwidget.c:539
6810 msgstr "Може бити у фокусу"
6812 #: gtk/gtkwidget.c:540
6813 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6814 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
6816 #: gtk/gtkwidget.c:546
6818 msgstr "У фокусу је"
6820 #: gtk/gtkwidget.c:547
6821 msgid "Whether the widget has the input focus"
6822 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
6824 #: gtk/gtkwidget.c:553
6826 msgstr "Јесте фокус"
6828 #: gtk/gtkwidget.c:554
6829 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6830 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
6832 #: gtk/gtkwidget.c:560
6834 msgstr "Може бити подразумевани"
6836 #: gtk/gtkwidget.c:561
6837 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6838 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:567
6842 msgstr "Јесте подразумевани"
6844 #: gtk/gtkwidget.c:568
6845 msgid "Whether the widget is the default widget"
6846 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:574
6849 msgid "Receives default"
6850 msgstr "Прима подразумевано"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:575
6853 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6855 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
6858 #: gtk/gtkwidget.c:581
6859 msgid "Composite child"
6860 msgstr "Сложени елемент"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:582
6863 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6864 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:588
6870 #: gtk/gtkwidget.c:589
6872 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6875 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:595
6881 #: gtk/gtkwidget.c:596
6882 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6884 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:603
6887 msgid "Extension events"
6888 msgstr "Додатни догађаји"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:604
6891 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6893 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6896 #: gtk/gtkwidget.c:611
6898 msgstr "Без приказивања свега"
6900 #: gtk/gtkwidget.c:612
6901 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6902 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:635
6905 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6906 msgstr "Да ли овај елемент има савет"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:691
6912 #: gtk/gtkwidget.c:692
6913 msgid "The widget's window if it is realized"
6914 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:706
6917 msgid "Double Buffered"
6918 msgstr "Дупло баферовање"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:707
6921 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6922 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6925 msgid "Interior Focus"
6926 msgstr "Унутрашњи фокус"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6929 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6930 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6933 msgid "Focus linewidth"
6934 msgstr "Дебљина линије фокуса"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6937 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6938 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6941 msgid "Focus line dash pattern"
6942 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6945 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6946 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6949 msgid "Focus padding"
6950 msgstr "Попуна фокуса"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6953 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6954 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6957 msgid "Cursor color"
6958 msgstr "Боја курсора"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6961 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6962 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6965 msgid "Secondary cursor color"
6966 msgstr "Друга боја курсора"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6970 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6971 "right-to-left and left-to-right text"
6973 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
6974 "десна на лево, и текста са лева на десно"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6977 msgid "Cursor line aspect ratio"
6978 msgstr "Размера курсорне линије"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2268
6981 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6982 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2282
6986 msgstr "Исцртај ивице"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2283
6989 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6990 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2296
6993 msgid "Unvisited Link Color"
6994 msgstr "Боја непосећене везе"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2297
6997 msgid "Color of unvisited links"
6998 msgstr "Боја непосећених веза"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7001 msgid "Visited Link Color"
7002 msgstr "Боја посећене везе"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7005 msgid "Color of visited links"
7006 msgstr "Боја посећених веза"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7009 msgid "Wide Separators"
7010 msgstr "Широки раздвојници"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7014 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7017 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
7018 "кутије уместо линије"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7021 msgid "Separator Width"
7022 msgstr "Ширина раздвојника"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7025 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7026 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7029 msgid "Separator Height"
7030 msgstr "Висина раздвојника"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7033 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7034 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7037 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7038 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7041 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7042 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7045 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7046 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7049 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7050 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7052 #: gtk/gtkwindow.c:478
