1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-30 22:20+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 19:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандардни тип курсора"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Приказ овог курсора"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Екран уређаја"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Екран коме припада уређај"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управник уређаја"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управник уређаја коме припада уређај"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
64 msgstr "Врста уређаја"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Улога уређаја у управнику уређаја"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Придружени уређај"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Придружени показивач или тастатура са овим уређајем"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Врста извора за уређај"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Улазни режим за уређај"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Да ли уређај има курсор"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Да ли постоји видљив курсор који следи покрете уређаја"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Број оса у уређају"
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Приказ за управника уређаја"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Подразумевани приказ"
110 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Подразумевани приказ за ГДК"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
117 msgstr "Могућности фонта"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Резолуција фонта"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
135 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
136 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
140 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
141 msgid "Device identifier"
142 msgstr "Идентификатор уређаја"
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
149 msgid "Opcode for XInput2 requests"
150 msgstr "Опкôд за захтеве Х-улазе2"
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
154 msgstr "База догађаја"
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
157 msgid "Event base for XInput events"
158 msgstr "База догађаја за догађаје Х-улаза2"
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
162 msgstr "Име програма"
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
166 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
167 "g_get_application_name()"
169 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се „g_get_application_name"
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
173 msgid "Program version"
174 msgstr "Издање програма"
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
177 msgid "The version of the program"
178 msgstr "Издање програма"
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
181 msgid "Copyright string"
182 msgstr "Текст за ауторска права"
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
185 msgid "Copyright information for the program"
186 msgstr "Подаци о ауторским правима програма"
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
189 msgid "Comments string"
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
193 msgid "Comments about the program"
194 msgstr "Примедбе о програму"
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
198 msgstr "Врста дозволе"
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
201 msgid "The license type of the program"
202 msgstr "Врста дозволе за програм"
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
206 msgstr "Адреса веб странице"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
209 msgid "The URL for the link to the website of the program"
210 msgstr "Адреса за везу ка веб страници програма"
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
213 msgid "Website label"
214 msgstr "Ознака веб странице"
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
217 msgid "The label for the link to the website of the program"
218 msgstr "Ознака за везу ка веб страници програма"
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
225 msgid "List of authors of the program"
226 msgstr "Списак аутора програма"
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
230 msgstr "Документација"
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
233 msgid "List of people documenting the program"
234 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
241 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
242 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
245 msgid "Translator credits"
247 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
248 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
250 "Prevod.org — превод на српски језик"
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
254 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
255 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
263 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
264 "gtk_window_get_default_icon_list()"
266 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
267 "gtk_window_get_default_icon_list()"
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
270 msgid "Logo Icon Name"
271 msgstr "Име логотип слике"
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
274 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
275 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
279 msgstr "Преломи лиценцу"
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
282 msgid "Whether to wrap the license text."
283 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
285 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
286 msgid "Accelerator Closure"
287 msgstr "Остваривање пречице"
289 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
290 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
291 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
294 msgid "Accelerator Widget"
295 msgstr "Елемент за пречицу"
297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
298 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
299 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
301 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
302 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
306 #: ../gtk/gtkaction.c:223
307 msgid "A unique name for the action."
308 msgstr "Јединствено име за акцију."
310 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
311 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
312 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
316 #: ../gtk/gtkaction.c:242
317 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
319 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
321 #: ../gtk/gtkaction.c:258
323 msgstr "Кратка ознака"
325 #: ../gtk/gtkaction.c:259
326 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
327 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
329 #: ../gtk/gtkaction.c:267
333 #: ../gtk/gtkaction.c:268
334 msgid "A tooltip for this action."
335 msgstr "Облачић за ову акцију."
337 #: ../gtk/gtkaction.c:283
339 msgstr "Испоручена икона"
341 #: ../gtk/gtkaction.c:284
342 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
344 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
346 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
350 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
351 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
352 msgid "The GIcon being displayed"
353 msgstr "ГИкона за приказ"
355 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
356 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
357 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
361 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
362 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
363 msgid "The name of the icon from the icon theme"
364 msgstr "Име иконе из теме икона"
366 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
367 msgid "Visible when horizontal"
368 msgstr "Видљиво када је водоравно"
370 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
374 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
376 #: ../gtk/gtkaction.c:349
377 msgid "Visible when overflown"
378 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
380 #: ../gtk/gtkaction.c:350
382 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
385 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
386 "траке алатки ван оквира."
388 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
389 msgid "Visible when vertical"
390 msgstr "Видљиво када је усправно"
392 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
394 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
396 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
398 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
402 #: ../gtk/gtkaction.c:366
404 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
405 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
407 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
408 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
410 #: ../gtk/gtkaction.c:374
411 msgid "Hide if empty"
412 msgstr "Сакриј ако је празно"
414 #: ../gtk/gtkaction.c:375
415 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
417 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
419 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
424 #: ../gtk/gtkaction.c:382
425 msgid "Whether the action is enabled."
426 msgstr "Да ли је акција укључена."
428 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
429 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
430 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
434 #: ../gtk/gtkaction.c:389
435 msgid "Whether the action is visible."
436 msgstr "Да ли је акција видљива."
438 #: ../gtk/gtkaction.c:395
440 msgstr "Група акција"
442 #: ../gtk/gtkaction.c:396
444 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
447 "Група Гтк акције са којом је ова Гтк акција повезана, или NULL (за унутрашњу "
450 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
451 msgid "Always show image"
452 msgstr "Увек приказуј слику"
454 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
455 msgid "Whether the image will always be shown"
456 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
458 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
459 msgid "A name for the action group."
460 msgstr "Јединствено име за групу акција."
462 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
463 msgid "Whether the action group is enabled."
464 msgstr "Да ли је група акција укључена."
466 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
467 msgid "Whether the action group is visible."
468 msgstr "Да ли је група акција видљива."
470 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
471 msgid "Related Action"
472 msgstr "Повезана акција"
474 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
475 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
477 "Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће "
480 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
481 msgid "Use Action Appearance"
482 msgstr "Користи изглед акције"
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
485 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
486 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
488 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
489 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
494 msgid "The value of the adjustment"
495 msgstr "Вредност прилагођења"
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
498 msgid "Minimum Value"
499 msgstr "Најмања вредност"
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
502 msgid "The minimum value of the adjustment"
503 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
506 msgid "Maximum Value"
507 msgstr "Највећа вредност"
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
510 msgid "The maximum value of the adjustment"
511 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
514 msgid "Step Increment"
515 msgstr "Корак увећања"
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
518 msgid "The step increment of the adjustment"
519 msgstr "Корак увећања прилагођења"
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
522 msgid "Page Increment"
523 msgstr "Странично увећање"
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
526 msgid "The page increment of the adjustment"
527 msgstr "Странично увећање прилагођења"
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
531 msgstr "Величина странице"
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
534 msgid "The page size of the adjustment"
535 msgstr "Величина странице прилагођења"
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
538 msgid "Horizontal alignment"
539 msgstr "Водоравно поравнање"
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
543 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
546 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
547 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
550 msgid "Vertical alignment"
551 msgstr "Усправно поравнање"
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
555 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
558 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
559 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
562 msgid "Horizontal scale"
563 msgstr "Водоравна размера"
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
567 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
568 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
570 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
571 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
574 msgid "Vertical scale"
575 msgstr "Усправна размера"
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
579 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
580 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
582 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
583 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
587 msgstr "Попуна на врху"
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
590 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
591 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
593 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
594 msgid "Bottom Padding"
595 msgstr "Попуна на дну"
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
598 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
599 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
606 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
607 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
610 msgid "Right Padding"
611 msgstr "Десна попуна"
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
614 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
615 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
617 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
618 msgid "Include an 'Other...' item"
619 msgstr "Укључивање ставке „Остало...“"
621 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
623 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
624 "GtkAppChooserDialog"
626 "Да ли прозорче за избор треба да садржи ставку која покреће Гтк прозорче за "
629 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
633 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
634 msgid "The text to show at the top of the dialog"
635 msgstr "Текст за приказивање на врху прозорчета"
637 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
639 msgstr "Врста садржаја"
641 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
642 msgid "The content type used by the open with object"
643 msgstr "Врста садржаја коју користи отвори уз објекат"
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
650 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
651 msgstr "Г-датотека коју користи прозорче бирача програма"
653 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
654 msgid "Show default app"
655 msgstr "Приказује подразумевани програм"
657 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
658 msgid "Whether the widget should show the default application"
659 msgstr "Да ли виџет треба да покаже подразумевани програм"
661 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
662 msgid "Show recommended apps"
663 msgstr "Приказује препоручене програме"
665 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
666 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
667 msgstr "Да ли виџет треба да покаже препоручене програме"
669 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
670 msgid "Show fallback apps"
671 msgstr "Приказује програме пребацивања"
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
674 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
675 msgstr "Да ли виџет треба да покаже програме пребацивања"
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
678 msgid "Show other apps"
679 msgstr "Приказује друге програме"
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
682 msgid "Whether the widget should show other applications"
683 msgstr "Да ли виџет треба да покаже друге програме"
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
686 msgid "Show all apps"
687 msgstr "Приказује све програме"
689 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
690 msgid "Whether the widget should show all applications"
691 msgstr "Да ли виџет треба да покаже све програме"
693 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
694 msgid "Widget's default text"
695 msgstr "Подразумевани текст виџета"
697 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
698 msgid "The default text appearing when there are no applications"
699 msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма"
701 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
702 msgid "Arrow direction"
703 msgstr "Смер стрелица"
705 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
706 msgid "The direction the arrow should point"
707 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
709 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
711 msgstr "Сенка стрелице"
713 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
714 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
715 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
717 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
718 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
719 msgid "Arrow Scaling"
720 msgstr "Ширење стрелице"
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
723 msgid "Amount of space used up by arrow"
724 msgstr "Количина простора за стрелицу"
726 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
727 msgid "Horizontal Alignment"
728 msgstr "Водоравно поравнање"
730 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
731 msgid "X alignment of the child"
732 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
734 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
735 msgid "Vertical Alignment"
736 msgstr "Усправно поравнање"
738 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
739 msgid "Y alignment of the child"
740 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
748 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
749 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
753 msgstr "Према садржаном елементу"
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
756 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
758 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
761 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
762 msgid "Header Padding"
763 msgstr "Попуна заглавља"
765 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
766 msgid "Number of pixels around the header."
767 msgstr "Број пиксела око заглавља"
769 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
770 msgid "Content Padding"
771 msgstr "Попуна садржаја"
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
774 msgid "Number of pixels around the content pages."
775 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
782 msgid "The type of the assistant page"
783 msgstr "Тип стране асистента"
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
787 msgstr "Наслов стране"
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
790 msgid "The title of the assistant page"
791 msgstr "Наслов стране асистента"
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
795 msgstr "Слика у заглављу"
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
798 msgid "Header image for the assistant page"
799 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
802 msgid "Sidebar image"
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
806 msgid "Sidebar image for the assistant page"
807 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
810 msgid "Page complete"
811 msgstr "Страна завршена"
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
814 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
815 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
817 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
818 msgid "Minimum child width"
819 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
821 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
822 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
823 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
825 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
826 msgid "Minimum child height"
827 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
830 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
831 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
834 msgid "Child internal width padding"
835 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
838 msgid "Amount to increase child's size on either side"
839 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
842 msgid "Child internal height padding"
843 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
846 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
847 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
851 msgstr "Начин приказа"
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
855 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
858 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су: „spread“ — раширено, "
859 "„edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају"
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
863 msgstr "Другоразредно"
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
867 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
870 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
871 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
873 #: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
874 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
878 #: ../gtk/gtkbox.c:240
879 msgid "The amount of space between children"
880 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
882 #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
883 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
885 msgstr "Једнообразно"
887 #: ../gtk/gtkbox.c:250
888 msgid "Whether the children should all be the same size"
889 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
891 #: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
892 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
893 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
897 #: ../gtk/gtkbox.c:271
898 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
899 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
901 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
905 #: ../gtk/gtkbox.c:288
907 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
910 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
911 "користити за попуну"
913 #: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
917 #: ../gtk/gtkbox.c:296
918 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
920 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
923 #: ../gtk/gtkbox.c:302
925 msgstr "Врста везивања"
927 #: ../gtk/gtkbox.c:303
929 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
930 "start or end of the parent"
931 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
933 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
934 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
938 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
939 msgid "The index of the child in the parent"
940 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
942 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
943 msgid "Translation Domain"
944 msgstr "Домен превода"
946 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
947 msgid "The translation domain used by gettext"
948 msgstr "Домен превода који користи gettext"
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
952 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
954 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
957 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
958 msgid "Use underline"
959 msgstr "Користи подвлаку"
961 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
962 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
964 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
965 "for the mnemonic accelerator key"
967 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
972 msgstr "Користи већ припремљене"
974 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
976 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
978 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
982 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
983 msgid "Focus on click"
984 msgstr "Фокусирање кликом"
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
987 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
988 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
991 msgid "Border relief"
992 msgstr "Изглед ивице"
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
995 msgid "The border relief style"
996 msgstr "Стил изгледа ивице"
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
999 msgid "Horizontal alignment for child"
1000 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1003 msgid "Vertical alignment for child"
1004 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1007 msgid "Image widget"
1008 msgstr "Елемент за слику"
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1011 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1012 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1015 msgid "Image position"
1016 msgstr "Положај слике"
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1019 msgid "The position of the image relative to the text"
1020 msgstr "Положај слике у односу на текст"
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1023 msgid "Default Spacing"
1024 msgstr "Размак подразумеваних"
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1027 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1028 msgstr "Размак који треба додати за „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмиће"
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1031 msgid "Default Outside Spacing"
1032 msgstr "Размак око подразумеваних"
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1036 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1039 "Размак који треба додати око „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмића и који се исцртава "
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1043 msgid "Child X Displacement"
1044 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
1046 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1049 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1051 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1054 msgid "Child Y Displacement"
1055 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1059 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1060 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
1062 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1063 msgid "Displace focus"
1064 msgstr "Помери фокус"
1066 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1068 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1071 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
1074 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1075 msgid "Inner Border"
1076 msgstr "Унутрашња граница"
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1079 msgid "Border between button edges and child."
