]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
a11y: fix uninitialized variables compiler warning
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-10-17 12:26+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-10-17 22:17+0200\n"
15 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17 "Language: sr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
22 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
24
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
27 msgid "Display"
28 msgstr "Приказ"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
31 msgid "Cursor type"
32 msgstr "Врста курсора"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандардна врста курсора"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Приказ овог курсора"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Екран уређаја"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Екран коме припада уређај"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управник уређаја"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управник уређаја коме припада уређај"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Назив уређаја"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
63 msgid "Device type"
64 msgstr "Врста уређаја"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Улога уређаја у управнику уређаја"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Придружени уређај"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Придружени показивач или тастатура са овим уређајем"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
79 msgid "Input source"
80 msgstr "Извор улаза"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Врста извора за уређај"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Улазни режим за уређај"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Да ли уређај има курсор"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Да ли постоји видљив курсор који следи покрете уређаја"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Број оса у уређају"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Приказ за управника уређаја"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Подразумевани приказ"
109
110 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Подразумевани приказ за ГДК"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
116 msgid "Font options"
117 msgstr "Могућности фонта"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Резолуција фонта"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
130
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
132 msgid "Cursor"
133 msgstr "Курсор"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
136 msgid "Opcode"
137 msgstr "Опкôд"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
140 msgid "Opcode for XInput2 requests"
141 msgstr "Опкôд за захтеве Х-улазе2"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
144 msgid "Major"
145 msgstr "Главни"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
148 msgid "Major version number"
149 msgstr "Број главног издања"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
152 msgid "Minor"
153 msgstr "Споредни"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
156 msgid "Minor version number"
157 msgstr "Број споредног издања"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
160 msgid "Device ID"
161 msgstr "ИБ уређаја"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Идентификатор уређаја"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Исцртавач ћелије"
170
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "Исцртавач ћелије представљен овим приступним"
174
175 # Ovde nema greske!!!
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
177 msgid "Has Opacity Control"
178 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
179
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
181 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
182 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
183
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
185 msgid "Has palette"
186 msgstr "Садржи палету"
187
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
189 msgid "Whether a palette should be used"
190 msgstr "Да ли треба користити палету"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
193 msgid "Current Color"
194 msgstr "Тренутна боја"
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
197 msgid "The current color"
198 msgstr "Тренутна боја"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
201 msgid "Current Alpha"
202 msgstr "Тренутна провидност"
203
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
205 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
206 msgstr ""
207 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
208 "непровидно)"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
211 msgid "Current RGBA"
212 msgstr "Тренутна РГБА"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
215 msgid "The current RGBA color"
216 msgstr "Тренутна РГБА боја"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
219 msgid "Color Selection"
220 msgstr "Избор боје"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
223 msgid "The color selection embedded in the dialog."
224 msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
227 msgid "OK Button"
228 msgstr "ОК дугме"
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
231 msgid "The OK button of the dialog."
232 msgstr "ОК дугме на дијалогу."
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
235 msgid "Cancel Button"
236 msgstr "Поништи дугме"
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
239 msgid "The cancel button of the dialog."
240 msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
243 msgid "Help Button"
244 msgstr "Дугме помоћи"
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
247 msgid "The help button of the dialog."
248 msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
251 msgid "Font name"
252 msgstr "Назив словног лика"
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
255 msgid "The string that represents this font"
256 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
259 msgid "Preview text"
260 msgstr "Текст за преглед"
261
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
263 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
264 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
265
266 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
267 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
269 msgid "Shadow type"
270 msgstr "Врста сенке"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
274 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
277 msgid "Handle position"
278 msgstr "Положај ручке"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
282 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
285 msgid "Snap edge"
286 msgstr "Привуци ивици"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
289 msgid ""
290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
291 "handlebox"
292 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Постављено привлачење ивици"
297
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
299 msgid ""
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
301 "handle_position"
302 msgstr ""
303 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
304 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Дете откачено"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
311 msgid ""
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
313 "detached."
314 msgstr ""
315 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
316 "откачено."
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Контекст стила"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "Из ког контекста Гтк стила ће бити узет стил"
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
327 msgid "Rows"
328 msgstr "Редови"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Број редова у табели"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
335 msgid "Columns"
336 msgstr "Колоне"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Број колона у табели"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
343 msgid "Row spacing"
344 msgstr "Размак редова"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Размак између два суседна реда"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Размак колона"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Размак између два суседна ступца"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
360 msgid "Homogeneous"
361 msgstr "Једнообразно"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
365 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
368 msgid "Left attachment"
369 msgstr "Лево припајање"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
372 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Десно припајање"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
384 msgid "Top attachment"
385 msgstr "Горње припајање"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
388 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
389 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
392 msgid "Bottom attachment"
393 msgstr "Доње припајање"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
396 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
397 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
400 msgid "Horizontal options"
401 msgstr "Водоравне поставке"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
404 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
405 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
408 msgid "Vertical options"
409 msgstr "Усправне поставке"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
412 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
413 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
416 msgid "Horizontal padding"
417 msgstr "Водоравна попуна"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
420 msgid ""
421 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
422 "pixels"
423 msgstr ""
424 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
425 "тачкама"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
428 msgid "Vertical padding"
429 msgstr "Усправна попуна"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
432 msgid ""
433 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
434 "pixels"
435 msgstr ""
436 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
437 "тачкама"
438
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
440 msgid "Program name"
441 msgstr "Назив програма"
442
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
444 msgid ""
445 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
446 "g_get_application_name()"
447 msgstr ""
448 "Назив програма. Уколико није постављено, подразумева се "
449 "„g_get_application_name()“"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
452 msgid "Program version"
453 msgstr "Издање програма"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
456 msgid "The version of the program"
457 msgstr "Издање програма"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
460 msgid "Copyright string"
461 msgstr "Текст за ауторска права"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
464 msgid "Copyright information for the program"
465 msgstr "Подаци о ауторским правима програма"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
468 msgid "Comments string"
469 msgstr "Примедбе"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
472 msgid "Comments about the program"
473 msgstr "Примедбе о програму"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
476 msgid "License Type"
477 msgstr "Врста дозволе"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
480 msgid "The license type of the program"
481 msgstr "Врста дозволе за програм"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
484 msgid "Website URL"
485 msgstr "Адреса веб странице"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
488 msgid "The URL for the link to the website of the program"
489 msgstr "Адреса за везу ка веб страници програма"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
492 msgid "Website label"
493 msgstr "Ознака веб странице"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
496 msgid "The label for the link to the website of the program"
497 msgstr "Ознака за везу ка веб страници програма"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
500 msgid "Authors"
501 msgstr "Аутори"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
504 msgid "List of authors of the program"
505 msgstr "Списак аутора програма"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
508 msgid "Documenters"
509 msgstr "Документација"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
512 msgid "List of people documenting the program"
513 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
516 msgid "Artists"
517 msgstr "Графика"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
520 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
521 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
524 msgid "Translator credits"
525 msgstr ""
526 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
527 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
528 "\n"
529 "Prevod.org — превод на српски језик"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
532 msgid ""
533 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
535
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
537 msgid "Logo"
538 msgstr "Логотип"
539
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
541 msgid ""
542 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
543 "gtk_window_get_default_icon_list()"
544 msgstr ""
545 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
546 "gtk_window_get_default_icon_list()"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
549 msgid "Logo Icon Name"
550 msgstr "Назив логотип слике"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
553 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
554 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
557 msgid "Wrap license"
558 msgstr "Преломи лиценцу"
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
561 msgid "Whether to wrap the license text."
562 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
563
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
565 msgid "Accelerator Closure"
566 msgstr "Остваривање пречице"
567
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
569 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
570 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
573 msgid "Accelerator Widget"
574 msgstr "Елемент за пречицу"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
577 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
579
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
581 msgid "Widget"
582 msgstr "Елемент"
583
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
585 msgid "The widget referenced by this accessible."
586 msgstr "Елемент на који указује овај приступни."
587
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
589 msgid "action name"
590 msgstr "назив радње"
591
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
593 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
594 msgstr "Назив припадајуће радње, као „app.quit“"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
597 msgid "action target value"
598 msgstr "вредност мете радње"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
601 msgid "The parameter for action invocations"
602 msgstr "Параметар за призивање радње"
603
604 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
605 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:257
606 msgid "Name"
607 msgstr "Назив"
608
609 #: ../gtk/gtkaction.c:221
610 msgid "A unique name for the action."
611 msgstr "Јединствени назив за радњу."
612
613 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
614 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
615 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
616 msgid "Label"
617 msgstr "Ознака"
618
619 #: ../gtk/gtkaction.c:240
620 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
621 msgstr ""
622 "Ознака која се користи за ставке изборника и дугмад која покрећу ову акцију."
623
624 #: ../gtk/gtkaction.c:256
625 msgid "Short label"
626 msgstr "Краћи натпис"
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:257
629 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
630 msgstr "Краћи натпис који се може користити на думгадима траке алата."
631
632 #: ../gtk/gtkaction.c:265
633 msgid "Tooltip"
634 msgstr "Облачић"
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:266
637 msgid "A tooltip for this action."
638 msgstr "Облачић за ову акцију."
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:281
641 msgid "Stock Icon"
642 msgstr "Испоручена иконица"
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:282
645 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
646 msgstr ""
647 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
648
649 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
650 msgid "GIcon"
651 msgstr "Гномова иконица"
652
653 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
654 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
655 msgid "The GIcon being displayed"
656 msgstr "ГИкона за приказ"
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
659 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
660 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
661 msgid "Icon Name"
662 msgstr "Назив иконице"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
665 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
666 msgid "The name of the icon from the icon theme"
667 msgstr "Назив иконе из теме икона"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
670 msgid "Visible when horizontal"
671 msgstr "Видљиво када је водоравно"
672
673 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
674 msgid ""
675 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
676 "orientation."
677 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
678
679 #: ../gtk/gtkaction.c:347
680 msgid "Visible when overflown"
681 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
682
683 #: ../gtk/gtkaction.c:348
684 msgid ""
685 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
686 "overflow menu."
687 msgstr ""
688 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у "
689 "изборнику траке алатки ван оквира."
690
691 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
692 msgid "Visible when vertical"
693 msgstr "Видљиво када је усправно"
694
695 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
696 msgid ""
697 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
698 "orientation."
699 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
702 msgid "Is important"
703 msgstr "Важно је"
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
706 msgid ""
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
709 msgstr ""
710 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
711 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
712
713 #: ../gtk/gtkaction.c:372
714 msgid "Hide if empty"
715 msgstr "Сакриј ако је празно"
716
717 #: ../gtk/gtkaction.c:373
718 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
719 msgstr ""
720 "Ако је постављено, празни посредници изборника за ову акцију се сакривају."
721
722 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1025
724 msgid "Sensitive"
725 msgstr "Осетљиво"
726
727 #: ../gtk/gtkaction.c:380
728 msgid "Whether the action is enabled."
729 msgstr "Да ли је акција укључена."
730
731 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
732 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
734 msgid "Visible"
735 msgstr "Видљиво"
736
737 #: ../gtk/gtkaction.c:387
738 msgid "Whether the action is visible."
739 msgstr "Да ли је акција видљива."
740
741 #: ../gtk/gtkaction.c:393
742 msgid "Action Group"
743 msgstr "Група акција"
744
745 #: ../gtk/gtkaction.c:394
746 msgid ""
747 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
748 "use)."
749 msgstr ""
750 "Група Гтк акције са којом је ова Гтк акција повезана, или NULL (за унутрашњу "
751 "употребу)."
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
754 msgid "Always show image"
755 msgstr "Увек приказуј слику"
756
757 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
758 msgid "Whether the image will always be shown"
759 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
760
761 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
762 msgid "A name for the action group."
763 msgstr "Јединствено име за групу акција."
764
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
766 msgid "Whether the action group is enabled."
767 msgstr "Да ли је група акција укључена."
768
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
770 msgid "Whether the action group is visible."
771 msgstr "Да ли је група акција видљива."
772
773 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
774 msgid "Accelerator Group"
775 msgstr "Група пречице"
776
777 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
778 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
779 msgstr "Група пречице коју треба да користе радње ове групе."
780
781 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
782 msgid "Related Action"
783 msgstr "Повезана акција"
784
785 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
786 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
787 msgstr ""
788 "Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће "
789 "примати ажурирања"
790
791 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
792 msgid "Use Action Appearance"
793 msgstr "Користи изглед акције"
794
795 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
796 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
797 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
798
799 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
800 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
801 msgid "Value"
802 msgstr "Вредност"
803
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
805 msgid "The value of the adjustment"
806 msgstr "Вредност прилагођења"
807
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
809 msgid "Minimum Value"
810 msgstr "Најмања вредност"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
813 msgid "The minimum value of the adjustment"
814 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
817 msgid "Maximum Value"
818 msgstr "Највећа вредност"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
821 msgid "The maximum value of the adjustment"
822 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
825 msgid "Step Increment"
826 msgstr "Корак увећања"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
829 msgid "The step increment of the adjustment"
830 msgstr "Корак увећања прилагођења"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
833 msgid "Page Increment"
834 msgstr "Странично увећање"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
837 msgid "The page increment of the adjustment"
838 msgstr "Странично увећање прилагођења"
839
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
841 msgid "Page Size"
842 msgstr "Величина странице"
843
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
845 msgid "The page size of the adjustment"
846 msgstr "Величина странице прилагођења"
847
848 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
849 msgid "Horizontal alignment"
850 msgstr "Водоравно поравнање"
851
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
853 msgid ""
854 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
855 "right aligned"
856 msgstr ""
857 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
858 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
859
860 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
861 msgid "Vertical alignment"
862 msgstr "Усправно поравнање"
863
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
865 msgid ""
866 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
867 "bottom aligned"
868 msgstr ""
869 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
870 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
871
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
873 msgid "Horizontal scale"
874 msgstr "Водоравна размера"
875
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
877 msgid ""
878 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
879 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
880 msgstr ""
881 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
882 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
883
884 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
885 msgid "Vertical scale"
886 msgstr "Усправна размера"
887
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
889 msgid ""
890 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
891 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
892 msgstr ""
893 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
894 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
895
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
897 msgid "Top Padding"
898 msgstr "Попуна на врху"
899
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
901 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
902 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
905 msgid "Bottom Padding"
906 msgstr "Попуна на дну"
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
909 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
910 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
913 msgid "Left Padding"
914 msgstr "Лева попуна"
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
917 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
918 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
919
920 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
921 msgid "Right Padding"
922 msgstr "Десна попуна"
923
924 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
925 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
926 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
927
928 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
929 msgid "Include an 'Other...' item"
930 msgstr "Укључивање ставке „Остало...“"
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
933 msgid ""
934 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
935 "GtkAppChooserDialog"
936 msgstr ""
937 "Да ли прозорче за избор треба да садржи ставку која покреће Гтк прозорче за "
938 "избор програма"
939
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
941 msgid "Show default item"
942 msgstr "Приказује основну ставку"
943
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
945 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
946 msgstr "Да ли прозорче за избор треба да покаже основни програм на врху"
947
948 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
949 msgid "Heading"
950 msgstr "Наслов"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
953 msgid "The text to show at the top of the dialog"
954 msgstr "Текст за приказивање на врху прозорчета"
955
956 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
957 msgid "Content type"
958 msgstr "Врста садржаја"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
961 msgid "The content type used by the open with object"
962 msgstr "Врста садржаја коју користи отвори уз објекат"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
965 msgid "GFile"
966 msgstr "Г датотека"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
969 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
970 msgstr "Г-датотека коју користи прозорче бирача програма"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
973 msgid "Show default app"
974 msgstr "Приказује подразумевани програм"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
977 msgid "Whether the widget should show the default application"
978 msgstr "Да ли виџет треба да покаже подразумевани програм"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
981 msgid "Show recommended apps"
982 msgstr "Приказује препоручене програме"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
985 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
986 msgstr "Да ли виџет треба да покаже препоручене програме"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
989 msgid "Show fallback apps"
990 msgstr "Приказује програме пребацивања"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
993 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
994 msgstr "Да ли виџет треба да покаже програме пребацивања"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
997 msgid "Show other apps"
998 msgstr "Приказује друге програме"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1001 msgid "Whether the widget should show other applications"
1002 msgstr "Да ли виџет треба да покаже друге програме"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1005 msgid "Show all apps"
1006 msgstr "Приказује све програме"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1009 msgid "Whether the widget should show all applications"
1010 msgstr "Да ли виџет треба да покаже све програме"
1011
1012 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1013 msgid "Widget's default text"
1014 msgstr "Подразумевани текст виџета"
1015
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1017 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1018 msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма"
1019
1020 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1021 msgid "Register session"
1022 msgstr "Сесија регистра"
1023
1024 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1025 msgid "Register with the session manager"
1026 msgstr "Регистар са управником уређаја"
1027
1028 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1029 msgid "Application menu"
1030 msgstr "Изборник програма"
1031
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1033 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1034 msgstr "Модел ГИзборника за изборник програма"
1035
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1037 msgid "Menubar"
1038 msgstr "Трака изборника"
1039
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1041 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1042 msgstr "Модел ГИзборника за траку изборника"
1043
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1045 msgid "Active window"
1046 msgstr "Активан прозор"
1047
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1049 msgid "The window which most recently had focus"
1050 msgstr "Прозор који је последњи био у првом плану"
1051
1052 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1053 msgid "Show a menubar"
1054 msgstr "Приказује траку изборника"
1055
1056 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1057 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1058 msgstr ""
1059 "Постављено ако прозор треба да прикаже траку изборника на врху прозора."
1060
1061 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1062 msgid "Arrow direction"
1063 msgstr "Смер стрелица"
1064
1065 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1066 msgid "The direction the arrow should point"
1067 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
1068
1069 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1070 msgid "Arrow shadow"
1071 msgstr "Сенка стрелице"
1072
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1074 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1075 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
1076
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1078 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
1079 msgid "Arrow Scaling"
1080 msgstr "Ширење стрелице"
1081
1082 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1083 msgid "Amount of space used up by arrow"
1084 msgstr "Количина простора за стрелицу"
1085
1086 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1213
1087 msgid "Horizontal Alignment"
1088 msgstr "Водоравно поравнање"
1089
1090 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1091 msgid "X alignment of the child"
1092 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
1093
1094 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1229
1095 msgid "Vertical Alignment"
1096 msgstr "Усправно поравнање"
1097
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1099 msgid "Y alignment of the child"
1100 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
1101
1102 # Razmer?
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1104 msgid "Ratio"
1105 msgstr "Однос"
1106
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1108 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1109 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
1110
1111 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1112 msgid "Obey child"
1113 msgstr "Према садржаном елементу"
1114
1115 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1116 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1117 msgstr ""
1118 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
1119 "елемента"
1120
1121 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1122 msgid "Header Padding"
1123 msgstr "Попуна заглавља"
1124
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1126 msgid "Number of pixels around the header."
