]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
2.19.0
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:55-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-08 21:14+0200\n"
16 "Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 msgid "Loop"
26 msgstr "Понављање"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "Да ли анимација треба да се понавља када дође до краја"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Број канала"
35
36 # или можда пикселу?
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "Број узорака по тачки"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 msgid "Colorspace"
43 msgstr "Простор боја"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 msgid "Has Alpha"
51 msgstr "Користи провидност"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "Да ли сличица користи провидност"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Битова по узорку"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "Број битова по узорку"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 msgid "Width"
67 msgstr "Ширина"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "Број колона у сличици"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 msgid "Height"
75 msgstr "Висина"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "Број редова у сличици"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 msgid "Rowstride"
83 msgstr "Међуред"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
86 msgid ""
87 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 msgid "Pixels"
92 msgstr "Тачке"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Показивач на садржај пискела сличице"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Подразумевани приказ"
101
102 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
109 msgid "Screen"
110 msgstr "Екран"
111
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen за рендерер"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Могућности фонта"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Резолуција фонта"
127
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
131
132 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
133 msgid "Cursor"
134 msgstr "Курсор"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
137 msgid "Program name"
138 msgstr "Име програма"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
141 msgid ""
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
144 msgstr ""
145 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
146 "()"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Издање програма"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Издање програма"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Текст за ауторска права"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Текст са примедбама"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Примедбе о програму"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
173 msgid "Website URL"
174 msgstr "Адреса веб страна"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Ознака веб страна"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
185 msgid ""
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
188 msgstr ""
189 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
190 "сама адреса"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
193 msgid "Authors"
194 msgstr "Аутори"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Списак аутора програма"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
201 msgid "Documenters"
202 msgstr "Документација"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:433
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
209 msgid "Artists"
210 msgstr "Графика"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:450
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
217 msgid "Translator credits"
218 msgstr ""
219 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
220 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
221 "\n"
222 "Prevod.org — превод на српски језик"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:468
225 msgid ""
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
230 msgid "Logo"
231 msgstr "Логотип"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:484
234 msgid ""
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237 msgstr ""
238 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Име логотип слике"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
250 msgid "Wrap license"
251 msgstr "Преломи лиценцу"
252
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Остваривање пречице"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
264
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Елемент за пречицу"
268
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 msgid "Name"
276 msgstr "Име"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:180
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Јединствено име за акцију."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
285 msgid "Label"
286 msgstr "Ознака"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:199
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 msgstr ""
291 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:215
294 msgid "Short label"
295 msgstr "Кратка ознака"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:216
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:224
302 msgid "Tooltip"
303 msgstr "Облачић"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:225
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Облачић за ову акцију."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:240
310 msgid "Stock Icon"
311 msgstr "Испоручена икона"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:241
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
315 msgstr ""
316 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
319 msgid "GIcon"
320 msgstr "ГИкона"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
324 msgid "The GIcon being displayed"
325 msgstr "ГИкона за приказ"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
328 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
329 msgid "Icon Name"
330 msgstr "Име иконе"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
333 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
334 msgid "The name of the icon from the icon theme"
335 msgstr "Име иконе из теме икона"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
338 msgid "Visible when horizontal"
339 msgstr "Видљиво када је водоравно"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
344 "orientation."
345 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:306
348 msgid "Visible when overflown"
349 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:307
352 msgid ""
353 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
354 "overflow menu."
355 msgstr ""
356 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
357 "траке алатки ван оквира."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Видљиво када је усправно"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
364 msgid ""
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
366 "orientation."
367 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
370 msgid "Is important"
371 msgstr "Важно је"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:323
374 msgid ""
375 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
376 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
377 msgstr ""
378 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
379 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:331
382 msgid "Hide if empty"
383 msgstr "Сакриј ако је празно"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:332
386 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
387 msgstr ""
388 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
391 #: gtk/gtkwidget.c:525
392 msgid "Sensitive"
393 msgstr "Осетљиво"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:339
396 msgid "Whether the action is enabled."
397 msgstr "Да ли је акција укључена."
398
399 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
401 msgid "Visible"
402 msgstr "Видљиво"
403
404 #: gtk/gtkaction.c:346
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Да ли је акција видљива."
407
408 #: gtk/gtkaction.c:352
409 msgid "Action Group"
410 msgstr "Група акција"
411
412 #: gtk/gtkaction.c:353
413 msgid ""
414 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "use)."
416 msgstr ""
417 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
418 "употребу)."
419
420 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
421 msgid "A name for the action group."
422 msgstr "Јединствено име за групу акција."
423
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
425 msgid "Whether the action group is enabled."
426 msgstr "Да ли је група акција укључена."
427
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
429 msgid "Whether the action group is visible."
430 msgstr "Да ли је група акција видљива."
431
432 #: gtk/gtkactivatable.c:305
433 msgid "Related Action"
434 msgstr "Повезана акција"
435
436 #: gtk/gtkactivatable.c:306
437 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
438 msgstr ""
439 "Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће "
440 "примати ажурирања"
441
442 #: gtk/gtkactivatable.c:328
443 msgid "Use Action Appearance"
444 msgstr "Користи изглед акције"
445
446 #: gtk/gtkactivatable.c:329
447 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
448 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
451 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
452 msgid "Value"
453 msgstr "Вредност"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:94
456 msgid "The value of the adjustment"
457 msgstr "Вредност прилагођења"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:110
460 msgid "Minimum Value"
461 msgstr "Најмања вредност"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:111
464 msgid "The minimum value of the adjustment"
465 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:130
468 msgid "Maximum Value"
469 msgstr "Највећа вредност"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:131
472 msgid "The maximum value of the adjustment"
473 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:147
476 msgid "Step Increment"
477 msgstr "Корак увећања"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:148
480 msgid "The step increment of the adjustment"
481 msgstr "Корак увећања прилагођења"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:164
484 msgid "Page Increment"
485 msgstr "Странично увећање"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:165
488 msgid "The page increment of the adjustment"
489 msgstr "Странично увећање прилагођења"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:184
492 msgid "Page Size"
493 msgstr "Величина странице"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:185
496 msgid "The page size of the adjustment"
497 msgstr "Величина странице прилагођења"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:90
500 msgid "Horizontal alignment"
501 msgstr "Водоравно поравнање"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
504 msgid ""
505 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
506 "right aligned"
507 msgstr ""
508 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
509 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:100
512 msgid "Vertical alignment"
513 msgstr "Усправно поравнање"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
516 msgid ""
517 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
518 "bottom aligned"
519 msgstr ""
520 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
521 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:109
524 msgid "Horizontal scale"
525 msgstr "Водоравна размера"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:110
528 msgid ""
529 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
530 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
531 msgstr ""
532 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
533 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:118
536 msgid "Vertical scale"
537 msgstr "Усправна размера"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:119
540 msgid ""
541 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
542 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
543 msgstr ""
544 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
545 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:136
548 msgid "Top Padding"
549 msgstr "Попуна на врху"
550
551 #: gtk/gtkalignment.c:137
552 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
553 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:153
556 msgid "Bottom Padding"
557 msgstr "Попуна на дну"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:154
560 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
561 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:170
564 msgid "Left Padding"
565 msgstr "Лева попуна"
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:171
568 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
569 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:187
572 msgid "Right Padding"
573 msgstr "Десна попуна"
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:188
576 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
577 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
578
579 #: gtk/gtkarrow.c:75
580 msgid "Arrow direction"
581 msgstr "Смер стрелица"
582
583 #: gtk/gtkarrow.c:76
584 msgid "The direction the arrow should point"
585 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
586
587 #: gtk/gtkarrow.c:84
588 msgid "Arrow shadow"
589 msgstr "Сенка стрелице"
590
591 #: gtk/gtkarrow.c:85
592 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
593 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
596 msgid "Arrow Scaling"
597 msgstr "Ширење стрелице"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:93
600 msgid "Amount of space used up by arrow"
601 msgstr "Количина простора за стрелицу"
602
603 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
604 msgid "Horizontal Alignment"
605 msgstr "Водоравно поравнање"
606
607 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
608 msgid "X alignment of the child"
609 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
612 msgid "Vertical Alignment"
613 msgstr "Усправно поравнање"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
616 msgid "Y alignment of the child"
617 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
618
619 # Razmer?
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
621 msgid "Ratio"
622 msgstr "Однос"
623
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
625 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
626 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
627
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
629 msgid "Obey child"
630 msgstr "Према садржаном елементу"
631
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
633 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
634 msgstr ""
635 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
636 "елемента"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:281
639 msgid "Header Padding"
640 msgstr "Попуна заглавља"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:282
643 msgid "Number of pixels around the header."
644 msgstr "Број пиксела око заглавља"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:289
647 msgid "Content Padding"
648 msgstr "Попуна садржаја"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:290
651 msgid "Number of pixels around the content pages."
652 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:306
655 msgid "Page type"
656 msgstr "Тип стране"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:307
659 msgid "The type of the assistant page"
660 msgstr "Тип стране асистента"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:324
663 msgid "Page title"
664 msgstr "Наслов стране"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:325
667 msgid "The title of the assistant page"
668 msgstr "Наслов стране асистента"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:341
671 msgid "Header image"
672 msgstr "Слика у заглављу"
673
674 #: gtk/gtkassistant.c:342
675 msgid "Header image for the assistant page"
676 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:358
679 msgid "Sidebar image"
680 msgstr "Бочна слика"
681
682 #: gtk/gtkassistant.c:359
683 msgid "Sidebar image for the assistant page"
684 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:374
687 msgid "Page complete"
688 msgstr "Страна завршена"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:375
691 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
692 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:101
695 msgid "Minimum child width"
696 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:102
699 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
700 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:110
703 msgid "Minimum child height"
704 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:111
707 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
708 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:119
711 msgid "Child internal width padding"
712 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:120
715 msgid "Amount to increase child's size on either side"
716 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:128
719 msgid "Child internal height padding"
720 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:129
723 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
724 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:137
727 msgid "Layout style"
728 msgstr "Начин приказа"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:138
731 msgid ""
732 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
733 "edge, start and end"
734 msgstr ""
735 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
736 "према ивици, на почетку и на крају"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:146
739 msgid "Secondary"
740 msgstr "Другоразредно"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:147
743 msgid ""
744 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
745 "g., help buttons"
746 msgstr ""
747 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
748 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
749
750 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
752 msgid "Spacing"
753 msgstr "Размаци"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:131
756 msgid "The amount of space between children"
757 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
760 #: gtk/gtktoolbar.c:573
761 msgid "Homogeneous"
762 msgstr "Једнообразно"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:141
765 msgid "Whether the children should all be the same size"
766 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
770 msgid "Expand"
771 msgstr "Рашири"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:149
774 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
775 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:155
778 msgid "Fill"
779 msgstr "Испуни"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:156
782 msgid ""
783 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
784 "used as padding"
785 msgstr ""
786 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
787 "користити за попуну"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:162
790 msgid "Padding"
791 msgstr "Попуна"
792
793 #: gtk/gtkbox.c:163
794 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
795 msgstr ""
796 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
797 "у тачкама"
798
799 #: gtk/gtkbox.c:169
800 msgid "Pack type"
801 msgstr "Врста везивања"
802
803 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
804 msgid ""
805 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
806 "start or end of the parent"
807 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
808
809 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
810 #: gtk/gtkruler.c:148
811 msgid "Position"
812 msgstr "Положај"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
815 msgid "The index of the child in the parent"
816 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
817
818 #: gtk/gtkbuilder.c:96
819 msgid "Translation Domain"
820 msgstr "Домен превода"
821
822 #: gtk/gtkbuilder.c:97
823 msgid "The translation domain used by gettext"
824 msgstr "Домен превода који користи gettext"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:220
827 msgid ""
828 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
829 "widget"
830 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
833 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
834 msgid "Use underline"
835 msgstr "Користи подвлаку"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
838 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
839 msgid ""
840 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
841 "for the mnemonic accelerator key"
842 msgstr ""
843 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
844 "пречица"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
847 msgid "Use stock"
848 msgstr "Користи већ припремљене"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:236
851 msgid ""
852 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
853 msgstr ""
854 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
855 "приказивања"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
858 msgid "Focus on click"
859 msgstr "Фокусирање кликом"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
862 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
863 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:251
866 msgid "Border relief"
867 msgstr "Изглед ивице"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:252
870 msgid "The border relief style"
871 msgstr "Стил изгледа ивице"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:269
874 msgid "Horizontal alignment for child"
875 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:288
878 msgid "Vertical alignment for child"
879 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
882 msgid "Image widget"
883 msgstr "Елемент за слику"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:306
886 msgid "Child widget to appear next to the button text"
887 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:320
890 msgid "Image position"
891 msgstr "Положај слике"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:321
894 msgid "The position of the image relative to the text"
895 msgstr "Положај слике у односу на текст"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:433
898 msgid "Default Spacing"
899 msgstr "Размак подразумеваних"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:434
902 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
903 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:440
906 msgid "Default Outside Spacing"
907 msgstr "Размак око подразумеваних"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:441
910 msgid ""
911 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
912 "border"
913 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:446
916 msgid "Child X Displacement"
917 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
918
919 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
920 #: gtk/gtkbutton.c:447
921 msgid ""
922 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
923 msgstr ""
924 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:454
927 msgid "Child Y Displacement"
928 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:455
931 msgid ""
932 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
933 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:471
936 msgid "Displace focus"
937 msgstr "Помери фокус"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:472
940 msgid ""
941 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
942 "rectangle"
943 msgstr ""
944 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
945 "назначава фокус"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
948 msgid "Inner Border"
949 msgstr "Унутрашња граница"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:486
952 msgid "Border between button edges and child."
953 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета"
954
955 #: gtk/gtkbutton.c:499
956 msgid "Image spacing"
957 msgstr "Размак слике"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:500
960 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
961 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:514
964 msgid "Show button images"
965 msgstr "Прикажи слике дугмета"
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:515
968 msgid "Whether images should be shown on buttons"
969 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:440
972 msgid "Year"
973 msgstr "Година"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:441
976 msgid "The selected year"
977 msgstr "Изабрана година"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:454
980 msgid "Month"
981 msgstr "Месец"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:455
984 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
985 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:469
988 msgid "Day"
989 msgstr "Дан"
990
991 # Одозначи!?