1080 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета"
1082 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1083 msgid "Image spacing"
1084 msgstr "Размак слике"
1086 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1087 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1088 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
1090 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1094 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1095 msgid "The selected year"
1096 msgstr "Изабрана година"
1098 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1103 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1104 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1113 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1114 "currently selected day)"
1116 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1119 msgid "Show Heading"
1120 msgstr "Прикажи заглавље"
1122 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1123 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1124 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1127 msgid "Show Day Names"
1128 msgstr "Прикажи имена дана"
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1131 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1132 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1135 msgid "No Month Change"
1136 msgstr "Нема измене месеца"
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1139 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1140 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1143 msgid "Show Week Numbers"
1144 msgstr "Прикажи број недеље"
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1147 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1148 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1151 msgid "Details Width"
1152 msgstr "Ширина детаља"
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1155 msgid "Details width in characters"
1156 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1159 msgid "Details Height"
1160 msgstr "Висина детаља"
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1163 msgid "Details height in rows"
1164 msgstr "Висина детаља у редовима"
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1167 msgid "Show Details"
1168 msgstr "Прикажи детаље"
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1171 msgid "If TRUE, details are shown"
1172 msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи"
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1175 msgid "Inner border"
1176 msgstr "Унутрашња граница"
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1179 msgid "Inner border space"
1180 msgstr "Простор унутрашње границе"
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1183 msgid "Vertical separation"
1184 msgstr "Вертикално раздвајање"
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1187 msgid "Space between day headers and main area"
1188 msgstr "Размак између заглавља дана и главне области"
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1191 msgid "Horizontal separation"
1192 msgstr "Хоризонтално одвајање"
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1195 msgid "Space between week headers and main area"
1196 msgstr "Размак између заглавља недеље и главне области"
1198 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1199 msgid "Space which is inserted between cells"
1200 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
1202 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1203 msgid "Whether the cell expands"
1204 msgstr "Да ли ћелија може да се шири"
1206 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1210 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1211 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1212 msgstr "Да ли ћелија треба да се поравна са суседним редовима"
1214 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1216 msgstr "Стална величина"
1218 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1219 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1220 msgstr "Да ли ћелије треба да буду исте величине у свим редовима"
1222 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1224 msgstr "Врста паковања"
1226 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1228 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1229 "start or end of the cell area"
1231 "Врста Гтк паковања који означава да ли је ћелија упакована у односу на "
1232 "почетак или на крај области ћелије"
1234 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1236 msgstr "Ћелија фокуса"
1238 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1239 msgid "The cell which currently has focus"
1240 msgstr "Ћелија која је тренутно у фокусу"
1242 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1244 msgstr "Уређена ћелија"
1246 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1247 msgid "The cell which is currently being edited"
1248 msgstr "Ћелија која је тренутно измењена"
1250 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1252 msgstr "Виџет уређивања"
1254 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1255 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1256 msgstr "Виџет који тренутно уређује уређену ћелију"
1258 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1262 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1263 msgid "The Cell Area this context was created for"
1264 msgstr "Област ћелије за коју је направљен овај контекст"
1266 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1267 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1268 msgid "Minimum Width"
1269 msgstr "Најмања ширина"
1271 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1272 msgid "Minimum cached width"
1273 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1275 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1276 msgid "Minimum Height"
1277 msgstr "Најмања висина"
1279 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1280 msgid "Minimum cached height"
1281 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1283 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1284 msgid "Editing Canceled"
1285 msgstr "Уређивање је отказано"
1287 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1288 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1289 msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто"
1291 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1292 msgid "Accelerator key"
1293 msgstr "Тастер пречице"
1295 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1296 msgid "The keyval of the accelerator"
1297 msgstr "Вредност тастера пречице"
1299 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1300 msgid "Accelerator modifiers"
1301 msgstr "Модификатори за пречицу"
1303 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1304 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1305 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
1307 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1308 msgid "Accelerator keycode"
1309 msgstr "Код тастера пречице"
1311 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1312 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1313 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
1315 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1316 msgid "Accelerator Mode"
1317 msgstr "Режим пречице"
1319 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1320 msgid "The type of accelerators"
1321 msgstr "Тип пречице"
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1328 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1329 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1336 msgid "Display the cell"
1337 msgstr "Приказати ћелију"
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1340 msgid "Display the cell sensitive"
1341 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1345 msgstr "x-поравнање"
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1349 msgstr "Водоравно поравнање"
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1353 msgstr "y-поравнање"
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1357 msgstr "Усправно поравнање"
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1365 msgstr "Водоравна попуна"
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1373 msgstr "Усправна попуна"
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1380 msgid "The fixed width"
1381 msgstr "Утврђена ширина"
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1388 msgid "The fixed height"
1389 msgstr "Утврђена висина"
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1396 msgid "Row has children"
1397 msgstr "Ред садржи друге редове"
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1404 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1405 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1408 msgid "Cell background color name"
1409 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1412 msgid "Cell background color as a string"
1413 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1416 msgid "Cell background color"
1417 msgstr "Боја позадине ћелије"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1420 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1421 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1424 msgid "Cell background RGBA color"
1425 msgstr "РГБА боја позадине ћелије"
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1428 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1429 msgstr "Боја позадине ћелије као ГдкРГБА"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1436 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1437 msgstr "Да ли је исцртавач ћелије тренутно у режиму мењања"
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1440 msgid "Cell background set"
1441 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1444 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1445 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1452 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1453 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности прозорчета за избор"
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1457 msgstr "Текстуална колона"
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1460 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1461 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1465 msgstr "Омогућава унос"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1468 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1469 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1471 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1472 msgid "Pixbuf Object"
1473 msgstr "Објекат сличице"
1475 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1476 msgid "The pixbuf to render"
1477 msgstr "Сличица за исцртавање"
1479 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1480 msgid "Pixbuf Expander Open"
1481 msgstr "Сличица за разгранате"
1483 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1484 msgid "Pixbuf for open expander"
1485 msgstr "Сличица за приказано гранање"
1487 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1488 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1489 msgstr "Сличица за неразгранате"
1491 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1492 msgid "Pixbuf for closed expander"
1493 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
1495 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1496 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1498 msgstr "ID припремљене"
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1501 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1502 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1505 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
1509 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1510 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1511 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1513 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1517 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1518 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1519 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1522 msgid "Follow State"
1523 msgstr "Прати стање"
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1526 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1527 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1530 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1535 msgid "Value of the progress bar"
1536 msgstr "Вредност елемента напретка"
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1539 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1540 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1541 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1545 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1546 msgid "Text on the progress bar"
1547 msgstr "Текст у елементу напретка"
1549 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1555 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1556 "don't know how much."
1558 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
1561 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1562 msgid "Text x alignment"
1563 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1565 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1567 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1570 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
1573 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1574 msgid "Text y alignment"
1575 msgstr "Усправно поравнање текста"
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1578 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1579 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
1581 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1582 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1587 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1588 msgstr "Обрће смер у којем расте линија напредовања"
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1591 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1595 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1596 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1597 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1599 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1601 msgstr "Брзина повећања"
1603 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1604 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1605 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1608 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1613 msgid "The number of decimal places to display"
1614 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1617 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1618 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1619 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1623 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1624 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1625 msgstr "Да ли се приказује вртешка унутар ћелије"
1627 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1628 msgid "Pulse of the spinner"
1629 msgstr "Трептање или вртешка"
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1632 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1633 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане вртешке"
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1636 msgid "Text to render"
1637 msgstr "Текст који се исцртава"
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1641 msgstr "Означени текст"
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1644 msgid "Marked up text to render"
1645 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1652 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1653 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1656 msgid "Single Paragraph Mode"
1657 msgstr "У једном пасусу"
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1660 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1661 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1664 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1665 msgid "Background color name"
1666 msgstr "Име боје позадине"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1669 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1670 msgid "Background color as a string"
1671 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
1674 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1675 msgid "Background color"
1676 msgstr "Боја позадине"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
1679 msgid "Background color as a GdkColor"
1680 msgstr "Боја позадине као Гдк боја"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1683 msgid "Background color as RGBA"
1684 msgstr "Боја позадине као РГБА"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
1687 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1688 msgstr "Боја позадине као ГдкРГБА"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1691 msgid "Foreground color name"
1692 msgstr "Име боје исцртавања"
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1695 msgid "Foreground color as a string"
1696 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1699 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1700 msgid "Foreground color"
1701 msgstr "Боја исцртавања"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1704 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1705 msgstr "Боја исцртавања као Гдк боја"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1708 msgid "Foreground color as RGBA"
1709 msgstr "Боја исцртавања као РГБА"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1712 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1713 msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1716 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1721 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1722 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1723 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1726 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1731 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1732 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1735 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1736 msgstr "Опис писма као структура „PangoFontDescription“"
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1740 msgstr "Породица писма"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1743 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1744 msgstr "Име породице писма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1747 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1752 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1753 msgid "Font variant"
1754 msgstr "Варијанта писма"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1757 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1759 msgstr "Тежина писма"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1762 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1763 msgid "Font stretch"
1764 msgstr "Развлачење писма"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1767 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1769 msgstr "Величина писма"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1773 msgstr "Писмо у тачкама"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1776 msgid "Font size in points"
1777 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1781 msgstr "Размера писма"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1784 msgid "Font scaling factor"
1785 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1793 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1795 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1799 msgid "Strikethrough"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1803 msgid "Whether to strike through the text"
1804 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1811 msgid "Style of underline for this text"
1812 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1820 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1821 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1822 "probably don't need it"
1824 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1825 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1826 "највероватније ни не треба"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1829 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1835 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1836 "have enough room to display the entire string"
1838 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
1839 "довољним простором за приказ целог текста."
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1842 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1843 msgid "Width In Characters"
1844 msgstr "Ширина у знаковима"
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1847 msgid "The desired width of the label, in characters"
1848 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1851 msgid "Maximum Width In Characters"
1852 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1855 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1856 msgstr "Највећа ширина ћелије, као број знакова"
1858 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1862 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1864 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1865 "have enough room to display the entire string"
1867 "Како преломити текст у више редова, уколико исцртавач ћелије не располаже "
1868 "довољним простором за приказ целог текста"
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1872 msgstr "Ширина за прелом"
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1875 msgid "The width at which the text is wrapped"
1876 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1883 msgid "How to align the lines"
1884 msgstr "Како поравнати линије"
1886 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
1887 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1888 msgid "Background set"
1889 msgstr "Постављена позадина"
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
1892 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1893 msgid "Whether this tag affects the background color"
1894 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1897 msgid "Foreground set"
1898 msgstr "Постављена боја"
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1901 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1902 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1904 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1905 msgid "Editability set"
1906 msgstr "Постављена измењивост"
1908 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1909 msgid "Whether this tag affects text editability"
1910 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1913 msgid "Font family set"
1914 msgstr "Постављена породица писма"
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1917 msgid "Whether this tag affects the font family"
1918 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1921 msgid "Font style set"
1922 msgstr "Постављен стил писма"
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1925 msgid "Whether this tag affects the font style"
1926 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1929 msgid "Font variant set"
1930 msgstr "Постављена варијанта писма"
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1933 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1934 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1937 msgid "Font weight set"
1938 msgstr "Постављена тежина писма"
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1941 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1942 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1945 msgid "Font stretch set"
1946 msgstr "Постављено развлачење писма"
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1949 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1950 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1953 msgid "Font size set"
1954 msgstr "Постављена величина писма"
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1957 msgid "Whether this tag affects the font size"
1958 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1961 msgid "Font scale set"
1962 msgstr "Постављена размера писма"
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1965 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1966 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1970 msgstr "Постављен померај"
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1973 msgid "Whether this tag affects the rise"
1974 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1977 msgid "Strikethrough set"
1978 msgstr "Постављено прецртавање"
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1981 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1982 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1985 msgid "Underline set"
1986 msgstr "Постављено подвлачење"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1989 msgid "Whether this tag affects underlining"
1990 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
1993 msgid "Language set"
1994 msgstr "Постављен језик"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
1997 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1998 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2001 msgid "Ellipsize set"
2002 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2005 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2006 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2010 msgstr "Постављено поравњање"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2013 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2014 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
2016 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2017 # koliko mi je bar poznato
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2019 msgid "Toggle state"
2020 msgstr "Стање прекидача"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2023 msgid "The toggle state of the button"
2024 msgstr "Стање прекидача дугмета"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2027 msgid "Inconsistent state"
2028 msgstr "Недоследно стање"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2031 msgid "The inconsistent state of the button"
2032 msgstr "Недоследно стање дугмића"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2036 msgstr "Могуће активирати"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2039 msgid "The toggle button can be activated"
2040 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
2042 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2045 msgstr "Стање радио дугмета"
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2048 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2049 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2052 msgid "Indicator size"
2053 msgstr "Величина показатеља"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2056 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2057 msgid "Size of check or radio indicator"
2058 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
2060 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2061 msgid "Background RGBA color"
2062 msgstr "РГБА боја позадине"
2064 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2065 msgid "CellView model"
2066 msgstr "Модел приказа ћелије"
2068 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2069 msgid "The model for cell view"
2070 msgstr "Модел за приказ ћелије"
2072 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2073 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2074 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2076 msgstr "Област ћелије"
2078 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2079 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2080 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2081 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2082 msgstr "Област Гтк ћелије коришћена за распоређивање ћелија"
2084 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2085 msgid "Cell Area Context"
2086 msgstr "Контекст области ћелије"
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2089 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2091 "Контекст области Гтк ћелије коришћен за израчунавање геометрије приказа "
2094 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2095 msgid "Draw Sensitive"
2096 msgstr "Осетљивост исцртавања"
2098 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2099 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2100 msgstr "Да ли да натера ћелије да буду исцртане у осетљивом стању"
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2104 msgstr "Модел испуњавања"
2106 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2107 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2108 msgstr "Да ли треба тражити довољно простора за сваки ред у моделу"
2110 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2111 msgid "Indicator Size"
2112 msgstr "Величина показатеља"
2114 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2115 msgid "Indicator Spacing"
2116 msgstr "Размаци показатеља"
2118 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2119 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2120 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
2122 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2123 msgid "Whether the menu item is checked"
2124 msgstr "Да ли је ставка менија штиклирана"
2126 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2127 msgid "Inconsistent"
2130 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2132 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
2134 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2135 msgid "Draw as radio menu item"
2136 msgstr "Исцртај као радио дугме"
2138 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2140 msgstr "Да ли ставка менија изгледа као радио дугме"
2142 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2144 msgstr "Користи провидност"
2146 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2147 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2148 msgstr "Да ли ће боји бити дата алфа вредност"
2150 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2151 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2152 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2156 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2157 msgid "The title of the color selection dialog"
2158 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
2160 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2161 msgid "Current Color"
2162 msgstr "Текућа боја"
2164 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2165 msgid "The selected color"
2166 msgstr "Изабрана боја"
2168 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2169 msgid "Current Alpha"
2170 msgstr "Тренутна провидност"
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2173 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2175 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
2178 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2179 msgid "Current RGBA Color"
2180 msgstr "Тренутна РГБА боја"
2182 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2183 msgid "The selected RGBA color"
2184 msgstr "Изабрана РГБА боја"
2186 # Ovde nema greske!!!
