1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:58-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Број узорака по тачки"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgstr "Користи провидност"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битова по узорку"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Број битова по узорку"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Подразумевани приказ"
93 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgstr "Писмо у тачкама"
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Писмо у тачкама"
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Име програма"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Издање програма"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Издање програма"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Текст за ауторска права"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Текст са примедбама"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Примедбе о програму"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "Адреса веб страна"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Ознака веб страна"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Списак аутора програма"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Документација"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Име логотип слике"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Преломи лиценцу"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Остваривање пречице"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Елемент за пречицу"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
260 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:200
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Јединствено име за акцију."
269 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 #: gtk/gtkaction.c:216
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
279 #: gtk/gtkaction.c:223
281 msgstr "Кратка ознака"
283 #: gtk/gtkaction.c:224
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
287 #: gtk/gtkaction.c:230
291 #: gtk/gtkaction.c:231
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Облачић за ову акцију."
295 #: gtk/gtkaction.c:237
297 msgstr "Испоручена икона"
299 #: gtk/gtkaction.c:238
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
304 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
309 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Име иконе из теме икона"
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Видљиво када је водоравно"
318 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
324 #: gtk/gtkaction.c:278
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
328 #: gtk/gtkaction.c:279
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
334 "траке алатки ван оквира."
336 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Видљиво када је усправно"
340 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
346 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
350 #: gtk/gtkaction.c:295
352 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
353 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
356 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358 #: gtk/gtkaction.c:303
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Сакриј ако је празно"
362 #: gtk/gtkaction.c:304
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
367 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:523
372 #: gtk/gtkaction.c:311
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Да ли је акција укључена."
376 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
381 #: gtk/gtkaction.c:318
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Да ли је акција видљива."
385 #: gtk/gtkaction.c:324
387 msgstr "Група акција"
389 #: gtk/gtkaction.c:325
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Јединствено име за групу акција."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Да ли је група акција укључена."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Да ли је група акција видљива."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
414 #: gtk/gtkadjustment.c:94
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Вредност прилагођења"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:110
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Најмања вредност"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:111
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:130
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Највећа вредност"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:131
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:147
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Корак увећања"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:148
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Корак увећања прилагођења"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:164
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Странично увећање"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:165
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Странично увећање прилагођења"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:184
452 msgstr "Величина странице"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:185
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Величина странице прилагођења"
458 #: gtk/gtkalignment.c:90
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Водоравно поравнање"
462 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
468 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
470 #: gtk/gtkalignment.c:100
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Усправно поравнање"
474 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
480 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
482 #: gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Водоравна размера"
486 #: gtk/gtkalignment.c:110
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
492 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
494 #: gtk/gtkalignment.c:118
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Усправна размера"
498 #: gtk/gtkalignment.c:119
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
504 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
506 #: gtk/gtkalignment.c:136
508 msgstr "Попуна на врху"
510 #: gtk/gtkalignment.c:137
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
514 #: gtk/gtkalignment.c:153
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Попуна на дну"
518 #: gtk/gtkalignment.c:154
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
522 #: gtk/gtkalignment.c:170
526 #: gtk/gtkalignment.c:171
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
530 #: gtk/gtkalignment.c:187
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Десна попуна"
534 #: gtk/gtkalignment.c:188
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Смер стрелица"
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
548 msgstr "Сенка стрелице"
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
554 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Размак редова"
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Водоравно поравнање"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Усправно поравнање"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgstr "Према садржаном елементу"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
595 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
600 msgid "Header Padding"
603 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Попуна на дну"
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
615 msgid "Number of pixels around the content pages."
616 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
618 #: gtk/gtkassistant.c:286
621 msgstr "Врста везивања"
623 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Врста обавештења"
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgstr "Величина странице"
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Наслов прозора"
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
641 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
649 msgid "Sidebar image"
652 #: gtk/gtkassistant.c:339
653 msgid "Sidebar image for the assistant page"
656 #: gtk/gtkassistant.c:354
658 msgid "Page complete"
659 msgstr "Странично увећање"
661 #: gtk/gtkassistant.c:355
662 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
666 msgid "Minimum child width"
667 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
670 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
671 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
674 msgid "Minimum child height"
675 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
678 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
679 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
682 msgid "Child internal width padding"
683 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
686 msgid "Amount to increase child's size on either side"
687 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
690 msgid "Child internal height padding"
691 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
694 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
699 msgstr "Начин приказа"
703 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
704 "edge, start and end"
706 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
707 "према ивици, на почетку и на крају"
711 msgstr "Другоразредно"
715 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
718 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
719 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
721 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
727 msgid "The amount of space between children"
728 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
730 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
731 #: gtk/gtktoolbar.c:580
733 msgstr "Једнообразно"
736 msgid "Whether the children should all be the same size"
737 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
739 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
745 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
757 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
758 "користити за попуну"
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
767 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
772 msgstr "Врста везивања"
774 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
776 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
777 "start or end of the parent"
778 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
780 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
781 #: gtk/gtkruler.c:110
785 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
789 #: gtk/gtkbuilder.c:96
791 msgid "Translation Domain"
794 #: gtk/gtkbuilder.c:97
795 msgid "The translation domain used by gettext"
798 #: gtk/gtkbutton.c:200
800 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
802 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
804 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
805 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
806 msgid "Use underline"
807 msgstr "Користи подвлаку"
809 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
811 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
812 "for the mnemonic accelerator key"
814 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
817 #: gtk/gtkbutton.c:215
819 msgstr "Користи већ припремљене"
821 #: gtk/gtkbutton.c:216
823 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
825 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
828 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Фокусирање кликом"
832 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
836 #: gtk/gtkbutton.c:231
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Изглед ивице"
840 #: gtk/gtkbutton.c:232
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Стил изгледа ивице"
844 #: gtk/gtkbutton.c:249
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
848 #: gtk/gtkbutton.c:268
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
852 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
854 msgstr "Елемент за слику"
856 #: gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
860 #: gtk/gtkbutton.c:300
862 msgid "Image position"
863 msgstr "Положај ручке"
865 #: gtk/gtkbutton.c:301
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
870 #: gtk/gtkbutton.c:410
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "Размак подразумеваних"
874 #: gtk/gtkbutton.c:411
875 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
878 #: gtk/gtkbutton.c:417
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "Размак око подразумеваних"
882 #: gtk/gtkbutton.c:418
884 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
886 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
888 #: gtk/gtkbutton.c:423
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
892 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
893 #: gtk/gtkbutton.c:424
895 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
897 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
908 #: gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
912 #: gtk/gtkbutton.c:449
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
917 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
920 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
923 msgstr "Исцртај ивице"
925 #: gtk/gtkbutton.c:463
926 msgid "Border between button edges and child."
929 #: gtk/gtkbutton.c:476
931 msgid "Image spacing"
932 msgstr "Размак вредности"
934 #: gtk/gtkbutton.c:477
936 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
937 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
939 #: gtk/gtkbutton.c:491
940 msgid "Show button images"
941 msgstr "Прикажи слике дугмета"
943 #: gtk/gtkbutton.c:492
945 msgid "Whether images should be shown on buttons"
946 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
948 #: gtk/gtkcalendar.c:440
952 #: gtk/gtkcalendar.c:441
953 msgid "The selected year"
954 msgstr "Изабрана година"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:454
960 #: gtk/gtkcalendar.c:455
961 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
962 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:469
969 #: gtk/gtkcalendar.c:470
971 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
972 "currently selected day)"
974 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:484
978 msgstr "Прикажи заглавље"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:485
981 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
982 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:499
985 msgid "Show Day Names"
986 msgstr "Прикажи имена дана"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:500
989 msgid "If TRUE, day names are displayed"
990 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:513
993 msgid "No Month Change"
994 msgstr "Нема измене месеца"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:514
997 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
998 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1001 msgid "Show Week Numbers"
1002 msgstr "Прикажи број недеље"
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1005 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1006 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1010 msgid "Details Width"
1011 msgstr "Уобичајена ширина"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1015 msgid "Details width in characters"
1016 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1020 msgid "Details Height"
1021 msgstr "Уобичајена висина"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1024 msgid "Details height in rows"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1029 msgid "Show Details"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1034 msgid "If TRUE, details are shown"
1035 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1042 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1043 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1050 msgid "Display the cell"
1051 msgstr "Приказати ћелију"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1054 msgid "Display the cell sensitive"
1055 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1059 msgstr "x-поравнање"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1063 msgstr "Водоравно поравнање"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1067 msgstr "y-поравнање"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1071 msgstr "Усправно поравнање"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1079 msgstr "Водоравна попуна"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1087 msgstr "Усправна попуна"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1094 msgid "The fixed width"
1095 msgstr "Утврђена ширина"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1102 msgid "The fixed height"
1103 msgstr "Утврђена висина"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1110 msgid "Row has children"
1111 msgstr "Ред садржи друге редове"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1118 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1119 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1122 msgid "Cell background color name"
1123 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1126 msgid "Cell background color as a string"
1127 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1130 msgid "Cell background color"
1131 msgstr "Боја позадине ћелије"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1134 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1135 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1144 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1145 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1148 msgid "Cell background set"
1149 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1152 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1153 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1157 msgid "Accelerator key"
1158 msgstr "Елемент за пречицу"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1162 msgid "The keyval of the accelerator"
1163 msgstr "Вредност прилагођења"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1167 msgid "Accelerator modifiers"
1168 msgstr "Елемент за пречицу"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1171 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1176 msgid "Accelerator keycode"
1177 msgstr "Елемент за пречицу"
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1180 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1185 msgid "Accelerator Mode"
1186 msgstr "Елемент за пречицу"
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1190 msgid "The type of accelerators"
1191 msgstr "Врста обавештења"
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1197 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1198 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1199 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1201 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1203 msgstr "Текстуални стубац"
1205 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1206 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1207 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1211 msgstr "Омогућава унос"
1213 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1214 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1215 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1218 msgid "Pixbuf Object"
1219 msgstr "Pixbuf објекат"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1222 msgid "The pixbuf to render"
1223 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1226 msgid "Pixbuf Expander Open"
1227 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1230 msgid "Pixbuf for open expander"
1231 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1234 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1235 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1238 msgid "Pixbuf for closed expander"
1239 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1243 msgstr "ID припремљене"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1246 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1247 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1250 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1255 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1256 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1263 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1264 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1267 msgid "Follow State"
1268 msgstr "Прати стање"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1271 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1272 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1280 msgid "The GIcon being displayed"
1281 msgstr "Скуп икона за приказ"
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1284 msgid "Value of the progress bar"
1285 msgstr "Вредност елемента напретка"
1287 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1288 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1289 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1294 msgid "Text on the progress bar"
1295 msgstr "Текст у елементу напретка"
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1300 msgstr "Корак увећања"
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1304 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1305 "don't know how much."