992 #: gtk/gtkcalendar.c:470
993 msgid ""
994 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
995 "currently selected day)"
996 msgstr ""
997 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1000 msgid "Show Heading"
1001 msgstr "Прикажи заглавље"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1004 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1005 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1008 msgid "Show Day Names"
1009 msgstr "Прикажи имена дана"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1012 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1013 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1016 msgid "No Month Change"
1017 msgstr "Нема измене месеца"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1020 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1021 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1024 msgid "Show Week Numbers"
1025 msgstr "Прикажи број недеље"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1028 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1029 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1032 msgid "Details Width"
1033 msgstr "Ширина детаља"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1036 msgid "Details width in characters"
1037 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1040 msgid "Details Height"
1041 msgstr "Висина детаља"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1044 msgid "Details height in rows"
1045 msgstr "Висина детаља у редовима"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1048 msgid "Show Details"
1049 msgstr "Прикажи детаље"
1050
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1052 msgid "If TRUE, details are shown"
1053 msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи"
1054
1055 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Editing Canceled"
1058 msgstr "Мењање"
1059
1060 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1061 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1065 msgid "mode"
1066 msgstr "начин рада"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1069 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1070 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1073 msgid "visible"
1074 msgstr "приказати"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1077 msgid "Display the cell"
1078 msgstr "Приказати ћелију"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1081 msgid "Display the cell sensitive"
1082 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1085 msgid "xalign"
1086 msgstr "x-поравнање"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1089 msgid "The x-align"
1090 msgstr "Водоравно поравнање"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1093 msgid "yalign"
1094 msgstr "y-поравнање"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1097 msgid "The y-align"
1098 msgstr "Усправно поравнање"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1101 msgid "xpad"
1102 msgstr "x-попуна"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1105 msgid "The xpad"
1106 msgstr "Водоравна попуна"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1109 msgid "ypad"
1110 msgstr "y-попуна"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1113 msgid "The ypad"
1114 msgstr "Усправна попуна"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1117 msgid "width"
1118 msgstr "ширина"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1121 msgid "The fixed width"
1122 msgstr "Утврђена ширина"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1125 msgid "height"
1126 msgstr "висина"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1129 msgid "The fixed height"
1130 msgstr "Утврђена висина"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1133 msgid "Is Expander"
1134 msgstr "Грана се"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1137 msgid "Row has children"
1138 msgstr "Ред садржи друге редове"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1141 msgid "Is Expanded"
1142 msgstr "Разгранат"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1145 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1146 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1149 msgid "Cell background color name"
1150 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1153 msgid "Cell background color as a string"
1154 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1157 msgid "Cell background color"
1158 msgstr "Боја позадине ћелије"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1161 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1162 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1165 msgid "Editing"
1166 msgstr "Мењање"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1169 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1170 msgstr "Да ли је рендерер ћелије тренутно у режиму мењања"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1173 msgid "Cell background set"
1174 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1177 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1178 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1181 msgid "Accelerator key"
1182 msgstr "Тастер пречице"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1185 msgid "The keyval of the accelerator"
1186 msgstr "Вредност тастера пречице"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1189 msgid "Accelerator modifiers"
1190 msgstr "Модификатори за пречицу"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1193 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1194 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1197 msgid "Accelerator keycode"
1198 msgstr "Код тастера пречице"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1201 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1202 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1205 msgid "Accelerator Mode"
1206 msgstr "Режим пречице"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1209 msgid "The type of accelerators"
1210 msgstr "Тип пречице"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1213 msgid "Model"
1214 msgstr "Модел"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1217 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1218 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1221 msgid "Text Column"
1222 msgstr "Текстуална колона"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1225 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1226 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1229 msgid "Has Entry"
1230 msgstr "Омогућава унос"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1233 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1234 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1237 msgid "Pixbuf Object"
1238 msgstr "Објекат сличице"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1241 msgid "The pixbuf to render"
1242 msgstr "Сличица за исцртавање"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1245 msgid "Pixbuf Expander Open"
1246 msgstr "Сличица за разгранате"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1249 msgid "Pixbuf for open expander"
1250 msgstr "Сличица за приказано гранање"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1253 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1254 msgstr "Сличица за неразгранате"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1257 msgid "Pixbuf for closed expander"
1258 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
1261 msgid "Stock ID"
1262 msgstr "ID припремљене"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1265 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1266 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1269 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1270 msgid "Size"
1271 msgstr "Величина"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1274 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1275 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1278 msgid "Detail"
1279 msgstr "Детаљ"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1282 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1283 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1286 msgid "Follow State"
1287 msgstr "Прати стање"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1290 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1291 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
1294 msgid "Icon"
1295 msgstr "Икона"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1298 msgid "Value of the progress bar"
1299 msgstr "Вредност елемента напретка"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1302 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1303 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1304 msgid "Text"
1305 msgstr "Текст"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1308 msgid "Text on the progress bar"
1309 msgstr "Текст у елементу напретка"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1312 msgid "Pulse"
1313 msgstr "Импулс"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1316 msgid ""
1317 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1318 "don't know how much."
1319 msgstr ""
1320 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
1321 "колики је."
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1324 msgid "Text x alignment"
1325 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1328 msgid ""
1329 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1330 "layouts."
1331 msgstr ""
1332 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
1333 "са десна на лево."
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1336 msgid "Text y alignment"
1337 msgstr "Усправно поравнање текста"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1340 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1341 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1344 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1345 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1346 msgid "Orientation"
1347 msgstr "Правац пружања"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1350 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1351 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1354 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1355 msgid "Adjustment"
1356 msgstr "Поправка"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1359 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1360 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета."
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1363 msgid "Climb rate"
1364 msgstr "Брзина повећања"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1367 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1368 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1371 msgid "Digits"
1372 msgstr "Цифара"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1375 msgid "The number of decimal places to display"
1376 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1379 msgid "Text to render"
1380 msgstr "Текст који се исцртава"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1383 msgid "Markup"
1384 msgstr "Означени текст"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1387 msgid "Marked up text to render"
1388 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1391 msgid "Attributes"
1392 msgstr "Особине"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1395 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1396 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1399 msgid "Single Paragraph Mode"
1400 msgstr "У једном пасусу"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1403 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1404 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1407 msgid "Background color name"
1408 msgstr "Име боје позадине"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1411 msgid "Background color as a string"
1412 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1415 msgid "Background color"
1416 msgstr "Боја позадине"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1419 msgid "Background color as a GdkColor"
1420 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1423 msgid "Foreground color name"
1424 msgstr "Име боје исцртавања"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1427 msgid "Foreground color as a string"
1428 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1431 msgid "Foreground color"
1432 msgstr "Боја исцртавања"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1435 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1436 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1439 #: gtk/gtktextview.c:574
1440 msgid "Editable"
1441 msgstr "Измењив"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1444 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1445 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1448 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1449 msgid "Font"
1450 msgstr "Писмо"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1453 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1454 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1457 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1458 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1461 msgid "Font family"
1462 msgstr "Породица писма"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1465 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1466 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1469 #: gtk/gtktexttag.c:291
1470 msgid "Font style"
1471 msgstr "Стил писма"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1474 #: gtk/gtktexttag.c:300
1475 msgid "Font variant"
1476 msgstr "Варијанта писма"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1479 #: gtk/gtktexttag.c:309
1480 msgid "Font weight"
1481 msgstr "Тежина писма"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1484 #: gtk/gtktexttag.c:320
1485 msgid "Font stretch"
1486 msgstr "Развлачење писма"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1489 #: gtk/gtktexttag.c:329
1490 msgid "Font size"
1491 msgstr "Величина писма"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1494 msgid "Font points"
1495 msgstr "Писмо у тачкама"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1498 msgid "Font size in points"
1499 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1502 msgid "Font scale"
1503 msgstr "Размера писма"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1506 msgid "Font scaling factor"
1507 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1510 msgid "Rise"
1511 msgstr "Померај"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1514 msgid ""
1515 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1516 msgstr ""
1517 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1518 "негативан)"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1521 msgid "Strikethrough"
1522 msgstr "Прецртано"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1525 msgid "Whether to strike through the text"
1526 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1529 msgid "Underline"
1530 msgstr "Подвлачење"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1533 msgid "Style of underline for this text"
1534 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1537 msgid "Language"
1538 msgstr "Језик"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1541 msgid ""
1542 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1543 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1544 "probably don't need it"
1545 msgstr ""
1546 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1547 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1548 "највероватније ни не треба"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1551 msgid "Ellipsize"
1552 msgstr "Скрати"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1555 msgid ""
1556 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1557 "have enough room to display the entire string"
1558 msgstr ""
1559 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
1560 "довољним простором за приказ целог текста."
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1563 #: gtk/gtklabel.c:648
1564 msgid "Width In Characters"
1565 msgstr "Ширина у знаковима"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1568 msgid "The desired width of the label, in characters"
1569 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1572 msgid "Wrap mode"
1573 msgstr "Прелом"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1576 msgid ""
1577 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1578 "have enough room to display the entire string"
1579 msgstr ""
1580 "Како преломити текст у више редова, уколико рендерер ћелије не располаже "
1581 "довољним простором за приказ целог текста"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1584 msgid "Wrap width"
1585 msgstr "Ширина за прелом"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1588 msgid "The width at which the text is wrapped"
1589 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1592 msgid "Alignment"
1593 msgstr "Поравнање"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1596 msgid "How to align the lines"
1597 msgstr "Како поравнати линије"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1600 msgid "Background set"
1601 msgstr "Постављена позадина"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1604 msgid "Whether this tag affects the background color"
1605 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1608 msgid "Foreground set"
1609 msgstr "Постављена боја"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1612 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1613 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1616 msgid "Editability set"
1617 msgstr "Постављена измењивост"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1620 msgid "Whether this tag affects text editability"
1621 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1624 msgid "Font family set"
1625 msgstr "Постављена породица писма"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1628 msgid "Whether this tag affects the font family"
1629 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1632 msgid "Font style set"
1633 msgstr "Постављен стил писма"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1636 msgid "Whether this tag affects the font style"
1637 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1640 msgid "Font variant set"
1641 msgstr "Постављена варијанта писма"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1644 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1645 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1648 msgid "Font weight set"
1649 msgstr "Постављена тежина писма"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1652 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1653 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1656 msgid "Font stretch set"
1657 msgstr "Постављено развлачење писма"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1660 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1661 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1664 msgid "Font size set"
1665 msgstr "Постављена величина писма"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1668 msgid "Whether this tag affects the font size"
1669 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1672 msgid "Font scale set"
1673 msgstr "Постављена размера писма"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1676 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1677 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1680 msgid "Rise set"
1681 msgstr "Постављен померај"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1684 msgid "Whether this tag affects the rise"
1685 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1688 msgid "Strikethrough set"
1689 msgstr "Постављено прецртавање"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1692 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1693 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1696 msgid "Underline set"
1697 msgstr "Постављено подвлачење"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1700 msgid "Whether this tag affects underlining"
1701 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1704 msgid "Language set"
1705 msgstr "Постављен језик"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1708 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1709 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1712 msgid "Ellipsize set"
1713 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1716 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1717 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1720 msgid "Align set"
1721 msgstr "Постављено поравњање"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1724 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1725 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
1726
1727 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1728 # koliko mi je bar poznato 
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1730 msgid "Toggle state"
1731 msgstr "Стање прекидача"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1734 msgid "The toggle state of the button"
1735 msgstr "Стање прекидача дугмета"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1738 msgid "Inconsistent state"
1739 msgstr "Недоследно стање"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1742 msgid "The inconsistent state of the button"
1743 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1746 msgid "Activatable"
1747 msgstr "Могуће активирати"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1750 msgid "The toggle button can be activated"
1751 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
1752
1753 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1755 msgid "Radio state"
1756 msgstr "Стање радио дугмета"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1759 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1760 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1763 msgid "Indicator size"
1764 msgstr "Величина показатеља"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1768 msgid "Size of check or radio indicator"
1769 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
1770
1771 #: gtk/gtkcellview.c:182
1772 msgid "CellView model"
1773 msgstr "Модел приказа ћелије"
1774
1775 #: gtk/gtkcellview.c:183
1776 msgid "The model for cell view"
1777 msgstr "Модел за приказ ћелије"
1778
1779 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1780 msgid "Indicator Size"
1781 msgstr "Величина показатеља"
1782
1783 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1784 msgid "Indicator Spacing"
1785 msgstr "Размаци показатеља"
1786
1787 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1788 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1789 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1792 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1793 msgid "Active"
1794 msgstr "Активан"
1795
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1797 msgid "Whether the menu item is checked"
1798 msgstr "Да ли је ставка менија штиклирана"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1801 msgid "Inconsistent"
1802 msgstr "Недоследно"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1805 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1806 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1807
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1809 msgid "Draw as radio menu item"
1810 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1811
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1813 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1814 msgstr "Да ли ставка менија изгледа као радио дугме"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1817 msgid "Use alpha"
1818 msgstr "Користи провидност"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1821 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1822 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1825 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1827 msgid "Title"
1828 msgstr "Наслов"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1831 msgid "The title of the color selection dialog"
1832 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1835 msgid "Current Color"
1836 msgstr "Текућа боја"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1839 msgid "The selected color"
1840 msgstr "Изабрана боја"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1843 msgid "Current Alpha"
1844 msgstr "Тренутна провидност"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1847 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1848 msgstr ""
1849 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1850 "непровидно)"
1851
1852 # Ovde nema greske!!!
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1854 msgid "Has Opacity Control"
1855 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1858 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1859 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1862 msgid "Has palette"
1863 msgstr "Садржи палету"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1866 msgid "Whether a palette should be used"
1867 msgstr "Да ли треба користити палету"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1870 msgid "The current color"
1871 msgstr "Тренутна боја"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1874 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1875 msgstr ""
1876 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1877 "непровидно)"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1880 msgid "Custom palette"
1881 msgstr "Подешена палета"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1884 msgid "Palette to use in the color selector"
1885 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1888 msgid "Color Selection"
1889 msgstr "Избор боје"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1892 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1893 msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
1894
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1896 msgid "OK Button"
1897 msgstr "ОК дугме"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1900 msgid "The OK button of the dialog."
1901 msgstr "ОК дугме на дијалогу."
1902
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1904 msgid "Cancel Button"
1905 msgstr "Поништи дугме"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1908 msgid "The cancel button of the dialog."
1909 msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1912 msgid "Help Button"
1913 msgstr "Дугме помоћи"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1916 msgid "The help button of the dialog."
1917 msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
1918
1919 #: gtk/gtkcombo.c:145
1920 msgid "Enable arrow keys"
1921 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1922
1923 #: gtk/gtkcombo.c:146
1924 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1925 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1926
1927 #: gtk/gtkcombo.c:152
1928 msgid "Always enable arrows"
1929 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:153
1932 msgid "Obsolete property, ignored"
1933 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:159
1936 msgid "Case sensitive"
1937 msgstr "Зависно од величине слова"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:160
1940 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1941 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:167
1944 msgid "Allow empty"
1945 msgstr "Дозволити празно"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:168
1948 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1949 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:175
1952 msgid "Value in list"
1953 msgstr "Вредност са списка"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:176
1956 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1957 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1960 msgid "ComboBox model"
1961 msgstr "Модел падајуће листе"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1964 msgid "The model for the combo box"
1965 msgstr "Модел за падајућу листу"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1968 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1969 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1972 msgid "Row span column"
1973 msgstr "Ред обухвата колону"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1976 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1977 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1980 msgid "Column span column"
1981 msgstr "Колона обухвата колону"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1984 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1985 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1988 msgid "Active item"
1989 msgstr "Активна ставка"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1992 msgid "The item which is currently active"
1993 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:222
1996 msgid "Add tearoffs to menus"
1997 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2000 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2001 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2004 msgid "Has Frame"
2005 msgstr "Садржи оквир"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2008 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2009 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2012 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2013 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2016 msgid "Tearoff Title"
2017 msgstr "Наслов отцепљеног"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2020 msgid ""
2021 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2022 "off"
2023 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2026 msgid "Popup shown"
2027 msgstr "Искачући приказан"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2030 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2031 msgstr "Да ли се падајући мени приказује"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2034 msgid "Button Sensitivity"
2035 msgstr "Осетљивост дугмета"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2038 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2039 msgstr "Да ли је дугме за падајући мени осетљиво када је модел празан"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2042 msgid "Appears as list"
2043 msgstr "Изгледа као списак"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2046 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2047 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2050 msgid "Arrow Size"
2051 msgstr "Величина стрелице"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2054 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2055 msgstr "Најмања величина стрелице у падајућој листи"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2058 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2059 #: gtk/gtkviewport.c:122
2060 msgid "Shadow type"
2061 msgstr "Врста сенке"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2064 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2065 msgstr "Какву врста сенке да се исцртава око падајуће листе"
2066
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2068 msgid "Resize mode"
2069 msgstr "Промена величине"
2070
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2072 msgid "Specify how resize events are handled"
2073 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2074
2075 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2076 msgid "Border width"
2077 msgstr "Ширина ивице"
2078
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2080 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2081 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2082
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2084 msgid "Child"
2085 msgstr "Садржани елемент"
2086
2087 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2088 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2089 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:126
2092 msgid "Curve type"
2093 msgstr "Врста криве"
2094
2095 # шта значи сплајн!?
