1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-10-17 12:26+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-10-17 22:17+0200\n"
15 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
22 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
32 msgstr "Врста курсора"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандардна врста курсора"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Приказ овог курсора"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Екран уређаја"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Екран коме припада уређај"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управник уређаја"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управник уређаја коме припада уређај"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
60 msgstr "Назив уређаја"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
64 msgstr "Врста уређаја"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Улога уређаја у управнику уређаја"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Придружени уређај"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Придружени показивач или тастатура са овим уређајем"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Врста извора за уређај"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Улазни режим за уређај"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Да ли уређај има курсор"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Да ли постоји видљив курсор који следи покрете уређаја"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Број оса у уређају"
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Приказ за управника уређаја"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Подразумевани приказ"
110 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Подразумевани приказ за ГДК"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
117 msgstr "Могућности фонта"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Резолуција фонта"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
140 msgid "Opcode for XInput2 requests"
141 msgstr "Опкôд за захтеве Х-улазе2"
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
148 msgid "Major version number"
149 msgstr "Број главног издања"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
156 msgid "Minor version number"
157 msgstr "Број споредног издања"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Идентификатор уређаја"
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Исцртавач ћелије"
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "Исцртавач ћелије представљен овим приступним"
175 # Ovde nema greske!!!
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
177 msgid "Has Opacity Control"
178 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
181 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
182 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
186 msgstr "Садржи палету"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
189 msgid "Whether a palette should be used"
190 msgstr "Да ли треба користити палету"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
193 msgid "Current Color"
194 msgstr "Тренутна боја"
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
197 msgid "The current color"
198 msgstr "Тренутна боја"
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
201 msgid "Current Alpha"
202 msgstr "Тренутна провидност"
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
205 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
207 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
212 msgstr "Тренутна РГБА"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
215 msgid "The current RGBA color"
216 msgstr "Тренутна РГБА боја"
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
219 msgid "Color Selection"
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
223 msgid "The color selection embedded in the dialog."
224 msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
231 msgid "The OK button of the dialog."
232 msgstr "ОК дугме на дијалогу."
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
235 msgid "Cancel Button"
236 msgstr "Поништи дугме"
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
239 msgid "The cancel button of the dialog."
240 msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
244 msgstr "Дугме помоћи"
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
247 msgid "The help button of the dialog."
248 msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
252 msgstr "Назив словног лика"
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
255 msgid "The string that represents this font"
256 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
260 msgstr "Текст за преглед"
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
263 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
264 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
266 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
267 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
274 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
277 msgid "Handle position"
278 msgstr "Положај ручке"
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
282 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
286 msgstr "Привуци ивици"
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
292 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Постављено привлачење ивици"
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
303 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
304 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Дете откачено"
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
315 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Контекст стила"
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "Из ког контекста Гтк стила ће бити узет стил"
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Број редова у табели"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Број колона у табели"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
344 msgstr "Размак редова"
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Размак између два суседна реда"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Размак колона"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Размак између два суседна ступца"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
361 msgstr "Једнообразно"
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
365 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
368 msgid "Left attachment"
369 msgstr "Лево припајање"
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
372 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Десно припајање"
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
384 msgid "Top attachment"
385 msgstr "Горње припајање"
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
388 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
389 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
392 msgid "Bottom attachment"
393 msgstr "Доње припајање"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
396 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
397 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
400 msgid "Horizontal options"
401 msgstr "Водоравне поставке"
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
404 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
405 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
408 msgid "Vertical options"
409 msgstr "Усправне поставке"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
412 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
413 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
416 msgid "Horizontal padding"
417 msgstr "Водоравна попуна"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
421 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
424 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
428 msgid "Vertical padding"
429 msgstr "Усправна попуна"
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
433 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
436 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
441 msgstr "Назив програма"
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
445 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
446 "g_get_application_name()"
448 "Назив програма. Уколико није постављено, подразумева се "
449 "„g_get_application_name()“"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
452 msgid "Program version"
453 msgstr "Издање програма"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
456 msgid "The version of the program"
457 msgstr "Издање програма"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
460 msgid "Copyright string"
461 msgstr "Текст за ауторска права"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
464 msgid "Copyright information for the program"
465 msgstr "Подаци о ауторским правима програма"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
468 msgid "Comments string"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
472 msgid "Comments about the program"
473 msgstr "Примедбе о програму"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
477 msgstr "Врста дозволе"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
480 msgid "The license type of the program"
481 msgstr "Врста дозволе за програм"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
485 msgstr "Адреса веб странице"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
488 msgid "The URL for the link to the website of the program"
489 msgstr "Адреса за везу ка веб страници програма"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
492 msgid "Website label"
493 msgstr "Ознака веб странице"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
496 msgid "The label for the link to the website of the program"
497 msgstr "Ознака за везу ка веб страници програма"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
504 msgid "List of authors of the program"
505 msgstr "Списак аутора програма"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
509 msgstr "Документација"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
512 msgid "List of people documenting the program"
513 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
520 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
521 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
524 msgid "Translator credits"
526 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
527 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
529 "Prevod.org — превод на српски језик"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
533 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
542 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
543 "gtk_window_get_default_icon_list()"
545 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
546 "gtk_window_get_default_icon_list()"
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
549 msgid "Logo Icon Name"
550 msgstr "Назив логотип слике"
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
553 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
554 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
558 msgstr "Преломи лиценцу"
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
561 msgid "Whether to wrap the license text."
562 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
565 msgid "Accelerator Closure"
566 msgstr "Остваривање пречице"
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
569 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
570 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
573 msgid "Accelerator Widget"
574 msgstr "Елемент за пречицу"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
577 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
585 msgid "The widget referenced by this accessible."
586 msgstr "Елемент на који указује овај приступни."
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
593 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
594 msgstr "Назив припадајуће радње, као „app.quit“"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
597 msgid "action target value"
598 msgstr "вредност мете радње"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
601 msgid "The parameter for action invocations"
602 msgstr "Параметар за призивање радње"
604 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
605 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257
609 #: ../gtk/gtkaction.c:221
610 msgid "A unique name for the action."
611 msgstr "Јединствени назив за радњу."
613 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
614 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
615 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
619 #: ../gtk/gtkaction.c:240
620 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
622 "Ознака која се користи за ставке изборника и дугмад која покрећу ову акцију."
624 #: ../gtk/gtkaction.c:256
626 msgstr "Краћи натпис"
628 #: ../gtk/gtkaction.c:257
629 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
630 msgstr "Краћи натпис који се може користити на думгадима траке алата."
632 #: ../gtk/gtkaction.c:265
636 #: ../gtk/gtkaction.c:266
637 msgid "A tooltip for this action."
638 msgstr "Облачић за ову акцију."
640 #: ../gtk/gtkaction.c:281
642 msgstr "Испоручена иконица"
644 #: ../gtk/gtkaction.c:282
645 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
647 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
649 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
651 msgstr "Гномова иконица"
653 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
654 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
655 msgid "The GIcon being displayed"
656 msgstr "ГИкона за приказ"
658 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
659 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
660 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
662 msgstr "Назив иконице"
664 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
665 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
666 msgid "The name of the icon from the icon theme"
667 msgstr "Назив иконе из теме икона"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
670 msgid "Visible when horizontal"
671 msgstr "Видљиво када је водоравно"
673 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
675 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
677 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
679 #: ../gtk/gtkaction.c:347
680 msgid "Visible when overflown"
681 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
683 #: ../gtk/gtkaction.c:348
685 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
688 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у "
689 "изборнику траке алатки ван оквира."
691 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
692 msgid "Visible when vertical"
693 msgstr "Видљиво када је усправно"
695 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
697 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
699 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
710 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
711 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
713 #: ../gtk/gtkaction.c:372
714 msgid "Hide if empty"
715 msgstr "Сакриј ако је празно"
717 #: ../gtk/gtkaction.c:373
718 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
720 "Ако је постављено, празни посредници изборника за ову акцију се сакривају."
722 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
727 #: ../gtk/gtkaction.c:380
728 msgid "Whether the action is enabled."
729 msgstr "Да ли је акција укључена."
731 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
732 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
737 #: ../gtk/gtkaction.c:387
738 msgid "Whether the action is visible."
739 msgstr "Да ли је акција видљива."
741 #: ../gtk/gtkaction.c:393
743 msgstr "Група акција"
745 #: ../gtk/gtkaction.c:394
747 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
750 "Група Гтк акције са којом је ова Гтк акција повезана, или NULL (за унутрашњу "
753 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
754 msgid "Always show image"
755 msgstr "Увек приказуј слику"
757 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
758 msgid "Whether the image will always be shown"
759 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
761 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
762 msgid "A name for the action group."
763 msgstr "Јединствено име за групу акција."
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
766 msgid "Whether the action group is enabled."
767 msgstr "Да ли је група акција укључена."
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
770 msgid "Whether the action group is visible."
771 msgstr "Да ли је група акција видљива."
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
774 msgid "Accelerator Group"
775 msgstr "Група пречице"
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
778 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
779 msgstr "Група пречице коју треба да користе радње ове групе."
781 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
782 msgid "Related Action"
783 msgstr "Повезана акција"
785 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
786 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
788 "Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће "
791 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
792 msgid "Use Action Appearance"
793 msgstr "Користи изглед акције"
795 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
796 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
797 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
799 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
800 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
805 msgid "The value of the adjustment"
806 msgstr "Вредност прилагођења"
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
809 msgid "Minimum Value"
810 msgstr "Најмања вредност"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
813 msgid "The minimum value of the adjustment"
814 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
817 msgid "Maximum Value"
818 msgstr "Највећа вредност"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
821 msgid "The maximum value of the adjustment"
822 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
825 msgid "Step Increment"
826 msgstr "Корак увећања"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
829 msgid "The step increment of the adjustment"
830 msgstr "Корак увећања прилагођења"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
833 msgid "Page Increment"
834 msgstr "Странично увећање"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
837 msgid "The page increment of the adjustment"
838 msgstr "Странично увећање прилагођења"
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
842 msgstr "Величина странице"
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
845 msgid "The page size of the adjustment"
846 msgstr "Величина странице прилагођења"
848 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
849 msgid "Horizontal alignment"
850 msgstr "Водоравно поравнање"
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
854 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
857 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
858 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
860 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
861 msgid "Vertical alignment"
862 msgstr "Усправно поравнање"
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
866 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
869 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
870 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
873 msgid "Horizontal scale"
874 msgstr "Водоравна размера"
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
878 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
879 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
881 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
882 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
884 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
885 msgid "Vertical scale"
886 msgstr "Усправна размера"
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
890 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
891 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
893 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
894 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
898 msgstr "Попуна на врху"
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
901 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
902 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
905 msgid "Bottom Padding"
906 msgstr "Попуна на дну"
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
909 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
910 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
917 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
918 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
921 msgid "Right Padding"
922 msgstr "Десна попуна"
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
925 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
926 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
928 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
929 msgid "Include an 'Other...' item"
930 msgstr "Укључивање ставке „Остало...“"
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
934 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
935 "GtkAppChooserDialog"
937 "Да ли прозорче за избор треба да садржи ставку која покреће Гтк прозорче за "
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
941 msgid "Show default item"
942 msgstr "Приказује основну ставку"
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
945 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
946 msgstr "Да ли прозорче за избор треба да покаже основни програм на врху"
948 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
952 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
953 msgid "The text to show at the top of the dialog"
954 msgstr "Текст за приказивање на врху прозорчета"
956 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
958 msgstr "Врста садржаја"
960 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
961 msgid "The content type used by the open with object"
962 msgstr "Врста садржаја коју користи отвори уз објекат"
964 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
968 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
969 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
970 msgstr "Г-датотека коју користи прозорче бирача програма"
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
973 msgid "Show default app"
974 msgstr "Приказује подразумевани програм"
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
977 msgid "Whether the widget should show the default application"
978 msgstr "Да ли виџет треба да покаже подразумевани програм"
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
981 msgid "Show recommended apps"
982 msgstr "Приказује препоручене програме"
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
985 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
986 msgstr "Да ли виџет треба да покаже препоручене програме"
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
989 msgid "Show fallback apps"
990 msgstr "Приказује програме пребацивања"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
993 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
994 msgstr "Да ли виџет треба да покаже програме пребацивања"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
997 msgid "Show other apps"
998 msgstr "Приказује друге програме"
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1001 msgid "Whether the widget should show other applications"
1002 msgstr "Да ли виџет треба да покаже друге програме"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1005 msgid "Show all apps"
1006 msgstr "Приказује све програме"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1009 msgid "Whether the widget should show all applications"
1010 msgstr "Да ли виџет треба да покаже све програме"
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1013 msgid "Widget's default text"
1014 msgstr "Подразумевани текст виџета"
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1017 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1018 msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма"
1020 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1021 msgid "Register session"
1022 msgstr "Сесија регистра"
1024 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1025 msgid "Register with the session manager"
1026 msgstr "Регистар са управником уређаја"
1028 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1029 msgid "Application menu"
1030 msgstr "Изборник програма"
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1033 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1034 msgstr "Модел ГИзборника за изборник програма"
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1038 msgstr "Трака изборника"
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1041 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1042 msgstr "Модел ГИзборника за траку изборника"
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1045 msgid "Active window"
1046 msgstr "Активан прозор"
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1049 msgid "The window which most recently had focus"
1050 msgstr "Прозор који је последњи био у првом плану"
1052 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1053 msgid "Show a menubar"
1054 msgstr "Приказује траку изборника"
1056 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1057 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1059 "Постављено ако прозор треба да прикаже траку изборника на врху прозора."
1061 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1062 msgid "Arrow direction"
1063 msgstr "Смер стрелица"
1065 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1066 msgid "The direction the arrow should point"
1067 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
1069 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1070 msgid "Arrow shadow"
1071 msgstr "Сенка стрелице"
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1074 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1075 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1078 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
1079 msgid "Arrow Scaling"
1080 msgstr "Ширење стрелице"
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1083 msgid "Amount of space used up by arrow"
1084 msgstr "Количина простора за стрелицу"
1086 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
1087 msgid "Horizontal Alignment"
1088 msgstr "Водоравно поравнање"
1090 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1091 msgid "X alignment of the child"
1092 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
1094 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
1095 msgid "Vertical Alignment"
1096 msgstr "Усправно поравнање"
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1099 msgid "Y alignment of the child"
1100 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1108 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1109 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1113 msgstr "Према садржаном елементу"
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1116 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1118 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
1121 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1122 msgid "Header Padding"
1123 msgstr "Попуна заглавља"
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1126 msgid "Number of pixels around the header."