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1309 msgid "Text x alignment"
1310 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1315 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1318 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1322 msgid "Text y alignment"
1323 msgstr "Усправно поравнање текста"
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1327 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1328 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1331 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1332 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1334 msgstr "Правац пружања"
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1337 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1338 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1341 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1347 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1348 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1350 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1353 msgstr "Брзина повећања"
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1356 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1357 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1364 msgid "The number of decimal places to display"
1365 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1368 msgid "Text to render"
1369 msgstr "Текст који се исцртава"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1373 msgstr "Означени текст"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1376 msgid "Marked up text to render"
1377 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1384 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1385 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1388 msgid "Single Paragraph Mode"
1389 msgstr "У једном пасусу"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1392 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1393 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1396 msgid "Background color name"
1397 msgstr "Име боје позадине"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1400 msgid "Background color as a string"
1401 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1404 msgid "Background color"
1405 msgstr "Боја позадине"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1408 msgid "Background color as a GdkColor"
1409 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1412 msgid "Foreground color name"
1413 msgstr "Име боје исцртавања"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1416 msgid "Foreground color as a string"
1417 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1420 msgid "Foreground color"
1421 msgstr "Боја исцртавања"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1424 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1425 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1428 #: gtk/gtktextview.c:568
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1433 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1434 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1437 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1442 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1443 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1446 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1447 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1451 msgstr "Породица писма"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1454 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1455 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1458 #: gtk/gtktexttag.c:291
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1463 #: gtk/gtktexttag.c:300
1464 msgid "Font variant"
1465 msgstr "Варијанта писма"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1468 #: gtk/gtktexttag.c:309
1470 msgstr "Тежина писма"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1473 #: gtk/gtktexttag.c:320
1474 msgid "Font stretch"
1475 msgstr "Развлачење писма"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1478 #: gtk/gtktexttag.c:329
1480 msgstr "Величина писма"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1484 msgstr "Писмо у тачкама"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1487 msgid "Font size in points"
1488 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1492 msgstr "Размера писма"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1495 msgid "Font scaling factor"
1496 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1504 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1506 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1510 msgid "Strikethrough"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1514 msgid "Whether to strike through the text"
1515 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1522 msgid "Style of underline for this text"
1523 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1531 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1532 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1533 "probably don't need it"
1535 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1536 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1537 "највероватније ни не треба"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1546 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1547 "have enough room to display the entire string"
1549 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1550 "довољним простором за приказ целог текста."
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1553 #: gtk/gtklabel.c:468
1554 msgid "Width In Characters"
1555 msgstr "Ширина у знаковима"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1558 msgid "The desired width of the label, in characters"
1559 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1567 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1568 "have enough room to display the entire string"
1570 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1571 "довољним простором за приказ целог текста"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1575 msgstr "Ширина за прелом"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1578 msgid "The width at which the text is wrapped"
1579 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1587 msgid "How to align the lines"
1588 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1591 msgid "Background set"
1592 msgstr "Постављена позадина"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1595 msgid "Whether this tag affects the background color"
1596 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1599 msgid "Foreground set"
1600 msgstr "Постављена боја"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1603 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1604 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1607 msgid "Editability set"
1608 msgstr "Постављена измењивост"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1611 msgid "Whether this tag affects text editability"
1612 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1615 msgid "Font family set"
1616 msgstr "Постављена породица писма"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1619 msgid "Whether this tag affects the font family"
1620 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1623 msgid "Font style set"
1624 msgstr "Постављен стил писма"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1627 msgid "Whether this tag affects the font style"
1628 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1631 msgid "Font variant set"
1632 msgstr "Постављена варијанта писма"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1635 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1636 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1639 msgid "Font weight set"
1640 msgstr "Постављена тежина писма"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1643 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1644 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1647 msgid "Font stretch set"
1648 msgstr "Постављено развлачење писма"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1651 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1652 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1655 msgid "Font size set"
1656 msgstr "Постављена величина писма"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1659 msgid "Whether this tag affects the font size"
1660 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1663 msgid "Font scale set"
1664 msgstr "Постављена размера писма"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1667 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1668 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1672 msgstr "Постављен померај"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1675 msgid "Whether this tag affects the rise"
1676 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1679 msgid "Strikethrough set"
1680 msgstr "Постављено прецртавање"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1683 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1684 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1687 msgid "Underline set"
1688 msgstr "Постављено подвлачење"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1691 msgid "Whether this tag affects underlining"
1692 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1695 msgid "Language set"
1696 msgstr "Постављен језик"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1699 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1700 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1703 msgid "Ellipsize set"
1704 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1707 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1708 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1717 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1718 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1720 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1721 # koliko mi je bar poznato
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1723 msgid "Toggle state"
1724 msgstr "Стање жабице"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1727 msgid "The toggle state of the button"
1728 msgstr "Стање жабице"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1731 msgid "Inconsistent state"
1732 msgstr "Недоследно стање"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1735 msgid "The inconsistent state of the button"
1736 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1740 msgstr "Могуће активирати"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1743 msgid "The toggle button can be activated"
1744 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1746 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1749 msgstr "Стање једноизборника"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1752 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1753 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1757 msgid "Indicator size"
1758 msgstr "Величина показатеља"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1761 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1762 msgid "Size of check or radio indicator"
1763 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1765 #: gtk/gtkcellview.c:182
1767 msgid "CellView model"
1768 msgstr "Модел TreeView-а"
1770 #: gtk/gtkcellview.c:183
1772 msgid "The model for cell view"
1773 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
1775 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1776 msgid "Indicator Size"
1777 msgstr "Величина показатеља"
1779 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1780 msgid "Indicator Spacing"
1781 msgstr "Размаци показатеља"
1783 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1784 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1785 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1788 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1793 msgid "Whether the menu item is checked"
1794 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1797 msgid "Inconsistent"
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1801 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1802 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1805 msgid "Draw as radio menu item"
1806 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1809 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1810 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1814 msgstr "Користи провидност"
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1817 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1818 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1821 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1826 msgid "The title of the color selection dialog"
1827 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1830 msgid "Current Color"
1831 msgstr "Текућа боја"
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1834 msgid "The selected color"
1835 msgstr "Изабрана боја"
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1838 msgid "Current Alpha"
1839 msgstr "Тренутна провидност"
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1842 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1844 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1847 # Ovde nema greske!!!
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1849 msgid "Has Opacity Control"
1850 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1853 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1854 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1858 msgstr "Садржи палету"
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1861 msgid "Whether a palette should be used"
1862 msgstr "Да ли треба користити палету"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1865 msgid "The current color"
1866 msgstr "Тренутна боја"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1869 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1871 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1875 msgid "Custom palette"
1876 msgstr "Подешена палета"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1879 msgid "Palette to use in the color selector"
1880 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1884 msgid "Color Selection"
1885 msgstr "Избор под мишем"
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1889 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1890 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1898 msgid "The OK button of the dialog."
1899 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1903 msgid "Cancel Button"
1904 msgstr "Дугмићи обавештења"
1906 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1908 msgid "The cancel button of the dialog."
1909 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1914 msgstr "Дугмићи обавештења"
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1918 msgid "The help button of the dialog."
1919 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1921 #: gtk/gtkcombo.c:145
1922 msgid "Enable arrow keys"
1923 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1925 #: gtk/gtkcombo.c:146
1926 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1927 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:152
1930 msgid "Always enable arrows"
1931 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1933 #: gtk/gtkcombo.c:153
1934 msgid "Obsolete property, ignored"
1935 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1937 #: gtk/gtkcombo.c:159
1938 msgid "Case sensitive"
1939 msgstr "Зависно од величине слова"
1941 #: gtk/gtkcombo.c:160
1942 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1943 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1945 #: gtk/gtkcombo.c:167
1947 msgstr "Дозволити празно"
1949 #: gtk/gtkcombo.c:168
1950 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1951 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1953 #: gtk/gtkcombo.c:175
1954 msgid "Value in list"
1955 msgstr "Вредност са списка"
1957 #: gtk/gtkcombo.c:176
1958 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1959 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1962 msgid "ComboBox model"
1963 msgstr "Модел падајуће листе"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1966 msgid "The model for the combo box"
1967 msgstr "Модел за падајућу листу"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1971 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1972 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1975 msgid "Row span column"
1976 msgstr "Ред обухвата стубац"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1979 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1980 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1983 msgid "Column span column"
1984 msgstr "Стубац обухвата стубац"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1987 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1988 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1992 msgstr "Активна ставка"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1995 msgid "The item which is currently active"
1996 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1999 msgid "Add tearoffs to menus"
2000 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:765
2003 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2004 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2008 msgstr "Садржи оквир"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2011 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2012 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2015 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2016 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
2019 msgid "Tearoff Title"
2020 msgstr "Наслов отцепљеног"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2025 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2027 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2032 msgstr "Искочи исте ширине"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2036 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2037 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2040 msgid "Button Sensitivity"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2045 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2046 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2049 msgid "Appears as list"
2050 msgstr "Изгледа као списак"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2053 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2054 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2059 msgstr "Смер стрелица"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2063 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2064 msgstr "Модел за падајућу листу"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2067 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2068 #: gtk/gtkviewport.c:122
2070 msgstr "Врста сенке"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2074 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2075 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2079 msgstr "Промена величине"
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2082 msgid "Specify how resize events are handled"
2083 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2086 msgid "Border width"
2087 msgstr "Ширина ивице"
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2090 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2091 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2095 msgstr "Садржани елемент"
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2098 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2099 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2101 #: gtk/gtkcurve.c:124
2103 msgstr "Врста криве"
2105 # шта значи сплајн!?
2106 #: gtk/gtkcurve.c:125
2107 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2108 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2110 #: gtk/gtkcurve.c:132
2114 #: gtk/gtkcurve.c:133
2115 msgid "Minimum possible value for X"
2116 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2118 #: gtk/gtkcurve.c:141
2122 #: gtk/gtkcurve.c:142
2123 msgid "Maximum possible X value"
2124 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2126 #: gtk/gtkcurve.c:150
2130 #: gtk/gtkcurve.c:151
2131 msgid "Minimum possible value for Y"
2132 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2134 #: gtk/gtkcurve.c:159
2138 #: gtk/gtkcurve.c:160
2139 msgid "Maximum possible value for Y"
2140 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2142 #: gtk/gtkdialog.c:145
2143 msgid "Has separator"
2144 msgstr "Садржи раздвојник"
2146 #: gtk/gtkdialog.c:146
2147 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2148 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:191
2151 msgid "Content area border"
2152 msgstr "Ивица површине садржаја"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:192
2155 msgid "Width of border around the main dialog area"
2156 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:199
2159 msgid "Button spacing"
2160 msgstr "Размак дугмића"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:200
2163 msgid "Spacing between buttons"
2164 msgstr "Размаци између дугмића"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:208
2167 msgid "Action area border"
2168 msgstr "Ивица површине за деловање"
2170 #: gtk/gtkdialog.c:209
2171 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2172 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2174 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2175 msgid "Cursor Position"
2176 msgstr "Положај курзора"
2178 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2179 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2180 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2182 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2183 msgid "Selection Bound"
2184 msgstr "Граница избора"
2186 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2188 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2189 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2191 #: gtk/gtkentry.c:507
2192 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2193 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2195 #: gtk/gtkentry.c:514
2196 msgid "Maximum length"
2197 msgstr "Највећа дужина"
2199 #: gtk/gtkentry.c:515
2200 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2201 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2203 #: gtk/gtkentry.c:523
2207 #: gtk/gtkentry.c:524
2209 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2212 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2215 #: gtk/gtkentry.c:532
2216 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2217 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2219 #: gtk/gtkentry.c:540
2221 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2224 #: gtk/gtkentry.c:547
2225 msgid "Invisible character"
2226 msgstr "Невидљиви знак"
2228 #: gtk/gtkentry.c:548
2229 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2230 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2232 #: gtk/gtkentry.c:555
2233 msgid "Activates default"
2234 msgstr "Покреће подразумевани"
2236 #: gtk/gtkentry.c:556
2238 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2239 "dialog) when Enter is pressed"
2241 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2242 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2244 #: gtk/gtkentry.c:562
2245 msgid "Width in chars"
2246 msgstr "Ширина у знаковима"
2248 #: gtk/gtkentry.c:563
2249 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2250 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2252 #: gtk/gtkentry.c:572
2253 msgid "Scroll offset"
2256 #: gtk/gtkentry.c:573
2257 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2258 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2260 #: gtk/gtkentry.c:583
2261 msgid "The contents of the entry"
2262 msgstr "Садржај поља"
2264 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2266 msgstr "X поравнање"
2268 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2270 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2273 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2276 #: gtk/gtkentry.c:615
2278 msgid "Truncate multiline"
2279 msgstr "Изабери више"
2281 #: gtk/gtkentry.c:616
2283 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2284 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2286 #: gtk/gtkentry.c:632
2287 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2290 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2291 msgid "Overwrite mode"
2292 msgstr "Начин преписивања"
2294 #: gtk/gtkentry.c:648
2296 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2297 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2299 #: gtk/gtkentry.c:661
2302 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2304 #: gtk/gtkentry.c:662
2305 msgid "Length of the text currently in the entry"
2308 #: gtk/gtkentry.c:933
2309 msgid "Border between text and frame."
