]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
2.14.1
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:58-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Број канала"
26
27 # или можда пикселу?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Број узорака по тачки"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Простор боја"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Користи провидност"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битова по узорку"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Број битова по узорку"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 msgid "Width"
58 msgstr "Ширина"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 msgid "Height"
66 msgstr "Висина"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Међуред"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Тачке"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Подразумевани приказ"
92
93 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Екран"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 #, fuzzy
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Писмо у тачкама"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 #, fuzzy
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 #, fuzzy
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Писмо у тачкама"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 #, fuzzy
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Име програма"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
137 "()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Издање програма"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Издање програма"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Текст за ауторска права"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Текст са примедбама"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Примедбе о програму"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Адреса веб страна"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Ознака веб страна"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
181 "сама адреса"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Аутори"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Списак аутора програма"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Документација"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Графика"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr "Логотип"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Име логотип слике"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Преломи лиценцу"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Остваривање пречице"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Елемент за пречицу"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Име"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:200
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Јединствено име за акцију."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 msgid "Label"
272 msgstr "Ознака"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:216
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr ""
277 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:223
280 msgid "Short label"
281 msgstr "Кратка ознака"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:224
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:230
288 msgid "Tooltip"
289 msgstr "Облачић"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:231
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Облачић за ову акцију."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:237
296 msgid "Stock Icon"
297 msgstr "Испоручена икона"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:238
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr ""
302 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
306 msgid "Icon Name"
307 msgstr "Име иконе"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Име иконе из теме икона"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Видљиво када је водоравно"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
319 msgid ""
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "orientation."
322 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
323
324 #: gtk/gtkaction.c:278
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:279
329 msgid ""
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
331 "overflow menu."
332 msgstr ""
333 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
334 "траке алатки ван оквира."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Видљиво када је усправно"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
341 msgid ""
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
343 "orientation."
344 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
345
346 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
347 msgid "Is important"
348 msgstr "Важно је"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:295
351 msgid ""
352 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
353 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 msgstr ""
355 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
356 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:303
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Сакриј ако је празно"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:304
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 msgstr ""
365 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:523
369 msgid "Sensitive"
370 msgstr "Осетљиво"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:311
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Да ли је акција укључена."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
378 msgid "Visible"
379 msgstr "Видљиво"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:318
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Да ли је акција видљива."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:324
386 msgid "Action Group"
387 msgstr "Група акција"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:325
390 msgid ""
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392 "use)."
393 msgstr ""
394 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
395 "употребу)."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Јединствено име за групу акција."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Да ли је група акција укључена."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Да ли је група акција видљива."
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
411 msgid "Value"
412 msgstr "Вредност"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:94
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Вредност прилагођења"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:110
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Најмања вредност"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:111
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:130
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Највећа вредност"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:131
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:147
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Корак увећања"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:148
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Корак увећања прилагођења"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:164
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Странично увећање"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:165
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Странично увећање прилагођења"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:184
451 msgid "Page Size"
452 msgstr "Величина странице"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:185
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Величина странице прилагођења"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:90
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Водоравно поравнање"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
463 msgid ""
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "right aligned"
466 msgstr ""
467 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
468 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:100
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Усправно поравнање"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
475 msgid ""
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "bottom aligned"
478 msgstr ""
479 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
480 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Водоравна размера"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:110
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
492 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:118
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Усправна размера"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:119
499 msgid ""
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
504 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:136
507 msgid "Top Padding"
508 msgstr "Попуна на врху"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:137
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:153
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Попуна на дну"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:154
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:170
523 msgid "Left Padding"
524 msgstr "Лева попуна"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:171
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:187
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Десна попуна"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:188
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:75
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Смер стрелица"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:76
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:84
547 msgid "Arrow shadow"
548 msgstr "Сенка стрелице"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:85
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
555 #, fuzzy
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Размак редова"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:93
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
561 msgstr ""
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Водоравно поравнање"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Усправно поравнање"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
578
579 # Razmer?
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
581 msgid "Ratio"
582 msgstr "Однос"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
589 msgid "Obey child"
590 msgstr "Према садржаном елементу"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594 msgstr ""
595 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
596 "елемента"
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
599 #, fuzzy
600 msgid "Header Padding"
601 msgstr "Лева попуна"
602
603 #: gtk/gtkassistant.c:262
604 #, fuzzy
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
609 #, fuzzy
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Попуна на дну"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
614 #, fuzzy
615 msgid "Number of pixels around the content pages."
616 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:286
619 #, fuzzy
620 msgid "Page type"
621 msgstr "Врста везивања"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:287
624 #, fuzzy
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Врста обавештења"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
629 #, fuzzy
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Величина странице"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 #, fuzzy
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Наслов прозора"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
639 #, fuzzy
640 msgid "Header image"
641 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr ""
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 #, fuzzy
649 msgid "Sidebar image"
650 msgstr "Вредност"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:339
653 msgid "Sidebar image for the assistant page"
654 msgstr ""
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:354
657 #, fuzzy
658 msgid "Page complete"
659 msgstr "Странично увећање"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:355
662 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
663 msgstr ""
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:91
666 msgid "Minimum child width"
667 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:92
670 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
671 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:100
674 msgid "Minimum child height"
675 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:101
678 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
679 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:109
682 msgid "Child internal width padding"
683 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:110
686 msgid "Amount to increase child's size on either side"
687 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:118
690 msgid "Child internal height padding"
691 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:119
694 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:127
698 msgid "Layout style"
699 msgstr "Начин приказа"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:128
702 msgid ""
703 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
704 "edge, start and end"
705 msgstr ""
706 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
707 "према ивици, на почетку и на крају"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:136
710 msgid "Secondary"
711 msgstr "Другоразредно"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:137
714 msgid ""
715 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "g., help buttons"
717 msgstr ""
718 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
719 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
720
721 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
723 msgid "Spacing"
724 msgstr "Размаци"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:99
727 msgid "The amount of space between children"
728 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
731 #: gtk/gtktoolbar.c:580
732 msgid "Homogeneous"
733 msgstr "Једнообразно"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:109
736 msgid "Whether the children should all be the same size"
737 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
741 msgid "Expand"
742 msgstr "Рашири"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:117
745 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:123
749 msgid "Fill"
750 msgstr "Испуни"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:124
753 msgid ""
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
755 "used as padding"
756 msgstr ""
757 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
758 "користити за попуну"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:130
761 msgid "Padding"
762 msgstr "Попуна"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:131
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 msgstr ""
767 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
768 "у тачкама"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:137
771 msgid "Pack type"
772 msgstr "Врста везивања"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
775 msgid ""
776 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
777 "start or end of the parent"
778 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
781 #: gtk/gtkruler.c:110
782 msgid "Position"
783 msgstr "Положај"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
788
789 #: gtk/gtkbuilder.c:96
790 #, fuzzy
791 msgid "Translation Domain"
792 msgstr "Превод"
793
794 #: gtk/gtkbuilder.c:97
795 msgid "The translation domain used by gettext"
796 msgstr ""
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:200
799 msgid ""
800 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
801 "widget"
802 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
805 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
806 msgid "Use underline"
807 msgstr "Користи подвлаку"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
810 msgid ""
811 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
812 "for the mnemonic accelerator key"
813 msgstr ""
814 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
815 "пречица"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:215
818 msgid "Use stock"
819 msgstr "Користи већ припремљене"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:216
822 msgid ""
823 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 msgstr ""
825 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
826 "приказивања"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Фокусирање кликом"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:231
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Изглед ивице"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:232
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Стил изгледа ивице"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:249
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:268
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
853 msgid "Image widget"
854 msgstr "Елемент за слику"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:300
861 #, fuzzy
862 msgid "Image position"
863 msgstr "Положај ручке"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:301
866 #, fuzzy
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:410
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "Размак подразумеваних"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:411
875 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:417
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "Размак око подразумеваних"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:418
883 msgid ""
884 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
885 "border"
886 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:423
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
891
892 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
893 #: gtk/gtkbutton.c:424
894 msgid ""
895 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
896 msgstr ""
897 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
904 msgid ""
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "Помери жижу"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:449
913 msgid ""
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "rectangle"
916 msgstr ""
917 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
918 "назначава жижу"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
921 #, fuzzy
922 msgid "Inner Border"
923 msgstr "Исцртај ивице"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:463
926 msgid "Border between button edges and child."
927 msgstr ""
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:476
930 #, fuzzy
931 msgid "Image spacing"
932 msgstr "Размак вредности"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:477
935 #, fuzzy
936 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
937 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:491
940 msgid "Show button images"
941 msgstr "Прикажи слике дугмета"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:492
944 #, fuzzy
945 msgid "Whether images should be shown on buttons"
946 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:440
949 msgid "Year"
950 msgstr "Година"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:441
953 msgid "The selected year"
954 msgstr "Изабрана година"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:454
957 msgid "Month"
958 msgstr "Месец"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:455
961 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
962 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:469
965 msgid "Day"
966 msgstr "Дан"
967
968 # Одозначи!?
969 #: gtk/gtkcalendar.c:470
970 msgid ""
971 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
972 "currently selected day)"
973 msgstr ""
974 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:484
977 msgid "Show Heading"
978 msgstr "Прикажи заглавље"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:485
981 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
982 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:499
985 msgid "Show Day Names"
986 msgstr "Прикажи имена дана"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:500
989 msgid "If TRUE, day names are displayed"
990 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:513
993 msgid "No Month Change"
994 msgstr "Нема измене месеца"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:514
997 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
998 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1001 msgid "Show Week Numbers"
1002 msgstr "Прикажи број недеље"
1003
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1005 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1006 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Details Width"
1011 msgstr "Уобичајена ширина"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Details width in characters"
1016 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Details Height"
1021 msgstr "Уобичајена висина"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1024 msgid "Details height in rows"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Show Details"
1030 msgstr "Прозорче"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1033 #, fuzzy
1034 msgid "If TRUE, details are shown"
1035 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1038 msgid "mode"
1039 msgstr "начин рада"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1042 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1043 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1046 msgid "visible"
1047 msgstr "приказати"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1050 msgid "Display the cell"
1051 msgstr "Приказати ћелију"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1054 msgid "Display the cell sensitive"
1055 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1058 msgid "xalign"
1059 msgstr "x-поравнање"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1062 msgid "The x-align"
1063 msgstr "Водоравно поравнање"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1066 msgid "yalign"
1067 msgstr "y-поравнање"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1070 msgid "The y-align"
1071 msgstr "Усправно поравнање"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1074 msgid "xpad"
1075 msgstr "x-попуна"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1078 msgid "The xpad"
1079 msgstr "Водоравна попуна"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1082 msgid "ypad"
1083 msgstr "y-попуна"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1086 msgid "The ypad"
1087 msgstr "Усправна попуна"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1090 msgid "width"
1091 msgstr "ширина"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1094 msgid "The fixed width"
1095 msgstr "Утврђена ширина"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1098 msgid "height"
1099 msgstr "висина"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1102 msgid "The fixed height"
1103 msgstr "Утврђена висина"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1106 msgid "Is Expander"
1107 msgstr "Грана се"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1110 msgid "Row has children"
1111 msgstr "Ред садржи друге редове"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1114 msgid "Is Expanded"
1115 msgstr "Разгранат"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1118 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1119 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1122 msgid "Cell background color name"
1123 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1126 msgid "Cell background color as a string"
1127 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1130 msgid "Cell background color"
1131 msgstr "Боја позадине ћелије"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1134 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1135 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Editing"
1140 msgstr "Величина"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1145 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1148 msgid "Cell background set"
1149 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1152 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1153 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Accelerator key"
1158 msgstr "Елемент за пречицу"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1161 #, fuzzy
1162 msgid "The keyval of the accelerator"
1163 msgstr "Вредност прилагођења"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Accelerator modifiers"
1168 msgstr "Елемент за пречицу"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1171 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Accelerator keycode"
1177 msgstr "Елемент за пречицу"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1180 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Accelerator Mode"
1186 msgstr "Елемент за пречицу"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1189 #, fuzzy
1190 msgid "The type of accelerators"
1191 msgstr "Врста обавештења"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1194 msgid "Model"
1195 msgstr "Модел"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1198 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1199 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1202 msgid "Text Column"
1203 msgstr "Текстуални стубац"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1206 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1207 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1210 msgid "Has Entry"
1211 msgstr "Омогућава унос"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1214 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1215 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1218 msgid "Pixbuf Object"
1219 msgstr "Pixbuf објекат"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1222 msgid "The pixbuf to render"
1223 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1226 msgid "Pixbuf Expander Open"
1227 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1230 msgid "Pixbuf for open expander"
1231 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1234 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1235 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1238 msgid "Pixbuf for closed expander"
1239 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1242 msgid "Stock ID"
1243 msgstr "ID припремљене"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1246 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1247 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1250 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1251 msgid "Size"
1252 msgstr "Величина"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1255 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1256 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1259 msgid "Detail"
1260 msgstr "Детаљ"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1263 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1264 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1267 msgid "Follow State"
1268 msgstr "Прати стање"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1271 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1272 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1275 msgid "Icon"
1276 msgstr "Икона"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1279 #, fuzzy
1280 msgid "The GIcon being displayed"
1281 msgstr "Скуп икона за приказ"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1284 msgid "Value of the progress bar"
1285 msgstr "Вредност елемента напретка"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1288 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1289 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1290 msgid "Text"
1291 msgstr "Текст"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1294 msgid "Text on the progress bar"
1295 msgstr "Текст у елементу напретка"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Pulse"
1300 msgstr "Корак увећања"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1303 msgid ""
1304 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1305 "don't know how much."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1309 msgid "Text x alignment"
1310 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1316 "layouts."
1317 msgstr ""
1318 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1319 "на лево."
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1322 msgid "Text y alignment"
1323 msgstr "Усправно поравнање текста"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1326 #, fuzzy
1327 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1328 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1331 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1332 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1333 msgid "Orientation"
1334 msgstr "Правац пружања"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1337 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1338 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1341 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1342 msgid "Adjustment"
1343 msgstr "Поправка"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1346 #, fuzzy
1347 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1348 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Climb rate"
1353 msgstr "Брзина повећања"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1356 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1357 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1360 msgid "Digits"
1361 msgstr "Цифара"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1364 msgid "The number of decimal places to display"
1365 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1368 msgid "Text to render"
1369 msgstr "Текст који се исцртава"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1372 msgid "Markup"
1373 msgstr "Означени текст"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1376 msgid "Marked up text to render"
1377 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1380 msgid "Attributes"
1381 msgstr "Особине"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1384 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1385 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1388 msgid "Single Paragraph Mode"
1389 msgstr "У једном пасусу"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1392 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1393 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1396 msgid "Background color name"
1397 msgstr "Име боје позадине"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1400 msgid "Background color as a string"
1401 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1404 msgid "Background color"
1405 msgstr "Боја позадине"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1408 msgid "Background color as a GdkColor"
1409 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1412 msgid "Foreground color name"
1413 msgstr "Име боје исцртавања"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1416 msgid "Foreground color as a string"
1417 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1420 msgid "Foreground color"
1421 msgstr "Боја исцртавања"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1424 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1425 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1428 #: gtk/gtktextview.c:568
1429 msgid "Editable"
1430 msgstr "Измењив"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1433 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1434 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1437 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1438 msgid "Font"
1439 msgstr "Писмо"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1442 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1443 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1446 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1447 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1450 msgid "Font family"
1451 msgstr "Породица писма"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1454 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1455 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1458 #: gtk/gtktexttag.c:291
1459 msgid "Font style"
1460 msgstr "Стил писма"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1463 #: gtk/gtktexttag.c:300
1464 msgid "Font variant"
1465 msgstr "Варијанта писма"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1468 #: gtk/gtktexttag.c:309
1469 msgid "Font weight"
1470 msgstr "Тежина писма"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1473 #: gtk/gtktexttag.c:320
1474 msgid "Font stretch"
1475 msgstr "Развлачење писма"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1478 #: gtk/gtktexttag.c:329
1479 msgid "Font size"
1480 msgstr "Величина писма"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1483 msgid "Font points"
1484 msgstr "Писмо у тачкама"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1487 msgid "Font size in points"
1488 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1491 msgid "Font scale"
1492 msgstr "Размера писма"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1495 msgid "Font scaling factor"
1496 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1499 msgid "Rise"
1500 msgstr "Померај"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1503 msgid ""
1504 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1505 msgstr ""
1506 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1507 "негативан)"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1510 msgid "Strikethrough"
1511 msgstr "Прецртано"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1514 msgid "Whether to strike through the text"
1515 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1518 msgid "Underline"
1519 msgstr "Подвлачење"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1522 msgid "Style of underline for this text"
1523 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1526 msgid "Language"
1527 msgstr "Језик"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1530 msgid ""
1531 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1532 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1533 "probably don't need it"
1534 msgstr ""
1535 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1536 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1537 "највероватније ни не треба"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1540 msgid "Ellipsize"
1541 msgstr "Скрати"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1544 #, fuzzy
1545 msgid ""
1546 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1547 "have enough room to display the entire string"
1548 msgstr ""
1549 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1550 "довољним простором за приказ целог текста."