2096 #: gtk/gtkcurve.c:127
2097 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2098 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:134
2101 msgid "Minimum X"
2102 msgstr "Најмање X"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:135
2105 msgid "Minimum possible value for X"
2106 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2107
2108 #: gtk/gtkcurve.c:143
2109 msgid "Maximum X"
2110 msgstr "Највеће X"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:144
2113 msgid "Maximum possible X value"
2114 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2115
2116 #: gtk/gtkcurve.c:152
2117 msgid "Minimum Y"
2118 msgstr "Најмање Y"
2119
2120 #: gtk/gtkcurve.c:153
2121 msgid "Minimum possible value for Y"
2122 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:161
2125 msgid "Maximum Y"
2126 msgstr "Највеће Y"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:162
2129 msgid "Maximum possible value for Y"
2130 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:145
2133 msgid "Has separator"
2134 msgstr "Садржи раздвојник"
2135
2136 #: gtk/gtkdialog.c:146
2137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2138 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2141 msgid "Content area border"
2142 msgstr "Ивица површине садржаја"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:192
2145 msgid "Width of border around the main dialog area"
2146 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2149 msgid "Content area spacing"
2150 msgstr "Размак области садржаја"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:210
2153 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2154 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
2155
2156 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2157 msgid "Button spacing"
2158 msgstr "Размак дугмића"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2161 msgid "Spacing between buttons"
2162 msgstr "Размаци између дугмића"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2165 msgid "Action area border"
2166 msgstr "Ивица површине за деловање"
2167
2168 #: gtk/gtkdialog.c:227
2169 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2170 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:633
2173 msgid "Text Buffer"
2174 msgstr "Бафер текста"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:634
2177 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2178 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
2181 msgid "Cursor Position"
2182 msgstr "Положај курзора"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
2185 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2186 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
2189 msgid "Selection Bound"
2190 msgstr "Граница избора"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2193 msgid ""
2194 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2195 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:662
2198 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2199 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2202 msgid "Maximum length"
2203 msgstr "Највећа дужина"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2206 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2207 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:678
2210 msgid "Visibility"
2211 msgstr "Видљивост"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:679
2214 msgid ""
2215 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2216 "mode)"
2217 msgstr ""
2218 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2219 "(унос лозинке)"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:687
2222 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2223 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:695
2226 msgid ""
2227 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2228 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2231 msgid "Invisible character"
2232 msgstr "Невидљиви знак"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2235 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2236 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:710
2239 msgid "Activates default"
2240 msgstr "Покреће подразумевани"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:711
2243 msgid ""
2244 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2245 "dialog) when Enter is pressed"
2246 msgstr ""
2247 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2248 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:717
2251 msgid "Width in chars"
2252 msgstr "Ширина у знаковима"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:718
2255 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2256 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:727
2259 msgid "Scroll offset"
2260 msgstr "Померај"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:728
2263 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2264 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:738
2267 msgid "The contents of the entry"
2268 msgstr "Садржај поља"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2271 msgid "X align"
2272 msgstr "X поравнање"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2275 msgid ""
2276 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2277 "layouts."
2278 msgstr ""
2279 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2280 "на лево."
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:770
2283 msgid "Truncate multiline"
2284 msgstr "Сечење више линија"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:771
2287 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2288 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:787
2291 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2292 msgstr ""
2293 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
2296 msgid "Overwrite mode"
2297 msgstr "Начин преписивања"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:803
2300 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2301 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2304 msgid "Text length"
2305 msgstr "Дужина текста"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:818
2308 msgid "Length of the text currently in the entry"
2309 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:833
2312 msgid "Invisible char set"
2313 msgstr "Невидљиви скуп карактера"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:834
2316 msgid "Whether the invisible char has been set"
2317 msgstr "Да ли постављен невидљиви скуп карактера"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:852
2320 msgid "Caps Lock warning"
2321 msgstr "CapsLock упозорење"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:853
2324 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2325 msgstr "Да ли уноси за лозинке да приказују упозорење када је укључен CapsLock"
2326
2327 # Mozda "razlomak"
2328 #: gtk/gtkentry.c:867
2329 msgid "Progress Fraction"
2330 msgstr "Део напретка"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:868
2333 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2334 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:885
2337 msgid "Progress Pulse Step"
2338 msgstr "Корак импулса напретка"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:886
2341 msgid ""
2342 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2343 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2344 msgstr ""
2345 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
2346 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:902
2349 msgid "Primary pixbuf"
2350 msgstr "Главна сличица"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:903
2353 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2354 msgstr "Главна сличица уноса"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:917
2357 msgid "Secondary pixbuf"
2358 msgstr "Помоћна сличица"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:918
2361 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2362 msgstr "Помоћна сличица уноса"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:932
2365 msgid "Primary stock ID"
2366 msgstr "Идентификатор главног типа"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:933
2369 msgid "Stock ID for primary icon"
2370 msgstr "Идентификатор типа главне иконице"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:947
2373 msgid "Secondary stock ID"
2374 msgstr "Идентификатор помоћног типа"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:948
2377 msgid "Stock ID for secondary icon"
2378 msgstr "Идентификатор типа помоћне иконице"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:962
2381 msgid "Primary icon name"
2382 msgstr "Главно име иконице"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:963
2385 msgid "Icon name for primary icon"
2386 msgstr "Име иконице за главну иконицу"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:977
2389 msgid "Secondary icon name"
2390 msgstr "Помоћно име иконице"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:978
2393 msgid "Icon name for secondary icon"
2394 msgstr "Име иконице за помоћну иконицу"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:992
2397 msgid "Primary GIcon"
2398 msgstr "Главна ГИкона"
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:993
2401 msgid "GIcon for primary icon"
2402 msgstr "ГИкона главне иконице"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:1007
2405 msgid "Secondary GIcon"
2406 msgstr "Помоћна ГИкона"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1008
2409 msgid "GIcon for secondary icon"
2410 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1022
2413 msgid "Primary storage type"
2414 msgstr "Главни тип смештаја"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1023
2417 msgid "The representation being used for primary icon"
2418 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1038
2421 msgid "Secondary storage type"
2422 msgstr "Помоћни тип смештаја"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1039
2425 msgid "The representation being used for secondary icon"
2426 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1060
2429 msgid "Primary icon activatable"
2430 msgstr "Главна иконица се може активирати"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1061
2433 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2434 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1081
2437 msgid "Secondary icon activatable"
2438 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1082
2441 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2442 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1104
2445 msgid "Primary icon sensitive"
2446 msgstr "Главна иконица осетљива"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1105
2449 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2450 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1126
2453 msgid "Secondary icon sensitive"
2454 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1127
2457 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2458 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1143
2461 msgid "Primary icon tooltip text"
2462 msgstr "Текст савета главне иконице"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2465 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2466 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1160
2469 msgid "Secondary icon tooltip text"
2470 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2473 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2474 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1179
2477 msgid "Primary icon tooltip markup"
2478 msgstr "Ознака савета главне иконице"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1198
2481 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2482 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
2485 msgid "IM module"
2486 msgstr "Модул метода уноса"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
2489 msgid "Which IM module should be used"
2490 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1233
2493 msgid "Icon Prelight"
2494 msgstr "Осветљење иконице"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1234
2497 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2498 msgstr ""
2499 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1247
2502 msgid "Progress Border"
2503 msgstr "Оквир напретка"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1248
2506 msgid "Border around the progress bar"
2507 msgstr "Оквир око траке напретка"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1719
2510 msgid "Border between text and frame."
2511 msgstr "Граница између текста и оквира"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1733
2514 msgid "State Hint"
2515 msgstr "Наговештај стања"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1734
2518 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2519 msgstr "Да ли да се прослеђује исправно стање при цртању сенке или позадине"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
2522 msgid "Select on focus"
2523 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1740
2526 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2527 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1754
2530 msgid "Password Hint Timeout"
2531 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1755
2534 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2535 msgstr ""
2536 "Колико дуго да се приказује последње унесени карактер код скривених уноса"
2537
2538 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2539 msgid "The contents of the buffer"
2540 msgstr "Садржај бафера"
2541
2542 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2543 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2544 msgstr "Дужина тренутног текста у баферу"
2545
2546 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2547 msgid "Completion Model"
2548 msgstr "Модел допуњавања"
2549
2550 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2551 msgid "The model to find matches in"
2552 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2553
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2555 msgid "Minimum Key Length"
2556 msgstr "Најмања дужина кључа"
2557
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2559 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2560 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2561
2562 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2563 msgid "Text column"
2564 msgstr "Текстуална колона"
2565
2566 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2567 msgid "The column of the model containing the strings."
2568 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
2569
2570 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2571 msgid "Inline completion"
2572 msgstr "Допуњавање у реду"
2573
2574 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2575 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2576 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2577
2578 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2579 msgid "Popup completion"
2580 msgstr "Искачуће допуњавање"
2581
2582 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2583 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2584 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2585
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2587 msgid "Popup set width"
2588 msgstr "Искочи исте ширине"
2589
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2591 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2592 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2593
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2595 msgid "Popup single match"
2596 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2597
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2599 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2600 msgstr ""
2601 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2602
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2604 msgid "Inline selection"
2605 msgstr "Унутрашњи избор"
2606
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2608 msgid "Your description here"
2609 msgstr "Ваш опис овде"
2610
2611 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2612 msgid "Visible Window"
2613 msgstr "Видљив прозор"
2614
2615 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2616 msgid ""
2617 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2618 "trap events."
2619 msgstr ""
2620 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2621 "реаговање на догађаје."
2622
2623 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2624 msgid "Above child"
2625 msgstr "Изнад садржаног"
2626
2627 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2628 msgid ""
2629 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2630 "child widget as opposed to below it."
2631 msgstr ""
2632 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2633 "испод."
2634
2635 #: gtk/gtkexpander.c:187
2636 msgid "Expanded"
2637 msgstr "Раширено"
2638
2639 #: gtk/gtkexpander.c:188
2640 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2641 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2642
2643 #: gtk/gtkexpander.c:196
2644 msgid "Text of the expander's label"
2645 msgstr "Текст ознаке разграника"
2646
2647 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2648 msgid "Use markup"
2649 msgstr "Користи ознаке"
2650
2651 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2652 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2653 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2654
2655 #: gtk/gtkexpander.c:220
2656 msgid "Space to put between the label and the child"
2657 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2658
2659 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2660 msgid "Label widget"
2661 msgstr "Елемент ознаке"
2662
2663 #: gtk/gtkexpander.c:230
2664 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2665 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2666
2667 # Ovo je LOSE!
2668 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2669 msgid "Expander Size"
2670 msgstr "Величина разграника"
2671
2672 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2673 msgid "Size of the expander arrow"
2674 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2675
2676 #: gtk/gtkexpander.c:246
2677 msgid "Spacing around expander arrow"
2678 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2679
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2681 msgid "Action"
2682 msgstr "Акција"
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2685 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2686 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2689 msgid "File System Backend"
2690 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2693 msgid "Name of file system backend to use"
2694 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2697 msgid "Filter"
2698 msgstr "Филтер"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2701 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2702 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2705 msgid "Local Only"
2706 msgstr "Само локални"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2709 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2710 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2713 msgid "Preview widget"
2714 msgstr "Елемент за преглед"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2717 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2718 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2721 msgid "Preview Widget Active"
2722 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2725 msgid ""
2726 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2727 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2730 msgid "Use Preview Label"
2731 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2734 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2735 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2738 msgid "Extra widget"
2739 msgstr "Допунски елемент"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2742 msgid "Application supplied widget for extra options."
2743 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2746 msgid "Select Multiple"
2747 msgstr "Вишеструки избор"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2750 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2751 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2754 msgid "Show Hidden"
2755 msgstr "Прикажи сакривене"
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2758 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2759 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2762 msgid "Do overwrite confirmation"
2763 msgstr "Потврда преснимавања"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2766 msgid ""
2767 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2768 "dialog if necessary."
2769 msgstr ""
2770 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања "
2771 "уколико је потребно."
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2774 msgid "Allow folders creation"
2775 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2778 msgid ""
2779 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2780 "folders."
2781 msgstr ""
2782 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
2783 "фасцикле."
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2786 msgid "Dialog"
2787 msgstr "Прозорче"
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2790 msgid "The file chooser dialog to use."
2791 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2794 msgid "The title of the file chooser dialog."
2795 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2796
2797 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2798 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2799 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2800
2801 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2802 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2803 msgid "Filename"
2804 msgstr "Име датотеке"
2805
2806 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2807 msgid "The currently selected filename"
2808 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2809
2810 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2811 msgid "Show file operations"
2812 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2813
2814 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2815 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2816 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2817
2818 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2819 msgid "X position"
2820 msgstr "Водоравни положај"
2821
2822 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2823 msgid "X position of child widget"
2824 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2825
2826 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2827 msgid "Y position"
2828 msgstr "Усправни положај"
2829
2830 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2831 msgid "Y position of child widget"
2832 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2835 msgid "The title of the font selection dialog"
2836 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2839 msgid "Font name"
2840 msgstr "Име писма"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2843 msgid "The name of the selected font"
2844 msgstr "Име изабраног писма"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2847 msgid "Sans 12"
2848 msgstr "Sans 12"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2851 msgid "Use font in label"
2852 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2855 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2856 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2857
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2859 msgid "Use size in label"
2860 msgstr "Користи величину у ознаци"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2863 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2864 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2867 msgid "Show style"
2868 msgstr "Прикажи стил"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2871 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2872 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2875 msgid "Show size"
2876 msgstr "Прикажи величину"
2877
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2879 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2880 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2881
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2883 msgid "The string that represents this font"
2884 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
2885
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2887 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2888 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2889
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2891 msgid "Preview text"
2892 msgstr "Текст за преглед"
2893
2894 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2895 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2896 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2897
2898 #: gtk/gtkframe.c:106
2899 msgid "Text of the frame's label"
2900 msgstr "Текст ознаке оквира"
2901
2902 #: gtk/gtkframe.c:113
2903 msgid "Label xalign"
2904 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2905
2906 #: gtk/gtkframe.c:114
2907 msgid "The horizontal alignment of the label"
2908 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2909
2910 #: gtk/gtkframe.c:122
2911 msgid "Label yalign"
2912 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2913
2914 #: gtk/gtkframe.c:123
2915 msgid "The vertical alignment of the label"
2916 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2917
2918 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2919 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2920 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2921
2922 #: gtk/gtkframe.c:138
2923 msgid "Frame shadow"
2924 msgstr "Сенка оквира"
2925
2926 #: gtk/gtkframe.c:139
2927 msgid "Appearance of the frame border"
2928 msgstr "Изглед ивице оквира"
2929
2930 #: gtk/gtkframe.c:148
2931 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2932 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2933
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2935 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2936 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2937
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2939 msgid "Handle position"
2940 msgstr "Положај ручке"
2941
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2943 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2944 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2945
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2947 msgid "Snap edge"
2948 msgstr "Привуци ивици"
2949
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2951 msgid ""
2952 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2953 "handlebox"
2954 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2955
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2957 msgid "Snap edge set"
2958 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2959
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2961 msgid ""
2962 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2963 "handle_position"
2964 msgstr ""
2965 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2966 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2967
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2969 msgid "Child Detached"
2970 msgstr "Дете откачено"
2971
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2973 msgid ""
2974 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2975 "detached."
2976 msgstr ""
2977 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
2978 "откачено."