2187 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2188 msgid "Has Opacity Control"
2189 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
2191 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2192 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2193 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
2195 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2197 msgstr "Садржи палету"
2199 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2200 msgid "Whether a palette should be used"
2201 msgstr "Да ли треба користити палету"
2203 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2204 msgid "The current color"
2205 msgstr "Тренутна боја"
2207 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2208 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2210 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
2213 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2214 msgid "Current RGBA"
2215 msgstr "Тренутна РГБА"
2217 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2218 msgid "The current RGBA color"
2219 msgstr "Тренутна РГБА боја"
2221 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2222 msgid "Color Selection"
2225 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2226 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2227 msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
2229 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2233 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2234 msgid "The OK button of the dialog."
2235 msgstr "ОК дугме на дијалогу."
2237 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2238 msgid "Cancel Button"
2239 msgstr "Поништи дугме"
2241 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2242 msgid "The cancel button of the dialog."
2243 msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
2245 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2247 msgstr "Дугме помоћи"
2249 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2250 msgid "The help button of the dialog."
2251 msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
2253 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2254 msgid "ComboBox model"
2255 msgstr "Модел падајуће листе"
2257 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2258 msgid "The model for the combo box"
2259 msgstr "Модел прозорчета за избор"
2261 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2262 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2263 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2265 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2266 msgid "Row span column"
2267 msgstr "Ред обухвата колону"
2269 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2270 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2271 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
2273 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2274 msgid "Column span column"
2275 msgstr "Колона обухвата колону"
2277 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2278 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2279 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
2281 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2283 msgstr "Активна ставка"
2285 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2286 msgid "The item which is currently active"
2287 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2290 msgid "Add tearoffs to menus"
2291 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2294 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2295 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2299 msgstr "Садржи оквир"
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2302 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2303 msgstr "Да ли прозорче за избор исцртава оквир око садржаних елемената"
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2306 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2307 msgstr "Да ли прозорче за избор добија фокус када се кликне на њу мишем"
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2310 msgid "Tearoff Title"
2311 msgstr "Наслов отцепљеног"
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2315 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2317 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2321 msgstr "Искачући приказан"
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2324 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2325 msgstr "Да ли се падајући мени приказује"
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2328 msgid "Button Sensitivity"
2329 msgstr "Осетљивост дугмета"
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2332 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2333 msgstr "Да ли је дугме за падајући мени осетљиво када је модел празан"
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2336 msgid "Whether combo box has an entry"
2337 msgstr "Да ли прозорче за избор има унос"
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2340 msgid "Entry Text Column"
2341 msgstr "Текстуална колона уноса"
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2345 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2346 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2348 "Колона у моделу прозорчета за избор за удруживање са нискама из уноса ако је "
2349 "прозорче направљено са „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2357 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2360 "Колона у моделу прозорчета за избор која обезбеђује ИБ ниске за вредности у "
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2368 msgid "The value of the id column for the active row"
2369 msgstr "Вредност иба колоне активног реда"
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2372 msgid "Popup Fixed Width"
2373 msgstr "Стална ширина облачића"
2375 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2377 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2378 "width of the combo box"
2380 "Да ли ширина облачића треба да буде сталне ширине подударајући додељену "
2381 "ширину прозорчета за избор"
2383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2384 msgid "Appears as list"
2385 msgstr "Изгледа као списак"
2387 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2388 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2389 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2393 msgstr "Величина стрелице"
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2396 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2397 msgstr "Најмања величина стрелице у прозорчету за избор"
2399 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2400 msgid "The amount of space used by the arrow"
2401 msgstr "Количина простора који користи стрелица"
2403 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2404 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2405 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2407 msgstr "Врста сенке"
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2410 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2411 msgstr "Какву врсту сенке да се исцртава око прозорчета за избор"
2413 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2415 msgstr "Промена величине"
2417 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2418 msgid "Specify how resize events are handled"
2419 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2421 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2422 msgid "Border width"
2423 msgstr "Ширина ивице"
2425 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2426 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2427 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2429 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2431 msgstr "Садржани елемент"
2433 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2434 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2435 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2437 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2438 msgid "Content area border"
2439 msgstr "Ивица површине садржаја"
2441 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2442 msgid "Width of border around the main dialog area"
2443 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2445 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2446 msgid "Content area spacing"
2447 msgstr "Размак области садржаја"
2449 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2450 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2451 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
2453 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2454 msgid "Button spacing"
2455 msgstr "Размак дугмића"
2457 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2458 msgid "Spacing between buttons"
2459 msgstr "Размаци између дугмића"
2461 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2462 msgid "Action area border"
2463 msgstr "Ивица површине за деловање"
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2466 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2467 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2471 msgstr "Бафер текста"
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2474 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2475 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2478 msgid "Cursor Position"
2479 msgstr "Положај курзора"
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2482 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2483 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2486 msgid "Selection Bound"
2487 msgstr "Граница избора"
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2491 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2492 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2495 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2496 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2499 msgid "Maximum length"
2500 msgstr "Највећа дужина"
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2503 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2504 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2512 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2515 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2519 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2520 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2524 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2525 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2528 msgid "Invisible character"
2529 msgstr "Невидљиви знак"
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2532 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2533 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2536 msgid "Activates default"
2537 msgstr "Покреће подразумевани"
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2541 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2542 "dialog) when Enter is pressed"
2544 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2545 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2548 msgid "Width in chars"
2549 msgstr "Ширина у знаковима"
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2552 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2553 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2556 msgid "Scroll offset"
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2560 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2561 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2564 msgid "The contents of the entry"
2565 msgstr "Садржај поља"
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2569 msgstr "X поравнање"
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2573 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2576 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2579 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2580 msgid "Truncate multiline"
2581 msgstr "Сечење више линија"
2583 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2584 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2585 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2588 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2590 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2593 msgid "Overwrite mode"
2594 msgstr "Начин преписивања"
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2597 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2598 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2600 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2602 msgstr "Дужина текста"
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2605 msgid "Length of the text currently in the entry"
2606 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2609 msgid "Invisible character set"
2610 msgstr "Подешавање невидљивих знакова"
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2613 msgid "Whether the invisible character has been set"
2614 msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак"
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2617 msgid "Caps Lock warning"
2618 msgstr "Упозорење закључаних великих слова"
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2621 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2623 "Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова "
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2628 msgid "Progress Fraction"
2629 msgstr "Део напретка"
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2632 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2633 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2636 msgid "Progress Pulse Step"
2637 msgstr "Корак импулса напретка"
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2641 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2642 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2644 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
2645 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2648 msgid "Primary pixbuf"
2649 msgstr "Главна сличица"
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2652 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2653 msgstr "Главна сличица уноса"
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2656 msgid "Secondary pixbuf"
2657 msgstr "Помоћна сличица"
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2660 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2661 msgstr "Помоћна сличица уноса"
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2664 msgid "Primary stock ID"
2665 msgstr "Идентификатор главног типа"
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2668 msgid "Stock ID for primary icon"
2669 msgstr "Идентификатор типа главне иконице"
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2672 msgid "Secondary stock ID"
2673 msgstr "Идентификатор помоћног типа"
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2676 msgid "Stock ID for secondary icon"
2677 msgstr "Идентификатор типа помоћне иконице"
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2680 msgid "Primary icon name"
2681 msgstr "Главно име иконице"
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2684 msgid "Icon name for primary icon"
2685 msgstr "Име иконице за главну иконицу"
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2688 msgid "Secondary icon name"
2689 msgstr "Помоћно име иконице"
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2692 msgid "Icon name for secondary icon"
2693 msgstr "Име иконице за помоћну иконицу"
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2696 msgid "Primary GIcon"
2697 msgstr "Главна ГИкона"
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2700 msgid "GIcon for primary icon"
2701 msgstr "ГИкона главне иконице"
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2704 msgid "Secondary GIcon"
2705 msgstr "Помоћна ГИкона"
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2708 msgid "GIcon for secondary icon"
2709 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2712 msgid "Primary storage type"
2713 msgstr "Главни тип смештаја"
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2716 msgid "The representation being used for primary icon"
2717 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2720 msgid "Secondary storage type"
2721 msgstr "Помоћни тип смештаја"
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2724 msgid "The representation being used for secondary icon"
2725 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2728 msgid "Primary icon activatable"
2729 msgstr "Главна иконица се може активирати"
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2732 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2733 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2736 msgid "Secondary icon activatable"
2737 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2740 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2741 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2744 msgid "Primary icon sensitive"
2745 msgstr "Главна иконица осетљива"
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2748 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2749 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2752 msgid "Secondary icon sensitive"
2753 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2756 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2757 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2760 msgid "Primary icon tooltip text"
2761 msgstr "Текст савета главне иконице"
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2764 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2765 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2768 msgid "Secondary icon tooltip text"
2769 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2772 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2773 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2776 msgid "Primary icon tooltip markup"
2777 msgstr "Ознака савета главне иконице"
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2780 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2781 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2785 msgstr "Модул метода уноса"
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2788 msgid "Which IM module should be used"
2789 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2792 msgid "Icon Prelight"
2793 msgstr "Осветљење иконице"
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2796 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2798 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2801 msgid "Progress Border"
2802 msgstr "Оквир напретка"
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2805 msgid "Border around the progress bar"
2806 msgstr "Оквир око траке напретка"
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2809 msgid "Border between text and frame."
2810 msgstr "Граница између текста и оквира"
2812 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2813 msgid "The contents of the buffer"
2814 msgstr "Садржај бафера"
2816 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2817 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2818 msgstr "Дужина тренутног текста у баферу"
2820 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2821 msgid "Completion Model"
2822 msgstr "Модел допуњавања"
2824 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2825 msgid "The model to find matches in"
2826 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2828 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2829 msgid "Minimum Key Length"
2830 msgstr "Најмања дужина кључа"
2832 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2833 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2834 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2836 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2838 msgstr "Текстуална колона"
2840 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2841 msgid "The column of the model containing the strings."
2842 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
2844 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2845 msgid "Inline completion"
2846 msgstr "Допуњавање у реду"
2848 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2849 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2850 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2852 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2853 msgid "Popup completion"
2854 msgstr "Допуњавање облачића"
2856 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2857 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2858 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2860 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2861 msgid "Popup set width"
2862 msgstr "Ширина облачића"
2864 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2865 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2866 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2868 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2869 msgid "Popup single match"
2870 msgstr "Јединствено подударање облачића"
2872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2873 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2875 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2878 msgid "Inline selection"
2879 msgstr "Унутрашњи избор"
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2882 msgid "Your description here"
2883 msgstr "Ваш опис овде"
2885 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2886 msgid "Visible Window"
2887 msgstr "Видљив прозор"
2889 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2891 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2894 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2895 "реаговање на догађаје."
2897 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2899 msgstr "Изнад садржаног"
2901 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2903 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2904 "child widget as opposed to below it."
2906 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2909 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2913 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2914 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2915 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2917 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2918 msgid "Text of the expander's label"
2919 msgstr "Текст ознаке разграника"
2921 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2923 msgstr "Користи ознаке"
2925 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2926 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2927 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2929 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2930 msgid "Space to put between the label and the child"
2931 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2933 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2934 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2935 msgid "Label widget"
2936 msgstr "Елемент ознаке"
2938 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2939 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2940 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2942 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2944 msgstr "Попуњавање ознаке"
2946 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2947 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2949 "Да ли виџет ознаке треба да попуни сав расположиви хоризонтални простор"
2952 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2953 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2954 msgid "Expander Size"
2955 msgstr "Величина разграника"
2957 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2958 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2959 msgid "Size of the expander arrow"
2960 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2962 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2963 msgid "Spacing around expander arrow"
2964 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2966 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2970 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2971 msgid "The file chooser dialog to use."
2972 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2974 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2975 msgid "The title of the file chooser dialog."
2976 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2978 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2979 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2980 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2982 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
2986 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2987 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2988 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2990 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2994 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
2995 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2996 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2998 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3000 msgstr "Само локални"
3002 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3003 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3004 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
3006 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3007 msgid "Preview widget"
3008 msgstr "Елемент за преглед"
3010 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3011 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3012 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
3014 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3015 msgid "Preview Widget Active"
3016 msgstr "Елемент за преглед је активан"
3018 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3020 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3021 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
3023 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3024 msgid "Use Preview Label"
3025 msgstr "Користи ознаку за преглед"
3027 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3028 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3029 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
3031 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3032 msgid "Extra widget"
3033 msgstr "Допунски елемент"
3035 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3036 msgid "Application supplied widget for extra options."
3037 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
3039 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3040 msgid "Select Multiple"
3041 msgstr "Вишеструки избор"
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3044 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3045 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3049 msgstr "Прикажи сакривене"
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3052 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3053 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3056 msgid "Do overwrite confirmation"
3057 msgstr "Потврда преснимавања"
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3061 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3062 "dialog if necessary."
3064 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања "
3065 "уколико је потребно."