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1553 #: gtk/gtklabel.c:468
1554 msgid "Width In Characters"
1555 msgstr "Ширина у знаковима"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1558 msgid "The desired width of the label, in characters"
1559 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1562 msgid "Wrap mode"
1563 msgstr "Прелом"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1566 msgid ""
1567 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1568 "have enough room to display the entire string"
1569 msgstr ""
1570 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1571 "довољним простором за приказ целог текста"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1574 msgid "Wrap width"
1575 msgstr "Ширина за прелом"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1578 msgid "The width at which the text is wrapped"
1579 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1582 msgid "Alignment"
1583 msgstr "Поравнање"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1586 #, fuzzy
1587 msgid "How to align the lines"
1588 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1591 msgid "Background set"
1592 msgstr "Постављена позадина"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1595 msgid "Whether this tag affects the background color"
1596 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1599 msgid "Foreground set"
1600 msgstr "Постављена боја"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1603 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1604 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1607 msgid "Editability set"
1608 msgstr "Постављена измењивост"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1611 msgid "Whether this tag affects text editability"
1612 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1615 msgid "Font family set"
1616 msgstr "Постављена породица писма"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1619 msgid "Whether this tag affects the font family"
1620 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1623 msgid "Font style set"
1624 msgstr "Постављен стил писма"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1627 msgid "Whether this tag affects the font style"
1628 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1631 msgid "Font variant set"
1632 msgstr "Постављена варијанта писма"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1635 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1636 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1639 msgid "Font weight set"
1640 msgstr "Постављена тежина писма"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1643 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1644 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1647 msgid "Font stretch set"
1648 msgstr "Постављено развлачење писма"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1651 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1652 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1655 msgid "Font size set"
1656 msgstr "Постављена величина писма"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1659 msgid "Whether this tag affects the font size"
1660 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1663 msgid "Font scale set"
1664 msgstr "Постављена размера писма"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1667 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1668 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1671 msgid "Rise set"
1672 msgstr "Постављен померај"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1675 msgid "Whether this tag affects the rise"
1676 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1679 msgid "Strikethrough set"
1680 msgstr "Постављено прецртавање"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1683 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1684 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1687 msgid "Underline set"
1688 msgstr "Постављено подвлачење"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1691 msgid "Whether this tag affects underlining"
1692 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1695 msgid "Language set"
1696 msgstr "Постављен језик"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1699 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1700 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1703 msgid "Ellipsize set"
1704 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1707 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1708 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Align set"
1713 msgstr "Поравнање"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1718 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1719
1720 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1721 # koliko mi je bar poznato 
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1723 msgid "Toggle state"
1724 msgstr "Стање жабице"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1727 msgid "The toggle state of the button"
1728 msgstr "Стање жабице"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1731 msgid "Inconsistent state"
1732 msgstr "Недоследно стање"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1735 msgid "The inconsistent state of the button"
1736 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1739 msgid "Activatable"
1740 msgstr "Могуће активирати"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1743 msgid "The toggle button can be activated"
1744 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1745
1746 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1748 msgid "Radio state"
1749 msgstr "Стање једноизборника"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1752 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1753 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Indicator size"
1758 msgstr "Величина показатеља"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1762 msgid "Size of check or radio indicator"
1763 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1764
1765 #: gtk/gtkcellview.c:182
1766 #, fuzzy
1767 msgid "CellView model"
1768 msgstr "Модел TreeView-а"
1769
1770 #: gtk/gtkcellview.c:183
1771 #, fuzzy
1772 msgid "The model for cell view"
1773 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
1774
1775 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1776 msgid "Indicator Size"
1777 msgstr "Величина показатеља"
1778
1779 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1780 msgid "Indicator Spacing"
1781 msgstr "Размаци показатеља"
1782
1783 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1784 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1785 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1786
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1788 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1789 msgid "Active"
1790 msgstr "Активан"
1791
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1793 msgid "Whether the menu item is checked"
1794 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1795
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1797 msgid "Inconsistent"
1798 msgstr "Недоследно"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1801 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1802 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1805 msgid "Draw as radio menu item"
1806 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1807
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1809 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1810 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1813 msgid "Use alpha"
1814 msgstr "Користи провидност"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1817 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1818 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1821 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1822 msgid "Title"
1823 msgstr "Наслов"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1826 msgid "The title of the color selection dialog"
1827 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1830 msgid "Current Color"
1831 msgstr "Текућа боја"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1834 msgid "The selected color"
1835 msgstr "Изабрана боја"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1838 msgid "Current Alpha"
1839 msgstr "Тренутна провидност"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1842 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1843 msgstr ""
1844 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1845 "непровидно)"
1846
1847 # Ovde nema greske!!!
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1849 msgid "Has Opacity Control"
1850 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1853 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1854 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1857 msgid "Has palette"
1858 msgstr "Садржи палету"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1861 msgid "Whether a palette should be used"
1862 msgstr "Да ли треба користити палету"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1865 msgid "The current color"
1866 msgstr "Тренутна боја"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1869 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1870 msgstr ""
1871 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1872 "непровидно)"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1875 msgid "Custom palette"
1876 msgstr "Подешена палета"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1879 msgid "Palette to use in the color selector"
1880 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Color Selection"
1885 msgstr "Избор под мишем"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1888 #, fuzzy
1889 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1890 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1893 msgid "OK Button"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1897 #, fuzzy
1898 msgid "The OK button of the dialog."
1899 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Cancel Button"
1904 msgstr "Дугмићи обавештења"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1907 #, fuzzy
1908 msgid "The cancel button of the dialog."
1909 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Help Button"
1914 msgstr "Дугмићи обавештења"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1917 #, fuzzy
1918 msgid "The help button of the dialog."
1919 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1920
1921 #: gtk/gtkcombo.c:145
1922 msgid "Enable arrow keys"
1923 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1924
1925 #: gtk/gtkcombo.c:146
1926 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1927 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:152
1930 msgid "Always enable arrows"
1931 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1932
1933 #: gtk/gtkcombo.c:153
1934 msgid "Obsolete property, ignored"
1935 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1936
1937 #: gtk/gtkcombo.c:159
1938 msgid "Case sensitive"
1939 msgstr "Зависно од величине слова"
1940
1941 #: gtk/gtkcombo.c:160
1942 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1943 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1944
1945 #: gtk/gtkcombo.c:167
1946 msgid "Allow empty"
1947 msgstr "Дозволити празно"
1948
1949 #: gtk/gtkcombo.c:168
1950 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1951 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1952
1953 #: gtk/gtkcombo.c:175
1954 msgid "Value in list"
1955 msgstr "Вредност са списка"
1956
1957 #: gtk/gtkcombo.c:176
1958 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1959 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1962 msgid "ComboBox model"
1963 msgstr "Модел падајуће листе"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1966 msgid "The model for the combo box"
1967 msgstr "Модел за падајућу листу"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1972 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1975 msgid "Row span column"
1976 msgstr "Ред обухвата стубац"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1979 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1980 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1983 msgid "Column span column"
1984 msgstr "Стубац обухвата стубац"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1987 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1988 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1991 msgid "Active item"
1992 msgstr "Активна ставка"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1995 msgid "The item which is currently active"
1996 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1999 msgid "Add tearoffs to menus"
2000 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:765
2003 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2004 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2007 msgid "Has Frame"
2008 msgstr "Садржи оквир"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2011 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2012 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2015 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2016 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
2019 msgid "Tearoff Title"
2020 msgstr "Наслов отцепљеног"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2023 #, fuzzy
2024 msgid ""
2025 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2026 "off"
2027 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Popup shown"
2032 msgstr "Искочи исте ширине"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2037 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2040 msgid "Button Sensitivity"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2046 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2049 msgid "Appears as list"
2050 msgstr "Изгледа као списак"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2053 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2054 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Arrow Size"
2059 msgstr "Смер стрелица"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2062 #, fuzzy
2063 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2064 msgstr "Модел за падајућу листу"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2067 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2068 #: gtk/gtkviewport.c:122
2069 msgid "Shadow type"
2070 msgstr "Врста сенке"
2071
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2075 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2076
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2078 msgid "Resize mode"
2079 msgstr "Промена величине"
2080
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2082 msgid "Specify how resize events are handled"
2083 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2084
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2086 msgid "Border width"
2087 msgstr "Ширина ивице"
2088
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2090 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2091 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2092
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2094 msgid "Child"
2095 msgstr "Садржани елемент"
2096
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2098 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2099 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:124
2102 msgid "Curve type"
2103 msgstr "Врста криве"
2104
2105 # шта значи сплајн!?
2106 #: gtk/gtkcurve.c:125
2107 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2108 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:132
2111 msgid "Minimum X"
2112 msgstr "Најмање X"
2113
2114 #: gtk/gtkcurve.c:133
2115 msgid "Minimum possible value for X"
2116 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2117
2118 #: gtk/gtkcurve.c:141
2119 msgid "Maximum X"
2120 msgstr "Највеће X"
2121
2122 #: gtk/gtkcurve.c:142
2123 msgid "Maximum possible X value"
2124 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2125
2126 #: gtk/gtkcurve.c:150
2127 msgid "Minimum Y"
2128 msgstr "Најмање Y"
2129
2130 #: gtk/gtkcurve.c:151
2131 msgid "Minimum possible value for Y"
2132 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2133
2134 #: gtk/gtkcurve.c:159
2135 msgid "Maximum Y"
2136 msgstr "Највеће Y"
2137
2138 #: gtk/gtkcurve.c:160
2139 msgid "Maximum possible value for Y"
2140 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2141
2142 #: gtk/gtkdialog.c:145
2143 msgid "Has separator"
2144 msgstr "Садржи раздвојник"
2145
2146 #: gtk/gtkdialog.c:146
2147 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2148 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2149
2150 #: gtk/gtkdialog.c:191
2151 msgid "Content area border"
2152 msgstr "Ивица површине садржаја"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:192
2155 msgid "Width of border around the main dialog area"
2156 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:199
2159 msgid "Button spacing"
2160 msgstr "Размак дугмића"
2161
2162 #: gtk/gtkdialog.c:200
2163 msgid "Spacing between buttons"
2164 msgstr "Размаци између дугмића"
2165
2166 #: gtk/gtkdialog.c:208
2167 msgid "Action area border"
2168 msgstr "Ивица површине за деловање"
2169
2170 #: gtk/gtkdialog.c:209
2171 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2172 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2175 msgid "Cursor Position"
2176 msgstr "Положај курзора"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2179 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2180 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2183 msgid "Selection Bound"
2184 msgstr "Граница избора"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2187 msgid ""
2188 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2189 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:507
2192 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2193 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:514
2196 msgid "Maximum length"
2197 msgstr "Највећа дужина"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:515
2200 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2201 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:523
2204 msgid "Visibility"
2205 msgstr "Видљивост"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:524
2208 msgid ""
2209 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2210 "mode)"
2211 msgstr ""
2212 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2213 "(унос лозинке)"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:532
2216 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2217 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:540
2220 msgid ""
2221 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:547
2225 msgid "Invisible character"
2226 msgstr "Невидљиви знак"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:548
2229 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2230 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:555
2233 msgid "Activates default"
2234 msgstr "Покреће подразумевани"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:556
2237 msgid ""
2238 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2239 "dialog) when Enter is pressed"
2240 msgstr ""
2241 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2242 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:562
2245 msgid "Width in chars"
2246 msgstr "Ширина у знаковима"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:563
2249 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2250 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:572
2253 msgid "Scroll offset"
2254 msgstr "Померај"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:573
2257 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2258 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:583
2261 msgid "The contents of the entry"
2262 msgstr "Садржај поља"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2265 msgid "X align"
2266 msgstr "X поравнање"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2269 msgid ""
2270 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2271 "layouts."
2272 msgstr ""
2273 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2274 "на лево."
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:615
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Truncate multiline"
2279 msgstr "Изабери више"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:616
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2284 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:632
2287 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2291 msgid "Overwrite mode"
2292 msgstr "Начин преписивања"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:648
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2297 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:661
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Text length"
2302 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:662
2305 msgid "Length of the text currently in the entry"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:933
2309 msgid "Border between text and frame."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2313 msgid "Select on focus"
2314 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:939
2317 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2318 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:953
2321 msgid "Password Hint Timeout"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:954
2325 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2329 msgid "Completion Model"
2330 msgstr "Модел допуњавања"
2331
2332 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2333 msgid "The model to find matches in"
2334 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2335
2336 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2337 msgid "Minimum Key Length"
2338 msgstr "Најмања дужина кључа"
2339
2340 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2341 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2342 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2343
2344 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2345 msgid "Text column"
2346 msgstr "Текстуални стубац"
2347
2348 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2349 msgid "The column of the model containing the strings."
2350 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2351
2352 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2353 msgid "Inline completion"
2354 msgstr "Допуњавање у реду"
2355
2356 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2357 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2358 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2359
2360 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2361 msgid "Popup completion"
2362 msgstr "Искачуће допуњавање"
2363
2364 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2365 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2366 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2367
2368 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2369 msgid "Popup set width"
2370 msgstr "Искочи исте ширине"
2371
2372 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2373 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2374 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2375
2376 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2377 msgid "Popup single match"
2378 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2379
2380 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2381 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2382 msgstr ""
2383 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2384
2385 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Inline selection"
2388 msgstr "Допуњавање у реду"
2389
2390 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Your description here"
2393 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2394
2395 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2396 msgid "Visible Window"
2397 msgstr "Видљив прозор"
2398
2399 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2400 msgid ""
2401 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2402 "trap events."
2403 msgstr ""
2404 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2405 "реаговање на догађаје."
2406
2407 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2408 msgid "Above child"
2409 msgstr "Изнад садржаног"
2410
2411 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2412 msgid ""
2413 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2414 "child widget as opposed to below it."
2415 msgstr ""
2416 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2417 "испод."