1127 msgstr "Број пиксела око заглавља."
1128
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1130 msgid "Content Padding"
1131 msgstr "Попуна садржаја"
1132
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1134 msgid "Number of pixels around the content pages."
1135 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
1136
1137 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1138 msgid "Page type"
1139 msgstr "Врста стране"
1140
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1142 msgid "The type of the assistant page"
1143 msgstr "Врста стране асистента"
1144
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1146 msgid "Page title"
1147 msgstr "Наслов стране"
1148
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1150 msgid "The title of the assistant page"
1151 msgstr "Наслов стране асистента"
1152
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1154 msgid "Header image"
1155 msgstr "Слика у заглављу"
1156
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1158 msgid "Header image for the assistant page"
1159 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
1160
1161 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1162 msgid "Sidebar image"
1163 msgstr "Бочна слика"
1164
1165 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1166 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1167 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
1168
1169 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1170 msgid "Page complete"
1171 msgstr "Страна завршена"
1172
1173 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1174 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1175 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
1176
1177 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1178 msgid "Minimum child width"
1179 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1180
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1182 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1183 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
1184
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1186 msgid "Minimum child height"
1187 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1188
1189 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1190 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1191 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
1192
1193 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1194 msgid "Child internal width padding"
1195 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
1196
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1198 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1199 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
1200
1201 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1202 msgid "Child internal height padding"
1203 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
1204
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1206 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1207 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
1208
1209 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1210 msgid "Layout style"
1211 msgstr "Начин приказа"
1212
1213 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1214 msgid ""
1215 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1216 "start and end"
1217 msgstr ""
1218 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су: „spread“ — раширено, "
1219 "„edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају"
1220
1221 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1222 msgid "Secondary"
1223 msgstr "Другоразредно"
1224
1225 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1226 msgid ""
1227 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1228 "g., help buttons"
1229 msgstr ""
1230 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
1231 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
1232
1233 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1234 msgid "Non-Homogeneous"
1235 msgstr "Неистородност"
1236
1237 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1238 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1239 msgstr ""
1240 "Уколико је постављено, садржани елемент неће бити подложан истородном мењању "
1241 "величине"
1242
1243 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1244 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1245 msgid "Spacing"
1246 msgstr "Размаци"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1249 msgid "The amount of space between children"
1250 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
1251
1252 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1253 msgid "Whether the children should all be the same size"
1254 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
1255
1256 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1257 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1258 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1259 msgid "Expand"
1260 msgstr "Рашири"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1263 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1264 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1267 msgid "Fill"
1268 msgstr "Испуни"
1269
1270 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1271 msgid ""
1272 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1273 "used as padding"
1274 msgstr ""
1275 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
1276 "користити за попуну"
1277
1278 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1279 msgid "Padding"
1280 msgstr "Попуна"
1281
1282 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1283 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1284 msgstr ""
1285 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
1286 "у тачкама"
1287
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1289 msgid "Pack type"
1290 msgstr "Врста везивања"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1293 msgid ""
1294 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1295 "start or end of the parent"
1296 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
1297
1298 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1299 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1300 msgid "Position"
1301 msgstr "Положај"
1302
1303 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1304 msgid "The index of the child in the parent"
1305 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1308 msgid "Translation Domain"
1309 msgstr "Домен превода"
1310
1311 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1312 msgid "The translation domain used by gettext"
1313 msgstr "Домен превода који користи геттекст"
1314
1315 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1316 msgid ""
1317 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1318 "widget"
1319 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1323 msgid "Use underline"
1324 msgstr "Користи подвлаку"
1325
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1327 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1328 msgid ""
1329 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1330 "for the mnemonic accelerator key"
1331 msgstr ""
1332 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
1333 "пречица"
1334
1335 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1336 msgid "Use stock"
1337 msgstr "Користи већ припремљене"
1338
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1340 msgid ""
1341 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1342 msgstr ""
1343 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
1344 "приказивања"
1345
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1347 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1348 msgid "Focus on click"
1349 msgstr "Фокусирање кликом"
1350
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1352 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1353 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1354
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1356 msgid "Border relief"
1357 msgstr "Изглед ивице"
1358
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1360 msgid "The border relief style"
1361 msgstr "Стил изгледа ивице"
1362
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1364 msgid "Horizontal alignment for child"
1365 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1368 msgid "Vertical alignment for child"
1369 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1372 msgid "Image widget"
1373 msgstr "Елемент за слику"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1376 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1377 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1380 msgid "Image position"
1381 msgstr "Положај слике"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1384 msgid "The position of the image relative to the text"
1385 msgstr "Положај слике у односу на текст"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1388 msgid "Default Spacing"
1389 msgstr "Размак подразумеваних"
1390
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1392 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1393 msgstr "Размак који треба додати за „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмиће"
1394
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1396 msgid "Default Outside Spacing"
1397 msgstr "Размак око подразумеваних"
1398
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1400 msgid ""
1401 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1402 "the border"
1403 msgstr ""
1404 "Размак који треба додати око „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмића и који се исцртава "
1405 "око границе"
1406
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1408 msgid "Child X Displacement"
1409 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
1410
1411 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1412 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1413 msgid ""
1414 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1415 msgstr ""
1416 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
1417
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1419 msgid "Child Y Displacement"
1420 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
1421
1422 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1423 msgid ""
1424 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1425 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
1426
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1428 msgid "Displace focus"
1429 msgstr "Помери фокус"
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1432 msgid ""
1433 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1434 "rectangle"
1435 msgstr ""
1436 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
1437 "назначава фокус"
1438
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1440 msgid "Inner Border"
1441 msgstr "Унутрашња граница"
1442
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1444 msgid "Border between button edges and child."
1445 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета."
1446
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1448 msgid "Image spacing"
1449 msgstr "Размак слике"
1450
1451 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1452 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1453 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1456 msgid "Year"
1457 msgstr "Година"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1460 msgid "The selected year"
1461 msgstr "Изабрана година"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1464 msgid "Month"
1465 msgstr "Месец"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1468 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1469 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1472 msgid "Day"
1473 msgstr "Дан"
1474
1475 # Одозначи!?
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1477 msgid ""
1478 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1479 "currently selected day)"
1480 msgstr ""
1481 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1484 msgid "Show Heading"
1485 msgstr "Прикажи заглавље"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1488 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1489 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1492 msgid "Show Day Names"
1493 msgstr "Прикажи имена дана"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1496 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1497 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1500 msgid "No Month Change"
1501 msgstr "Нема измене месеца"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1504 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1505 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1508 msgid "Show Week Numbers"
1509 msgstr "Прикажи број недеље"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1512 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1513 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1516 msgid "Details Width"
1517 msgstr "Ширина детаља"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1520 msgid "Details width in characters"
1521 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1524 msgid "Details Height"
1525 msgstr "Висина детаља"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1528 msgid "Details height in rows"
1529 msgstr "Висина детаља у редовима"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1532 msgid "Show Details"
1533 msgstr "Приказ детаља"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1536 msgid "If TRUE, details are shown"
1537 msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1540 msgid "Inner border"
1541 msgstr "Унутрашња граница"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1544 msgid "Inner border space"
1545 msgstr "Простор унутрашње границе"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1548 msgid "Vertical separation"
1549 msgstr "Вертикално раздвајање"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1552 msgid "Space between day headers and main area"
1553 msgstr "Размак између заглавља дана и главне области"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1556 msgid "Horizontal separation"
1557 msgstr "Хоризонтално одвајање"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1560 msgid "Space between week headers and main area"
1561 msgstr "Размак између заглавља недеље и главне области"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1564 msgid "Space which is inserted between cells"
1565 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1568 msgid "Whether the cell expands"
1569 msgstr "Да ли ћелија може да се шири"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1572 msgid "Align"
1573 msgstr "Поравнање"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1576 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1577 msgstr "Да ли ћелија треба да се поравна са суседним редовима"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1580 msgid "Fixed Size"
1581 msgstr "Стална величина"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1584 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1585 msgstr "Да ли ћелије треба да буду исте величине у свим редовима"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1588 msgid "Pack Type"
1589 msgstr "Врста паковања"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1592 msgid ""
1593 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1594 "start or end of the cell area"
1595 msgstr ""
1596 "Врста Гтк паковања који означава да ли је ћелија упакована у односу на "
1597 "почетак или на крај области ћелије"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1600 msgid "Focus Cell"
1601 msgstr "Ћелија фокуса"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1604 msgid "The cell which currently has focus"
1605 msgstr "Ћелија која је тренутно у фокусу"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1608 msgid "Edited Cell"
1609 msgstr "Уређена ћелија"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1612 msgid "The cell which is currently being edited"
1613 msgstr "Ћелија која је тренутно измењена"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1616 msgid "Edit Widget"
1617 msgstr "Виџет уређивања"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1620 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1621 msgstr "Виџет који тренутно уређује уређену ћелију"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1624 msgid "Area"
1625 msgstr "Област"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1628 msgid "The Cell Area this context was created for"
1629 msgstr "Област ћелије за коју је направљен овај контекст"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1633 msgid "Minimum Width"
1634 msgstr "Најмања ширина"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1637 msgid "Minimum cached width"
1638 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1641 msgid "Minimum Height"
1642 msgstr "Најмања висина"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1645 msgid "Minimum cached height"
1646 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1649 msgid "Editing Canceled"
1650 msgstr "Уређивање је отказано"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1653 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1654 msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1657 msgid "Accelerator key"
1658 msgstr "Тастер пречице"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1661 msgid "The keyval of the accelerator"
1662 msgstr "Вредност тастера пречице"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1665 msgid "Accelerator modifiers"
1666 msgstr "Измењивачи пречица"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1669 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1670 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1673 msgid "Accelerator keycode"
1674 msgstr "Код тастера пречице"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1677 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1678 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1681 msgid "Accelerator Mode"
1682 msgstr "Режим пречице"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1685 msgid "The type of accelerators"
1686 msgstr "Врста пречице"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1689 msgid "mode"
1690 msgstr "начин рада"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1693 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1694 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1697 msgid "visible"
1698 msgstr "приказати"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1701 msgid "Display the cell"
1702 msgstr "Приказати ћелију"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1705 msgid "Display the cell sensitive"
1706 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1709 msgid "xalign"
1710 msgstr "x-поравнање"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1713 msgid "The x-align"
1714 msgstr "Водоравно поравнање"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1717 msgid "yalign"
1718 msgstr "y-поравнање"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1721 msgid "The y-align"
1722 msgstr "Усправно поравнање"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1725 msgid "xpad"
1726 msgstr "x-попуна"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1729 msgid "The xpad"
1730 msgstr "Водоравна попуна"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1733 msgid "ypad"
1734 msgstr "y-попуна"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1737 msgid "The ypad"
1738 msgstr "Усправна попуна"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1741 msgid "width"
1742 msgstr "ширина"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1745 msgid "The fixed width"
1746 msgstr "Утврђена ширина"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1749 msgid "height"
1750 msgstr "висина"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1753 msgid "The fixed height"
1754 msgstr "Утврђена висина"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1757 msgid "Is Expander"
1758 msgstr "Грана се"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1761 msgid "Row has children"
1762 msgstr "Ред садржи друге редове"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1765 msgid "Is Expanded"
1766 msgstr "Разгранат"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1769 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1770 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1773 msgid "Cell background color name"
1774 msgstr "Назив боје позадине ћелије"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1777 msgid "Cell background color as a string"
1778 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1781 msgid "Cell background color"
1782 msgstr "Боја позадине ћелије"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1785 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1786 msgstr "Боја позадине ћелије као Гдк боја"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1789 msgid "Cell background RGBA color"
1790 msgstr "РГБА боја позадине ћелије"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1793 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1794 msgstr "Боја позадине ћелије као ГдкРГБА"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1797 msgid "Editing"
1798 msgstr "Уређивање"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1801 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1802 msgstr "Да ли је исцртавач ћелије тренутно у режиму мењања"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1805 msgid "Cell background set"
1806 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1809 msgid "Whether the cell background color is set"
1810 msgstr "Да ли је подешена боја позадине ћелије"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1813 msgid "Model"
1814 msgstr "Модел"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1817 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1818 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности прозорчета за избор"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1821 msgid "Text Column"
1822 msgstr "Текстуална колона"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1825 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1826 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1829 msgid "Has Entry"
1830 msgstr "Омогућава унос"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1833 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1834 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1837 msgid "Pixbuf Object"
1838 msgstr "Објекат сличице"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1841 msgid "The pixbuf to render"
1842 msgstr "Сличица за исцртавање"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1845 msgid "Pixbuf Expander Open"
1846 msgstr "Сличица за разгранате"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1849 msgid "Pixbuf for open expander"
1850 msgstr "Сличица за приказано гранање"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1853 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1854 msgstr "Сличица за неразгранате"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1857 msgid "Pixbuf for closed expander"
1858 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1861 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1862 msgid "Stock ID"
1863 msgstr "ИД припремљене"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1866 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1867 msgstr "ИД припремљене сличице која се исцртава"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1870 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1871 msgid "Size"
1872 msgstr "Величина"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1875 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1876 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане иконице"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1879 msgid "Detail"
1880 msgstr "Детаљ"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1883 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1884 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1887 msgid "Follow State"
1888 msgstr "Прати стање"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1891 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1892 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1895 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1896 msgid "Icon"
1897 msgstr "Иконица"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1900 msgid "Value of the progress bar"
1901 msgstr "Вредност траке напретка"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1904 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1905 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1906 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1907 msgid "Text"
1908 msgstr "Текст"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1911 msgid "Text on the progress bar"
1912 msgstr "Текст у траци напретка"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1915 msgid "Pulse"
1916 msgstr "Импулс"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1919 msgid ""
1920 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1921 "don't know how much."
1922 msgstr ""
1923 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
1924 "колики је."
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1927 msgid "Text x alignment"
1928 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1931 msgid ""
1932 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1933 "layouts."
1934 msgstr ""
1935 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
1936 "са десна на лево."
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1939 msgid "Text y alignment"
1940 msgstr "Усправно поравнање текста"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1943 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1944 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1947 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
1948 msgid "Inverted"
1949 msgstr "Изврнуто"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1952 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1953 msgstr "Обрће смер у којем расте трака напредовања"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1956 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1957 msgid "Adjustment"
1958 msgstr "Поправка"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1961 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1962 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1965 msgid "Climb rate"
1966 msgstr "Брзина повећања"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1969 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1970 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1973 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1974 msgid "Digits"
1975 msgstr "Цифара"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1978 msgid "The number of decimal places to display"
1979 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1982 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1983 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1984 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1985 msgid "Active"
1986 msgstr "Активан"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1989 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1990 msgstr "Да ли се приказује вртешка унутар ћелије"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1993 msgid "Pulse of the spinner"
1994 msgstr "Трептање или вртешка"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1997 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1998 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане вртешке"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2001 msgid "Text to render"
2002 msgstr "Текст за приказивање"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2005 msgid "Markup"
2006 msgstr "Означени текст"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2009 msgid "Marked up text to render"
2010 msgstr "Означени текст који се исцртава"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2013 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2014 msgid "Attributes"
2015 msgstr "Особине"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2018 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2019 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2022 msgid "Single Paragraph Mode"
2023 msgstr "У једном пасусу"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2026 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2027 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2030 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2031 msgid "Background color name"
2032 msgstr "Назив боје позадине"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2035 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2036 msgid "Background color as a string"
2037 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2040 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2041 msgid "Background color"
2042 msgstr "Боја позадине"
2043
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2046 msgid "Background color as a GdkColor"
2047 msgstr "Боја позадине као Гдк боја"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2050 msgid "Background color as RGBA"
2051 msgstr "Боја позадине као РГБА"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2055 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2056 msgstr "Боја позадине као ГдкРГБА"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2059 msgid "Foreground color name"
2060 msgstr "Назив боје исцртавања"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2063 msgid "Foreground color as a string"
2064 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2067 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2068 msgid "Foreground color"
2069 msgstr "Боја исцртавања"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2072 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2073 msgstr "Боја исцртавања као Гдк боја"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2076 msgid "Foreground color as RGBA"
2077 msgstr "Боја исцртавања као РГБА"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2080 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2081 msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2084 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2085 msgid "Editable"
2086 msgstr "Измењивост"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2089 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2090 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2091 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2094 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2095 msgid "Font"
2096 msgstr "Словни лик"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2099 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2100 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2101 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2104 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2105 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2106 msgstr "Опис писма као структура „PangoFontDescription“"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2109 msgid "Font family"
2110 msgstr "Породица писма"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2113 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2114 msgstr "Назив породице писма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2117 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2118 msgid "Font style"
2119 msgstr "Стил писма"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2122 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2123 msgid "Font variant"
2124 msgstr "Варијанта писма"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2127 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2128 msgid "Font weight"
2129 msgstr "Тежина писма"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2132 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2133 msgid "Font stretch"
2134 msgstr "Развлачење писма"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2137 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2138 msgid "Font size"
2139 msgstr "Величина писма"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2142 msgid "Font points"
2143 msgstr "Писмо у тачкама"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2146 msgid "Font size in points"
2147 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2150 msgid "Font scale"
2151 msgstr "Размера писма"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2154 msgid "Font scaling factor"
2155 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2158 msgid "Rise"
2159 msgstr "Померај"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2162 msgid ""
2163 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2164 msgstr ""
2165 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
2166 "негативан)"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2169 msgid "Strikethrough"
2170 msgstr "Прецртано"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2173 msgid "Whether to strike through the text"
2174 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2177 msgid "Underline"
2178 msgstr "Подвлачење"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2181 msgid "Style of underline for this text"
2182 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
2183
2184 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2185 msgid "Language"
2186 msgstr "Језик"
2187
2188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2189 msgid ""
2190 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2191 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2192 "probably don't need it"
2193 msgstr ""
2194 "Језик на коме је текст, као ИСО код. Панго ово може користити као наговештај "
2195 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
2196 "највероватније ни не треба"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2199 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2200 msgid "Ellipsize"
2201 msgstr "Скраћивање"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2204 msgid ""
2205 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2206 "have enough room to display the entire string"
2207 msgstr ""
2208 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
2209 "довољним простором за приказ целог текста."