2979
2980 #: gtk/gtkiconview.c:549
2981 msgid "Selection mode"
2982 msgstr "Режим избора"
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:550
2985 msgid "The selection mode"
2986 msgstr "Режим избора"
2987
2988 #: gtk/gtkiconview.c:568
2989 msgid "Pixbuf column"
2990 msgstr "Колона сличице"
2991
2992 #: gtk/gtkiconview.c:569
2993 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2994 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:587
2997 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2998 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:606
3001 msgid "Markup column"
3002 msgstr "Колона са означеним текстом"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:607
3005 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3006 msgstr ""
3007 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:614
3010 msgid "Icon View Model"
3011 msgstr "Модел прегледа икона"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:615
3014 msgid "The model for the icon view"
3015 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:631
3018 msgid "Number of columns"
3019 msgstr "Број колона"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:632
3022 msgid "Number of columns to display"
3023 msgstr "Број колона које желите да прикажете"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:649
3026 msgid "Width for each item"
3027 msgstr "Ширина сваке ставке"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:650
3030 msgid "The width used for each item"
3031 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:666
3034 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3035 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:681
3038 msgid "Row Spacing"
3039 msgstr "Размак редова"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:682
3042 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3043 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:697
3046 msgid "Column Spacing"
3047 msgstr "Размак колона"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:698
3050 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3051 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:713
3054 msgid "Margin"
3055 msgstr "Маргина"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:714
3058 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3059 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:730
3062 msgid ""
3063 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3064 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3067 msgid "Reorderable"
3068 msgstr "Редослед променљив"
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3071 msgid "View is reorderable"
3072 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3075 msgid "Tooltip Column"
3076 msgstr "Колона савета"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:755
3079 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3080 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:772
3083 msgid "Item Padding"
3084 msgstr "Попуна ставке"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:773
3087 msgid "Padding around icon view items"
3088 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:782
3091 msgid "Selection Box Color"
3092 msgstr "Боја границе избора"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:783
3095 msgid "Color of the selection box"
3096 msgstr "Боја границе избора"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:789
3099 msgid "Selection Box Alpha"
3100 msgstr "Провидност границе избора"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:790
3103 msgid "Opacity of the selection box"
3104 msgstr "Провидност границе избора"
3105
3106 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
3107 msgid "Pixbuf"
3108 msgstr "Сличица"
3109
3110 #: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
3111 msgid "A GdkPixbuf to display"
3112 msgstr "Гдк сличица за приказ"
3113
3114 #: gtk/gtkimage.c:140
3115 msgid "Pixmap"
3116 msgstr "Пиксмапа"
3117
3118 #: gtk/gtkimage.c:141
3119 msgid "A GdkPixmap to display"
3120 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3121
3122 #: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3123 msgid "Image"
3124 msgstr "Слика"
3125
3126 #: gtk/gtkimage.c:149
3127 msgid "A GdkImage to display"
3128 msgstr "GdkImage за приказ"
3129
3130 #: gtk/gtkimage.c:156
3131 msgid "Mask"
3132 msgstr "Маска"
3133
3134 #: gtk/gtkimage.c:157
3135 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3136 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
3139 msgid "Filename to load and display"
3140 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
3143 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3144 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:181
3147 msgid "Icon set"
3148 msgstr "Скуп икона"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:182
3151 msgid "Icon set to display"
3152 msgstr "Скуп икона за приказ"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3155 msgid "Icon size"
3156 msgstr "Величина икона"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:190
3159 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3160 msgstr ""
3161 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3162
3163 #: gtk/gtkimage.c:206
3164 msgid "Pixel size"
3165 msgstr "Величина у тачкама"
3166
3167 #: gtk/gtkimage.c:207
3168 msgid "Pixel size to use for named icon"
3169 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3170
3171 #: gtk/gtkimage.c:215
3172 msgid "Animation"
3173 msgstr "Анимација"
3174
3175 #: gtk/gtkimage.c:216
3176 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3177 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
3178
3179 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
3180 msgid "Storage type"
3181 msgstr "Врста смештаја"
3182
3183 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
3184 msgid "The representation being used for image data"
3185 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3186
3187 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3188 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3189 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3190
3191 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3192 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3193 msgstr ""
3194 "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила типска ставка менија"
3195
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3197 msgid "Always show image"
3198 msgstr "Увек приказуј слику"
3199
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3201 msgid "Whether the image will always be shown"
3202 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
3203
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3205 msgid "Accel Group"
3206 msgstr "Група пречица"
3207
3208 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3209 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3210 msgstr "Група пречица која се користи за тастере типских пречица"
3211
3212 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3213 msgid "Show menu images"
3214 msgstr "Прикажи слике у менију"
3215
3216 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3217 msgid "Whether images should be shown in menus"
3218 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3219
3220 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3221 msgid "Message Type"
3222 msgstr "Врста обавештења"
3223
3224 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3225 msgid "The type of message"
3226 msgstr "Врста обавештења"
3227
3228 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3229 msgid "Width of border around the content area"
3230 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
3231
3232 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3233 msgid "Spacing between elements of the area"
3234 msgstr "Размак између елемената на области"
3235
3236 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3237 msgid "Width of border around the action area"
3238 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
3239
3240 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3241 msgid "The screen where this window will be displayed"
3242 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:497
3245 msgid "The text of the label"
3246 msgstr "Текст ознаке"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:504
3249 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3250 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3253 msgid "Justification"
3254 msgstr "Слагање редова"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:526
3257 msgid ""
3258 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3259 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3260 "GtkMisc::xalign for that"
3261 msgstr ""
3262 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3263 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:534
3266 msgid "Pattern"
3267 msgstr "Образац"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:535
3270 msgid ""
3271 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3272 "to underline"
3273 msgstr ""
3274 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:542
3277 msgid "Line wrap"
3278 msgstr "Дељење линије"
3279
3280 #: gtk/gtklabel.c:543
3281 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3282 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3283
3284 #: gtk/gtklabel.c:558
3285 msgid "Line wrap mode"
3286 msgstr "Начин прелома линије"
3287
3288 #: gtk/gtklabel.c:559
3289 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3290 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
3291
3292 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3293 #: gtk/gtklabel.c:566
3294 msgid "Selectable"
3295 msgstr "Избирљив"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:567
3298 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3299 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:573
3302 msgid "Mnemonic key"
3303 msgstr "Тастер пречице"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:574
3306 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3307 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:582
3310 msgid "Mnemonic widget"
3311 msgstr "Елемент пречице"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:583
3314 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3315 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:629
3318 msgid ""
3319 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3320 "enough room to display the entire string"
3321 msgstr ""
3322 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3323 "простором за приказ целог текста"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:669
3326 msgid "Single Line Mode"
3327 msgstr "У једном реду"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:670
3330 msgid "Whether the label is in single line mode"
3331 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:687
3334 msgid "Angle"
3335 msgstr "Угао"
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:688
3338 msgid "Angle at which the label is rotated"
3339 msgstr "Угао под којим је ознака"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:708
3342 msgid "Maximum Width In Characters"
3343 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
3344
3345 #: gtk/gtklabel.c:709
3346 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3347 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:727
3350 msgid "Track visited links"
3351 msgstr "Праћење посећених адреса"
3352
3353 #: gtk/gtklabel.c:728
3354 msgid "Whether visited links should be tracked"
3355 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
3356
3357 #: gtk/gtklabel.c:849
3358 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3359 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
3360
3361 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3362 msgid "Horizontal adjustment"
3363 msgstr "Водоравна поправка"
3364
3365 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3366 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3367 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3368
3369 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3370 msgid "Vertical adjustment"
3371 msgstr "Усправна поправка"
3372
3373 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3374 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3375 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3376
3377 #: gtk/gtklayout.c:633
3378 msgid "The width of the layout"
3379 msgstr "Ширина приказа"
3380
3381 #: gtk/gtklayout.c:642
3382 msgid "The height of the layout"
3383 msgstr "Висина приказа"
3384
3385 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3386 msgid "URI"
3387 msgstr "Адреса"
3388
3389 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3390 msgid "The URI bound to this button"
3391 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
3392
3393 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3394 msgid "Visited"
3395 msgstr "Посећена"
3396
3397 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3398 msgid "Whether this link has been visited."
3399 msgstr "Да ли је адреса посећена."
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:502
3402 msgid "The currently selected menu item"
3403 msgstr "Тренутно изабрана ставка менија"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:517
3406 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3407 msgstr "Група пречица која чува пречице менија"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3410 msgid "Accel Path"
3411 msgstr "Путања пречице"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:532
3414 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3415 msgstr ""
3416 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
3417 "деце"
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:548
3420 msgid "Attach Widget"
3421 msgstr "Прикачи елемент"
3422
3423 #: gtk/gtkmenu.c:549
3424 msgid "The widget the menu is attached to"
3425 msgstr "Елемент на који је мени накачен"
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:557
3428 msgid ""
3429 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3430 "off"
3431 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:571
3434 msgid "Tearoff State"
3435 msgstr "Стање отцепљеног"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:572
3438 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3439 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:586
3442 msgid "Monitor"
3443 msgstr "Монитор"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:587
3446 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3447 msgstr "Монитор на коме ће мени искочити"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:593
3450 msgid "Vertical Padding"
3451 msgstr "Усправна попуна"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:594
3454 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3455 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:616
3458 msgid "Reserve Toggle Size"
3459 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:617
3462 msgid ""
3463 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3464 "icons"
3465 msgstr ""
3466 "Логичка вредност која указује да ли мени резервише простор за прекидаче и "
3467 "иконице"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:623
3470 msgid "Horizontal Padding"
3471 msgstr "Водоравна попуна"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:624
3474 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3475 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама менија"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:632
3478 msgid "Vertical Offset"
3479 msgstr "Усправни померај"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:633
3482 msgid ""
3483 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3484 "vertically"
3485 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:641
3488 msgid "Horizontal Offset"
3489 msgstr "Водоравни померај"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:642
3492 msgid ""
3493 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3494 "horizontally"
3495 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:650
3498 msgid "Double Arrows"
3499 msgstr "Обе стрелице"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:651
3502 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3503 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:664
3506 msgid "Arrow Placement"
3507 msgstr "Положај стрелице"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:665
3510 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3511 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:673
3514 msgid "Left Attach"
3515 msgstr "Лево припајање"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3518 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3519 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:681
3522 msgid "Right Attach"
3523 msgstr "Десно припајање"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:682
3526 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3527 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:689
3530 msgid "Top Attach"
3531 msgstr "Горње припајање"
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:690
3534 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3535 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:697
3538 msgid "Bottom Attach"
3539 msgstr "Доње припајање"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3542 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3543 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:712
3546 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3547 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
3548
3549 #: gtk/gtkmenu.c:799
3550 msgid "Can change accelerators"
3551 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3552
3553 #: gtk/gtkmenu.c:800
3554 msgid ""
3555 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3556 msgstr ""
3557 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:805
3560 msgid "Delay before submenus appear"
3561 msgstr "Време пре појаве подменија"
3562
3563 #: gtk/gtkmenu.c:806
3564 msgid ""
3565 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3566 msgstr ""
3567 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3568 "се појавио подмени"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:813
3571 msgid "Delay before hiding a submenu"
3572 msgstr "Време пре скривања подменија"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:814
3575 msgid ""
3576 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3577 "submenu"
3578 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3579
3580 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3581 msgid "Pack direction"
3582 msgstr "Правац паковања"
3583
3584 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3585 msgid "The pack direction of the menubar"
3586 msgstr "Правац паковања менија"
3587
3588 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3589 msgid "Child Pack direction"
3590 msgstr "Правац паковања садржаног"
3591
3592 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3593 msgid "The child pack direction of the menubar"
3594 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3595
3596 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3597 msgid "Style of bevel around the menubar"
3598 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3599
3600 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3601 msgid "Internal padding"
3602 msgstr "Унутрашња попуна"
3603
3604 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3605 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3606 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3607
3608 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3609 msgid "Delay before drop down menus appear"
3610 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3611
3612 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3613 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3614 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3615
3616 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3617 msgid "Right Justified"
3618 msgstr "Десно поравнате"
3619
3620 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3621 msgid ""
3622 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3623 msgstr ""
3624 "Поставља да ли ставке менија изгледају поравнати на десној страни траке "
3625 "менија"
3626
3627 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3628 msgid "Submenu"
3629 msgstr "Подмени"
3630
3631 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3632 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3633 msgstr "Подмени везан на ставку менија, или NULL ако не постоји"
3634
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3636 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3637 msgstr "Поставите путању пречице за ставку менија"
3638
3639 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3640 msgid "The text for the child label"
3641 msgstr "Текст ознаке детета"
3642
3643 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3644 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3645 msgstr ""
3646 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
3647 "фонта ставке менија"
3648
3649 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3650 msgid "Width in Characters"
3651 msgstr "Ширина у знаковима"
3652
3653 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3654 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3655 msgstr "Најмања жељена ширина ставке менија у карактерима"
3656
3657 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3658 msgid "Take Focus"
3659 msgstr "Преузми фокус"
3660
3661 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3662 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3663 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3664
3665 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3666 msgid "Menu"
3667 msgstr "Мени"
3668
3669 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3670 msgid "The dropdown menu"
3671 msgstr "Падајући мени"
3672
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3674 msgid "Image/label border"
3675 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3676
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3678 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3679 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3680
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3682 msgid "Use separator"
3683 msgstr "Користи раздвојник"
3684
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3686 msgid ""
3687 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3688 msgstr ""
3689 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3690
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3692 msgid "Message Buttons"
3693 msgstr "Дугмићи обавештења"
3694
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3696 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3697 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3698
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3700 msgid "The primary text of the message dialog"
3701 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
3702
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3704 msgid "Use Markup"
3705 msgstr "Користи ознаке"
3706
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3708 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3709 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
3710
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3712 msgid "Secondary Text"
3713 msgstr "Помоћни текст"
3714
3715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3716 msgid "The secondary text of the message dialog"
3717 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
3718
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3720 msgid "Use Markup in secondary"
3721 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
3722
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3724 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3725 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
3726
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3728 msgid "The image"
3729 msgstr "Слика"
3730
3731 #: gtk/gtkmisc.c:83
3732 msgid "Y align"
3733 msgstr "Y поравнање"
3734
3735 #: gtk/gtkmisc.c:84
3736 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3737 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3738
3739 #: gtk/gtkmisc.c:93
3740 msgid "X pad"
3741 msgstr "X попуна"
3742
3743 #: gtk/gtkmisc.c:94
3744 msgid ""
3745 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3746 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3747
3748 #: gtk/gtkmisc.c:103
3749 msgid "Y pad"
3750 msgstr "Y попуна"
3751
3752 #: gtk/gtkmisc.c:104
3753 msgid ""
3754 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3755 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3756
3757 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3758 msgid "Parent"
3759 msgstr "Родитељ"
3760
3761 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3762 msgid "The parent window"
3763 msgstr "Родитељски прозор"
3764
3765 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3766 msgid "Is Showing"
3767 msgstr "Приказује се"
3768
3769 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3770 msgid "Are we showing a dialog"
3771 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
3772
3773 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3774 msgid "The screen where this window will be displayed."