2312 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2313 msgid "Select on focus"
2314 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2316 #: gtk/gtkentry.c:939
2317 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2318 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2320 #: gtk/gtkentry.c:953
2321 msgid "Password Hint Timeout"
2324 #: gtk/gtkentry.c:954
2325 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2328 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2329 msgid "Completion Model"
2330 msgstr "Модел допуњавања"
2332 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2333 msgid "The model to find matches in"
2334 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2336 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2337 msgid "Minimum Key Length"
2338 msgstr "Најмања дужина кључа"
2340 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2341 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2342 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2344 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2346 msgstr "Текстуални стубац"
2348 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2349 msgid "The column of the model containing the strings."
2350 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2352 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2353 msgid "Inline completion"
2354 msgstr "Допуњавање у реду"
2356 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2357 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2358 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2360 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2361 msgid "Popup completion"
2362 msgstr "Искачуће допуњавање"
2364 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2365 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2366 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2368 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2369 msgid "Popup set width"
2370 msgstr "Искочи исте ширине"
2372 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2373 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2374 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2376 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2377 msgid "Popup single match"
2378 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2380 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2381 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2383 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2385 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2387 msgid "Inline selection"
2388 msgstr "Допуњавање у реду"
2390 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2392 msgid "Your description here"
2393 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2395 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2396 msgid "Visible Window"
2397 msgstr "Видљив прозор"
2399 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2401 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2404 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2405 "реаговање на догађаје."
2407 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2409 msgstr "Изнад садржаног"
2411 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2413 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2414 "child widget as opposed to below it."
2416 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2419 #: gtk/gtkexpander.c:187
2423 #: gtk/gtkexpander.c:188
2424 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2425 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2427 #: gtk/gtkexpander.c:196
2428 msgid "Text of the expander's label"
2429 msgstr "Текст ознаке разграника"
2431 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2433 msgstr "Користи ознаке"
2435 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2436 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2437 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2439 #: gtk/gtkexpander.c:220
2440 msgid "Space to put between the label and the child"
2441 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2443 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2444 msgid "Label widget"
2445 msgstr "Елемент ознаке"
2447 #: gtk/gtkexpander.c:230
2448 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2449 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2452 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2453 msgid "Expander Size"
2454 msgstr "Величина разграника"
2456 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2457 msgid "Size of the expander arrow"
2458 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2460 #: gtk/gtkexpander.c:246
2461 msgid "Spacing around expander arrow"
2462 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2464 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2468 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2469 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2470 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2472 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2473 msgid "File System Backend"
2474 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2476 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2477 msgid "Name of file system backend to use"
2478 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2485 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2486 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2488 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2490 msgstr "Само локални"
2492 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2493 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2494 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2496 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2497 msgid "Preview widget"
2498 msgstr "Елемент за преглед"
2500 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2501 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2502 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2504 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2505 msgid "Preview Widget Active"
2506 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2508 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2510 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2511 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2514 msgid "Use Preview Label"
2515 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2517 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2518 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2519 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2521 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2522 msgid "Extra widget"
2523 msgstr "Допунски елемент"
2525 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2526 msgid "Application supplied widget for extra options."
2527 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2529 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2530 msgid "Select Multiple"
2531 msgstr "Вишеструки избор"
2533 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2534 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2535 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2537 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2539 msgstr "Прикажи сакривене"
2541 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2542 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2543 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2545 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2546 msgid "Do overwrite confirmation"
2549 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2551 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2552 "dialog if necessary."
2555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2559 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2560 msgid "The file chooser dialog to use."
2561 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2563 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2564 msgid "The title of the file chooser dialog."
2565 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2568 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2569 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2571 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2572 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2574 msgstr "Име датотеке"
2576 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2577 msgid "The currently selected filename"
2578 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2580 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2581 msgid "Show file operations"
2582 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2584 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2585 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2586 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2588 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2590 msgstr "Водоравни положај"
2592 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2593 msgid "X position of child widget"
2594 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2596 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2598 msgstr "Усправни положај"
2600 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2601 msgid "Y position of child widget"
2602 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2604 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2605 msgid "The title of the font selection dialog"
2606 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2608 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2612 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2613 msgid "The name of the selected font"
2614 msgstr "Име изабраног писма"
2616 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2620 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2621 msgid "Use font in label"
2622 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2624 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2625 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2626 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2628 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2629 msgid "Use size in label"
2630 msgstr "Користи величину у ознаци"
2632 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2633 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2634 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2636 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2638 msgstr "Прикажи стил"
2640 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2641 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2642 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2644 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2646 msgstr "Прикажи величину"
2648 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2649 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2650 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2652 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2654 msgid "The string that represents this font"
2655 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2657 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2658 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2659 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2661 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2662 msgid "Preview text"
2663 msgstr "Текст за преглед"
2665 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2666 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2667 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2669 #: gtk/gtkframe.c:106
2670 msgid "Text of the frame's label"
2671 msgstr "Текст ознаке оквира"
2673 #: gtk/gtkframe.c:113
2674 msgid "Label xalign"
2675 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2677 #: gtk/gtkframe.c:114
2678 msgid "The horizontal alignment of the label"
2679 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2681 #: gtk/gtkframe.c:122
2682 msgid "Label yalign"
2683 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2685 #: gtk/gtkframe.c:123
2686 msgid "The vertical alignment of the label"
2687 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2689 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2690 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2691 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2693 #: gtk/gtkframe.c:138
2694 msgid "Frame shadow"
2695 msgstr "Сенка оквира"
2697 #: gtk/gtkframe.c:139
2698 msgid "Appearance of the frame border"
2699 msgstr "Изглед ивице оквира"
2701 #: gtk/gtkframe.c:148
2702 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2703 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2705 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2706 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2707 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2709 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2710 msgid "Handle position"
2711 msgstr "Положај ручке"
2713 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2714 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2715 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2717 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2719 msgstr "Привуци ивици"
2721 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2723 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2725 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2727 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2728 msgid "Snap edge set"
2729 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2731 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2733 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2736 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2737 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2739 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2740 msgid "Child Detached"
2743 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2745 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2749 #: gtk/gtkiconview.c:550
2750 msgid "Selection mode"
2751 msgstr "Режим избора"
2753 #: gtk/gtkiconview.c:551
2754 msgid "The selection mode"
2755 msgstr "Режим избора"
2757 #: gtk/gtkiconview.c:569
2758 msgid "Pixbuf column"
2759 msgstr "Pixbuf стубац"
2761 #: gtk/gtkiconview.c:570
2762 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2763 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
2765 #: gtk/gtkiconview.c:588
2766 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2767 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
2769 #: gtk/gtkiconview.c:607
2770 msgid "Markup column"
2771 msgstr "Стубац са означеним текстом"
2773 #: gtk/gtkiconview.c:608
2774 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2776 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
2778 #: gtk/gtkiconview.c:615
2779 msgid "Icon View Model"
2780 msgstr "Модел прегледа икона"
2782 #: gtk/gtkiconview.c:616
2783 msgid "The model for the icon view"
2784 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
2786 #: gtk/gtkiconview.c:632
2787 msgid "Number of columns"
2788 msgstr "Број стубаца"
2790 #: gtk/gtkiconview.c:633
2791 msgid "Number of columns to display"
2792 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
2794 #: gtk/gtkiconview.c:650
2795 msgid "Width for each item"
2796 msgstr "Ширина сваке ставке"
2798 #: gtk/gtkiconview.c:651
2799 msgid "The width used for each item"
2800 msgstr "Ширина за сваку ставку"
2802 #: gtk/gtkiconview.c:667
2803 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2804 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
2806 #: gtk/gtkiconview.c:682
2808 msgstr "Размак редова"
2810 #: gtk/gtkiconview.c:683
2811 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2812 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
2814 #: gtk/gtkiconview.c:698
2815 msgid "Column Spacing"
2816 msgstr "Размак стубаца"
2818 #: gtk/gtkiconview.c:699
2820 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2821 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
2823 #: gtk/gtkiconview.c:714
2827 #: gtk/gtkiconview.c:715
2828 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2829 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
2831 #: gtk/gtkiconview.c:732
2833 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2834 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
2836 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2838 msgstr "Редослед променљив"
2840 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2841 msgid "View is reorderable"
2842 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
2844 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2846 msgid "Tooltip Column"
2847 msgstr "Текстуални стубац"
2849 #: gtk/gtkiconview.c:757
2851 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2852 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2854 #: gtk/gtkiconview.c:768
2855 msgid "Selection Box Color"
2856 msgstr "Боја границе избора"
2858 #: gtk/gtkiconview.c:769
2859 msgid "Color of the selection box"
2860 msgstr "Боја границе избора"
2862 #: gtk/gtkiconview.c:775
2863 msgid "Selection Box Alpha"
2864 msgstr "Провидност границе избора"
2866 #: gtk/gtkiconview.c:776
2867 msgid "Opacity of the selection box"
2868 msgstr "Провидност границе избора"
2870 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2874 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2875 msgid "A GdkPixbuf to display"
2876 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2878 #: gtk/gtkimage.c:139
2882 #: gtk/gtkimage.c:140
2883 msgid "A GdkPixmap to display"
2884 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2886 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2890 #: gtk/gtkimage.c:148
2891 msgid "A GdkImage to display"
2892 msgstr "GdkImage за приказ"
2894 #: gtk/gtkimage.c:155
2898 #: gtk/gtkimage.c:156
2899 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2900 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2902 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2903 msgid "Filename to load and display"
2904 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2906 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2907 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2908 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2910 #: gtk/gtkimage.c:180
2914 #: gtk/gtkimage.c:181
2915 msgid "Icon set to display"
2916 msgstr "Скуп икона за приказ"
2918 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2920 msgstr "Величина икона"
2922 #: gtk/gtkimage.c:189
2923 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2925 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
2927 #: gtk/gtkimage.c:205
2929 msgstr "Величина у тачкама"
2931 #: gtk/gtkimage.c:206
2932 msgid "Pixel size to use for named icon"
2933 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
2935 #: gtk/gtkimage.c:214
2939 #: gtk/gtkimage.c:215
2940 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2941 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2943 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2944 msgid "Storage type"
2945 msgstr "Врста смештаја"
2947 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2948 msgid "The representation being used for image data"
2949 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2951 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2952 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2953 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2955 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2956 msgid "Show menu images"
2957 msgstr "Прикажи слике у менију"
2959 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2960 msgid "Whether images should be shown in menus"
2961 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2963 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2964 msgid "The screen where this window will be displayed"
2965 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2967 #: gtk/gtklabel.c:317
2968 msgid "The text of the label"
2969 msgstr "Текст ознаке"
2971 #: gtk/gtklabel.c:324
2972 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2973 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
2975 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2976 msgid "Justification"
2977 msgstr "Слагање редова"
2979 #: gtk/gtklabel.c:346
2981 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2982 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2983 "GtkMisc::xalign for that"
2985 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2986 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
2988 #: gtk/gtklabel.c:354
2992 #: gtk/gtklabel.c:355
2994 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2997 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2999 #: gtk/gtklabel.c:362
3001 msgstr "Дељење линије"
3003 #: gtk/gtklabel.c:363
3004 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3005 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3007 #: gtk/gtklabel.c:378
3009 msgid "Line wrap mode"
3010 msgstr "Дељење линије"
3012 #: gtk/gtklabel.c:379
3013 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3016 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3017 #: gtk/gtklabel.c:386
3021 #: gtk/gtklabel.c:387
3022 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3023 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3025 #: gtk/gtklabel.c:393
3026 msgid "Mnemonic key"
3027 msgstr "Тастер пречице"
3029 #: gtk/gtklabel.c:394
3030 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3031 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3033 #: gtk/gtklabel.c:402
3034 msgid "Mnemonic widget"
3035 msgstr "Елемент пречице"
3037 #: gtk/gtklabel.c:403
3038 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3039 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3041 #: gtk/gtklabel.c:449
3044 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3045 "enough room to display the entire string"
3047 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3048 "простором за приказ целог текста."