1127 msgstr "Број пиксела око заглавља."
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1130 msgid "Content Padding"
1131 msgstr "Попуна садржаја"
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1134 msgid "Number of pixels around the content pages."
1135 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
1137 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1139 msgstr "Врста стране"
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1142 msgid "The type of the assistant page"
1143 msgstr "Врста стране асистента"
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1147 msgstr "Наслов стране"
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1150 msgid "The title of the assistant page"
1151 msgstr "Наслов стране асистента"
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1154 msgid "Header image"
1155 msgstr "Слика у заглављу"
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1158 msgid "Header image for the assistant page"
1159 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
1161 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1162 msgid "Sidebar image"
1163 msgstr "Бочна слика"
1165 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1166 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1167 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
1169 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1170 msgid "Page complete"
1171 msgstr "Страна завршена"
1173 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1174 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1175 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
1177 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1178 msgid "Minimum child width"
1179 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1182 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1183 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1186 msgid "Minimum child height"
1187 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1189 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1190 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1191 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
1193 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1194 msgid "Child internal width padding"
1195 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1198 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1199 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
1201 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1202 msgid "Child internal height padding"
1203 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1206 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1207 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
1209 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1210 msgid "Layout style"
1211 msgstr "Начин приказа"
1213 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1215 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1218 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су: „spread“ — раширено, "
1219 "„edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају"
1221 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1223 msgstr "Другоразредно"
1225 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1227 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1230 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
1231 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
1233 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1234 msgid "Non-Homogeneous"
1235 msgstr "Неистородност"
1237 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1238 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1240 "Уколико је постављено, садржани елемент неће бити подложан истородном мењању "
1243 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1244 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1249 msgid "The amount of space between children"
1250 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
1252 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1253 msgid "Whether the children should all be the same size"
1254 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
1256 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1257 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1258 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1263 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1264 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1270 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1272 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1275 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
1276 "користити за попуну"
1278 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1282 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1283 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1285 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1290 msgstr "Врста везивања"
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1294 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1295 "start or end of the parent"
1296 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
1298 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1299 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1303 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1304 msgid "The index of the child in the parent"
1305 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
1307 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1308 msgid "Translation Domain"
1309 msgstr "Домен превода"
1311 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1312 msgid "The translation domain used by gettext"
1313 msgstr "Домен превода који користи геттекст"
1315 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1317 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1319 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1323 msgid "Use underline"
1324 msgstr "Користи подвлаку"
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1327 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1329 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1330 "for the mnemonic accelerator key"
1332 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
1335 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1337 msgstr "Користи већ припремљене"
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1341 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1343 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1347 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1348 msgid "Focus on click"
1349 msgstr "Фокусирање кликом"
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1352 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1353 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1356 msgid "Border relief"
1357 msgstr "Изглед ивице"
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1360 msgid "The border relief style"
1361 msgstr "Стил изгледа ивице"
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1364 msgid "Horizontal alignment for child"
1365 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1368 msgid "Vertical alignment for child"
1369 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1372 msgid "Image widget"
1373 msgstr "Елемент за слику"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1376 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1377 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1380 msgid "Image position"
1381 msgstr "Положај слике"
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1384 msgid "The position of the image relative to the text"
1385 msgstr "Положај слике у односу на текст"
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1388 msgid "Default Spacing"
1389 msgstr "Размак подразумеваних"
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1392 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1393 msgstr "Размак који треба додати за „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмиће"
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1396 msgid "Default Outside Spacing"
1397 msgstr "Размак око подразумеваних"
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1401 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1404 "Размак који треба додати око „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмића и који се исцртава "
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1408 msgid "Child X Displacement"
1409 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
1411 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1412 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1414 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1416 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1419 msgid "Child Y Displacement"
1420 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
1422 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1424 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1425 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1428 msgid "Displace focus"
1429 msgstr "Помери фокус"
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1433 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1436 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1440 msgid "Inner Border"
1441 msgstr "Унутрашња граница"
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1444 msgid "Border between button edges and child."
1445 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета."
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1448 msgid "Image spacing"
1449 msgstr "Размак слике"
1451 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1452 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1453 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1460 msgid "The selected year"
1461 msgstr "Изабрана година"
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1468 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1469 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1478 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1479 "currently selected day)"
1481 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1484 msgid "Show Heading"
1485 msgstr "Прикажи заглавље"
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1488 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1489 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1492 msgid "Show Day Names"
1493 msgstr "Прикажи имена дана"
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1496 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1497 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1500 msgid "No Month Change"
1501 msgstr "Нема измене месеца"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1504 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1505 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1508 msgid "Show Week Numbers"
1509 msgstr "Прикажи број недеље"
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1512 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1513 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1516 msgid "Details Width"
1517 msgstr "Ширина детаља"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1520 msgid "Details width in characters"
1521 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1524 msgid "Details Height"
1525 msgstr "Висина детаља"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1528 msgid "Details height in rows"
1529 msgstr "Висина детаља у редовима"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1532 msgid "Show Details"
1533 msgstr "Приказ детаља"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1536 msgid "If TRUE, details are shown"
1537 msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1540 msgid "Inner border"
1541 msgstr "Унутрашња граница"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1544 msgid "Inner border space"
1545 msgstr "Простор унутрашње границе"
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1548 msgid "Vertical separation"
1549 msgstr "Вертикално раздвајање"
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1552 msgid "Space between day headers and main area"
1553 msgstr "Размак између заглавља дана и главне области"
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1556 msgid "Horizontal separation"
1557 msgstr "Хоризонтално одвајање"
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1560 msgid "Space between week headers and main area"
1561 msgstr "Размак између заглавља недеље и главне области"
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1564 msgid "Space which is inserted between cells"
1565 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1568 msgid "Whether the cell expands"
1569 msgstr "Да ли ћелија може да се шири"
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1576 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1577 msgstr "Да ли ћелија треба да се поравна са суседним редовима"
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1581 msgstr "Стална величина"
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1584 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1585 msgstr "Да ли ћелије треба да буду исте величине у свим редовима"
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1589 msgstr "Врста паковања"
1591 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1593 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1594 "start or end of the cell area"
1596 "Врста Гтк паковања који означава да ли је ћелија упакована у односу на "
1597 "почетак или на крај области ћелије"
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1601 msgstr "Ћелија фокуса"
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1604 msgid "The cell which currently has focus"
1605 msgstr "Ћелија која је тренутно у фокусу"
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1609 msgstr "Уређена ћелија"
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1612 msgid "The cell which is currently being edited"
1613 msgstr "Ћелија која је тренутно измењена"
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1617 msgstr "Виџет уређивања"
1619 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1620 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1621 msgstr "Виџет који тренутно уређује уређену ћелију"
1623 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1627 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1628 msgid "The Cell Area this context was created for"
1629 msgstr "Област ћелије за коју је направљен овај контекст"
1631 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1633 msgid "Minimum Width"
1634 msgstr "Најмања ширина"
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1637 msgid "Minimum cached width"
1638 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1641 msgid "Minimum Height"
1642 msgstr "Најмања висина"
1644 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1645 msgid "Minimum cached height"
1646 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1648 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1649 msgid "Editing Canceled"
1650 msgstr "Уређивање је отказано"
1652 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1653 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1654 msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто"
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1657 msgid "Accelerator key"
1658 msgstr "Тастер пречице"
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1661 msgid "The keyval of the accelerator"
1662 msgstr "Вредност тастера пречице"
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1665 msgid "Accelerator modifiers"
1666 msgstr "Измењивачи пречица"
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1669 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1670 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1673 msgid "Accelerator keycode"
1674 msgstr "Код тастера пречице"
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1677 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1678 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1681 msgid "Accelerator Mode"
1682 msgstr "Режим пречице"
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1685 msgid "The type of accelerators"
1686 msgstr "Врста пречице"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1693 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1694 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1701 msgid "Display the cell"
1702 msgstr "Приказати ћелију"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1705 msgid "Display the cell sensitive"
1706 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1710 msgstr "x-поравнање"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1714 msgstr "Водоравно поравнање"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1718 msgstr "y-поравнање"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1722 msgstr "Усправно поравнање"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1730 msgstr "Водоравна попуна"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1738 msgstr "Усправна попуна"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1745 msgid "The fixed width"
1746 msgstr "Утврђена ширина"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1753 msgid "The fixed height"
1754 msgstr "Утврђена висина"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1761 msgid "Row has children"
1762 msgstr "Ред садржи друге редове"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1769 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1770 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1773 msgid "Cell background color name"
1774 msgstr "Назив боје позадине ћелије"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1777 msgid "Cell background color as a string"
1778 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1781 msgid "Cell background color"
1782 msgstr "Боја позадине ћелије"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1785 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1786 msgstr "Боја позадине ћелије као Гдк боја"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1789 msgid "Cell background RGBA color"
1790 msgstr "РГБА боја позадине ћелије"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1793 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1794 msgstr "Боја позадине ћелије као ГдкРГБА"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1801 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1802 msgstr "Да ли је исцртавач ћелије тренутно у режиму мењања"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1805 msgid "Cell background set"
1806 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1809 msgid "Whether the cell background color is set"
1810 msgstr "Да ли је подешена боја позадине ћелије"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1817 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1818 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности прозорчета за избор"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1822 msgstr "Текстуална колона"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1825 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1826 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1830 msgstr "Омогућава унос"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1833 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1834 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1837 msgid "Pixbuf Object"
1838 msgstr "Објекат сличице"
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1841 msgid "The pixbuf to render"
1842 msgstr "Сличица за исцртавање"
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1845 msgid "Pixbuf Expander Open"
1846 msgstr "Сличица за разгранате"
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1849 msgid "Pixbuf for open expander"
1850 msgstr "Сличица за приказано гранање"
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1853 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1854 msgstr "Сличица за неразгранате"
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1857 msgid "Pixbuf for closed expander"
1858 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1861 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1863 msgstr "ИД припремљене"
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1866 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1867 msgstr "ИД припремљене сличице која се исцртава"
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1870 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1875 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1876 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане иконице"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1883 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1884 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1887 msgid "Follow State"
1888 msgstr "Прати стање"
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1891 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1892 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1895 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1900 msgid "Value of the progress bar"
1901 msgstr "Вредност траке напретка"
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1904 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1905 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1906 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1911 msgid "Text on the progress bar"
1912 msgstr "Текст у траци напретка"
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1920 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1921 "don't know how much."
1923 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1927 msgid "Text x alignment"
1928 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1932 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1935 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1939 msgid "Text y alignment"
1940 msgstr "Усправно поравнање текста"
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1943 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1944 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1947 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1952 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1953 msgstr "Обрће смер у којем расте трака напредовања"
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1956 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1961 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1962 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1966 msgstr "Брзина повећања"
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1969 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1970 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1973 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1978 msgid "The number of decimal places to display"
1979 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1982 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1983 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1984 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1989 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1990 msgstr "Да ли се приказује вртешка унутар ћелије"
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1993 msgid "Pulse of the spinner"
1994 msgstr "Трептање или вртешка"
1996 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1997 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1998 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане вртешке"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2001 msgid "Text to render"
2002 msgstr "Текст за приказивање"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2006 msgstr "Означени текст"
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2009 msgid "Marked up text to render"
2010 msgstr "Означени текст који се исцртава"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2013 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2018 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2019 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2022 msgid "Single Paragraph Mode"
2023 msgstr "У једном пасусу"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2026 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2027 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2030 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2031 msgid "Background color name"
2032 msgstr "Назив боје позадине"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2035 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2036 msgid "Background color as a string"
2037 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2040 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2041 msgid "Background color"
2042 msgstr "Боја позадине"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2046 msgid "Background color as a GdkColor"
2047 msgstr "Боја позадине као Гдк боја"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2050 msgid "Background color as RGBA"
2051 msgstr "Боја позадине као РГБА"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2055 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2056 msgstr "Боја позадине као ГдкРГБА"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2059 msgid "Foreground color name"
2060 msgstr "Назив боје исцртавања"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2063 msgid "Foreground color as a string"
2064 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2067 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2068 msgid "Foreground color"
2069 msgstr "Боја исцртавања"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2072 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2073 msgstr "Боја исцртавања као Гдк боја"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2076 msgid "Foreground color as RGBA"
2077 msgstr "Боја исцртавања као РГБА"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2080 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2081 msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА"
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2084 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2089 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2090 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2091 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2094 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2100 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2101 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2104 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2105 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2106 msgstr "Опис писма као структура „PangoFontDescription“"
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2110 msgstr "Породица писма"
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2113 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2114 msgstr "Назив породице писма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2117 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2122 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2123 msgid "Font variant"
2124 msgstr "Варијанта писма"
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2127 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2129 msgstr "Тежина писма"
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2132 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2133 msgid "Font stretch"
2134 msgstr "Развлачење писма"
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2137 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2139 msgstr "Величина писма"
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2143 msgstr "Писмо у тачкама"
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2146 msgid "Font size in points"
2147 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2151 msgstr "Размера писма"
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2154 msgid "Font scaling factor"
2155 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2163 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2165 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2169 msgid "Strikethrough"
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2173 msgid "Whether to strike through the text"
2174 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2181 msgid "Style of underline for this text"
2182 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2190 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2191 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2192 "probably don't need it"
2194 "Језик на коме је текст, као ИСО код. Панго ово може користити као наговештај "
2195 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
2196 "највероватније ни не треба"
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2205 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2206 "have enough room to display the entire string"
2208 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
2209 "довољним простором за приказ целог текста."