2418
2419 #: gtk/gtkexpander.c:187
2420 msgid "Expanded"
2421 msgstr "Раширено"
2422
2423 #: gtk/gtkexpander.c:188
2424 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2425 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2426
2427 #: gtk/gtkexpander.c:196
2428 msgid "Text of the expander's label"
2429 msgstr "Текст ознаке разграника"
2430
2431 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2432 msgid "Use markup"
2433 msgstr "Користи ознаке"
2434
2435 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2436 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2437 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2438
2439 #: gtk/gtkexpander.c:220
2440 msgid "Space to put between the label and the child"
2441 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2442
2443 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2444 msgid "Label widget"
2445 msgstr "Елемент ознаке"
2446
2447 #: gtk/gtkexpander.c:230
2448 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2449 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2450
2451 # Ovo je LOSE!
2452 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2453 msgid "Expander Size"
2454 msgstr "Величина разграника"
2455
2456 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2457 msgid "Size of the expander arrow"
2458 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2459
2460 #: gtk/gtkexpander.c:246
2461 msgid "Spacing around expander arrow"
2462 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2463
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2465 msgid "Action"
2466 msgstr "Акција"
2467
2468 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2469 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2470 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2471
2472 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2473 msgid "File System Backend"
2474 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2475
2476 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2477 msgid "Name of file system backend to use"
2478 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2479
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2481 msgid "Filter"
2482 msgstr "Филтер"
2483
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2485 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2486 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2487
2488 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2489 msgid "Local Only"
2490 msgstr "Само локални"
2491
2492 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2493 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2494 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2495
2496 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2497 msgid "Preview widget"
2498 msgstr "Елемент за преглед"
2499
2500 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2501 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2502 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2503
2504 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2505 msgid "Preview Widget Active"
2506 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2507
2508 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2509 msgid ""
2510 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2511 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2512
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2514 msgid "Use Preview Label"
2515 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2516
2517 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2518 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2519 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2520
2521 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2522 msgid "Extra widget"
2523 msgstr "Допунски елемент"
2524
2525 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2526 msgid "Application supplied widget for extra options."
2527 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2528
2529 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2530 msgid "Select Multiple"
2531 msgstr "Вишеструки избор"
2532
2533 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2534 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2535 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2536
2537 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2538 msgid "Show Hidden"
2539 msgstr "Прикажи сакривене"
2540
2541 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2542 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2543 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2544
2545 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2546 msgid "Do overwrite confirmation"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2550 msgid ""
2551 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2552 "dialog if necessary."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2556 msgid "Dialog"
2557 msgstr "Прозорче"
2558
2559 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2560 msgid "The file chooser dialog to use."
2561 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2562
2563 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2564 msgid "The title of the file chooser dialog."
2565 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2566
2567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2568 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2569 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2570
2571 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2572 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2573 msgid "Filename"
2574 msgstr "Име датотеке"
2575
2576 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2577 msgid "The currently selected filename"
2578 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2579
2580 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2581 msgid "Show file operations"
2582 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2583
2584 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2585 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2586 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2587
2588 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2589 msgid "X position"
2590 msgstr "Водоравни положај"
2591
2592 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2593 msgid "X position of child widget"
2594 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2595
2596 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2597 msgid "Y position"
2598 msgstr "Усправни положај"
2599
2600 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2601 msgid "Y position of child widget"
2602 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2603
2604 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2605 msgid "The title of the font selection dialog"
2606 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2607
2608 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2609 msgid "Font name"
2610 msgstr "Име писма"
2611
2612 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2613 msgid "The name of the selected font"
2614 msgstr "Име изабраног писма"
2615
2616 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2617 msgid "Sans 12"
2618 msgstr "Sans 12"
2619
2620 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2621 msgid "Use font in label"
2622 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2623
2624 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2625 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2626 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2627
2628 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2629 msgid "Use size in label"
2630 msgstr "Користи величину у ознаци"
2631
2632 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2633 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2634 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2635
2636 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2637 msgid "Show style"
2638 msgstr "Прикажи стил"
2639
2640 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2641 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2642 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2643
2644 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2645 msgid "Show size"
2646 msgstr "Прикажи величину"
2647
2648 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2649 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2650 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2651
2652 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2653 #, fuzzy
2654 msgid "The string that represents this font"
2655 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2656
2657 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2658 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2659 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2660
2661 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2662 msgid "Preview text"
2663 msgstr "Текст за преглед"
2664
2665 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2666 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2667 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2668
2669 #: gtk/gtkframe.c:106
2670 msgid "Text of the frame's label"
2671 msgstr "Текст ознаке оквира"
2672
2673 #: gtk/gtkframe.c:113
2674 msgid "Label xalign"
2675 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2676
2677 #: gtk/gtkframe.c:114
2678 msgid "The horizontal alignment of the label"
2679 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2680
2681 #: gtk/gtkframe.c:122
2682 msgid "Label yalign"
2683 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2684
2685 #: gtk/gtkframe.c:123
2686 msgid "The vertical alignment of the label"
2687 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2688
2689 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2690 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2691 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2692
2693 #: gtk/gtkframe.c:138
2694 msgid "Frame shadow"
2695 msgstr "Сенка оквира"
2696
2697 #: gtk/gtkframe.c:139
2698 msgid "Appearance of the frame border"
2699 msgstr "Изглед ивице оквира"
2700
2701 #: gtk/gtkframe.c:148
2702 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2703 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2704
2705 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2706 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2707 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2708
2709 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2710 msgid "Handle position"
2711 msgstr "Положај ручке"
2712
2713 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2714 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2715 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2716
2717 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2718 msgid "Snap edge"
2719 msgstr "Привуци ивици"
2720
2721 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2722 msgid ""
2723 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2724 "handlebox"
2725 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2726
2727 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2728 msgid "Snap edge set"
2729 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2730
2731 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2732 msgid ""
2733 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2734 "handle_position"
2735 msgstr ""
2736 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2737 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2738
2739 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2740 msgid "Child Detached"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2744 msgid ""
2745 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2746 "detached."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkiconview.c:550
2750 msgid "Selection mode"
2751 msgstr "Режим избора"
2752
2753 #: gtk/gtkiconview.c:551
2754 msgid "The selection mode"
2755 msgstr "Режим избора"
2756
2757 #: gtk/gtkiconview.c:569
2758 msgid "Pixbuf column"
2759 msgstr "Pixbuf стубац"
2760
2761 #: gtk/gtkiconview.c:570
2762 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2763 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
2764
2765 #: gtk/gtkiconview.c:588
2766 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2767 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
2768
2769 #: gtk/gtkiconview.c:607
2770 msgid "Markup column"
2771 msgstr "Стубац са означеним текстом"
2772
2773 #: gtk/gtkiconview.c:608
2774 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2775 msgstr ""
2776 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
2777
2778 #: gtk/gtkiconview.c:615
2779 msgid "Icon View Model"
2780 msgstr "Модел прегледа икона"
2781
2782 #: gtk/gtkiconview.c:616
2783 msgid "The model for the icon view"
2784 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
2785
2786 #: gtk/gtkiconview.c:632
2787 msgid "Number of columns"
2788 msgstr "Број стубаца"
2789
2790 #: gtk/gtkiconview.c:633
2791 msgid "Number of columns to display"
2792 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
2793
2794 #: gtk/gtkiconview.c:650
2795 msgid "Width for each item"
2796 msgstr "Ширина сваке ставке"
2797
2798 #: gtk/gtkiconview.c:651
2799 msgid "The width used for each item"
2800 msgstr "Ширина за сваку ставку"
2801
2802 #: gtk/gtkiconview.c:667
2803 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2804 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
2805
2806 #: gtk/gtkiconview.c:682
2807 msgid "Row Spacing"
2808 msgstr "Размак редова"
2809
2810 #: gtk/gtkiconview.c:683
2811 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2812 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
2813
2814 #: gtk/gtkiconview.c:698
2815 msgid "Column Spacing"
2816 msgstr "Размак стубаца"
2817
2818 #: gtk/gtkiconview.c:699
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2821 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
2822
2823 #: gtk/gtkiconview.c:714
2824 msgid "Margin"
2825 msgstr "Маргина"
2826
2827 #: gtk/gtkiconview.c:715
2828 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2829 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
2830
2831 #: gtk/gtkiconview.c:732
2832 msgid ""
2833 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2834 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
2835
2836 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2837 msgid "Reorderable"
2838 msgstr "Редослед променљив"
2839
2840 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2841 msgid "View is reorderable"
2842 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
2843
2844 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Tooltip Column"
2847 msgstr "Текстуални стубац"
2848
2849 #: gtk/gtkiconview.c:757
2850 #, fuzzy
2851 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2852 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2853
2854 #: gtk/gtkiconview.c:768
2855 msgid "Selection Box Color"
2856 msgstr "Боја границе избора"
2857
2858 #: gtk/gtkiconview.c:769
2859 msgid "Color of the selection box"
2860 msgstr "Боја границе избора"
2861
2862 #: gtk/gtkiconview.c:775
2863 msgid "Selection Box Alpha"
2864 msgstr "Провидност границе избора"
2865
2866 #: gtk/gtkiconview.c:776
2867 msgid "Opacity of the selection box"
2868 msgstr "Провидност границе избора"
2869
2870 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2871 msgid "Pixbuf"
2872 msgstr "Pixbuf"
2873
2874 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2875 msgid "A GdkPixbuf to display"
2876 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2877
2878 #: gtk/gtkimage.c:139
2879 msgid "Pixmap"
2880 msgstr "Пиксмапа"
2881
2882 #: gtk/gtkimage.c:140
2883 msgid "A GdkPixmap to display"
2884 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2885
2886 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2887 msgid "Image"
2888 msgstr "Слика"
2889
2890 #: gtk/gtkimage.c:148
2891 msgid "A GdkImage to display"
2892 msgstr "GdkImage за приказ"
2893
2894 #: gtk/gtkimage.c:155
2895 msgid "Mask"
2896 msgstr "Маска"
2897
2898 #: gtk/gtkimage.c:156
2899 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2900 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2901
2902 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2903 msgid "Filename to load and display"
2904 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2905
2906 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2907 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2908 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2909
2910 #: gtk/gtkimage.c:180
2911 msgid "Icon set"
2912 msgstr "Скуп икона"
2913
2914 #: gtk/gtkimage.c:181
2915 msgid "Icon set to display"
2916 msgstr "Скуп икона за приказ"
2917
2918 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2919 msgid "Icon size"
2920 msgstr "Величина икона"
2921
2922 #: gtk/gtkimage.c:189
2923 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2924 msgstr ""
2925 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
2926
2927 #: gtk/gtkimage.c:205
2928 msgid "Pixel size"
2929 msgstr "Величина у тачкама"
2930
2931 #: gtk/gtkimage.c:206
2932 msgid "Pixel size to use for named icon"
2933 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
2934
2935 #: gtk/gtkimage.c:214
2936 msgid "Animation"
2937 msgstr "Анимација"
2938
2939 #: gtk/gtkimage.c:215
2940 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2941 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2942
2943 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2944 msgid "Storage type"
2945 msgstr "Врста смештаја"
2946
2947 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2948 msgid "The representation being used for image data"
2949 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2950
2951 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2952 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2953 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2954
2955 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2956 msgid "Show menu images"
2957 msgstr "Прикажи слике у менију"
2958
2959 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2960 msgid "Whether images should be shown in menus"
2961 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2962
2963 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2964 msgid "The screen where this window will be displayed"
2965 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2966
2967 #: gtk/gtklabel.c:317
2968 msgid "The text of the label"
2969 msgstr "Текст ознаке"
2970
2971 #: gtk/gtklabel.c:324
2972 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2973 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
2974
2975 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2976 msgid "Justification"
2977 msgstr "Слагање редова"
2978
2979 #: gtk/gtklabel.c:346
2980 msgid ""
2981 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2982 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2983 "GtkMisc::xalign for that"
2984 msgstr ""
2985 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2986 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
2987
2988 #: gtk/gtklabel.c:354
2989 msgid "Pattern"
2990 msgstr "Образац"
2991
2992 #: gtk/gtklabel.c:355
2993 msgid ""
2994 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2995 "to underline"
2996 msgstr ""
2997 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2998
2999 #: gtk/gtklabel.c:362
3000 msgid "Line wrap"
3001 msgstr "Дељење линије"
3002
3003 #: gtk/gtklabel.c:363
3004 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3005 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3006
3007 #: gtk/gtklabel.c:378
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Line wrap mode"
3010 msgstr "Дељење линије"
3011
3012 #: gtk/gtklabel.c:379
3013 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3014 msgstr ""
3015
3016 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3017 #: gtk/gtklabel.c:386
3018 msgid "Selectable"
3019 msgstr "Избирљив"
3020
3021 #: gtk/gtklabel.c:387
3022 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3023 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3024
3025 #: gtk/gtklabel.c:393
3026 msgid "Mnemonic key"
3027 msgstr "Тастер пречице"
3028
3029 #: gtk/gtklabel.c:394
3030 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3031 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3032
3033 #: gtk/gtklabel.c:402
3034 msgid "Mnemonic widget"
3035 msgstr "Елемент пречице"
3036
3037 #: gtk/gtklabel.c:403
3038 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3039 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3040
3041 #: gtk/gtklabel.c:449
3042 #, fuzzy
3043 msgid ""
3044 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3045 "enough room to display the entire string"
3046 msgstr ""
3047 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3048 "простором за приказ целог текста."
3049
3050 #: gtk/gtklabel.c:489
3051 msgid "Single Line Mode"
3052 msgstr "У једном реду"
3053
3054 #: gtk/gtklabel.c:490
3055 msgid "Whether the label is in single line mode"
3056 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3057
3058 #: gtk/gtklabel.c:507
3059 msgid "Angle"
3060 msgstr "Угао"
3061
3062 #: gtk/gtklabel.c:508
3063 msgid "Angle at which the label is rotated"
3064 msgstr "Угао под којим је ознака"
3065
3066 #: gtk/gtklabel.c:528
3067 msgid "Maximum Width In Characters"
3068 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
3069
3070 #: gtk/gtklabel.c:529
3071 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3072 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3073
3074 #: gtk/gtklabel.c:645
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3077 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
3078
3079 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3080 msgid "Horizontal adjustment"
3081 msgstr "Водоравна поправка"
3082
3083 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3084 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3085 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3086
3087 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3088 msgid "Vertical adjustment"
3089 msgstr "Усправна поправка"
3090
3091 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3092 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3093 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3094
3095 #: gtk/gtklayout.c:633
3096 msgid "The width of the layout"
3097 msgstr "Ширина приказа"
3098
3099 #: gtk/gtklayout.c:642
3100 msgid "The height of the layout"
3101 msgstr "Висина приказа"
3102
3103 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3104 msgid "URI"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3108 #, fuzzy
3109 msgid "The URI bound to this button"
3110 msgstr "Стање жабице"
3111
3112 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Visited"
3115 msgstr "Видљиво"
3116
3117 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Whether this link has been visited."
3120 msgstr "Да ли је акција видљива."