3050 #: gtk/gtklabel.c:489
3051 msgid "Single Line Mode"
3052 msgstr "У једном реду"
3054 #: gtk/gtklabel.c:490
3055 msgid "Whether the label is in single line mode"
3056 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3058 #: gtk/gtklabel.c:507
3062 #: gtk/gtklabel.c:508
3063 msgid "Angle at which the label is rotated"
3064 msgstr "Угао под којим је ознака"
3066 #: gtk/gtklabel.c:528
3067 msgid "Maximum Width In Characters"
3068 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
3070 #: gtk/gtklabel.c:529
3071 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3072 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3074 #: gtk/gtklabel.c:645
3076 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3077 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
3079 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3080 msgid "Horizontal adjustment"
3081 msgstr "Водоравна поправка"
3083 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3084 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3085 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3087 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3088 msgid "Vertical adjustment"
3089 msgstr "Усправна поправка"
3091 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3092 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3093 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3095 #: gtk/gtklayout.c:633
3096 msgid "The width of the layout"
3097 msgstr "Ширина приказа"
3099 #: gtk/gtklayout.c:642
3100 msgid "The height of the layout"
3101 msgstr "Висина приказа"
3103 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3107 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3109 msgid "The URI bound to this button"
3110 msgstr "Стање жабице"
3112 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3117 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3119 msgid "Whether this link has been visited."
3120 msgstr "Да ли је акција видљива."
3122 #: gtk/gtkmenu.c:499
3124 msgid "The currently selected menu item"
3125 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3127 #: gtk/gtkmenu.c:513
3130 msgstr "Група акција"
3132 #: gtk/gtkmenu.c:514
3134 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3135 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3137 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3141 #: gtk/gtkmenu.c:529
3142 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3145 #: gtk/gtkmenu.c:545
3147 msgid "Attach Widget"
3148 msgstr "Допунски елемент"
3150 #: gtk/gtkmenu.c:546
3152 msgid "The widget the menu is attached to"
3153 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3155 #: gtk/gtkmenu.c:554
3157 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3159 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3161 #: gtk/gtkmenu.c:568
3162 msgid "Tearoff State"
3163 msgstr "Стање отцепљеног"
3165 #: gtk/gtkmenu.c:569
3166 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3167 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3169 #: gtk/gtkmenu.c:583
3174 #: gtk/gtkmenu.c:584
3175 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3178 #: gtk/gtkmenu.c:590
3179 msgid "Vertical Padding"
3180 msgstr "Усправна попуна"
3182 #: gtk/gtkmenu.c:591
3183 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3184 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3186 #: gtk/gtkmenu.c:599
3188 msgid "Horizontal Padding"
3189 msgstr "Водоравна попуна"
3191 #: gtk/gtkmenu.c:600
3193 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3194 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3196 #: gtk/gtkmenu.c:608
3197 msgid "Vertical Offset"
3198 msgstr "Усправни померај"
3200 #: gtk/gtkmenu.c:609
3202 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3204 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3206 #: gtk/gtkmenu.c:617
3207 msgid "Horizontal Offset"
3208 msgstr "Водоравни померај"
3210 #: gtk/gtkmenu.c:618
3212 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3214 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3216 #: gtk/gtkmenu.c:626
3218 msgid "Double Arrows"
3219 msgstr "Прикажи стрелицу"
3221 #: gtk/gtkmenu.c:627
3222 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3225 #: gtk/gtkmenu.c:635
3227 msgstr "Лево припајање"
3229 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3230 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3231 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3233 #: gtk/gtkmenu.c:643
3234 msgid "Right Attach"
3235 msgstr "Десно припајање"
3237 #: gtk/gtkmenu.c:644
3238 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3239 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3241 #: gtk/gtkmenu.c:651
3243 msgstr "Горње припајање"
3245 #: gtk/gtkmenu.c:652
3246 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3247 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3249 #: gtk/gtkmenu.c:659
3250 msgid "Bottom Attach"
3251 msgstr "Доње припајање"
3253 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3254 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3255 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3257 #: gtk/gtkmenu.c:747
3258 msgid "Can change accelerators"
3259 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3261 #: gtk/gtkmenu.c:748
3263 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3265 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3267 #: gtk/gtkmenu.c:753
3268 msgid "Delay before submenus appear"
3269 msgstr "Време пре појаве подменија"
3271 #: gtk/gtkmenu.c:754
3273 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3275 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3276 "се појавио подмени"
3278 #: gtk/gtkmenu.c:761
3279 msgid "Delay before hiding a submenu"
3280 msgstr "Време пре скривања подменија"
3282 #: gtk/gtkmenu.c:762
3284 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3286 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3288 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3289 msgid "Pack direction"
3290 msgstr "Правац паковања"
3292 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3293 msgid "The pack direction of the menubar"
3294 msgstr "Правац паковања менија"
3296 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3297 msgid "Child Pack direction"
3298 msgstr "Правац паковања садржаног"
3300 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3301 msgid "The child pack direction of the menubar"
3302 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3304 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3305 msgid "Style of bevel around the menubar"
3306 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3308 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3309 msgid "Internal padding"
3310 msgstr "Унутрашња попуна"
3312 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3313 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3314 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3316 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3317 msgid "Delay before drop down menus appear"
3318 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3320 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3321 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3322 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3324 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3325 msgid "Right Justified"
3328 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3330 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3333 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3337 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3338 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3341 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3342 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3345 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3346 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3349 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3351 msgid "Width in Characters"
3352 msgstr "Ширина у знаковима"
3354 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3356 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3357 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
3359 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3361 msgstr "Преузми фокус"
3363 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3364 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3365 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3367 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3371 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3372 msgid "The dropdown menu"
3373 msgstr "Падајући мени"
3375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3376 msgid "Image/label border"
3377 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3380 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3381 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3384 msgid "Use separator"
3385 msgstr "Користи раздвојник"
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3389 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3391 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3393 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3394 msgid "Message Type"
3395 msgstr "Врста обавештења"
3397 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3398 msgid "The type of message"
3399 msgstr "Врста обавештења"
3401 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3402 msgid "Message Buttons"
3403 msgstr "Дугмићи обавештења"
3405 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3406 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3407 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3409 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3411 msgid "The primary text of the message dialog"
3412 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3417 msgstr "Користи ознаке"
3419 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3421 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3422 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3424 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3426 msgid "Secondary Text"
3427 msgstr "Другоразредно"
3429 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3431 msgid "The secondary text of the message dialog"
3432 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3434 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3435 msgid "Use Markup in secondary"
3438 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3439 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3442 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3449 msgstr "Y поравнање"
3452 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3453 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3461 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3462 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3464 #: gtk/gtkmisc.c:103
3468 #: gtk/gtkmisc.c:104
3470 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3471 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3473 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3478 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3480 msgid "The parent window"
3481 msgstr "Врста прозора"
3483 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3486 msgstr "Прикажи заглавље"
3488 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3489 msgid "Are we showing a dialog"
3492 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3494 msgid "The screen where this window will be displayed."
3495 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3497 #: gtk/gtknotebook.c:572
3501 #: gtk/gtknotebook.c:573
3502 msgid "The index of the current page"
3503 msgstr "Број текућег листа"
3505 #: gtk/gtknotebook.c:581
3506 msgid "Tab Position"
3507 msgstr "Положај језичака"
3509 #: gtk/gtknotebook.c:582
3510 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3511 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3513 #: gtk/gtknotebook.c:589
3515 msgstr "Ивица језичака"
3517 #: gtk/gtknotebook.c:590
3518 msgid "Width of the border around the tab labels"
3519 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3521 #: gtk/gtknotebook.c:598
3522 msgid "Horizontal Tab Border"
3523 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3525 #: gtk/gtknotebook.c:599
3526 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3527 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3529 #: gtk/gtknotebook.c:607
3530 msgid "Vertical Tab Border"
3531 msgstr "Усправна ивица језичака"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:608
3534 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3535 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:616
3539 msgstr "Прикажи језичке"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:617
3542 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3543 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3545 #: gtk/gtknotebook.c:623
3547 msgstr "Прикажи ивицу"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:624
3550 msgid "Whether the border should be shown or not"
3551 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3553 #: gtk/gtknotebook.c:630
3555 msgstr "Много језичака"
3557 #: gtk/gtknotebook.c:631
3558 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3560 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3561 "стали на предвиђен простор"
3563 #: gtk/gtknotebook.c:637
3564 msgid "Enable Popup"
3565 msgstr "Омогући мени"
3567 #: gtk/gtknotebook.c:638
3569 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3570 "you can use to go to a page"
3572 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3573 "може користити за пребацивање на лист"
3575 #: gtk/gtknotebook.c:645
3576 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3577 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3579 #: gtk/gtknotebook.c:651
3584 #: gtk/gtknotebook.c:652
3585 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3588 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3589 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3593 #: gtk/gtknotebook.c:669
3594 msgid "Group for tabs drag and drop"
3597 #: gtk/gtknotebook.c:675
3599 msgstr "Ознака језичка"
3601 #: gtk/gtknotebook.c:676
3602 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3603 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3605 #: gtk/gtknotebook.c:682
3607 msgstr "Ознака менија"
3609 #: gtk/gtknotebook.c:683
3610 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3611 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3613 #: gtk/gtknotebook.c:696
3615 msgstr "Разоткри језичак"
3617 #: gtk/gtknotebook.c:697
3618 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3619 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3621 #: gtk/gtknotebook.c:703
3623 msgstr "Попуњавање језичака"
3625 #: gtk/gtknotebook.c:704
3626 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3627 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3629 #: gtk/gtknotebook.c:710
3630 msgid "Tab pack type"
3631 msgstr "Врста језичака"
3633 #: gtk/gtknotebook.c:717
3635 msgid "Tab reorderable"
3636 msgstr "Редослед променљив"
3638 #: gtk/gtknotebook.c:718
3640 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3641 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3643 #: gtk/gtknotebook.c:724
3645 msgid "Tab detachable"
3646 msgstr "Ознака језичка"
3648 #: gtk/gtknotebook.c:725
3650 msgid "Whether the tab is detachable"
3651 msgstr "Да ли је акција укључена."