3775 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:577
3778 msgid "Page"
3779 msgstr "Лист"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:578
3782 msgid "The index of the current page"
3783 msgstr "Број текућег листа"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:586
3786 msgid "Tab Position"
3787 msgstr "Положај језичака"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:587
3790 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3791 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:594
3794 msgid "Tab Border"
3795 msgstr "Ивица језичака"
3796
3797 #: gtk/gtknotebook.c:595
3798 msgid "Width of the border around the tab labels"
3799 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:603
3802 msgid "Horizontal Tab Border"
3803 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:604
3806 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3807 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:612
3810 msgid "Vertical Tab Border"
3811 msgstr "Усправна ивица језичака"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:613
3814 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3815 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:621
3818 msgid "Show Tabs"
3819 msgstr "Прикажи језичке"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:622
3822 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3823 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:628
3826 msgid "Show Border"
3827 msgstr "Прикажи ивицу"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:629
3830 msgid "Whether the border should be shown or not"
3831 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:635
3834 msgid "Scrollable"
3835 msgstr "Много језичака"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:636
3838 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3839 msgstr ""
3840 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3841 "стали на предвиђен простор"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:642
3844 msgid "Enable Popup"
3845 msgstr "Омогући мени"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:643
3848 msgid ""
3849 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3850 "you can use to go to a page"
3851 msgstr ""
3852 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3853 "може користити за пребацивање на лист"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:650
3856 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3857 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:656
3860 msgid "Group ID"
3861 msgstr "ИБ групе"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:657
3864 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3865 msgstr "ИБ групе за превлачење и спуштање језичака"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3868 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3869 msgid "Group"
3870 msgstr "Група"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:674
3873 msgid "Group for tabs drag and drop"
3874 msgstr "Група за превлачење и спуштање језичака"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:680
3877 msgid "Tab label"
3878 msgstr "Ознака језичка"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:681
3881 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3882 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:687
3885 msgid "Menu label"
3886 msgstr "Ознака менија"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:688
3889 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3890 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:701
3893 msgid "Tab expand"
3894 msgstr "Разоткри језичак"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:702
3897 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3898 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:708
3901 msgid "Tab fill"
3902 msgstr "Попуњавање језичака"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:709
3905 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3906 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:715
3909 msgid "Tab pack type"
3910 msgstr "Врста језичака"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:722
3913 msgid "Tab reorderable"
3914 msgstr "Редослед језичака променљив"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:723
3917 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3918 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив преко акција корисника или не"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:729
3921 msgid "Tab detachable"
3922 msgstr "Језичак откачив"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:730
3925 msgid "Whether the tab is detachable"
3926 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3929 msgid "Secondary backward stepper"
3930 msgstr "Друга корачница уназад"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:746
3933 msgid ""
3934 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3935 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3938 msgid "Secondary forward stepper"
3939 msgstr "Друга корачница унапред"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:762
3942 msgid ""
3943 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3944 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3947 msgid "Backward stepper"
3948 msgstr "Корачница уназад"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3951 msgid "Display the standard backward arrow button"
3952 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3955 msgid "Forward stepper"
3956 msgstr "Корачница унапред"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3959 msgid "Display the standard forward arrow button"
3960 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:806
3963 msgid "Tab overlap"
3964 msgstr "Преклапање јзичака"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:807
3967 msgid "Size of tab overlap area"
3968 msgstr "Величина области преклапања језичака"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:822
3971 msgid "Tab curvature"
3972 msgstr "Искривљеност језичака"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:823
3975 msgid "Size of tab curvature"
3976 msgstr "Величина искривљености језичака"
3977
3978 #: gtk/gtknotebook.c:839
3979 msgid "Arrow spacing"
3980 msgstr "Размак стрелице"
3981
3982 #: gtk/gtknotebook.c:840
3983 msgid "Scroll arrow spacing"
3984 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
3985
3986 #: gtk/gtkobject.c:370
3987 msgid "User Data"
3988 msgstr "Кориснички подаци"
3989
3990 #: gtk/gtkobject.c:371
3991 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3992 msgstr "Анонимни показивач на корисничке податке"
3993
3994 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3995 msgid "The menu of options"
3996 msgstr "Мени могућности"
3997
3998 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3999 msgid "Size of dropdown indicator"
4000 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4001
4002 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4003 msgid "Spacing around indicator"
4004 msgstr "Размаци око показатеља"
4005
4006 #: gtk/gtkorientable.c:75
4007 msgid "The orientation of the orientable"
4008 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
4009
4010 #: gtk/gtkpaned.c:242
4011 msgid ""
4012 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4013 msgstr ""
4014 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4015 "врху)"
4016
4017 #: gtk/gtkpaned.c:251
4018 msgid "Position Set"
4019 msgstr "Положај постављен"
4020
4021 #: gtk/gtkpaned.c:252
4022 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4023 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4024
4025 #: gtk/gtkpaned.c:258
4026 msgid "Handle Size"
4027 msgstr "Величина ручке"
4028
4029 #: gtk/gtkpaned.c:259
4030 msgid "Width of handle"
4031 msgstr "Ширина ручке"
4032
4033 #: gtk/gtkpaned.c:275
4034 msgid "Minimal Position"
4035 msgstr "Најмањи положај"
4036
4037 #: gtk/gtkpaned.c:276
4038 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4039 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4040
4041 #: gtk/gtkpaned.c:293
4042 msgid "Maximal Position"
4043 msgstr "Највећи положај"
4044
4045 #: gtk/gtkpaned.c:294
4046 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4047 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4048
4049 #: gtk/gtkpaned.c:311
4050 msgid "Resize"
4051 msgstr "Промени величину"
4052
4053 #: gtk/gtkpaned.c:312
4054 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4055 msgstr ""
4056 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4057 "елементом"
4058
4059 #: gtk/gtkpaned.c:327
4060 msgid "Shrink"
4061 msgstr "Скупљање"
4062
4063 #: gtk/gtkpaned.c:328
4064 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4065 msgstr ""
4066 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4067
4068 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4069 msgid "Embedded"
4070 msgstr "Угњеждено"
4071
4072 #: gtk/gtkplug.c:151
4073 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4074 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
4075
4076 #: gtk/gtkplug.c:165
4077 msgid "Socket Window"
4078 msgstr "Прозор утичнице"
4079
4080 #: gtk/gtkplug.c:166
4081 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4082 msgstr "Прозер утичнице у коме је утикач угњежден"
4083
4084 #: gtk/gtkpreview.c:102
4085 msgid ""
4086 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4087 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4088
4089 #: gtk/gtkprinter.c:124
4090 msgid "Name of the printer"
4091 msgstr "Име штампача"
4092
4093 #: gtk/gtkprinter.c:130
4094 msgid "Backend"
4095 msgstr "Позадински мотор"
4096
4097 #: gtk/gtkprinter.c:131
4098 msgid "Backend for the printer"
4099 msgstr "Позадински мотор за штампач"
4100
4101 #: gtk/gtkprinter.c:137
4102 msgid "Is Virtual"
4103 msgstr "Да ли је виртуелни"
4104
4105 #: gtk/gtkprinter.c:138
4106 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4107 msgstr "FALSE ако ово представља прави хардверски штампач"
4108
4109 #: gtk/gtkprinter.c:144
4110 msgid "Accepts PDF"
4111 msgstr "Прихвата PDF"
4112
4113 #: gtk/gtkprinter.c:145
4114 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4115 msgstr "Постављено ако штампач прихвата PDF документа"
4116
4117 #: gtk/gtkprinter.c:151
4118 msgid "Accepts PostScript"
4119 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
4120
4121 #: gtk/gtkprinter.c:152
4122 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4123 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
4124
4125 #: gtk/gtkprinter.c:158
4126 msgid "State Message"
4127 msgstr "Порука стања"
4128
4129 #: gtk/gtkprinter.c:159
4130 msgid "String giving the current state of the printer"
4131 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
4132
4133 #: gtk/gtkprinter.c:165
4134 msgid "Location"
4135 msgstr "Место"
4136
4137 #: gtk/gtkprinter.c:166
4138 msgid "The location of the printer"
4139 msgstr "Место штампача"
4140
4141 #: gtk/gtkprinter.c:173
4142 msgid "The icon name to use for the printer"
4143 msgstr "Име иконице која се користи за штампач"
4144
4145 #: gtk/gtkprinter.c:179
4146 msgid "Job Count"
4147 msgstr "Број послова"
4148
4149 #: gtk/gtkprinter.c:180
4150 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4151 msgstr "Број послова заказан у штампачу"
4152
4153 #: gtk/gtkprinter.c:198
4154 msgid "Paused Printer"
4155 msgstr "Паузирани штампач"
4156
4157 #: gtk/gtkprinter.c:199
4158 msgid "TRUE if this printer is paused"
4159 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
4160
4161 #: gtk/gtkprinter.c:212
4162 msgid "Accepting Jobs"
4163 msgstr "Прихвата послове"
4164
4165 #: gtk/gtkprinter.c:213
4166 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4167 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
4168
4169 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4170 msgid "Source option"
4171 msgstr "Могућност извора"
4172
4173 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4174 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4175 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
4176
4177 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4178 msgid "Title of the print job"
4179 msgstr "Наслов посла штампања"
4180
4181 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4182 msgid "Printer"
4183 msgstr "Штампач"
4184
4185 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4186 msgid "Printer to print the job to"
4187 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
4188
4189 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4190 msgid "Settings"
4191 msgstr "Подешавања"
4192
4193 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4194 msgid "Printer settings"
4195 msgstr "Подешавања штампача"
4196
4197 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4198 msgid "Page Setup"
4199 msgstr "Поставке стране"
4200
4201 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4202 msgid "Track Print Status"
4203 msgstr "Прати стање штампања"
4204
4205 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4206 msgid ""
4207 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4208 "print data has been sent to the printer or print server."
4209 msgstr ""
4210 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује status-changed сигнале "
4211 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4214 msgid "Default Page Setup"
4215 msgstr "Подразумеване поставке стране"
4216
4217 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4218 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4219 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4222 msgid "Print Settings"
4223 msgstr "Подешавање штампе"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4226 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4227 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4230 msgid "Job Name"
4231 msgstr "Име посла"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4234 msgid "A string used for identifying the print job."
4235 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4238 msgid "Number of Pages"
4239 msgstr "Број страна"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4242 msgid "The number of pages in the document."
4243 msgstr "Број страна у документу."
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4246 msgid "Current Page"
4247 msgstr "Тренутна страна"
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4250 msgid "The current page in the document"
4251 msgstr "Тренутна страна у документу"
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4254 msgid "Use full page"
4255 msgstr "Користи целу страну"
4256
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4258 msgid ""
4259 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4260 "not the corner of the imageable area"
4261 msgstr ""
4262 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
4263 "ћошку области штампе"
4264
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4266 msgid ""
4267 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4268 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4269 msgstr ""
4270 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
4271 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4274 msgid "Unit"
4275 msgstr "Јединица"
4276
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4278 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4279 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
4280
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4282 msgid "Show Dialog"
4283 msgstr "Прикажи дијалог"
4284
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4286 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4287 msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе."
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4290 msgid "Allow Async"
4291 msgstr "Дозволи асинхроно"
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4294 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4295 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4298 msgid "Export filename"
4299 msgstr "Име датотеке за извоз"
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4302 msgid "Status"
4303 msgstr "Стање"
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4306 msgid "The status of the print operation"
4307 msgstr "Стање операције штампања"
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4310 msgid "Status String"
4311 msgstr "Ниска стања"
4312
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4314 msgid "A human-readable description of the status"
4315 msgstr "Опис стања у "
4316
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4318 msgid "Custom tab label"
4319 msgstr "Ознака произвољног језичка"
4320
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4322 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4323 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
4324
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4326 msgid "Support Selection"
4327 msgstr "Подржава избор"
4328
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4330 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4331 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
4332
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4334 msgid "Has Selection"
4335 msgstr "Има избор"
4336
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4338 msgid "TRUE if a selecion exists."
4339 msgstr "Постављено ако избор постоји."
4340
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4342 msgid "Embed Page Setup"
4343 msgstr "Угњеждене поставке стране"
4344
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4346 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4347 msgstr ""
4348 "Постављено ако су падајући мени за поставку стране угњеждени у дијалог штампе"
4349
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4351 msgid "Number of Pages To Print"
4352 msgstr "Број страна за штампање"
4353
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4355 msgid "The number of pages that will be printed."
4356 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
4357
4358 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4359 msgid "The GtkPageSetup to use"
4360 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
4361
4362 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4363 msgid "Selected Printer"
4364 msgstr "Изабрани штампач"
4365
4366 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4367 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4368 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
4369
4370 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4371 msgid "Manual Capabilites"
4372 msgstr "Ручне могучности"
4373
4374 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4375 msgid "Capabilities the application can handle"
4376 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
4377
4378 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4379 msgid "Whether the dialog supports selection"
4380 msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
4381
4382 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4383 msgid "Whether the application has a selection"
4384 msgstr "Да ли програм има избор"
4385
4386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4387 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4388 msgstr ""
4389 "Постављено ако су падајући менији поставке стране угњеждени у Гтк дијалог за "
4390 "штампу"
4391
4392 #: gtk/gtkprogress.c:102
4393 msgid "Activity mode"
4394 msgstr "Активност у току"
4395
4396 #: gtk/gtkprogress.c:103
4397 msgid ""
4398 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4399 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4400 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4401 msgstr ""
4402 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4403 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4404 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати."
4405
4406 #: gtk/gtkprogress.c:111
4407 msgid "Show text"
4408 msgstr "Прикажи текст"
4409
4410 #: gtk/gtkprogress.c:112
4411 msgid "Whether the progress is shown as text."
4412 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
4413
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4415 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4416 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4417
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4419 msgid "Bar style"
4420 msgstr "Врста приказа"
4421
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4423 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4424 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4425
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4427 msgid "Activity Step"
4428 msgstr "Корак активност"
4429
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4431 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4432 msgstr ""
4433 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4434 "(превазиђено)"
4435
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4437 msgid "Activity Blocks"
4438 msgstr "Блокови активности"
4439
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4441 msgid ""
4442 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4443 "(Deprecated)"
4444 msgstr ""
4445 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4446 "(превазиђено)"
4447
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4449 msgid "Discrete Blocks"
4450 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4451
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4453 msgid ""
4454 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4455 "style)"
4456 msgstr ""
4457 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4458 "ненаметљиви приказ)"
4459
4460 # Mozda "razlomak"
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4462 msgid "Fraction"
4463 msgstr "Део"
4464
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4466 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4467 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4468
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4470 msgid "Pulse Step"
4471 msgstr "Корак увећања"
4472
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4474 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4475 msgstr ""
4476 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4477 "прираштају"
4478
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4480 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4481 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4482
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4484 msgid ""
4485 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4486 "have enough room to display the entire string, if at all."
4487 msgstr ""
4488 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
4489 "довољним простором за приказ целог текста."
4490
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4492 msgid "XSpacing"
4493 msgstr "X Размаци"
4494
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4496 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4497 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
4498
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4500 msgid "YSpacing"
4501 msgstr "Y Размаци"
4502
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4504 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4505 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
4506
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4508 msgid "Min horizontal bar width"
4509 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
4510
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4512 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4513 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
4514
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4516 msgid "Min horizontal bar height"
4517 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
4518
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4520 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4521 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
4522
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4524 msgid "Min vertical bar width"
4525 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
4526
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4528 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4529 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
4530
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4532 msgid "Min vertical bar height"
4533 msgstr "Најмања усправна висина траке"
4534
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4536 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4537 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
4538
4539 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4540 msgid "The value"
4541 msgstr "Вредност"
4542
4543 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4544 msgid ""
4545 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4546 "is the current action of its group."
4547 msgstr ""
4548 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4549 "текућа акција своје групе."
4550
4551 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4552 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4553 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4554
4555 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4556 msgid "The current value"
4557 msgstr "Тренутна вредност"
4558
4559 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4560 msgid ""
4561 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4562 "action belongs."
4563 msgstr ""
4564 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
4565
4566 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4567 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4568 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4569
4570 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4571 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4572 msgstr "Радио ставка менија чијој групи овај елемент припада."
4573
4574 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4575 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4576 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
4577
4578 #: gtk/gtkrange.c:358
4579 msgid "Update policy"
4580 msgstr "Политика освежавања"
4581
4582 #: gtk/gtkrange.c:359
4583 msgid "How the range should be updated on the screen"
4584 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4585
4586 #: gtk/gtkrange.c:368
4587 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4588 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4589
4590 #: gtk/gtkrange.c:375
4591 msgid "Inverted"
4592 msgstr "Изврнуто"
4593
4594 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4595 #: gtk/gtkrange.c:376
4596 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4597 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:383
4600 msgid "Lower stepper sensitivity"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:384
4604 msgid ""
4605 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4606 "side"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/gtkrange.c:392
4610 msgid "Upper stepper sensitivity"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/gtkrange.c:393
4614 msgid ""
4615 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4616 "side"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/gtkrange.c:410
4620 msgid "Show Fill Level"
4621 msgstr "Прикажи ниво попуне"
4622
4623 #: gtk/gtkrange.c:411
4624 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4625 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
4626
4627 #: gtk/gtkrange.c:427
4628 msgid "Restrict to Fill Level"
4629 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
4630
4631 #: gtk/gtkrange.c:428
4632 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4633 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
4634
4635 #: gtk/gtkrange.c:443
4636 msgid "Fill Level"
4637 msgstr "Ниво попуне"
4638
4639 #: gtk/gtkrange.c:444
4640 msgid "The fill level."
4641 msgstr "Ниво попуне."