3121
3122 #: gtk/gtkmenu.c:499
3123 #, fuzzy
3124 msgid "The currently selected menu item"
3125 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3126
3127 #: gtk/gtkmenu.c:513
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Accel Group"
3130 msgstr "Група акција"
3131
3132 #: gtk/gtkmenu.c:514
3133 #, fuzzy
3134 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3135 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3136
3137 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3138 msgid "Accel Path"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gtk/gtkmenu.c:529
3142 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gtk/gtkmenu.c:545
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Attach Widget"
3148 msgstr "Допунски елемент"
3149
3150 #: gtk/gtkmenu.c:546
3151 #, fuzzy
3152 msgid "The widget the menu is attached to"
3153 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3154
3155 #: gtk/gtkmenu.c:554
3156 msgid ""
3157 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3158 "off"
3159 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3160
3161 #: gtk/gtkmenu.c:568
3162 msgid "Tearoff State"
3163 msgstr "Стање отцепљеног"
3164
3165 #: gtk/gtkmenu.c:569
3166 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3167 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3168
3169 #: gtk/gtkmenu.c:583
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Monitor"
3172 msgstr "Месец"
3173
3174 #: gtk/gtkmenu.c:584
3175 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: gtk/gtkmenu.c:590
3179 msgid "Vertical Padding"
3180 msgstr "Усправна попуна"
3181
3182 #: gtk/gtkmenu.c:591
3183 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3184 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3185
3186 #: gtk/gtkmenu.c:599
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Horizontal Padding"
3189 msgstr "Водоравна попуна"
3190
3191 #: gtk/gtkmenu.c:600
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3194 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3195
3196 #: gtk/gtkmenu.c:608
3197 msgid "Vertical Offset"
3198 msgstr "Усправни померај"
3199
3200 #: gtk/gtkmenu.c:609
3201 msgid ""
3202 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3203 "vertically"
3204 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3205
3206 #: gtk/gtkmenu.c:617
3207 msgid "Horizontal Offset"
3208 msgstr "Водоравни померај"
3209
3210 #: gtk/gtkmenu.c:618
3211 msgid ""
3212 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3213 "horizontally"
3214 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3215
3216 #: gtk/gtkmenu.c:626
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Double Arrows"
3219 msgstr "Прикажи стрелицу"
3220
3221 #: gtk/gtkmenu.c:627
3222 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3223 msgstr ""
3224
3225 #: gtk/gtkmenu.c:635
3226 msgid "Left Attach"
3227 msgstr "Лево припајање"
3228
3229 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3230 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3231 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3232
3233 #: gtk/gtkmenu.c:643
3234 msgid "Right Attach"
3235 msgstr "Десно припајање"
3236
3237 #: gtk/gtkmenu.c:644
3238 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3239 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3240
3241 #: gtk/gtkmenu.c:651
3242 msgid "Top Attach"
3243 msgstr "Горње припајање"
3244
3245 #: gtk/gtkmenu.c:652
3246 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3247 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3248
3249 #: gtk/gtkmenu.c:659
3250 msgid "Bottom Attach"
3251 msgstr "Доње припајање"
3252
3253 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3254 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3255 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3256
3257 #: gtk/gtkmenu.c:747
3258 msgid "Can change accelerators"
3259 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3260
3261 #: gtk/gtkmenu.c:748
3262 msgid ""
3263 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3264 msgstr ""
3265 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3266
3267 #: gtk/gtkmenu.c:753
3268 msgid "Delay before submenus appear"
3269 msgstr "Време пре појаве подменија"
3270
3271 #: gtk/gtkmenu.c:754
3272 msgid ""
3273 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3274 msgstr ""
3275 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3276 "се појавио подмени"
3277
3278 #: gtk/gtkmenu.c:761
3279 msgid "Delay before hiding a submenu"
3280 msgstr "Време пре скривања подменија"
3281
3282 #: gtk/gtkmenu.c:762
3283 msgid ""
3284 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3285 "submenu"
3286 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3287
3288 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3289 msgid "Pack direction"
3290 msgstr "Правац паковања"
3291
3292 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3293 msgid "The pack direction of the menubar"
3294 msgstr "Правац паковања менија"
3295
3296 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3297 msgid "Child Pack direction"
3298 msgstr "Правац паковања садржаног"
3299
3300 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3301 msgid "The child pack direction of the menubar"
3302 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3303
3304 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3305 msgid "Style of bevel around the menubar"
3306 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3307
3308 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3309 msgid "Internal padding"
3310 msgstr "Унутрашња попуна"
3311
3312 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3313 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3314 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3315
3316 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3317 msgid "Delay before drop down menus appear"
3318 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3319
3320 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3321 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3322 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3323
3324 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3325 msgid "Right Justified"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3329 msgid ""
3330 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3334 msgid "Submenu"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3338 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3342 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3346 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Width in Characters"
3352 msgstr "Ширина у знаковима"
3353
3354 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3355 #, fuzzy
3356 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3357 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
3358
3359 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3360 msgid "Take Focus"
3361 msgstr "Преузми фокус"
3362
3363 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3364 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3365 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3366
3367 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3368 msgid "Menu"
3369 msgstr "Мени"
3370
3371 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3372 msgid "The dropdown menu"
3373 msgstr "Падајући мени"
3374
3375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3376 msgid "Image/label border"
3377 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3378
3379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3380 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3381 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3382
3383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3384 msgid "Use separator"
3385 msgstr "Користи раздвојник"
3386
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3388 msgid ""
3389 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3390 msgstr ""
3391 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3392
3393 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3394 msgid "Message Type"
3395 msgstr "Врста обавештења"
3396
3397 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3398 msgid "The type of message"
3399 msgstr "Врста обавештења"
3400
3401 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3402 msgid "Message Buttons"
3403 msgstr "Дугмићи обавештења"
3404
3405 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3406 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3407 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3408
3409 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3410 #, fuzzy
3411 msgid "The primary text of the message dialog"
3412 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3413
3414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Use Markup"
3417 msgstr "Користи ознаке"
3418
3419 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3420 #, fuzzy
3421 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3422 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3423
3424 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Secondary Text"
3427 msgstr "Другоразредно"
3428
3429 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3430 #, fuzzy
3431 msgid "The secondary text of the message dialog"
3432 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3433
3434 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3435 msgid "Use Markup in secondary"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3439 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3440 msgstr ""
3441
3442 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3443 #, fuzzy
3444 msgid "The image"
3445 msgstr "Вредност"
3446
3447 #: gtk/gtkmisc.c:83
3448 msgid "Y align"
3449 msgstr "Y поравнање"
3450
3451 #: gtk/gtkmisc.c:84
3452 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3453 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3454
3455 #: gtk/gtkmisc.c:93
3456 msgid "X pad"
3457 msgstr "X попуна"
3458
3459 #: gtk/gtkmisc.c:94
3460 msgid ""
3461 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3462 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3463
3464 #: gtk/gtkmisc.c:103
3465 msgid "Y pad"
3466 msgstr "Y попуна"
3467
3468 #: gtk/gtkmisc.c:104
3469 msgid ""
3470 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3471 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3472
3473 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Parent"
3476 msgstr "Хитно"
3477
3478 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3479 #, fuzzy
3480 msgid "The parent window"
3481 msgstr "Врста прозора"
3482
3483 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Is Showing"
3486 msgstr "Прикажи заглавље"
3487
3488 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3489 msgid "Are we showing a dialog"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3493 #, fuzzy
3494 msgid "The screen where this window will be displayed."
3495 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3496
3497 #: gtk/gtknotebook.c:572
3498 msgid "Page"
3499 msgstr "Лист"
3500
3501 #: gtk/gtknotebook.c:573
3502 msgid "The index of the current page"
3503 msgstr "Број текућег листа"
3504
3505 #: gtk/gtknotebook.c:581
3506 msgid "Tab Position"
3507 msgstr "Положај језичака"
3508
3509 #: gtk/gtknotebook.c:582
3510 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3511 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3512
3513 #: gtk/gtknotebook.c:589
3514 msgid "Tab Border"
3515 msgstr "Ивица језичака"
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:590
3518 msgid "Width of the border around the tab labels"
3519 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3520
3521 #: gtk/gtknotebook.c:598
3522 msgid "Horizontal Tab Border"
3523 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3524
3525 #: gtk/gtknotebook.c:599
3526 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3527 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3528
3529 #: gtk/gtknotebook.c:607
3530 msgid "Vertical Tab Border"
3531 msgstr "Усправна ивица језичака"
3532
3533 #: gtk/gtknotebook.c:608
3534 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3535 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3536
3537 #: gtk/gtknotebook.c:616
3538 msgid "Show Tabs"
3539 msgstr "Прикажи језичке"
3540
3541 #: gtk/gtknotebook.c:617
3542 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3543 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3544
3545 #: gtk/gtknotebook.c:623
3546 msgid "Show Border"
3547 msgstr "Прикажи ивицу"
3548
3549 #: gtk/gtknotebook.c:624
3550 msgid "Whether the border should be shown or not"
3551 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3552
3553 #: gtk/gtknotebook.c:630
3554 msgid "Scrollable"
3555 msgstr "Много језичака"
3556
3557 #: gtk/gtknotebook.c:631
3558 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3559 msgstr ""
3560 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3561 "стали на предвиђен простор"
3562
3563 #: gtk/gtknotebook.c:637
3564 msgid "Enable Popup"
3565 msgstr "Омогући мени"
3566
3567 #: gtk/gtknotebook.c:638
3568 msgid ""
3569 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3570 "you can use to go to a page"
3571 msgstr ""
3572 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3573 "може користити за пребацивање на лист"
3574
3575 #: gtk/gtknotebook.c:645
3576 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3577 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3578
3579 #: gtk/gtknotebook.c:651
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Group ID"
3582 msgstr "Група"
3583
3584 #: gtk/gtknotebook.c:652
3585 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3589 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3590 msgid "Group"
3591 msgstr "Група"
3592
3593 #: gtk/gtknotebook.c:669
3594 msgid "Group for tabs drag and drop"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: gtk/gtknotebook.c:675
3598 msgid "Tab label"
3599 msgstr "Ознака језичка"
3600
3601 #: gtk/gtknotebook.c:676
3602 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3603 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3604
3605 #: gtk/gtknotebook.c:682
3606 msgid "Menu label"
3607 msgstr "Ознака менија"
3608
3609 #: gtk/gtknotebook.c:683
3610 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3611 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3612
3613 #: gtk/gtknotebook.c:696
3614 msgid "Tab expand"
3615 msgstr "Разоткри језичак"
3616
3617 #: gtk/gtknotebook.c:697
3618 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3619 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3620
3621 #: gtk/gtknotebook.c:703
3622 msgid "Tab fill"
3623 msgstr "Попуњавање језичака"
3624
3625 #: gtk/gtknotebook.c:704
3626 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3627 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3628
3629 #: gtk/gtknotebook.c:710
3630 msgid "Tab pack type"
3631 msgstr "Врста језичака"
3632
3633 #: gtk/gtknotebook.c:717
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Tab reorderable"
3636 msgstr "Редослед променљив"
3637
3638 #: gtk/gtknotebook.c:718
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3641 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3642
3643 #: gtk/gtknotebook.c:724
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Tab detachable"
3646 msgstr "Ознака језичка"
3647
3648 #: gtk/gtknotebook.c:725
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Whether the tab is detachable"
3651 msgstr "Да ли је акција укључена."
3652
3653 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3654 msgid "Secondary backward stepper"
3655 msgstr "Друга корачница уназад"
3656
3657 #: gtk/gtknotebook.c:741
3658 msgid ""
3659 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3660 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3661
3662 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3663 msgid "Secondary forward stepper"
3664 msgstr "Друга корачница унапред"
3665
3666 #: gtk/gtknotebook.c:757
3667 msgid ""
3668 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3669 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3670
3671 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3672 msgid "Backward stepper"
3673 msgstr "Корачница уназад"
3674
3675 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3676 msgid "Display the standard backward arrow button"
3677 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3678
3679 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3680 msgid "Forward stepper"
3681 msgstr "Корачница унапред"
3682
3683 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3684 msgid "Display the standard forward arrow button"
3685 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3686
3687 #: gtk/gtknotebook.c:801
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Tab overlap"
3690 msgstr "Ивица језичака"
3691
3692 #: gtk/gtknotebook.c:802
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Size of tab overlap area"
3695 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3696
3697 #: gtk/gtknotebook.c:817
3698 msgid "Tab curvature"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/gtknotebook.c:818
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Size of tab curvature"
3704 msgstr "Величина размака"
3705
3706 #: gtk/gtknotebook.c:834
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Arrow spacing"
3709 msgstr "Размак редова"
3710
3711 #: gtk/gtknotebook.c:835
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Scroll arrow spacing"
3714 msgstr "Размак између стрелица"
3715
3716 #: gtk/gtkobject.c:370
3717 #, fuzzy
3718 msgid "User Data"
3719 msgstr "Користи провидност"
3720
3721 #: gtk/gtkobject.c:371
3722 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3726 msgid "The menu of options"
3727 msgstr "Мени могућности"
3728
3729 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3730 msgid "Size of dropdown indicator"
3731 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3732
3733 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3734 msgid "Spacing around indicator"
3735 msgstr "Размаци око показатеља"
3736
3737 #: gtk/gtkpaned.c:219
3738 msgid ""
3739 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3740 msgstr ""
3741 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
3742 "врху)"
3743
3744 #: gtk/gtkpaned.c:227
3745 msgid "Position Set"
3746 msgstr "Положај постављен"
3747
3748 #: gtk/gtkpaned.c:228
3749 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3750 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3751
3752 #: gtk/gtkpaned.c:234
3753 msgid "Handle Size"
3754 msgstr "Величина ручке"
3755
3756 #: gtk/gtkpaned.c:235
3757 msgid "Width of handle"
3758 msgstr "Ширина ручке"
3759
3760 #: gtk/gtkpaned.c:251
3761 msgid "Minimal Position"
3762 msgstr "Најмањи положај"
3763
3764 #: gtk/gtkpaned.c:252
3765 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3766 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
3767
3768 #: gtk/gtkpaned.c:269
3769 msgid "Maximal Position"
3770 msgstr "Највећи положај"
3771
3772 #: gtk/gtkpaned.c:270
3773 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3774 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
3775
3776 #: gtk/gtkpaned.c:287
3777 msgid "Resize"
3778 msgstr "Промени величину"
3779
3780 #: gtk/gtkpaned.c:288
3781 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3782 msgstr ""
3783 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3784 "елементом"
3785
3786 #: gtk/gtkpaned.c:303
3787 msgid "Shrink"
3788 msgstr "Скупљање"
3789
3790 #: gtk/gtkpaned.c:304
3791 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3792 msgstr ""
3793 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3794
3795 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3796 msgid "Embedded"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/gtkplug.c:151
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3802 msgstr "Да ли је акција видљива."
3803
3804 #: gtk/gtkplug.c:165
3805 msgid "Socket Window"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: gtk/gtkplug.c:166
3809 #, fuzzy
3810 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3811 msgstr "Да ли је акција видљива."