3653 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3654 msgid "Secondary backward stepper"
3655 msgstr "Друга корачница уназад"
3657 #: gtk/gtknotebook.c:741
3659 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3660 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3662 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3663 msgid "Secondary forward stepper"
3664 msgstr "Друга корачница унапред"
3666 #: gtk/gtknotebook.c:757
3668 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3669 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3671 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3672 msgid "Backward stepper"
3673 msgstr "Корачница уназад"
3675 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3676 msgid "Display the standard backward arrow button"
3677 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3679 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3680 msgid "Forward stepper"
3681 msgstr "Корачница унапред"
3683 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3684 msgid "Display the standard forward arrow button"
3685 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3687 #: gtk/gtknotebook.c:801
3690 msgstr "Ивица језичака"
3692 #: gtk/gtknotebook.c:802
3694 msgid "Size of tab overlap area"
3695 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3697 #: gtk/gtknotebook.c:817
3698 msgid "Tab curvature"
3701 #: gtk/gtknotebook.c:818
3703 msgid "Size of tab curvature"
3704 msgstr "Величина размака"
3706 #: gtk/gtknotebook.c:834
3708 msgid "Arrow spacing"
3709 msgstr "Размак редова"
3711 #: gtk/gtknotebook.c:835
3713 msgid "Scroll arrow spacing"
3714 msgstr "Размак између стрелица"
3716 #: gtk/gtkobject.c:370
3719 msgstr "Користи провидност"
3721 #: gtk/gtkobject.c:371
3722 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3725 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3726 msgid "The menu of options"
3727 msgstr "Мени могућности"
3729 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3730 msgid "Size of dropdown indicator"
3731 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3733 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3734 msgid "Spacing around indicator"
3735 msgstr "Размаци око показатеља"
3737 #: gtk/gtkpaned.c:219
3739 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3741 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
3744 #: gtk/gtkpaned.c:227
3745 msgid "Position Set"
3746 msgstr "Положај постављен"
3748 #: gtk/gtkpaned.c:228
3749 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3750 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3752 #: gtk/gtkpaned.c:234
3754 msgstr "Величина ручке"
3756 #: gtk/gtkpaned.c:235
3757 msgid "Width of handle"
3758 msgstr "Ширина ручке"
3760 #: gtk/gtkpaned.c:251
3761 msgid "Minimal Position"
3762 msgstr "Најмањи положај"
3764 #: gtk/gtkpaned.c:252
3765 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3766 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
3768 #: gtk/gtkpaned.c:269
3769 msgid "Maximal Position"
3770 msgstr "Највећи положај"
3772 #: gtk/gtkpaned.c:270
3773 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3774 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
3776 #: gtk/gtkpaned.c:287
3778 msgstr "Промени величину"
3780 #: gtk/gtkpaned.c:288
3781 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3783 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3786 #: gtk/gtkpaned.c:303
3790 #: gtk/gtkpaned.c:304
3791 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3793 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3795 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3799 #: gtk/gtkplug.c:151
3801 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3802 msgstr "Да ли је акција видљива."
3804 #: gtk/gtkplug.c:165
3805 msgid "Socket Window"
3808 #: gtk/gtkplug.c:166
3810 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3811 msgstr "Да ли је акција видљива."
3813 #: gtk/gtkpreview.c:102
3815 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3816 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3818 #: gtk/gtkprinter.c:124
3820 msgid "Name of the printer"
3821 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3823 #: gtk/gtkprinter.c:130
3827 #: gtk/gtkprinter.c:131
3829 msgid "Backend for the printer"
3830 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
3832 #: gtk/gtkprinter.c:137
3837 #: gtk/gtkprinter.c:138
3838 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3841 #: gtk/gtkprinter.c:144
3844 msgstr "Прихвати табулатор"
3846 #: gtk/gtkprinter.c:145
3847 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3850 #: gtk/gtkprinter.c:151
3852 msgid "Accepts PostScript"
3853 msgstr "Прихвати табулатор"
3855 #: gtk/gtkprinter.c:152
3856 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3859 #: gtk/gtkprinter.c:158
3860 msgid "State Message"
3863 #: gtk/gtkprinter.c:159
3864 msgid "String giving the current state of the printer"
3867 #: gtk/gtkprinter.c:165
3872 #: gtk/gtkprinter.c:166
3874 msgid "The location of the printer"
3875 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3877 #: gtk/gtkprinter.c:173
3879 msgid "The icon name to use for the printer"
3880 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
3882 #: gtk/gtkprinter.c:179
3886 #: gtk/gtkprinter.c:180
3888 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3889 msgstr "Број редова у табели"
3891 #: gtk/gtkprinter.c:198
3893 msgid "Paused Printer"
3896 #: gtk/gtkprinter.c:199
3898 msgid "TRUE if this printer is paused"
3899 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3901 #: gtk/gtkprinter.c:212
3903 msgid "Accepting Jobs"
3904 msgstr "Прихвати фокус"
3906 #: gtk/gtkprinter.c:213
3907 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3910 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3912 msgid "Source option"
3913 msgstr "Искачуће допуњавање"
3915 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3916 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3919 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3921 msgid "Title of the print job"
3922 msgstr "Наслов прозора"
3924 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3929 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3930 msgid "Printer to print the job to"
3933 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3937 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3938 msgid "Printer settings"
3941 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3944 msgstr "Величина странице"
3946 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3947 msgid "Track Print Status"
3950 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3952 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3953 "print data has been sent to the printer or print server."
3956 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3958 msgid "Default Page Setup"
3959 msgstr "Уобичајена висина"
3961 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3962 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3965 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
3966 msgid "Print Settings"
3969 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
3970 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3973 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3978 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3979 msgid "A string used for identifying the print job."
3982 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3984 msgid "Number of Pages"
3985 msgstr "Број канала"
3987 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3989 msgid "The number of pages in the document."
3990 msgstr "Број редова у табели"
3992 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3994 msgid "Current Page"
3995 msgstr "Тренутна провидност"
3997 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3999 msgid "The current page in the document"
4000 msgstr "Величина странице прилагођења"
4002 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4004 msgid "Use full page"
4005 msgstr "Користи провидност"
4007 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4009 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4010 "not the corner of the imageable area"
4013 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
4015 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4016 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4019 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4024 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
4025 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4028 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4033 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
4034 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4037 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4040 msgstr "Дозволи линије"
4042 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4043 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4046 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4048 msgid "Export filename"
4049 msgstr "Име датотеке"
4051 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4055 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4057 msgid "The status of the print operation"
4058 msgstr "Стање жабице"
4060 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4061 msgid "Status String"
4064 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4065 msgid "A human-readable description of the status"
4068 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4070 msgid "Custom tab label"
4071 msgstr "Подешена палета"
4073 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4074 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
4078 msgid "The GtkPageSetup to use"
4081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:282
4083 msgid "Selected Printer"
4084 msgstr "Изабрана година"
4086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:283
4088 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4089 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4091 #: gtk/gtkprogress.c:102
4092 msgid "Activity mode"
4093 msgstr "Активност у току"
4095 #: gtk/gtkprogress.c:103
4098 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4099 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4100 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4102 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4103 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4104 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4106 #: gtk/gtkprogress.c:111
4108 msgstr "Прикажи текст"
4110 #: gtk/gtkprogress.c:112
4112 msgid "Whether the progress is shown as text."
4113 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4115 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4116 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4117 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4119 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4121 msgstr "Врста приказа"
4123 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4124 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4125 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4127 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4128 msgid "Activity Step"
4129 msgstr "Корак активност"
4131 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4132 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4134 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4137 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4138 msgid "Activity Blocks"
4139 msgstr "Блокови активности"
4141 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4143 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4146 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4149 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4150 msgid "Discrete Blocks"
4151 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4153 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4155 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4158 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4159 "ненаметљиви приказ)"
4162 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4166 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4167 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4168 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4170 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4172 msgstr "Корак увећања"
4174 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4175 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4177 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4180 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4181 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4182 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4184 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4187 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4188 "have enough room to display the entire string, if at all."
4190 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
4191 "довољним простором за приказ целог текста."
4193 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4198 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4199 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4202 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4207 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4208 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4211 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4213 msgid "Min horizontal bar width"
4214 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4216 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4218 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4219 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4221 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4223 msgid "Min horizontal bar height"
4224 msgstr "Водоравно поравнање"
4226 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4228 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4229 msgstr "Вредност елемента напретка"
4231 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4233 msgid "Min vertical bar width"
4234 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4236 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4238 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4239 msgstr "Текст у елементу напретка"
4241 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4243 msgid "Min vertical bar height"
4244 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4246 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4248 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4249 msgstr "Вредност елемента напретка"
4251 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4255 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4257 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4258 "is the current action of its group."
4260 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4261 "текућа акција своје групе."
4263 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4264 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4265 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4267 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4269 msgid "The current value"
4270 msgstr "Тренутна боја"
4272 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4274 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4278 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4279 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4280 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4282 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4284 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4285 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4287 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4289 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4290 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4292 #: gtk/gtkrange.c:337
4293 msgid "Update policy"
4294 msgstr "Политика освежавања"
4296 #: gtk/gtkrange.c:338
4297 msgid "How the range should be updated on the screen"
4298 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4300 #: gtk/gtkrange.c:347
4301 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4302 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4304 #: gtk/gtkrange.c:354
4308 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4309 #: gtk/gtkrange.c:355
4310 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4311 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4313 #: gtk/gtkrange.c:362
4314 msgid "Lower stepper sensitivity"
4317 #: gtk/gtkrange.c:363
4319 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4323 #: gtk/gtkrange.c:371
4324 msgid "Upper stepper sensitivity"
4327 #: gtk/gtkrange.c:372
4329 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4333 #: gtk/gtkrange.c:389
4334 msgid "Show Fill Level"
4337 #: gtk/gtkrange.c:390
4338 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4341 #: gtk/gtkrange.c:406
4342 msgid "Restrict to Fill Level"
4345 #: gtk/gtkrange.c:407
4346 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4349 #: gtk/gtkrange.c:422
4353 #: gtk/gtkrange.c:423
4354 msgid "The fill level."