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2212 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2213 msgid "Width In Characters"
2214 msgstr "Ширина у знаковима"
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2217 msgid "The desired width of the label, in characters"
2218 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2221 msgid "Maximum Width In Characters"
2222 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2225 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2226 msgstr "Највећа ширина ћелије, као број знакова"
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2234 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2235 "have enough room to display the entire string"
2237 "Како преломити текст у више редова, уколико исцртавач ћелије не располаже "
2238 "довољним простором за приказ целог текста"
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2242 msgstr "Ширина за прелом"
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2245 msgid "The width at which the text is wrapped"
2246 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2253 msgid "How to align the lines"
2254 msgstr "Како поравнати линије"
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2257 msgid "Placeholder text"
2258 msgstr "Текст чувара места"
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2261 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2262 msgstr "Исцртани текст када је празна уредљива ћелија"
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2265 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2266 msgid "Background set"
2267 msgstr "Постављена позадина"
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2270 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2271 msgid "Whether this tag affects the background color"
2272 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2275 msgid "Foreground set"
2276 msgstr "Постављена боја"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2279 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2280 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2283 msgid "Editability set"
2284 msgstr "Постављена измењивост"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2287 msgid "Whether this tag affects text editability"
2288 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2291 msgid "Font family set"
2292 msgstr "Постављена породица писма"
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2295 msgid "Whether this tag affects the font family"
2296 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2299 msgid "Font style set"
2300 msgstr "Постављен стил писма"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2303 msgid "Whether this tag affects the font style"
2304 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2307 msgid "Font variant set"
2308 msgstr "Постављена варијанта писма"
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2311 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2312 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2315 msgid "Font weight set"
2316 msgstr "Постављена тежина писма"
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2319 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2320 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2323 msgid "Font stretch set"
2324 msgstr "Постављено развлачење писма"
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2327 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2328 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2331 msgid "Font size set"
2332 msgstr "Постављена величина писма"
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2335 msgid "Whether this tag affects the font size"
2336 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2339 msgid "Font scale set"
2340 msgstr "Постављена размера писма"
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2343 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2344 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2348 msgstr "Постављен померај"
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2351 msgid "Whether this tag affects the rise"
2352 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
2354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2355 msgid "Strikethrough set"
2356 msgstr "Постављено прецртавање"
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2359 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2360 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2363 msgid "Underline set"
2364 msgstr "Постављено подвлачење"
2366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2367 msgid "Whether this tag affects underlining"
2368 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
2370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2371 msgid "Language set"
2372 msgstr "Постављен језик"
2374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2375 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2376 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2379 msgid "Ellipsize set"
2380 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2383 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2384 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2388 msgstr "Постављено поравњање"
2390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2391 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2392 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
2394 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2395 # koliko mi je bar poznato
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2397 msgid "Toggle state"
2398 msgstr "Стање прекидача"
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2401 msgid "The toggle state of the button"
2402 msgstr "Стање прекидача дугмета"
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2405 msgid "Inconsistent state"
2406 msgstr "Недоследно стање"
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2409 msgid "The inconsistent state of the button"
2410 msgstr "Недоследно стање дугмића"
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2414 msgstr "Могуће активирати"
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2417 msgid "The toggle button can be activated"
2418 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
2420 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2423 msgstr "Стање радио дугмета"
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2426 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2427 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2430 msgid "Indicator size"
2431 msgstr "Величина показатеља"
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2434 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2435 msgid "Size of check or radio indicator"
2436 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дугмета"
2438 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2439 msgid "Background RGBA color"
2440 msgstr "РГБА боја позадине"
2442 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2443 msgid "CellView model"
2444 msgstr "Модел приказа ћелије"
2446 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2447 msgid "The model for cell view"
2448 msgstr "Модел за приказ ћелије"
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2451 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2452 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2454 msgstr "Област ћелије"
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2457 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2458 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2459 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2460 msgstr "Област Гтк ћелије коришћена за распоређивање ћелија"
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2463 msgid "Cell Area Context"
2464 msgstr "Контекст области ћелије"
2466 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2467 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2469 "Контекст области Гтк ћелије коришћен за израчунавање геометрије приказа "
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2473 msgid "Draw Sensitive"
2474 msgstr "Осетљивост исцртавања"
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2477 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2478 msgstr "Да ли да натера ћелије да буду исцртане у осетљивом стању"
2480 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2482 msgstr "Модел испуњавања"
2484 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2485 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2486 msgstr "Да ли треба тражити довољно простора за сваки ред у моделу"
2488 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2489 msgid "Indicator Size"
2490 msgstr "Величина показатеља"
2492 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2493 msgid "Indicator Spacing"
2494 msgstr "Размаци показатеља"
2496 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2497 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2498 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
2500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2501 msgid "Whether the menu item is checked"
2502 msgstr "Да ли је ставка изборника штиклирана"
2504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2505 msgid "Inconsistent"
2508 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2509 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2510 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
2512 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2513 msgid "Draw as radio menu item"
2514 msgstr "Исцртај као радио дугме"
2516 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2517 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2518 msgstr "Да ли ставка изборника изгледа као радио дугме"
2520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2522 msgstr "Користи провидност"
2524 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2525 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2526 msgstr "Да ли ће боји бити дата алфа вредност"
2528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2535 msgid "The title of the color selection dialog"
2536 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
2538 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2539 msgid "The selected color"
2540 msgstr "Изабрана боја"
2542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2543 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2545 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
2548 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2549 msgid "Current RGBA Color"
2550 msgstr "Тренутна РГБА боја"
2552 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2553 msgid "The selected RGBA color"
2554 msgstr "Изабрана РГБА боја"
2556 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2560 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2561 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2562 msgstr "Текућа боја, као ГдкРГБА"
2564 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2565 msgid "Whether alpha should be shown"
2566 msgstr "Да ли се алфа приказује или не"
2568 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2570 msgstr "Приказује уређивач"
2572 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2574 msgstr "Врста размере"
2576 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2580 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2581 msgid "Color as RGBA"
2582 msgstr "Боја као РГБА"
2584 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2585 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2589 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2590 msgid "Whether the swatch is selectable"
2591 msgstr "Да ли се сат може изабрати"
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2594 msgid "ComboBox model"
2595 msgstr "Модел прозорчета за избор"
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2598 msgid "The model for the combo box"
2599 msgstr "Модел прозорчета за избор"
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2602 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2603 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2606 msgid "Row span column"
2607 msgstr "Ред обухвата колону"
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2610 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2611 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2614 msgid "Column span column"
2615 msgstr "Колона обухвата колону"
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2618 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2619 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2623 msgstr "Активна ставка"
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2626 msgid "The item which is currently active"
2627 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2630 msgid "Add tearoffs to menus"
2631 msgstr "Додај отцепљивање у изборнике"
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2634 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2635 msgstr "Да ли падајући изборници садрже и ставку за отцепљивање"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2639 msgstr "Садржи оквир"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2642 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2643 msgstr "Да ли прозорче за избор исцртава оквир око садржаних елемената"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2646 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2647 msgstr "Да ли прозорче за избор добија фокус када се кликне на њу мишем"
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2650 msgid "Tearoff Title"
2651 msgstr "Наслов отцепљеног"
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2655 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2658 "Наслов који може приказати управник прозора када се овај изборник отцепи"
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2662 msgstr "Искачући приказан"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2665 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2666 msgstr "Да ли се приказује падајући изборник"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2669 msgid "Button Sensitivity"
2670 msgstr "Осетљивост дугмета"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2673 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2674 msgstr "Да ли је дугме за падајући изборник осетљиво када је модел празан"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2677 msgid "Whether combo box has an entry"
2678 msgstr "Да ли прозорче за избор има унос"
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2681 msgid "Entry Text Column"
2682 msgstr "Текстуална колона уноса"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2686 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2687 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2689 "Колона у моделу прозорчета за избор за удруживање са нискама из уноса ако је "
2690 "прозорче направљено са „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2698 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2701 "Колона у моделу прозорчета за избор која обезбеђује ИБ ниске за вредности у "
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2709 msgid "The value of the id column for the active row"
2710 msgstr "Вредност иба колоне активног реда"
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2713 msgid "Popup Fixed Width"
2714 msgstr "Стална ширина облачића"
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2718 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2719 "width of the combo box"
2721 "Да ли ширина облачића треба да буде сталне ширине подударајући додељену "
2722 "ширину прозорчета за избор"
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2725 msgid "Appears as list"
2726 msgstr "Изгледа као списак"
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2729 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2730 msgstr "Да ли падајући изборници изгледају као спискови уместо као изборници"
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2734 msgstr "Величина стрелице"
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2737 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2738 msgstr "Најмања величина стрелице у прозорчету за избор"
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2741 msgid "The amount of space used by the arrow"
2742 msgstr "Количина простора који користи стрелица"
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2745 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2746 msgstr "Какву врсту сенке да се исцртава око прозорчета за избор"
2748 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2750 msgstr "Промена величине"
2752 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2753 msgid "Specify how resize events are handled"
2754 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2756 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2757 msgid "Border width"
2758 msgstr "Ширина ивице"
2760 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2761 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2762 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2764 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2766 msgstr "Садржани елемент"
2768 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2769 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2770 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2772 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2773 msgid "Subproperties"
2776 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2777 msgid "The list of subproperties"
2778 msgstr "Списак подособина"
2780 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2784 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2785 msgid "Set if the value can be animated"
2786 msgstr "Подешава ако вредност може бити анимирана"
2788 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2792 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2793 msgid "The numeric id for quick access"
2794 msgstr "Бројевни иб за брзи приступ"
2796 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2801 msgid "Set if the value is inherited by default"
2802 msgstr "Подешава ако је вредност наслеђена по основи"
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
2805 msgid "Initial value"
2806 msgstr "Почетна вредност"
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
2809 msgid "The initial specified value used for this property"
2810 msgstr "Почетна наведена вредност коришћена за ово својство"
2812 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2813 msgid "Content area border"
2814 msgstr "Ивица површине садржаја"
2816 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2817 msgid "Width of border around the main dialog area"
2818 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2820 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2821 msgid "Content area spacing"
2822 msgstr "Размак области садржаја"
2824 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2825 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2826 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
2828 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2829 msgid "Button spacing"
2830 msgstr "Размак дугмића"
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2833 msgid "Spacing between buttons"
2834 msgstr "Размаци између дугмића"
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2837 msgid "Action area border"
2838 msgstr "Ивица површине за деловање"
2840 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2841 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2842 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2844 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2845 msgid "The contents of the buffer"
2846 msgstr "Садржај приручне меморије"
2848 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2850 msgstr "Дужина текста"
2852 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2853 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2854 msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији"
2856 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2857 msgid "Maximum length"
2858 msgstr "Највећа дужина"
2860 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2861 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2862 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2866 msgstr "Бафер текста"
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2869 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2870 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2873 msgid "Cursor Position"
2874 msgstr "Положај курзора"
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2877 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2878 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2881 msgid "Selection Bound"
2882 msgstr "Граница избора"
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2886 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2887 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2890 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2891 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2899 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2902 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2906 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2907 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2911 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2912 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2915 msgid "Invisible character"
2916 msgstr "Невидљиви знак"
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2919 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2920 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2923 msgid "Activates default"
2924 msgstr "Покреће подразумевани"
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2928 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2929 "dialog) when Enter is pressed"
2931 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2932 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2935 msgid "Width in chars"
2936 msgstr "Ширина у знаковима"
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2939 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2940 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2943 msgid "Scroll offset"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2947 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2948 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2951 msgid "The contents of the entry"
2952 msgstr "Садржај поља"
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2956 msgstr "X поравнање"
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2960 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2963 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2967 msgid "Truncate multiline"
2968 msgstr "Сечење више линија"
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2971 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2972 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2975 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2977 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2980 msgid "Overwrite mode"
2981 msgstr "Начин преписивања"
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2984 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2985 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2988 msgid "Length of the text currently in the entry"
2989 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2992 msgid "Invisible character set"
2993 msgstr "Подешавање невидљивих знакова"
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2996 msgid "Whether the invisible character has been set"
2997 msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак"
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3000 msgid "Caps Lock warning"
3001 msgstr "Упозорење закључаних великих слова"
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3004 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3006 "Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3010 msgid "Progress Fraction"
3011 msgstr "Део напретка"
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3014 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3015 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3018 msgid "Progress Pulse Step"
3019 msgstr "Корак импулса напретка"
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3023 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3024 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3026 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
3027 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3030 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3031 msgstr "Приказује текст у уносу када је празан и није у првом плану"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3034 msgid "Primary pixbuf"
3035 msgstr "Главна сличица"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3038 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3039 msgstr "Главна сличица уноса"
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3042 msgid "Secondary pixbuf"
3043 msgstr "Помоћна сличица"
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3046 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3047 msgstr "Помоћна сличица уноса"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3050 msgid "Primary stock ID"
3051 msgstr "ИБ главног стека"
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3054 msgid "Stock ID for primary icon"
3055 msgstr "ИБ стека главне иконице"
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3058 msgid "Secondary stock ID"
3059 msgstr "ИБ помоћног стека"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3062 msgid "Stock ID for secondary icon"
3063 msgstr "ИБ стека помоћне иконице"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3066 msgid "Primary icon name"
3067 msgstr "Назив главне иконице"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3070 msgid "Icon name for primary icon"
3071 msgstr "Назив иконице за главну иконицу"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3074 msgid "Secondary icon name"
3075 msgstr "Назив помоћне иконице"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3078 msgid "Icon name for secondary icon"
3079 msgstr "Назив иконице за помоћну иконицу"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3082 msgid "Primary GIcon"
3083 msgstr "Главна Гиконица"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3086 msgid "GIcon for primary icon"
3087 msgstr "ГИкона главне иконице"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3090 msgid "Secondary GIcon"
3091 msgstr "Помоћна ГИкона"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3094 msgid "GIcon for secondary icon"
3095 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3098 msgid "Primary storage type"
3099 msgstr "Врста главног смештаја"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3102 msgid "The representation being used for primary icon"
3103 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3106 msgid "Secondary storage type"
3107 msgstr "Врста помоћног смештаја"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3110 msgid "The representation being used for secondary icon"
3111 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3114 msgid "Primary icon activatable"
3115 msgstr "Главна иконица се може активирати"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3118 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3119 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3122 msgid "Secondary icon activatable"
3123 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3126 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3127 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3130 msgid "Primary icon sensitive"
3131 msgstr "Главна иконица осетљива"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3134 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3135 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3138 msgid "Secondary icon sensitive"
3139 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3142 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3143 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3146 msgid "Primary icon tooltip text"
3147 msgstr "Текст савета главне иконице"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3150 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3151 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3154 msgid "Secondary icon tooltip text"
3155 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3158 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3159 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3162 msgid "Primary icon tooltip markup"
3163 msgstr "Ознака савета главне иконице"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3166 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3167 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3171 msgstr "Модул метода уноса"
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3174 msgid "Which IM module should be used"
3175 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3182 msgid "The auxiliary completion object"
3183 msgstr "Помоћни објекат довршавања"
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3190 msgid "Purpose of the text field"
3191 msgstr "Сврха текстуалног поља"
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3198 msgid "Hints for the text field behaviour"
3199 msgstr "Савети за понашање текстуалног поља"
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3202 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3203 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3206 msgid "Icon Prelight"
3207 msgstr "Осветљење иконице"
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3210 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3212 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3215 msgid "Progress Border"
3216 msgstr "Оквир напретка"
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3219 msgid "Border around the progress bar"
3220 msgstr "Оквир око траке напретка"
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3223 msgid "Border between text and frame."