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:452
4644 msgid "Slider Width"
4645 msgstr "Ширина клизача"
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:453
4648 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4649 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4650
4651 #: gtk/gtkrange.c:460
4652 msgid "Trough Border"
4653 msgstr "Ивица увале"
4654
4655 #: gtk/gtkrange.c:461
4656 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4657 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4658
4659 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4660 #: gtk/gtkrange.c:468
4661 msgid "Stepper Size"
4662 msgstr "Величина корачнице"
4663
4664 #: gtk/gtkrange.c:469
4665 msgid "Length of step buttons at ends"
4666 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4667
4668 #: gtk/gtkrange.c:484
4669 msgid "Stepper Spacing"
4670 msgstr "Размак корачница"
4671
4672 #: gtk/gtkrange.c:485
4673 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4674 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4675
4676 #: gtk/gtkrange.c:492
4677 msgid "Arrow X Displacement"
4678 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4679
4680 #: gtk/gtkrange.c:493
4681 msgid ""
4682 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4683 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:500
4686 msgid "Arrow Y Displacement"
4687 msgstr "Усправни померај стрелице"
4688
4689 #: gtk/gtkrange.c:501
4690 msgid ""
4691 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4692 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4693
4694 #: gtk/gtkrange.c:509
4695 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:510
4699 msgid ""
4700 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4701 "IN while they are dragged"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/gtkrange.c:524
4705 msgid "Trough Side Details"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/gtkrange.c:525
4709 msgid ""
4710 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4711 "with different details"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/gtkrange.c:541
4715 msgid "Trough Under Steppers"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/gtkrange.c:542
4719 msgid ""
4720 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4721 "spacing"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/gtkrange.c:555
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Arrow scaling"
4727 msgstr "Размак редова"
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:556
4730 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4734 msgid "Show Numbers"
4735 msgstr "Прикажи бројеве"
4736
4737 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4738 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4739 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
4740
4741 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4742 msgid "Recent Manager"
4743 msgstr "Управник скорашњих ставки"
4744
4745 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4746 msgid "The RecentManager object to use"
4747 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
4748
4749 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4750 msgid "Show Private"
4751 msgstr "Прикажи приватне"
4752
4753 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4754 msgid "Whether the private items should be displayed"
4755 msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
4756
4757 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4758 msgid "Show Tooltips"
4759 msgstr "Прикажи савете"
4760
4761 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4762 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4763 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
4764
4765 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4766 msgid "Show Icons"
4767 msgstr "Прикажи иконице"
4768
4769 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4770 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4771 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
4772
4773 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4774 msgid "Show Not Found"
4775 msgstr "Прикажи непронађене"
4776
4777 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4778 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4779 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
4780
4781 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4782 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4783 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
4784
4785 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4786 msgid "Local only"
4787 msgstr "Само локални"
4788
4789 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4790 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4791 msgstr ""
4792 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
4793 "адресе"
4794
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4796 msgid "Limit"
4797 msgstr "Ограничење"
4798
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4800 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4801 msgstr "Највећи број ставки за приказ"
4802
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4804 msgid "Sort Type"
4805 msgstr "Тип ређања"
4806
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4808 msgid "The sorting order of the items displayed"
4809 msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
4810
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4812 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4813 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
4814
4815 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4816 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4817 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4820 msgid ""
4821 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4822 msgstr "Највећи број ставки које враћа gtk_recent_manager_get_items()"
4823
4824 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4825 msgid "The size of the recently used resources list"
4826 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
4827
4828 #: gtk/gtkruler.c:128
4829 msgid "Lower"
4830 msgstr "Доња"
4831
4832 #: gtk/gtkruler.c:129
4833 msgid "Lower limit of ruler"
4834 msgstr "Доња граница лењира"
4835
4836 #: gtk/gtkruler.c:138
4837 msgid "Upper"
4838 msgstr "Горња"
4839
4840 #: gtk/gtkruler.c:139
4841 msgid "Upper limit of ruler"
4842 msgstr "Горња граница лењира"
4843
4844 #: gtk/gtkruler.c:149
4845 msgid "Position of mark on the ruler"
4846 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4847
4848 #: gtk/gtkruler.c:158
4849 msgid "Max Size"
4850 msgstr "Највећа величина"
4851
4852 #: gtk/gtkruler.c:159
4853 msgid "Maximum size of the ruler"
4854 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4855
4856 #: gtk/gtkruler.c:174
4857 msgid "Metric"
4858 msgstr "Мере"
4859
4860 #: gtk/gtkruler.c:175
4861 msgid "The metric used for the ruler"
4862 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4863
4864 #: gtk/gtkscale.c:219
4865 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4866 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4867
4868 #: gtk/gtkscale.c:228
4869 msgid "Draw Value"
4870 msgstr "Прикажи вредност"
4871
4872 #: gtk/gtkscale.c:229
4873 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4874 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4875
4876 #: gtk/gtkscale.c:236
4877 msgid "Value Position"
4878 msgstr "Место за вредност"
4879
4880 #: gtk/gtkscale.c:237
4881 msgid "The position in which the current value is displayed"
4882 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4883
4884 #: gtk/gtkscale.c:244
4885 msgid "Slider Length"
4886 msgstr "Дужина клизача"
4887
4888 #: gtk/gtkscale.c:245
4889 msgid "Length of scale's slider"
4890 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4891
4892 #: gtk/gtkscale.c:253
4893 msgid "Value spacing"
4894 msgstr "Размак вредности"
4895
4896 #: gtk/gtkscale.c:254
4897 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4898 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4899
4900 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4901 msgid "The value of the scale"
4902 msgstr "Вредност размере"
4903
4904 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4905 msgid "The icon size"
4906 msgstr "Величина иконице"
4907
4908 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4909 msgid ""
4910 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4911 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
4912
4913 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4914 msgid "Icons"
4915 msgstr "Иконице"
4916
4917 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4918 msgid "List of icon names"
4919 msgstr "Списак имена иконица"
4920
4921 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4922 msgid "Minimum Slider Length"
4923 msgstr "Најмања дужина клизача"
4924
4925 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4926 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4927 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4928
4929 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4930 msgid "Fixed slider size"
4931 msgstr "Утврђена величина клизача"
4932
4933 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4934 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4935 msgstr ""
4936 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4937 "дужину"
4938
4939 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4940 msgid ""
4941 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4942 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4943
4944 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4945 msgid ""
4946 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4947 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4948
4949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4950 msgid "Horizontal Adjustment"
4951 msgstr "Водоравна поправка"
4952
4953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4954 msgid "Vertical Adjustment"
4955 msgstr "Усправна поправка"
4956
4957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4958 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4959 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4960
4961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4962 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4963 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4964
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4966 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4967 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4968
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4970 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4971 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
4972
4973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4974 msgid "Window Placement"
4975 msgstr "Постављање прозора"
4976
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4978 msgid ""
4979 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4980 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4981 msgstr ""
4982 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
4983 "ефекта само ако је „window-placement-set“ постављен"
4984
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4986 msgid "Window Placement Set"
4987 msgstr "Постављено постављање прозора"
4988
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4990 msgid ""
4991 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4992 "contents with respect to the scrollbars."
4993 msgstr ""
4994 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
4995 "на клизаче."
4996
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4998 msgid "Shadow Type"
4999 msgstr "Врста сенке"
5000
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5002 msgid "Style of bevel around the contents"
5003 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5004
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5006 msgid "Scrollbars within bevel"
5007 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
5008
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5010 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5011 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
5012
5013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5014 msgid "Scrollbar spacing"
5015 msgstr "Размак између стрелица"
5016
5017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5018 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5019 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5020
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5022 msgid "Scrolled Window Placement"
5023 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
5024
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5026 msgid ""
5027 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5028 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5029 msgstr ""
5030 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
5031 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
5032
5033 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5034 msgid "Draw"
5035 msgstr "Цртај"
5036
5037 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5038 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5039 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
5040
5041 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5042 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5043 #: gtk/gtksettings.c:221
5044 msgid "Double Click Time"
5045 msgstr "Време двоклика"
5046
5047 #: gtk/gtksettings.c:222
5048 msgid ""
5049 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5050 "click (in milliseconds)"
5051 msgstr ""
5052 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5053 "двокликом (у милисекундама)"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:229
5056 msgid "Double Click Distance"
5057 msgstr "Размак двоклика"
5058
5059 #: gtk/gtksettings.c:230
5060 msgid ""
5061 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5062 "double click (in pixels)"
5063 msgstr ""
5064 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5065 "двокликом (у тачкама)"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:246
5068 msgid "Cursor Blink"
5069 msgstr "Треперење курсора"
5070
5071 #: gtk/gtksettings.c:247
5072 msgid "Whether the cursor should blink"
5073 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:254
5076 msgid "Cursor Blink Time"
5077 msgstr "Време трептаја курсора"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:255
5080 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5081 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:274
5084 msgid "Cursor Blink Timeout"
5085 msgstr "Време трептаја курсора"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:275
5088 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5089 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:282
5092 msgid "Split Cursor"
5093 msgstr "Раздвојени курсор"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:283
5096 msgid ""
5097 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5098 "left text"
5099 msgstr ""
5100 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5101 "десна на лево "
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:290
5104 msgid "Theme Name"
5105 msgstr "Име теме"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:291
5108 msgid "Name of theme RC file to load"
5109 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:299
5112 msgid "Icon Theme Name"
5113 msgstr "Име теме икона"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:300
5116 msgid "Name of icon theme to use"
5117 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:308
5120 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5121 msgstr "Име резервне теме иконица"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:309
5124 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5125 msgstr "Име теме икона која ће се користити као резервна"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:317
5128 msgid "Key Theme Name"
5129 msgstr "Име теме тастера"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:318
5132 msgid "Name of key theme RC file to load"
5133 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:326
5136 msgid "Menu bar accelerator"
5137 msgstr "Пречица за линију менија"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:327
5140 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5141 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:335
5144 msgid "Drag threshold"
5145 msgstr "Праг превлачења"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:336
5148 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5149 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:344
5152 msgid "Font Name"
5153 msgstr "Име писма"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:345
5156 msgid "Name of default font to use"
5157 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:367
5160 msgid "Icon Sizes"
5161 msgstr "Величине икона"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:368
5164 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5165 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:376
5168 msgid "GTK Modules"
5169 msgstr "Гтк додаци"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:377
5172 msgid "List of currently active GTK modules"
5173 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:386
5176 msgid "Xft Antialias"
5177 msgstr "Xft омекшавање"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:387
5180 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5181 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:396
5184 msgid "Xft Hinting"
5185 msgstr "Xft хинтови"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:397
5188 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5189 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:406
5192 msgid "Xft Hint Style"
5193 msgstr "Стил Xft хинтова"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:407
5196 msgid ""
5197 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5198 msgstr ""
5199 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5200 "hintfull"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:416
5203 msgid "Xft RGBA"
5204 msgstr "Xft RGBA"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:417
5207 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5208 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:426
5211 msgid "Xft DPI"
5212 msgstr "Xft ТПИ"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:427
5215 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5216 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:436
5219 msgid "Cursor theme name"
5220 msgstr "Име теме курсора"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:437
5223 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5224 msgstr "Име теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:445
5227 msgid "Cursor theme size"
5228 msgstr "Величина теме курсора"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:446
5231 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5232 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:456
5235 msgid "Alternative button order"
5236 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:457
5239 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5240 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:474
5243 msgid "Alternative sort indicator direction"
5244 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:475
5247 msgid ""
5248 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5249 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5250 msgstr ""
5251 "Да ли је смер индикатора  ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
5252 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:483
5255 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5256 msgstr "Прикажи мени „Начини уноса“"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:484
5259 msgid ""
5260 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5261 "the input method"
5262 msgstr ""
5263 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:492
5266 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5267 msgstr "Прикажи мени „Убаци контролни Уникод знак“"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:493
5270 msgid ""
5271 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5272 "control characters"
5273 msgstr ""
5274 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
5275 "карактера"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:501
5278 msgid "Start timeout"
5279 msgstr "Време ограничења почетка"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:502
5282 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5283 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:511
5286 msgid "Repeat timeout"
5287 msgstr "Време ограничења понављања"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:512
5290 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5291 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
5292
5293 # Ovo je LOSE!
5294 #: gtk/gtksettings.c:521
5295 msgid "Expand timeout"
5296 msgstr "Време ограничења проширивања"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:522
5299 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5300 msgstr ""
5301 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:557
5304 msgid "Color scheme"
5305 msgstr "Шема боја"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:558
5308 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5309 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:567
5312 msgid "Enable Animations"
5313 msgstr "Омогући анимације"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:568
5316 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5317 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:586
5320 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5321 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:587
5324 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5325 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:604
5328 msgid "Tooltip timeout"
5329 msgstr "Рок савета"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:605
5332 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5333 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:630
5336 msgid "Tooltip browse timeout"
5337 msgstr "Рок савета за разгледање"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:631
5340 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5341 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:652
5344 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5345 msgstr "Рок начина разгледања савета"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:653
5348 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5349 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:672
5352 msgid "Keynav Cursor Only"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:673
5356 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:690
5360 msgid "Keynav Wrap Around"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:691
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5366 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:711
5369 msgid "Error Bell"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:712
5373 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:729
5377 msgid "Color Hash"
5378 msgstr "Хеш боја"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:730
5381 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5382 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:738
5385 msgid "Default file chooser backend"
5386 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:739
5389 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5390 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:756
5393 msgid "Default print backend"
5394 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:757
5397 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5398 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:780
5401 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5402 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:781
5405 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5406 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:797
5409 msgid "Enable Mnemonics"
5410 msgstr "Омогући мнемонике"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:798
5413 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5414 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:814
5417 msgid "Enable Accelerators"
5418 msgstr "Омогући пречице"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:815
5421 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5422 msgstr "Да ли ставке менија треба да имају пречице"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:832
5425 msgid "Recent Files Limit"
5426 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:833
5429 msgid "Number of recently used files"
5430 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:851
5433 msgid "Default IM module"
5434 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:852
5437 msgid "Which IM module should be used by default"
5438 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:870
5441 msgid "Recent Files Max Age"
5442 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:871
5445 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5446 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:880
5449 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5450 msgstr "Временска ознака подешавања фонта"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:881
5453 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5454 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:903
5457 msgid "Sound Theme Name"
5458 msgstr "Име звучне теме"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:904
5461 msgid "XDG sound theme name"
5462 msgstr "XDG име звучне теме"
5463
5464 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5465 #: gtk/gtksettings.c:926
5466 msgid "Audible Input Feedback"
5467 msgstr "Звучна потврда уноса"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:927
5470 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5471 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:948
5474 msgid "Enable Event Sounds"
5475 msgstr "Омогући звук на догађаје"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:949
5478 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5479 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:964
5482 msgid "Enable Tooltips"
5483 msgstr "Омогући савете"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:965
5486 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5487 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
5488
5489 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5490 msgid "Mode"
5491 msgstr "Начин рада"
5492