4357 #: gtk/gtkrange.c:431
4358 msgid "Slider Width"
4359 msgstr "Ширина клизача"
4361 #: gtk/gtkrange.c:432
4362 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4363 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4365 #: gtk/gtkrange.c:439
4366 msgid "Trough Border"
4367 msgstr "Ивица увале"
4369 #: gtk/gtkrange.c:440
4370 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4371 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4373 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4374 #: gtk/gtkrange.c:447
4375 msgid "Stepper Size"
4376 msgstr "Величина корачнице"
4378 #: gtk/gtkrange.c:448
4379 msgid "Length of step buttons at ends"
4380 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4382 #: gtk/gtkrange.c:463
4383 msgid "Stepper Spacing"
4384 msgstr "Размак корачница"
4386 #: gtk/gtkrange.c:464
4387 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4388 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4390 #: gtk/gtkrange.c:471
4391 msgid "Arrow X Displacement"
4392 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4394 #: gtk/gtkrange.c:472
4396 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4397 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4399 #: gtk/gtkrange.c:479
4400 msgid "Arrow Y Displacement"
4401 msgstr "Усправни померај стрелице"
4403 #: gtk/gtkrange.c:480
4405 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4406 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4408 #: gtk/gtkrange.c:488
4409 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4412 #: gtk/gtkrange.c:489
4414 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4415 "IN while they are dragged"
4418 #: gtk/gtkrange.c:503
4419 msgid "Trough Side Details"
4422 #: gtk/gtkrange.c:504
4424 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4425 "with different details"
4428 #: gtk/gtkrange.c:520
4429 msgid "Trough Under Steppers"
4432 #: gtk/gtkrange.c:521
4434 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4438 #: gtk/gtkrange.c:534
4440 msgid "Arrow scaling"
4441 msgstr "Размак редова"
4443 #: gtk/gtkrange.c:535
4444 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4447 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4449 msgid "Show Numbers"
4450 msgstr "Прикажи број недеље"
4452 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4454 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4455 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4457 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4458 msgid "Recent Manager"
4461 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4463 msgid "The RecentManager object to use"
4464 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
4466 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4468 msgid "Show Private"
4469 msgstr "Прикажи текст"
4471 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4473 msgid "Whether the private items should be displayed"
4474 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4476 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4478 msgid "Show Tooltips"
4481 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4483 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4484 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4486 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4489 msgstr "Испоручена икона"
4491 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4493 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4494 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4496 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4497 msgid "Show Not Found"
4500 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4502 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4503 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4505 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4507 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4508 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4510 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4513 msgstr "Само локални"
4515 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4517 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4518 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4520 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4524 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4526 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4527 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
4529 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4532 msgstr "Врста сенке"
4534 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4536 msgid "The sorting order of the items displayed"
4537 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4539 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4541 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4542 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4544 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4545 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4548 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4550 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4553 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4554 msgid "The size of the recently used resources list"
4557 #: gtk/gtkruler.c:90
4561 #: gtk/gtkruler.c:91
4562 msgid "Lower limit of ruler"
4563 msgstr "Доња граница лењира"
4565 #: gtk/gtkruler.c:100
4569 #: gtk/gtkruler.c:101
4570 msgid "Upper limit of ruler"
4571 msgstr "Горња граница лењира"
4573 #: gtk/gtkruler.c:111
4574 msgid "Position of mark on the ruler"
4575 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4577 #: gtk/gtkruler.c:120
4579 msgstr "Највећа величина"
4581 #: gtk/gtkruler.c:121
4582 msgid "Maximum size of the ruler"
4583 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4585 #: gtk/gtkruler.c:136
4589 #: gtk/gtkruler.c:137
4590 msgid "The metric used for the ruler"
4591 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4593 #: gtk/gtkscale.c:143
4594 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4595 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4597 #: gtk/gtkscale.c:152
4599 msgstr "Прикажи вредност"
4601 #: gtk/gtkscale.c:153
4602 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4603 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4605 #: gtk/gtkscale.c:160
4606 msgid "Value Position"
4607 msgstr "Место за вредност"
4609 #: gtk/gtkscale.c:161
4610 msgid "The position in which the current value is displayed"
4611 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4613 #: gtk/gtkscale.c:168
4614 msgid "Slider Length"
4615 msgstr "Дужина клизача"
4617 #: gtk/gtkscale.c:169
4618 msgid "Length of scale's slider"
4619 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4621 #: gtk/gtkscale.c:177
4622 msgid "Value spacing"
4623 msgstr "Размак вредности"
4625 #: gtk/gtkscale.c:178
4626 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4627 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4629 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4631 msgid "The orientation of the scale"
4632 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4634 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4636 msgid "The value of the scale"
4637 msgstr "Вредност прилагођења"
4639 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4641 msgid "The icon size"
4642 msgstr "Величина икона за алатке"
4644 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4647 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4648 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4650 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4655 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4657 msgid "List of icon names"
4658 msgstr "Име логотип слике"
4660 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4661 msgid "Minimum Slider Length"
4662 msgstr "Најмања дужина клизача"
4664 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4665 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4666 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4668 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4669 msgid "Fixed slider size"
4670 msgstr "Утврђена величина клизача"
4672 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4673 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4675 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4678 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4680 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4681 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4683 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4686 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4687 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4689 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4690 msgid "Horizontal Adjustment"
4691 msgstr "Водоравна поправка"
4693 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4694 msgid "Vertical Adjustment"
4695 msgstr "Усправна поправка"
4697 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4698 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4699 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4701 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4702 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4703 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4705 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4706 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4707 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4709 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4710 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4711 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
4713 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4714 msgid "Window Placement"
4715 msgstr "Постављање прозора"
4717 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4720 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4721 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4722 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4724 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4726 msgid "Window Placement Set"
4727 msgstr "Постављање прозора"
4729 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4732 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4733 "contents with respect to the scrollbars."
4734 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4736 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4738 msgstr "Врста сенке"
4740 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4741 msgid "Style of bevel around the contents"
4742 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4744 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4746 msgid "Scrollbars within bevel"
4747 msgstr "Размак између стрелица"
4749 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4751 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4752 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4754 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4755 msgid "Scrollbar spacing"
4756 msgstr "Размак између стрелица"
4758 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4759 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4760 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4762 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4764 msgid "Scrolled Window Placement"
4765 msgstr "Постављање прозора"
4767 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4770 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4771 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4772 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4774 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4778 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4779 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4780 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4782 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4783 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4784 #: gtk/gtksettings.c:215
4785 msgid "Double Click Time"
4786 msgstr "Време двоклика"
4788 #: gtk/gtksettings.c:216
4790 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4791 "click (in milliseconds)"
4793 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4794 "двокликом (у милисекундама)"
4796 #: gtk/gtksettings.c:223
4797 msgid "Double Click Distance"
4798 msgstr "Размак двоклика"
4800 #: gtk/gtksettings.c:224
4802 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4803 "double click (in pixels)"
4805 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4806 "двокликом (у тачкама)"
4808 #: gtk/gtksettings.c:240
4809 msgid "Cursor Blink"
4810 msgstr "Треперење курсора"
4812 #: gtk/gtksettings.c:241
4813 msgid "Whether the cursor should blink"
4814 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4816 #: gtk/gtksettings.c:248
4817 msgid "Cursor Blink Time"
4818 msgstr "Време трептаја курсора"
4820 #: gtk/gtksettings.c:249
4822 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4823 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4825 #: gtk/gtksettings.c:268
4827 msgid "Cursor Blink Timeout"
4828 msgstr "Време трептаја курсора"
4830 #: gtk/gtksettings.c:269
4832 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4833 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4835 #: gtk/gtksettings.c:276
4836 msgid "Split Cursor"
4837 msgstr "Раздвојени курсор"
4839 #: gtk/gtksettings.c:277
4841 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4844 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
4847 #: gtk/gtksettings.c:284
4851 #: gtk/gtksettings.c:285
4852 msgid "Name of theme RC file to load"
4853 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4855 #: gtk/gtksettings.c:293
4856 msgid "Icon Theme Name"
4857 msgstr "Име теме икона"
4859 #: gtk/gtksettings.c:294
4860 msgid "Name of icon theme to use"
4861 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4863 #: gtk/gtksettings.c:302
4865 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4866 msgstr "Име теме икона"
4868 #: gtk/gtksettings.c:303
4870 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4871 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4873 #: gtk/gtksettings.c:311
4874 msgid "Key Theme Name"
4875 msgstr "Име теме тастера"
4877 #: gtk/gtksettings.c:312
4878 msgid "Name of key theme RC file to load"
4879 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4881 #: gtk/gtksettings.c:320
4882 msgid "Menu bar accelerator"
4883 msgstr "Пречица за линију менија"
4885 #: gtk/gtksettings.c:321
4886 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4887 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4889 #: gtk/gtksettings.c:329
4890 msgid "Drag threshold"
4891 msgstr "Праг превлачења"
4893 #: gtk/gtksettings.c:330
4894 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4895 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
4897 #: gtk/gtksettings.c:338
4901 #: gtk/gtksettings.c:339
4902 msgid "Name of default font to use"
4903 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4905 #: gtk/gtksettings.c:361
4907 msgstr "Величине икона"
4909 #: gtk/gtksettings.c:362
4910 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4911 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4913 #: gtk/gtksettings.c:370
4917 #: gtk/gtksettings.c:371
4918 msgid "List of currently active GTK modules"
4919 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
4921 #: gtk/gtksettings.c:380
4922 msgid "Xft Antialias"
4923 msgstr "Xft омекшавање"
4925 #: gtk/gtksettings.c:381
4926 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4927 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4929 #: gtk/gtksettings.c:390
4931 msgstr "Xft хинтови"
4933 #: gtk/gtksettings.c:391
4934 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4935 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4937 #: gtk/gtksettings.c:400
4938 msgid "Xft Hint Style"
4939 msgstr "Стил Xft хинтова"
4941 #: gtk/gtksettings.c:401
4944 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4945 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4947 #: gtk/gtksettings.c:410
4951 #: gtk/gtksettings.c:411
4952 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4953 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4955 #: gtk/gtksettings.c:420
4959 #: gtk/gtksettings.c:421
4960 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4961 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
4963 #: gtk/gtksettings.c:430
4964 msgid "Cursor theme name"
4965 msgstr "Име теме курсора"
4967 #: gtk/gtksettings.c:431
4969 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4970 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
4972 #: gtk/gtksettings.c:439
4973 msgid "Cursor theme size"
4974 msgstr "Величина теме курсора"
4976 #: gtk/gtksettings.c:440
4978 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4979 msgstr "Величина за курсоре"
4981 #: gtk/gtksettings.c:450
4982 msgid "Alternative button order"
4983 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4985 #: gtk/gtksettings.c:451
4986 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4987 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
4989 #: gtk/gtksettings.c:468
4991 msgid "Alternative sort indicator direction"
4992 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4994 #: gtk/gtksettings.c:469
4996 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4997 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5000 #: gtk/gtksettings.c:477
5001 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5004 #: gtk/gtksettings.c:478
5006 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5010 #: gtk/gtksettings.c:486
5011 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5014 #: gtk/gtksettings.c:487
5016 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5017 "control characters"
5020 #: gtk/gtksettings.c:495
5021 msgid "Start timeout"
5024 #: gtk/gtksettings.c:496
5025 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5028 #: gtk/gtksettings.c:505
5029 msgid "Repeat timeout"
5032 #: gtk/gtksettings.c:506
5033 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5037 #: gtk/gtksettings.c:515
5039 msgid "Expand timeout"
5040 msgstr "Величина разграника"
5042 #: gtk/gtksettings.c:516