3224 msgstr "Граница између текста и оквира."
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3227 msgid "Completion Model"
3228 msgstr "Модел допуњавања"
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3231 msgid "The model to find matches in"
3232 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3235 msgid "Minimum Key Length"
3236 msgstr "Најмања дужина кључа"
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3239 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3240 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3244 msgstr "Колона текста"
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3247 msgid "The column of the model containing the strings."
3248 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3251 msgid "Inline completion"
3252 msgstr "Допуњавање у реду"
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3255 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3256 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3259 msgid "Popup completion"
3260 msgstr "Допуњавање облачића"
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3263 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3264 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3267 msgid "Popup set width"
3268 msgstr "Ширина облачића"
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3271 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3272 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3275 msgid "Popup single match"
3276 msgstr "Јединствено подударање облачића"
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3279 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3281 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3284 msgid "Inline selection"
3285 msgstr "Унутрашњи избор"
3287 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3288 msgid "Your description here"
3289 msgstr "Ваш опис овде"
3291 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3292 msgid "Visible Window"
3293 msgstr "Видљив прозор"
3295 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3297 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3300 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
3301 "реаговање на догађаје."
3303 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3305 msgstr "Изнад садржаног"
3307 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3309 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3310 "child widget as opposed to below it."
3312 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
3315 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3319 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3320 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3321 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3324 msgid "Text of the expander's label"
3325 msgstr "Текст ознаке разграника"
3327 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3329 msgstr "Користи ознаке"
3331 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3332 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3333 msgstr "Текст ознаке садржи ХМЛ ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3335 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3336 msgid "Space to put between the label and the child"
3337 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
3339 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3340 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3341 msgid "Label widget"
3342 msgstr "Елемент ознаке"
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3345 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3346 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
3348 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3350 msgstr "Попуњавање ознаке"
3352 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3353 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3355 "Да ли виџет ознаке треба да попуни сав расположиви хоризонтални простор"
3357 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3358 msgid "Resize toplevel"
3359 msgstr "Највиши ниво промене величине"
3361 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3363 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3366 "Да ли ће разграник да промени величину прозора највишег нивоа над ширењем и "
3370 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3372 msgid "Expander Size"
3373 msgstr "Величина разграника"
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3377 msgid "Size of the expander arrow"
3378 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3380 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3381 msgid "Spacing around expander arrow"
3382 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
3384 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3389 msgid "The file chooser dialog to use."
3390 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
3392 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3393 msgid "The title of the file chooser dialog."
3394 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
3396 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3397 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3398 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
3400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3405 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3406 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3413 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3414 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3418 msgstr "Само локално"
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3421 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3422 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3425 msgid "Preview widget"
3426 msgstr "Елемент за преглед"
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3429 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3430 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3433 msgid "Preview Widget Active"
3434 msgstr "Елемент за преглед је активан"
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3438 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3439 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3442 msgid "Use Preview Label"
3443 msgstr "Користи ознаку за преглед"
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3446 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3447 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
3449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3450 msgid "Extra widget"
3451 msgstr "Допунски елемент"
3453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3454 msgid "Application supplied widget for extra options."
3455 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3458 msgid "Select Multiple"
3459 msgstr "Вишеструки избор"
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3462 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3463 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3467 msgstr "Прикажи сакривене"
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3470 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3471 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3474 msgid "Do overwrite confirmation"
3475 msgstr "Потврда преснимавања"
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3479 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3480 "dialog if necessary."
3482 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања "
3483 "уколико је потребно."
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3486 msgid "Allow folder creation"
3487 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3491 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3494 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
3497 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3499 msgstr "Водоравни положај"
3501 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3502 msgid "X position of child widget"
3503 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
3505 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3507 msgstr "Усправни положај"
3509 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3510 msgid "Y position of child widget"
3511 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
3513 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3514 msgid "The title of the font chooser dialog"
3515 msgstr "Наслов прозорчета за избор словног лика"
3517 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3518 msgid "The name of the selected font"
3519 msgstr "Назив изабраног писма"
3521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3525 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3526 msgid "Use font in label"
3527 msgstr "Користи писмо у ознаци"
3529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3530 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3531 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3534 msgid "Use size in label"
3535 msgstr "Користи величину у ознаци"
3537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3538 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3539 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
3541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3543 msgstr "Прикажи стил"
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3546 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3547 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
3549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3551 msgstr "Прикажи величину"
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3554 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3555 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
3557 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3558 msgid "Font description"
3559 msgstr "Опис словног лика"
3561 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3562 msgid "Show preview text entry"
3563 msgstr "Приказ ставке прегледа текста"
3565 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3566 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3567 msgstr "Да ли је ставка прегледа текста приказана или не"
3569 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3570 msgid "Text of the frame's label"
3571 msgstr "Текст ознаке оквира"
3573 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3574 msgid "Label xalign"
3575 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3577 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3578 msgid "The horizontal alignment of the label"
3579 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3581 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3582 msgid "Label yalign"
3583 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3585 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3586 msgid "The vertical alignment of the label"
3587 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3589 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3590 msgid "Frame shadow"
3591 msgstr "Сенка оквира"
3593 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3594 msgid "Appearance of the frame border"
3595 msgstr "Изглед ивице оквира"
3597 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3598 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3599 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
3601 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3602 msgid "Row Homogeneous"
3603 msgstr "Истородност реда"
3605 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3606 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3607 msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину"
3609 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3610 msgid "Column Homogeneous"
3611 msgstr "Истородност колоне"
3613 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3614 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3615 msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину"
3617 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3618 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3619 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3621 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3625 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3626 msgid "The number of columns that a child spans"
3627 msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата"
3629 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3633 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3634 msgid "The number of rows that a child spans"
3635 msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата"
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3638 msgid "Selection mode"
3639 msgstr "Режим избора"
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3642 msgid "The selection mode"
3643 msgstr "Режим избора"
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3646 msgid "Pixbuf column"
3647 msgstr "Колона сличице"
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3650 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3651 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3654 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3655 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3658 msgid "Markup column"
3659 msgstr "Колона ознаке"
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3662 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3664 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3667 msgid "Icon View Model"
3668 msgstr "Модел прегледа иконице"
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3671 msgid "The model for the icon view"
3672 msgstr "Модел за преглед помоћу иконица"
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3675 msgid "Number of columns"
3676 msgstr "Број колона"
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3679 msgid "Number of columns to display"
3680 msgstr "Број колона за приказивање"
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3683 msgid "Width for each item"
3684 msgstr "Ширина сваке ставке"
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3687 msgid "The width used for each item"
3688 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3691 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3692 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3696 msgstr "Размак редова"
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3699 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3700 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3703 msgid "Column Spacing"
3704 msgstr "Размак колона"
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3707 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3708 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3716 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3719 msgid "Item Orientation"
3720 msgstr "Правац ставке"
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3724 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3725 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3730 msgstr "Редослед променљив"
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3733 msgid "View is reorderable"
3734 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3737 msgid "Tooltip Column"
3738 msgstr "Колона савета"
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3741 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3742 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3745 msgid "Item Padding"
3746 msgstr "Попуна ставке"
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3749 msgid "Padding around icon view items"
3750 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3753 msgid "Selection Box Color"
3754 msgstr "Боја границе избора"
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3757 msgid "Color of the selection box"
3758 msgstr "Боја границе избора"
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3761 msgid "Selection Box Alpha"
3762 msgstr "Провидност границе избора"
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3765 msgid "Opacity of the selection box"
3766 msgstr "Провидност границе избора"
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3772 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3773 msgid "A GdkPixbuf to display"
3774 msgstr "Гдк сличица за приказ"
3776 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3777 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3779 msgstr "Назив датотеке"
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3782 msgid "Filename to load and display"
3783 msgstr "Назив датотеке за учитавање и приказ"
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3786 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3787 msgstr "ИБ припремљене слике за приказ"
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3793 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3794 msgid "Icon set to display"
3795 msgstr "Скуп икона за приказ"
3797 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3798 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3800 msgstr "Величина иконице"
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3803 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3805 "Симболичка величина за припремљене иконице, скуп иконица или именовану "
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3810 msgstr "Величина у тачкама"
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3813 msgid "Pixel size to use for named icon"
3814 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3821 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3822 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3825 msgid "Storage type"
3826 msgstr "Врста смештаја"
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3829 msgid "The representation being used for image data"
3830 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3832 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3833 msgid "Use Fallback"
3834 msgstr "Користи пребацивање"
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3837 msgid "Whether to use icon names fallback"
3838 msgstr "Да ли да користи пребацивање имена иконе"
3840 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3841 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3842 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за изборник"
3844 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3845 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3847 "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила ставка изборника стека"
3849 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3851 msgstr "Група пречица"
3853 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3854 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3855 msgstr "Група пречица која се користи за тастере пречица стека"
3857 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3858 msgid "Message Type"
3859 msgstr "Врста обавештења"
3861 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3862 msgid "The type of message"
3863 msgstr "Врста обавештења"
3865 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3866 msgid "Width of border around the content area"
3867 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
3869 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3870 msgid "Spacing between elements of the area"
3871 msgstr "Размак између елемената на области"
3873 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3874 msgid "Width of border around the action area"
3875 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
3877 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3878 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
3879 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3883 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3884 msgid "The screen where this window will be displayed"
3885 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3887 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3888 msgid "The text of the label"
3889 msgstr "Текст ознаке"
3891 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3892 msgid "Justification"
3895 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3897 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3898 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3899 "GtkMisc::xalign for that"
3901 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3902 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3904 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3910 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3913 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3917 msgstr "Прелом реда"
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3920 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3921 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3923 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3924 msgid "Line wrap mode"
3925 msgstr "Начин прелома реда"
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3928 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3929 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3932 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3933 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3936 msgid "Mnemonic key"
3937 msgstr "Тастер пречице"
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3940 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3941 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3944 msgid "Mnemonic widget"
3945 msgstr "Елемент пречице"
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3948 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3949 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3953 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3954 "enough room to display the entire string"
3956 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3957 "простором за приказ целог текста"
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3960 msgid "Single Line Mode"
3961 msgstr "Режим једног реда"
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3964 msgid "Whether the label is in single line mode"
3965 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3972 msgid "Angle at which the label is rotated"
3973 msgstr "Угао под којим је ознака"
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3976 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3977 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3980 msgid "Track visited links"
3981 msgstr "Праћење посећених адреса"
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3984 msgid "Whether visited links should be tracked"
3985 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
3987 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3988 msgid "The width of the layout"
3989 msgstr "Ширина приказа"
3991 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3992 msgid "The height of the layout"
3993 msgstr "Висина приказа"
3995 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
3996 msgid "Currently filled value level"
3997 msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења"
3999 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4000 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4001 msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења траке нивоа"
4003 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4004 msgid "Minimum value level for the bar"
4005 msgstr "Најмањи ниво вредности за траку"
4007 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4008 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4009 msgstr "Најмањи ниво вредности која може бити приказана траком"
4011 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4012 msgid "Maximum value level for the bar"
4013 msgstr "Највећи ниво вредности за траку"
4015 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4016 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4017 msgstr "Највећи ниво вредности која може бити приказана траком"
4019 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4020 msgid "The mode of the value indicator"
4021 msgstr "Режим указивача вредности"
4023 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4024 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4025 msgstr "Режим указивача вредности приказаног траком"
4027 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4028 #| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
4029 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4030 msgstr "Обрће смер у којем расте трака нивоа"
4032 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4033 msgid "Minimum height for filling blocks"
4034 msgstr "Најмања висина за блокове испуњавања"
4036 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4037 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4038 msgstr "Најмања висина за блокове који испуњавају траку"
4040 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4041 msgid "Minimum width for filling blocks"
4042 msgstr "Најмања ширина за блокове испуњавања"
4044 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4045 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4046 msgstr "Најмања ширина за блокове који испуњавају траку"
4048 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4052 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4053 msgid "The URI bound to this button"
4054 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
4056 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4060 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4061 msgid "Whether this link has been visited."
4062 msgstr "Да ли је адреса посећена."
4064 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4068 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4069 msgid "The GPermission object controlling this button"
4070 msgstr "Објекат Говлашћења који контролише ово дугме"
4072 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4074 msgstr "Текст закључавања"
4076 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4077 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4078 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да закључа"
4080 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4082 msgstr "Текст откључавања"
4084 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4085 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4086 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да откључа"
4088 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4089 msgid "Lock Tooltip"
4090 msgstr "Облачић за закључавање"
4092 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4093 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4094 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да закључа"
4096 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4097 msgid "Unlock Tooltip"
4098 msgstr "Облачић за откључавање"
4100 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4101 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4102 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да откључа"
4104 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4105 msgid "Not Authorized Tooltip"
4106 msgstr "Облачић неовлашћености"
4108 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4110 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4112 "Објашњење које ће бити приказано када се поставља кориснику који не може "
4115 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4116 msgid "Pack direction"
4117 msgstr "Правац паковања"
4119 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4120 msgid "The pack direction of the menubar"
4121 msgstr "Правац паковања траке изборника"
4123 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4124 msgid "Child Pack direction"
4125 msgstr "Правац паковања садржаног"
4127 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4128 msgid "The child pack direction of the menubar"
4129 msgstr "Правац паковања садржаног у изборнику"
4131 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4132 msgid "Style of bevel around the menubar"
4133 msgstr "Стил удубљења око траке изборника"
4135 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4136 msgid "Internal padding"
4137 msgstr "Унутрашња попуна"
4139 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4140 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4141 msgstr "Количина ивичног размака између сенке изборника и ставки изборника"
4143 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4147 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4148 msgid "The dropdown menu."
4149 msgstr "Падајући изборник."
4151 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4153 msgstr "мустра-изборника"
4155 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4156 msgid "The dropdown menu's model."
4157 msgstr "Мустра падајућег изборника."
4159 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4160 msgid "align-widget"
4161 msgstr "елемент-поравнања"
4163 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4164 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4165 msgstr "Кључни елемент са којим треба да се поравна изборник."
4167 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4171 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4172 msgid "The direction the arrow should point."
4173 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује."