3812
3813 #: gtk/gtkpreview.c:102
3814 msgid ""
3815 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3816 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3817
3818 #: gtk/gtkprinter.c:124
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Name of the printer"
3821 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3822
3823 #: gtk/gtkprinter.c:130
3824 msgid "Backend"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/gtkprinter.c:131
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Backend for the printer"
3830 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
3831
3832 #: gtk/gtkprinter.c:137
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Is Virtual"
3835 msgstr "Важно је"
3836
3837 #: gtk/gtkprinter.c:138
3838 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/gtkprinter.c:144
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Accepts PDF"
3844 msgstr "Прихвати табулатор"
3845
3846 #: gtk/gtkprinter.c:145
3847 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/gtkprinter.c:151
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Accepts PostScript"
3853 msgstr "Прихвати табулатор"
3854
3855 #: gtk/gtkprinter.c:152
3856 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: gtk/gtkprinter.c:158
3860 msgid "State Message"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/gtkprinter.c:159
3864 msgid "String giving the current state of the printer"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/gtkprinter.c:165
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Location"
3870 msgstr "Акција"
3871
3872 #: gtk/gtkprinter.c:166
3873 #, fuzzy
3874 msgid "The location of the printer"
3875 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3876
3877 #: gtk/gtkprinter.c:173
3878 #, fuzzy
3879 msgid "The icon name to use for the printer"
3880 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
3881
3882 #: gtk/gtkprinter.c:179
3883 msgid "Job Count"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtkprinter.c:180
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3889 msgstr "Број редова у табели"
3890
3891 #: gtk/gtkprinter.c:198
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Paused Printer"
3894 msgstr "Филтер"
3895
3896 #: gtk/gtkprinter.c:199
3897 #, fuzzy
3898 msgid "TRUE if this printer is paused"
3899 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3900
3901 #: gtk/gtkprinter.c:212
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Accepting Jobs"
3904 msgstr "Прихвати фокус"
3905
3906 #: gtk/gtkprinter.c:213
3907 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Source option"
3913 msgstr "Искачуће допуњавање"
3914
3915 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3916 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Title of the print job"
3922 msgstr "Наслов прозора"
3923
3924 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Printer"
3927 msgstr "Филтер"
3928
3929 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3930 msgid "Printer to print the job to"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3934 msgid "Settings"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3938 msgid "Printer settings"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Page Setup"
3944 msgstr "Величина странице"
3945
3946 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3947 msgid "Track Print Status"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3951 msgid ""
3952 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3953 "print data has been sent to the printer or print server."
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Default Page Setup"
3959 msgstr "Уобичајена висина"
3960
3961 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3962 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
3966 msgid "Print Settings"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
3970 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Job Name"
3976 msgstr "Име иконе"
3977
3978 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3979 msgid "A string used for identifying the print job."
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Number of Pages"
3985 msgstr "Број канала"
3986
3987 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3988 #, fuzzy
3989 msgid "The number of pages in the document."
3990 msgstr "Број редова у табели"
3991
3992 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Current Page"
3995 msgstr "Тренутна провидност"
3996
3997 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3998 #, fuzzy
3999 msgid "The current page in the document"
4000 msgstr "Величина странице прилагођења"
4001
4002 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Use full page"
4005 msgstr "Користи провидност"
4006
4007 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4008 msgid ""
4009 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4010 "not the corner of the imageable area"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
4014 msgid ""
4015 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4016 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4017 msgstr ""
4018
4019 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Unit"
4022 msgstr "Хитно"
4023
4024 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
4025 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Show Dialog"
4031 msgstr "Прозорче"
4032
4033 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
4034 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Allow Async"
4040 msgstr "Дозволи линије"
4041
4042 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4043 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Export filename"
4049 msgstr "Име датотеке"
4050
4051 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4052 msgid "Status"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4056 #, fuzzy
4057 msgid "The status of the print operation"
4058 msgstr "Стање жабице"
4059
4060 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4061 msgid "Status String"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4065 msgid "A human-readable description of the status"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Custom tab label"
4071 msgstr "Подешена палета"
4072
4073 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4074 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
4078 msgid "The GtkPageSetup to use"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:282
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Selected Printer"
4084 msgstr "Изабрана година"
4085
4086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:283
4087 #, fuzzy
4088 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4089 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4090
4091 #: gtk/gtkprogress.c:102
4092 msgid "Activity mode"
4093 msgstr "Активност у току"
4094
4095 #: gtk/gtkprogress.c:103
4096 #, fuzzy
4097 msgid ""
4098 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4099 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4100 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4101 msgstr ""
4102 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4103 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4104 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4105
4106 #: gtk/gtkprogress.c:111
4107 msgid "Show text"
4108 msgstr "Прикажи текст"
4109
4110 #: gtk/gtkprogress.c:112
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Whether the progress is shown as text."
4113 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4114
4115 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4116 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4117 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4118
4119 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4120 msgid "Bar style"
4121 msgstr "Врста приказа"
4122
4123 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4124 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4125 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4126
4127 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4128 msgid "Activity Step"
4129 msgstr "Корак активност"
4130
4131 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4132 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4133 msgstr ""
4134 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4135 "(превазиђено)"
4136
4137 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4138 msgid "Activity Blocks"
4139 msgstr "Блокови активности"
4140
4141 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4142 msgid ""
4143 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4144 "(Deprecated)"
4145 msgstr ""
4146 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4147 "(превазиђено)"
4148
4149 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4150 msgid "Discrete Blocks"
4151 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4152
4153 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4154 msgid ""
4155 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4156 "style)"
4157 msgstr ""
4158 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4159 "ненаметљиви приказ)"
4160
4161 # Mozda "razlomak"
4162 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4163 msgid "Fraction"
4164 msgstr "Део"
4165
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4167 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4168 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4169
4170 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4171 msgid "Pulse Step"
4172 msgstr "Корак увећања"
4173
4174 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4175 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4176 msgstr ""
4177 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4178 "прираштају"
4179
4180 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4181 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4182 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4183
4184 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4185 #, fuzzy
4186 msgid ""
4187 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4188 "have enough room to display the entire string, if at all."
4189 msgstr ""
4190 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
4191 "довољним простором за приказ целог текста."
4192
4193 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4194 #, fuzzy
4195 msgid "XSpacing"
4196 msgstr "Размаци"
4197
4198 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4199 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4203 #, fuzzy
4204 msgid "YSpacing"
4205 msgstr "Размаци"
4206
4207 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4208 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Min horizontal bar width"
4214 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4215
4216 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4217 #, fuzzy
4218 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4219 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4220
4221 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Min horizontal bar height"
4224 msgstr "Водоравно поравнање"
4225
4226 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4229 msgstr "Вредност елемента напретка"
4230
4231 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Min vertical bar width"
4234 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4235
4236 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4237 #, fuzzy
4238 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4239 msgstr "Текст у елементу напретка"
4240
4241 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Min vertical bar height"
4244 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4245
4246 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4247 #, fuzzy
4248 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4249 msgstr "Вредност елемента напретка"
4250
4251 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4252 msgid "The value"
4253 msgstr "Вредност"
4254
4255 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4256 msgid ""
4257 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4258 "is the current action of its group."
4259 msgstr ""
4260 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4261 "текућа акција своје групе."
4262
4263 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4264 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4265 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4266
4267 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4268 #, fuzzy
4269 msgid "The current value"
4270 msgstr "Тренутна боја"
4271
4272 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4273 msgid ""
4274 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4275 "action belongs."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4279 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4280 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4281
4282 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4283 #, fuzzy
4284 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4285 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4286
4287 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4288 #, fuzzy
4289 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4290 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4291
4292 #: gtk/gtkrange.c:337
4293 msgid "Update policy"
4294 msgstr "Политика освежавања"
4295
4296 #: gtk/gtkrange.c:338
4297 msgid "How the range should be updated on the screen"
4298 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4299
4300 #: gtk/gtkrange.c:347
4301 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4302 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4303
4304 #: gtk/gtkrange.c:354
4305 msgid "Inverted"
4306 msgstr "Изврнуто"
4307
4308 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4309 #: gtk/gtkrange.c:355
4310 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4311 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4312
4313 #: gtk/gtkrange.c:362
4314 msgid "Lower stepper sensitivity"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/gtkrange.c:363
4318 msgid ""
4319 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4320 "side"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/gtkrange.c:371
4324 msgid "Upper stepper sensitivity"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/gtkrange.c:372
4328 msgid ""
4329 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4330 "side"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/gtkrange.c:389
4334 msgid "Show Fill Level"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/gtkrange.c:390
4338 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/gtkrange.c:406
4342 msgid "Restrict to Fill Level"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/gtkrange.c:407
4346 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/gtkrange.c:422
4350 msgid "Fill Level"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/gtkrange.c:423
4354 msgid "The fill level."
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/gtkrange.c:431
4358 msgid "Slider Width"
4359 msgstr "Ширина клизача"
4360
4361 #: gtk/gtkrange.c:432
4362 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4363 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4364
4365 #: gtk/gtkrange.c:439
4366 msgid "Trough Border"
4367 msgstr "Ивица увале"
4368
4369 #: gtk/gtkrange.c:440
4370 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4371 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4372
4373 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4374 #: gtk/gtkrange.c:447
4375 msgid "Stepper Size"
4376 msgstr "Величина корачнице"
4377
4378 #: gtk/gtkrange.c:448
4379 msgid "Length of step buttons at ends"
4380 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4381
4382 #: gtk/gtkrange.c:463
4383 msgid "Stepper Spacing"
4384 msgstr "Размак корачница"
4385
4386 #: gtk/gtkrange.c:464
4387 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4388 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4389
4390 #: gtk/gtkrange.c:471
4391 msgid "Arrow X Displacement"
4392 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4393
4394 #: gtk/gtkrange.c:472
4395 msgid ""
4396 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4397 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4398
4399 #: gtk/gtkrange.c:479
4400 msgid "Arrow Y Displacement"
4401 msgstr "Усправни померај стрелице"
4402
4403 #: gtk/gtkrange.c:480
4404 msgid ""
4405 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4406 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4407
4408 #: gtk/gtkrange.c:488
4409 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/gtkrange.c:489
4413 msgid ""
4414 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4415 "IN while they are dragged"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/gtkrange.c:503
4419 msgid "Trough Side Details"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/gtkrange.c:504
4423 msgid ""
4424 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4425 "with different details"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/gtkrange.c:520
4429 msgid "Trough Under Steppers"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/gtkrange.c:521
4433 msgid ""
4434 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4435 "spacing"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/gtkrange.c:534
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Arrow scaling"
4441 msgstr "Размак редова"
4442
4443 #: gtk/gtkrange.c:535
4444 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Show Numbers"
4450 msgstr "Прикажи број недеље"
4451
4452 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4455 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4456
4457 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4458 msgid "Recent Manager"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4462 #, fuzzy
4463 msgid "The RecentManager object to use"
4464 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
4465
4466 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Show Private"
4469 msgstr "Прикажи текст"
4470
4471 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Whether the private items should be displayed"
4474 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4475
4476 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Show Tooltips"
4479 msgstr "Облачићи"
4480
4481 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4484 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4485
4486 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Show Icons"
4489 msgstr "Испоручена икона"
4490
4491 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4494 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4495
4496 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4497 msgid "Show Not Found"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4503 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4504
4505 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4508 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4509
4510 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Local only"
4513 msgstr "Само локални"
4514
4515 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4518 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4519
4520 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4521 msgid "Limit"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4525 #, fuzzy
4526 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4527 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
4528
4529 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Sort Type"
4532 msgstr "Врста сенке"
4533
4534 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4535 #, fuzzy
4536 msgid "The sorting order of the items displayed"
4537 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4538
4539 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4540 #, fuzzy
4541 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4542 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4543
4544 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4545 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4549 msgid ""
4550 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4554 msgid "The size of the recently used resources list"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/gtkruler.c:90
4558 msgid "Lower"
4559 msgstr "Доња"
4560
4561 #: gtk/gtkruler.c:91
4562 msgid "Lower limit of ruler"
4563 msgstr "Доња граница лењира"
4564
4565 #: gtk/gtkruler.c:100
4566 msgid "Upper"
4567 msgstr "Горња"
4568
4569 #: gtk/gtkruler.c:101
4570 msgid "Upper limit of ruler"
4571 msgstr "Горња граница лењира"
4572
4573 #: gtk/gtkruler.c:111
4574 msgid "Position of mark on the ruler"
4575 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4576
4577 #: gtk/gtkruler.c:120
4578 msgid "Max Size"
4579 msgstr "Највећа величина"
4580
4581 #: gtk/gtkruler.c:121
4582 msgid "Maximum size of the ruler"
4583 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4584
4585 #: gtk/gtkruler.c:136
4586 msgid "Metric"
4587 msgstr "Мере"
4588
4589 #: gtk/gtkruler.c:137
4590 msgid "The metric used for the ruler"
4591 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4592
4593 #: gtk/gtkscale.c:143
4594 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4595 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4596
4597 #: gtk/gtkscale.c:152
4598 msgid "Draw Value"
4599 msgstr "Прикажи вредност"
4600
4601 #: gtk/gtkscale.c:153
4602 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4603 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4604
4605 #: gtk/gtkscale.c:160
4606 msgid "Value Position"
4607 msgstr "Место за вредност"
4608
4609 #: gtk/gtkscale.c:161
4610 msgid "The position in which the current value is displayed"
4611 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4612
4613 #: gtk/gtkscale.c:168
4614 msgid "Slider Length"
4615 msgstr "Дужина клизача"
4616
4617 #: gtk/gtkscale.c:169
4618 msgid "Length of scale's slider"
4619 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4620
4621 #: gtk/gtkscale.c:177
4622 msgid "Value spacing"
4623 msgstr "Размак вредности"
4624
4625 #: gtk/gtkscale.c:178
4626 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4627 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4628
4629 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4630 #, fuzzy
4631 msgid "The orientation of the scale"
4632 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4633
4634 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4635 #, fuzzy
4636 msgid "The value of the scale"
4637 msgstr "Вредност прилагођења"
4638
4639 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4640 #, fuzzy
4641 msgid "The icon size"
4642 msgstr "Величина икона за алатке"
4643
4644 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4645 #, fuzzy
4646 msgid ""
4647 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4648 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4649
4650 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Icons"
4653 msgstr "Икона"
4654
4655 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4656 #, fuzzy
4657 msgid "List of icon names"
4658 msgstr "Име логотип слике"
4659
4660 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4661 msgid "Minimum Slider Length"
4662 msgstr "Најмања дужина клизача"
4663
4664 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4665 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4666 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4667
4668 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4669 msgid "Fixed slider size"
4670 msgstr "Утврђена величина клизача"
4671
4672 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4673 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4674 msgstr ""
4675 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4676 "дужину"
4677
4678 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4679 msgid ""
4680 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4681 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4682
4683 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4684 #, fuzzy
4685 msgid ""
4686 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4687 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4688
4689 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4690 msgid "Horizontal Adjustment"
4691 msgstr "Водоравна поправка"
4692
4693 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4694 msgid "Vertical Adjustment"
4695 msgstr "Усправна поправка"
4696
4697 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4698 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4699 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4700
4701 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4702 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4703 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4704
4705 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4706 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4707 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4708
4709 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4710 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4711 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
4712
4713 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4714 msgid "Window Placement"
4715 msgstr "Постављање прозора"
4716
4717 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4718 #, fuzzy
4719 msgid ""
4720 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4721 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4722 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4723
4724 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Window Placement Set"
4727 msgstr "Постављање прозора"
4728
4729 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4730 #, fuzzy
4731 msgid ""
4732 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4733 "contents with respect to the scrollbars."