5043 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5046 #: gtk/gtksettings.c:551
5048 msgid "Color scheme"
5049 msgstr "Простор боја"
5051 #: gtk/gtksettings.c:552
5053 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5054 msgstr "Име иконе из теме икона"
5056 #: gtk/gtksettings.c:561
5058 msgid "Enable Animations"
5061 #: gtk/gtksettings.c:562
5062 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5065 #: gtk/gtksettings.c:580
5066 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5069 #: gtk/gtksettings.c:581
5070 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5073 #: gtk/gtksettings.c:598
5075 msgid "Tooltip timeout"
5078 #: gtk/gtksettings.c:599
5079 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5082 #: gtk/gtksettings.c:624
5083 msgid "Tooltip browse timeout"
5086 #: gtk/gtksettings.c:625
5087 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5090 #: gtk/gtksettings.c:646
5091 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5094 #: gtk/gtksettings.c:647
5096 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5097 msgstr "Бафер који се приказује"
5099 #: gtk/gtksettings.c:666
5100 msgid "Keynav Cursor Only"
5103 #: gtk/gtksettings.c:667
5104 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5107 #: gtk/gtksettings.c:684
5108 msgid "Keynav Wrap Around"
5111 #: gtk/gtksettings.c:685
5113 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5114 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5116 #: gtk/gtksettings.c:705
5120 #: gtk/gtksettings.c:706
5121 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5124 #: gtk/gtksettings.c:723
5127 msgstr "Простор боја"
5129 #: gtk/gtksettings.c:724
5130 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5133 #: gtk/gtksettings.c:732
5134 msgid "Default file chooser backend"
5135 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5137 #: gtk/gtksettings.c:733
5138 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5139 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5141 #: gtk/gtksettings.c:750
5143 msgid "Default print backend"
5144 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5146 #: gtk/gtksettings.c:751
5148 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5149 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5151 #: gtk/gtksettings.c:774
5152 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5155 #: gtk/gtksettings.c:775
5156 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5159 #: gtk/gtksettings.c:791
5161 msgid "Enable Mnemonics"
5164 #: gtk/gtksettings.c:792
5166 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5167 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5169 #: gtk/gtksettings.c:808
5171 msgid "Enable Accelerators"
5172 msgstr "Дозвољена измена пречица"
5174 #: gtk/gtksettings.c:809
5176 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5177 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
5179 #: gtk/gtksettings.c:826
5180 msgid "Recent Files Limit"
5183 #: gtk/gtksettings.c:827
5185 msgid "Number of recently used files"
5186 msgstr "Број стубаца"
5188 #: gtk/gtksettings.c:841
5190 msgid "Default IM module"
5191 msgstr "Уобичајена ширина"
5193 #: gtk/gtksettings.c:842
5195 msgid "Which IM module should be used by default"
5196 msgstr "Да ли треба користити палету"
5198 #: gtk/gtksettings.c:860
5199 msgid "Recent Files Max Age"
5202 #: gtk/gtksettings.c:861
5204 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5205 msgstr "Број стубаца"
5207 #: gtk/gtksettings.c:870
5208 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5211 #: gtk/gtksettings.c:871
5212 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5215 #: gtk/gtksettings.c:893
5217 msgid "Sound Theme Name"
5218 msgstr "Име теме икона"
5220 #: gtk/gtksettings.c:894
5222 msgid "XDG sound theme name"
5223 msgstr "Име теме курсора"
5225 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5226 #: gtk/gtksettings.c:916
5227 msgid "Audible Input Feedback"
5230 #: gtk/gtksettings.c:917
5232 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5233 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5235 #: gtk/gtksettings.c:938
5237 msgid "Enable Event Sounds"
5240 #: gtk/gtksettings.c:939
5242 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5243 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
5245 #: gtk/gtksettings.c:954
5247 msgid "Enable Tooltips"
5250 #: gtk/gtksettings.c:955
5252 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5253 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5255 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5259 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5261 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5264 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5267 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5268 msgid "Ignore hidden"
5269 msgstr "Занемари скривене"
5271 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5274 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5276 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
5279 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5280 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5281 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
5283 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5285 msgstr "Брзина повећања"
5287 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5288 msgid "Snap to Ticks"
5289 msgstr "Заустави се на цртицама"
5291 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5293 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5294 "nearest step increment"
5296 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5299 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5303 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5304 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5305 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5307 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5311 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5312 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5313 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5315 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5316 msgid "Update Policy"
5317 msgstr "Начин освежавања"
5319 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5321 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5323 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5325 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5326 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5327 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5329 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5330 msgid "Style of bevel around the spin button"
5331 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5333 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5334 msgid "Has Resize Grip"
5335 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5337 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5338 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5339 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5341 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5342 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5343 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5345 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5350 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5352 msgid "The size of the icon"
5353 msgstr "Наслов прозора"
5355 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5357 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5358 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5360 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5364 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5366 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5367 msgstr "Да ли је акција видљива."
5369 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5371 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5372 msgstr "Да ли је акција видљива."
5374 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5376 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5377 msgstr "Да ли је акција видљива."
5379 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5381 msgid "The orientation of the tray"
5382 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5384 #: gtk/gtktable.c:129
5388 #: gtk/gtktable.c:130
5389 msgid "The number of rows in the table"
5390 msgstr "Број редова у табели"
5392 #: gtk/gtktable.c:138
5396 #: gtk/gtktable.c:139
5397 msgid "The number of columns in the table"
5398 msgstr "Број стубаца у табели"
5400 #: gtk/gtktable.c:147
5402 msgstr "Размак редова"
5404 #: gtk/gtktable.c:148
5405 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5406 msgstr "Размак између два суседна реда"
5408 #: gtk/gtktable.c:156
5409 msgid "Column spacing"
5410 msgstr "Размак стубаца"
5412 #: gtk/gtktable.c:157
5413 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5414 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5416 #: gtk/gtktable.c:166
5418 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5419 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5421 #: gtk/gtktable.c:173
5422 msgid "Left attachment"
5423 msgstr "Лево припајање"
5425 #: gtk/gtktable.c:180
5426 msgid "Right attachment"
5427 msgstr "Десно припајање"
5429 #: gtk/gtktable.c:181
5430 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5431 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5433 #: gtk/gtktable.c:187
5434 msgid "Top attachment"
5435 msgstr "Горње припајање"
5437 #: gtk/gtktable.c:188
5438 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5439 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5441 #: gtk/gtktable.c:194
5442 msgid "Bottom attachment"
5443 msgstr "Доње припајање"
5445 #: gtk/gtktable.c:201
5446 msgid "Horizontal options"
5447 msgstr "Водоравне поставке"
5449 #: gtk/gtktable.c:202
5450 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5451 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5453 #: gtk/gtktable.c:208
5454 msgid "Vertical options"
5455 msgstr "Усправне поставке"
5457 #: gtk/gtktable.c:209
5458 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5459 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5461 #: gtk/gtktable.c:215
5462 msgid "Horizontal padding"
5463 msgstr "Водоравна попуна"
5465 #: gtk/gtktable.c:216
5467 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5470 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5473 #: gtk/gtktable.c:222
5474 msgid "Vertical padding"
5475 msgstr "Усправна попуна"
5477 #: gtk/gtktable.c:223
5479 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5482 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5485 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5486 #: gtk/gtktext.c:546
5487 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5488 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5490 #: gtk/gtktext.c:554
5491 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5492 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5494 #: gtk/gtktext.c:561
5496 msgstr "Прелом реда"
5498 #: gtk/gtktext.c:562
5499 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5500 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5502 #: gtk/gtktext.c:569
5504 msgstr "Прелом речи"
5506 #: gtk/gtktext.c:570
5507 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5508 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5510 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5512 msgstr "Табела ознака"
5514 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5515 msgid "Text Tag Table"
5516 msgstr "Табела текст ознака"
5518 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5519 msgid "Current text of the buffer"
5520 msgstr "Текући текст бафера"
5522 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5524 msgid "Has selection"
5525 msgstr "Избор под мишем"
5527 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5529 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5530 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5532 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5534 msgid "Cursor position"
5535 msgstr "Положај курзора"
5537 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5539 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5542 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5544 msgid "Copy target list"
5545 msgstr "Текст за ауторска права"
5547 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5549 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5552 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5553 msgid "Paste target list"
5556 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5558 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5562 #: gtk/gtktextmark.c:90
5567 #: gtk/gtktextmark.c:97
5569 msgid "Left gravity"
5572 #: gtk/gtktextmark.c:98
5574 msgid "Whether the mark has left gravity"
5575 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5577 #: gtk/gtktexttag.c:173
5581 #: gtk/gtktexttag.c:174
5582 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5583 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5585 #: gtk/gtktexttag.c:192
5586 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5587 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5589 #: gtk/gtktexttag.c:199
5590 msgid "Background full height"
5591 msgstr "Пуна висина позадине"
5593 #: gtk/gtktexttag.c:200
5595 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5596 "of the tagged characters"
5598 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
5601 #: gtk/gtktexttag.c:208
5602 msgid "Background stipple mask"
5603 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5605 #: gtk/gtktexttag.c:209
5606 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5607 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5609 #: gtk/gtktexttag.c:226
5610 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5611 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
5613 #: gtk/gtktexttag.c:234
5614 msgid "Foreground stipple mask"
5615 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5617 #: gtk/gtktexttag.c:235
5618 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5619 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5621 #: gtk/gtktexttag.c:242
5622 msgid "Text direction"
5623 msgstr "Смер текста"
5625 #: gtk/gtktexttag.c:243
5626 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5627 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
5629 #: gtk/gtktexttag.c:292
5630 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5631 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5633 #: gtk/gtktexttag.c:301
5634 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5635 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5637 #: gtk/gtktexttag.c:310
5639 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5640 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5642 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
5645 #: gtk/gtktexttag.c:321
5646 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5647 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5649 #: gtk/gtktexttag.c:330
5650 msgid "Font size in Pango units"
5651 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5653 #: gtk/gtktexttag.c:340
5655 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5656 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5657 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5659 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
5660 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5661 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5663 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5664 msgid "Left, right, or center justification"
5665 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
5667 #: gtk/gtktexttag.c:379
5669 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5670 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5672 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
5673 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
5676 #: gtk/gtktexttag.c:386
5678 msgstr "Лева маргина"
5680 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5681 msgid "Width of the left margin in pixels"
5682 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
5684 #: gtk/gtktexttag.c:396
5685 msgid "Right margin"
5686 msgstr "Десна маргина"
5688 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5689 msgid "Width of the right margin in pixels"
5690 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5692 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5696 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5697 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5698 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5700 #: gtk/gtktexttag.c:419
5702 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5705 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
5708 #: gtk/gtktexttag.c:428
5709 msgid "Pixels above lines"
5710 msgstr "Тачака изнад линија"
5712 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5713 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5714 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5716 #: gtk/gtktexttag.c:438
5717 msgid "Pixels below lines"
5718 msgstr "Тачака испод линија"
5720 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5721 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5722 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5724 #: gtk/gtktexttag.c:448
5725 msgid "Pixels inside wrap"
5726 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5728 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5729 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5730 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5732 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5734 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5735 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
5737 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5741 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5742 msgid "Custom tabs for this text"
5743 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5745 #: gtk/gtktexttag.c:504
5749 #: gtk/gtktexttag.c:505
5751 msgid "Whether this text is hidden."