3067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3068 msgid "Allow folder creation"
3069 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
3071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3073 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3076 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
3079 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3081 msgstr "Водоравни положај"
3083 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3084 msgid "X position of child widget"
3085 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
3087 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3089 msgstr "Усправни положај"
3091 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3092 msgid "Y position of child widget"
3093 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
3095 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3096 msgid "The title of the font selection dialog"
3097 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
3099 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3103 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3104 msgid "The name of the selected font"
3105 msgstr "Име изабраног писма"
3107 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3111 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3112 msgid "Use font in label"
3113 msgstr "Користи писмо у ознаци"
3115 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3116 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3117 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3119 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3120 msgid "Use size in label"
3121 msgstr "Користи величину у ознаци"
3123 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3124 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3125 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
3127 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3129 msgstr "Прикажи стил"
3131 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3132 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3133 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
3135 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3137 msgstr "Прикажи величину"
3139 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3140 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3141 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
3143 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3144 msgid "The string that represents this font"
3145 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
3147 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3148 msgid "Preview text"
3149 msgstr "Текст за преглед"
3151 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3152 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3153 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
3155 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3156 msgid "Text of the frame's label"
3157 msgstr "Текст ознаке оквира"
3159 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3160 msgid "Label xalign"
3161 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3163 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3164 msgid "The horizontal alignment of the label"
3165 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3167 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3168 msgid "Label yalign"
3169 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3171 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3172 msgid "The vertical alignment of the label"
3173 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3175 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3176 msgid "Frame shadow"
3177 msgstr "Сенка оквира"
3179 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3180 msgid "Appearance of the frame border"
3181 msgstr "Изглед ивице оквира"
3183 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3184 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3185 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
3187 #: ../gtk/gtkgrid.c:1264 ../gtk/gtktable.c:175
3189 msgstr "Размак редова"
3191 #: ../gtk/gtkgrid.c:1265 ../gtk/gtktable.c:176
3192 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3193 msgstr "Размак између два суседна реда"
3195 #: ../gtk/gtkgrid.c:1271 ../gtk/gtktable.c:184
3196 msgid "Column spacing"
3197 msgstr "Размак колона"
3199 #: ../gtk/gtkgrid.c:1272 ../gtk/gtktable.c:185
3200 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3201 msgstr "Размак између два суседна ступца"
3203 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278
3204 msgid "Row Homogeneous"
3205 msgstr "Истородност реда"
3207 #: ../gtk/gtkgrid.c:1279
3208 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3209 msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину"
3211 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285
3212 msgid "Column Homogeneous"
3213 msgstr "Истородност колоне"
3215 #: ../gtk/gtkgrid.c:1286
3216 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3217 msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину"
3219 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292 ../gtk/gtktable.c:201
3220 msgid "Left attachment"
3221 msgstr "Лево припајање"
3223 #: ../gtk/gtkgrid.c:1293 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3224 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3225 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3227 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:215
3228 msgid "Top attachment"
3229 msgstr "Горње припајање"
3231 #: ../gtk/gtkgrid.c:1300
3232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3233 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3235 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3239 #: ../gtk/gtkgrid.c:1307
3240 msgid "The number of columns that a child spans"
3241 msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата"
3243 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313 ../gtk/gtklayout.c:669
3247 #: ../gtk/gtkgrid.c:1314
3248 msgid "The number of rows that a child spans"
3249 msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата"
3251 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3252 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3253 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
3255 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3256 msgid "Handle position"
3257 msgstr "Положај ручке"
3259 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3260 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3261 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
3263 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3265 msgstr "Привуци ивици"
3267 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3269 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3271 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3273 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3274 msgid "Snap edge set"
3275 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3277 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3279 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3282 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
3283 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
3285 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3286 msgid "Child Detached"
3287 msgstr "Дете откачено"
3289 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3291 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3294 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
3297 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3298 msgid "Selection mode"
3299 msgstr "Режим избора"
3301 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3302 msgid "The selection mode"
3303 msgstr "Режим избора"
3305 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3306 msgid "Pixbuf column"
3307 msgstr "Колона сличице"
3309 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3310 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3311 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
3313 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3314 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3315 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
3317 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3318 msgid "Markup column"
3319 msgstr "Колона са означеним текстом"
3321 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3322 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3324 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
3326 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3327 msgid "Icon View Model"
3328 msgstr "Модел прегледа икона"
3330 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3331 msgid "The model for the icon view"
3332 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3334 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3335 msgid "Number of columns"
3336 msgstr "Број колона"
3338 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3339 msgid "Number of columns to display"
3340 msgstr "Број колона које желите да прикажете"
3342 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3343 msgid "Width for each item"
3344 msgstr "Ширина сваке ставке"
3346 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3347 msgid "The width used for each item"
3348 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3350 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3351 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3352 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3354 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3356 msgstr "Размак редова"
3358 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3359 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3360 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3362 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3363 msgid "Column Spacing"
3364 msgstr "Размак колона"
3366 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3367 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3368 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3375 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3376 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3379 msgid "Item Orientation"
3380 msgstr "Правац ставке"
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3384 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3385 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3387 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3390 msgstr "Редослед променљив"
3392 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3393 msgid "View is reorderable"
3394 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3397 msgid "Tooltip Column"
3398 msgstr "Колона савета"
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3401 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3402 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3405 msgid "Item Padding"
3406 msgstr "Попуна ставке"
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3409 msgid "Padding around icon view items"
3410 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3413 msgid "Selection Box Color"
3414 msgstr "Боја границе избора"
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3417 msgid "Color of the selection box"
3418 msgstr "Боја границе избора"
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3421 msgid "Selection Box Alpha"
3422 msgstr "Провидност границе избора"
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3425 msgid "Opacity of the selection box"
3426 msgstr "Провидност границе избора"
3428 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3432 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
3433 msgid "A GdkPixbuf to display"
3434 msgstr "Гдк сличица за приказ"
3436 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3439 msgstr "Име датотеке"
3441 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3442 msgid "Filename to load and display"
3443 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3445 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3446 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3447 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3449 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3453 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3454 msgid "Icon set to display"
3455 msgstr "Скуп икона за приказ"
3457 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3458 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3460 msgstr "Величина икона"
3462 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3463 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3465 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3467 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3469 msgstr "Величина у тачкама"
3471 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3472 msgid "Pixel size to use for named icon"
3473 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3475 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3479 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3480 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3481 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
3483 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3484 msgid "Storage type"
3485 msgstr "Врста смештаја"
3487 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
3488 msgid "The representation being used for image data"
3489 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3491 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3492 msgid "Use Fallback"
3493 msgstr "Користи пребацивање"
3495 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3496 msgid "Whether to use icon names fallback"
3497 msgstr "Да ли да користи пребацивање имена иконе"
3499 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3500 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3501 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3503 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3504 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3506 "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила типска ставка менија"
3508 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3510 msgstr "Група пречица"
3512 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3513 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3514 msgstr "Група пречица која се користи за тастере типских пречица"
3516 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3517 msgid "Message Type"
3518 msgstr "Врста обавештења"
3520 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3521 msgid "The type of message"
3522 msgstr "Врста обавештења"
3524 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3525 msgid "Width of border around the content area"
3526 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
3528 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3529 msgid "Spacing between elements of the area"
3530 msgstr "Размак између елемената на области"
3532 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3533 msgid "Width of border around the action area"
3534 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
3536 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3537 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
3538 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
3542 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
3543 msgid "The screen where this window will be displayed"
3544 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3546 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3547 msgid "The text of the label"
3548 msgstr "Текст ознаке"
3550 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3551 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3552 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3554 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3555 msgid "Justification"
3556 msgstr "Слагање редова"
3558 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3560 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3561 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3562 "GtkMisc::xalign for that"
3564 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3565 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3567 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3571 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3573 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3576 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3578 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3580 msgstr "Дељење линије"
3582 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3583 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3584 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3586 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3587 msgid "Line wrap mode"
3588 msgstr "Начин прелома линије"
3590 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3591 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3592 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
3594 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3595 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3599 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3600 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3601 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3603 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3604 msgid "Mnemonic key"
3605 msgstr "Тастер пречице"
3607 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3608 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3609 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3611 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3612 msgid "Mnemonic widget"
3613 msgstr "Елемент пречице"
3615 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3616 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3617 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3619 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3621 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3622 "enough room to display the entire string"
3624 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3625 "простором за приказ целог текста"
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3628 msgid "Single Line Mode"
3629 msgstr "У једном реду"
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3632 msgid "Whether the label is in single line mode"
3633 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3635 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3639 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3640 msgid "Angle at which the label is rotated"
3641 msgstr "Угао под којим је ознака"
3643 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3644 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3645 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3647 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3648 msgid "Track visited links"
3649 msgstr "Праћење посећених адреса"
3651 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3652 msgid "Whether visited links should be tracked"
3653 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
3655 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3656 msgid "The width of the layout"
3657 msgstr "Ширина приказа"
3659 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3660 msgid "The height of the layout"
3661 msgstr "Висина приказа"
3663 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3667 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3668 msgid "The URI bound to this button"
3669 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
3671 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3675 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3676 msgid "Whether this link has been visited."
3677 msgstr "Да ли је адреса посећена."
3679 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3680 msgid "Pack direction"
3681 msgstr "Правац паковања"
3683 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3684 msgid "The pack direction of the menubar"
3685 msgstr "Правац паковања менија"
3687 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3688 msgid "Child Pack direction"
3689 msgstr "Правац паковања садржаног"
3691 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3692 msgid "The child pack direction of the menubar"
3693 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3695 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3696 msgid "Style of bevel around the menubar"
3697 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3699 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3700 msgid "Internal padding"
3701 msgstr "Унутрашња попуна"
3703 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3704 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3705 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3707 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3708 msgid "The currently selected menu item"
3709 msgstr "Тренутно изабрана ставка менија"
3711 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3712 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3713 msgstr "Група пречица која чува пречице менија"
3715 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3717 msgstr "Путања пречице"
3719 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3720 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3722 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
3725 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3726 msgid "Attach Widget"
3727 msgstr "Прикачи елемент"
3729 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3730 msgid "The widget the menu is attached to"
3731 msgstr "Елемент на који је мени накачен"
3733 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3735 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3737 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3739 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3740 msgid "Tearoff State"
3741 msgstr "Стање отцепљеног"
3743 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3744 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3745 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3747 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3751 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3752 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3753 msgstr "Монитор на коме ће мени искочити"
3755 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3756 msgid "Vertical Padding"
3757 msgstr "Усправна попуна"
3759 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3760 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3761 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3763 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3764 msgid "Reserve Toggle Size"
3765 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
3767 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3769 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3772 "Логичка вредност која указује да ли мени резервише простор за прекидаче и "
3775 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3776 msgid "Horizontal Padding"
3777 msgstr "Водоравна попуна"
3779 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3780 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3781 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама менија"
3783 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3784 msgid "Vertical Offset"
3785 msgstr "Усправни померај"
3787 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3789 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3791 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3793 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3794 msgid "Horizontal Offset"
3795 msgstr "Водоравни померај"
3797 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3799 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3801 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3803 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3804 msgid "Double Arrows"
3805 msgstr "Обе стрелице"
3807 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3808 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3809 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице"
3811 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3812 msgid "Arrow Placement"
3813 msgstr "Положај стрелице"
3815 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3816 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3817 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
3819 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3821 msgstr "Лево припајање"
3823 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3824 msgid "Right Attach"
3825 msgstr "Десно припајање"
3827 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3828 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3829 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3831 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3833 msgstr "Горње припајање"
3835 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3836 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3837 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3839 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3840 msgid "Bottom Attach"
3841 msgstr "Доње припајање"
3843 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3844 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3845 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3847 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3848 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3849 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
3851 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3852 msgid "Right Justified"
3853 msgstr "Десно поравнате"
3855 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3857 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3859 "Поставља да ли ставке менија изгледају поравнати на десној страни траке "
3862 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3866 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3867 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3868 msgstr "Подмени везан на ставку менија, или NULL ако не постоји"
3870 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3871 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3872 msgstr "Поставите путању пречице за ставку менија"
3874 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3875 msgid "The text for the child label"
3876 msgstr "Текст ознаке детета"
3878 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3879 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3881 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
3882 "фонта ставке менија"
3884 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3885 msgid "Width in Characters"
3886 msgstr "Ширина у знаковима"
3888 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3889 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3890 msgstr "Најмања жељена ширина ставке менија у карактерима"
3892 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3894 msgstr "Преузми фокус"
3896 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3897 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3898 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3900 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3904 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3905 msgid "The dropdown menu"
3906 msgstr "Падајући мени"
3908 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3909 msgid "Image/label border"
3910 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3912 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3913 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3914 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3916 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3917 msgid "Message Buttons"
3918 msgstr "Дугмићи обавештења"
3920 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3921 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3922 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3924 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3925 msgid "The primary text of the message dialog"
3926 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
3928 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3930 msgstr "Користи ознаке"
3932 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3933 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3934 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
3936 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3937 msgid "Secondary Text"
3938 msgstr "Помоћни текст"
3940 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3941 msgid "The secondary text of the message dialog"
3942 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
3944 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3945 msgid "Use Markup in secondary"
3946 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
3948 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3949 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3950 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
3952 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3956 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3960 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3961 msgid "Message area"
3962 msgstr "Област поруке"
3964 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
3965 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3966 msgstr "ГткВБокс који садржи примарну и секундарну ознаку прозорчета"
3968 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3970 msgstr "Y поравнање"
3972 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3973 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3974 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3976 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3980 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3982 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3983 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3985 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3989 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3991 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3992 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3994 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3998 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3999 msgid "The parent window"
4000 msgstr "Родитељски прозор"
4002 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4004 msgstr "Приказује се"
4006 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4007 msgid "Are we showing a dialog"
4008 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
4010 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4011 msgid "The screen where this window will be displayed."