4734 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4735
4736 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4737 msgid "Shadow Type"
4738 msgstr "Врста сенке"
4739
4740 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4741 msgid "Style of bevel around the contents"
4742 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4743
4744 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Scrollbars within bevel"
4747 msgstr "Размак између стрелица"
4748
4749 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4752 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4753
4754 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4755 msgid "Scrollbar spacing"
4756 msgstr "Размак између стрелица"
4757
4758 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4759 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4760 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4761
4762 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Scrolled Window Placement"
4765 msgstr "Постављање прозора"
4766
4767 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4768 #, fuzzy
4769 msgid ""
4770 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4771 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4772 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4773
4774 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4775 msgid "Draw"
4776 msgstr "Цртај"
4777
4778 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4779 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4780 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4781
4782 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4783 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4784 #: gtk/gtksettings.c:215
4785 msgid "Double Click Time"
4786 msgstr "Време двоклика"
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:216
4789 msgid ""
4790 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4791 "click (in milliseconds)"
4792 msgstr ""
4793 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4794 "двокликом (у милисекундама)"
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:223
4797 msgid "Double Click Distance"
4798 msgstr "Размак двоклика"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:224
4801 msgid ""
4802 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4803 "double click (in pixels)"
4804 msgstr ""
4805 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4806 "двокликом (у тачкама)"
4807
4808 #: gtk/gtksettings.c:240
4809 msgid "Cursor Blink"
4810 msgstr "Треперење курсора"
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:241
4813 msgid "Whether the cursor should blink"
4814 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4815
4816 #: gtk/gtksettings.c:248
4817 msgid "Cursor Blink Time"
4818 msgstr "Време трептаја курсора"
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:249
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4823 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:268
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Cursor Blink Timeout"
4828 msgstr "Време трептаја курсора"
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:269
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4833 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:276
4836 msgid "Split Cursor"
4837 msgstr "Раздвојени курсор"
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:277
4840 msgid ""
4841 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4842 "left text"
4843 msgstr ""
4844 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
4845 "десна на лево "
4846
4847 #: gtk/gtksettings.c:284
4848 msgid "Theme Name"
4849 msgstr "Име теме"
4850
4851 #: gtk/gtksettings.c:285
4852 msgid "Name of theme RC file to load"
4853 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4854
4855 #: gtk/gtksettings.c:293
4856 msgid "Icon Theme Name"
4857 msgstr "Име теме икона"
4858
4859 #: gtk/gtksettings.c:294
4860 msgid "Name of icon theme to use"
4861 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4862
4863 #: gtk/gtksettings.c:302
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4866 msgstr "Име теме икона"
4867
4868 #: gtk/gtksettings.c:303
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4871 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:311
4874 msgid "Key Theme Name"
4875 msgstr "Име теме тастера"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:312
4878 msgid "Name of key theme RC file to load"
4879 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4880
4881 #: gtk/gtksettings.c:320
4882 msgid "Menu bar accelerator"
4883 msgstr "Пречица за линију менија"
4884
4885 #: gtk/gtksettings.c:321
4886 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4887 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4888
4889 #: gtk/gtksettings.c:329
4890 msgid "Drag threshold"
4891 msgstr "Праг превлачења"
4892
4893 #: gtk/gtksettings.c:330
4894 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4895 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
4896
4897 #: gtk/gtksettings.c:338
4898 msgid "Font Name"
4899 msgstr "Име писма"
4900
4901 #: gtk/gtksettings.c:339
4902 msgid "Name of default font to use"
4903 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4904
4905 #: gtk/gtksettings.c:361
4906 msgid "Icon Sizes"
4907 msgstr "Величине икона"
4908
4909 #: gtk/gtksettings.c:362
4910 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4911 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4912
4913 #: gtk/gtksettings.c:370
4914 msgid "GTK Modules"
4915 msgstr "Гтк додаци"
4916
4917 #: gtk/gtksettings.c:371
4918 msgid "List of currently active GTK modules"
4919 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:380
4922 msgid "Xft Antialias"
4923 msgstr "Xft омекшавање"
4924
4925 #: gtk/gtksettings.c:381
4926 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4927 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4928
4929 #: gtk/gtksettings.c:390
4930 msgid "Xft Hinting"
4931 msgstr "Xft хинтови"
4932
4933 #: gtk/gtksettings.c:391
4934 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4935 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4936
4937 #: gtk/gtksettings.c:400
4938 msgid "Xft Hint Style"
4939 msgstr "Стил Xft хинтова"
4940
4941 #: gtk/gtksettings.c:401
4942 #, fuzzy
4943 msgid ""
4944 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4945 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:410
4948 msgid "Xft RGBA"
4949 msgstr "Xft RGBA"
4950
4951 #: gtk/gtksettings.c:411
4952 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4953 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4954
4955 #: gtk/gtksettings.c:420
4956 msgid "Xft DPI"
4957 msgstr "Xft ТПИ"
4958
4959 #: gtk/gtksettings.c:421
4960 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4961 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:430
4964 msgid "Cursor theme name"
4965 msgstr "Име теме курсора"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:431
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4970 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
4971
4972 #: gtk/gtksettings.c:439
4973 msgid "Cursor theme size"
4974 msgstr "Величина теме курсора"
4975
4976 #: gtk/gtksettings.c:440
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4979 msgstr "Величина за курсоре"
4980
4981 #: gtk/gtksettings.c:450
4982 msgid "Alternative button order"
4983 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:451
4986 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4987 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
4988
4989 #: gtk/gtksettings.c:468
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Alternative sort indicator direction"
4992 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:469
4995 msgid ""
4996 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4997 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:477
5001 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:478
5005 msgid ""
5006 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5007 "the input method"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:486
5011 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:487
5015 msgid ""
5016 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5017 "control characters"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:495
5021 msgid "Start timeout"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:496
5025 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:505
5029 msgid "Repeat timeout"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:506
5033 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5034 msgstr ""
5035
5036 # Ovo je LOSE!
5037 #: gtk/gtksettings.c:515
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Expand timeout"
5040 msgstr "Величина разграника"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:516
5043 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:551
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Color scheme"
5049 msgstr "Простор боја"
5050
5051 #: gtk/gtksettings.c:552
5052 #, fuzzy
5053 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5054 msgstr "Име иконе из теме икона"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:561
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Enable Animations"
5059 msgstr "Анимација"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:562
5062 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:580
5066 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:581
5070 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:598
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Tooltip timeout"
5076 msgstr "Облачић"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:599
5079 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:624
5083 msgid "Tooltip browse timeout"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:625
5087 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:646
5091 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:647
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5097 msgstr "Бафер који се приказује"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:666
5100 msgid "Keynav Cursor Only"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:667
5104 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:684
5108 msgid "Keynav Wrap Around"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:685
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5114 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:705
5117 msgid "Error Bell"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:706
5121 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:723
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Color Hash"
5127 msgstr "Простор боја"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:724
5130 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:732
5134 msgid "Default file chooser backend"
5135 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:733
5138 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5139 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:750
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Default print backend"
5144 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:751
5147 #, fuzzy
5148 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5149 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:774
5152 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:775
5156 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:791
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Enable Mnemonics"
5162 msgstr "Анимација"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:792
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5167 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:808
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Enable Accelerators"
5172 msgstr "Дозвољена измена пречица"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:809
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5177 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:826
5180 msgid "Recent Files Limit"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:827
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Number of recently used files"
5186 msgstr "Број стубаца"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:841
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Default IM module"
5191 msgstr "Уобичајена ширина"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:842
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Which IM module should be used by default"
5196 msgstr "Да ли треба користити палету"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:860
5199 msgid "Recent Files Max Age"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:861
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5205 msgstr "Број стубаца"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:870
5208 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:871
5212 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:893
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Sound Theme Name"
5218 msgstr "Име теме икона"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:894
5221 #, fuzzy
5222 msgid "XDG sound theme name"
5223 msgstr "Име теме курсора"
5224
5225 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5226 #: gtk/gtksettings.c:916
5227 msgid "Audible Input Feedback"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:917
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5233 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:938
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Enable Event Sounds"
5238 msgstr "Анимација"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:939
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5243 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:954
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Enable Tooltips"
5248 msgstr "Облачићи"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:955
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5253 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5254
5255 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5256 msgid "Mode"
5257 msgstr "Начин рада"
5258
5259 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5260 msgid ""
5261 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5262 "component widgets"
5263 msgstr ""
5264 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5265 "елемената"
5266
5267 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5268 msgid "Ignore hidden"
5269 msgstr "Занемари скривене"
5270
5271 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5272 #, fuzzy
5273 msgid ""
5274 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5275 msgstr ""
5276 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
5277 "групе"
5278
5279 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5280 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5281 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
5282
5283 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5284 msgid "Climb Rate"
5285 msgstr "Брзина повећања"
5286
5287 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5288 msgid "Snap to Ticks"
5289 msgstr "Заустави се на цртицама"
5290
5291 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5292 msgid ""
5293 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5294 "nearest step increment"
5295 msgstr ""
5296 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5297 "дугмета"
5298
5299 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5300 msgid "Numeric"
5301 msgstr "Бројевни"
5302
5303 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5304 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5305 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5306
5307 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5308 msgid "Wrap"
5309 msgstr "У круг"
5310
5311 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5312 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5313 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5314
5315 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5316 msgid "Update Policy"
5317 msgstr "Начин освежавања"
5318
5319 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5320 msgid ""
5321 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5322 msgstr ""
5323 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5324
5325 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5326 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5327 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5328
5329 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5330 msgid "Style of bevel around the spin button"
5331 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5332
5333 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5334 msgid "Has Resize Grip"
5335 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5336
5337 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5338 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5339 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5340
5341 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5342 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5343 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5344
5345 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5346 #, fuzzy
5347 msgid "GIcon"
5348 msgstr "Икона"
5349
5350 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5351 #, fuzzy
5352 msgid "The size of the icon"
5353 msgstr "Наслов прозора"
5354
5355 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5356 #, fuzzy
5357 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5358 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5359
5360 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5361 msgid "Blinking"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5367 msgstr "Да ли је акција видљива."
5368
5369 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5372 msgstr "Да ли је акција видљива."
5373
5374 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5377 msgstr "Да ли је акција видљива."
5378
5379 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5380 #, fuzzy
5381 msgid "The orientation of the tray"
5382 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5383
5384 #: gtk/gtktable.c:129
5385 msgid "Rows"
5386 msgstr "Редова"
5387
5388 #: gtk/gtktable.c:130
5389 msgid "The number of rows in the table"
5390 msgstr "Број редова у табели"
5391
5392 #: gtk/gtktable.c:138
5393 msgid "Columns"
5394 msgstr "Ступци"
5395
5396 #: gtk/gtktable.c:139
5397 msgid "The number of columns in the table"
5398 msgstr "Број стубаца у табели"
5399
5400 #: gtk/gtktable.c:147
5401 msgid "Row spacing"
5402 msgstr "Размак редова"
5403
5404 #: gtk/gtktable.c:148
5405 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5406 msgstr "Размак између два суседна реда"
5407
5408 #: gtk/gtktable.c:156
5409 msgid "Column spacing"
5410 msgstr "Размак стубаца"
5411
5412 #: gtk/gtktable.c:157
5413 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5414 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5415
5416 #: gtk/gtktable.c:166
5417 #, fuzzy
5418 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5419 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5420
5421 #: gtk/gtktable.c:173
5422 msgid "Left attachment"
5423 msgstr "Лево припајање"
5424
5425 #: gtk/gtktable.c:180
5426 msgid "Right attachment"
5427 msgstr "Десно припајање"
5428
5429 #: gtk/gtktable.c:181
5430 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5431 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5432
5433 #: gtk/gtktable.c:187
5434 msgid "Top attachment"
5435 msgstr "Горње припајање"
5436
5437 #: gtk/gtktable.c:188
5438 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5439 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5440
5441 #: gtk/gtktable.c:194
5442 msgid "Bottom attachment"
5443 msgstr "Доње припајање"
5444
5445 #: gtk/gtktable.c:201
5446 msgid "Horizontal options"
5447 msgstr "Водоравне поставке"
5448
5449 #: gtk/gtktable.c:202
5450 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5451 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5452
5453 #: gtk/gtktable.c:208
5454 msgid "Vertical options"
5455 msgstr "Усправне поставке"
5456
5457 #: gtk/gtktable.c:209
5458 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5459 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5460
5461 #: gtk/gtktable.c:215
5462 msgid "Horizontal padding"
5463 msgstr "Водоравна попуна"
5464
5465 #: gtk/gtktable.c:216
5466 msgid ""
5467 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5468 "pixels"
5469 msgstr ""
5470 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5471 "тачкама"
5472
5473 #: gtk/gtktable.c:222
5474 msgid "Vertical padding"
5475 msgstr "Усправна попуна"
5476
5477 #: gtk/gtktable.c:223
5478 msgid ""
5479 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5480 "pixels"
5481 msgstr ""
5482 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5483 "тачкама"
5484
5485 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5486 #: gtk/gtktext.c:546
5487 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5488 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5489
5490 #: gtk/gtktext.c:554
5491 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5492 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5493
5494 #: gtk/gtktext.c:561
5495 msgid "Line Wrap"
5496 msgstr "Прелом реда"
5497
5498 #: gtk/gtktext.c:562
5499 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5500 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5501
5502 #: gtk/gtktext.c:569
5503 msgid "Word Wrap"
5504 msgstr "Прелом речи"
5505
5506 #: gtk/gtktext.c:570
5507 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5508 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5509
5510 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5511 msgid "Tag Table"
5512 msgstr "Табела ознака"
5513
5514 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5515 msgid "Text Tag Table"
5516 msgstr "Табела текст ознака"
5517
5518 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5519 msgid "Current text of the buffer"
5520 msgstr "Текући текст бафера"
5521
5522 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Has selection"
5525 msgstr "Избор под мишем"
5526
5527 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5530 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5531
5532 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Cursor position"
5535 msgstr "Положај курзора"
5536
5537 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5538 msgid ""
5539 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Copy target list"
5545 msgstr "Текст за ауторска права"
5546
5547 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5548 msgid ""
5549 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5553 msgid "Paste target list"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5557 msgid ""
5558 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5559 "destination"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: gtk/gtktextmark.c:90
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Mark name"
5565 msgstr "Име ознаке"
5566
5567 #: gtk/gtktextmark.c:97
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Left gravity"
5570 msgstr "Привлачење"
5571
5572 #: gtk/gtktextmark.c:98
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Whether the mark has left gravity"
5575 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5576
5577 #: gtk/gtktexttag.c:173
5578 msgid "Tag name"
5579 msgstr "Име ознаке"
5580
5581 #: gtk/gtktexttag.c:174
5582 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5583 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5584
5585 #: gtk/gtktexttag.c:192
5586 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5587 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5588
5589 #: gtk/gtktexttag.c:199
5590 msgid "Background full height"
5591 msgstr "Пуна висина позадине"
5592
5593 #: gtk/gtktexttag.c:200
5594 msgid ""
5595 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5596 "of the tagged characters"
5597 msgstr ""
5598 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
5599 "означених знакова"
5600
5601 #: gtk/gtktexttag.c:208
5602 msgid "Background stipple mask"
5603 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5604
5605 #: gtk/gtktexttag.c:209
5606 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5607 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5608
5609 #: gtk/gtktexttag.c:226
5610 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5611 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
5612
5613 #: gtk/gtktexttag.c:234
5614 msgid "Foreground stipple mask"
5615 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5616
5617 #: gtk/gtktexttag.c:235
5618 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5619 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5620
5621 #: gtk/gtktexttag.c:242
5622 msgid "Text direction"
5623 msgstr "Смер текста"
5624
5625 #: gtk/gtktexttag.c:243
5626 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5627 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
5628
5629 #: gtk/gtktexttag.c:292
5630 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5631 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5632
5633 #: gtk/gtktexttag.c:301
5634 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5635 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5636
5637 #: gtk/gtktexttag.c:310
5638 msgid ""
5639 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5640 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5641 msgstr ""
5642 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
5643 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5644
5645 #: gtk/gtktexttag.c:321
5646 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5647 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5648
5649 #: gtk/gtktexttag.c:330
5650 msgid "Font size in Pango units"
5651 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5652
5653 #: gtk/gtktexttag.c:340
5654 msgid ""
5655 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5656 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5657 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5658 msgstr ""
5659 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
5660 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5661 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5662
5663 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5664 msgid "Left, right, or center justification"
5665 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
5666
5667 #: gtk/gtktexttag.c:379
5668 msgid ""
5669 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5670 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5671 msgstr ""
5672 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
5673 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
5674 "вредност."