7054 msgstr "Врста прозора"
7056 #: gtk/gtkwindow.c:479
7057 msgid "The type of the window"
7058 msgstr "Врста прозора"
7060 #: gtk/gtkwindow.c:487
7061 msgid "Window Title"
7062 msgstr "Наслов прозора"
7064 #: gtk/gtkwindow.c:488
7065 msgid "The title of the window"
7066 msgstr "Наслов прозора"
7068 #: gtk/gtkwindow.c:495
7070 msgstr "Улога прозора"
7072 #: gtk/gtkwindow.c:496
7073 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7074 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7076 #: gtk/gtkwindow.c:512
7078 msgstr "Идентификатор покретања"
7080 #: gtk/gtkwindow.c:513
7081 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7083 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
7086 #: gtk/gtkwindow.c:520
7087 msgid "Allow Shrink"
7088 msgstr "Допусти смањивање"
7090 #: gtk/gtkwindow.c:522
7093 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7096 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7097 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7099 #: gtk/gtkwindow.c:529
7101 msgstr "Допусти повећање"
7103 #: gtk/gtkwindow.c:530
7104 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7106 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7109 #: gtk/gtkwindow.c:538
7110 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7111 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7113 #: gtk/gtkwindow.c:545
7117 #: gtk/gtkwindow.c:546
7119 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7122 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7123 "користити док је овај приказан)"
7125 #: gtk/gtkwindow.c:553
7126 msgid "Window Position"
7127 msgstr "Положај прозора"
7129 #: gtk/gtkwindow.c:554
7130 msgid "The initial position of the window"
7131 msgstr "Почетни положај прозора"
7133 #: gtk/gtkwindow.c:562
7134 msgid "Default Width"
7135 msgstr "Уобичајена ширина"
7137 #: gtk/gtkwindow.c:563
7138 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7139 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7141 #: gtk/gtkwindow.c:572
7142 msgid "Default Height"
7143 msgstr "Уобичајена висина"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:573
7147 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7148 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7150 #: gtk/gtkwindow.c:582
7151 msgid "Destroy with Parent"
7152 msgstr "Уклони са покретачем"
7154 #: gtk/gtkwindow.c:583
7155 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7157 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7159 #: gtk/gtkwindow.c:591
7160 msgid "Icon for this window"
7161 msgstr "Икона за овај прозор"
7163 #: gtk/gtkwindow.c:607
7164 msgid "Name of the themed icon for this window"
7165 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7167 #: gtk/gtkwindow.c:622
7171 #: gtk/gtkwindow.c:623
7172 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7173 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:630
7176 msgid "Focus in Toplevel"
7177 msgstr "Фокус на први ниво"
7179 #: gtk/gtkwindow.c:631
7180 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7181 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог GtkWindow-а"
7183 #: gtk/gtkwindow.c:638
7185 msgstr "Наговештај о врсти"
7187 #: gtk/gtkwindow.c:639
7189 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7190 "and how to treat it."
7192 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7193 "прозор и како га поставити."
7195 #: gtk/gtkwindow.c:647
7196 msgid "Skip taskbar"
7197 msgstr "Прескочи списак процеса"
7199 #: gtk/gtkwindow.c:648
7200 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7201 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7203 #: gtk/gtkwindow.c:655
7205 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7207 #: gtk/gtkwindow.c:656
7208 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7209 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7211 #: gtk/gtkwindow.c:663
7215 #: gtk/gtkwindow.c:664
7216 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7217 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7219 #: gtk/gtkwindow.c:678
7220 msgid "Accept focus"
7221 msgstr "Прихвата фокус"
7223 #: gtk/gtkwindow.c:679
7224 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7225 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7227 #: gtk/gtkwindow.c:693
7228 msgid "Focus on map"
7229 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7231 #: gtk/gtkwindow.c:694
7232 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7233 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7235 #: gtk/gtkwindow.c:708
7239 #: gtk/gtkwindow.c:709
7240 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7241 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7243 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7244 #: gtk/gtkwindow.c:723
7246 msgstr "Може се брисати"
7248 #: gtk/gtkwindow.c:724
7249 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7250 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
7252 #: gtk/gtkwindow.c:740
7256 #: gtk/gtkwindow.c:741
7257 msgid "The window gravity of the window"
7258 msgstr "Привлачење између прозора"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:758
7261 msgid "Transient for Window"
7264 #: gtk/gtkwindow.c:759
7266 msgid "The transient parent of the dialog"
7267 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:774
7270 msgid "Opacity for Window"
7271 msgstr "Непровидност прозора"
7273 #: gtk/gtkwindow.c:775
7274 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7275 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
7277 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7278 msgid "IM Preedit style"
7279 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
7281 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7282 msgid "How to draw the input method preedit string"
7283 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7285 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7286 msgid "IM Status style"
7287 msgstr "Стил стања метода уноса"
7289 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7290 msgid "How to draw the input method statusbar"
7291 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"