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4176 msgid "The currently selected menu item"
4177 msgstr "Тренутно изабрана ставка изборника"
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4180 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4181 msgstr "Група пречица која чува пречице изборника"
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4185 msgstr "Путања пречице"
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4188 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4190 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4194 msgid "Attach Widget"
4195 msgstr "Прикачи елемент"
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4198 msgid "The widget the menu is attached to"
4199 msgstr "Елемент на који је изборник накачен"
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4203 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4206 "Наслов који може приказати управник прозора када се овај изборник отцепи"
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4209 msgid "Tearoff State"
4210 msgstr "Стање отцепљеног"
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4213 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4214 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је изборник отцепљен"
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4221 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4222 msgstr "Монитор на коме ће изборник искочити"
4224 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4225 msgid "Vertical Padding"
4226 msgstr "Усправна попуна"
4228 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4229 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4230 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну изборника"
4232 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4233 msgid "Reserve Toggle Size"
4234 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
4236 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4238 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4241 "Логичка вредност која указује да ли изборник резервише простор за прекидаче "
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4245 msgid "Horizontal Padding"
4246 msgstr "Водоравна попуна"
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4249 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4250 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама изборника"
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4253 msgid "Vertical Offset"
4254 msgstr "Усправни померај"
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4258 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4261 "Када је изборник заправо подизборник, помери га усправно за овај број тачака"
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4264 msgid "Horizontal Offset"
4265 msgstr "Водоравни померај"
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4269 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4272 "Када је изборник заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
4274 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4275 msgid "Double Arrows"
4276 msgstr "Обе стрелице"
4278 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4279 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4280 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице."
4282 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4283 msgid "Arrow Placement"
4284 msgstr "Положај стрелице"
4286 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4287 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4288 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
4290 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4292 msgstr "Лево припајање"
4294 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4295 msgid "Right Attach"
4296 msgstr "Десно припајање"
4298 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4299 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4300 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4304 msgstr "Горње припајање"
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4307 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4308 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4311 msgid "Bottom Attach"
4312 msgstr "Доње припајање"
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4315 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4316 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
4318 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4319 msgid "Right Justified"
4320 msgstr "Десно поравнате"
4322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4324 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4326 "Поставља да ли ставке изборника изгледају поравнате на десној страни траке "
4329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4333 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4334 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4335 msgstr "Подмени везан на ставку изборника, или NULL ако не постоји"
4337 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4338 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4339 msgstr "Поставите путању пречице за ставку изборника"
4341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4342 msgid "The text for the child label"
4343 msgstr "Текст ознаке детета"
4345 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
4346 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4348 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
4349 "фонта ставке изборника"
4351 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4352 msgid "Width in Characters"
4353 msgstr "Ширина у знаковима"
4355 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
4356 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4357 msgstr "Најмања жељена ширина ставке изборника у карактерима"
4359 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4361 msgstr "Преузми фокус"
4363 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4364 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4366 "Логичка вредност која назначава да ли изборник преузима унос са тастатуре"
4368 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4372 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4373 msgid "The dropdown menu"
4374 msgstr "Падајући изборник"
4376 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4377 msgid "Image/label border"
4378 msgstr "Оквир слике/натписа"
4380 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4381 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4382 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
4384 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4385 msgid "Message Buttons"
4386 msgstr "Дугмићи обавештења"
4388 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4389 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4390 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
4392 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4393 msgid "The primary text of the message dialog"
4394 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
4396 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4398 msgstr "Користи ознаке"
4400 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4401 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4402 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
4404 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4405 msgid "Secondary Text"
4406 msgstr "Помоћни текст"
4408 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4409 msgid "The secondary text of the message dialog"
4410 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
4412 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4413 msgid "Use Markup in secondary"
4414 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
4416 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4417 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4418 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
4420 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4424 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4428 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4429 msgid "Message area"
4430 msgstr "Област поруке"
4432 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4433 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4434 msgstr "ГткВБокс који садржи примарну и секундарну ознаку прозорчета"
4436 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4438 msgstr "Y поравнање"
4440 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4441 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4442 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
4444 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4448 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4450 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4451 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
4453 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4457 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4459 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4460 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
4462 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
4466 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4467 msgid "The parent window"
4468 msgstr "Родитељски прозор"
4470 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4472 msgstr "Приказује се"
4474 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4475 msgid "Are we showing a dialog"
4476 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
4478 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4479 msgid "The screen where this window will be displayed."
4480 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор."
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4487 msgid "The index of the current page"
4488 msgstr "Број текућег листа"
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4491 msgid "Tab Position"
4492 msgstr "Положај језичака"
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4495 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4496 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4500 msgstr "Прикажи језичке"
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4503 msgid "Whether tabs should be shown"
4504 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4508 msgstr "Прикажи ивицу"
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4511 msgid "Whether the border should be shown"
4512 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4516 msgstr "Много језичака"
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4519 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4521 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
4522 "стали на предвиђен простор"
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4525 msgid "Enable Popup"
4526 msgstr "Омогући изборник"
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4530 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4531 "you can use to go to a page"
4533 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара изборник који се "
4534 "може користити за пребацивање на лист"
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4538 msgstr "Назив групе"
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4541 msgid "Group name for tab drag and drop"
4542 msgstr "Назив групе за превлачење и отпуштање језичка"
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4546 msgstr "Ознака језичка"
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4549 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4550 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4554 msgstr "Ознака изборника"
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4557 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4558 msgstr "Текст који се приказује у садржаном изборнику"
4560 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4562 msgstr "Разоткри језичак"
4564 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4565 msgid "Whether to expand the child's tab"
4566 msgstr "Да ли да прошири садржану картицу или не"
4568 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4570 msgstr "Попуњавање језичака"
4572 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4573 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4574 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
4576 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4577 msgid "Tab reorderable"
4578 msgstr "Променљивост редоследа језичака"
4580 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4581 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4582 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим акцијама или не"
4584 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4585 msgid "Tab detachable"
4586 msgstr "Језичак откачив"
4588 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4589 msgid "Whether the tab is detachable"
4590 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4593 msgid "Secondary backward stepper"
4594 msgstr "Друга корачница уназад"
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4598 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4599 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4602 msgid "Secondary forward stepper"
4603 msgstr "Друга корачница унапред"
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4607 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4608 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4611 msgid "Backward stepper"
4612 msgstr "Корачница уназад"
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4615 msgid "Display the standard backward arrow button"
4616 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4619 msgid "Forward stepper"
4620 msgstr "Корачница унапред"
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4623 msgid "Display the standard forward arrow button"
4624 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4628 msgstr "Преклапање јзичака"
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4631 msgid "Size of tab overlap area"
4632 msgstr "Величина области преклапања језичака"
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4635 msgid "Tab curvature"
4636 msgstr "Искривљеност језичака"
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4639 msgid "Size of tab curvature"
4640 msgstr "Величина искривљености језичака"
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4643 msgid "Arrow spacing"
4644 msgstr "Размак стрелице"
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4647 msgid "Scroll arrow spacing"
4648 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4652 msgstr "Почетни размак"
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4655 msgid "Initial gap before the first tab"
4656 msgstr "Почетни размак који претходи првом табулатору"
4658 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4659 msgid "Icon's count"
4662 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4663 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4664 msgstr "Број тренутно приказаног обележја"
4666 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4667 msgid "Icon's label"
4668 msgstr "Ознака иконе"
4670 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4671 msgid "The label to be displayed over the icon"
4672 msgstr "Ознака која се приказује преко иконе"
4674 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4675 msgid "Icon's style context"
4676 msgstr "Постављен стил писма"
4678 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4679 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4680 msgstr "Контекст стила до теме изгледа иконе"
4682 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4683 msgid "Background icon"
4684 msgstr "Позадинска икона"
4686 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4687 msgid "The icon for the number emblem background"
4688 msgstr "Икона за позадину броја обележја"
4690 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4691 msgid "Background icon name"
4692 msgstr "Назив позадинске иконе"
4694 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4695 msgid "The icon name for the number emblem background"
4696 msgstr "Назив иконе за позадину броја обележја"
4698 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4699 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4703 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4704 msgid "The orientation of the orientable"
4705 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
4707 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4709 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4711 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4714 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4715 msgid "Position Set"
4716 msgstr "Положај постављен"
4718 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4719 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4720 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4722 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4724 msgstr "Величина ручке"
4726 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4727 msgid "Width of handle"
4728 msgstr "Ширина ручке"
4730 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4731 msgid "Minimal Position"
4732 msgstr "Најмањи положај"
4734 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4735 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4736 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4738 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4739 msgid "Maximal Position"
4740 msgstr "Највећи положај"
4742 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4743 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4744 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4746 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4748 msgstr "Промени величину"
4750 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4751 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4753 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4756 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4760 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4761 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4763 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4765 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4769 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4770 msgid "Whether the plug is embedded"
4771 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
4773 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4774 msgid "Socket Window"
4775 msgstr "Прозор утичнице"
4777 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4778 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4779 msgstr "Прозор утичнице у коме је утикач угњежден"
4781 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4783 msgstr "Време држања"
4785 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4786 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4787 msgstr "Време држања (у милисекундама)"
4789 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4790 msgid "Drag Threshold"
4791 msgstr "Праг превлачења"
4793 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4794 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4795 msgstr "Праг превлачења (у тачкама)"
4797 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4798 msgid "Name of the printer"
4799 msgstr "Назив штампача"
4801 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4805 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4806 msgid "Backend for the printer"
4807 msgstr "Позадински мотор за штампач"
4809 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4811 msgstr "Да ли је виртуелни"
4813 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4814 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4815 msgstr "НИЈЕ ИЗАБРАНО ако ово представља прави хардверски штампач"
4817 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4819 msgstr "Прихвата ПДФ"
4821 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4822 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4823 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПДФ документа"
4825 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4826 msgid "Accepts PostScript"
4827 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
4829 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4830 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4831 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
4833 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4834 msgid "State Message"
4835 msgstr "Порука стања"
4837 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4838 msgid "String giving the current state of the printer"
4839 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
4841 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4845 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4846 msgid "The location of the printer"
4847 msgstr "Место штампача"
4849 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4850 msgid "The icon name to use for the printer"
4851 msgstr "Назив иконице која се користи за штампач"
4853 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4855 msgstr "Број послова"
4857 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4858 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4859 msgstr "Број послова заказан у штампачу"
4861 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4862 msgid "Paused Printer"
4863 msgstr "Паузирани штампач"
4865 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4866 msgid "TRUE if this printer is paused"
4867 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
4869 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4870 msgid "Accepting Jobs"
4871 msgstr "Прихвата послове"
4873 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4874 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4875 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
4877 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4878 msgid "Option Value"
4879 msgstr "Вредност опције"
4881 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4882 msgid "Value of the option"
4883 msgstr "Вредност за опцију"
4885 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4886 msgid "Source option"
4887 msgstr "Могућност извора"
4889 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4890 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4891 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
4893 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4894 msgid "Title of the print job"
4895 msgstr "Наслов посла штампања"
4897 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4901 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4902 msgid "Printer to print the job to"
4903 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
4905 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4909 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4910 msgid "Printer settings"
4911 msgstr "Подешавања штампача"
4913 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4916 msgstr "Подешавање странице"
4918 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4919 msgid "Track Print Status"
4920 msgstr "Прати стање штампања"
4922 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4924 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4925 "print data has been sent to the printer or print server."
4927 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује сигнале измењеног стања "
4928 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
4930 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4931 msgid "Default Page Setup"
4932 msgstr "Подразумеване поставке стране"
4934 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4935 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4936 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
4938 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4939 msgid "Print Settings"
4940 msgstr "Подешавање штампе"
4942 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4943 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4944 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога"
4946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4948 msgstr "Назив посла"
4950 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4951 msgid "A string used for identifying the print job."
4952 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
4954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4955 msgid "Number of Pages"
4956 msgstr "Број страна"
4958 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4959 msgid "The number of pages in the document."
4960 msgstr "Број страна у документу."
4962 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4963 msgid "Current Page"
4964 msgstr "Тренутна страна"
4966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4967 msgid "The current page in the document"
4968 msgstr "Тренутна страна у документу"
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4971 msgid "Use full page"
4972 msgstr "Користи целу страну"
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4976 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4977 "not the corner of the imageable area"
4979 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
4980 "ћошку области штампе"
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4984 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4985 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4987 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
4988 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4995 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4996 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5000 msgstr "Прикажи дијалог"
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5003 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5004 msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе."
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5008 msgstr "Дозволи асинхроно"
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5011 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5012 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5015 msgid "Export filename"
5016 msgstr "Назив датотеке за извоз"
5018 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5023 msgid "The status of the print operation"
5024 msgstr "Стање операције штампања"
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5027 msgid "Status String"
5028 msgstr "Ниска стања"
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5031 msgid "A human-readable description of the status"
5032 msgstr "Читљив опис стања"
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5035 msgid "Custom tab label"
5036 msgstr "Ознака произвољног језичка"
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5039 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5040 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
5042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5043 msgid "Support Selection"
5044 msgstr "Подржава избор"
5046 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5047 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5048 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5051 msgid "Has Selection"
5054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5055 msgid "TRUE if a selection exists."
5056 msgstr "Постављено ако избор постоји."
5058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5059 msgid "Embed Page Setup"
5060 msgstr "Угњеждене поставке стране"
5062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5063 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5065 "Постављено ако су падајући изборници поставке стране угњеждени у Гтк дијалог "
5068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5069 msgid "Number of Pages To Print"
5070 msgstr "Број страна за штампање"
5072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5073 msgid "The number of pages that will be printed."
5074 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
5076 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5077 msgid "The GtkPageSetup to use"
5078 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
5080 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5081 msgid "Selected Printer"
5082 msgstr "Изабрани штампач"
5084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5085 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5086 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
5088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5089 msgid "Manual Capabilities"
5090 msgstr "Ручне могућности"
5092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5093 msgid "Capabilities the application can handle"
5094 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
5096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5097 msgid "Whether the dialog supports selection"
5098 msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
5100 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5101 msgid "Whether the application has a selection"
5102 msgstr "Да ли програм има избор"
5105 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5109 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5110 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5111 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
5113 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5115 msgstr "Корак увећања"
5117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5118 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5120 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
5123 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5124 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5125 msgstr "Текст који се приказује у траци напретка"
5127 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5129 msgstr "Прикажи текст"
5131 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5132 msgid "Whether the progress is shown as text."
5133 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
5135 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5137 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5138 "have enough room to display the entire string, if at all."
5140 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
5141 "довољним простором за приказ целог текста."