5675
5676 #: gtk/gtktexttag.c:386
5677 msgid "Left margin"
5678 msgstr "Лева маргина"
5679
5680 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5681 msgid "Width of the left margin in pixels"
5682 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
5683
5684 #: gtk/gtktexttag.c:396
5685 msgid "Right margin"
5686 msgstr "Десна маргина"
5687
5688 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5689 msgid "Width of the right margin in pixels"
5690 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5691
5692 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5693 msgid "Indent"
5694 msgstr "Увлачење"
5695
5696 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5697 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5698 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5699
5700 #: gtk/gtktexttag.c:419
5701 msgid ""
5702 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5703 "in Pango units"
5704 msgstr ""
5705 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
5706 "јединицама"
5707
5708 #: gtk/gtktexttag.c:428
5709 msgid "Pixels above lines"
5710 msgstr "Тачака изнад линија"
5711
5712 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5713 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5714 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5715
5716 #: gtk/gtktexttag.c:438
5717 msgid "Pixels below lines"
5718 msgstr "Тачака испод линија"
5719
5720 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5721 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5722 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5723
5724 #: gtk/gtktexttag.c:448
5725 msgid "Pixels inside wrap"
5726 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5727
5728 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5729 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5730 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5731
5732 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5733 msgid ""
5734 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5735 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
5736
5737 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5738 msgid "Tabs"
5739 msgstr "Табулатори"
5740
5741 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5742 msgid "Custom tabs for this text"
5743 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5744
5745 #: gtk/gtktexttag.c:504
5746 msgid "Invisible"
5747 msgstr "Невидљив"
5748
5749 #: gtk/gtktexttag.c:505
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Whether this text is hidden."
5752 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
5753
5754 #: gtk/gtktexttag.c:519
5755 msgid "Paragraph background color name"
5756 msgstr "Име боје позадине пасуса"
5757
5758 #: gtk/gtktexttag.c:520
5759 msgid "Paragraph background color as a string"
5760 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
5761
5762 #: gtk/gtktexttag.c:535
5763 msgid "Paragraph background color"
5764 msgstr "Боја позадине пасуса"
5765
5766 #: gtk/gtktexttag.c:536
5767 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5768 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
5769
5770 #: gtk/gtktexttag.c:554
5771 msgid "Margin Accumulates"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:555
5775 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:568
5779 msgid "Background full height set"
5780 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:569
5783 msgid "Whether this tag affects background height"
5784 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:572
5787 msgid "Background stipple set"
5788 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:573
5791 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5792 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5793
5794 #: gtk/gtktexttag.c:580
5795 msgid "Foreground stipple set"
5796 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5797
5798 #: gtk/gtktexttag.c:581
5799 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5800 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:616
5803 msgid "Justification set"
5804 msgstr "Постављено слагање редова"
5805
5806 #: gtk/gtktexttag.c:617
5807 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5808 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:624
5811 msgid "Left margin set"
5812 msgstr "Постављена лева маргина"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:625
5815 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5816 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:628
5819 msgid "Indent set"
5820 msgstr "Постављено увлачење"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:629
5823 msgid "Whether this tag affects indentation"
5824 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:636
5827 msgid "Pixels above lines set"
5828 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5831 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5832 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:640
5835 msgid "Pixels below lines set"
5836 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5837
5838 #: gtk/gtktexttag.c:644
5839 msgid "Pixels inside wrap set"
5840 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:645
5843 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5844 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:652
5847 msgid "Right margin set"
5848 msgstr "Постављена десна маргина"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:653
5851 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5852 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:660
5855 msgid "Wrap mode set"
5856 msgstr "Постављен прелом"
5857
5858 #: gtk/gtktexttag.c:661
5859 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5860 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:664
5863 msgid "Tabs set"
5864 msgstr "Постављени табулатори"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:665
5867 msgid "Whether this tag affects tabs"
5868 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:668
5871 msgid "Invisible set"
5872 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:669
5875 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5876 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:672
5879 msgid "Paragraph background set"
5880 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:673
5883 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5884 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
5885
5886 #: gtk/gtktextview.c:538
5887 msgid "Pixels Above Lines"
5888 msgstr "Тачака изнад линија"
5889
5890 #: gtk/gtktextview.c:548
5891 msgid "Pixels Below Lines"
5892 msgstr "Тачака испод линија"
5893
5894 #: gtk/gtktextview.c:558
5895 msgid "Pixels Inside Wrap"
5896 msgstr "Тачака између линија"
5897
5898 #: gtk/gtktextview.c:576
5899 msgid "Wrap Mode"
5900 msgstr "Начин прелома"
5901
5902 #: gtk/gtktextview.c:594
5903 msgid "Left Margin"
5904 msgstr "Лева маргина"
5905
5906 #: gtk/gtktextview.c:604
5907 msgid "Right Margin"
5908 msgstr "Десна маргина"
5909
5910 #: gtk/gtktextview.c:632
5911 msgid "Cursor Visible"
5912 msgstr "Курсор се види"
5913
5914 #: gtk/gtktextview.c:633
5915 msgid "If the insertion cursor is shown"
5916 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5917
5918 #: gtk/gtktextview.c:640
5919 msgid "Buffer"
5920 msgstr "Бафер"
5921
5922 #: gtk/gtktextview.c:641
5923 msgid "The buffer which is displayed"
5924 msgstr "Бафер који се приказује"
5925
5926 #: gtk/gtktextview.c:649
5927 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5928 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
5929
5930 #: gtk/gtktextview.c:656
5931 msgid "Accepts tab"
5932 msgstr "Прихвати табулатор"
5933
5934 #: gtk/gtktextview.c:657
5935 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5936 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
5937
5938 #: gtk/gtktextview.c:666
5939 msgid "Error underline color"
5940 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5941
5942 #: gtk/gtktextview.c:667
5943 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5944 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5945
5946 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5947 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5948 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5949
5950 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5951 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5952 msgstr ""
5953 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5954
5955 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5956 #, fuzzy
5957 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5958 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5959
5960 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5961 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5962 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5963
5964 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5965 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5966 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5967
5968 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5969 msgid "Draw Indicator"
5970 msgstr "Приказ показатеља"
5971
5972 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5973 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5974 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5975
5976 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5977 msgid "The orientation of the toolbar"
5978 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5979
5980 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5981 msgid "Toolbar Style"
5982 msgstr "Стил линије са алаткама"
5983
5984 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5985 msgid "How to draw the toolbar"
5986 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5987
5988 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5989 msgid "Show Arrow"
5990 msgstr "Прикажи стрелицу"
5991
5992 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5993 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5994 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5995
5996 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5997 msgid "Tooltips"
5998 msgstr "Облачићи"
5999
6000 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6001 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6002 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
6003
6004 #: gtk/gtktoolbar.c:548
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Size of icons in this toolbar"
6007 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6008
6009 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Icon size set"
6012 msgstr "Постављена величина писма"
6013
6014 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6017 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6018
6019 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6020 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6021 msgstr ""
6022 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6023
6024 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6025 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6026 msgstr ""
6027 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6028
6029 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6030 msgid "Spacer size"
6031 msgstr "Величина размака"
6032
6033 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6034 msgid "Size of spacers"
6035 msgstr "Величина размака"
6036
6037 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6038 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6039 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6040
6041 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Maximum child expand"
6044 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6045
6046 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6047 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6051 msgid "Space style"
6052 msgstr "Стил размака"
6053
6054 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6055 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6056 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6057
6058 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6059 msgid "Button relief"
6060 msgstr "Ивица дугмића"
6061
6062 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6063 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6064 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6065
6066 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6067 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6068 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6069
6070 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6071 msgid "Toolbar style"
6072 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6073
6074 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6075 msgid ""
6076 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6077 msgstr ""
6078 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6079 "иконе, итд."
6080
6081 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6082 msgid "Toolbar icon size"
6083 msgstr "Величина икона за алатке"
6084
6085 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6086 msgid "Size of icons in default toolbars"
6087 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6088
6089 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6090 msgid "Text to show in the item."
6091 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6092
6093 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6094 msgid ""
6095 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6096 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6097 msgstr ""
6098 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6099 "пречица у приказаном менију"
6100
6101 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6102 msgid "Widget to use as the item label"
6103 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6104
6105 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6106 msgid "Stock Id"
6107 msgstr "ID испоручене"
6108
6109 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6110 msgid "The stock icon displayed on the item"
6111 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6112
6113 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6114 msgid "Icon name"
6115 msgstr "Име иконе"
6116
6117 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6118 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6119 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6120
6121 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6122 msgid "Icon widget"
6123 msgstr "Елемент иконе"
6124
6125 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6126 msgid "Icon widget to display in the item"
6127 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6128
6129 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Icon spacing"
6132 msgstr "Размак редова"
6133
6134 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6137 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6138
6139 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6140 msgid ""
6141 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6142 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6143 msgstr ""
6144 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6145 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6146
6147 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6148 msgid "TreeModelSort Model"
6149 msgstr "TreeModelSort модел"
6150
6151 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6152 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6153 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6154
6155 #: gtk/gtktreeview.c:570
6156 msgid "TreeView Model"
6157 msgstr "Модел TreeView-а"
6158
6159 #: gtk/gtktreeview.c:571
6160 msgid "The model for the tree view"
6161 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6162
6163 #: gtk/gtktreeview.c:579
6164 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6165 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6166
6167 #: gtk/gtktreeview.c:587
6168 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6169 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6170
6171 #: gtk/gtktreeview.c:594
6172 msgid "Headers Visible"
6173 msgstr "Заглавља видљива"
6174
6175 #: gtk/gtktreeview.c:595
6176 msgid "Show the column header buttons"
6177 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
6178
6179 #: gtk/gtktreeview.c:602
6180 msgid "Headers Clickable"
6181 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6182
6183 #: gtk/gtktreeview.c:603
6184 msgid "Column headers respond to click events"
6185 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
6186
6187 #: gtk/gtktreeview.c:610
6188 msgid "Expander Column"
6189 msgstr "Стубац гранања"
6190
6191 #: gtk/gtktreeview.c:611
6192 msgid "Set the column for the expander column"
6193 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
6194
6195 #: gtk/gtktreeview.c:626
6196 msgid "Rules Hint"
6197 msgstr "Наговештај за линије"
6198
6199 #: gtk/gtktreeview.c:627
6200 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6201 msgstr ""
6202 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6203 "бојама"
6204
6205 #: gtk/gtktreeview.c:634
6206 msgid "Enable Search"
6207 msgstr "Омогући претрагу"
6208
6209 #: gtk/gtktreeview.c:635
6210 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6211 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6212
6213 #: gtk/gtktreeview.c:642
6214 msgid "Search Column"
6215 msgstr "Стубац за претрагу"
6216
6217 #: gtk/gtktreeview.c:643
6218 msgid "Model column to search through when searching through code"
6219 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
6220
6221 #: gtk/gtktreeview.c:663
6222 msgid "Fixed Height Mode"
6223 msgstr "Утврђена висина реда"
6224
6225 #: gtk/gtktreeview.c:664
6226 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6227 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6228
6229 #: gtk/gtktreeview.c:684
6230 msgid "Hover Selection"
6231 msgstr "Избор под мишем"
6232
6233 #: gtk/gtktreeview.c:685
6234 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6235 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6236
6237 #: gtk/gtktreeview.c:704
6238 msgid "Hover Expand"
6239 msgstr "Рашири под мишем"
6240
6241 #: gtk/gtktreeview.c:705
6242 msgid ""
6243 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6244 msgstr ""
6245 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6246
6247 #: gtk/gtktreeview.c:719
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Show Expanders"
6250 msgstr "Грана се"
6251
6252 #: gtk/gtktreeview.c:720
6253 #, fuzzy
6254 msgid "View has expanders"
6255 msgstr "Грана се"
6256
6257 #: gtk/gtktreeview.c:734
6258 msgid "Level Indentation"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: gtk/gtktreeview.c:735
6262 msgid "Extra indentation for each level"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: gtk/gtktreeview.c:744
6266 msgid "Rubber Banding"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: gtk/gtktreeview.c:745
6270 #, fuzzy
6271 msgid ""
6272 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6273 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6274
6275 #: gtk/gtktreeview.c:752
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Enable Grid Lines"
6278 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6279
6280 #: gtk/gtktreeview.c:753
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6283 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6284
6285 #: gtk/gtktreeview.c:761
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Enable Tree Lines"
6288 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6289
6290 #: gtk/gtktreeview.c:762
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6293 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6294
6295 #: gtk/gtktreeview.c:770
6296 #, fuzzy
6297 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6298 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
6299
6300 #: gtk/gtktreeview.c:792
6301 msgid "Vertical Separator Width"
6302 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6303
6304 #: gtk/gtktreeview.c:793
6305 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6306 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6307
6308 #: gtk/gtktreeview.c:801
6309 msgid "Horizontal Separator Width"
6310 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6311
6312 #: gtk/gtktreeview.c:802
6313 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6314 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6315
6316 #: gtk/gtktreeview.c:810
6317 msgid "Allow Rules"
6318 msgstr "Дозволи линије"
6319
6320 #: gtk/gtktreeview.c:811
6321 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6322 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6323
6324 #: gtk/gtktreeview.c:817
6325 msgid "Indent Expanders"
6326 msgstr "Увлачење за гранање"
6327
6328 #: gtk/gtktreeview.c:818
6329 msgid "Make the expanders indented"
6330 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6331
6332 #: gtk/gtktreeview.c:824
6333 msgid "Even Row Color"
6334 msgstr "Боја парног реда"
6335
6336 #: gtk/gtktreeview.c:825
6337 msgid "Color to use for even rows"
6338 msgstr "Боја за парне редове"
6339
6340 #: gtk/gtktreeview.c:831
6341 msgid "Odd Row Color"
6342 msgstr "Боја непарног реда"
6343
6344 #: gtk/gtktreeview.c:832
6345 msgid "Color to use for odd rows"
6346 msgstr "Боја за непарне редове"
6347
6348 #: gtk/gtktreeview.c:838
6349 msgid "Row Ending details"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: gtk/gtktreeview.c:839
6353 msgid "Enable extended row background theming"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: gtk/gtktreeview.c:845
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Grid line width"
6359 msgstr "Дебљина жижне линије"
6360
6361 #: gtk/gtktreeview.c:846
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6364 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6365
6366 #: gtk/gtktreeview.c:852
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Tree line width"
6369 msgstr "Утврђена ширина"
6370
6371 #: gtk/gtktreeview.c:853
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6374 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6375
6376 #: gtk/gtktreeview.c:859
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Grid line pattern"
6379 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6380
6381 #: gtk/gtktreeview.c:860
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6384 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6385
6386 #: gtk/gtktreeview.c:866
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Tree line pattern"
6389 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6390
6391 #: gtk/gtktreeview.c:867
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6394 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6395
6396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6397 msgid "Whether to display the column"
6398 msgstr "Да ли приказати стубац"
6399
6400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6401 msgid "Resizable"
6402 msgstr "Величина променљива"
6403
6404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6405 msgid "Column is user-resizable"
6406 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6407
6408 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6409 msgid "Current width of the column"
6410 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6411
6412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6413 msgid "Space which is inserted between cells"
6414 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6415
6416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6417 msgid "Sizing"
6418 msgstr "Величина"
6419
6420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6421 msgid "Resize mode of the column"
6422 msgstr "Начин измене величине ступца"
6423
6424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6425 msgid "Fixed Width"
6426 msgstr "Утврђена ширина"
6427
6428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6429 msgid "Current fixed width of the column"
6430 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6431
6432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6433 msgid "Minimum Width"
6434 msgstr "Најмања ширина"
6435
6436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6437 msgid "Minimum allowed width of the column"
6438 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6439
6440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6441 msgid "Maximum Width"
6442 msgstr "Највећа ширина"
6443
6444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6445 msgid "Maximum allowed width of the column"
6446 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6447
6448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6449 msgid "Title to appear in column header"
6450 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6451
6452 # bug: a bit confusing, ain't it?