4012 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
4014 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4018 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4019 msgid "The index of the current page"
4020 msgstr "Број текућег листа"
4022 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4023 msgid "Tab Position"
4024 msgstr "Положај језичака"
4026 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4027 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4028 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
4030 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4032 msgstr "Прикажи језичке"
4034 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4035 msgid "Whether tabs should be shown"
4036 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
4038 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4040 msgstr "Прикажи ивицу"
4042 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4043 msgid "Whether the border should be shown"
4044 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4046 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4048 msgstr "Много језичака"
4050 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4051 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4053 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
4054 "стали на предвиђен простор"
4056 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4057 msgid "Enable Popup"
4058 msgstr "Омогући мени"
4060 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4062 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4063 "you can use to go to a page"
4065 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
4066 "може користити за пребацивање на лист"
4068 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4072 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4073 msgid "Group name for tab drag and drop"
4074 msgstr "Име групе за превлачење и отпуштање језичка"
4076 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4078 msgstr "Ознака језичка"
4080 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4081 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4082 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
4084 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4086 msgstr "Ознака менија"
4088 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4089 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4090 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
4092 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4094 msgstr "Разоткри језичак"
4096 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4097 msgid "Whether to expand the child's tab"
4098 msgstr "Да ли да прошири садржану картицу или не"
4100 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4102 msgstr "Попуњавање језичака"
4104 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4105 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4106 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
4108 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4109 msgid "Tab reorderable"
4110 msgstr "Променљивост редоследа језичака"
4112 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4113 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4114 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим акцијама или не"
4116 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4117 msgid "Tab detachable"
4118 msgstr "Језичак откачив"
4120 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4121 msgid "Whether the tab is detachable"
4122 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
4124 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4125 msgid "Secondary backward stepper"
4126 msgstr "Друга корачница уназад"
4128 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4130 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4131 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4133 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4134 msgid "Secondary forward stepper"
4135 msgstr "Друга корачница унапред"
4137 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4139 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4140 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4142 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4143 msgid "Backward stepper"
4144 msgstr "Корачница уназад"
4146 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4147 msgid "Display the standard backward arrow button"
4148 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4150 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4151 msgid "Forward stepper"
4152 msgstr "Корачница унапред"
4154 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4155 msgid "Display the standard forward arrow button"
4156 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
4158 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4160 msgstr "Преклапање јзичака"
4162 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4163 msgid "Size of tab overlap area"
4164 msgstr "Величина области преклапања језичака"
4166 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4167 msgid "Tab curvature"
4168 msgstr "Искривљеност језичака"
4170 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4171 msgid "Size of tab curvature"
4172 msgstr "Величина искривљености језичака"
4174 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4175 msgid "Arrow spacing"
4176 msgstr "Размак стрелице"
4178 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4179 msgid "Scroll arrow spacing"
4180 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
4182 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4183 msgid "Icon's count"
4186 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4187 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4188 msgstr "Број тренутно приказаног обележја"
4190 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4191 msgid "Icon's label"
4192 msgstr "Ознака иконе"
4194 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4195 msgid "The label to be displayed over the icon"
4196 msgstr "Ознака која се приказује преко иконе"
4198 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4199 msgid "Icon's style context"
4200 msgstr "Постављен стил писма"
4202 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4203 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4204 msgstr "Контекст стила до теме изгледа иконе"
4206 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4207 msgid "Background icon"
4208 msgstr "Позадинска икона"
4210 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4211 msgid "The icon for the number emblem background"
4212 msgstr "Икона за позадину броја обележја"
4214 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4215 msgid "Background icon name"
4216 msgstr "Име позадинске иконе"
4218 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4219 msgid "The icon name for the number emblem background"
4220 msgstr "Име иконе за позадину броја обележја"
4222 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4223 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4225 msgstr "Правац пружања"
4227 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4228 msgid "The orientation of the orientable"
4229 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
4231 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4233 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4235 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4238 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4239 msgid "Position Set"
4240 msgstr "Положај постављен"
4242 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4243 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4244 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4246 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4248 msgstr "Величина ручке"
4250 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4251 msgid "Width of handle"
4252 msgstr "Ширина ручке"
4254 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4255 msgid "Minimal Position"
4256 msgstr "Најмањи положај"
4258 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4259 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4260 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4262 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4263 msgid "Maximal Position"
4264 msgstr "Највећи положај"
4266 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4267 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4268 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4270 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4272 msgstr "Промени величину"
4274 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4275 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4277 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4280 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4284 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4285 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4287 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4289 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
4293 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4294 msgid "Whether the plug is embedded"
4295 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
4297 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4298 msgid "Socket Window"
4299 msgstr "Прозор утичнице"
4301 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4302 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4303 msgstr "Прозер утичнице у коме је утикач угњежден"
4305 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4306 msgid "Name of the printer"
4307 msgstr "Име штампача"
4309 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4311 msgstr "Позадински мотор"
4313 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4314 msgid "Backend for the printer"
4315 msgstr "Позадински мотор за штампач"
4317 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4319 msgstr "Да ли је виртуелни"
4321 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4322 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4323 msgstr "FALSE ако ово представља прави хардверски штампач"
4325 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4327 msgstr "Прихвата PDF"
4329 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4330 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4331 msgstr "Постављено ако штампач прихвата PDF документа"
4333 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4334 msgid "Accepts PostScript"
4335 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
4337 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4338 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4339 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
4341 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4342 msgid "State Message"
4343 msgstr "Порука стања"
4345 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4346 msgid "String giving the current state of the printer"
4347 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
4349 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4353 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4354 msgid "The location of the printer"
4355 msgstr "Место штампача"
4357 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4358 msgid "The icon name to use for the printer"
4359 msgstr "Име иконице која се користи за штампач"
4361 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4363 msgstr "Број послова"
4365 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4366 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4367 msgstr "Број послова заказан у штампачу"
4369 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4370 msgid "Paused Printer"
4371 msgstr "Паузирани штампач"
4373 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4374 msgid "TRUE if this printer is paused"
4375 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
4377 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4378 msgid "Accepting Jobs"
4379 msgstr "Прихвата послове"
4381 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4382 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4383 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
4385 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4386 msgid "Source option"
4387 msgstr "Могућност извора"
4389 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4390 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4391 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
4393 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4394 msgid "Title of the print job"
4395 msgstr "Наслов посла штампања"
4397 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4401 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4402 msgid "Printer to print the job to"
4403 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
4405 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4409 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4410 msgid "Printer settings"
4411 msgstr "Подешавања штампача"
4413 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4416 msgstr "Поставке стране"
4418 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4419 msgid "Track Print Status"
4420 msgstr "Прати стање штампања"
4422 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4424 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4425 "print data has been sent to the printer or print server."
4427 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује status-changed сигнале "
4428 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
4430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4431 msgid "Default Page Setup"
4432 msgstr "Подразумеване поставке стране"
4434 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4435 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4436 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
4438 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4439 msgid "Print Settings"
4440 msgstr "Подешавање штампе"
4442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4443 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4444 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога"
4446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4450 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4451 msgid "A string used for identifying the print job."
4452 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
4454 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4455 msgid "Number of Pages"
4456 msgstr "Број страна"
4458 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4459 msgid "The number of pages in the document."
4460 msgstr "Број страна у документу."
4462 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4463 msgid "Current Page"
4464 msgstr "Тренутна страна"
4466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4467 msgid "The current page in the document"
4468 msgstr "Тренутна страна у документу"
4470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4471 msgid "Use full page"
4472 msgstr "Користи целу страну"
4474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4476 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4477 "not the corner of the imageable area"
4479 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
4480 "ћошку области штампе"
4482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4484 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4485 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4487 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
4488 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
4490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4495 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4496 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
4498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4500 msgstr "Прикажи дијалог"
4502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4503 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4504 msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе."
4506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4508 msgstr "Дозволи асинхроно"
4510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4511 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4512 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
4514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4515 msgid "Export filename"
4516 msgstr "Име датотеке за извоз"
4518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4523 msgid "The status of the print operation"
4524 msgstr "Стање операције штампања"
4526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4527 msgid "Status String"
4528 msgstr "Ниска стања"
4530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4531 msgid "A human-readable description of the status"
4532 msgstr "Опис стања у "
4534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4535 msgid "Custom tab label"
4536 msgstr "Ознака произвољног језичка"
4538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4539 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4540 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
4542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4543 msgid "Support Selection"
4544 msgstr "Подржава избор"
4546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4547 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4548 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
4550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4551 msgid "Has Selection"
4554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4555 msgid "TRUE if a selection exists."
4556 msgstr "Постављено ако избор постоји."
4558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4559 msgid "Embed Page Setup"
4560 msgstr "Угњеждене поставке стране"
4562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4563 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4565 "Постављено ако су падајући мени за поставку стране угњеждени у дијалог штампе"
4567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4568 msgid "Number of Pages To Print"
4569 msgstr "Број страна за штампање"
4571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4572 msgid "The number of pages that will be printed."
4573 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
4575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4576 msgid "The GtkPageSetup to use"
4577 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
4579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4580 msgid "Selected Printer"
4581 msgstr "Изабрани штампач"
4583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4584 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4585 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
4587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4588 msgid "Manual Capabilities"
4589 msgstr "Ручне могућности"
4591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4592 msgid "Capabilities the application can handle"
4593 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
4595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4596 msgid "Whether the dialog supports selection"
4597 msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
4599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4600 msgid "Whether the application has a selection"
4601 msgstr "Да ли програм има избор"
4603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4604 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4606 "Постављено ако су падајући менији поставке стране угњеждени у Гтк дијалог за "
4610 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4614 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4615 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4616 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4618 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4620 msgstr "Корак увећања"
4622 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4623 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4625 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4628 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4629 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4630 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4632 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4634 msgstr "Прикажи текст"
4636 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4637 msgid "Whether the progress is shown as text."
4638 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
4640 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4642 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4643 "have enough room to display the entire string, if at all."
4645 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
4646 "довољним простором за приказ целог текста."
4648 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4652 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4653 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4654 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
4656 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4660 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4661 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4662 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
4664 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4665 msgid "Minimum horizontal bar width"
4666 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
4668 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4669 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4670 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
4672 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4673 msgid "Minimum horizontal bar height"
4674 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
4676 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4677 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4678 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
4680 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4681 msgid "Minimum vertical bar width"
4682 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
4684 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4685 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4686 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
4688 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4689 msgid "Minimum vertical bar height"
4690 msgstr "Најмања усправна висина траке"
4692 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4693 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4694 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
4696 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4700 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4702 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4703 "is the current action of its group."
4705 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4706 "текућа акција своје групе."
4708 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4709 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4713 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4714 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4715 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4717 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4718 msgid "The current value"
4719 msgstr "Тренутна вредност"
4721 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4723 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4726 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
4728 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4729 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4730 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4732 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4733 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4734 msgstr "Радио ставка менија чијој групи овај елемент припада."
4736 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4737 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4738 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
4740 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4741 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4742 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4744 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4745 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4746 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4747 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4749 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4750 msgid "Lower stepper sensitivity"
4751 msgstr "Осетљивост доње корачнице"
4753 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4755 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4757 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране"
4759 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4760 msgid "Upper stepper sensitivity"
4761 msgstr "Осетљивост горње корачнице"
4763 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4765 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4767 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране"
4769 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4770 msgid "Show Fill Level"
4771 msgstr "Прикажи ниво попуне"
4773 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4774 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4775 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
4777 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4778 msgid "Restrict to Fill Level"
4779 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
4781 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4782 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4783 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
4785 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4787 msgstr "Ниво попуне"
4789 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4790 msgid "The fill level."
4791 msgstr "Ниво попуне."
4793 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4794 msgid "Round Digits"
4795 msgstr "Заокруживање цифара"
4797 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4798 msgid "The number of digits to round the value to."
4799 msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност."
4801 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
4802 msgid "Slider Width"
4803 msgstr "Ширина клизача"
4805 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4806 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4807 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4809 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4810 msgid "Trough Border"
4811 msgstr "Ивица увале"
4813 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4814 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4815 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4817 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4818 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4819 msgid "Stepper Size"
4820 msgstr "Величина корачнице"
4822 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4823 msgid "Length of step buttons at ends"
4824 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4826 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4827 msgid "Stepper Spacing"
4828 msgstr "Размак корачница"
4830 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4831 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4832 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4834 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4835 msgid "Arrow X Displacement"
4836 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4838 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4840 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4841 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4843 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4844 msgid "Arrow Y Displacement"
4845 msgstr "Усправни померај стрелице"
4847 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4849 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4850 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4852 #: ../gtk/gtkrange.c:582
4853 msgid "Trough Under Steppers"
4854 msgstr "Приказ испод корачнице"
4856 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4858 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4860 msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак"
4862 #: ../gtk/gtkrange.c:596
4863 msgid "Arrow scaling"
4864 msgstr "Величина стрелица"
4866 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4867 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4868 msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача"
4870 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4871 msgid "Show Numbers"
4872 msgstr "Прикажи бројеве"
4874 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4875 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4876 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
4878 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4879 msgid "Recent Manager"
4880 msgstr "Управник скорашњих ставки"
4882 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4883 msgid "The RecentManager object to use"
4884 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
4886 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4887 msgid "Show Private"
4888 msgstr "Прикажи приватне"
4890 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4891 msgid "Whether the private items should be displayed"
4892 msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
4894 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4895 msgid "Show Tooltips"
4896 msgstr "Прикажи савете"
4898 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4899 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4900 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
4902 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4904 msgstr "Прикажи иконице"
4906 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4907 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4908 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
4910 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4911 msgid "Show Not Found"
4912 msgstr "Прикажи непронађене"
4914 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4915 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4916 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
4918 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4919 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4920 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
4922 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4924 msgstr "Само локални"
4926 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4927 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4929 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
4932 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4936 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4937 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4938 msgstr "Највећи број ставки за приказ"
4940 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4944 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4945 msgid "The sorting order of the items displayed"
4946 msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
4948 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4949 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4950 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
4952 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4953 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4954 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
4956 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4957 msgid "The size of the recently used resources list"
4958 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
4960 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
4961 msgid "The value of the scale"
4962 msgstr "Вредност размере"
4964 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
4965 msgid "The icon size"
4966 msgstr "Величина иконице"
4968 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
4970 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4971 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
4973 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
4977 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
4978 msgid "List of icon names"
4979 msgstr "Списак имена иконица"
4981 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4982 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4983 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4985 #: ../gtk/gtkscale.c:262
4987 msgstr "Прикажи вредност"
4989 #: ../gtk/gtkscale.c:263
4990 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4991 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4993 #: ../gtk/gtkscale.c:270
4994 msgid "Value Position"
4995 msgstr "Место за вредност"
4997 #: ../gtk/gtkscale.c:271
4998 msgid "The position in which the current value is displayed"
4999 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
5001 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5002 msgid "Slider Length"
5003 msgstr "Дужина клизача"
5005 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5006 msgid "Length of scale's slider"
5007 msgstr "Дужина клизача за размерник"
5009 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5010 msgid "Value spacing"
5011 msgstr "Размак вредности"
5013 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5014 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5015 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
5017 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5018 msgid "Horizontal adjustment"
5019 msgstr "Водоравна поправка"
5021 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5023 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5026 "Водоравно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5029 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5030 msgid "Vertical adjustment"
5031 msgstr "Усправна поправка"
5033 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5035 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5038 "Усправно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5041 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5042 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5043 msgstr "Водоравна клизна полиса"
5045 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5046 msgid "How the size of the content should be determined"
5047 msgstr "Како треба да буде одређена величина садржаја"
5049 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5050 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5051 msgstr "Усправна клизна полиса"
5053 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5054 msgid "Minimum Slider Length"
5055 msgstr "Најмања дужина клизача"
5057 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5058 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5059 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5061 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5062 msgid "Fixed slider size"
5063 msgstr "Утврђена величина клизача"
5065 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5066 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5068 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5071 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5073 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5074 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5076 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5078 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5079 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
5081 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5082 msgid "Horizontal Adjustment"
5083 msgstr "Водоравна поправка"
5085 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5086 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5087 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
5089 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5090 msgid "Vertical Adjustment"
5091 msgstr "Усправна поправка"
5093 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5094 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5095 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
5097 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5098 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5099 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
5101 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5102 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5103 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
5105 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5106 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5107 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
5109 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5110 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5111 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5113 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5114 msgid "Window Placement"
5115 msgstr "Постављање прозора"
5117 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5119 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5120 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5122 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
5123 "ефекта само ако је „window-placement-set“ постављен"
5125 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5126 msgid "Window Placement Set"
5127 msgstr "Постављено постављање прозора"
5129 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5131 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5132 "contents with respect to the scrollbars."