5143 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5148 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5149 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
5151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5156 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5157 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
5159 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5160 msgid "Minimum horizontal bar width"
5161 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
5163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5164 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5165 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
5167 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5168 msgid "Minimum horizontal bar height"
5169 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
5171 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5172 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5173 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
5175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5176 msgid "Minimum vertical bar width"
5177 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
5179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5180 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5181 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
5183 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5184 msgid "Minimum vertical bar height"
5185 msgstr "Најмања усправна висина траке"
5187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5188 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5189 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
5191 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5195 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5197 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5198 "is the current action of its group."
5200 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
5201 "текућа акција своје групе."
5203 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5204 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5208 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5209 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5210 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
5212 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5213 msgid "The current value"
5214 msgstr "Тренутна вредност"
5216 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5218 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5221 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
5223 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5224 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5225 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
5227 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5228 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5229 msgstr "Радио ставка изборника чијој групи овај елемент припада."
5231 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5232 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5233 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
5235 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5236 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5237 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог опсега"
5239 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
5240 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5241 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5242 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
5244 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5245 msgid "Lower stepper sensitivity"
5246 msgstr "Осетљивост доње корачнице"
5248 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5250 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5252 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране"
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5255 msgid "Upper stepper sensitivity"
5256 msgstr "Осетљивост горње корачнице"
5258 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5260 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5262 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране"
5264 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5265 msgid "Show Fill Level"
5266 msgstr "Прикажи ниво попуне"
5268 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5269 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5270 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
5272 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5273 msgid "Restrict to Fill Level"
5274 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
5276 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5277 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5278 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
5280 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5282 msgstr "Ниво попуне"
5284 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5285 msgid "The fill level."
5286 msgstr "Ниво попуне."
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5289 msgid "Round Digits"
5290 msgstr "Заокруживање цифара"
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5293 msgid "The number of digits to round the value to."
5294 msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност."
5296 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5297 msgid "Slider Width"
5298 msgstr "Ширина клизача"
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5301 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5302 msgstr "Ширина клизача или размерника"
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5305 msgid "Trough Border"
5306 msgstr "Ивица увале"
5308 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5309 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5310 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
5312 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5314 msgid "Stepper Size"
5315 msgstr "Величина корачнице"
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5318 msgid "Length of step buttons at ends"
5319 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
5321 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5322 msgid "Stepper Spacing"
5323 msgstr "Размак корачница"
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5326 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5327 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5330 msgid "Arrow X Displacement"
5331 msgstr "Водоравни померај стрелице"
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5335 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5336 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5339 msgid "Arrow Y Displacement"
5340 msgstr "Усправни померај стрелице"
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5344 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5345 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
5347 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5348 msgid "Trough Under Steppers"
5349 msgstr "Приказ испод корачнице"
5351 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5353 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5355 msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак"
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5358 msgid "Arrow scaling"
5359 msgstr "Величина стрелица"
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5362 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5363 msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача"
5365 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5366 msgid "Show Numbers"
5367 msgstr "Прикажи бројеве"
5369 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5370 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5371 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
5373 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5374 msgid "Recent Manager"
5375 msgstr "Управник скорашњих ставки"
5377 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5378 msgid "The RecentManager object to use"
5379 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
5381 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5382 msgid "Show Private"
5383 msgstr "Прикажи приватне"
5385 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5386 msgid "Whether the private items should be displayed"
5387 msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
5389 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5390 msgid "Show Tooltips"
5391 msgstr "Прикажи савете"
5393 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5394 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5395 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
5397 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5399 msgstr "Прикажи иконице"
5401 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5402 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5403 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
5405 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5406 msgid "Show Not Found"
5407 msgstr "Прикажи непронађене"
5409 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5410 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5411 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
5413 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5414 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5415 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
5417 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5419 msgstr "Само локални"
5421 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5422 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5424 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
5427 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5432 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5433 msgstr "Највећи број ставки за приказ"
5435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5437 msgstr "Врста ређања"
5439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5440 msgid "The sorting order of the items displayed"
5441 msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5444 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5445 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
5447 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5448 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5449 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
5451 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5452 msgid "The size of the recently used resources list"
5453 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
5455 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5456 msgid "The value of the scale"
5457 msgstr "Вредност размере"
5459 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5460 msgid "The icon size"
5461 msgstr "Величина иконице"
5463 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5465 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5466 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
5468 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5472 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5473 msgid "List of icon names"
5474 msgstr "Списак имена иконица"
5476 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5477 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5478 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
5480 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5482 msgstr "Прикажи вредност"
5484 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5485 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5486 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
5488 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5490 msgstr "Садржи почетак"
5492 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5493 msgid "Whether the scale has an origin"
5494 msgstr "Да ли размера има почетак"
5496 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5497 msgid "Value Position"
5498 msgstr "Место за вредност"
5500 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5501 msgid "The position in which the current value is displayed"
5502 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
5504 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5505 msgid "Slider Length"
5506 msgstr "Дужина клизача"
5508 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5509 msgid "Length of scale's slider"
5510 msgstr "Дужина клизача за размерник"
5512 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5513 msgid "Value spacing"
5514 msgstr "Размак вредности"
5516 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5517 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5518 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
5520 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5521 msgid "Horizontal adjustment"
5522 msgstr "Водоравна поправка"
5524 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5526 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5529 "Водоравно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5532 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5533 msgid "Vertical adjustment"
5534 msgstr "Усправна поправка"
5536 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5538 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5541 "Усправно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5544 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5545 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5546 msgstr "Водоравна клизна полиса"
5548 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5549 msgid "How the size of the content should be determined"
5550 msgstr "Како треба да буде одређена величина садржаја"
5552 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5553 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5554 msgstr "Усправна клизна полиса"
5556 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5557 msgid "Minimum Slider Length"
5558 msgstr "Најмања дужина клизача"
5560 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5561 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5562 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5564 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5565 msgid "Fixed slider size"
5566 msgstr "Утврђена величина клизача"
5568 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5569 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5571 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5574 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5576 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5577 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5579 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5581 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5582 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
5584 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5585 msgid "Horizontal Adjustment"
5586 msgstr "Водоравна поправка"
5588 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5589 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5590 msgstr "Гтк поравнање за водоравни положај"
5592 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5593 msgid "Vertical Adjustment"
5594 msgstr "Усправна поправка"
5596 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5597 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5598 msgstr "Гтк поравнање за усправни положај"
5600 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5601 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5602 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
5604 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5605 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5606 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
5608 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5609 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5610 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
5612 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5613 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5614 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5616 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5617 msgid "Window Placement"
5618 msgstr "Постављање прозора"
5620 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5622 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5623 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5625 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
5626 "ефекта само ако је изабрано „window-placement-set“."
5628 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5629 msgid "Window Placement Set"
5630 msgstr "Постављено постављање прозора"
5632 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5634 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5635 "contents with respect to the scrollbars."
5637 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
5640 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5642 msgstr "Врста сенке"
5644 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5645 msgid "Style of bevel around the contents"
5646 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5648 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5649 msgid "Scrollbars within bevel"
5650 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
5652 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5653 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5654 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
5656 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5657 msgid "Scrollbar spacing"
5658 msgstr "Размак између стрелица"
5660 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5661 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5662 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5664 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5665 msgid "Minimum Content Width"
5666 msgstr "Најмања ширина садржаја"
5668 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5669 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5670 msgstr "Најмања ширина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5673 msgid "Minimum Content Height"
5674 msgstr "Најмања висина садржаја"
5676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5678 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5679 msgstr "Најмања висина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5681 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5682 msgid "Kinetic Scrolling"
5683 msgstr "Кинетичко клизање"
5685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5686 msgid "Kinetic scrolling mode."
5687 msgstr "Режим кинетичког клизања."
5689 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5693 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5694 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5695 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
5697 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5698 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5700 msgid "Double Click Time"
5701 msgstr "Време двоклика"
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5705 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5706 "click (in milliseconds)"
5708 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5709 "двокликом (у милисекундама)"
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5712 msgid "Double Click Distance"
5713 msgstr "Размак двоклика"
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5717 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5718 "double click (in pixels)"
5720 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5721 "двокликом (у тачкама)"
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5724 msgid "Cursor Blink"
5725 msgstr "Треперење курсора"
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5728 msgid "Whether the cursor should blink"
5729 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5732 msgid "Cursor Blink Time"
5733 msgstr "Време трептаја курсора"
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5736 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5737 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5740 msgid "Cursor Blink Timeout"
5741 msgstr "Време трептаја курсора"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5744 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5745 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5748 msgid "Split Cursor"
5749 msgstr "Раздвојени курсор"
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5753 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5756 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5764 msgid "Name of theme to load"
5765 msgstr "Назив теме за учитавање"
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5768 msgid "Icon Theme Name"
5769 msgstr "Назив теме икона"
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5772 msgid "Name of icon theme to use"
5773 msgstr "Назив теме икона која ће се користити"
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5776 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5777 msgstr "Назив резервне теме иконица"
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5780 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5781 msgstr "Назив теме икона која ће се користити као резервна"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5784 msgid "Key Theme Name"
5785 msgstr "Назив теме тастера"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5788 msgid "Name of key theme to load"
5789 msgstr "Назив теме тастера за учитавање"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5792 msgid "Menu bar accelerator"
5793 msgstr "Пречица траке изборника"
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5796 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5797 msgstr "Пречица за приступ траци изборника"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5800 msgid "Drag threshold"
5801 msgstr "Праг превлачења"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5804 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5805 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5809 msgstr "Назив словног лика"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5812 msgid "Name of default font to use"
5813 msgstr "Назив уобичајеног писма које ће се користити"
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5817 msgstr "Величине икона"
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5820 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5821 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5828 msgid "List of currently active GTK modules"
5829 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5832 msgid "Xft Antialias"
5833 msgstr "Хфт омекшавање"
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5836 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5837 msgstr "Да ли да омекшава Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5841 msgstr "Хфт хинтови"
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5844 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5845 msgstr "Да ли да користи хинтове за Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5848 msgid "Xft Hint Style"
5849 msgstr "Стил Хфт хинтова"
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5853 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5855 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, или "
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5863 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5864 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5871 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5872 msgstr "Резолуција за Хфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5875 msgid "Cursor theme name"
5876 msgstr "Назив теме курсора"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5879 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5880 msgstr "Назив теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5883 msgid "Cursor theme size"
5884 msgstr "Величина теме курсора"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5887 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5888 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5891 msgid "Alternative button order"
5892 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5895 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5896 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:615
5899 msgid "Alternative sort indicator direction"
5900 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5904 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5905 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5907 "Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
5908 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5911 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5912 msgstr "Прикажи изборник „Начини уноса“"
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5916 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5919 "Да ли да контекстни изборник уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5922 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5923 msgstr "Прикажи изборник „Убаци контролни Уникод знак“"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5927 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5928 "control characters"
5930 "Да ли да приручни изборник уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5934 msgid "Start timeout"
5935 msgstr "Време ограничења почетка"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5938 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5939 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5942 msgid "Repeat timeout"
5943 msgstr "Време ограничења понављања"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5946 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5947 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5951 msgid "Expand timeout"
5952 msgstr "Време ограничења проширивања"
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5955 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5957 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:698
5960 msgid "Color scheme"
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5964 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5965 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5968 msgid "Enable Animations"
5969 msgstr "Омогући анимације"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5972 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5973 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5976 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5977 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5980 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5981 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5984 msgid "Tooltip timeout"
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:749
5988 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5989 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5992 msgid "Tooltip browse timeout"
5993 msgstr "Рок савета за разгледање"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5996 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5997 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:796
6000 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6001 msgstr "Рок начина разгледања савета"
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:797
6004 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6005 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:816
6008 msgid "Keynav Cursor Only"
6009 msgstr "Само тастери елемената"
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6012 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6014 "Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за "
6015 "управљање елементима"
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6018 msgid "Keynav Wrap Around"
6019 msgstr "Преламање тастера елемената"
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6022 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6024 "Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре"
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:855
6028 msgstr "Звук за грешку"
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6031 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6033 "Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима "
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6041 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6042 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја."
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6045 msgid "Default file chooser backend"
6046 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6049 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6050 msgstr "Назив подршке коју подразумевано користи Гтк избирач датотеке"
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6053 msgid "Default print backend"
6054 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6057 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6058 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6061 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6062 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6065 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6066 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6069 msgid "Enable Mnemonics"
6070 msgstr "Омогући мнемонике"
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6073 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6074 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6077 msgid "Enable Accelerators"
6078 msgstr "Омогући пречице"
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6081 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6082 msgstr "Да ли ставке изборника треба да имају пречице"
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6085 msgid "Recent Files Limit"
6086 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6089 msgid "Number of recently used files"
6090 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6093 msgid "Default IM module"
6094 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6097 msgid "Which IM module should be used by default"
6098 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6101 msgid "Recent Files Max Age"
6102 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6105 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6106 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6109 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6110 msgstr "Време и датум подешавања словног лика"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6113 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6114 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6117 msgid "Sound Theme Name"
6118 msgstr "Назив звучне теме"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6121 msgid "XDG sound theme name"
6122 msgstr "Назив ХДГ звучне теме"
6124 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6126 msgid "Audible Input Feedback"
6127 msgstr "Звучна потврда уноса"
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6130 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6131 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6134 msgid "Enable Event Sounds"
6135 msgstr "Омогући звук на догађаје"
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6138 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6139 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6142 msgid "Enable Tooltips"
6143 msgstr "Омогући савете"
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6146 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6147 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6150 msgid "Toolbar style"
6151 msgstr "Стил траке алата"
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6155 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6157 "Да ли основне траке алата имају само текст, текст и иконице, само иконице, "
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6161 msgid "Toolbar Icon Size"
6162 msgstr "Величина икона за алатке"
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6165 msgid "The size of icons in default toolbars."
6166 msgstr "Величина икона основних трака алата."
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6169 msgid "Auto Mnemonics"
6170 msgstr "Аутоматске мнемонике"
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6174 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6175 "presses the mnemonic activator."
6177 "Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их "
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6181 msgid "Primary button warps slider"
6182 msgstr "Примарно дугме довлачи клизач"
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6186 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6187 msgstr "Да ли примарни клик на жлеб треба да довуче клизач на положај"
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6190 msgid "Visible Focus"
6191 msgstr "Фокус видљивости"
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6195 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6198 "Да ли „правоугаоници првог плана“ треба да буду скривени све док корисник не "
6199 "почне да користи тастатуру."
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6202 msgid "Application prefers a dark theme"
6203 msgstr "Програм воли тамну тему"
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6206 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6207 msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему."