2210
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2212 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2213 msgid "Width In Characters"
2214 msgstr "Ширина у знаковима"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2217 msgid "The desired width of the label, in characters"
2218 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2221 msgid "Maximum Width In Characters"
2222 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2225 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2226 msgstr "Највећа ширина ћелије, као број знакова"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2229 msgid "Wrap mode"
2230 msgstr "Преламање"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2233 msgid ""
2234 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2235 "have enough room to display the entire string"
2236 msgstr ""
2237 "Како преломити текст у више редова, уколико исцртавач ћелије не располаже "
2238 "довољним простором за приказ целог текста"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2241 msgid "Wrap width"
2242 msgstr "Ширина за прелом"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2245 msgid "The width at which the text is wrapped"
2246 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2249 msgid "Alignment"
2250 msgstr "Поравнање"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2253 msgid "How to align the lines"
2254 msgstr "Како поравнати линије"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2257 msgid "Placeholder text"
2258 msgstr "Текст чувара места"
2259
2260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2261 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2262 msgstr "Исцртани текст када је празна уредљива ћелија"
2263
2264 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2265 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2266 msgid "Background set"
2267 msgstr "Постављена позадина"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2270 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2271 msgid "Whether this tag affects the background color"
2272 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2275 msgid "Foreground set"
2276 msgstr "Постављена боја"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2279 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2280 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2283 msgid "Editability set"
2284 msgstr "Постављена измењивост"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2287 msgid "Whether this tag affects text editability"
2288 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2291 msgid "Font family set"
2292 msgstr "Постављена породица писма"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2295 msgid "Whether this tag affects the font family"
2296 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2299 msgid "Font style set"
2300 msgstr "Постављен стил писма"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2303 msgid "Whether this tag affects the font style"
2304 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2307 msgid "Font variant set"
2308 msgstr "Постављена варијанта писма"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2311 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2312 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2315 msgid "Font weight set"
2316 msgstr "Постављена тежина писма"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2319 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2320 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2323 msgid "Font stretch set"
2324 msgstr "Постављено развлачење писма"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2327 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2328 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2331 msgid "Font size set"
2332 msgstr "Постављена величина писма"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2335 msgid "Whether this tag affects the font size"
2336 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2339 msgid "Font scale set"
2340 msgstr "Постављена размера писма"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2343 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2344 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2347 msgid "Rise set"
2348 msgstr "Постављен померај"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2351 msgid "Whether this tag affects the rise"
2352 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2355 msgid "Strikethrough set"
2356 msgstr "Постављено прецртавање"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2359 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2360 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2363 msgid "Underline set"
2364 msgstr "Постављено подвлачење"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2367 msgid "Whether this tag affects underlining"
2368 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
2369
2370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2371 msgid "Language set"
2372 msgstr "Постављен језик"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2375 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2376 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2379 msgid "Ellipsize set"
2380 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2383 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2384 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2387 msgid "Align set"
2388 msgstr "Постављено поравњање"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2391 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2392 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
2393
2394 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2395 # koliko mi je bar poznato 
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2397 msgid "Toggle state"
2398 msgstr "Стање прекидача"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2401 msgid "The toggle state of the button"
2402 msgstr "Стање прекидача дугмета"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2405 msgid "Inconsistent state"
2406 msgstr "Недоследно стање"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2409 msgid "The inconsistent state of the button"
2410 msgstr "Недоследно стање дугмића"
2411
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2413 msgid "Activatable"
2414 msgstr "Могуће активирати"
2415
2416 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2417 msgid "The toggle button can be activated"
2418 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
2419
2420 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2422 msgid "Radio state"
2423 msgstr "Стање радио дугмета"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2426 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2427 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2430 msgid "Indicator size"
2431 msgstr "Величина показатеља"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2434 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2435 msgid "Size of check or radio indicator"
2436 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дугмета"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2439 msgid "Background RGBA color"
2440 msgstr "РГБА боја позадине"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2443 msgid "CellView model"
2444 msgstr "Модел приказа ћелије"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2447 msgid "The model for cell view"
2448 msgstr "Модел за приказ ћелије"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2451 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2452 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2453 msgid "Cell Area"
2454 msgstr "Област ћелије"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2457 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2458 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2459 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2460 msgstr "Област Гтк ћелије коришћена за распоређивање ћелија"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2463 msgid "Cell Area Context"
2464 msgstr "Контекст области ћелије"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2467 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2468 msgstr ""
2469 "Контекст области Гтк ћелије коришћен за израчунавање геометрије приказа "
2470 "ћелије"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2473 msgid "Draw Sensitive"
2474 msgstr "Осетљивост исцртавања"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2477 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2478 msgstr "Да ли да натера ћелије да буду исцртане у осетљивом стању"
2479
2480 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2481 msgid "Fit Model"
2482 msgstr "Модел испуњавања"
2483
2484 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2485 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2486 msgstr "Да ли треба тражити довољно простора за сваки ред у моделу"
2487
2488 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2489 msgid "Indicator Size"
2490 msgstr "Величина показатеља"
2491
2492 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2493 msgid "Indicator Spacing"
2494 msgstr "Размаци показатеља"
2495
2496 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2497 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2498 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
2499
2500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2501 msgid "Whether the menu item is checked"
2502 msgstr "Да ли је ставка изборника штиклирана"
2503
2504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2505 msgid "Inconsistent"
2506 msgstr "Недоследно"
2507
2508 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2509 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2510 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
2511
2512 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2513 msgid "Draw as radio menu item"
2514 msgstr "Исцртај као радио дугме"
2515
2516 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2517 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2518 msgstr "Да ли ставка изборника изгледа као радио дугме"
2519
2520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2521 msgid "Use alpha"
2522 msgstr "Користи провидност"
2523
2524 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2525 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2526 msgstr "Да ли ће боји бити дата алфа вредност"
2527
2528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2531 msgid "Title"
2532 msgstr "Наслов"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2535 msgid "The title of the color selection dialog"
2536 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
2537
2538 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2539 msgid "The selected color"
2540 msgstr "Изабрана боја"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2543 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2544 msgstr ""
2545 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
2546 "непровидно)"
2547
2548 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2549 msgid "Current RGBA Color"
2550 msgstr "Тренутна РГБА боја"
2551
2552 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2553 msgid "The selected RGBA color"
2554 msgstr "Изабрана РГБА боја"
2555
2556 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2557 msgid "Color"
2558 msgstr "Боја"
2559
2560 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2561 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2562 msgstr "Текућа боја, као ГдкРГБА"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2565 msgid "Whether alpha should be shown"
2566 msgstr "Да ли се алфа приказује или не"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2569 msgid "Show editor"
2570 msgstr "Приказује уређивач"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2573 msgid "Scale type"
2574 msgstr "Врста размере"
2575
2576 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2577 msgid "RGBA Color"
2578 msgstr "РГБА боја"
2579
2580 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2581 msgid "Color as RGBA"
2582 msgstr "Боја као РГБА"
2583
2584 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2585 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2586 msgid "Selectable"
2587 msgstr "Избирљив"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2590 msgid "Whether the swatch is selectable"
2591 msgstr "Да ли се сат може изабрати"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2594 msgid "ComboBox model"
2595 msgstr "Модел прозорчета за избор"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2598 msgid "The model for the combo box"
2599 msgstr "Модел прозорчета за избор"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2602 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2603 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2606 msgid "Row span column"
2607 msgstr "Ред обухвата колону"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2610 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2611 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2614 msgid "Column span column"
2615 msgstr "Колона обухвата колону"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2618 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2619 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2622 msgid "Active item"
2623 msgstr "Активна ставка"
2624
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2626 msgid "The item which is currently active"
2627 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2628
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2630 msgid "Add tearoffs to menus"
2631 msgstr "Додај отцепљивање у изборнике"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2634 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2635 msgstr "Да ли падајући изборници садрже и ставку за отцепљивање"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2638 msgid "Has Frame"
2639 msgstr "Садржи оквир"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2642 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2643 msgstr "Да ли прозорче за избор исцртава оквир око садржаних елемената"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2646 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2647 msgstr "Да ли прозорче за избор добија фокус када се кликне на њу мишем"
2648
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2650 msgid "Tearoff Title"
2651 msgstr "Наслов отцепљеног"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2654 msgid ""
2655 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2656 "off"
2657 msgstr ""
2658 "Наслов који може приказати управник прозора када се овај изборник отцепи"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2661 msgid "Popup shown"
2662 msgstr "Искачући приказан"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2665 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2666 msgstr "Да ли се приказује падајући изборник"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2669 msgid "Button Sensitivity"
2670 msgstr "Осетљивост дугмета"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2673 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2674 msgstr "Да ли је дугме за падајући изборник осетљиво када је модел празан"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2677 msgid "Whether combo box has an entry"
2678 msgstr "Да ли прозорче за избор има унос"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2681 msgid "Entry Text Column"
2682 msgstr "Текстуална колона уноса"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2685 msgid ""
2686 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2687 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2688 msgstr ""
2689 "Колона у моделу прозорчета за избор за удруживање са нискама из уноса ако је "
2690 "прозорче направљено са „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2691
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2693 msgid "ID Column"
2694 msgstr "ИБ колоне"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2697 msgid ""
2698 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2699 "in the model"
2700 msgstr ""
2701 "Колона у моделу прозорчета за избор која обезбеђује ИБ ниске за вредности у "
2702 "моделу"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2705 msgid "Active id"
2706 msgstr "Активан иб"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2709 msgid "The value of the id column for the active row"
2710 msgstr "Вредност иба колоне активног реда"
2711
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2713 msgid "Popup Fixed Width"
2714 msgstr "Стална ширина облачића"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2717 msgid ""
2718 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2719 "width of the combo box"
2720 msgstr ""
2721 "Да ли ширина облачића треба да буде сталне ширине подударајући додељену "
2722 "ширину прозорчета за избор"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2725 msgid "Appears as list"
2726 msgstr "Изгледа као списак"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2729 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2730 msgstr "Да ли падајући изборници изгледају као спискови уместо као изборници"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2733 msgid "Arrow Size"
2734 msgstr "Величина стрелице"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2737 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2738 msgstr "Најмања величина стрелице у прозорчету за избор"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2741 msgid "The amount of space used by the arrow"
2742 msgstr "Количина простора који користи стрелица"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2745 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2746 msgstr "Какву врсту сенке да се исцртава око прозорчета за избор"
2747
2748 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2749 msgid "Resize mode"
2750 msgstr "Промена величине"
2751
2752 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2753 msgid "Specify how resize events are handled"
2754 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2757 msgid "Border width"
2758 msgstr "Ширина ивице"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2761 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2762 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2765 msgid "Child"
2766 msgstr "Садржани елемент"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2769 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2770 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2773 msgid "Subproperties"
2774 msgstr "Подособине"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2777 msgid "The list of subproperties"
2778 msgstr "Списак подособина"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2781 msgid "Animated"
2782 msgstr "Анимирано"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2785 msgid "Set if the value can be animated"
2786 msgstr "Подешава ако вредност може бити анимирана"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2789 msgid "ID"
2790 msgstr "ИБ"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2793 msgid "The numeric id for quick access"
2794 msgstr "Бројевни иб за брзи приступ"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2797 msgid "Inherit"
2798 msgstr "Наслеђено"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2801 msgid "Set if the value is inherited by default"
2802 msgstr "Подешава ако је вредност наслеђена по основи"
2803
2804 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:271
2805 msgid "Initial value"
2806 msgstr "Почетна вредност"
2807
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:272
2809 msgid "The initial specified value used for this property"
2810 msgstr "Почетна наведена вредност коришћена за ово својство"
2811
2812 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2813 msgid "Content area border"
2814 msgstr "Ивица површине садржаја"
2815
2816 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2817 msgid "Width of border around the main dialog area"
2818 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2819
2820 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2821 msgid "Content area spacing"
2822 msgstr "Размак области садржаја"
2823
2824 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2825 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2826 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
2827
2828 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2829 msgid "Button spacing"
2830 msgstr "Размак дугмића"
2831
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2833 msgid "Spacing between buttons"
2834 msgstr "Размаци између дугмића"
2835
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2837 msgid "Action area border"
2838 msgstr "Ивица површине за деловање"
2839
2840 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2841 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2842 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2845 msgid "The contents of the buffer"
2846 msgstr "Садржај приручне меморије"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2849 msgid "Text length"
2850 msgstr "Дужина текста"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2853 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2854 msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2857 msgid "Maximum length"
2858 msgstr "Највећа дужина"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2861 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2862 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2865 msgid "Text Buffer"
2866 msgstr "Бафер текста"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2869 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2870 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2873 msgid "Cursor Position"
2874 msgstr "Положај курзора"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2877 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2878 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2881 msgid "Selection Bound"
2882 msgstr "Граница избора"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2885 msgid ""
2886 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2887 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2890 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2891 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2894 msgid "Visibility"
2895 msgstr "Видљивост"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2898 msgid ""
2899 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2900 "mode)"
2901 msgstr ""
2902 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2903 "(унос лозинке)"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2906 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2907 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2910 msgid ""
2911 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2912 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2915 msgid "Invisible character"
2916 msgstr "Невидљиви знак"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2919 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2920 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2923 msgid "Activates default"
2924 msgstr "Покреће подразумевани"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2927 msgid ""
2928 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2929 "dialog) when Enter is pressed"
2930 msgstr ""
2931 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2932 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2935 msgid "Width in chars"
2936 msgstr "Ширина у знаковима"
2937
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2939 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2940 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2943 msgid "Scroll offset"
2944 msgstr "Померај"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2947 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2948 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2949
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2951 msgid "The contents of the entry"
2952 msgstr "Садржај поља"
2953
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2955 msgid "X align"
2956 msgstr "X поравнање"
2957
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2959 msgid ""
2960 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2961 "layouts."
2962 msgstr ""
2963 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2964 "на лево."
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2967 msgid "Truncate multiline"
2968 msgstr "Сечење више линија"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2971 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2972 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2975 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2976 msgstr ""
2977 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
2978
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2980 msgid "Overwrite mode"
2981 msgstr "Начин преписивања"
2982
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2984 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2985 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2986
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2988 msgid "Length of the text currently in the entry"
2989 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
2990
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2992 msgid "Invisible character set"
2993 msgstr "Подешавање невидљивих знакова"
2994
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2996 msgid "Whether the invisible character has been set"
2997 msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак"
2998
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3000 msgid "Caps Lock warning"
3001 msgstr "Упозорење закључаних великих слова"
3002
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3004 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3005 msgstr ""
3006 "Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова"
3007
3008 # Mozda "razlomak"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3010 msgid "Progress Fraction"
3011 msgstr "Део напретка"
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3014 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3015 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3018 msgid "Progress Pulse Step"
3019 msgstr "Корак импулса напретка"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3022 msgid ""
3023 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3024 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3025 msgstr ""
3026 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
3027 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3030 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3031 msgstr "Приказује текст у уносу када је празан и није у првом плану"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3034 msgid "Primary pixbuf"
3035 msgstr "Главна сличица"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3038 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3039 msgstr "Главна сличица уноса"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3042 msgid "Secondary pixbuf"
3043 msgstr "Помоћна сличица"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3046 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3047 msgstr "Помоћна сличица уноса"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3050 msgid "Primary stock ID"
3051 msgstr "ИБ главног стека"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3054 msgid "Stock ID for primary icon"
3055 msgstr "ИБ стека главне иконице"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3058 msgid "Secondary stock ID"
3059 msgstr "ИБ помоћног стека"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3062 msgid "Stock ID for secondary icon"
3063 msgstr "ИБ стека помоћне иконице"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3066 msgid "Primary icon name"
3067 msgstr "Назив главне иконице"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3070 msgid "Icon name for primary icon"
3071 msgstr "Назив иконице за главну иконицу"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3074 msgid "Secondary icon name"
3075 msgstr "Назив помоћне иконице"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3078 msgid "Icon name for secondary icon"
3079 msgstr "Назив иконице за помоћну иконицу"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3082 msgid "Primary GIcon"
3083 msgstr "Главна Гиконица"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3086 msgid "GIcon for primary icon"
3087 msgstr "ГИкона главне иконице"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3090 msgid "Secondary GIcon"
3091 msgstr "Помоћна ГИкона"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3094 msgid "GIcon for secondary icon"
3095 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3098 msgid "Primary storage type"
3099 msgstr "Врста главног смештаја"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3102 msgid "The representation being used for primary icon"
3103 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3106 msgid "Secondary storage type"
3107 msgstr "Врста помоћног смештаја"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3110 msgid "The representation being used for secondary icon"
3111 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3114 msgid "Primary icon activatable"
3115 msgstr "Главна иконица се може активирати"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3118 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3119 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3122 msgid "Secondary icon activatable"
3123 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3126 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3127 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3130 msgid "Primary icon sensitive"
3131 msgstr "Главна иконица осетљива"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3134 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3135 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3138 msgid "Secondary icon sensitive"
3139 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3142 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3143 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3146 msgid "Primary icon tooltip text"
3147 msgstr "Текст савета главне иконице"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3150 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3151 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3154 msgid "Secondary icon tooltip text"
3155 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3158 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3159 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3162 msgid "Primary icon tooltip markup"
3163 msgstr "Ознака савета главне иконице"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3166 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3167 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3170 msgid "IM module"
3171 msgstr "Модул метода уноса"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3174 msgid "Which IM module should be used"
3175 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3178 msgid "Completion"
3179 msgstr "Довршавање"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3182 msgid "The auxiliary completion object"
3183 msgstr "Помоћни објекат довршавања"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3186 msgid "Purpose"
3187 msgstr "Сврха"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3190 msgid "Purpose of the text field"
3191 msgstr "Сврха текстуалног поља"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3194 msgid "hints"
3195 msgstr "савети"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3198 msgid "Hints for the text field behaviour"
3199 msgstr "Савети за понашање текстуалног поља"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3202 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3203 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3206 msgid "Icon Prelight"
3207 msgstr "Осветљење иконице"
3208
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3210 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3211 msgstr ""
3212 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3215 msgid "Progress Border"
3216 msgstr "Оквир напретка"
3217
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3219 msgid "Border around the progress bar"
3220 msgstr "Оквир око траке напретка"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3223 msgid "Border between text and frame."
3224 msgstr "Граница између текста и оквира."
3225
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3227 msgid "Completion Model"
3228 msgstr "Модел допуњавања"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3231 msgid "The model to find matches in"
3232 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3235 msgid "Minimum Key Length"
3236 msgstr "Најмања дужина кључа"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3239 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3240 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
3241
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3243 msgid "Text column"
3244 msgstr "Колона текста"
3245
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3247 msgid "The column of the model containing the strings."
3248 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
3249
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3251 msgid "Inline completion"
3252 msgstr "Допуњавање у реду"
3253
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3255 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3256 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
3257
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3259 msgid "Popup completion"
3260 msgstr "Допуњавање облачића"
3261
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3263 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3264 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
3265
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3267 msgid "Popup set width"
3268 msgstr "Ширина облачића"
3269
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3271 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3272 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
3273
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3275 msgid "Popup single match"
3276 msgstr "Јединствено подударање облачића"
3277
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3279 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3280 msgstr ""
3281 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
3282
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3284 msgid "Inline selection"
3285 msgstr "Унутрашњи избор"
3286
3287 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3288 msgid "Your description here"
3289 msgstr "Ваш опис овде"
3290
3291 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3292 msgid "Visible Window"
3293 msgstr "Видљив прозор"
3294
3295 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3296 msgid ""
3297 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3298 "trap events."