5493 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5494 msgid ""
5495 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5496 "component widgets"
5497 msgstr ""
5498 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5499 "елемената"
5500
5501 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5502 msgid "Ignore hidden"
5503 msgstr "Занемари скривене"
5504
5505 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5506 msgid ""
5507 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5508 msgstr ""
5509 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
5510 "групе"
5511
5512 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5513 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5514 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
5515
5516 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5517 msgid "Climb Rate"
5518 msgstr "Брзина повећања"
5519
5520 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5521 msgid "Snap to Ticks"
5522 msgstr "Заустави се на цртицама"
5523
5524 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5525 msgid ""
5526 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5527 "nearest step increment"
5528 msgstr ""
5529 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5530 "дугмета"
5531
5532 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5533 msgid "Numeric"
5534 msgstr "Бројевни"
5535
5536 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5537 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5538 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5539
5540 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5541 msgid "Wrap"
5542 msgstr "У круг"
5543
5544 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5545 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5546 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5547
5548 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5549 msgid "Update Policy"
5550 msgstr "Начин освежавања"
5551
5552 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5553 msgid ""
5554 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5555 msgstr ""
5556 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5557
5558 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5559 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5560 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5561
5562 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5563 msgid "Style of bevel around the spin button"
5564 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5565
5566 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5567 msgid "Has Resize Grip"
5568 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5569
5570 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5571 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5572 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5573
5574 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5575 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5576 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5577
5578 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5579 msgid "The size of the icon"
5580 msgstr "Величина иконице"
5581
5582 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5583 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5584 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
5585
5586 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5587 msgid "Blinking"
5588 msgstr "Трептање"
5589
5590 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5591 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5592 msgstr "Да ли иконица стања трепће"
5593
5594 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5595 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5596 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
5597
5598 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5599 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5600 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
5601
5602 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5603 msgid "The orientation of the tray"
5604 msgstr "Усмерење фиоке"
5605
5606 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5607 msgid "Has tooltip"
5608 msgstr "Има савет"
5609
5610 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5611 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5612 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
5613
5614 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5615 msgid "Tooltip Text"
5616 msgstr "Текст савета"
5617
5618 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5619 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5620 msgstr "Садржај савета овог елемента"
5621
5622 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5623 msgid "Tooltip markup"
5624 msgstr "Ознаке савета"
5625
5626 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5627 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5628 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
5629
5630 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5631 msgid "The title of this tray icon"
5632 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
5633
5634 #: gtk/gtktable.c:129
5635 msgid "Rows"
5636 msgstr "Редова"
5637
5638 #: gtk/gtktable.c:130
5639 msgid "The number of rows in the table"
5640 msgstr "Број редова у табели"
5641
5642 #: gtk/gtktable.c:138
5643 msgid "Columns"
5644 msgstr "Ступци"
5645
5646 #: gtk/gtktable.c:139
5647 msgid "The number of columns in the table"
5648 msgstr "Број колона у табели"
5649
5650 #: gtk/gtktable.c:147
5651 msgid "Row spacing"
5652 msgstr "Размак редова"
5653
5654 #: gtk/gtktable.c:148
5655 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5656 msgstr "Размак између два суседна реда"
5657
5658 #: gtk/gtktable.c:156
5659 msgid "Column spacing"
5660 msgstr "Размак колона"
5661
5662 #: gtk/gtktable.c:157
5663 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5664 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5665
5666 #: gtk/gtktable.c:166
5667 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5668 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5669
5670 #: gtk/gtktable.c:173
5671 msgid "Left attachment"
5672 msgstr "Лево припајање"
5673
5674 #: gtk/gtktable.c:180
5675 msgid "Right attachment"
5676 msgstr "Десно припајање"
5677
5678 #: gtk/gtktable.c:181
5679 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5680 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5681
5682 #: gtk/gtktable.c:187
5683 msgid "Top attachment"
5684 msgstr "Горње припајање"
5685
5686 #: gtk/gtktable.c:188
5687 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5688 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5689
5690 #: gtk/gtktable.c:194
5691 msgid "Bottom attachment"
5692 msgstr "Доње припајање"
5693
5694 #: gtk/gtktable.c:201
5695 msgid "Horizontal options"
5696 msgstr "Водоравне поставке"
5697
5698 #: gtk/gtktable.c:202
5699 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5700 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5701
5702 #: gtk/gtktable.c:208
5703 msgid "Vertical options"
5704 msgstr "Усправне поставке"
5705
5706 #: gtk/gtktable.c:209
5707 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5708 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5709
5710 #: gtk/gtktable.c:215
5711 msgid "Horizontal padding"
5712 msgstr "Водоравна попуна"
5713
5714 #: gtk/gtktable.c:216
5715 msgid ""
5716 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5717 "pixels"
5718 msgstr ""
5719 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5720 "тачкама"
5721
5722 #: gtk/gtktable.c:222
5723 msgid "Vertical padding"
5724 msgstr "Усправна попуна"
5725
5726 #: gtk/gtktable.c:223
5727 msgid ""
5728 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5729 "pixels"
5730 msgstr ""
5731 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5732 "тачкама"
5733
5734 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5735 #: gtk/gtktext.c:546
5736 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5737 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5738
5739 #: gtk/gtktext.c:554
5740 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5741 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5742
5743 #: gtk/gtktext.c:561
5744 msgid "Line Wrap"
5745 msgstr "Прелом реда"
5746
5747 #: gtk/gtktext.c:562
5748 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5749 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5750
5751 #: gtk/gtktext.c:569
5752 msgid "Word Wrap"
5753 msgstr "Прелом речи"
5754
5755 #: gtk/gtktext.c:570
5756 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5757 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5758
5759 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5760 msgid "Tag Table"
5761 msgstr "Табела ознака"
5762
5763 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5764 msgid "Text Tag Table"
5765 msgstr "Табела текст ознака"
5766
5767 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5768 msgid "Current text of the buffer"
5769 msgstr "Текући текст бафера"
5770
5771 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5772 msgid "Has selection"
5773 msgstr "Има избор"
5774
5775 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5776 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5777 msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст"
5778
5779 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5780 msgid "Cursor position"
5781 msgstr "Положај курсора"
5782
5783 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5784 msgid ""
5785 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5786 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)"
5787
5788 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5789 msgid "Copy target list"
5790 msgstr "Списак одредишта за умножавање"
5791
5792 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5793 msgid ""
5794 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5795 msgstr ""
5796 "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као "
5797 "извори превлачења и спуштања"
5798
5799 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5800 msgid "Paste target list"
5801 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
5802
5803 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5804 msgid ""
5805 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5806 "destination"
5807 msgstr ""
5808 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
5809 "одредишта за превлачење и спуштање"
5810
5811 #: gtk/gtktextmark.c:90
5812 msgid "Mark name"
5813 msgstr "Име ознаке"
5814
5815 #: gtk/gtktextmark.c:97
5816 msgid "Left gravity"
5817 msgstr "Лево привлачење"
5818
5819 #: gtk/gtktextmark.c:98
5820 msgid "Whether the mark has left gravity"
5821 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
5822
5823 #: gtk/gtktexttag.c:173
5824 msgid "Tag name"
5825 msgstr "Име ознаке"
5826
5827 #: gtk/gtktexttag.c:174
5828 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5829 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5830
5831 #: gtk/gtktexttag.c:192
5832 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5833 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5834
5835 #: gtk/gtktexttag.c:199
5836 msgid "Background full height"
5837 msgstr "Пуна висина позадине"
5838
5839 #: gtk/gtktexttag.c:200
5840 msgid ""
5841 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5842 "of the tagged characters"
5843 msgstr ""
5844 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
5845 "означених знакова"
5846
5847 #: gtk/gtktexttag.c:208
5848 msgid "Background stipple mask"
5849 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:209
5852 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5853 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5854
5855 #: gtk/gtktexttag.c:226
5856 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5857 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:234
5860 msgid "Foreground stipple mask"
5861 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5862
5863 #: gtk/gtktexttag.c:235
5864 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5865 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5866
5867 #: gtk/gtktexttag.c:242
5868 msgid "Text direction"
5869 msgstr "Смер текста"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:243
5872 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5873 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:292
5876 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5877 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:301
5880 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5881 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:310
5884 msgid ""
5885 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5886 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5887 msgstr ""
5888 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
5889 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:321
5892 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5893 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:330
5896 msgid "Font size in Pango units"
5897 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:340
5900 msgid ""
5901 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5902 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5903 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5904 msgstr ""
5905 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
5906 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5907 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5910 msgid "Left, right, or center justification"
5911 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:379
5914 msgid ""
5915 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5916 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5917 msgstr ""
5918 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
5919 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
5920 "вредност."
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:386
5923 msgid "Left margin"
5924 msgstr "Лева маргина"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
5927 msgid "Width of the left margin in pixels"
5928 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:396
5931 msgid "Right margin"
5932 msgstr "Десна маргина"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
5935 msgid "Width of the right margin in pixels"
5936 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
5939 msgid "Indent"
5940 msgstr "Увлачење"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
5943 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5944 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:419
5947 msgid ""
5948 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5949 "in Pango units"
5950 msgstr ""
5951 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
5952 "јединицама"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:428
5955 msgid "Pixels above lines"
5956 msgstr "Тачака изнад линија"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
5959 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5960 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:438
5963 msgid "Pixels below lines"
5964 msgstr "Тачака испод линија"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
5967 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5968 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:448
5971 msgid "Pixels inside wrap"
5972 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5973
5974 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
5975 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5976 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
5979 msgid ""
5980 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5981 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
5984 msgid "Tabs"
5985 msgstr "Табулатори"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
5988 msgid "Custom tabs for this text"
5989 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:504
5992 msgid "Invisible"
5993 msgstr "Невидљив"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:505
5996 msgid "Whether this text is hidden."
5997 msgstr "Да ли је текст сакривен"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:519
6000 msgid "Paragraph background color name"
6001 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:520
6004 msgid "Paragraph background color as a string"
6005 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:535
6008 msgid "Paragraph background color"
6009 msgstr "Боја позадине пасуса"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:536
6012 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6013 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:554
6016 msgid "Margin Accumulates"
6017 msgstr "Акумулирање маргина"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:555
6020 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6021 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:568
6024 msgid "Background full height set"
6025 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:569
6028 msgid "Whether this tag affects background height"
6029 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:572
6032 msgid "Background stipple set"
6033 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:573
6036 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6037 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:580
6040 msgid "Foreground stipple set"
6041 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:581
6044 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6045 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:616
6048 msgid "Justification set"
6049 msgstr "Постављено слагање редова"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:617
6052 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6053 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:624
6056 msgid "Left margin set"
6057 msgstr "Постављена лева маргина"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:625
6060 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6061 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:628
6064 msgid "Indent set"
6065 msgstr "Постављено увлачење"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:629
6068 msgid "Whether this tag affects indentation"
6069 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:636
6072 msgid "Pixels above lines set"
6073 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6076 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6077 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:640
6080 msgid "Pixels below lines set"
6081 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:644
6084 msgid "Pixels inside wrap set"
6085 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:645
6088 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6089 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:652
6092 msgid "Right margin set"
6093 msgstr "Постављена десна маргина"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:653
6096 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6097 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:660
6100 msgid "Wrap mode set"
6101 msgstr "Постављен прелом"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:661
6104 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6105 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:664
6108 msgid "Tabs set"
6109 msgstr "Постављени табулатори"
6110
6111 #: gtk/gtktexttag.c:665
6112 msgid "Whether this tag affects tabs"
6113 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6114
6115 #: gtk/gtktexttag.c:668
6116 msgid "Invisible set"
6117 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6118
6119 #: gtk/gtktexttag.c:669
6120 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6121 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6122
6123 #: gtk/gtktexttag.c:672
6124 msgid "Paragraph background set"
6125 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6126
6127 #: gtk/gtktexttag.c:673
6128 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6129 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6130
6131 #: gtk/gtktextview.c:544
6132 msgid "Pixels Above Lines"
6133 msgstr "Тачака изнад линија"
6134
6135 #: gtk/gtktextview.c:554
6136 msgid "Pixels Below Lines"
6137 msgstr "Тачака испод линија"
6138
6139 #: gtk/gtktextview.c:564
6140 msgid "Pixels Inside Wrap"
6141 msgstr "Тачака између линија"
6142
6143 #: gtk/gtktextview.c:582
6144 msgid "Wrap Mode"
6145 msgstr "Начин прелома"
6146
6147 #: gtk/gtktextview.c:600
6148 msgid "Left Margin"
6149 msgstr "Лева маргина"
6150
6151 #: gtk/gtktextview.c:610
6152 msgid "Right Margin"
6153 msgstr "Десна маргина"
6154
6155 #: gtk/gtktextview.c:638
6156 msgid "Cursor Visible"
6157 msgstr "Курсор се види"
6158
6159 #: gtk/gtktextview.c:639
6160 msgid "If the insertion cursor is shown"
6161 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6162
6163 #: gtk/gtktextview.c:646
6164 msgid "Buffer"
6165 msgstr "Бафер"
6166
6167 #: gtk/gtktextview.c:647
6168 msgid "The buffer which is displayed"
6169 msgstr "Бафер који се приказује"
6170
6171 #: gtk/gtktextview.c:655
6172 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6173 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6174
6175 #: gtk/gtktextview.c:662
6176 msgid "Accepts tab"
6177 msgstr "Прихвата табулатор"
6178
6179 #: gtk/gtktextview.c:663
6180 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6181 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6182
6183 #: gtk/gtktextview.c:692
6184 msgid "Error underline color"
6185 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6186
6187 #: gtk/gtktextview.c:693
6188 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6189 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6190
6191 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6192 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6193 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6194
6195 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6196 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6197 msgstr ""
6198 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6199
6200 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6201 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6202 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
6203
6204 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6205 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6206 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
6207
6208 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6209 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6210 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
6211
6212 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6213 msgid "Draw Indicator"
6214 msgstr "Приказ показатеља"
6215
6216 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6217 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6218 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
6219
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6221 msgid "Toolbar Style"
6222 msgstr "Стил линије са алаткама"
6223
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6225 msgid "How to draw the toolbar"
6226 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6229 msgid "Show Arrow"
6230 msgstr "Прикажи стрелицу"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6233 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6234 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6235
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6237 msgid "Tooltips"
6238 msgstr "Облачићи"
6239
6240 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6241 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6242 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
6243
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6245 msgid "Size of icons in this toolbar"
6246 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
6247
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6249 msgid "Icon size set"
6250 msgstr "Постављена величина иконица"
6251
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6253 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6254 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
6255
6256 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6257 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6258 msgstr ""
6259 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6260
6261 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6262 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6263 msgstr ""
6264 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6265
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6267 msgid "Spacer size"
6268 msgstr "Величина размака"
6269
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6271 msgid "Size of spacers"
6272 msgstr "Величина размака"
6273
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6275 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6276 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6277
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6279 msgid "Maximum child expand"
6280 msgstr "Највеће ширење детета"
6281
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6283 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6284 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
6285
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6287 msgid "Space style"
6288 msgstr "Стил размака"
6289
6290 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6291 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6292 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6293
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6295 msgid "Button relief"
6296 msgstr "Ивица дугмића"
6297
6298 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6299 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6300 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6301
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6303 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6304 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6305
6306 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6307 msgid "Toolbar style"
6308 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6309
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6311 msgid ""
6312 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6313 msgstr ""
6314 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6315 "иконе, итд."
6316
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6318 msgid "Toolbar icon size"
6319 msgstr "Величина икона за алатке"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6322 msgid "Size of icons in default toolbars"
6323 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6326 msgid "Text to show in the item."