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6210 msgid "Show button images"
6211 msgstr "Прикажи слике дугмета"
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6214 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6215 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6218 msgid "Select on focus"
6219 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6222 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6223 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6226 msgid "Password Hint Timeout"
6227 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6230 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6231 msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама"
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6234 msgid "Show menu images"
6235 msgstr "Прикажи слике у изборнику"
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6238 msgid "Whether images should be shown in menus"
6239 msgstr "Да ли се приказују слике у изборнику"
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6242 msgid "Delay before drop down menus appear"
6243 msgstr "Време пре појаве падајућих изборника"
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6246 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6247 msgstr "Време пре приказивања подизборника траке изборника"
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6250 msgid "Scrolled Window Placement"
6251 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6255 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6256 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6258 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
6259 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6262 msgid "Can change accelerators"
6263 msgstr "Дозвољена измена пречица"
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6267 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6269 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком изборника"
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6272 msgid "Delay before submenus appear"
6273 msgstr "Време пре појаве подменија"
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6277 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6279 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке изборника да "
6280 "би се појавио подмени"
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6283 msgid "Delay before hiding a submenu"
6284 msgstr "Време пре скривања подменија"
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6288 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6290 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6293 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6294 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6297 msgid "Custom palette"
6298 msgstr "Подешена палета"
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6301 msgid "Palette to use in the color selector"
6302 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6305 msgid "IM Preedit style"
6306 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6309 msgid "How to draw the input method preedit string"
6310 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6313 msgid "IM Status style"
6314 msgstr "Стил стања метода уноса"
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6317 msgid "How to draw the input method statusbar"
6318 msgstr "Како исцртати траку стања начина уноса"
6320 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6321 msgid "Desktop shell shows app menu"
6322 msgstr "Шкољка радне површи приказује изборник програма"
6324 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6326 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6327 "the app should display it itself."
6329 "Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује изборник програма, "
6330 "поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
6332 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6333 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6334 msgstr "Шкољка радне површи приказује траку изборника"
6336 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6338 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6339 "the app should display it itself."
6341 "Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује траку изборника, "
6342 "поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
6344 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6345 msgid "Enable primary paste"
6346 msgstr "Укључује убацивање првог"
6348 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6350 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6351 "content at the cursor location."
6353 "Да ли средњи клик на миша треба да убаци „ПРВИ“ садржај оставе на положај "
6356 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6360 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6362 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6365 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
6368 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6369 msgid "Ignore hidden"
6370 msgstr "Занемари скривене"
6372 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6374 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6376 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
6379 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6381 msgstr "Брзина повећања"
6383 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6384 msgid "Snap to Ticks"
6385 msgstr "Заустави се на цртицама"
6387 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6389 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6390 "nearest step increment"
6392 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
6395 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6399 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6400 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6401 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
6403 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6407 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6408 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6409 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
6411 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6412 msgid "Update Policy"
6413 msgstr "Начин освежавања"
6415 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6417 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6419 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
6421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6422 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6423 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
6425 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6426 msgid "Style of bevel around the spin button"
6427 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
6429 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6430 msgid "Whether the spinner is active"
6431 msgstr "Да ли је вртешка укључена"
6433 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6434 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6435 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на траци стања"
6437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6438 msgid "The size of the icon"
6439 msgstr "Величина иконице"
6441 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6442 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6443 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
6445 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6446 msgid "Whether the status icon is visible"
6447 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
6449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6450 msgid "Whether the status icon is embedded"
6451 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
6453 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6454 msgid "The orientation of the tray"
6455 msgstr "Усмерење фиоке"
6457 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
6461 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6462 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6463 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
6465 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
6466 msgid "Tooltip Text"
6467 msgstr "Текст савета"
6469 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6470 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6471 msgstr "Садржај савета овог елемента"
6473 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6474 msgid "Tooltip markup"
6475 msgstr "Ознаке савета"
6477 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6478 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6479 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
6481 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6482 msgid "The title of this tray icon"
6483 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
6485 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
6486 msgid "The associated GdkScreen"
6487 msgstr "Повезани Гдк екран"
6490 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
6494 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287
6495 msgid "Text direction"
6496 msgstr "Смер текста"
6498 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
6499 msgid "The parent style context"
6500 msgstr "Садржај родитељског стила"
6502 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6503 msgid "Property name"
6504 msgstr "Назив својства"
6506 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6507 msgid "The name of the property"
6508 msgstr "Назив својства"
6510 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6512 msgstr "Врста вредности"
6514 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6515 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6516 msgstr "Врста вредности коју враћа садржај Гтк стила"
6518 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6519 msgid "Whether the switch is on or off"
6520 msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен"
6522 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6523 msgid "The minimum width of the handle"
6524 msgstr "Најмања ширина ручице"
6526 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6528 msgstr "Табела ознака"
6530 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6531 msgid "Text Tag Table"
6532 msgstr "Табела ознака текста"
6534 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6535 msgid "Current text of the buffer"
6536 msgstr "Текући текст бафера"
6538 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6539 msgid "Has selection"
6542 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6543 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6544 msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст"
6546 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6547 msgid "Cursor position"
6548 msgstr "Положај курсора"
6550 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6552 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6553 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)"
6555 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6556 msgid "Copy target list"
6557 msgstr "Списак одредишта за умножавање"
6559 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6561 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6563 "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као "
6564 "извори превлачења и спуштања"
6566 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6567 msgid "Paste target list"
6568 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
6570 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6572 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6575 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
6576 "одредишта за превлачење и спуштање"
6578 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6579 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6580 msgid "Parent widget"
6581 msgstr "Садржи га елемент"
6583 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1183
6587 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6588 msgid "Window the coordinates are based upon"
6589 msgstr "Прозор на коме се заснивају координате"
6591 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6593 msgstr "Назив ознаке"
6595 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6596 msgid "Left gravity"
6597 msgstr "Лево привлачење"
6599 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6600 msgid "Whether the mark has left gravity"
6601 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6605 msgstr "Назив ознаке"
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6608 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6609 msgstr "Назив коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6612 msgid "Background RGBA"
6613 msgstr "РГБА позадине"
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6616 msgid "Background full height"
6617 msgstr "Пуна висина позадине"
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6621 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6622 "of the tagged characters"
6624 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6628 msgid "Foreground RGBA"
6629 msgstr "РГБА исцртавања"
6631 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6632 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6633 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6636 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6637 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6640 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6641 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6645 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6646 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6648 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6652 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6653 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6656 msgid "Font size in Pango units"
6657 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6659 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6661 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6662 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6663 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6665 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
6666 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6667 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6670 msgid "Left, right, or center justification"
6671 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6675 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6676 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6678 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6679 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6684 msgstr "Лева маргина"
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6687 msgid "Width of the left margin in pixels"
6688 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6691 msgid "Right margin"
6692 msgstr "Десна маргина"
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6695 msgid "Width of the right margin in pixels"
6696 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6703 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6704 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6708 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6711 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6715 msgid "Pixels above lines"
6716 msgstr "Тачака изнад линија"
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6719 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6720 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6723 msgid "Pixels below lines"
6724 msgstr "Тачака испод линија"
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6727 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6728 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6731 msgid "Pixels inside wrap"
6732 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6735 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6736 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6740 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6741 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6748 msgid "Custom tabs for this text"
6749 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6756 msgid "Whether this text is hidden."
6757 msgstr "Да ли је текст сакривен."
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6760 msgid "Paragraph background color name"
6761 msgstr "Назив боје позадине пасуса"
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6764 msgid "Paragraph background color as a string"
6765 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6768 msgid "Paragraph background color"
6769 msgstr "Боја позадине пасуса"
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6772 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6773 msgstr "Боја позадине пасуса као Гдк боја"
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6776 msgid "Paragraph background RGBA"
6777 msgstr "РГБА позадине пасуса"
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6780 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6781 msgstr "РГБА позадине пасуса као Гдк боја"
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6784 msgid "Margin Accumulates"
6785 msgstr "Акумулирање маргина"
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6788 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6789 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6792 msgid "Background full height set"
6793 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6796 msgid "Whether this tag affects background height"
6797 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6800 msgid "Justification set"
6801 msgstr "Постављено слагање редова"
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6804 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6805 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6808 msgid "Left margin set"
6809 msgstr "Постављена лева маргина"
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6812 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6813 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6817 msgstr "Постављено увлачење"
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6820 msgid "Whether this tag affects indentation"
6821 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6824 msgid "Pixels above lines set"
6825 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6828 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6829 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6832 msgid "Pixels below lines set"
6833 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6836 msgid "Pixels inside wrap set"
6837 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6840 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6841 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6844 msgid "Right margin set"
6845 msgstr "Постављена десна маргина"
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6848 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6849 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6852 msgid "Wrap mode set"
6853 msgstr "Постављен прелом"
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6856 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6857 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6861 msgstr "Постављени табулатори"
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6864 msgid "Whether this tag affects tabs"
6865 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6868 msgid "Invisible set"
6869 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6872 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6873 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6876 msgid "Paragraph background set"
6877 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6880 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6881 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6883 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6884 msgid "Pixels Above Lines"
6885 msgstr "Тачака изнад линија"
6887 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6888 msgid "Pixels Below Lines"
6889 msgstr "Тачака испод линија"
6891 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6892 msgid "Pixels Inside Wrap"
6893 msgstr "Тачака између линија"
6895 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6897 msgstr "Начин прелома"
6899 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6901 msgstr "Лева маргина"
6903 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6904 msgid "Right Margin"
6905 msgstr "Десна маргина"
6907 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6908 msgid "Cursor Visible"
6909 msgstr "Курсор је видљив"
6911 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6912 msgid "If the insertion cursor is shown"
6913 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6915 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6917 msgstr "Приручна меморија"
6919 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6920 msgid "The buffer which is displayed"
6921 msgstr "Бафер који се приказује"
6923 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6924 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6925 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6927 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6929 msgstr "Прихвата табулатор"
6931 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6932 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6933 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6935 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6936 msgid "Error underline color"
6937 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6939 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6940 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6941 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6943 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
6944 msgid "Theming engine name"
6947 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6948 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6949 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6951 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6952 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6954 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6956 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6957 msgid "Whether the toggle action should be active"
6958 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
6960 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6961 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6962 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
6964 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6965 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6966 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
6968 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6969 msgid "Draw Indicator"
6970 msgstr "Приказ показатеља"
6972 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6973 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6974 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
6976 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
6977 msgid "Toolbar Style"
6978 msgstr "Стил траке алата"
6980 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6981 msgid "How to draw the toolbar"
6982 msgstr "Како исцртати траку алата"
6984 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6986 msgstr "Прикажи стрелицу"
6988 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6989 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6991 "Да ли треба да буде приказана стрелица уколико нема места за траку алата"
6993 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
6994 msgid "Size of icons in this toolbar"
6995 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
6997 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
6998 msgid "Icon size set"
6999 msgstr "Постављена величина иконица"
7001 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7002 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7003 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
7005 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7006 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7007 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте трака алата"
7009 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7010 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7012 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
7014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7016 msgstr "Величина размака"
7018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7019 msgid "Size of spacers"
7020 msgstr "Величина размака"
7022 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7023 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7024 msgstr "Количина ивичног размака између сенке траке алата и дугмића"
7026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7027 msgid "Maximum child expand"
7028 msgstr "Највеће ширење детета"
7030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7031 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7032 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
7034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7036 msgstr "Стил размака"
7038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7039 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7040 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
7042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7043 msgid "Button relief"
7044 msgstr "Ивица дугмића"
7046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7047 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7048 msgstr "Врста удубљења око дугмића на траци алата"
7050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7051 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7052 msgstr "Врста удубљења око траке алата"
7054 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7055 msgid "Text to show in the item."