3299 msgstr ""
3300 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
3301 "реаговање на догађаје."
3302
3303 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3304 msgid "Above child"
3305 msgstr "Изнад садржаног"
3306
3307 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3308 msgid ""
3309 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3310 "child widget as opposed to below it."
3311 msgstr ""
3312 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
3313 "испод."
3314
3315 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3316 msgid "Expanded"
3317 msgstr "Раширено"
3318
3319 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3320 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3321 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
3322
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3324 msgid "Text of the expander's label"
3325 msgstr "Текст ознаке разграника"
3326
3327 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3328 msgid "Use markup"
3329 msgstr "Користи ознаке"
3330
3331 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3332 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3333 msgstr "Текст ознаке садржи ХМЛ ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3334
3335 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3336 msgid "Space to put between the label and the child"
3337 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
3338
3339 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3340 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3341 msgid "Label widget"
3342 msgstr "Елемент ознаке"
3343
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3345 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3346 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
3347
3348 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3349 msgid "Label fill"
3350 msgstr "Попуњавање ознаке"
3351
3352 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3353 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3354 msgstr ""
3355 "Да ли виџет ознаке треба да попуни сав расположиви хоризонтални простор"
3356
3357 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3358 msgid "Resize toplevel"
3359 msgstr "Највиши ниво промене величине"
3360
3361 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3362 msgid ""
3363 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3364 "collapsing"
3365 msgstr ""
3366 "Да ли ће разграник да промени величину прозора највишег нивоа над ширењем и "
3367 "скупљањем"
3368
3369 # Ovo je LOSE!
3370 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3371 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3372 msgid "Expander Size"
3373 msgstr "Величина разграника"
3374
3375 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3377 msgid "Size of the expander arrow"
3378 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3379
3380 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3381 msgid "Spacing around expander arrow"
3382 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
3383
3384 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3385 msgid "Dialog"
3386 msgstr "Прозорче"
3387
3388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3389 msgid "The file chooser dialog to use."
3390 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
3391
3392 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3393 msgid "The title of the file chooser dialog."
3394 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
3395
3396 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3397 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3398 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
3399
3400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3401 msgid "Action"
3402 msgstr "Радња"
3403
3404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3405 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3406 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
3407
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3409 msgid "Filter"
3410 msgstr "Пропусник"
3411
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3413 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3414 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
3415
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3417 msgid "Local Only"
3418 msgstr "Само локално"
3419
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3421 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3422 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
3423
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3425 msgid "Preview widget"
3426 msgstr "Елемент за преглед"
3427
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3429 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3430 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
3431
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3433 msgid "Preview Widget Active"
3434 msgstr "Елемент за преглед је активан"
3435
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3437 msgid ""
3438 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3439 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
3440
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3442 msgid "Use Preview Label"
3443 msgstr "Користи ознаку за преглед"
3444
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3446 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3447 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
3448
3449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3450 msgid "Extra widget"
3451 msgstr "Допунски елемент"
3452
3453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3454 msgid "Application supplied widget for extra options."
3455 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
3456
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3458 msgid "Select Multiple"
3459 msgstr "Вишеструки избор"
3460
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3462 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3463 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
3464
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3466 msgid "Show Hidden"
3467 msgstr "Прикажи сакривене"
3468
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3470 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3471 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3472
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3474 msgid "Do overwrite confirmation"
3475 msgstr "Потврда преснимавања"
3476
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3478 msgid ""
3479 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3480 "dialog if necessary."
3481 msgstr ""
3482 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања "
3483 "уколико је потребно."
3484
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3486 msgid "Allow folder creation"
3487 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
3488
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3490 msgid ""
3491 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3492 "folders."
3493 msgstr ""
3494 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
3495 "фасцикле."
3496
3497 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3498 msgid "X position"
3499 msgstr "Водоравни положај"
3500
3501 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3502 msgid "X position of child widget"
3503 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
3504
3505 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3506 msgid "Y position"
3507 msgstr "Усправни положај"
3508
3509 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3510 msgid "Y position of child widget"
3511 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
3512
3513 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3514 msgid "The title of the font chooser dialog"
3515 msgstr "Наслов прозорчета за избор словног лика"
3516
3517 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3518 msgid "The name of the selected font"
3519 msgstr "Назив изабраног писма"
3520
3521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3522 msgid "Sans 12"
3523 msgstr "Sans 12"
3524
3525 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3526 msgid "Use font in label"
3527 msgstr "Користи писмо у ознаци"
3528
3529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3530 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3531 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3532
3533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3534 msgid "Use size in label"
3535 msgstr "Користи величину у ознаци"
3536
3537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3538 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3539 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
3540
3541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3542 msgid "Show style"
3543 msgstr "Прикажи стил"
3544
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3546 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3547 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
3548
3549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3550 msgid "Show size"
3551 msgstr "Прикажи величину"
3552
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3554 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3555 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
3556
3557 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3558 msgid "Font description"
3559 msgstr "Опис словног лика"
3560
3561 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3562 msgid "Show preview text entry"
3563 msgstr "Приказ ставке прегледа текста"
3564
3565 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3566 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3567 msgstr "Да ли је ставка прегледа текста приказана или не"
3568
3569 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3570 msgid "Text of the frame's label"
3571 msgstr "Текст ознаке оквира"
3572
3573 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3574 msgid "Label xalign"
3575 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3576
3577 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3578 msgid "The horizontal alignment of the label"
3579 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3580
3581 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3582 msgid "Label yalign"
3583 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3584
3585 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3586 msgid "The vertical alignment of the label"
3587 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3588
3589 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3590 msgid "Frame shadow"
3591 msgstr "Сенка оквира"
3592
3593 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3594 msgid "Appearance of the frame border"
3595 msgstr "Изглед ивице оквира"
3596
3597 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3598 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3599 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
3600
3601 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3602 msgid "Row Homogeneous"
3603 msgstr "Истородност реда"
3604
3605 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3606 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3607 msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину"
3608
3609 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3610 msgid "Column Homogeneous"
3611 msgstr "Истородност колоне"
3612
3613 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3614 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3615 msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину"
3616
3617 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3618 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3619 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3620
3621 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3622 msgid "Width"
3623 msgstr "Ширина"
3624
3625 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3626 msgid "The number of columns that a child spans"
3627 msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата"
3628
3629 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3630 msgid "Height"
3631 msgstr "Висина"
3632
3633 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3634 msgid "The number of rows that a child spans"
3635 msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата"
3636
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3638 msgid "Selection mode"
3639 msgstr "Режим избора"
3640
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3642 msgid "The selection mode"
3643 msgstr "Режим избора"
3644
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3646 msgid "Pixbuf column"
3647 msgstr "Колона сличице"
3648
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3650 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3651 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
3652
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3654 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3655 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
3656
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3658 msgid "Markup column"
3659 msgstr "Колона ознаке"
3660
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3662 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3663 msgstr ""
3664 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
3665
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3667 msgid "Icon View Model"
3668 msgstr "Модел прегледа иконице"
3669
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3671 msgid "The model for the icon view"
3672 msgstr "Модел за преглед помоћу иконица"
3673
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3675 msgid "Number of columns"
3676 msgstr "Број колона"
3677
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3679 msgid "Number of columns to display"
3680 msgstr "Број колона за приказивање"
3681
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3683 msgid "Width for each item"
3684 msgstr "Ширина сваке ставке"
3685
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3687 msgid "The width used for each item"
3688 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3689
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3691 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3692 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3693
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3695 msgid "Row Spacing"
3696 msgstr "Размак редова"
3697
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3699 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3700 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3701
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3703 msgid "Column Spacing"
3704 msgstr "Размак колона"
3705
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3707 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3708 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
3709
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3711 msgid "Margin"
3712 msgstr "Маргина"
3713
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3716 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3717
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3719 msgid "Item Orientation"
3720 msgstr "Правац ставке"
3721
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3723 msgid ""
3724 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3725 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3726
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3729 msgid "Reorderable"
3730 msgstr "Редослед променљив"
3731
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3733 msgid "View is reorderable"
3734 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3735
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3737 msgid "Tooltip Column"
3738 msgstr "Колона савета"
3739
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3741 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3742 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
3743
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3745 msgid "Item Padding"
3746 msgstr "Попуна ставке"
3747
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3749 msgid "Padding around icon view items"
3750 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
3751
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3753 msgid "Selection Box Color"
3754 msgstr "Боја границе избора"
3755
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3757 msgid "Color of the selection box"
3758 msgstr "Боја границе избора"
3759
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3761 msgid "Selection Box Alpha"
3762 msgstr "Провидност границе избора"
3763
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3765 msgid "Opacity of the selection box"
3766 msgstr "Провидност границе избора"
3767
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3769 msgid "Pixbuf"
3770 msgstr "Сличица"
3771
3772 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3773 msgid "A GdkPixbuf to display"
3774 msgstr "Гдк сличица за приказ"
3775
3776 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3777 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3778 msgid "Filename"
3779 msgstr "Назив датотеке"
3780
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3782 msgid "Filename to load and display"
3783 msgstr "Назив датотеке за учитавање и приказ"
3784
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3786 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3787 msgstr "ИБ припремљене слике за приказ"
3788
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3790 msgid "Icon set"
3791 msgstr "Скуп икона"
3792
3793 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3794 msgid "Icon set to display"
3795 msgstr "Скуп икона за приказ"
3796
3797 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3798 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3799 msgid "Icon size"
3800 msgstr "Величина иконице"
3801
3802 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3803 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3804 msgstr ""
3805 "Симболичка величина за припремљене иконице, скуп иконица или именовану "
3806 "иконицу"
3807
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3809 msgid "Pixel size"
3810 msgstr "Величина у тачкама"
3811
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3813 msgid "Pixel size to use for named icon"
3814 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3815
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3817 msgid "Animation"
3818 msgstr "Анимација"
3819
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3821 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3822 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
3823
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3825 msgid "Storage type"
3826 msgstr "Врста смештаја"
3827
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3829 msgid "The representation being used for image data"
3830 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3831
3832 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3833 msgid "Use Fallback"
3834 msgstr "Користи пребацивање"
3835
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3837 msgid "Whether to use icon names fallback"
3838 msgstr "Да ли да користи пребацивање имена иконе"
3839
3840 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3841 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3842 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за изборник"
3843
3844 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3845 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3846 msgstr ""
3847 "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила ставка изборника стека"
3848
3849 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3850 msgid "Accel Group"
3851 msgstr "Група пречица"
3852
3853 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3854 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3855 msgstr "Група пречица која се користи за тастере пречица стека"
3856
3857 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3858 msgid "Message Type"
3859 msgstr "Врста обавештења"
3860
3861 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3862 msgid "The type of message"
3863 msgstr "Врста обавештења"
3864
3865 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3866 msgid "Width of border around the content area"
3867 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
3868
3869 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3870 msgid "Spacing between elements of the area"
3871 msgstr "Размак између елемената на области"
3872
3873 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3874 msgid "Width of border around the action area"
3875 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
3876
3877 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3878 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:440
3879 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3880 msgid "Screen"
3881 msgstr "Екран"
3882
3883 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3884 msgid "The screen where this window will be displayed"
3885 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3886
3887 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3888 msgid "The text of the label"
3889 msgstr "Текст ознаке"
3890
3891 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3892 msgid "Justification"
3893 msgstr "Поравнање"
3894
3895 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3896 msgid ""
3897 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3898 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3899 "GtkMisc::xalign for that"
3900 msgstr ""
3901 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3902 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3903
3904 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3905 msgid "Pattern"
3906 msgstr "Образац"
3907
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3909 msgid ""
3910 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3911 "to underline"
3912 msgstr ""
3913 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3914
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3916 msgid "Line wrap"
3917 msgstr "Прелом реда"
3918
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3920 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3921 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3922
3923 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3924 msgid "Line wrap mode"
3925 msgstr "Начин прелома реда"
3926
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3928 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3929 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
3930
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3932 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3933 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3934
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3936 msgid "Mnemonic key"
3937 msgstr "Тастер пречице"
3938
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3940 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3941 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3942
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3944 msgid "Mnemonic widget"
3945 msgstr "Елемент пречице"
3946
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3948 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3949 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3950
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3952 msgid ""
3953 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3954 "enough room to display the entire string"
3955 msgstr ""
3956 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3957 "простором за приказ целог текста"
3958
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3960 msgid "Single Line Mode"
3961 msgstr "Режим једног реда"
3962
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3964 msgid "Whether the label is in single line mode"
3965 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3966
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3968 msgid "Angle"
3969 msgstr "Угао"
3970
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3972 msgid "Angle at which the label is rotated"
3973 msgstr "Угао под којим је ознака"
3974
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3976 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3977 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3978
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3980 msgid "Track visited links"
3981 msgstr "Праћење посећених адреса"
3982
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3984 msgid "Whether visited links should be tracked"
3985 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
3986
3987 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3988 msgid "The width of the layout"
3989 msgstr "Ширина приказа"
3990
3991 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3992 msgid "The height of the layout"
3993 msgstr "Висина приказа"
3994
3995 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
3996 msgid "Currently filled value level"
3997 msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења"
3998
3999 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4000 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4001 msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења траке нивоа"
4002
4003 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4004 msgid "Minimum value level for the bar"
4005 msgstr "Најмањи ниво вредности за траку"
4006
4007 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4008 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4009 msgstr "Најмањи ниво вредности која може бити приказана траком"
4010
4011 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4012 msgid "Maximum value level for the bar"
4013 msgstr "Највећи ниво вредности за траку"
4014
4015 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4016 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4017 msgstr "Највећи ниво вредности која може бити приказана траком"
4018
4019 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4020 msgid "The mode of the value indicator"
4021 msgstr "Режим указивача вредности"
4022
4023 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4024 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4025 msgstr "Режим указивача вредности приказаног траком"
4026
4027 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4028 #| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
4029 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4030 msgstr "Обрће смер у којем расте трака нивоа"
4031
4032 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4033 msgid "Minimum height for filling blocks"
4034 msgstr "Најмања висина за блокове испуњавања"
4035
4036 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4037 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4038 msgstr "Најмања висина за блокове који испуњавају траку"
4039
4040 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4041 msgid "Minimum width for filling blocks"
4042 msgstr "Најмања ширина за блокове испуњавања"
4043
4044 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4045 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4046 msgstr "Најмања ширина за блокове који испуњавају траку"
4047
4048 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4049 msgid "URI"
4050 msgstr "Адреса"
4051
4052 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4053 msgid "The URI bound to this button"
4054 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
4055
4056 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4057 msgid "Visited"
4058 msgstr "Посећена"
4059
4060 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4061 msgid "Whether this link has been visited."
4062 msgstr "Да ли је адреса посећена."
4063
4064 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4065 msgid "Permission"
4066 msgstr "Овлашћење"
4067
4068 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4069 msgid "The GPermission object controlling this button"
4070 msgstr "Објекат Говлашћења који контролише ово дугме"
4071
4072 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4073 msgid "Lock Text"
4074 msgstr "Текст закључавања"
4075
4076 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4077 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4078 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да закључа"
4079
4080 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4081 msgid "Unlock Text"
4082 msgstr "Текст откључавања"
4083
4084 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4085 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4086 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да откључа"
4087
4088 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4089 msgid "Lock Tooltip"
4090 msgstr "Облачић за закључавање"
4091
4092 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4093 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4094 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да закључа"
4095
4096 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4097 msgid "Unlock Tooltip"
4098 msgstr "Облачић за откључавање"
4099
4100 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4101 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4102 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да откључа"
4103
4104 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4105 msgid "Not Authorized Tooltip"
4106 msgstr "Облачић неовлашћености"
4107
4108 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4109 msgid ""
4110 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4111 msgstr ""
4112 "Објашњење које ће бити приказано када се поставља кориснику који не може "
4113 "добити овлашћење"
4114
4115 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4116 msgid "Pack direction"
4117 msgstr "Правац паковања"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4120 msgid "The pack direction of the menubar"
4121 msgstr "Правац паковања траке изборника"
4122
4123 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4124 msgid "Child Pack direction"
4125 msgstr "Правац паковања садржаног"
4126
4127 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4128 msgid "The child pack direction of the menubar"
4129 msgstr "Правац паковања садржаног у изборнику"
4130
4131 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4132 msgid "Style of bevel around the menubar"
4133 msgstr "Стил удубљења око траке изборника"
4134
4135 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4136 msgid "Internal padding"
4137 msgstr "Унутрашња попуна"
4138
4139 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4140 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4141 msgstr "Количина ивичног размака између сенке изборника и ставки изборника"
4142
4143 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4144 msgid "popup"
4145 msgstr "искачуће"
4146
4147 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4148 msgid "The dropdown menu."
4149 msgstr "Падајући изборник."
4150
4151 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4152 msgid "menu-model"
4153 msgstr "мустра-изборника"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4156 msgid "The dropdown menu's model."
4157 msgstr "Мустра падајућег изборника."
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4160 msgid "align-widget"
4161 msgstr "елемент-поравнања"
4162
4163 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4164 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4165 msgstr "Кључни елемент са којим треба да се поравна изборник."
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4168 msgid "direction"
4169 msgstr "усмерење"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4172 msgid "The direction the arrow should point."
4173 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује."
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4176 msgid "The currently selected menu item"
4177 msgstr "Тренутно изабрана ставка изборника"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4180 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4181 msgstr "Група пречица која чува пречице изборника"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4184 msgid "Accel Path"
4185 msgstr "Путања пречице"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4188 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4189 msgstr ""
4190 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
4191 "деце"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4194 msgid "Attach Widget"
4195 msgstr "Прикачи елемент"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4198 msgid "The widget the menu is attached to"
4199 msgstr "Елемент на који је изборник накачен"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4202 msgid ""
4203 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4204 "off"
4205 msgstr ""
4206 "Наслов који може приказати управник прозора када се овај изборник отцепи"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4209 msgid "Tearoff State"
4210 msgstr "Стање отцепљеног"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4213 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4214 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је изборник отцепљен"
4215
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4217 msgid "Monitor"
4218 msgstr "Монитор"
4219
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4221 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4222 msgstr "Монитор на коме ће изборник искочити"
4223
4224 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4225 msgid "Vertical Padding"
4226 msgstr "Усправна попуна"
4227
4228 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4229 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4230 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну изборника"
4231
4232 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4233 msgid "Reserve Toggle Size"
4234 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
4235
4236 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4237 msgid ""
4238 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4239 "icons"
4240 msgstr ""
4241 "Логичка вредност која указује да ли изборник резервише простор за прекидаче "
4242 "и иконице"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4245 msgid "Horizontal Padding"
4246 msgstr "Водоравна попуна"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4249 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4250 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама изборника"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4253 msgid "Vertical Offset"
4254 msgstr "Усправни померај"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4257 msgid ""
4258 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4259 "vertically"
4260 msgstr ""
4261 "Када је изборник заправо подизборник, помери га усправно за овај број тачака"
4262
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4264 msgid "Horizontal Offset"
4265 msgstr "Водоравни померај"
4266
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4268 msgid ""
4269 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4270 "horizontally"
4271 msgstr ""
4272 "Када је изборник заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
4273
4274 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4275 msgid "Double Arrows"
4276 msgstr "Обе стрелице"
4277
4278 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4279 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4280 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице."