6327 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6328
6329 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6330 msgid ""
6331 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6332 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6333 msgstr ""
6334 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6335 "пречица у приказаном менију"
6336
6337 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6338 msgid "Widget to use as the item label"
6339 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6340
6341 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6342 msgid "Stock Id"
6343 msgstr "ID испоручене"
6344
6345 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6346 msgid "The stock icon displayed on the item"
6347 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6348
6349 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6350 msgid "Icon name"
6351 msgstr "Име иконе"
6352
6353 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6354 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6355 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6356
6357 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6358 msgid "Icon widget"
6359 msgstr "Елемент иконе"
6360
6361 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6362 msgid "Icon widget to display in the item"
6363 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6364
6365 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6366 msgid "Icon spacing"
6367 msgstr "Размак иконице"
6368
6369 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6370 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6371 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
6372
6373 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6374 msgid ""
6375 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6376 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6377 msgstr ""
6378 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6379 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6380
6381 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6382 msgid "TreeModelSort Model"
6383 msgstr "TreeModelSort модел"
6384
6385 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6386 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6387 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6388
6389 #: gtk/gtktreeview.c:561
6390 msgid "TreeView Model"
6391 msgstr "Модел TreeView-а"
6392
6393 #: gtk/gtktreeview.c:562
6394 msgid "The model for the tree view"
6395 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6396
6397 #: gtk/gtktreeview.c:570
6398 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6399 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6400
6401 #: gtk/gtktreeview.c:578
6402 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6403 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6404
6405 #: gtk/gtktreeview.c:585
6406 msgid "Headers Visible"
6407 msgstr "Заглавља видљива"
6408
6409 #: gtk/gtktreeview.c:586
6410 msgid "Show the column header buttons"
6411 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6412
6413 #: gtk/gtktreeview.c:593
6414 msgid "Headers Clickable"
6415 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6416
6417 #: gtk/gtktreeview.c:594
6418 msgid "Column headers respond to click events"
6419 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6420
6421 #: gtk/gtktreeview.c:601
6422 msgid "Expander Column"
6423 msgstr "Колона гранања"
6424
6425 #: gtk/gtktreeview.c:602
6426 msgid "Set the column for the expander column"
6427 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:617
6430 msgid "Rules Hint"
6431 msgstr "Наговештај за линије"
6432
6433 #: gtk/gtktreeview.c:618
6434 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6435 msgstr ""
6436 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6437 "бојама"
6438
6439 #: gtk/gtktreeview.c:625
6440 msgid "Enable Search"
6441 msgstr "Омогући претрагу"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:626
6444 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6445 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:633
6448 msgid "Search Column"
6449 msgstr "Колона за претрагу"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:634
6452 msgid "Model column to search through during interactive search"
6453 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
6454
6455 #: gtk/gtktreeview.c:654
6456 msgid "Fixed Height Mode"
6457 msgstr "Утврђена висина реда"
6458
6459 #: gtk/gtktreeview.c:655
6460 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6461 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6462
6463 #: gtk/gtktreeview.c:675
6464 msgid "Hover Selection"
6465 msgstr "Избор под мишем"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:676
6468 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6469 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:695
6472 msgid "Hover Expand"
6473 msgstr "Рашири под мишем"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:696
6476 msgid ""
6477 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6478 msgstr ""
6479 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6480
6481 #: gtk/gtktreeview.c:710
6482 msgid "Show Expanders"
6483 msgstr "Прикажи прошириваче"
6484
6485 #: gtk/gtktreeview.c:711
6486 msgid "View has expanders"
6487 msgstr "Приказ има прошириваче"
6488
6489 #: gtk/gtktreeview.c:725
6490 msgid "Level Indentation"
6491 msgstr "Ниво увлачења"
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:726
6494 msgid "Extra indentation for each level"
6495 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:735
6498 msgid "Rubber Banding"
6499 msgstr "Истезање гумице"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:736
6502 msgid ""
6503 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6504 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
6505
6506 #: gtk/gtktreeview.c:743
6507 msgid "Enable Grid Lines"
6508 msgstr "Омогући линије мреже"
6509
6510 #: gtk/gtktreeview.c:744
6511 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6512 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:752
6515 msgid "Enable Tree Lines"
6516 msgstr "Омогући линије стабла"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:753
6519 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6520 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:761
6523 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6524 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
6525
6526 #: gtk/gtktreeview.c:783
6527 msgid "Vertical Separator Width"
6528 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6529
6530 #: gtk/gtktreeview.c:784
6531 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6532 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6533
6534 #: gtk/gtktreeview.c:792
6535 msgid "Horizontal Separator Width"
6536 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6537
6538 #: gtk/gtktreeview.c:793
6539 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6540 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:801
6543 msgid "Allow Rules"
6544 msgstr "Дозволи линије"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:802
6547 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6548 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:808
6551 msgid "Indent Expanders"
6552 msgstr "Увлачење за гранање"
6553
6554 #: gtk/gtktreeview.c:809
6555 msgid "Make the expanders indented"
6556 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:815
6559 msgid "Even Row Color"
6560 msgstr "Боја парног реда"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:816
6563 msgid "Color to use for even rows"
6564 msgstr "Боја за парне редове"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:822
6567 msgid "Odd Row Color"
6568 msgstr "Боја непарног реда"
6569
6570 #: gtk/gtktreeview.c:823
6571 msgid "Color to use for odd rows"
6572 msgstr "Боја за непарне редове"
6573
6574 #: gtk/gtktreeview.c:829
6575 msgid "Row Ending details"
6576 msgstr "Детаљи краја реда"
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:830
6579 msgid "Enable extended row background theming"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:836
6583 msgid "Grid line width"
6584 msgstr "Ширина линије мреже"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:837
6587 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6588 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:843
6591 msgid "Tree line width"
6592 msgstr "Ширина линија дрвета"
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:844
6595 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6596 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
6597
6598 #: gtk/gtktreeview.c:850
6599 msgid "Grid line pattern"
6600 msgstr "Образац линија мреже"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:851
6603 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6604 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
6605
6606 #: gtk/gtktreeview.c:857
6607 msgid "Tree line pattern"
6608 msgstr "Образац линија стабла"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:858
6611 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6612 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
6613
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6615 msgid "Whether to display the column"
6616 msgstr "Да ли приказати колону"
6617
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6619 msgid "Resizable"
6620 msgstr "Величина променљива"
6621
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6623 msgid "Column is user-resizable"
6624 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6625
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6627 msgid "Current width of the column"
6628 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6629
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6631 msgid "Space which is inserted between cells"
6632 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6633
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6635 msgid "Sizing"
6636 msgstr "Величина"
6637
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6639 msgid "Resize mode of the column"
6640 msgstr "Начин измене величине ступца"
6641
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6643 msgid "Fixed Width"
6644 msgstr "Утврђена ширина"
6645
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6647 msgid "Current fixed width of the column"
6648 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6649
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6651 msgid "Minimum Width"
6652 msgstr "Најмања ширина"
6653
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6655 msgid "Minimum allowed width of the column"
6656 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6657
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6659 msgid "Maximum Width"
6660 msgstr "Највећа ширина"
6661
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6663 msgid "Maximum allowed width of the column"
6664 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6665
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6667 msgid "Title to appear in column header"
6668 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6669
6670 # bug: a bit confusing, ain't it?
6671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6672 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6673 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6674
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6676 msgid "Clickable"
6677 msgstr "Може се кликнути"
6678
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6680 msgid "Whether the header can be clicked"
6681 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6682
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6684 msgid "Widget"
6685 msgstr "Елемент"
6686
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6688 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6689 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6690
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6692 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6693 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6694
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6696 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6697 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
6698
6699 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6700 msgid "Sort indicator"
6701 msgstr "Показатељ уређења"
6702
6703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6704 msgid "Whether to show a sort indicator"
6705 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6706
6707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6708 msgid "Sort order"
6709 msgstr "Редослед уређења"
6710
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6712 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6713 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6714
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Sort column ID"
6718 msgstr "Текстуални стубац"
6719
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6721 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6725 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6726 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6727
6728 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6729 msgid "Merged UI definition"
6730 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6731
6732 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6733 msgid "An XML string describing the merged UI"
6734 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6735
6736 #: gtk/gtkviewport.c:107
6737 msgid ""
6738 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6739 "this viewport"
6740 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6741
6742 #: gtk/gtkviewport.c:115
6743 msgid ""
6744 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6745 "this viewport"
6746 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6747
6748 #: gtk/gtkviewport.c:123
6749 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6750 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:485
6753 msgid "Widget name"
6754 msgstr "Име елемента"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:486
6757 msgid "The name of the widget"
6758 msgstr "Име елемента"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:492
6761 msgid "Parent widget"
6762 msgstr "Садржи га елемент"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:493
6765 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6766 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:500
6769 msgid "Width request"
6770 msgstr "Захтев за ширину"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:501
6773 msgid ""
6774 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6775 "used"
6776 msgstr ""
6777 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6778 "природни захтев"
6779
6780 #: gtk/gtkwidget.c:509
6781 msgid "Height request"
6782 msgstr "Захтев за висину"
6783
6784 #: gtk/gtkwidget.c:510
6785 msgid ""
6786 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6787 "be used"
6788 msgstr ""
6789 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6790 "природни захтев"
6791
6792 #: gtk/gtkwidget.c:519
6793 msgid "Whether the widget is visible"
6794 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6795
6796 #: gtk/gtkwidget.c:526
6797 msgid "Whether the widget responds to input"
6798 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6799
6800 #: gtk/gtkwidget.c:532
6801 msgid "Application paintable"
6802 msgstr "Програм ће исцртавати"
6803
6804 #: gtk/gtkwidget.c:533
6805 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6806 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6807
6808 #: gtk/gtkwidget.c:539
6809 msgid "Can focus"
6810 msgstr "Може бити у фокусу"
6811
6812 #: gtk/gtkwidget.c:540
6813 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6814 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
6815
6816 #: gtk/gtkwidget.c:546
6817 msgid "Has focus"
6818 msgstr "У фокусу је"
6819
6820 #: gtk/gtkwidget.c:547
6821 msgid "Whether the widget has the input focus"
6822 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
6823
6824 #: gtk/gtkwidget.c:553
6825 msgid "Is focus"
6826 msgstr "Јесте фокус"
6827
6828 #: gtk/gtkwidget.c:554
6829 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6830 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
6831
6832 #: gtk/gtkwidget.c:560
6833 msgid "Can default"
6834 msgstr "Може бити подразумевани"
6835
6836 #: gtk/gtkwidget.c:561
6837 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6838 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:567
6841 msgid "Has default"
6842 msgstr "Јесте подразумевани"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:568
6845 msgid "Whether the widget is the default widget"
6846 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:574
6849 msgid "Receives default"
6850 msgstr "Прима подразумевано"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:575
6853 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6854 msgstr ""
6855 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
6856 "фокус"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:581
6859 msgid "Composite child"
6860 msgstr "Сложени елемент"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:582
6863 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6864 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:588
6867 msgid "Style"
6868 msgstr "Стил"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:589
6871 msgid ""
6872 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6873 "(colors etc)"
6874 msgstr ""
6875 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:595
6878 msgid "Events"
6879 msgstr "Догађаји"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:596
6882 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6883 msgstr ""
6884 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:603
6887 msgid "Extension events"
6888 msgstr "Додатни догађаји"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:604
6891 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6892 msgstr ""
6893 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6894 "прима"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:611
6897 msgid "No show all"
6898 msgstr "Без приказивања свега"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:612
6901 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6902 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:635
6905 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6906 msgstr "Да ли овај елемент има савет"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:691
6909 msgid "Window"
6910 msgstr "Прозор"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:692
6913 msgid "The widget's window if it is realized"
6914 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:706
6917 msgid "Double Buffered"
6918 msgstr "Дупло баферовање"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:707
6921 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6922 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6925 msgid "Interior Focus"
6926 msgstr "Унутрашњи фокус"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6929 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6930 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6933 msgid "Focus linewidth"
6934 msgstr "Дебљина линије фокуса"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6937 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6938 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6941 msgid "Focus line dash pattern"
6942 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6945 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6946 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2249
6949 msgid "Focus padding"
6950 msgstr "Попуна фокуса"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6953 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6954 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2255
6957 msgid "Cursor color"
6958 msgstr "Боја курсора"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6961 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6962 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6965 msgid "Secondary cursor color"
6966 msgstr "Друга боја курсора"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6969 msgid ""
6970 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6971 "right-to-left and left-to-right text"
6972 msgstr ""
6973 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
6974 "десна на лево, и текста са лева на десно"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2267
6977 msgid "Cursor line aspect ratio"
6978 msgstr "Размера курсорне линије"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2268
6981 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6982 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2282
6985 msgid "Draw Border"
6986 msgstr "Исцртај ивице"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2283
6989 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6990 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2296
6993 msgid "Unvisited Link Color"
6994 msgstr "Боја непосећене везе"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2297
6997 msgid "Color of unvisited links"
6998 msgstr "Боја непосећених веза"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7001 msgid "Visited Link Color"
7002 msgstr "Боја посећене везе"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7005 msgid "Color of visited links"
7006 msgstr "Боја посећених веза"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7009 msgid "Wide Separators"
7010 msgstr "Широки раздвојници"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7013 msgid ""
7014 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7015 "instead of a line"
7016 msgstr ""
7017 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
7018 "кутије уместо линије"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7021 msgid "Separator Width"
7022 msgstr "Ширина раздвојника"
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7025 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7026 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7027
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7029 msgid "Separator Height"
7030 msgstr "Висина раздвојника"
7031
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7033 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7034 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7035
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7037 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7038 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7039
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7041 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7042 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7045 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7046 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7049 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7050 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7051
7052 #: gtk/gtkwindow.c:478
7053 msgid "Window Type"
7054 msgstr "Врста прозора"
7055
7056 #: gtk/gtkwindow.c:479
7057 msgid "The type of the window"
7058 msgstr "Врста прозора"
7059
7060 #: gtk/gtkwindow.c:487
7061 msgid "Window Title"
7062 msgstr "Наслов прозора"
7063
7064 #: gtk/gtkwindow.c:488
7065 msgid "The title of the window"
7066 msgstr "Наслов прозора"
7067
7068 #: gtk/gtkwindow.c:495
7069 msgid "Window Role"
7070 msgstr "Улога прозора"
7071
7072 #: gtk/gtkwindow.c:496
7073 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7074 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7075
7076 #: gtk/gtkwindow.c:512
7077 msgid "Startup ID"
7078 msgstr "Идентификатор покретања"
7079
7080 #: gtk/gtkwindow.c:513
7081 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7082 msgstr ""
7083 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
7084 "покретања"
7085
7086 #: gtk/gtkwindow.c:520
7087 msgid "Allow Shrink"
7088 msgstr "Допусти смањивање"
7089
7090 #: gtk/gtkwindow.c:522
7091 #, no-c-format
7092 msgid ""
7093 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7094 "time a bad idea"
7095 msgstr ""
7096 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7097 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:529
7100 msgid "Allow Grow"
7101 msgstr "Допусти повећање"
7102
7103 #: gtk/gtkwindow.c:530
7104 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7105 msgstr ""
7106 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7107 "величине"
7108
7109 #: gtk/gtkwindow.c:538
7110 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7111 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7112
7113 #: gtk/gtkwindow.c:545
7114 msgid "Modal"
7115 msgstr "Модални"
7116
7117 #: gtk/gtkwindow.c:546
7118 msgid ""
7119 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7120 "up)"
7121 msgstr ""
7122 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7123 "користити док је овај приказан)"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:553
7126 msgid "Window Position"
7127 msgstr "Положај прозора"
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:554
7130 msgid "The initial position of the window"
7131 msgstr "Почетни положај прозора"
7132
7133 #: gtk/gtkwindow.c:562
7134 msgid "Default Width"
7135 msgstr "Уобичајена ширина"
7136
7137 #: gtk/gtkwindow.c:563
7138 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7139 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7140
7141 #: gtk/gtkwindow.c:572
7142 msgid "Default Height"
7143 msgstr "Уобичајена висина"
7144
7145 #: gtk/gtkwindow.c:573
7146 msgid ""
7147 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7148 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7149
7150 #: gtk/gtkwindow.c:582
7151 msgid "Destroy with Parent"
7152 msgstr "Уклони са покретачем"
7153
7154 #: gtk/gtkwindow.c:583
7155 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7156 msgstr ""
7157 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:591
7160 msgid "Icon for this window"
7161 msgstr "Икона за овај прозор"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:607
7164 msgid "Name of the themed icon for this window"
7165 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:622
7168 msgid "Is Active"
7169 msgstr "Је активан"
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:623
7172 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7173 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:630
7176 msgid "Focus in Toplevel"
7177 msgstr "Фокус на први ниво"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:631
7180 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7181 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог GtkWindow-а"
7182
7183 #: gtk/gtkwindow.c:638
7184 msgid "Type hint"
7185 msgstr "Наговештај о врсти"
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:639
7188 msgid ""
7189 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7190 "and how to treat it."
7191 msgstr ""
7192 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7193 "прозор и како га поставити."
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:647
7196 msgid "Skip taskbar"
7197 msgstr "Прескочи списак процеса"
7198
7199 #: gtk/gtkwindow.c:648
7200 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7201 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7202
7203 #: gtk/gtkwindow.c:655
7204 msgid "Skip pager"
7205 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7206
7207 #: gtk/gtkwindow.c:656
7208 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7209 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7210
7211 #: gtk/gtkwindow.c:663
7212 msgid "Urgent"
7213 msgstr "Хитно"
7214
7215 #: gtk/gtkwindow.c:664
7216 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7217 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:678
7220 msgid "Accept focus"
7221 msgstr "Прихвата фокус"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:679
7224 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7225 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7226
7227 #: gtk/gtkwindow.c:693
7228 msgid "Focus on map"
7229 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:694
7232 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7233 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:708
7236 msgid "Decorated"
7237 msgstr "Украшен"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:709
7240 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7241 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7242
7243 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7244 #: gtk/gtkwindow.c:723
7245 msgid "Deletable"
7246 msgstr "Може се брисати"
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:724
7249 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7250 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:740
7253 msgid "Gravity"
7254 msgstr "Привлачење"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:741
7257 msgid "The window gravity of the window"
7258 msgstr "Привлачење између прозора"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:758
7261 msgid "Transient for Window"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:759
7265 #, fuzzy
7266 msgid "The transient parent of the dialog"
7267 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7268
7269 #: gtk/gtkwindow.c:774
7270 msgid "Opacity for Window"
7271 msgstr "Непровидност прозора"
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:775
7274 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7275 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
7276
7277 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7278 msgid "IM Preedit style"
7279 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
7280
7281 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7282 msgid "How to draw the input method preedit string"
7283 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7284
7285 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7286 msgid "IM Status style"
7287 msgstr "Стил стања метода уноса"
7288
7289 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7290 msgid "How to draw the input method statusbar"
7291 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"