6453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6454 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6455 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6456
6457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6458 msgid "Clickable"
6459 msgstr "Може се кликнути"
6460
6461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6462 msgid "Whether the header can be clicked"
6463 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6464
6465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6466 msgid "Widget"
6467 msgstr "Елемент"
6468
6469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6470 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6471 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6472
6473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6474 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6475 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6476
6477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6478 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6479 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
6480
6481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6482 msgid "Sort indicator"
6483 msgstr "Показатељ уређења"
6484
6485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6486 msgid "Whether to show a sort indicator"
6487 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6488
6489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6490 msgid "Sort order"
6491 msgstr "Редослед уређења"
6492
6493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6494 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6495 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6496
6497 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6498 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6499 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6500
6501 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6502 msgid "Merged UI definition"
6503 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6504
6505 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6506 msgid "An XML string describing the merged UI"
6507 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6508
6509 #: gtk/gtkviewport.c:107
6510 msgid ""
6511 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6512 "this viewport"
6513 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6514
6515 #: gtk/gtkviewport.c:115
6516 msgid ""
6517 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6518 "this viewport"
6519 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6520
6521 #: gtk/gtkviewport.c:123
6522 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6523 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6524
6525 #: gtk/gtkwidget.c:483
6526 msgid "Widget name"
6527 msgstr "Име елемента"
6528
6529 #: gtk/gtkwidget.c:484
6530 msgid "The name of the widget"
6531 msgstr "Име елемента"
6532
6533 #: gtk/gtkwidget.c:490
6534 msgid "Parent widget"
6535 msgstr "Садржи га елемент"
6536
6537 #: gtk/gtkwidget.c:491
6538 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6539 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6540
6541 #: gtk/gtkwidget.c:498
6542 msgid "Width request"
6543 msgstr "Захтев за ширину"
6544
6545 #: gtk/gtkwidget.c:499
6546 msgid ""
6547 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6548 "used"
6549 msgstr ""
6550 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6551 "природни захтев"
6552
6553 #: gtk/gtkwidget.c:507
6554 msgid "Height request"
6555 msgstr "Захтев за висину"
6556
6557 #: gtk/gtkwidget.c:508
6558 msgid ""
6559 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6560 "be used"
6561 msgstr ""
6562 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6563 "природни захтев"
6564
6565 #: gtk/gtkwidget.c:517
6566 msgid "Whether the widget is visible"
6567 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6568
6569 #: gtk/gtkwidget.c:524
6570 msgid "Whether the widget responds to input"
6571 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6572
6573 #: gtk/gtkwidget.c:530
6574 msgid "Application paintable"
6575 msgstr "Програм ће исцртавати"
6576
6577 #: gtk/gtkwidget.c:531
6578 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6579 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6580
6581 #: gtk/gtkwidget.c:537
6582 msgid "Can focus"
6583 msgstr "Може бити у жижи"
6584
6585 #: gtk/gtkwidget.c:538
6586 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6587 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6588
6589 #: gtk/gtkwidget.c:544
6590 msgid "Has focus"
6591 msgstr "У жижи је"
6592
6593 #: gtk/gtkwidget.c:545
6594 msgid "Whether the widget has the input focus"
6595 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6596
6597 #: gtk/gtkwidget.c:551
6598 msgid "Is focus"
6599 msgstr "Јесте жижа"
6600
6601 #: gtk/gtkwidget.c:552
6602 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6603 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6604
6605 #: gtk/gtkwidget.c:558
6606 msgid "Can default"
6607 msgstr "Може бити подразумевани"
6608
6609 #: gtk/gtkwidget.c:559
6610 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6611 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
6612
6613 #: gtk/gtkwidget.c:565
6614 msgid "Has default"
6615 msgstr "Јесте подразумевани"
6616
6617 #: gtk/gtkwidget.c:566
6618 msgid "Whether the widget is the default widget"
6619 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
6620
6621 #: gtk/gtkwidget.c:572
6622 msgid "Receives default"
6623 msgstr "Прима подразумевано"
6624
6625 #: gtk/gtkwidget.c:573
6626 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6627 msgstr ""
6628 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
6629 "жижу"
6630
6631 #: gtk/gtkwidget.c:579
6632 msgid "Composite child"
6633 msgstr "Сложени елемент"
6634
6635 #: gtk/gtkwidget.c:580
6636 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6637 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
6638
6639 #: gtk/gtkwidget.c:586
6640 msgid "Style"
6641 msgstr "Стил"
6642
6643 #: gtk/gtkwidget.c:587
6644 msgid ""
6645 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6646 "(colors etc)"
6647 msgstr ""
6648 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6649
6650 #: gtk/gtkwidget.c:593
6651 msgid "Events"
6652 msgstr "Догађаји"
6653
6654 #: gtk/gtkwidget.c:594
6655 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6656 msgstr ""
6657 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6658
6659 #: gtk/gtkwidget.c:601
6660 msgid "Extension events"
6661 msgstr "Додатни догађаји"
6662
6663 #: gtk/gtkwidget.c:602
6664 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6665 msgstr ""
6666 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6667 "прима"
6668
6669 #: gtk/gtkwidget.c:609
6670 msgid "No show all"
6671 msgstr "Без приказивања свега"
6672
6673 #: gtk/gtkwidget.c:610
6674 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6675 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6676
6677 #: gtk/gtkwidget.c:632
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Has tooltip"
6680 msgstr "Облачић"
6681
6682 #: gtk/gtkwidget.c:633
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6685 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6686
6687 #: gtk/gtkwidget.c:653
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Tooltip Text"
6690 msgstr "Облачић"
6691
6692 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6693 #, fuzzy
6694 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6695 msgstr "Садржај поља"
6696
6697 #: gtk/gtkwidget.c:674
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Tooltip markup"
6700 msgstr "Облачић"
6701
6702 #: gtk/gtkwidget.c:689
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Window"
6705 msgstr "Врста прозора"
6706
6707 #: gtk/gtkwidget.c:690
6708 msgid "The widget's window if it is realized"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6712 msgid "Interior Focus"
6713 msgstr "Унутрашња жижа"
6714
6715 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6716 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6717 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6718
6719 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6720 msgid "Focus linewidth"
6721 msgstr "Дебљина жижне линије"
6722
6723 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6724 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6725 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6726
6727 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6728 msgid "Focus line dash pattern"
6729 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6730
6731 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6732 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6733 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6734
6735 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6736 msgid "Focus padding"
6737 msgstr "Жижна попуна"
6738
6739 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6740 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6741 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6742
6743 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6744 msgid "Cursor color"
6745 msgstr "Боја курсора"
6746
6747 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6748 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6749 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6750
6751 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6752 msgid "Secondary cursor color"
6753 msgstr "Друга боја курсора"
6754
6755 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6756 msgid ""
6757 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6758 "right-to-left and left-to-right text"
6759 msgstr ""
6760 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
6761 "десна на лево, и текста са лева на десно"
6762
6763 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6764 msgid "Cursor line aspect ratio"
6765 msgstr "Размера курсорне линије"
6766
6767 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6768 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6769 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
6770
6771 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6772 msgid "Draw Border"
6773 msgstr "Исцртај ивице"
6774
6775 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6776 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6777 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
6778
6779 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Unvisited Link Color"
6782 msgstr "Боја везе"
6783
6784 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Color of unvisited links"
6787 msgstr "Боја хипервеза"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Visited Link Color"
6792 msgstr "Боја везе"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Color of visited links"
6797 msgstr "Боја хипервеза"
6798
6799 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Wide Separators"
6802 msgstr "Користи раздвојник"
6803
6804 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6805 msgid ""
6806 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6807 "instead of a line"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Separator Width"
6813 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6816 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Separator Height"
6822 msgstr "Уобичајена висина"
6823
6824 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6825 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6831 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
6832
6833 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6834 #, fuzzy
6835 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6836 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6841 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6844 #, fuzzy
6845 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6846 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
6847
6848 #: gtk/gtkwindow.c:464
6849 msgid "Window Type"
6850 msgstr "Врста прозора"
6851
6852 #: gtk/gtkwindow.c:465
6853 msgid "The type of the window"
6854 msgstr "Врста прозора"
6855
6856 #: gtk/gtkwindow.c:473
6857 msgid "Window Title"
6858 msgstr "Наслов прозора"
6859
6860 #: gtk/gtkwindow.c:474
6861 msgid "The title of the window"
6862 msgstr "Наслов прозора"
6863
6864 #: gtk/gtkwindow.c:481
6865 msgid "Window Role"
6866 msgstr "Улога прозора"
6867
6868 #: gtk/gtkwindow.c:482
6869 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6870 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
6871
6872 #: gtk/gtkwindow.c:498
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Startup ID"
6875 msgstr "Група"
6876
6877 #: gtk/gtkwindow.c:499
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6880 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
6881
6882 #: gtk/gtkwindow.c:506
6883 msgid "Allow Shrink"
6884 msgstr "Допусти смањивање"
6885
6886 #: gtk/gtkwindow.c:508
6887 #, no-c-format
6888 msgid ""
6889 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6890 "time a bad idea"
6891 msgstr ""
6892 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6893 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6894
6895 #: gtk/gtkwindow.c:515
6896 msgid "Allow Grow"
6897 msgstr "Допусти повећање"
6898
6899 #: gtk/gtkwindow.c:516
6900 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6901 msgstr ""
6902 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6903 "величине"
6904
6905 #: gtk/gtkwindow.c:524
6906 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6907 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
6908
6909 #: gtk/gtkwindow.c:531
6910 msgid "Modal"
6911 msgstr "Модални"
6912
6913 #: gtk/gtkwindow.c:532
6914 msgid ""
6915 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6916 "up)"
6917 msgstr ""
6918 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6919 "користити док је овај приказан)"
6920
6921 #: gtk/gtkwindow.c:539
6922 msgid "Window Position"
6923 msgstr "Положај прозора"
6924
6925 #: gtk/gtkwindow.c:540
6926 msgid "The initial position of the window"
6927 msgstr "Почетни положај прозора"
6928
6929 #: gtk/gtkwindow.c:548
6930 msgid "Default Width"
6931 msgstr "Уобичајена ширина"
6932
6933 #: gtk/gtkwindow.c:549
6934 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6935 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6936
6937 #: gtk/gtkwindow.c:558
6938 msgid "Default Height"
6939 msgstr "Уобичајена висина"
6940
6941 #: gtk/gtkwindow.c:559
6942 msgid ""
6943 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6944 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6945
6946 #: gtk/gtkwindow.c:568
6947 msgid "Destroy with Parent"
6948 msgstr "Уклони са покретачем"
6949
6950 #: gtk/gtkwindow.c:569
6951 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6952 msgstr ""
6953 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6954
6955 #: gtk/gtkwindow.c:577
6956 msgid "Icon for this window"
6957 msgstr "Икона за овај прозор"
6958
6959 #: gtk/gtkwindow.c:593
6960 msgid "Name of the themed icon for this window"
6961 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
6962
6963 #: gtk/gtkwindow.c:608
6964 msgid "Is Active"
6965 msgstr "Је активан"
6966
6967 #: gtk/gtkwindow.c:609
6968 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6969 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6970
6971 #: gtk/gtkwindow.c:616
6972 msgid "Focus in Toplevel"
6973 msgstr "Жижа на први ниво"
6974
6975 #: gtk/gtkwindow.c:617
6976 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6977 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6978
6979 #: gtk/gtkwindow.c:624
6980 msgid "Type hint"
6981 msgstr "Наговештај о врсти"
6982
6983 #: gtk/gtkwindow.c:625
6984 msgid ""
6985 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6986 "and how to treat it."
6987 msgstr ""
6988 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
6989 "прозор и како га поставити."
6990
6991 #: gtk/gtkwindow.c:633
6992 msgid "Skip taskbar"
6993 msgstr "Прескочи списак процеса"
6994
6995 #: gtk/gtkwindow.c:634
6996 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6997 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
6998
6999 #: gtk/gtkwindow.c:641
7000 msgid "Skip pager"
7001 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7002
7003 #: gtk/gtkwindow.c:642
7004 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7005 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7006
7007 #: gtk/gtkwindow.c:649
7008 msgid "Urgent"
7009 msgstr "Хитно"
7010
7011 #: gtk/gtkwindow.c:650
7012 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7013 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7014
7015 #: gtk/gtkwindow.c:664
7016 msgid "Accept focus"
7017 msgstr "Прихвати фокус"
7018
7019 #: gtk/gtkwindow.c:665
7020 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7021 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7022
7023 #: gtk/gtkwindow.c:679
7024 msgid "Focus on map"
7025 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7026
7027 #: gtk/gtkwindow.c:680
7028 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7029 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7030
7031 #: gtk/gtkwindow.c:694
7032 msgid "Decorated"
7033 msgstr "Украшен"
7034
7035 #: gtk/gtkwindow.c:695
7036 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7037 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7038
7039 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7040 #: gtk/gtkwindow.c:709
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Deletable"
7043 msgstr "Избирљив"
7044
7045 #: gtk/gtkwindow.c:710
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7048 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:726
7051 msgid "Gravity"
7052 msgstr "Привлачење"
7053
7054 #: gtk/gtkwindow.c:727
7055 msgid "The window gravity of the window"
7056 msgstr "Привлачење између прозора"
7057
7058 #: gtk/gtkwindow.c:744
7059 msgid "Transient for Window"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: gtk/gtkwindow.c:745
7063 #, fuzzy
7064 msgid "The transient parent of the dialog"
7065 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7066
7067 #: gtk/gtkwindow.c:759
7068 msgid "Opacity for Window"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: gtk/gtkwindow.c:760
7072 #, fuzzy
7073 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7074 msgstr "Врста прозора"
7075
7076 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7077 msgid "IM Preedit style"
7078 msgstr "IM начин предуноса"
7079
7080 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7081 msgid "How to draw the input method preedit string"
7082 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7083
7084 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7085 msgid "IM Status style"
7086 msgstr "Стил стања IM-а"
7087
7088 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7089 msgid "How to draw the input method statusbar"
7090 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7091
7092 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7093 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7094
7095 #~ msgid ""
7096 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7097 #~ "text in the progress widget"
7098 #~ msgstr ""
7099 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7100 #~ "за приказ напретка"
7101
7102 #~ msgid ""
7103 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7104 #~ "text in the progress widget"
7105 #~ msgstr ""
7106 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7107 #~ "приказ напретка"
7108
7109 #, fuzzy
7110 #~ msgid "The current page in the document."
7111 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7112
7113 #~ msgid "Homogenous"
7114 #~ msgstr "Једнообразно"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~ msgid "Show Preview"
7118 #~ msgstr "Прикажи текст"
7119
7120 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7121 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7122
7123 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7124 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
7125
7126 #~ msgid "ComboBox appareance"
7127 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7128
7129 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7130 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7131
7132 #~ msgid "Folder Mode"
7133 #~ msgstr "Избор директоријума"
7134
7135 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7136 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"