5134 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
5137 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5139 msgstr "Врста сенке"
5141 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5142 msgid "Style of bevel around the contents"
5143 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5145 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5146 msgid "Scrollbars within bevel"
5147 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
5149 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5150 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5151 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
5153 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5154 msgid "Scrollbar spacing"
5155 msgstr "Размак између стрелица"
5157 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5158 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5159 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5161 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5162 msgid "Minimum Content Width"
5163 msgstr "Најмања ширина садржаја"
5165 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5166 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5167 msgstr "Најмања ширина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5169 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5170 msgid "Minimum Content Height"
5171 msgstr "Најмања висина садржаја"
5173 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5175 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5176 msgstr "Најмања висина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5178 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5182 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5183 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5184 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
5186 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5187 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:318
5189 msgid "Double Click Time"
5190 msgstr "Време двоклика"
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:319
5194 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5195 "click (in milliseconds)"
5197 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5198 "двокликом (у милисекундама)"
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:326
5201 msgid "Double Click Distance"
5202 msgstr "Размак двоклика"
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:327
5206 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5207 "double click (in pixels)"
5209 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5210 "двокликом (у тачкама)"
5212 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5213 msgid "Cursor Blink"
5214 msgstr "Треперење курсора"
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5217 msgid "Whether the cursor should blink"
5218 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5221 msgid "Cursor Blink Time"
5222 msgstr "Време трептаја курсора"
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5225 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5226 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5229 msgid "Cursor Blink Timeout"
5230 msgstr "Време трептаја курсора"
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5233 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5234 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5237 msgid "Split Cursor"
5238 msgstr "Раздвојени курсор"
5240 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5242 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5245 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5252 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5253 msgid "Name of theme to load"
5254 msgstr "Име теме за учитавање"
5256 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5257 msgid "Icon Theme Name"
5258 msgstr "Име теме икона"
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5261 msgid "Name of icon theme to use"
5262 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5265 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5266 msgstr "Име резервне теме иконица"
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5269 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5270 msgstr "Име теме икона која ће се користити као резервна"
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5273 msgid "Key Theme Name"
5274 msgstr "Име теме тастера"
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5277 msgid "Name of key theme to load"
5278 msgstr "Име теме тастера за учитавање"
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5281 msgid "Menu bar accelerator"
5282 msgstr "Пречица за линију менија"
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5285 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5286 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5289 msgid "Drag threshold"
5290 msgstr "Праг превлачења"
5292 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5293 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5294 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5301 msgid "Name of default font to use"
5302 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5306 msgstr "Величине икона"
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5309 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5310 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5317 msgid "List of currently active GTK modules"
5318 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5321 msgid "Xft Antialias"
5322 msgstr "Xft омекшавање"
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5325 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5326 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:492
5330 msgstr "Xft хинтови"
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5333 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5334 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5337 msgid "Xft Hint Style"
5338 msgstr "Стил Xft хинтова"
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5342 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5344 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5352 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5353 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5360 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5361 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5364 msgid "Cursor theme name"
5365 msgstr "Име теме курсора"
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5368 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5369 msgstr "Име теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5372 msgid "Cursor theme size"
5373 msgstr "Величина теме курсора"
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5376 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5377 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5380 msgid "Alternative button order"
5381 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5384 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5385 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5388 msgid "Alternative sort indicator direction"
5389 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5393 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5394 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5396 "Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
5397 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5400 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5401 msgstr "Прикажи мени „Начини уноса“"
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5405 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5408 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5411 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5412 msgstr "Прикажи мени „Убаци контролни Уникод знак“"
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5416 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5417 "control characters"
5419 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5423 msgid "Start timeout"
5424 msgstr "Време ограничења почетка"
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5427 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5428 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:606
5431 msgid "Repeat timeout"
5432 msgstr "Време ограничења понављања"
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5435 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5436 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5440 msgid "Expand timeout"
5441 msgstr "Време ограничења проширивања"
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5444 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5446 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5449 msgid "Color scheme"
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5453 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5454 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5457 msgid "Enable Animations"
5458 msgstr "Омогући анимације"
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5461 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5462 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5465 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5466 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5469 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5470 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5473 msgid "Tooltip timeout"
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:700
5477 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5478 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5481 msgid "Tooltip browse timeout"
5482 msgstr "Рок савета за разгледање"
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5485 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5486 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:747
5489 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5490 msgstr "Рок начина разгледања савета"
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5493 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5494 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:767
5497 msgid "Keynav Cursor Only"
5498 msgstr "Само тастери елемената"
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5501 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5503 "Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за "
5504 "управљање елементима"
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5507 msgid "Keynav Wrap Around"
5508 msgstr "Преламање тастера елемената"
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:786
5511 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5513 "Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре"
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:806
5517 msgstr "Звук за грешку"
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5520 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5522 "Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима "
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:824
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:825
5530 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5531 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја"
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5534 msgid "Default file chooser backend"
5535 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5538 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5539 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5542 msgid "Default print backend"
5543 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5546 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5547 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5550 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5551 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5554 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5555 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5558 msgid "Enable Mnemonics"
5559 msgstr "Омогући мнемонике"
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5562 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5563 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:909
5566 msgid "Enable Accelerators"
5567 msgstr "Омогући пречице"
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5570 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5571 msgstr "Да ли ставке менија треба да имају пречице"
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:927
5574 msgid "Recent Files Limit"
5575 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:928
5578 msgid "Number of recently used files"
5579 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:946
5582 msgid "Default IM module"
5583 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:947
5586 msgid "Which IM module should be used by default"
5587 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:965
5590 msgid "Recent Files Max Age"
5591 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:966
5594 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5595 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5598 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5599 msgstr "Временска ознака подешавања фонта"
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5602 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5603 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5606 msgid "Sound Theme Name"
5607 msgstr "Име звучне теме"
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5610 msgid "XDG sound theme name"
5611 msgstr "XDG име звучне теме"
5613 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:1021
5615 msgid "Audible Input Feedback"
5616 msgstr "Звучна потврда уноса"
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:1022
5619 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5620 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5623 msgid "Enable Event Sounds"
5624 msgstr "Омогући звук на догађаје"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:1044
5627 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5628 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:1059
5631 msgid "Enable Tooltips"
5632 msgstr "Омогући савете"
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:1060
5635 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5636 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5639 msgid "Toolbar style"
5640 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
5644 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5646 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
5650 msgid "Toolbar Icon Size"
5651 msgstr "Величина икона за алатке"
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5654 msgid "The size of icons in default toolbars."
5655 msgstr "Величина икона за уобичајене траке са алаткама."
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:1106
5658 msgid "Auto Mnemonics"
5659 msgstr "Аутоматске мнемонике"
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
5663 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5664 "presses the mnemonic activator."
5666 "Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их "
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5670 msgid "Application prefers a dark theme"
5671 msgstr "Програм воли тамну тему"
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
5674 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5675 msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему."
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:1148
5678 msgid "Show button images"
5679 msgstr "Прикажи слике дугмета"
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:1149
5682 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5683 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251
5686 msgid "Select on focus"
5687 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5690 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5691 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
5694 msgid "Password Hint Timeout"
5695 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
5698 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5700 "Колико дуго да се приказује последње унесени карактер код скривених уноса"
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
5703 msgid "Show menu images"
5704 msgstr "Прикажи слике у менију"
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:1186
5707 msgid "Whether images should be shown in menus"
5708 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5711 msgid "Delay before drop down menus appear"
5712 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5715 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5716 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:1212
5719 msgid "Scrolled Window Placement"
5720 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:1213
5724 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5725 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5727 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
5728 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5731 msgid "Can change accelerators"
5732 msgstr "Дозвољена измена пречица"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
5736 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5738 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5741 msgid "Delay before submenus appear"
5742 msgstr "Време пре појаве подменија"
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
5746 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5748 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
5749 "се појавио подмени"
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5752 msgid "Delay before hiding a submenu"
5753 msgstr "Време пре скривања подменија"
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
5757 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5759 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5762 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5763 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
5766 msgid "Custom palette"
5767 msgstr "Подешена палета"
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
5770 msgid "Palette to use in the color selector"
5771 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
5774 msgid "IM Preedit style"
5775 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
5778 msgid "How to draw the input method preedit string"
5779 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
5782 msgid "IM Status style"
5783 msgstr "Стил стања метода уноса"
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
5786 msgid "How to draw the input method statusbar"
5787 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
5789 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5793 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5795 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5798 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5801 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5802 msgid "Ignore hidden"
5803 msgstr "Занемари скривене"
5805 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5807 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5809 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
5812 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5814 msgstr "Брзина повећања"
5816 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5817 msgid "Snap to Ticks"
5818 msgstr "Заустави се на цртицама"
5820 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5822 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5823 "nearest step increment"
5825 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5828 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5832 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5833 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5834 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5836 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5840 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5841 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5842 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5844 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5845 msgid "Update Policy"
5846 msgstr "Начин освежавања"
5848 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5850 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5852 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5854 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5855 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5856 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5858 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5859 msgid "Style of bevel around the spin button"
5860 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5862 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5863 msgid "Whether the spinner is active"
5864 msgstr "Да ли је вртешка укључена"
5866 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5867 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5868 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5870 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
5871 msgid "The size of the icon"
5872 msgstr "Величина иконице"
5874 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
5875 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5876 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
5878 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5879 msgid "Whether the status icon is visible"
5880 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
5882 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5883 msgid "Whether the status icon is embedded"
5884 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
5886 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5887 msgid "The orientation of the tray"
5888 msgstr "Усмерење фиоке"
5890 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
5894 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
5895 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5896 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
5898 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
5899 msgid "Tooltip Text"
5900 msgstr "Текст савета"
5902 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
5903 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5904 msgstr "Садржај савета овог елемента"
5906 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
5907 msgid "Tooltip markup"
5908 msgstr "Ознаке савета"
5910 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
5911 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5912 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
5914 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
5915 msgid "The title of this tray icon"
5916 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
5918 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5919 msgid "Style context"
5920 msgstr "Контекст стила"
5922 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5923 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5924 msgstr "Из ког контекста Гтк стила ће бити узет стил"
5926 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
5927 msgid "The associated GdkScreen"
5928 msgstr "Повезани Гдк екран"
5931 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
5935 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
5936 msgid "Text direction"
5937 msgstr "Смер текста"
5939 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
5940 msgid "Whether the switch is on or off"
5941 msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен"
5943 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
5944 msgid "The minimum width of the handle"
5945 msgstr "Најмања ширина ручице"
5947 #: ../gtk/gtktable.c:157
5951 #: ../gtk/gtktable.c:158
5952 msgid "The number of rows in the table"
5953 msgstr "Број редова у табели"
5955 #: ../gtk/gtktable.c:166
5959 #: ../gtk/gtktable.c:167
5960 msgid "The number of columns in the table"
5961 msgstr "Број колона у табели"
5963 #: ../gtk/gtktable.c:194
5964 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5965 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5967 #: ../gtk/gtktable.c:208
5968 msgid "Right attachment"
5969 msgstr "Десно припајање"
5971 #: ../gtk/gtktable.c:209
5972 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5973 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5975 #: ../gtk/gtktable.c:216
5976 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5977 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5979 #: ../gtk/gtktable.c:222
5980 msgid "Bottom attachment"
5981 msgstr "Доње припајање"
5983 #: ../gtk/gtktable.c:229
5984 msgid "Horizontal options"
5985 msgstr "Водоравне поставке"
5987 #: ../gtk/gtktable.c:230
5988 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5989 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5991 #: ../gtk/gtktable.c:236
5992 msgid "Vertical options"
5993 msgstr "Усправне поставке"
5995 #: ../gtk/gtktable.c:237
5996 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5997 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5999 #: ../gtk/gtktable.c:243
6000 msgid "Horizontal padding"
6001 msgstr "Водоравна попуна"
6003 #: ../gtk/gtktable.c:244
6005 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6008 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
6011 #: ../gtk/gtktable.c:250
6012 msgid "Vertical padding"
6013 msgstr "Усправна попуна"
6015 #: ../gtk/gtktable.c:251
6017 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6020 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
6023 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6025 msgstr "Табела ознака"
6027 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6028 msgid "Text Tag Table"
6029 msgstr "Табела текст ознака"
6031 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6032 msgid "Current text of the buffer"
6033 msgstr "Текући текст бафера"
6035 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6036 msgid "Has selection"
6039 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6040 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6041 msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст"
6043 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6044 msgid "Cursor position"
6045 msgstr "Положај курсора"
6047 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6049 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6050 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)"
6052 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6053 msgid "Copy target list"
6054 msgstr "Списак одредишта за умножавање"
6056 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6058 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6060 "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као "
6061 "извори превлачења и спуштања"
6063 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6064 msgid "Paste target list"
6065 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
6067 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6069 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6072 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
6073 "одредишта за превлачење и спуштање"
6075 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6079 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6080 msgid "Left gravity"
6081 msgstr "Лево привлачење"
6083 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6084 msgid "Whether the mark has left gravity"
6085 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
6087 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6091 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6092 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6093 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6095 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6096 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6097 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
6099 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6100 msgid "Background full height"
6101 msgstr "Пуна висина позадине"
6103 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6105 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6106 "of the tagged characters"
6108 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
6111 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6112 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6113 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
6115 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6116 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6117 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
6119 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6120 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6121 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6123 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6124 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6125 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6127 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6129 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6130 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6132 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
6135 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6136 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6137 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6139 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6140 msgid "Font size in Pango units"
6141 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6143 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6145 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6146 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6147 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6149 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
6150 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6151 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6154 msgid "Left, right, or center justification"
6155 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
6157 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6159 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6160 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6162 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6163 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6166 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6168 msgstr "Лева маргина"
6170 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6171 msgid "Width of the left margin in pixels"
6172 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6174 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6175 msgid "Right margin"
6176 msgstr "Десна маргина"
6178 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6179 msgid "Width of the right margin in pixels"
6180 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6182 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6186 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6187 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6188 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6190 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6192 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6195 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6198 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6199 msgid "Pixels above lines"
6200 msgstr "Тачака изнад линија"
6202 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6203 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6204 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6206 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6207 msgid "Pixels below lines"
6208 msgstr "Тачака испод линија"
6210 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6211 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6212 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6214 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6215 msgid "Pixels inside wrap"
6216 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6218 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6219 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6220 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6222 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6224 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6225 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6227 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6231 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6232 msgid "Custom tabs for this text"
6233 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6235 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6239 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6240 msgid "Whether this text is hidden."