4281
4282 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4283 msgid "Arrow Placement"
4284 msgstr "Положај стрелице"
4285
4286 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4287 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4288 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
4289
4290 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4291 msgid "Left Attach"
4292 msgstr "Лево припајање"
4293
4294 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4295 msgid "Right Attach"
4296 msgstr "Десно припајање"
4297
4298 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4299 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4300 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
4301
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4303 msgid "Top Attach"
4304 msgstr "Горње припајање"
4305
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4307 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4308 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
4309
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4311 msgid "Bottom Attach"
4312 msgstr "Доње припајање"
4313
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4315 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4316 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
4317
4318 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4319 msgid "Right Justified"
4320 msgstr "Десно поравнате"
4321
4322 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4323 msgid ""
4324 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4325 msgstr ""
4326 "Поставља да ли ставке изборника изгледају поравнате на десној страни траке "
4327 "изборника"
4328
4329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4330 msgid "Submenu"
4331 msgstr "Подмени"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4334 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4335 msgstr "Подмени везан на ставку изборника, или NULL ако не постоји"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4338 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4339 msgstr "Поставите путању пречице за ставку изборника"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4342 msgid "The text for the child label"
4343 msgstr "Текст ознаке детета"
4344
4345 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:497
4346 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4347 msgstr ""
4348 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
4349 "фонта ставке изборника"
4350
4351 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4352 msgid "Width in Characters"
4353 msgstr "Ширина у знаковима"
4354
4355 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:511
4356 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4357 msgstr "Најмања жељена ширина ставке изборника у карактерима"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4360 msgid "Take Focus"
4361 msgstr "Преузми фокус"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4364 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4365 msgstr ""
4366 "Логичка вредност која назначава да ли изборник преузима унос са тастатуре"
4367
4368 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4369 msgid "Menu"
4370 msgstr "Изборник"
4371
4372 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4373 msgid "The dropdown menu"
4374 msgstr "Падајући изборник"
4375
4376 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4377 msgid "Image/label border"
4378 msgstr "Оквир слике/натписа"
4379
4380 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4381 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4382 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
4383
4384 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4385 msgid "Message Buttons"
4386 msgstr "Дугмићи обавештења"
4387
4388 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4389 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4390 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
4391
4392 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4393 msgid "The primary text of the message dialog"
4394 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
4395
4396 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4397 msgid "Use Markup"
4398 msgstr "Користи ознаке"
4399
4400 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4401 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4402 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
4403
4404 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4405 msgid "Secondary Text"
4406 msgstr "Помоћни текст"
4407
4408 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4409 msgid "The secondary text of the message dialog"
4410 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
4411
4412 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4413 msgid "Use Markup in secondary"
4414 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
4415
4416 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4417 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4418 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
4419
4420 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4421 msgid "Image"
4422 msgstr "Слика"
4423
4424 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4425 msgid "The image"
4426 msgstr "Слика"
4427
4428 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4429 msgid "Message area"
4430 msgstr "Област поруке"
4431
4432 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4433 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4434 msgstr "ГткВБокс који садржи примарну и секундарну ознаку прозорчета"
4435
4436 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4437 msgid "Y align"
4438 msgstr "Y поравнање"
4439
4440 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4441 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4442 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
4443
4444 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4445 msgid "X pad"
4446 msgstr "X попуна"
4447
4448 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4449 msgid ""
4450 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4451 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
4452
4453 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4454 msgid "Y pad"
4455 msgstr "Y попуна"
4456
4457 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4458 msgid ""
4459 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4460 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
4461
4462 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:463
4463 msgid "Parent"
4464 msgstr "Родитељ"
4465
4466 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4467 msgid "The parent window"
4468 msgstr "Родитељски прозор"
4469
4470 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4471 msgid "Is Showing"
4472 msgstr "Приказује се"
4473
4474 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4475 msgid "Are we showing a dialog"
4476 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
4477
4478 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4479 msgid "The screen where this window will be displayed."
4480 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор."
4481
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4483 msgid "Page"
4484 msgstr "Лист"
4485
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4487 msgid "The index of the current page"
4488 msgstr "Број текућег листа"
4489
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4491 msgid "Tab Position"
4492 msgstr "Положај језичака"
4493
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4495 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4496 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
4497
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4499 msgid "Show Tabs"
4500 msgstr "Прикажи језичке"
4501
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4503 msgid "Whether tabs should be shown"
4504 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
4505
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4507 msgid "Show Border"
4508 msgstr "Прикажи ивицу"
4509
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4511 msgid "Whether the border should be shown"
4512 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4513
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4515 msgid "Scrollable"
4516 msgstr "Много језичака"
4517
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4519 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4520 msgstr ""
4521 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
4522 "стали на предвиђен простор"
4523
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4525 msgid "Enable Popup"
4526 msgstr "Омогући изборник"
4527
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4529 msgid ""
4530 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4531 "you can use to go to a page"
4532 msgstr ""
4533 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара изборник који се "
4534 "може користити за пребацивање на лист"
4535
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4537 msgid "Group Name"
4538 msgstr "Назив групе"
4539
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4541 msgid "Group name for tab drag and drop"
4542 msgstr "Назив групе за превлачење и отпуштање језичка"
4543
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4545 msgid "Tab label"
4546 msgstr "Ознака језичка"
4547
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4549 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4550 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
4551
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4553 msgid "Menu label"
4554 msgstr "Ознака изборника"
4555
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4557 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4558 msgstr "Текст који се приказује у садржаном изборнику"
4559
4560 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4561 msgid "Tab expand"
4562 msgstr "Разоткри језичак"
4563
4564 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4565 msgid "Whether to expand the child's tab"
4566 msgstr "Да ли да прошири садржану картицу или не"
4567
4568 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4569 msgid "Tab fill"
4570 msgstr "Попуњавање језичака"
4571
4572 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4573 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4574 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
4575
4576 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4577 msgid "Tab reorderable"
4578 msgstr "Променљивост редоследа језичака"
4579
4580 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4581 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4582 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим акцијама или не"
4583
4584 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4585 msgid "Tab detachable"
4586 msgstr "Језичак откачив"
4587
4588 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4589 msgid "Whether the tab is detachable"
4590 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
4591
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4593 msgid "Secondary backward stepper"
4594 msgstr "Друга корачница уназад"
4595
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4597 msgid ""
4598 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4599 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4600
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4602 msgid "Secondary forward stepper"
4603 msgstr "Друга корачница унапред"
4604
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4606 msgid ""
4607 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4608 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4609
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4611 msgid "Backward stepper"
4612 msgstr "Корачница уназад"
4613
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4615 msgid "Display the standard backward arrow button"
4616 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4617
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4619 msgid "Forward stepper"
4620 msgstr "Корачница унапред"
4621
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4623 msgid "Display the standard forward arrow button"
4624 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
4625
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4627 msgid "Tab overlap"
4628 msgstr "Преклапање јзичака"
4629
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4631 msgid "Size of tab overlap area"
4632 msgstr "Величина области преклапања језичака"
4633
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4635 msgid "Tab curvature"
4636 msgstr "Искривљеност језичака"
4637
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4639 msgid "Size of tab curvature"
4640 msgstr "Величина искривљености језичака"
4641
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4643 msgid "Arrow spacing"
4644 msgstr "Размак стрелице"
4645
4646 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4647 msgid "Scroll arrow spacing"
4648 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
4649
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4651 msgid "Initial gap"
4652 msgstr "Почетни размак"
4653
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4655 msgid "Initial gap before the first tab"
4656 msgstr "Почетни размак који претходи првом табулатору"
4657
4658 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4659 msgid "Icon's count"
4660 msgstr "Број иконе"
4661
4662 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4663 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4664 msgstr "Број тренутно приказаног обележја"
4665
4666 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4667 msgid "Icon's label"
4668 msgstr "Ознака иконе"
4669
4670 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4671 msgid "The label to be displayed over the icon"
4672 msgstr "Ознака која се приказује преко иконе"
4673
4674 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4675 msgid "Icon's style context"
4676 msgstr "Постављен стил писма"
4677
4678 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4679 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4680 msgstr "Контекст стила до теме изгледа иконе"
4681
4682 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4683 msgid "Background icon"
4684 msgstr "Позадинска икона"
4685
4686 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4687 msgid "The icon for the number emblem background"
4688 msgstr "Икона за позадину броја обележја"
4689
4690 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4691 msgid "Background icon name"
4692 msgstr "Назив позадинске иконе"
4693
4694 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4695 msgid "The icon name for the number emblem background"
4696 msgstr "Назив иконе за позадину броја обележја"
4697
4698 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4699 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4700 msgid "Orientation"
4701 msgstr "Усмерење"
4702
4703 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4704 msgid "The orientation of the orientable"
4705 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
4706
4707 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4708 msgid ""
4709 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4710 msgstr ""
4711 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4712 "врху)"
4713
4714 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4715 msgid "Position Set"
4716 msgstr "Положај постављен"
4717
4718 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4719 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4720 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4721
4722 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4723 msgid "Handle Size"
4724 msgstr "Величина ручке"
4725
4726 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4727 msgid "Width of handle"
4728 msgstr "Ширина ручке"
4729
4730 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4731 msgid "Minimal Position"
4732 msgstr "Најмањи положај"
4733
4734 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4735 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4736 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4737
4738 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4739 msgid "Maximal Position"
4740 msgstr "Највећи положај"
4741
4742 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4743 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4744 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4745
4746 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4747 msgid "Resize"
4748 msgstr "Промени величину"
4749
4750 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4751 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4752 msgstr ""
4753 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4754 "елементом"
4755
4756 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4757 msgid "Shrink"
4758 msgstr "Скупљање"
4759
4760 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4761 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4762 msgstr ""
4763 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4764
4765 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4766 msgid "Embedded"
4767 msgstr "Угњеждено"
4768
4769 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4770 msgid "Whether the plug is embedded"
4771 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
4772
4773 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4774 msgid "Socket Window"
4775 msgstr "Прозор утичнице"
4776
4777 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4778 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4779 msgstr "Прозор утичнице у коме је утикач угњежден"
4780
4781 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4782 msgid "Hold Time"
4783 msgstr "Време држања"
4784
4785 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4786 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4787 msgstr "Време држања (у милисекундама)"
4788
4789 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4790 msgid "Drag Threshold"
4791 msgstr "Праг превлачења"
4792
4793 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4794 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4795 msgstr "Праг превлачења (у тачкама)"
4796
4797 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4798 msgid "Name of the printer"
4799 msgstr "Назив штампача"
4800
4801 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4802 msgid "Backend"
4803 msgstr "Позадинац"
4804
4805 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4806 msgid "Backend for the printer"
4807 msgstr "Позадински мотор за штампач"
4808
4809 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4810 msgid "Is Virtual"
4811 msgstr "Да ли је виртуелни"
4812
4813 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4814 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4815 msgstr "НИЈЕ ИЗАБРАНО ако ово представља прави хардверски штампач"
4816
4817 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4818 msgid "Accepts PDF"
4819 msgstr "Прихвата ПДФ"
4820
4821 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4822 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4823 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПДФ документа"
4824
4825 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4826 msgid "Accepts PostScript"
4827 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
4828
4829 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4830 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4831 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
4832
4833 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4834 msgid "State Message"
4835 msgstr "Порука стања"
4836
4837 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4838 msgid "String giving the current state of the printer"
4839 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
4840
4841 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4842 msgid "Location"
4843 msgstr "Место"
4844
4845 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4846 msgid "The location of the printer"
4847 msgstr "Место штампача"
4848
4849 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4850 msgid "The icon name to use for the printer"
4851 msgstr "Назив иконице која се користи за штампач"
4852
4853 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4854 msgid "Job Count"
4855 msgstr "Број послова"
4856
4857 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4858 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4859 msgstr "Број послова заказан у штампачу"
4860
4861 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4862 msgid "Paused Printer"
4863 msgstr "Паузирани штампач"
4864
4865 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4866 msgid "TRUE if this printer is paused"
4867 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
4868
4869 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4870 msgid "Accepting Jobs"
4871 msgstr "Прихвата послове"
4872
4873 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4874 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4875 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
4876
4877 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4878 msgid "Option Value"
4879 msgstr "Вредност опције"
4880
4881 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4882 msgid "Value of the option"
4883 msgstr "Вредност за опцију"
4884
4885 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4886 msgid "Source option"
4887 msgstr "Могућност извора"
4888
4889 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4890 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4891 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
4892
4893 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4894 msgid "Title of the print job"
4895 msgstr "Наслов посла штампања"
4896
4897 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4898 msgid "Printer"
4899 msgstr "Штампач"
4900
4901 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4902 msgid "Printer to print the job to"
4903 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
4904
4905 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4906 msgid "Settings"
4907 msgstr "Подешавања"
4908
4909 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4910 msgid "Printer settings"
4911 msgstr "Подешавања штампача"
4912
4913 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4915 msgid "Page Setup"
4916 msgstr "Подешавање странице"
4917
4918 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4919 msgid "Track Print Status"
4920 msgstr "Прати стање штампања"
4921
4922 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4923 msgid ""
4924 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4925 "print data has been sent to the printer or print server."
4926 msgstr ""
4927 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује сигнале измењеног стања "
4928 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
4929
4930 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4931 msgid "Default Page Setup"
4932 msgstr "Подразумеване поставке стране"
4933
4934 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4935 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4936 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
4937
4938 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4939 msgid "Print Settings"
4940 msgstr "Подешавање штампе"
4941
4942 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4943 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4944 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога"
4945
4946 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4947 msgid "Job Name"
4948 msgstr "Назив посла"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4951 msgid "A string used for identifying the print job."
4952 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
4953
4954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4955 msgid "Number of Pages"
4956 msgstr "Број страна"
4957
4958 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4959 msgid "The number of pages in the document."
4960 msgstr "Број страна у документу."
4961
4962 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4963 msgid "Current Page"
4964 msgstr "Тренутна страна"
4965
4966 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4967 msgid "The current page in the document"
4968 msgstr "Тренутна страна у документу"
4969
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4971 msgid "Use full page"
4972 msgstr "Користи целу страну"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4975 msgid ""
4976 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4977 "not the corner of the imageable area"
4978 msgstr ""
4979 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
4980 "ћошку области штампе"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4983 msgid ""
4984 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4985 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4986 msgstr ""
4987 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
4988 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
4989
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4991 msgid "Unit"
4992 msgstr "Јединица"
4993
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4995 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4996 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4999 msgid "Show Dialog"
5000 msgstr "Прикажи дијалог"
5001
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5003 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5004 msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе."
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5007 msgid "Allow Async"
5008 msgstr "Дозволи асинхроно"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5011 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5012 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
5013
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5015 msgid "Export filename"
5016 msgstr "Назив датотеке за извоз"
5017
5018 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5019 msgid "Status"
5020 msgstr "Стање"
5021
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5023 msgid "The status of the print operation"
5024 msgstr "Стање операције штампања"
5025
5026 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5027 msgid "Status String"
5028 msgstr "Ниска стања"
5029
5030 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5031 msgid "A human-readable description of the status"
5032 msgstr "Читљив опис стања"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5035 msgid "Custom tab label"
5036 msgstr "Ознака произвољног језичка"
5037
5038 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5039 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5040 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
5041
5042 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5043 msgid "Support Selection"
5044 msgstr "Подржава избор"
5045
5046 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5047 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5048 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
5049
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5051 msgid "Has Selection"
5052 msgstr "Има избор"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5055 msgid "TRUE if a selection exists."
5056 msgstr "Постављено ако избор постоји."
5057
5058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5059 msgid "Embed Page Setup"
5060 msgstr "Угњеждене поставке стране"
5061
5062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5063 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5064 msgstr ""
5065 "Постављено ако су падајући изборници поставке стране угњеждени у Гтк дијалог "
5066 "за штампу"
5067
5068 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5069 msgid "Number of Pages To Print"
5070 msgstr "Број страна за штампање"
5071
5072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5073 msgid "The number of pages that will be printed."
5074 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
5075
5076 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5077 msgid "The GtkPageSetup to use"
5078 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
5079
5080 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5081 msgid "Selected Printer"
5082 msgstr "Изабрани штампач"
5083
5084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5085 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5086 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
5087
5088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5089 msgid "Manual Capabilities"
5090 msgstr "Ручне могућности"
5091
5092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5093 msgid "Capabilities the application can handle"
5094 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
5095
5096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5097 msgid "Whether the dialog supports selection"
5098 msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
5099
5100 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5101 msgid "Whether the application has a selection"
5102 msgstr "Да ли програм има избор"
5103
5104 # Mozda "razlomak"
5105 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5106 msgid "Fraction"
5107 msgstr "Део"
5108
5109 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5110 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5111 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
5112
5113 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5114 msgid "Pulse Step"
5115 msgstr "Корак увећања"
5116
5117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5118 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5119 msgstr ""
5120 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
5121 "прираштају"
5122
5123 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5124 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5125 msgstr "Текст који се приказује у траци напретка"
5126
5127 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5128 msgid "Show text"
5129 msgstr "Прикажи текст"
5130
5131 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5132 msgid "Whether the progress is shown as text."
5133 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
5134
5135 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5136 msgid ""
5137 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5138 "have enough room to display the entire string, if at all."
5139 msgstr ""
5140 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
5141 "довољним простором за приказ целог текста."
5142
5143 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5144 msgid "X spacing"
5145 msgstr "Х размак"
5146
5147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5148 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5149 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
5150
5151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5152 msgid "Y spacing"
5153 msgstr "Y размак"
5154
5155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5156 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5157 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
5158
5159 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5160 msgid "Minimum horizontal bar width"
5161 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
5162
5163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5164 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5165 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
5166
5167 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5168 msgid "Minimum horizontal bar height"
5169 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
5170
5171 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5172 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5173 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
5174
5175 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5176 msgid "Minimum vertical bar width"
5177 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
5178
5179 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5180 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5181 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
5182
5183 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5184 msgid "Minimum vertical bar height"
5185 msgstr "Најмања усправна висина траке"
5186
5187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5188 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5189 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
5190
5191 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5192 msgid "The value"
5193 msgstr "Вредност"
5194
5195 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5196 msgid ""
5197 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5198 "is the current action of its group."