7056 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
7058 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7060 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7061 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7063 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
7064 "пречица у приказаном изборнику"
7066 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7067 msgid "Widget to use as the item label"
7068 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
7070 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7074 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7075 msgid "The stock icon displayed on the item"
7076 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
7078 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7080 msgstr "Назив иконице"
7082 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7083 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7084 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
7086 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7088 msgstr "Елемент иконе"
7090 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7091 msgid "Icon widget to display in the item"
7092 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
7094 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7095 msgid "Icon spacing"
7096 msgstr "Размак иконице"
7098 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7099 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7100 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
7102 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7104 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7105 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7107 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
7108 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7110 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7111 msgid "The human-readable title of this item group"
7112 msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки"
7114 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7115 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7116 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке"
7118 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7122 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7123 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7124 msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке скривене"
7126 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7130 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7131 msgid "Ellipsize for item group headers"
7132 msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки"
7134 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7135 msgid "Header Relief"
7136 msgstr "Рељеф заглавља"
7138 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7139 msgid "Relief of the group header button"
7140 msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља"
7142 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7143 msgid "Header Spacing"
7144 msgstr "Размак заглавља"
7146 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7147 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7148 msgstr "Размак између стрелице за гранање и наслова"
7150 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7151 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7152 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група"
7154 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7155 msgid "Whether the item should fill the available space"
7156 msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор"
7158 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7162 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7163 msgid "Whether the item should start a new row"
7164 msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду"
7166 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7167 msgid "Position of the item within this group"
7168 msgstr "Место ставке унутар ове групи"
7170 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7171 msgid "Size of icons in this tool palette"
7172 msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама"
7174 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7175 msgid "Style of items in the tool palette"
7176 msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама"
7178 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7180 msgstr "Ексклузивно"
7182 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7183 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7184 msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време"
7186 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7188 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7190 "Да ли група ставки треба да добије додатни простор када се увећа палета"
7192 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7193 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7194 msgstr "Боја исцртавања за симболичке иконице"
7196 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7198 msgstr "Боја грешке"
7200 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7201 msgid "Error color for symbolic icons"
7202 msgstr "Боја грешке за симболичке иконице"
7204 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7205 msgid "Warning color"
7206 msgstr "Боја упозорења"
7208 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7209 msgid "Warning color for symbolic icons"
7210 msgstr "Боја упозорења за симболичке иконице"
7212 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7213 msgid "Success color"
7214 msgstr "Боја успеха"
7216 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7217 msgid "Success color for symbolic icons"
7218 msgstr "Боја успеха за симболичке иконице"
7220 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7221 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7222 msgstr "Испуњавање које треба поставити око иконица у палети"
7224 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7226 msgstr "Величина иконице"
7228 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7229 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7230 msgstr "Величина у тачкама на коју иконице морају бити постављене, или нула"
7232 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7233 msgid "TreeMenu model"
7234 msgstr "Модел стабла изборника"
7236 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7237 msgid "The model for the tree menu"
7238 msgstr "Модел за стабло изборника"
7240 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7241 msgid "TreeMenu root row"
7242 msgstr "Корени ред Стабла изборника"
7244 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7245 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7246 msgstr "Стабло изборника ће приказати огранке изабраног корена"
7248 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7252 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7253 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7254 msgstr "Да ли изборник има откинуту ставку"
7256 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7258 msgstr "Ширина за прелом"
7260 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7261 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7262 msgstr "Ширина за прелом за уређивање ставки у координатној мрежи"
7264 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7265 msgid "TreeModelSort Model"
7266 msgstr "Модел ређања моделом стабла"
7268 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7269 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7270 msgstr "Модел који треба поређати за ређање моделом стабла"
7272 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7273 msgid "TreeView Model"
7274 msgstr "Модел прегледа стаблом"
7276 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7277 msgid "The model for the tree view"
7278 msgstr "Модел за разгранати преглед"
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7281 msgid "Headers Visible"
7282 msgstr "Заглавља видљива"
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7285 msgid "Show the column header buttons"
7286 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7289 msgid "Headers Clickable"
7290 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7293 msgid "Column headers respond to click events"
7294 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7297 msgid "Expander Column"
7298 msgstr "Колона гранања"
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7301 msgid "Set the column for the expander column"
7302 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7306 msgstr "Наговештај за линије"
7308 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7309 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7311 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
7314 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7315 msgid "Enable Search"
7316 msgstr "Укључи претрагу"
7318 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7319 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7320 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
7322 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7323 msgid "Search Column"
7324 msgstr "Колона претраге"
7326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7327 msgid "Model column to search through during interactive search"
7328 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7331 msgid "Fixed Height Mode"
7332 msgstr "Утврђена висина реда"
7334 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7335 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7336 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
7338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7339 msgid "Hover Selection"
7340 msgstr "Избор под мишем"
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7343 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7344 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7347 msgid "Hover Expand"
7348 msgstr "Рашири под мишем"
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7352 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7354 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7357 msgid "Show Expanders"
7358 msgstr "Прикажи прошириваче"
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7361 msgid "View has expanders"
7362 msgstr "Приказ има прошириваче"
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7365 msgid "Level Indentation"
7366 msgstr "Ниво увлачења"
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7369 msgid "Extra indentation for each level"
7370 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7373 msgid "Rubber Banding"
7374 msgstr "Истезање гумице"
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7378 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7379 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7382 msgid "Enable Grid Lines"
7383 msgstr "Омогући линије мреже"
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7386 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7387 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7390 msgid "Enable Tree Lines"
7391 msgstr "Омогући линије стабла"
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7394 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7395 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7398 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7399 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7402 msgid "Vertical Separator Width"
7403 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7406 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7407 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7410 msgid "Horizontal Separator Width"
7411 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7414 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7415 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7419 msgstr "Дозволи линије"
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7422 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7423 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7426 msgid "Indent Expanders"
7427 msgstr "Увлачење за гранање"
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7430 msgid "Make the expanders indented"
7431 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7434 msgid "Even Row Color"
7435 msgstr "Боја парног реда"
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7438 msgid "Color to use for even rows"
7439 msgstr "Боја за парне редове"
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7442 msgid "Odd Row Color"
7443 msgstr "Боја непарног реда"
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7446 msgid "Color to use for odd rows"
7447 msgstr "Боја за непарне редове"
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7450 msgid "Grid line width"
7451 msgstr "Ширина линије мреже"
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7454 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7455 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7458 msgid "Tree line width"
7459 msgstr "Ширина линија дрвета"
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7462 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7463 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7466 msgid "Grid line pattern"
7467 msgstr "Образац линија мреже"
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7470 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7471 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7474 msgid "Tree line pattern"
7475 msgstr "Образац линија стабла"
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7478 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7479 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
7481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7482 msgid "Whether to display the column"
7483 msgstr "Да ли приказати колону"
7485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7487 msgstr "Величина променљива"
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7490 msgid "Column is user-resizable"
7491 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
7493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7494 msgid "Current X position of the column"
7495 msgstr "Тренутни Х положај ступца"
7497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7498 msgid "Current width of the column"
7499 msgstr "Тренутна ширина ступца"
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7506 msgid "Resize mode of the column"
7507 msgstr "Начин измене величине ступца"
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7511 msgstr "Утврђена ширина"
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7514 msgid "Current fixed width of the column"
7515 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7518 msgid "Minimum allowed width of the column"
7519 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
7521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7522 msgid "Maximum Width"
7523 msgstr "Највећа ширина"
7525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7526 msgid "Maximum allowed width of the column"
7527 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
7529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7530 msgid "Title to appear in column header"
7531 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
7533 # bug: a bit confusing, ain't it?
7534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7535 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7536 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
7538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7540 msgstr "Може се кликнути"
7542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7543 msgid "Whether the header can be clicked"
7544 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
7546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7547 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7548 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
7550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7551 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7552 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
7554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7555 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7556 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7559 msgid "Sort indicator"
7560 msgstr "Показатељ уређења"
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7563 msgid "Whether to show a sort indicator"
7564 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7568 msgstr "Редослед уређења"
7570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7571 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7572 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7575 msgid "Sort column ID"
7576 msgstr "ИБ за уређење колоне"
7578 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7579 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7580 msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања"
7582 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7583 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7584 msgstr "Да ли се додају ставке изборника за отцепљивање у изборнике"
7586 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7587 msgid "Merged UI definition"
7588 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7590 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7591 msgid "An XML string describing the merged UI"
7592 msgstr "ХМЛ ниска која описује спојено сучеље"
7594 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7595 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7596 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
7598 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7599 msgid "Use symbolic icons"
7600 msgstr "Коришћење симболичких иконица"
7602 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7603 msgid "Whether to use symbolic icons"
7604 msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7608 msgstr "Назив елемента"
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7611 msgid "The name of the widget"
7612 msgstr "Назив елемента"
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7615 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7616 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7619 msgid "Width request"
7620 msgstr "Захтев за ширину"
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7624 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7627 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7631 msgid "Height request"
7632 msgstr "Захтев за висину"
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7636 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7639 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7643 msgid "Whether the widget is visible"
7644 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7647 msgid "Whether the widget responds to input"
7648 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7651 msgid "Application paintable"
7652 msgstr "Програм ће исцртавати"
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7655 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7656 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7660 msgstr "Може бити у фокусу"
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7663 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7664 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7668 msgstr "У фокусу је"
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7671 msgid "Whether the widget has the input focus"
7672 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7676 msgstr "Јесте фокус"
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7679 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7680 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7684 msgstr "Може бити подразумевани"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7687 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7688 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7692 msgstr "Јесте подразумевани"
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7695 msgid "Whether the widget is the default widget"
7696 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7699 msgid "Receives default"
7700 msgstr "Прима подразумевано"
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7703 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7705 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7709 msgid "Composite child"
7710 msgstr "Сложени елемент"
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7713 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7714 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7722 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7725 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7732 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7734 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7738 msgstr "Без приказивања свега"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7741 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7742 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7745 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7746 msgstr "Да ли овај елемент има облачић"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7749 msgid "The widget's window if it is realized"
7750 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7753 msgid "Double Buffered"
7754 msgstr "Дупло баферовање"
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7757 msgid "Whether the widget is double buffered"
7758 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7761 msgid "How to position in extra horizontal space"
7762 msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору"
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7765 msgid "How to position in extra vertical space"
7766 msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7769 msgid "Margin on Left"
7770 msgstr "Маргина на левој"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7773 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7774 msgstr "Пиксели додатног простора на левој страни"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7777 msgid "Margin on Right"
7778 msgstr "Маргина на десној"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7781 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7782 msgstr "Пиксели додатног простора на десној страни"
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7785 msgid "Margin on Top"
7786 msgstr "Маргина на врху"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7789 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7790 msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни"
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7793 msgid "Margin on Bottom"
7794 msgstr "Маргина на дну"
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7797 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7798 msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни"
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7802 msgstr "Све маргине"
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7805 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7806 msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама"
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7809 msgid "Horizontal Expand"
7810 msgstr "Водоравно ширење"
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7813 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7814 msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора"
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7817 msgid "Horizontal Expand Set"
7818 msgstr "Подешавање водоравног ширења"
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7821 msgid "Whether to use the hexpand property"
7822 msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења"
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7825 msgid "Vertical Expand"
7826 msgstr "Усправно ширење"
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7829 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7830 msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора"
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7833 msgid "Vertical Expand Set"
7834 msgstr "Подешавање усправног ширења"
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7837 msgid "Whether to use the vexpand property"
7838 msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења"
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7846 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7847 msgstr "Да ли елемент жели да се прошири у оба смера"
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7850 msgid "Interior Focus"
7851 msgstr "Унутрашњи фокус"
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7854 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7855 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7858 msgid "Focus linewidth"
7859 msgstr "Дебљина линије фокуса"
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7862 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7863 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7866 msgid "Focus line dash pattern"
7867 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
7870 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7871 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7874 msgid "Focus padding"
7875 msgstr "Попуна фокуса"
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7878 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7879 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7882 msgid "Cursor color"
7883 msgstr "Боја курсора"
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
7886 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7887 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7890 msgid "Secondary cursor color"
7891 msgstr "Друга боја курсора"
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7895 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7896 "right-to-left and left-to-right text"
7898 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7899 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7902 msgid "Cursor line aspect ratio"
7903 msgstr "Размера курсорне линије"
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7906 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7907 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
7910 msgid "Window dragging"
7911 msgstr "Превлачење прозора"
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
7914 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7915 msgstr "Да ли прозори могу да се превуку кликом на празне области"
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
7918 msgid "Unvisited Link Color"
7919 msgstr "Боја непосећене везе"
7921 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
7922 msgid "Color of unvisited links"
7923 msgstr "Боја непосећених веза"
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7926 msgid "Visited Link Color"
7927 msgstr "Боја посећене везе"
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
7930 msgid "Color of visited links"
7931 msgstr "Боја посећених веза"
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7934 msgid "Wide Separators"
7935 msgstr "Широки раздвојници"
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
7939 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7942 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
7943 "кутије уместо линије"
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7946 msgid "Separator Width"
7947 msgstr "Ширина раздвојника"
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
7950 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7951 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7954 msgid "Separator Height"
7955 msgstr "Висина раздвојника"
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
7958 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7959 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7962 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7963 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
7966 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7967 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
7970 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7971 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
7974 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7975 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
7978 msgid "Width of text selection handles"
7979 msgstr "Ширина ручке за избор текста"
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
7982 msgid "Height of text selection handles"
7983 msgstr "Висина ручке за избор текста"
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7987 msgstr "Врста прозора"
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7990 msgid "The type of the window"
7991 msgstr "Врста прозора"
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
7994 msgid "Window Title"
7995 msgstr "Наслов прозора"
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7998 msgid "The title of the window"
7999 msgstr "Наслов прозора"
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8003 msgstr "Улога прозора"
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8006 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8007 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8011 msgstr "Идентификатор покретања"
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8014 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8016 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
8019 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8020 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8021 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
8023 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8027 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8029 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8032 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
8033 "користити док је овај приказан)"
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8036 msgid "Window Position"
8037 msgstr "Положај прозора"
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8040 msgid "The initial position of the window"
8041 msgstr "Почетни положај прозора"
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8044 msgid "Default Width"
8045 msgstr "Уобичајена ширина"
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8048 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8049 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
8051 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8052 msgid "Default Height"
8053 msgstr "Уобичајена висина"
8055 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8057 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8058 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
8060 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8061 msgid "Destroy with Parent"
8062 msgstr "Уништава са покретачем"
8064 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8065 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8067 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8070 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8071 msgstr "Скрива траку наслова за време увећавања"
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8074 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8076 "Да ли трака наслова овог прозора треба да буде скривена када је прозор увећан"
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8079 msgid "Icon for this window"
8080 msgstr "Икона за овај прозор"
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8083 msgid "Mnemonics Visible"
8084 msgstr "Приказује мнемонике"
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8087 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8088 msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору"
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8091 msgid "Focus Visible"
8092 msgstr "Фокус се види"
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8095 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8096 msgstr "Да ли су правоугаоници првог плана тренутно видљиви у овом прозору"
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8099 msgid "Name of the themed icon for this window"
8100 msgstr "Назив иконе из теме за овај прозор"
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8107 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8108 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8111 msgid "Focus in Toplevel"
8112 msgstr "Фокус на први ниво"
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8115 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8116 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог Гтк прозора"
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8120 msgstr "Наговештај о врсти"
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8124 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8125 "and how to treat it."
8127 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
8128 "прозор и како га поставити."
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8131 msgid "Skip taskbar"
8132 msgstr "Прескочи списак процеса"
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8135 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8136 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8140 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8143 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8144 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8151 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8152 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику."
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8155 msgid "Accept focus"
8156 msgstr "Прихвата фокус"
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8159 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8160 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8163 msgid "Focus on map"
8164 msgstr "Фокусирање при мапирању"
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8167 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8168 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8175 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8176 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
8178 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8181 msgstr "Може се брисати"
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8184 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8185 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8189 msgstr "Хватаљка за промену величине"
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8192 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8193 msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине"
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8196 msgid "Resize grip is visible"
8197 msgstr "Видљивост хватаљке за промену величине"
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8200 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8201 msgstr "Одређује да ли се види хватаљка за промену величине прозора."
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8208 msgid "The window gravity of the window"
8209 msgstr "Привлачење између прозора"
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8212 msgid "Transient for Window"
8213 msgstr "Провидност прозора"
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8216 msgid "The transient parent of the dialog"
8217 msgstr "Провидност главног прозора прозорчета"
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8220 msgid "Attached to Widget"
8221 msgstr "Прикачено елементу"
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8224 msgid "The widget where the window is attached"
8225 msgstr "Елемент на који је прикачен прозор"
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8228 msgid "Opacity for Window"
8229 msgstr "Непровидност прозора"
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8232 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8233 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8236 msgid "Width of resize grip"
8237 msgstr "Ширина хватаљке за промену величине"
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8240 msgid "Height of resize grip"
8241 msgstr "Висина хватаљке за промену величине"
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8244 msgid "GtkApplication"
8245 msgstr "Гтк програм"
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8248 msgid "The GtkApplication for the window"
8249 msgstr "Гтк програм за прозор"
8251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8252 msgid "Color Profile Title"
8253 msgstr "Наслов профила боје"
8255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8256 msgid "The title of the color profile to use"
8257 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"