6241 msgstr "Да ли је текст сакривен"
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6244 msgid "Paragraph background color name"
6245 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6247 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6248 msgid "Paragraph background color as a string"
6249 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6251 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6252 msgid "Paragraph background color"
6253 msgstr "Боја позадине пасуса"
6255 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6256 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6257 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
6259 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6260 msgid "Margin Accumulates"
6261 msgstr "Акумулирање маргина"
6263 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6264 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6265 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
6267 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6268 msgid "Background full height set"
6269 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6272 msgid "Whether this tag affects background height"
6273 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6276 msgid "Justification set"
6277 msgstr "Постављено слагање редова"
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6280 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6281 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6283 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6284 msgid "Left margin set"
6285 msgstr "Постављена лева маргина"
6287 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6288 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6289 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6291 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6293 msgstr "Постављено увлачење"
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6296 msgid "Whether this tag affects indentation"
6297 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6299 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6300 msgid "Pixels above lines set"
6301 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6304 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6305 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6308 msgid "Pixels below lines set"
6309 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6311 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6312 msgid "Pixels inside wrap set"
6313 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6316 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6317 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6320 msgid "Right margin set"
6321 msgstr "Постављена десна маргина"
6323 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6324 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6325 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6328 msgid "Wrap mode set"
6329 msgstr "Постављен прелом"
6331 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6332 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6333 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6335 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6337 msgstr "Постављени табулатори"
6339 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6340 msgid "Whether this tag affects tabs"
6341 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6344 msgid "Invisible set"
6345 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6348 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6349 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6351 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6352 msgid "Paragraph background set"
6353 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6355 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6356 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6357 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6359 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6360 msgid "Pixels Above Lines"
6361 msgstr "Тачака изнад линија"
6363 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6364 msgid "Pixels Below Lines"
6365 msgstr "Тачака испод линија"
6367 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6368 msgid "Pixels Inside Wrap"
6369 msgstr "Тачака између линија"
6371 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6373 msgstr "Начин прелома"
6375 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6377 msgstr "Лева маргина"
6379 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6380 msgid "Right Margin"
6381 msgstr "Десна маргина"
6383 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6384 msgid "Cursor Visible"
6385 msgstr "Курсор се види"
6387 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6388 msgid "If the insertion cursor is shown"
6389 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6391 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6395 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6396 msgid "The buffer which is displayed"
6397 msgstr "Бафер који се приказује"
6399 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6400 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6401 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6403 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6405 msgstr "Прихвата табулатор"
6407 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6408 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6409 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6411 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6412 msgid "Error underline color"
6413 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6415 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6416 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6417 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6419 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6420 msgid "Theming engine name"
6423 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6424 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6425 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6427 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6428 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6430 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6432 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6433 msgid "Whether the toggle action should be active"
6434 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
6436 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6437 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6438 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
6440 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6441 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6442 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
6444 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6445 msgid "Draw Indicator"
6446 msgstr "Приказ показатеља"
6448 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6449 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6450 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
6452 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6453 msgid "Toolbar Style"
6454 msgstr "Стил линије са алаткама"
6456 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6457 msgid "How to draw the toolbar"
6458 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6460 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6462 msgstr "Прикажи стрелицу"
6464 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6465 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6466 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6468 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6469 msgid "Size of icons in this toolbar"
6470 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
6472 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6473 msgid "Icon size set"
6474 msgstr "Постављена величина иконица"
6476 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6477 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6478 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
6480 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6481 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6483 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6485 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6486 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6488 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6490 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6492 msgstr "Величина размака"
6494 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6495 msgid "Size of spacers"
6496 msgstr "Величина размака"
6498 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6499 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6500 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6502 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6503 msgid "Maximum child expand"
6504 msgstr "Највеће ширење детета"
6506 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6507 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6508 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
6510 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6512 msgstr "Стил размака"
6514 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6515 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6516 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6518 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6519 msgid "Button relief"
6520 msgstr "Ивица дугмића"
6522 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6523 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6524 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6526 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6527 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6528 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6530 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6531 msgid "Text to show in the item."
6532 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6534 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6536 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6537 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6539 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6540 "пречица у приказаном менију"
6542 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6543 msgid "Widget to use as the item label"
6544 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6546 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6548 msgstr "ID испоручене"
6550 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6551 msgid "The stock icon displayed on the item"
6552 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6554 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6558 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6559 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6560 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6562 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6564 msgstr "Елемент иконе"
6566 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6567 msgid "Icon widget to display in the item"
6568 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6570 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6571 msgid "Icon spacing"
6572 msgstr "Размак иконице"
6574 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6575 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6576 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
6578 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6580 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6581 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6583 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6584 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6586 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6587 msgid "The human-readable title of this item group"
6588 msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки"
6590 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6591 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6592 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке"
6594 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6598 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6599 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6600 msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке скривене"
6602 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6606 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6607 msgid "Ellipsize for item group headers"
6608 msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки"
6610 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6611 msgid "Header Relief"
6612 msgstr "Рељеф заглавља"
6614 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6615 msgid "Relief of the group header button"
6616 msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља"
6618 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6619 msgid "Header Spacing"
6620 msgstr "Размак заглавља"
6622 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6623 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6624 msgstr "Размак између стрелице за гранање и наслова"
6626 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6627 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6628 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група"
6630 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6631 msgid "Whether the item should fill the available space"
6632 msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор"
6634 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6638 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6639 msgid "Whether the item should start a new row"
6640 msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду"
6642 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6643 msgid "Position of the item within this group"
6644 msgstr "Место ставке унутар ове групи"
6646 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6647 msgid "Size of icons in this tool palette"
6648 msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама"
6650 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6651 msgid "Style of items in the tool palette"
6652 msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама"
6654 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6656 msgstr "Ексклузивно"
6658 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6659 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6660 msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време"
6662 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6664 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6666 "Да ли група ставки треба да добије додатни простор када се увећа палета"
6668 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6669 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6670 msgstr "Боја исцртавања за симболичке иконице"
6672 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6674 msgstr "Боја грешке"
6676 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6677 msgid "Error color for symbolic icons"
6678 msgstr "Боја грешке за симболичке иконице"
6680 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6681 msgid "Warning color"
6682 msgstr "Боја упозорења"
6684 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6685 msgid "Warning color for symbolic icons"
6686 msgstr "Боја упозорења за симболичке иконице"
6688 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6689 msgid "Success color"
6690 msgstr "Боја успеха"
6692 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6693 msgid "Success color for symbolic icons"
6694 msgstr "Боја успеха за симболичке иконице"
6696 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6697 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6698 msgstr "Испуњавање које треба поставити око иконица у палети"
6700 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6702 #| msgid "Icon Sizes"
6704 msgstr "Величине икона"
6706 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6707 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6710 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6711 msgid "TreeMenu model"
6712 msgstr "Модел стабла изборника"
6714 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6715 msgid "The model for the tree menu"
6716 msgstr "Модел за стабло изборника"
6718 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6719 msgid "TreeMenu root row"
6720 msgstr "Корени ред Стабла изборника"
6722 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6723 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6724 msgstr "Стабло изборника ће приказати огранке изабраног корена"
6726 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6730 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6731 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6732 msgstr "Да ли изборник има откинуту ставку"
6734 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6736 msgstr "Ширина за прелом"
6738 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6739 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6740 msgstr "Ширина за прелом за уређивање ставки у координатној мрежи"
6742 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6743 msgid "TreeModelSort Model"
6744 msgstr "TreeModelSort модел"
6746 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6747 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6748 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6750 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6751 msgid "TreeView Model"
6752 msgstr "Модел TreeView-а"
6754 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6755 msgid "The model for the tree view"
6756 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6758 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6759 msgid "Headers Visible"
6760 msgstr "Заглавља видљива"
6762 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6763 msgid "Show the column header buttons"
6764 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6766 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6767 msgid "Headers Clickable"
6768 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6770 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6771 msgid "Column headers respond to click events"
6772 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6774 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6775 msgid "Expander Column"
6776 msgstr "Колона гранања"
6778 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6779 msgid "Set the column for the expander column"
6780 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6782 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6784 msgstr "Наговештај за линије"
6786 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6787 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6789 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6792 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6793 msgid "Enable Search"
6794 msgstr "Омогући претрагу"
6796 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6797 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6798 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6800 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6801 msgid "Search Column"
6802 msgstr "Колона за претрагу"
6804 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6805 msgid "Model column to search through during interactive search"
6806 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
6808 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6809 msgid "Fixed Height Mode"
6810 msgstr "Утврђена висина реда"
6812 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6813 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6814 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6816 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6817 msgid "Hover Selection"
6818 msgstr "Избор под мишем"
6820 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6821 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6822 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6824 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6825 msgid "Hover Expand"
6826 msgstr "Рашири под мишем"
6828 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6830 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6832 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6834 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6835 msgid "Show Expanders"
6836 msgstr "Прикажи прошириваче"
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6839 msgid "View has expanders"
6840 msgstr "Приказ има прошириваче"
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6843 msgid "Level Indentation"
6844 msgstr "Ниво увлачења"
6846 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6847 msgid "Extra indentation for each level"
6848 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
6850 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6851 msgid "Rubber Banding"
6852 msgstr "Истезање гумице"
6854 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6856 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6857 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
6859 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6860 msgid "Enable Grid Lines"
6861 msgstr "Омогући линије мреже"
6863 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6864 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6865 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
6867 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6868 msgid "Enable Tree Lines"
6869 msgstr "Омогући линије стабла"
6871 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6872 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6873 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
6875 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6876 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6877 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
6879 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6880 msgid "Vertical Separator Width"
6881 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6883 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6884 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6885 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6887 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6888 msgid "Horizontal Separator Width"
6889 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6891 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6892 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6893 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6895 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6897 msgstr "Дозволи линије"
6899 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
6900 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6901 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6903 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6904 msgid "Indent Expanders"
6905 msgstr "Увлачење за гранање"
6907 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
6908 msgid "Make the expanders indented"
6909 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6911 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6912 msgid "Even Row Color"
6913 msgstr "Боја парног реда"
6915 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
6916 msgid "Color to use for even rows"
6917 msgstr "Боја за парне редове"
6919 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
6920 msgid "Odd Row Color"
6921 msgstr "Боја непарног реда"
6923 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
6924 msgid "Color to use for odd rows"
6925 msgstr "Боја за непарне редове"
6927 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
6928 msgid "Grid line width"
6929 msgstr "Ширина линије мреже"
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
6932 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6933 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
6936 msgid "Tree line width"
6937 msgstr "Ширина линија дрвета"
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
6940 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6941 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
6944 msgid "Grid line pattern"
6945 msgstr "Образац линија мреже"
6947 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
6948 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6949 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
6951 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
6952 msgid "Tree line pattern"
6953 msgstr "Образац линија стабла"
6955 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
6956 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6957 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
6959 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6960 msgid "Whether to display the column"
6961 msgstr "Да ли приказати колону"
6963 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
6965 msgstr "Величина променљива"
6967 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6968 msgid "Column is user-resizable"
6969 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6971 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
6972 msgid "Current width of the column"
6973 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6975 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6979 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6980 msgid "Resize mode of the column"
6981 msgstr "Начин измене величине ступца"
6983 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6985 msgstr "Утврђена ширина"
6987 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6988 msgid "Current fixed width of the column"
6989 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6991 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
6992 msgid "Minimum allowed width of the column"
6993 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6995 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6996 msgid "Maximum Width"
6997 msgstr "Највећа ширина"
6999 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7000 msgid "Maximum allowed width of the column"
7001 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
7003 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7004 msgid "Title to appear in column header"
7005 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
7007 # bug: a bit confusing, ain't it?
7008 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7009 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7010 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
7012 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7014 msgstr "Може се кликнути"
7016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7017 msgid "Whether the header can be clicked"
7018 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
7020 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7024 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7025 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7026 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
7028 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7029 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7030 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
7032 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7033 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7034 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
7036 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7037 msgid "Sort indicator"
7038 msgstr "Показатељ уређења"
7040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7041 msgid "Whether to show a sort indicator"
7042 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7044 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7046 msgstr "Редослед уређења"
7048 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7049 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7050 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7052 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7053 msgid "Sort column ID"
7054 msgstr "ИБ за уређење колоне"
7056 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7057 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7058 msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања"
7060 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7061 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7062 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
7064 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7065 msgid "Merged UI definition"
7066 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7068 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7069 msgid "An XML string describing the merged UI"
7070 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
7072 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7073 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7074 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
7076 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7077 msgid "Use symbolic icons"
7078 msgstr "Коришћење симболичких иконица"
7080 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7081 msgid "Whether to use symbolic icons"
7082 msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не"
7084 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7086 msgstr "Име елемента"
7088 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7089 msgid "The name of the widget"
7090 msgstr "Име елемента"
7092 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7093 msgid "Parent widget"
7094 msgstr "Садржи га елемент"
7096 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7097 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7098 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7100 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7101 msgid "Width request"
7102 msgstr "Захтев за ширину"
7104 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7106 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7109 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7112 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7113 msgid "Height request"
7114 msgstr "Захтев за висину"
7116 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7118 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7121 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7124 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7125 msgid "Whether the widget is visible"
7126 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7128 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7129 msgid "Whether the widget responds to input"
7130 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7132 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7133 msgid "Application paintable"
7134 msgstr "Програм ће исцртавати"
7136 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7137 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7138 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7140 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7142 msgstr "Може бити у фокусу"
7144 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7145 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7146 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7150 msgstr "У фокусу је"
7152 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7153 msgid "Whether the widget has the input focus"
7154 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
7156 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7158 msgstr "Јесте фокус"
7160 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7161 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7162 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
7164 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7166 msgstr "Може бити подразумевани"
7168 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7169 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7170 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
7172 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7174 msgstr "Јесте подразумевани"
7176 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7177 msgid "Whether the widget is the default widget"
7178 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7181 msgid "Receives default"
7182 msgstr "Прима подразумевано"
7184 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7185 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7187 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7191 msgid "Composite child"
7192 msgstr "Сложени елемент"
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7195 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7196 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7202 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7204 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7207 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7209 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7213 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7214 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7216 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7218 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7220 msgstr "Без приказивања свега"
7222 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7223 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7224 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7226 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7227 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7228 msgstr "Да ли овај елемент има савет"
7230 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7234 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7235 msgid "The widget's window if it is realized"
7236 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
7238 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7239 msgid "Double Buffered"
7240 msgstr "Дупло баферовање"
7242 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7243 msgid "Whether the widget is double buffered"
7244 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
7246 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7247 msgid "How to position in extra horizontal space"
7248 msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору"
7250 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7251 msgid "How to position in extra vertical space"
7252 msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору"
7254 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7255 msgid "Margin on Left"
7256 msgstr "Маргина на левој"
7258 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7259 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7260 msgstr "Пиксели додатног простора на левој страни"
7262 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7263 msgid "Margin on Right"
7264 msgstr "Маргина на десној"
7266 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7267 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7268 msgstr "Пиксели додатног простора на десној страни"
7270 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7271 msgid "Margin on Top"
7272 msgstr "Маргина на врху"
7274 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7275 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7276 msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни"
7278 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7279 msgid "Margin on Bottom"
7280 msgstr "Маргина на дну"
7282 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7283 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7284 msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни"
7286 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7288 msgstr "Све маргине"
7290 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7291 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7292 msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама"
7294 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7295 msgid "Horizontal Expand"
7296 msgstr "Водоравно ширење"
7298 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7299 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7300 msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора"
7302 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7303 msgid "Horizontal Expand Set"
7304 msgstr "Подешавање водоравног ширења"
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7307 msgid "Whether to use the hexpand property"
7308 msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења"
7310 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7311 msgid "Vertical Expand"
7312 msgstr "Усправно ширење"
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7315 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7316 msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора"
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7319 msgid "Vertical Expand Set"
7320 msgstr "Подешавање усправног ширења"
7322 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7323 msgid "Whether to use the vexpand property"
7324 msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења"
7327 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7332 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7333 msgstr "Да ли елемент жели да се прошири у оба смера"
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7336 msgid "Interior Focus"
7337 msgstr "Унутрашњи фокус"
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7340 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7341 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7344 msgid "Focus linewidth"
7345 msgstr "Дебљина линије фокуса"
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7348 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7349 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7352 msgid "Focus line dash pattern"
7353 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
7355 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7356 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7357 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7360 msgid "Focus padding"
7361 msgstr "Попуна фокуса"
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7364 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7365 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7368 msgid "Cursor color"
7369 msgstr "Боја курсора"
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7372 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7373 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7376 msgid "Secondary cursor color"
7377 msgstr "Друга боја курсора"
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7381 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7382 "right-to-left and left-to-right text"
7384 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7385 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7388 msgid "Cursor line aspect ratio"
7389 msgstr "Размера курсорне линије"
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7392 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7393 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7396 msgid "Window dragging"
7397 msgstr "Превлачење прозора"
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7400 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7401 msgstr "Да ли прозори могу да се превуку кликом на празне области"
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7404 msgid "Unvisited Link Color"
7405 msgstr "Боја непосећене везе"
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7408 msgid "Color of unvisited links"
7409 msgstr "Боја непосећених веза"
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7412 msgid "Visited Link Color"
7413 msgstr "Боја посећене везе"
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7416 msgid "Color of visited links"
7417 msgstr "Боја посећених веза"
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7420 msgid "Wide Separators"
7421 msgstr "Широки раздвојници"
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7425 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7428 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
7429 "кутије уместо линије"
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7432 msgid "Separator Width"
7433 msgstr "Ширина раздвојника"
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7436 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7437 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7440 msgid "Separator Height"
7441 msgstr "Висина раздвојника"
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7444 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7445 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7448 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7449 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7452 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7453 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7456 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7457 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7460 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7461 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7463 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7465 msgstr "Врста прозора"
7467 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7468 msgid "The type of the window"
7469 msgstr "Врста прозора"
7471 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7472 msgid "Window Title"
7473 msgstr "Наслов прозора"
7475 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7476 msgid "The title of the window"
7477 msgstr "Наслов прозора"
7479 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7481 msgstr "Улога прозора"
7483 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7484 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7485 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7487 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7489 msgstr "Идентификатор покретања"
7491 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7492 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7494 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
7497 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7498 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7499 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7501 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7505 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7507 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7510 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7511 "користити док је овај приказан)"
7513 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7514 msgid "Window Position"
7515 msgstr "Положај прозора"
7517 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7518 msgid "The initial position of the window"
7519 msgstr "Почетни положај прозора"
7521 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7522 msgid "Default Width"
7523 msgstr "Уобичајена ширина"
7525 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7526 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7527 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7529 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7530 msgid "Default Height"
7531 msgstr "Уобичајена висина"
7533 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7535 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7536 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7538 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7539 msgid "Destroy with Parent"
7540 msgstr "Уклони са покретачем"
7542 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7543 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7545 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7547 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
7548 msgid "Icon for this window"
7549 msgstr "Икона за овај прозор"
7551 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7552 msgid "Mnemonics Visible"
7553 msgstr "Прикажи мнемонике"
7555 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7556 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7557 msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору"
7559 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7560 msgid "Name of the themed icon for this window"
7561 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7563 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7567 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7568 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7569 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7571 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7572 msgid "Focus in Toplevel"
7573 msgstr "Фокус на први ниво"
7575 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7576 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7577 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог GtkWindow-а"
7579 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7581 msgstr "Наговештај о врсти"
7583 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7585 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7586 "and how to treat it."