5199 msgstr ""
5200 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
5201 "текућа акција своје групе."
5202
5203 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5204 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5205 msgid "Group"
5206 msgstr "Група"
5207
5208 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5209 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5210 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
5211
5212 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5213 msgid "The current value"
5214 msgstr "Тренутна вредност"
5215
5216 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5217 msgid ""
5218 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5219 "action belongs."
5220 msgstr ""
5221 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
5222
5223 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5224 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5225 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
5226
5227 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5228 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5229 msgstr "Радио ставка изборника чијој групи овај елемент припада."
5230
5231 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5232 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5233 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
5234
5235 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5236 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5237 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог опсега"
5238
5239 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
5240 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5241 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5242 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
5243
5244 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5245 msgid "Lower stepper sensitivity"
5246 msgstr "Осетљивост доње корачнице"
5247
5248 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5249 msgid ""
5250 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5251 "side"
5252 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране"
5253
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5255 msgid "Upper stepper sensitivity"
5256 msgstr "Осетљивост горње корачнице"
5257
5258 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5259 msgid ""
5260 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5261 "side"
5262 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране"
5263
5264 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5265 msgid "Show Fill Level"
5266 msgstr "Прикажи ниво попуне"
5267
5268 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5269 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5270 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
5271
5272 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5273 msgid "Restrict to Fill Level"
5274 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
5275
5276 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5277 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5278 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
5279
5280 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5281 msgid "Fill Level"
5282 msgstr "Ниво попуне"
5283
5284 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5285 msgid "The fill level."
5286 msgstr "Ниво попуне."
5287
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5289 msgid "Round Digits"
5290 msgstr "Заокруживање цифара"
5291
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5293 msgid "The number of digits to round the value to."
5294 msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност."
5295
5296 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5297 msgid "Slider Width"
5298 msgstr "Ширина клизача"
5299
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5301 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5302 msgstr "Ширина клизача или размерника"
5303
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5305 msgid "Trough Border"
5306 msgstr "Ивица увале"
5307
5308 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5309 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5310 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
5311
5312 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5314 msgid "Stepper Size"
5315 msgstr "Величина корачнице"
5316
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5318 msgid "Length of step buttons at ends"
5319 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
5320
5321 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5322 msgid "Stepper Spacing"
5323 msgstr "Размак корачница"
5324
5325 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5326 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5327 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5328
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5330 msgid "Arrow X Displacement"
5331 msgstr "Водоравни померај стрелице"
5332
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5334 msgid ""
5335 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5336 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5339 msgid "Arrow Y Displacement"
5340 msgstr "Усправни померај стрелице"
5341
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5343 msgid ""
5344 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5345 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
5346
5347 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5348 msgid "Trough Under Steppers"
5349 msgstr "Приказ испод корачнице"
5350
5351 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5352 msgid ""
5353 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5354 "spacing"
5355 msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак"
5356
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5358 msgid "Arrow scaling"
5359 msgstr "Величина стрелица"
5360
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5362 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5363 msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача"
5364
5365 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5366 msgid "Show Numbers"
5367 msgstr "Прикажи бројеве"
5368
5369 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5370 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5371 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
5372
5373 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5374 msgid "Recent Manager"
5375 msgstr "Управник скорашњих ставки"
5376
5377 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5378 msgid "The RecentManager object to use"
5379 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
5380
5381 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5382 msgid "Show Private"
5383 msgstr "Прикажи приватне"
5384
5385 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5386 msgid "Whether the private items should be displayed"
5387 msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
5388
5389 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5390 msgid "Show Tooltips"
5391 msgstr "Прикажи савете"
5392
5393 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5394 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5395 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
5396
5397 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5398 msgid "Show Icons"
5399 msgstr "Прикажи иконице"
5400
5401 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5402 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5403 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
5404
5405 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5406 msgid "Show Not Found"
5407 msgstr "Прикажи непронађене"
5408
5409 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5410 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5411 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
5412
5413 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5414 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5415 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
5416
5417 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5418 msgid "Local only"
5419 msgstr "Само локални"
5420
5421 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5422 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5423 msgstr ""
5424 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
5425 "адресе"
5426
5427 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5428 msgid "Limit"
5429 msgstr "Ограничење"
5430
5431 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5432 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5433 msgstr "Највећи број ставки за приказ"
5434
5435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5436 msgid "Sort Type"
5437 msgstr "Врста ређања"
5438
5439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5440 msgid "The sorting order of the items displayed"
5441 msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
5442
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5444 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5445 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
5446
5447 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5448 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5449 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
5450
5451 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5452 msgid "The size of the recently used resources list"
5453 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
5454
5455 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5456 msgid "The value of the scale"
5457 msgstr "Вредност размере"
5458
5459 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5460 msgid "The icon size"
5461 msgstr "Величина иконице"
5462
5463 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5464 msgid ""
5465 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5466 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
5467
5468 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5469 msgid "Icons"
5470 msgstr "Иконице"
5471
5472 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5473 msgid "List of icon names"
5474 msgstr "Списак имена иконица"
5475
5476 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5477 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5478 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
5479
5480 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5481 msgid "Draw Value"
5482 msgstr "Прикажи вредност"
5483
5484 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5485 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5486 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
5487
5488 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5489 msgid "Has Origin"
5490 msgstr "Садржи почетак"
5491
5492 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5493 msgid "Whether the scale has an origin"
5494 msgstr "Да ли размера има почетак"
5495
5496 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5497 msgid "Value Position"
5498 msgstr "Место за вредност"
5499
5500 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5501 msgid "The position in which the current value is displayed"
5502 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
5503
5504 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5505 msgid "Slider Length"
5506 msgstr "Дужина клизача"
5507
5508 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5509 msgid "Length of scale's slider"
5510 msgstr "Дужина клизача за размерник"
5511
5512 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5513 msgid "Value spacing"
5514 msgstr "Размак вредности"
5515
5516 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5517 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5518 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
5519
5520 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5521 msgid "Horizontal adjustment"
5522 msgstr "Водоравна поправка"
5523
5524 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5525 msgid ""
5526 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5527 "controller"
5528 msgstr ""
5529 "Водоравно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5530 "контролора"
5531
5532 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5533 msgid "Vertical adjustment"
5534 msgstr "Усправна поправка"
5535
5536 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5537 msgid ""
5538 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5539 "controller"
5540 msgstr ""
5541 "Усправно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5542 "контролора"
5543
5544 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5545 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5546 msgstr "Водоравна клизна полиса"
5547
5548 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5549 msgid "How the size of the content should be determined"
5550 msgstr "Како треба да буде одређена величина садржаја"
5551
5552 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5553 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5554 msgstr "Усправна клизна полиса"
5555
5556 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5557 msgid "Minimum Slider Length"
5558 msgstr "Најмања дужина клизача"
5559
5560 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5561 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5562 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5563
5564 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5565 msgid "Fixed slider size"
5566 msgstr "Утврђена величина клизача"
5567
5568 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5569 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5570 msgstr ""
5571 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5572 "дужину"
5573
5574 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5575 msgid ""
5576 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5577 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5578
5579 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5580 msgid ""
5581 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5582 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
5583
5584 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5585 msgid "Horizontal Adjustment"
5586 msgstr "Водоравна поправка"
5587
5588 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5589 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5590 msgstr "Гтк поравнање за водоравни положај"
5591
5592 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5593 msgid "Vertical Adjustment"
5594 msgstr "Усправна поправка"
5595
5596 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5597 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5598 msgstr "Гтк поравнање за усправни положај"
5599
5600 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5601 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5602 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
5603
5604 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5605 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5606 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
5607
5608 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5609 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5610 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
5611
5612 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5613 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5614 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5615
5616 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5617 msgid "Window Placement"
5618 msgstr "Постављање прозора"
5619
5620 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5621 msgid ""
5622 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5623 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5624 msgstr ""
5625 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
5626 "ефекта само ако је изабрано „window-placement-set“."
5627
5628 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5629 msgid "Window Placement Set"
5630 msgstr "Постављено постављање прозора"
5631
5632 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5633 msgid ""
5634 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5635 "contents with respect to the scrollbars."
5636 msgstr ""
5637 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
5638 "на клизаче."
5639
5640 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5641 msgid "Shadow Type"
5642 msgstr "Врста сенке"
5643
5644 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5645 msgid "Style of bevel around the contents"
5646 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5647
5648 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5649 msgid "Scrollbars within bevel"
5650 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
5651
5652 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5653 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5654 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
5655
5656 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5657 msgid "Scrollbar spacing"
5658 msgstr "Размак између стрелица"
5659
5660 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5661 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5662 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5663
5664 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5665 msgid "Minimum Content Width"
5666 msgstr "Најмања ширина садржаја"
5667
5668 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5669 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5670 msgstr "Најмања ширина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5671
5672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5673 msgid "Minimum Content Height"
5674 msgstr "Најмања висина садржаја"
5675
5676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5677 msgid ""
5678 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5679 msgstr "Најмања висина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5680
5681 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5682 msgid "Kinetic Scrolling"
5683 msgstr "Кинетичко клизање"
5684
5685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5686 msgid "Kinetic scrolling mode."
5687 msgstr "Режим кинетичког клизања."
5688
5689 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5690 msgid "Draw"
5691 msgstr "Исцртавање"
5692
5693 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5694 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5695 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
5696
5697 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5698 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5700 msgid "Double Click Time"
5701 msgstr "Време двоклика"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5704 msgid ""
5705 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5706 "click (in milliseconds)"
5707 msgstr ""
5708 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5709 "двокликом (у милисекундама)"
5710
5711 #: ../gtk/gtksettings.c:368
5712 msgid "Double Click Distance"
5713 msgstr "Размак двоклика"
5714
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5716 msgid ""
5717 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5718 "double click (in pixels)"
5719 msgstr ""
5720 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5721 "двокликом (у тачкама)"
5722
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5724 msgid "Cursor Blink"
5725 msgstr "Треперење курсора"
5726
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:386
5728 msgid "Whether the cursor should blink"
5729 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5732 msgid "Cursor Blink Time"
5733 msgstr "Време трептаја курсора"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:394
5736 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5737 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5740 msgid "Cursor Blink Timeout"
5741 msgstr "Време трептаја курсора"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5744 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5745 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5748 msgid "Split Cursor"
5749 msgstr "Раздвојени курсор"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5752 msgid ""
5753 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5754 "left text"
5755 msgstr ""
5756 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5757 "десна на лево"
5758
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:429
5760 msgid "Theme Name"
5761 msgstr "Назив теме"
5762
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5764 msgid "Name of theme to load"
5765 msgstr "Назив теме за учитавање"
5766
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5768 msgid "Icon Theme Name"
5769 msgstr "Назив теме икона"
5770
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:443
5772 msgid "Name of icon theme to use"
5773 msgstr "Назив теме икона која ће се користити"
5774
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5776 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5777 msgstr "Назив резервне теме иконица"
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:452
5780 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5781 msgstr "Назив теме икона која ће се користити као резервна"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:460
5784 msgid "Key Theme Name"
5785 msgstr "Назив теме тастера"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:461
5788 msgid "Name of key theme to load"
5789 msgstr "Назив теме тастера за учитавање"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5792 msgid "Menu bar accelerator"
5793 msgstr "Пречица траке изборника"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:470
5796 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5797 msgstr "Пречица за приступ траци изборника"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5800 msgid "Drag threshold"
5801 msgstr "Праг превлачења"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:479
5804 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5805 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5808 msgid "Font Name"
5809 msgstr "Назив словног лика"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:488
5812 msgid "Name of default font to use"
5813 msgstr "Назив уобичајеног писма које ће се користити"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:510
5816 msgid "Icon Sizes"
5817 msgstr "Величине икона"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:511
5820 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5821 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:519
5824 msgid "GTK Modules"
5825 msgstr "Гтк додаци"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:520
5828 msgid "List of currently active GTK modules"
5829 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5832 msgid "Xft Antialias"
5833 msgstr "Хфт омекшавање"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:529
5836 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5837 msgstr "Да ли да омекшава Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5840 msgid "Xft Hinting"
5841 msgstr "Хфт хинтови"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:539
5844 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5845 msgstr "Да ли да користи хинтове за Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5848 msgid "Xft Hint Style"
5849 msgstr "Стил Хфт хинтова"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:549
5852 msgid ""
5853 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5854 msgstr ""
5855 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, или "
5856 "hintfull"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5859 msgid "Xft RGBA"
5860 msgstr "Хфт РГБА"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:559
5863 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5864 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:568
5867 msgid "Xft DPI"
5868 msgstr "Хфт ТПИ"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5871 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5872 msgstr "Резолуција за Хфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5875 msgid "Cursor theme name"
5876 msgstr "Назив теме курсора"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5879 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5880 msgstr "Назив теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5883 msgid "Cursor theme size"
5884 msgstr "Величина теме курсора"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5887 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5888 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5891 msgid "Alternative button order"
5892 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5893
5894 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5895 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5896 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:615
5899 msgid "Alternative sort indicator direction"
5900 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5903 msgid ""
5904 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5905 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5906 msgstr ""
5907 "Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
5908 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5911 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5912 msgstr "Прикажи изборник „Начини уноса“"
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5915 msgid ""
5916 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5917 "the input method"
5918 msgstr ""
5919 "Да ли да контекстни изборник уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:633
5922 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5923 msgstr "Прикажи изборник „Убаци контролни Уникод знак“"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:634
5926 msgid ""
5927 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5928 "control characters"
5929 msgstr ""
5930 "Да ли да приручни изборник уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
5931 "знакова"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5934 msgid "Start timeout"
5935 msgstr "Време ограничења почетка"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:643
5938 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5939 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5942 msgid "Repeat timeout"
5943 msgstr "Време ограничења понављања"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5946 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5947 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
5948
5949 # Ovo je LOSE!
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5951 msgid "Expand timeout"
5952 msgstr "Време ограничења проширивања"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5955 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5956 msgstr ""
5957 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:698
5960 msgid "Color scheme"
5961 msgstr "Шема боја"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5964 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5965 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
5966
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:708
5968 msgid "Enable Animations"
5969 msgstr "Омогући анимације"
5970
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5972 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5973 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
5974
5975 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5976 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5977 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
5978
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:731
5980 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5981 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
5982
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5984 msgid "Tooltip timeout"
5985 msgstr "Рок савета"
5986
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:749
5988 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5989 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
5990
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5992 msgid "Tooltip browse timeout"
5993 msgstr "Рок савета за разгледање"
5994
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5996 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5997 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
5998
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:796
6000 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6001 msgstr "Рок начина разгледања савета"
6002
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:797
6004 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6005 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
6006
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:816
6008 msgid "Keynav Cursor Only"
6009 msgstr "Само тастери елемената"
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:817
6012 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6013 msgstr ""
6014 "Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за "
6015 "управљање елементима"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:834
6018 msgid "Keynav Wrap Around"
6019 msgstr "Преламање тастера елемената"
6020
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:835
6022 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6023 msgstr ""
6024 "Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре"
6025
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:855
6027 msgid "Error Bell"
6028 msgstr "Звук за грешку"
6029
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:856
6031 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6032 msgstr ""
6033 "Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима "
6034 "преко тастатуре"
6035
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6037 msgid "Color Hash"
6038 msgstr "Хеш боја"
6039
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:874
6041 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6042 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја."
6043
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6045 msgid "Default file chooser backend"
6046 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
6047
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:883
6049 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6050 msgstr "Назив подршке коју подразумевано користи Гтк избирач датотеке"
6051
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6053 msgid "Default print backend"
6054 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
6055
6056 #: ../gtk/gtksettings.c:901
6057 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6058 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6061 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6062 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6065 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6066 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
6067
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6069 msgid "Enable Mnemonics"
6070 msgstr "Омогући мнемонике"
6071
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6073 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6074 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
6075
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6077 msgid "Enable Accelerators"
6078 msgstr "Омогући пречице"
6079
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:959
6081 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6082 msgstr "Да ли ставке изборника треба да имају пречице"
6083
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6085 msgid "Recent Files Limit"
6086 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
6087
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6089 msgid "Number of recently used files"
6090 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
6091
6092 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6093 msgid "Default IM module"
6094 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
6095
6096 #: ../gtk/gtksettings.c:998
6097 msgid "Which IM module should be used by default"
6098 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
6099
6100 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6101 msgid "Recent Files Max Age"
6102 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
6103
6104 #: ../gtk/gtksettings.c:1017
6105 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6106 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
6107
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6109 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6110 msgstr "Време и датум подешавања словног лика"
6111
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:1027
6113 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6114 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
6115
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6117 msgid "Sound Theme Name"
6118 msgstr "Назив звучне теме"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1050
6121 msgid "XDG sound theme name"
6122 msgstr "Назив ХДГ звучне теме"
6123
6124 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6126 msgid "Audible Input Feedback"
6127 msgstr "Звучна потврда уноса"
6128
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6130 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6131 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
6132
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6134 msgid "Enable Event Sounds"
6135 msgstr "Омогући звук на догађаје"
6136
6137 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6138 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6139 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
6140
6141 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6142 msgid "Enable Tooltips"
6143 msgstr "Омогући савете"
6144
6145 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6146 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6147 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
6148
6149 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6150 msgid "Toolbar style"
6151 msgstr "Стил траке алата"
6152
6153 #: ../gtk/gtksettings.c:1125
6154 msgid ""
6155 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6156 msgstr ""
6157 "Да ли основне траке алата имају само текст, текст и иконице, само иконице, "
6158 "итд."
6159
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6161 msgid "Toolbar Icon Size"
6162 msgstr "Величина икона за алатке"
6163
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1140
6165 msgid "The size of icons in default toolbars."
6166 msgstr "Величина икона основних трака алата."
6167
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6169 msgid "Auto Mnemonics"
6170 msgstr "Аутоматске мнемонике"
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6173 msgid ""
6174 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6175 "presses the mnemonic activator."
6176 msgstr ""
6177 "Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их "
6178 "корисник укључи."
6179
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6181 msgid "Primary button warps slider"
6182 msgstr "Примарно дугме довлачи клизач"
6183
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6185 msgid ""
6186 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6187 msgstr "Да ли примарни клик на жлеб треба да довуче клизач на положај"
6188
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6190 msgid "Visible Focus"
6191 msgstr "Фокус видљивости"
6192
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:1192
6194 msgid ""
6195 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6196 "keyboard."
6197 msgstr ""
6198 "Да ли „правоугаоници првог плана“ треба да буду скривени све док корисник не "
6199 "почне да користи тастатуру."
6200
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6202 msgid "Application prefers a dark theme"
6203 msgstr "Програм воли тамну тему"
6204
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6206 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6207 msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему."
6208
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6210 msgid "Show button images"
6211 msgstr "Прикажи слике дугмета"
6212
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6214 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6215 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
6216
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337
6218 msgid "Select on focus"
6219 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
6220
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6222 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6223 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
6224
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6226 msgid "Password Hint Timeout"
6227 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
6228
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1262
6230 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6231 msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама"
6232
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6234 msgid "Show menu images"
6235 msgstr "Прикажи слике у изборнику"
6236
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1272
6238 msgid "Whether images should be shown in menus"
6239 msgstr "Да ли се приказују слике у изборнику"
6240
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6242 msgid "Delay before drop down menus appear"
6243 msgstr "Време пре појаве падајућих изборника"
6244
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1281
6246 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6247 msgstr "Време пре приказивања подизборника траке изборника"
6248
6249 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6250 msgid "Scrolled Window Placement"
6251 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
6252
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1299
6254 msgid ""
6255 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6256 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6257 msgstr ""
6258 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
6259 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
6260
6261 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6262 msgid "Can change accelerators"
6263 msgstr "Дозвољена измена пречица"
6264
6265 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6266 msgid ""
6267 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6268 msgstr ""
6269 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком изборника"
6270
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6272 msgid "Delay before submenus appear"
6273 msgstr "Време пре појаве подменија"
6274
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6276 msgid ""
6277 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6278 msgstr ""
6279 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке изборника да "
6280 "би се појавио подмени"
6281
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6283 msgid "Delay before hiding a submenu"
6284 msgstr "Време пре скривања подменија"
6285
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6287 msgid ""
6288 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6289 "submenu"
6290 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
6291
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6293 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6294 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
6295
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6297 msgid "Custom palette"
6298 msgstr "Подешена палета"
6299
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6301 msgid "Palette to use in the color selector"
6302 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
6303
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6305 msgid "IM Preedit style"
6306 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
6307
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1356
6309 msgid "How to draw the input method preedit string"
6310 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6311
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6313 msgid "IM Status style"
6314 msgstr "Стил стања метода уноса"
6315
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1366
6317 msgid "How to draw the input method statusbar"
6318 msgstr "Како исцртати траку стања начина уноса"
6319
6320 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6321 msgid "Desktop shell shows app menu"
6322 msgstr "Шкољка радне површи приказује изборник програма"
6323
6324 #: ../gtk/gtksettings.c:1376
6325 msgid ""
6326 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6327 "the app should display it itself."
6328 msgstr ""
6329 "Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује изборник програма, "
6330 "поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
6331
6332 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6333 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6334 msgstr "Шкољка радне површи приказује траку изборника"
6335
6336 #: ../gtk/gtksettings.c:1386
6337 msgid ""
6338 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6339 "the app should display it itself."
6340 msgstr ""
6341 "Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује траку изборника, "
6342 "поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
6343
6344 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6345 msgid "Enable primary paste"
6346 msgstr "Укључује убацивање првог"
6347
6348 #: ../gtk/gtksettings.c:1404
6349 msgid ""
6350 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6351 "content at the cursor location."
6352 msgstr ""
6353 "Да ли средњи клик на миша треба да убаци „ПРВИ“ садржај оставе на положај "
6354 "курсора."
6355
6356 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6357 msgid "Mode"
6358 msgstr "Режим"
6359
6360 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6361 msgid ""
6362 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6363 "component widgets"
6364 msgstr ""
6365 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
6366 "елемената"
6367
6368 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6369 msgid "Ignore hidden"
6370 msgstr "Занемари скривене"
6371
6372 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6373 msgid ""
6374 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6375 msgstr ""
6376 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
6377 "групе"
6378
6379 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6380 msgid "Climb Rate"
6381 msgstr "Брзина повећања"
6382
6383 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6384 msgid "Snap to Ticks"
6385 msgstr "Заустави се на цртицама"
6386
6387 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6388 msgid ""
6389 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6390 "nearest step increment"
6391 msgstr ""
6392 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
6393 "дугмета"
6394
6395 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6396 msgid "Numeric"
6397 msgstr "Бројевни"
6398
6399 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6400 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6401 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
6402
6403 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6404 msgid "Wrap"
6405 msgstr "У круг"
6406
6407 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6408 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6409 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
6410
6411 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6412 msgid "Update Policy"
6413 msgstr "Начин освежавања"
6414
6415 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6416 msgid ""
6417 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6418 msgstr ""
6419 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
6420
6421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6422 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6423 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
6424
6425 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6426 msgid "Style of bevel around the spin button"
6427 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
6428
6429 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6430 msgid "Whether the spinner is active"
6431 msgstr "Да ли је вртешка укључена"
6432
6433 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6434 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6435 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на траци стања"
6436
6437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6438 msgid "The size of the icon"
6439 msgstr "Величина иконице"
6440
6441 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6442 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6443 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
6444
6445 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6446 msgid "Whether the status icon is visible"
6447 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
6448
6449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6450 msgid "Whether the status icon is embedded"
6451 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
6452
6453 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6454 msgid "The orientation of the tray"
6455 msgstr "Усмерење фиоке"
6456
6457 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1126
6458 msgid "Has tooltip"
6459 msgstr "Има савет"
6460
6461 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6462 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6463 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
6464
6465 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1147
6466 msgid "Tooltip Text"
6467 msgstr "Текст савета"
6468
6469 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1148 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6470 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6471 msgstr "Садржај савета овог елемента"
6472
6473 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6474 msgid "Tooltip markup"
6475 msgstr "Ознаке савета"
6476
6477 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6478 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6479 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
6480
6481 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6482 msgid "The title of this tray icon"
6483 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
6484
6485 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
6486 msgid "The associated GdkScreen"
6487 msgstr "Повезани Гдк екран"
6488
6489 # Mozda "razlomak"
6490 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:447
6491 msgid "Direction"
6492 msgstr "Правац"
6493
6494 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:287
6495 msgid "Text direction"
6496 msgstr "Смер текста"
6497
6498 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
6499 msgid "The parent style context"
6500 msgstr "Садржај родитељског стила"
6501
6502 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6503 msgid "Property name"
6504 msgstr "Назив својства"
6505
6506 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6507 msgid "The name of the property"
6508 msgstr "Назив својства"
6509
6510 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6511 msgid "Value type"
6512 msgstr "Врста вредности"
6513
6514 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6515 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6516 msgstr "Врста вредности коју враћа садржај Гтк стила"
6517
6518 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6519 msgid "Whether the switch is on or off"
6520 msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен"
6521
6522 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6523 msgid "The minimum width of the handle"
6524 msgstr "Најмања ширина ручице"
6525
6526 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6527 msgid "Tag Table"
6528 msgstr "Табела ознака"
6529
6530 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6531 msgid "Text Tag Table"
6532 msgstr "Табела ознака текста"
6533
6534 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6535 msgid "Current text of the buffer"
6536 msgstr "Текући текст бафера"
6537
6538 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6539 msgid "Has selection"
6540 msgstr "Има избор"
6541
6542 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6543 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6544 msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст"
6545
6546 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6547 msgid "Cursor position"
6548 msgstr "Положај курсора"
6549
6550 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6551 msgid ""
6552 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6553 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)"
6554
6555 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6556 msgid "Copy target list"
6557 msgstr "Списак одредишта за умножавање"
6558
6559 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6560 msgid ""
6561 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6562 msgstr ""
6563 "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као "
6564 "извори превлачења и спуштања"
6565
6566 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6567 msgid "Paste target list"
6568 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
6569
6570 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6571 msgid ""
6572 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6573 "destination"
6574 msgstr ""
6575 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
6576 "одредишта за превлачење и спуштање"
6577
6578 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6579 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
6580 msgid "Parent widget"
6581 msgstr "Садржи га елемент"
6582
6583 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1183
6584 msgid "Window"
6585 msgstr "Прозор"
6586
6587 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6588 msgid "Window the coordinates are based upon"
6589 msgstr "Прозор на коме се заснивају координате"
6590
6591 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6592 msgid "Mark name"
6593 msgstr "Назив ознаке"
6594
6595 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6596 msgid "Left gravity"
6597 msgstr "Лево привлачење"
6598
6599 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6600 msgid "Whether the mark has left gravity"
6601 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
6602
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6604 msgid "Tag name"
6605 msgstr "Назив ознаке"
6606
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6608 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6609 msgstr "Назив коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6610
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6612 msgid "Background RGBA"
6613 msgstr "РГБА позадине"
6614
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6616 msgid "Background full height"
6617 msgstr "Пуна висина позадине"
6618
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6620 msgid ""
6621 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6622 "of the tagged characters"
6623 msgstr ""
6624 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
6625 "означених знакова"
6626
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6628 msgid "Foreground RGBA"
6629 msgstr "РГБА исцртавања"
6630
6631 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6632 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6633 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
6634
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6636 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6637 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6638
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6640 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6641 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6642
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6644 msgid ""
6645 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6646 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6647 msgstr ""
6648 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
6649 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6650
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6652 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6653 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6654
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6656 msgid "Font size in Pango units"
6657 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6658
6659 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6660 msgid ""
6661 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6662 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6663 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6664 msgstr ""
6665 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
6666 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6667 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6668
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6670 msgid "Left, right, or center justification"
6671 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
6672
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6674 msgid ""
6675 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6676 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6677 msgstr ""
6678 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6679 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6680 "вредност."
6681
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6683 msgid "Left margin"
6684 msgstr "Лева маргина"
6685
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6687 msgid "Width of the left margin in pixels"
6688 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6689
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6691 msgid "Right margin"
6692 msgstr "Десна маргина"
6693
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6695 msgid "Width of the right margin in pixels"
6696 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6697
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6699 msgid "Indent"
6700 msgstr "Увлачење"
6701
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6703 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6704 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6705
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6707 msgid ""
6708 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6709 "in Pango units"
6710 msgstr ""
6711 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6712 "јединицама"
6713
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6715 msgid "Pixels above lines"
6716 msgstr "Тачака изнад линија"
6717
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6719 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6720 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6721
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6723 msgid "Pixels below lines"
6724 msgstr "Тачака испод линија"
6725
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6727 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6728 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6729
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6731 msgid "Pixels inside wrap"
6732 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6733
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6735 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6736 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6737
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6739 msgid ""
6740 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6741 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6742
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6744 msgid "Tabs"
6745 msgstr "Табулатори"
6746
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6748 msgid "Custom tabs for this text"
6749 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6750
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6752 msgid "Invisible"
6753 msgstr "Невидљив"
6754
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6756 msgid "Whether this text is hidden."
6757 msgstr "Да ли је текст сакривен."
6758
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6760 msgid "Paragraph background color name"
6761 msgstr "Назив боје позадине пасуса"
6762
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6764 msgid "Paragraph background color as a string"
6765 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6766
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6768 msgid "Paragraph background color"
6769 msgstr "Боја позадине пасуса"
6770
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6772 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6773 msgstr "Боја позадине пасуса као Гдк боја"
6774
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6776 msgid "Paragraph background RGBA"
6777 msgstr "РГБА позадине пасуса"
6778
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6780 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6781 msgstr "РГБА позадине пасуса као Гдк боја"
6782
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6784 msgid "Margin Accumulates"
6785 msgstr "Акумулирање маргина"
6786
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6788 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6789 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
6790
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6792 msgid "Background full height set"
6793 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6794
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6796 msgid "Whether this tag affects background height"
6797 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6798
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6800 msgid "Justification set"
6801 msgstr "Постављено слагање редова"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6804 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6805 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6806
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6808 msgid "Left margin set"
6809 msgstr "Постављена лева маргина"
6810
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6812 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6813 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6814
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6816 msgid "Indent set"
6817 msgstr "Постављено увлачење"
6818
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6820 msgid "Whether this tag affects indentation"
6821 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6822
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6824 msgid "Pixels above lines set"
6825 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6826
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6828 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6829 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6830
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6832 msgid "Pixels below lines set"
6833 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6834
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6836 msgid "Pixels inside wrap set"
6837 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6838
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6840 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6841 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6842
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6844 msgid "Right margin set"
6845 msgstr "Постављена десна маргина"
6846
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6848 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6849 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6850
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6852 msgid "Wrap mode set"
6853 msgstr "Постављен прелом"
6854
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6856 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6857 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6858
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6860 msgid "Tabs set"
6861 msgstr "Постављени табулатори"
6862
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6864 msgid "Whether this tag affects tabs"
6865 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6866
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6868 msgid "Invisible set"
6869 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6870
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6872 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6873 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6874
6875 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6876 msgid "Paragraph background set"
6877 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6878
6879 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6880 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6881 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6882
6883 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6884 msgid "Pixels Above Lines"
6885 msgstr "Тачака изнад линија"
6886
6887 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6888 msgid "Pixels Below Lines"
6889 msgstr "Тачака испод линија"
6890
6891 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6892 msgid "Pixels Inside Wrap"
6893 msgstr "Тачака између линија"
6894
6895 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6896 msgid "Wrap Mode"
6897 msgstr "Начин прелома"
6898
6899 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6900 msgid "Left Margin"
6901 msgstr "Лева маргина"
6902
6903 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6904 msgid "Right Margin"
6905 msgstr "Десна маргина"
6906
6907 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6908 msgid "Cursor Visible"
6909 msgstr "Курсор је видљив"
6910
6911 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6912 msgid "If the insertion cursor is shown"
6913 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6914
6915 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6916 msgid "Buffer"
6917 msgstr "Приручна меморија"
6918
6919 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6920 msgid "The buffer which is displayed"
6921 msgstr "Бафер који се приказује"
6922
6923 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6924 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6925 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6926
6927 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6928 msgid "Accepts tab"
6929 msgstr "Прихвата табулатор"
6930
6931 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6932 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6933 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6934
6935 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6936 msgid "Error underline color"
6937 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6938
6939 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6940 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6941 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6942
6943 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
6944 msgid "Theming engine name"
6945 msgstr "Назив теме"
6946
6947 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6948 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6949 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6950
6951 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6952 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6953 msgstr ""
6954 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6955
6956 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6957 msgid "Whether the toggle action should be active"
6958 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
6959
6960 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6961 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6962 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
6963
6964 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6965 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6966 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
6967
6968 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6969 msgid "Draw Indicator"
6970 msgstr "Приказ показатеља"
6971
6972 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6973 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6974 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
6975
6976 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
6977 msgid "Toolbar Style"
6978 msgstr "Стил траке алата"
6979
6980 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6981 msgid "How to draw the toolbar"
6982 msgstr "Како исцртати траку алата"
6983
6984 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6985 msgid "Show Arrow"
6986 msgstr "Прикажи стрелицу"
6987
6988 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6989 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6990 msgstr ""
6991 "Да ли треба да буде приказана стрелица уколико нема места за траку алата"
6992
6993 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
6994 msgid "Size of icons in this toolbar"
6995 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
6996
6997 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
6998 msgid "Icon size set"
6999 msgstr "Постављена величина иконица"
7000
7001 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7002 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7003 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
7004
7005 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7006 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7007 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте трака алата"
7008
7009 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7010 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7011 msgstr ""
7012 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
7013
7014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7015 msgid "Spacer size"
7016 msgstr "Величина размака"
7017
7018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7019 msgid "Size of spacers"
7020 msgstr "Величина размака"
7021
7022 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7023 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7024 msgstr "Количина ивичног размака између сенке траке алата и дугмића"
7025
7026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7027 msgid "Maximum child expand"
7028 msgstr "Највеће ширење детета"
7029
7030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7031 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7032 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
7033
7034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7035 msgid "Space style"
7036 msgstr "Стил размака"
7037
7038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7039 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7040 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
7041
7042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7043 msgid "Button relief"
7044 msgstr "Ивица дугмића"
7045
7046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7047 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7048 msgstr "Врста удубљења око дугмића на траци алата"
7049
7050 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7051 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7052 msgstr "Врста удубљења око траке алата"
7053
7054 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7055 msgid "Text to show in the item."