7588 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7589 "прозор и како га поставити."
7591 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7592 msgid "Skip taskbar"
7593 msgstr "Прескочи списак процеса"
7595 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7596 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7597 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7599 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7601 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7603 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7604 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7605 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7607 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7611 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7612 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7613 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7615 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7616 msgid "Accept focus"
7617 msgstr "Прихвата фокус"
7619 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7620 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7621 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7623 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7624 msgid "Focus on map"
7625 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7627 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7628 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7629 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7631 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7635 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7636 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7637 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7639 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7640 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7642 msgstr "Може се брисати"
7644 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7645 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7646 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
7648 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7650 msgstr "Хватаљка за промену величине"
7652 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7653 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7654 msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине"
7656 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7657 msgid "Resize grip is visible"
7658 msgstr "Видљивост хватаљке за промену величине"
7660 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7661 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7662 msgstr "Одређује да ли се види хватаљка за промену величине прозора."
7664 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7668 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7669 msgid "The window gravity of the window"
7670 msgstr "Привлачење између прозора"
7672 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7673 msgid "Transient for Window"
7674 msgstr "Провидност прозора"
7676 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7677 msgid "The transient parent of the dialog"
7678 msgstr "Провидност главног прозора прозорчета"
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7681 msgid "Opacity for Window"
7682 msgstr "Непровидност прозора"
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7685 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7686 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
7688 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
7689 msgid "Width of resize grip"
7690 msgstr "Ширина хватаљке за промену величине"
7692 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
7693 msgid "Height of resize grip"
7694 msgstr "Висина хватаљке за промену величине"
7696 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7697 msgid "GtkApplication"
7698 msgstr "Гтк програм"
7700 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7701 msgid "The GtkApplication for the window"
7702 msgstr "Гтк програм за прозор"
7705 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7706 #~ "it defaults to the URL"
7708 #~ "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи "
7711 #~ msgid "Tab pack type"
7712 #~ msgstr "Врста језичака"
7714 #~ msgid "Update policy"
7715 #~ msgstr "Политика освежавања"
7717 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7718 #~ msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
7723 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7724 #~ msgstr "Доња граница лењира"
7729 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7730 #~ msgstr "Горња граница лењира"
7732 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7733 #~ msgstr "Место ознаке на лењиру"
7736 #~ msgstr "Највећа величина"
7738 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7739 #~ msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
7744 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7745 #~ msgstr "Мере коришћене на лењиру"
7747 #~ msgid "Number of steps"
7748 #~ msgstr "Број корака"
7751 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7752 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7753 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7755 #~ "Број корака за које вртешка направи цео круг. Подразумевано, вртешка "
7756 #~ "направи један круг за једну секунду (погледајте #GtkSpinner:cycle-"
7759 #~ msgid "Animation duration"
7760 #~ msgstr "Трајање анимације"
7763 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7764 #~ msgstr "Време у милисекундама за које вртешка направи цео круг."
7766 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7767 #~ msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
7769 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7770 #~ msgstr "Водоравна поправка за елемент"
7772 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7773 #~ msgstr "Усправна поправка за елемент"
7776 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7777 #~ "for this viewport"
7779 #~ "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
7782 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7785 #~ "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
7787 #~ msgid "Extension events"
7788 #~ msgstr "Додатни догађаји"
7790 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7792 #~ "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7796 #~ msgstr "Понављање"
7798 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7799 #~ msgstr "Да ли анимација треба да се понавља када дође до краја"
7801 #~ msgid "Number of Channels"
7802 #~ msgstr "Број канала"
7804 # или можда пикселу?
7805 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7806 #~ msgstr "Број узорака по тачки"
7808 #~ msgid "Colorspace"
7809 #~ msgstr "Простор боја"
7811 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7812 #~ msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
7814 #~ msgid "Has Alpha"
7815 #~ msgstr "Користи провидност"
7817 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7818 #~ msgstr "Да ли сличица користи провидност"
7820 #~ msgid "Bits per Sample"
7821 #~ msgstr "Битова по узорку"
7823 #~ msgid "The number of bits per sample"
7824 #~ msgstr "Број битова по узорку"
7826 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7827 #~ msgstr "Број колона у сличици"
7829 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7830 #~ msgstr "Број редова у сличици"
7832 #~ msgid "Rowstride"
7836 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7838 #~ msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
7843 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7844 #~ msgstr "Показивач на садржај пискела сличице"
7846 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7847 #~ msgstr "GdkScreen за рендерер"
7849 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7850 #~ msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета."
7852 #~ msgid "Has separator"
7853 #~ msgstr "Садржи раздвојник"
7855 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7856 #~ msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
7858 #~ msgid "Invisible char set"
7859 #~ msgstr "Невидљиви скуп карактера"
7861 #~ msgid "State Hint"
7862 #~ msgstr "Наговештај стања"
7864 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7865 #~ msgstr "Да ли да се прослеђује исправно стање при цртању сенке или позадине"
7867 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7868 #~ msgstr "Тренутно изабрано писмо"
7870 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7871 #~ msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
7874 #~ msgstr "Пиксмапа"
7876 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7877 #~ msgstr "GdkPixmap за приказ"
7879 #~ msgid "A GdkImage to display"
7880 #~ msgstr "GdkImage за приказ"
7885 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7886 #~ msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
7888 #~ msgid "Use separator"
7889 #~ msgstr "Користи раздвојник"
7892 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7895 #~ "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са "
7898 #~ msgid "Activity mode"
7899 #~ msgstr "Активност у току"
7902 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7903 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7904 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7907 #~ "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
7908 #~ "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово "
7909 #~ "се користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати."
7911 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7912 #~ msgstr "Активирај клизач на током превлачења"
7915 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7916 #~ "shadow IN while they are dragged"
7918 #~ "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), клизачи ће бити активни "
7919 #~ "и исцртаће се сенке унутар њих током превлачења"
7921 #~ msgid "Trough Side Details"
7922 #~ msgstr "Детаљи унутар клизача"
7925 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7926 #~ "drawn with different details"
7928 #~ "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), делови клизача на "
7929 #~ "супротним странама ће бити другачије приказани"
7932 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7934 #~ msgstr "Највећи број ставки које враћа gtk_recent_manager_get_items()"
7937 #~ msgstr "Трептање"
7939 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7940 #~ msgstr "Да ли иконица стања трепће"
7942 #~ msgid "Background stipple mask"
7943 #~ msgstr "Тачкаста маска позадине"
7945 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7946 #~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
7948 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7949 #~ msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
7951 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7952 #~ msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
7954 #~ msgid "Background stipple set"
7955 #~ msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
7957 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7958 #~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
7960 #~ msgid "Foreground stipple set"
7961 #~ msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
7963 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7964 #~ msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
7966 #~ msgid "Row Ending details"
7967 #~ msgstr "Детаљи краја реда"
7969 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7970 #~ msgstr "Укључује додатни изглед позадине редова"
7972 #~ msgid "Draw Border"
7973 #~ msgstr "Исцртај ивице"
7975 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7976 #~ msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
7978 #~ msgid "Allow Shrink"
7979 #~ msgstr "Допусти смањивање"
7982 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7983 #~ "the time a bad idea"
7985 #~ "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7986 #~ "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7988 #~ msgid "Allow Grow"
7989 #~ msgstr "Допусти повећање"
7991 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7993 #~ "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове "
7994 #~ "најмање величине"
7996 #~ msgid "Enable arrow keys"
7997 #~ msgstr "Омогућена употреба стрелица"
7999 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8000 #~ msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
8002 #~ msgid "Always enable arrows"
8003 #~ msgstr "Увек омогућене стрелице"
8005 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8006 #~ msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
8008 #~ msgid "Case sensitive"
8009 #~ msgstr "Зависно од величине слова"
8011 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8012 #~ msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
8014 #~ msgid "Allow empty"
8015 #~ msgstr "Дозволити празно"
8017 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8018 #~ msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
8020 #~ msgid "Value in list"
8021 #~ msgstr "Вредност са списка"
8023 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8024 #~ msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
8026 # шта значи сплајн!?
8027 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8028 #~ msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
8030 #~ msgid "Minimum X"
8031 #~ msgstr "Најмање X"
8033 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8034 #~ msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
8036 #~ msgid "Maximum X"
8037 #~ msgstr "Највеће X"
8039 #~ msgid "Maximum possible X value"
8040 #~ msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
8042 #~ msgid "Minimum Y"
8043 #~ msgstr "Најмање Y"
8045 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8046 #~ msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
8048 #~ msgid "Maximum Y"
8049 #~ msgstr "Највеће Y"
8051 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8052 #~ msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
8054 #~ msgid "File System Backend"
8055 #~ msgstr "Машинерија за систем датотека"
8057 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8058 #~ msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
8060 #~ msgid "The currently selected filename"
8061 #~ msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
8063 #~ msgid "Show file operations"
8064 #~ msgstr "Прикажи операције са датотекама"
8066 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8067 #~ msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
8069 #~ msgid "Tab Border"
8070 #~ msgstr "Ивица језичака"
8072 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8073 #~ msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
8075 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8076 #~ msgstr "Водоравнa ивица језичака"
8078 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8079 #~ msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
8081 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8082 #~ msgstr "Усправна ивица језичака"
8084 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8085 #~ msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
8087 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8088 #~ msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
8090 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8091 #~ msgstr "ИБ групе за превлачење и спуштање језичака"
8093 #~ msgid "User Data"
8094 #~ msgstr "Кориснички подаци"
8096 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8097 #~ msgstr "Анонимни показивач на корисничке податке"
8099 #~ msgid "The menu of options"
8100 #~ msgstr "Мени могућности"
8102 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8103 #~ msgstr "Величина падајућег показатеља"
8105 #~ msgid "Spacing around indicator"
8106 #~ msgstr "Размаци око показатеља"
8109 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8110 #~ msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
8112 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8113 #~ msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
8115 #~ msgid "Bar style"
8116 #~ msgstr "Врста приказа"
8119 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8120 #~ msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
8122 #~ msgid "Activity Step"
8123 #~ msgstr "Корак активност"
8125 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8127 #~ "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
8130 #~ msgid "Activity Blocks"
8131 #~ msgstr "Блокови активности"
8134 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8135 #~ "mode (Deprecated)"
8137 #~ "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
8140 #~ msgid "Discrete Blocks"
8141 #~ msgstr "Ненаметљиви блокови"
8144 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8145 #~ "discrete style)"
8147 #~ "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
8148 #~ "ненаметљиви приказ)"
8150 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
8151 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8152 #~ msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
8154 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8155 #~ msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
8157 #~ msgid "Line Wrap"
8158 #~ msgstr "Прелом реда"
8160 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8161 #~ msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
8163 #~ msgid "Word Wrap"
8164 #~ msgstr "Прелом речи"
8166 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8167 #~ msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
8170 #~ msgstr "Облачићи"
8172 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8173 #~ msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"