7056 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
7057
7058 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7059 msgid ""
7060 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7061 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7062 msgstr ""
7063 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
7064 "пречица у приказаном изборнику"
7065
7066 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7067 msgid "Widget to use as the item label"
7068 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
7069
7070 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7071 msgid "Stock Id"
7072 msgstr "Иб штока"
7073
7074 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7075 msgid "The stock icon displayed on the item"
7076 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
7077
7078 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7079 msgid "Icon name"
7080 msgstr "Назив иконице"
7081
7082 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7083 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7084 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
7085
7086 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7087 msgid "Icon widget"
7088 msgstr "Елемент иконе"
7089
7090 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7091 msgid "Icon widget to display in the item"
7092 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
7093
7094 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7095 msgid "Icon spacing"
7096 msgstr "Размак иконице"
7097
7098 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7099 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7100 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
7101
7102 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7103 msgid ""
7104 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7105 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7106 msgstr ""
7107 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
7108 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7109
7110 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7111 msgid "The human-readable title of this item group"
7112 msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки"
7113
7114 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7115 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7116 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке"
7117
7118 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7119 msgid "Collapsed"
7120 msgstr "Сакупљено"
7121
7122 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7123 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7124 msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке скривене"
7125
7126 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7127 msgid "ellipsize"
7128 msgstr "скрати"
7129
7130 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7131 msgid "Ellipsize for item group headers"
7132 msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки"
7133
7134 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7135 msgid "Header Relief"
7136 msgstr "Рељеф заглавља"
7137
7138 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7139 msgid "Relief of the group header button"
7140 msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља"
7141
7142 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7143 msgid "Header Spacing"
7144 msgstr "Размак заглавља"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7147 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7148 msgstr "Размак између стрелице за гранање и наслова"
7149
7150 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7151 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7152 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група"
7153
7154 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7155 msgid "Whether the item should fill the available space"
7156 msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор"
7157
7158 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7159 msgid "New Row"
7160 msgstr "Нови ред"
7161
7162 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7163 msgid "Whether the item should start a new row"
7164 msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7167 msgid "Position of the item within this group"
7168 msgstr "Место ставке унутар ове групи"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7171 msgid "Size of icons in this tool palette"
7172 msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама"
7173
7174 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7175 msgid "Style of items in the tool palette"
7176 msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама"
7177
7178 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7179 msgid "Exclusive"
7180 msgstr "Ексклузивно"
7181
7182 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7183 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7184 msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време"
7185
7186 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7187 msgid ""
7188 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7189 msgstr ""
7190 "Да ли група ставки треба да добије додатни простор када се увећа палета"
7191
7192 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7193 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7194 msgstr "Боја исцртавања за симболичке иконице"
7195
7196 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7197 msgid "Error color"
7198 msgstr "Боја грешке"
7199
7200 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7201 msgid "Error color for symbolic icons"
7202 msgstr "Боја грешке за симболичке иконице"
7203
7204 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7205 msgid "Warning color"
7206 msgstr "Боја упозорења"
7207
7208 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7209 msgid "Warning color for symbolic icons"
7210 msgstr "Боја упозорења за симболичке иконице"
7211
7212 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7213 msgid "Success color"
7214 msgstr "Боја успеха"
7215
7216 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7217 msgid "Success color for symbolic icons"
7218 msgstr "Боја успеха за симболичке иконице"
7219
7220 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7221 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7222 msgstr "Испуњавање које треба поставити око иконица у палети"
7223
7224 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7225 msgid "Icon Size"
7226 msgstr "Величина иконице"
7227
7228 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7229 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7230 msgstr "Величина у тачкама на коју иконице морају бити постављене, или нула"
7231
7232 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7233 msgid "TreeMenu model"
7234 msgstr "Модел стабла изборника"
7235
7236 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7237 msgid "The model for the tree menu"
7238 msgstr "Модел за стабло изборника"
7239
7240 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7241 msgid "TreeMenu root row"
7242 msgstr "Корени ред Стабла изборника"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7245 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7246 msgstr "Стабло изборника ће приказати огранке изабраног корена"
7247
7248 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7249 msgid "Tearoff"
7250 msgstr "Откидање"
7251
7252 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7253 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7254 msgstr "Да ли изборник има откинуту ставку"
7255
7256 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7257 msgid "Wrap Width"
7258 msgstr "Ширина за прелом"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7261 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7262 msgstr "Ширина за прелом за уређивање ставки у координатној мрежи"
7263
7264 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7265 msgid "TreeModelSort Model"
7266 msgstr "Модел ређања моделом стабла"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7269 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7270 msgstr "Модел који треба поређати за ређање моделом стабла"
7271
7272 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7273 msgid "TreeView Model"
7274 msgstr "Модел прегледа стаблом"
7275
7276 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7277 msgid "The model for the tree view"
7278 msgstr "Модел за разгранати преглед"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7281 msgid "Headers Visible"
7282 msgstr "Заглавља видљива"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7285 msgid "Show the column header buttons"
7286 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7289 msgid "Headers Clickable"
7290 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7293 msgid "Column headers respond to click events"
7294 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7297 msgid "Expander Column"
7298 msgstr "Колона гранања"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7301 msgid "Set the column for the expander column"
7302 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
7303
7304 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7305 msgid "Rules Hint"
7306 msgstr "Наговештај за линије"
7307
7308 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7309 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7310 msgstr ""
7311 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
7312 "бојама"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7315 msgid "Enable Search"
7316 msgstr "Укључи претрагу"
7317
7318 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7319 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7320 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
7321
7322 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7323 msgid "Search Column"
7324 msgstr "Колона претраге"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7327 msgid "Model column to search through during interactive search"
7328 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7331 msgid "Fixed Height Mode"
7332 msgstr "Утврђена висина реда"
7333
7334 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7335 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7336 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
7337
7338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7339 msgid "Hover Selection"
7340 msgstr "Избор под мишем"
7341
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7343 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7344 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
7345
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7347 msgid "Hover Expand"
7348 msgstr "Рашири под мишем"
7349
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7351 msgid ""
7352 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7353 msgstr ""
7354 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
7355
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7357 msgid "Show Expanders"
7358 msgstr "Прикажи прошириваче"
7359
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7361 msgid "View has expanders"
7362 msgstr "Приказ има прошириваче"
7363
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7365 msgid "Level Indentation"
7366 msgstr "Ниво увлачења"
7367
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7369 msgid "Extra indentation for each level"
7370 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
7371
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7373 msgid "Rubber Banding"
7374 msgstr "Истезање гумице"
7375
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7377 msgid ""
7378 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7379 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
7380
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7382 msgid "Enable Grid Lines"
7383 msgstr "Омогући линије мреже"
7384
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7386 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7387 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
7388
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7390 msgid "Enable Tree Lines"
7391 msgstr "Омогући линије стабла"
7392
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7394 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7395 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
7396
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7398 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7399 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
7400
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7402 msgid "Vertical Separator Width"
7403 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7404
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7406 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7407 msgstr "Усправни размак између поља.  Мора бити паран број"
7408
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7410 msgid "Horizontal Separator Width"
7411 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
7412
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7414 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7415 msgstr "Водоравни размак између поља.  Мора бити паран број"
7416
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7418 msgid "Allow Rules"
7419 msgstr "Дозволи линије"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7422 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7423 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7426 msgid "Indent Expanders"
7427 msgstr "Увлачење за гранање"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7430 msgid "Make the expanders indented"
7431 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7434 msgid "Even Row Color"
7435 msgstr "Боја парног реда"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7438 msgid "Color to use for even rows"
7439 msgstr "Боја за парне редове"
7440
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7442 msgid "Odd Row Color"
7443 msgstr "Боја непарног реда"
7444
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7446 msgid "Color to use for odd rows"
7447 msgstr "Боја за непарне редове"
7448
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7450 msgid "Grid line width"
7451 msgstr "Ширина линије мреже"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7454 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7455 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7458 msgid "Tree line width"
7459 msgstr "Ширина линија дрвета"
7460
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7462 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7463 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7466 msgid "Grid line pattern"
7467 msgstr "Образац линија мреже"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7470 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7471 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7474 msgid "Tree line pattern"
7475 msgstr "Образац линија стабла"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7478 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7479 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
7480
7481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7482 msgid "Whether to display the column"
7483 msgstr "Да ли приказати колону"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7486 msgid "Resizable"
7487 msgstr "Величина променљива"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7490 msgid "Column is user-resizable"
7491 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7494 msgid "Current X position of the column"
7495 msgstr "Тренутни Х положај ступца"
7496
7497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7498 msgid "Current width of the column"
7499 msgstr "Тренутна ширина ступца"
7500
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7502 msgid "Sizing"
7503 msgstr "Величина"
7504
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7506 msgid "Resize mode of the column"
7507 msgstr "Начин измене величине ступца"
7508
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7510 msgid "Fixed Width"
7511 msgstr "Утврђена ширина"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7514 msgid "Current fixed width of the column"
7515 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7518 msgid "Minimum allowed width of the column"
7519 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7522 msgid "Maximum Width"
7523 msgstr "Највећа ширина"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7526 msgid "Maximum allowed width of the column"
7527 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7530 msgid "Title to appear in column header"
7531 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
7532
7533 # bug: a bit confusing, ain't it?
7534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7535 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7536 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
7537
7538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7539 msgid "Clickable"
7540 msgstr "Може се кликнути"
7541
7542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7543 msgid "Whether the header can be clicked"
7544 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
7545
7546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7547 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7548 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
7549
7550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7551 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7552 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
7553
7554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7555 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7556 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
7557
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7559 msgid "Sort indicator"
7560 msgstr "Показатељ уређења"
7561
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7563 msgid "Whether to show a sort indicator"
7564 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7565
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7567 msgid "Sort order"
7568 msgstr "Редослед уређења"
7569
7570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7571 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7572 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7573
7574 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7575 msgid "Sort column ID"
7576 msgstr "ИБ за уређење колоне"
7577
7578 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7579 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7580 msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања"
7581
7582 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7583 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7584 msgstr "Да ли се додају ставке изборника за отцепљивање у изборнике"
7585
7586 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7587 msgid "Merged UI definition"
7588 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7589
7590 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7591 msgid "An XML string describing the merged UI"
7592 msgstr "ХМЛ ниска која описује спојено сучеље"
7593
7594 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7595 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7596 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
7597
7598 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7599 msgid "Use symbolic icons"
7600 msgstr "Коришћење симболичких иконица"
7601
7602 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7603 msgid "Whether to use symbolic icons"
7604 msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7607 msgid "Widget name"
7608 msgstr "Назив елемента"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7611 msgid "The name of the widget"
7612 msgstr "Назив елемента"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7615 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7616 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7617
7618 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7619 msgid "Width request"
7620 msgstr "Захтев за ширину"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7623 msgid ""
7624 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7625 "used"
7626 msgstr ""
7627 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7628 "природни захтев"
7629
7630 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7631 msgid "Height request"
7632 msgstr "Захтев за висину"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7635 msgid ""
7636 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7637 "be used"
7638 msgstr ""
7639 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7640 "природни захтев"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7643 msgid "Whether the widget is visible"
7644 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7647 msgid "Whether the widget responds to input"
7648 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7651 msgid "Application paintable"
7652 msgstr "Програм ће исцртавати"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7655 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7656 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7659 msgid "Can focus"
7660 msgstr "Може бити у фокусу"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7663 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7664 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7667 msgid "Has focus"
7668 msgstr "У фокусу је"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7671 msgid "Whether the widget has the input focus"
7672 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7675 msgid "Is focus"
7676 msgstr "Јесте фокус"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7679 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7680 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7683 msgid "Can default"
7684 msgstr "Може бити подразумевани"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7687 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7688 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7691 msgid "Has default"
7692 msgstr "Јесте подразумевани"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7695 msgid "Whether the widget is the default widget"
7696 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7699 msgid "Receives default"
7700 msgstr "Прима подразумевано"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7703 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7704 msgstr ""
7705 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
7706 "фокус"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7709 msgid "Composite child"
7710 msgstr "Сложени елемент"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7713 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7714 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7717 msgid "Style"
7718 msgstr "Стил"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7721 msgid ""
7722 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7723 "(colors etc)"
7724 msgstr ""
7725 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7728 msgid "Events"
7729 msgstr "Догађаји"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7732 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7733 msgstr ""
7734 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7737 msgid "No show all"
7738 msgstr "Без приказивања свега"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7741 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7742 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1127
7745 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7746 msgstr "Да ли овај елемент има облачић"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1184
7749 msgid "The widget's window if it is realized"
7750 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7753 msgid "Double Buffered"
7754 msgstr "Дупло баферовање"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7757 msgid "Whether the widget is double buffered"
7758 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7761 msgid "How to position in extra horizontal space"
7762 msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1230
7765 msgid "How to position in extra vertical space"
7766 msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7769 msgid "Margin on Left"
7770 msgstr "Маргина на левој"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7773 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7774 msgstr "Пиксели додатног простора на левој страни"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7777 msgid "Margin on Right"
7778 msgstr "Маргина на десној"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7781 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7782 msgstr "Пиксели додатног простора на десној страни"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7785 msgid "Margin on Top"
7786 msgstr "Маргина на врху"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7789 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7790 msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7793 msgid "Margin on Bottom"
7794 msgstr "Маргина на дну"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7797 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7798 msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7801 msgid "All Margins"
7802 msgstr "Све маргине"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7805 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7806 msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7809 msgid "Horizontal Expand"
7810 msgstr "Водоравно ширење"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7813 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7814 msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7817 msgid "Horizontal Expand Set"
7818 msgstr "Подешавање водоравног ширења"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7821 msgid "Whether to use the hexpand property"
7822 msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7825 msgid "Vertical Expand"
7826 msgstr "Усправно ширење"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7829 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7830 msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7833 msgid "Vertical Expand Set"
7834 msgstr "Подешавање усправног ширења"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7837 msgid "Whether to use the vexpand property"
7838 msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења"
7839
7840 # Ovo je LOSE!
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
7842 msgid "Expand Both"
7843 msgstr "Ширење оба"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7846 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7847 msgstr "Да ли елемент жели да се прошири у оба смера"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7850 msgid "Interior Focus"
7851 msgstr "Унутрашњи фокус"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7854 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7855 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7858 msgid "Focus linewidth"
7859 msgstr "Дебљина линије фокуса"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7862 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7863 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7866 msgid "Focus line dash pattern"
7867 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
7870 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7871 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7874 msgid "Focus padding"
7875 msgstr "Попуна фокуса"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7878 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7879 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7882 msgid "Cursor color"
7883 msgstr "Боја курсора"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
7886 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7887 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7890 msgid "Secondary cursor color"
7891 msgstr "Друга боја курсора"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7894 msgid ""
7895 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7896 "right-to-left and left-to-right text"
7897 msgstr ""
7898 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7899 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7902 msgid "Cursor line aspect ratio"
7903 msgstr "Размера курсорне линије"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7906 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7907 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7908
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
7910 msgid "Window dragging"
7911 msgstr "Превлачење прозора"
7912
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
7914 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7915 msgstr "Да ли прозори могу да се превуку кликом на празне области"
7916
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
7918 msgid "Unvisited Link Color"
7919 msgstr "Боја непосећене везе"
7920
7921 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
7922 msgid "Color of unvisited links"
7923 msgstr "Боја непосећених веза"
7924
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7926 msgid "Visited Link Color"
7927 msgstr "Боја посећене везе"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
7930 msgid "Color of visited links"
7931 msgstr "Боја посећених веза"
7932
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7934 msgid "Wide Separators"
7935 msgstr "Широки раздвојници"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
7938 msgid ""
7939 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7940 "instead of a line"
7941 msgstr ""
7942 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
7943 "кутије уместо линије"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7946 msgid "Separator Width"
7947 msgstr "Ширина раздвојника"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
7950 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7951 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7954 msgid "Separator Height"
7955 msgstr "Висина раздвојника"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
7958 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7959 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7962 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7963 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
7966 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7967 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
7970 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7971 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
7974 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7975 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301 ../gtk/gtkwidget.c:3302
7978 msgid "Width of text selection handles"
7979 msgstr "Ширина ручке за избор текста"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:3307 ../gtk/gtkwidget.c:3308
7982 msgid "Height of text selection handles"
7983 msgstr "Висина ручке за избор текста"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7986 msgid "Window Type"
7987 msgstr "Врста прозора"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7990 msgid "The type of the window"
7991 msgstr "Врста прозора"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
7994 msgid "Window Title"
7995 msgstr "Наслов прозора"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7998 msgid "The title of the window"
7999 msgstr "Наслов прозора"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8002 msgid "Window Role"
8003 msgstr "Улога прозора"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8006 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8007 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8010 msgid "Startup ID"
8011 msgstr "Идентификатор покретања"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8014 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8015 msgstr ""
8016 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
8017 "покретања"
8018
8019 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8020 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8021 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
8022
8023 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8024 msgid "Modal"
8025 msgstr "Модални"
8026
8027 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8028 msgid ""
8029 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8030 "up)"
8031 msgstr ""
8032 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
8033 "користити док је овај приказан)"
8034
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8036 msgid "Window Position"
8037 msgstr "Положај прозора"
8038
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8040 msgid "The initial position of the window"
8041 msgstr "Почетни положај прозора"
8042
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8044 msgid "Default Width"
8045 msgstr "Уобичајена ширина"
8046
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8048 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8049 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
8050
8051 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8052 msgid "Default Height"
8053 msgstr "Уобичајена висина"
8054
8055 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8056 msgid ""
8057 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8058 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
8059
8060 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8061 msgid "Destroy with Parent"
8062 msgstr "Уништава са покретачем"
8063
8064 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8065 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8066 msgstr ""
8067 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
8068
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8070 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8071 msgstr "Скрива траку наслова за време увећавања"
8072
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8074 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8075 msgstr ""
8076 "Да ли трака наслова овог прозора треба да буде скривена када је прозор увећан"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8079 msgid "Icon for this window"
8080 msgstr "Икона за овај прозор"
8081
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8083 msgid "Mnemonics Visible"
8084 msgstr "Приказује мнемонике"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8087 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8088 msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8091 msgid "Focus Visible"
8092 msgstr "Фокус се види"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8095 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8096 msgstr "Да ли су правоугаоници првог плана тренутно видљиви у овом прозору"
8097
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8099 msgid "Name of the themed icon for this window"
8100 msgstr "Назив иконе из теме за овај прозор"
8101
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8103 msgid "Is Active"
8104 msgstr "Је активан"
8105
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8107 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8108 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
8109
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8111 msgid "Focus in Toplevel"
8112 msgstr "Фокус на први ниво"
8113
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8115 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8116 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог Гтк прозора"
8117
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8119 msgid "Type hint"
8120 msgstr "Наговештај о врсти"
8121
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8123 msgid ""
8124 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8125 "and how to treat it."
8126 msgstr ""
8127 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
8128 "прозор и како га поставити."
8129
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8131 msgid "Skip taskbar"
8132 msgstr "Прескочи списак процеса"
8133
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8135 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8136 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
8137
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8139 msgid "Skip pager"
8140 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
8141
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8143 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8144 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
8145
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8147 msgid "Urgent"
8148 msgstr "Хитно"
8149
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8151 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8152 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику."
8153
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8155 msgid "Accept focus"
8156 msgstr "Прихвата фокус"
8157
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8159 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8160 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
8161
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8163 msgid "Focus on map"
8164 msgstr "Фокусирање при мапирању"
8165
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8167 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8168 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
8169
8170 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8171 msgid "Decorated"
8172 msgstr "Украшен"
8173
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8175 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8176 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
8177
8178 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8180 msgid "Deletable"
8181 msgstr "Може се брисати"
8182
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8184 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8185 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
8186
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8188 msgid "Resize grip"
8189 msgstr "Хватаљка за промену величине"
8190
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8192 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8193 msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине"
8194
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8196 msgid "Resize grip is visible"
8197 msgstr "Видљивост хватаљке за промену величине"
8198
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8200 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8201 msgstr "Одређује да ли се види хватаљка за промену величине прозора."
8202
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8204 msgid "Gravity"
8205 msgstr "Привлачење"
8206
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8208 msgid "The window gravity of the window"
8209 msgstr "Привлачење између прозора"
8210
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8212 msgid "Transient for Window"
8213 msgstr "Провидност прозора"
8214
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8216 msgid "The transient parent of the dialog"
8217 msgstr "Провидност главног прозора прозорчета"
8218
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8220 msgid "Attached to Widget"
8221 msgstr "Прикачено елементу"
8222
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8224 msgid "The widget where the window is attached"
8225 msgstr "Елемент на који је прикачен прозор"
8226
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8228 msgid "Opacity for Window"
8229 msgstr "Непровидност прозора"
8230
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8232 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8233 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
8234
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8236 msgid "Width of resize grip"
8237 msgstr "Ширина хватаљке за промену величине"
8238
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8240 msgid "Height of resize grip"
8241 msgstr "Висина хватаљке за промену величине"
8242
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8244 msgid "GtkApplication"
8245 msgstr "Гтк програм"
8246
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8248 msgid "The GtkApplication for the window"
8249 msgstr "Гтк програм за прозор"
8250
8251 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8252 msgid "Color Profile Title"
8253 msgstr "Наслов профила боје"
8254
8255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8256 msgid "The title of the color profile to use"
8257 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
8258
8259 #~ msgid "menu"
8260 #~ msgstr "избор"