5752 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
5754 #: gtk/gtktexttag.c:519
5755 msgid "Paragraph background color name"
5756 msgstr "Име боје позадине пасуса"
5758 #: gtk/gtktexttag.c:520
5759 msgid "Paragraph background color as a string"
5760 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
5762 #: gtk/gtktexttag.c:535
5763 msgid "Paragraph background color"
5764 msgstr "Боја позадине пасуса"
5766 #: gtk/gtktexttag.c:536
5767 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5768 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
5770 #: gtk/gtktexttag.c:554
5771 msgid "Margin Accumulates"
5774 #: gtk/gtktexttag.c:555
5775 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5778 #: gtk/gtktexttag.c:568
5779 msgid "Background full height set"
5780 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5782 #: gtk/gtktexttag.c:569
5783 msgid "Whether this tag affects background height"
5784 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5786 #: gtk/gtktexttag.c:572
5787 msgid "Background stipple set"
5788 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5790 #: gtk/gtktexttag.c:573
5791 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5792 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5794 #: gtk/gtktexttag.c:580
5795 msgid "Foreground stipple set"
5796 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5798 #: gtk/gtktexttag.c:581
5799 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5800 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5802 #: gtk/gtktexttag.c:616
5803 msgid "Justification set"
5804 msgstr "Постављено слагање редова"
5806 #: gtk/gtktexttag.c:617
5807 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5808 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5810 #: gtk/gtktexttag.c:624
5811 msgid "Left margin set"
5812 msgstr "Постављена лева маргина"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:625
5815 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5816 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:628
5820 msgstr "Постављено увлачење"
5822 #: gtk/gtktexttag.c:629
5823 msgid "Whether this tag affects indentation"
5824 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5826 #: gtk/gtktexttag.c:636
5827 msgid "Pixels above lines set"
5828 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5830 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5831 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5832 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5834 #: gtk/gtktexttag.c:640
5835 msgid "Pixels below lines set"
5836 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5838 #: gtk/gtktexttag.c:644
5839 msgid "Pixels inside wrap set"
5840 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5842 #: gtk/gtktexttag.c:645
5843 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5844 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5846 #: gtk/gtktexttag.c:652
5847 msgid "Right margin set"
5848 msgstr "Постављена десна маргина"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:653
5851 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5852 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5854 #: gtk/gtktexttag.c:660
5855 msgid "Wrap mode set"
5856 msgstr "Постављен прелом"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:661
5859 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5860 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5862 #: gtk/gtktexttag.c:664
5864 msgstr "Постављени табулатори"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:665
5867 msgid "Whether this tag affects tabs"
5868 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5870 #: gtk/gtktexttag.c:668
5871 msgid "Invisible set"
5872 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:669
5875 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5876 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:672
5879 msgid "Paragraph background set"
5880 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:673
5883 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5884 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
5886 #: gtk/gtktextview.c:538
5887 msgid "Pixels Above Lines"
5888 msgstr "Тачака изнад линија"
5890 #: gtk/gtktextview.c:548
5891 msgid "Pixels Below Lines"
5892 msgstr "Тачака испод линија"
5894 #: gtk/gtktextview.c:558
5895 msgid "Pixels Inside Wrap"
5896 msgstr "Тачака између линија"
5898 #: gtk/gtktextview.c:576
5900 msgstr "Начин прелома"
5902 #: gtk/gtktextview.c:594
5904 msgstr "Лева маргина"
5906 #: gtk/gtktextview.c:604
5907 msgid "Right Margin"
5908 msgstr "Десна маргина"
5910 #: gtk/gtktextview.c:632
5911 msgid "Cursor Visible"
5912 msgstr "Курсор се види"
5914 #: gtk/gtktextview.c:633
5915 msgid "If the insertion cursor is shown"
5916 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5918 #: gtk/gtktextview.c:640
5922 #: gtk/gtktextview.c:641
5923 msgid "The buffer which is displayed"
5924 msgstr "Бафер који се приказује"
5926 #: gtk/gtktextview.c:649
5927 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5928 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
5930 #: gtk/gtktextview.c:656
5932 msgstr "Прихвати табулатор"
5934 #: gtk/gtktextview.c:657
5935 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5936 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
5938 #: gtk/gtktextview.c:666
5939 msgid "Error underline color"
5940 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5942 #: gtk/gtktextview.c:667
5943 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5944 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5946 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5947 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5948 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5950 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5951 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5953 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5955 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5957 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5958 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5960 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5961 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5962 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5964 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5965 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5966 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5968 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5969 msgid "Draw Indicator"
5970 msgstr "Приказ показатеља"
5972 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5973 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5974 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5976 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5977 msgid "The orientation of the toolbar"
5978 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5980 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5981 msgid "Toolbar Style"
5982 msgstr "Стил линије са алаткама"
5984 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5985 msgid "How to draw the toolbar"
5986 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5988 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5990 msgstr "Прикажи стрелицу"
5992 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5993 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5994 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5996 #: gtk/gtktoolbar.c:525
6000 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6001 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6002 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
6004 #: gtk/gtktoolbar.c:548
6006 msgid "Size of icons in this toolbar"
6007 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6009 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6011 msgid "Icon size set"
6012 msgstr "Постављена величина писма"
6014 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6016 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6017 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6019 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6020 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6022 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6024 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6025 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6027 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6029 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6031 msgstr "Величина размака"
6033 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6034 msgid "Size of spacers"
6035 msgstr "Величина размака"
6037 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6038 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6039 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6041 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6043 msgid "Maximum child expand"
6044 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6046 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6047 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6050 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6052 msgstr "Стил размака"
6054 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6055 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6056 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6058 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6059 msgid "Button relief"
6060 msgstr "Ивица дугмића"
6062 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6063 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6064 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6066 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6067 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6068 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6070 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6071 msgid "Toolbar style"
6072 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6074 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6076 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6078 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6081 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6082 msgid "Toolbar icon size"
6083 msgstr "Величина икона за алатке"
6085 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6086 msgid "Size of icons in default toolbars"
6087 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6089 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6090 msgid "Text to show in the item."
6091 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6093 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6095 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6096 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6098 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6099 "пречица у приказаном менију"
6101 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6102 msgid "Widget to use as the item label"
6103 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6105 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6107 msgstr "ID испоручене"
6109 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6110 msgid "The stock icon displayed on the item"
6111 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6113 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6117 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6118 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6119 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6121 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6123 msgstr "Елемент иконе"
6125 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6126 msgid "Icon widget to display in the item"
6127 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6129 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6131 msgid "Icon spacing"
6132 msgstr "Размак редова"
6134 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6136 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6137 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6139 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6141 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6142 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6144 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6145 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6147 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6148 msgid "TreeModelSort Model"
6149 msgstr "TreeModelSort модел"
6151 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6152 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6153 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6155 #: gtk/gtktreeview.c:570
6156 msgid "TreeView Model"
6157 msgstr "Модел TreeView-а"
6159 #: gtk/gtktreeview.c:571
6160 msgid "The model for the tree view"
6161 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6163 #: gtk/gtktreeview.c:579
6164 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6165 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6167 #: gtk/gtktreeview.c:587
6168 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6169 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6171 #: gtk/gtktreeview.c:594
6172 msgid "Headers Visible"
6173 msgstr "Заглавља видљива"
6175 #: gtk/gtktreeview.c:595
6176 msgid "Show the column header buttons"
6177 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
6179 #: gtk/gtktreeview.c:602
6180 msgid "Headers Clickable"
6181 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6183 #: gtk/gtktreeview.c:603
6184 msgid "Column headers respond to click events"
6185 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
6187 #: gtk/gtktreeview.c:610
6188 msgid "Expander Column"
6189 msgstr "Стубац гранања"
6191 #: gtk/gtktreeview.c:611
6192 msgid "Set the column for the expander column"
6193 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
6195 #: gtk/gtktreeview.c:626
6197 msgstr "Наговештај за линије"
6199 #: gtk/gtktreeview.c:627
6200 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6202 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6205 #: gtk/gtktreeview.c:634
6206 msgid "Enable Search"
6207 msgstr "Омогући претрагу"
6209 #: gtk/gtktreeview.c:635
6210 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6211 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6213 #: gtk/gtktreeview.c:642
6214 msgid "Search Column"
6215 msgstr "Стубац за претрагу"
6217 #: gtk/gtktreeview.c:643
6218 msgid "Model column to search through when searching through code"
6219 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
6221 #: gtk/gtktreeview.c:663
6222 msgid "Fixed Height Mode"
6223 msgstr "Утврђена висина реда"
6225 #: gtk/gtktreeview.c:664
6226 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6227 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6229 #: gtk/gtktreeview.c:684
6230 msgid "Hover Selection"
6231 msgstr "Избор под мишем"
6233 #: gtk/gtktreeview.c:685
6234 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6235 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6237 #: gtk/gtktreeview.c:704
6238 msgid "Hover Expand"
6239 msgstr "Рашири под мишем"
6241 #: gtk/gtktreeview.c:705
6243 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6245 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6247 #: gtk/gtktreeview.c:719
6249 msgid "Show Expanders"
6252 #: gtk/gtktreeview.c:720
6254 msgid "View has expanders"
6257 #: gtk/gtktreeview.c:734
6258 msgid "Level Indentation"
6261 #: gtk/gtktreeview.c:735
6262 msgid "Extra indentation for each level"
6265 #: gtk/gtktreeview.c:744
6266 msgid "Rubber Banding"
6269 #: gtk/gtktreeview.c:745
6272 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6273 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6275 #: gtk/gtktreeview.c:752
6277 msgid "Enable Grid Lines"
6278 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6280 #: gtk/gtktreeview.c:753
6282 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6283 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6285 #: gtk/gtktreeview.c:761
6287 msgid "Enable Tree Lines"
6288 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6290 #: gtk/gtktreeview.c:762
6292 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6293 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6295 #: gtk/gtktreeview.c:770
6297 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6298 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
6300 #: gtk/gtktreeview.c:792
6301 msgid "Vertical Separator Width"
6302 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6304 #: gtk/gtktreeview.c:793
6305 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6306 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6308 #: gtk/gtktreeview.c:801
6309 msgid "Horizontal Separator Width"
6310 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6312 #: gtk/gtktreeview.c:802
6313 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6314 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6316 #: gtk/gtktreeview.c:810
6318 msgstr "Дозволи линије"
6320 #: gtk/gtktreeview.c:811
6321 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6322 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6324 #: gtk/gtktreeview.c:817
6325 msgid "Indent Expanders"
6326 msgstr "Увлачење за гранање"
6328 #: gtk/gtktreeview.c:818
6329 msgid "Make the expanders indented"
6330 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6332 #: gtk/gtktreeview.c:824
6333 msgid "Even Row Color"
6334 msgstr "Боја парног реда"
6336 #: gtk/gtktreeview.c:825
6337 msgid "Color to use for even rows"
6338 msgstr "Боја за парне редове"
6340 #: gtk/gtktreeview.c:831
6341 msgid "Odd Row Color"
6342 msgstr "Боја непарног реда"
6344 #: gtk/gtktreeview.c:832
6345 msgid "Color to use for odd rows"
6346 msgstr "Боја за непарне редове"
6348 #: gtk/gtktreeview.c:838
6349 msgid "Row Ending details"
6352 #: gtk/gtktreeview.c:839
6353 msgid "Enable extended row background theming"
6356 #: gtk/gtktreeview.c:845
6358 msgid "Grid line width"
6359 msgstr "Дебљина жижне линије"
6361 #: gtk/gtktreeview.c:846
6363 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6364 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6366 #: gtk/gtktreeview.c:852
6368 msgid "Tree line width"
6369 msgstr "Утврђена ширина"
6371 #: gtk/gtktreeview.c:853
6373 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6374 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6376 #: gtk/gtktreeview.c:859
6378 msgid "Grid line pattern"
6379 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6381 #: gtk/gtktreeview.c:860
6383 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6384 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6386 #: gtk/gtktreeview.c:866
6388 msgid "Tree line pattern"
6389 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6391 #: gtk/gtktreeview.c:867
6393 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6394 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6397 msgid "Whether to display the column"
6398 msgstr "Да ли приказати стубац"
6400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6402 msgstr "Величина променљива"
6404 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6405 msgid "Column is user-resizable"
6406 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6408 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6409 msgid "Current width of the column"
6410 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6412 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6413 msgid "Space which is inserted between cells"
6414 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6416 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6420 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6421 msgid "Resize mode of the column"
6422 msgstr "Начин измене величине ступца"
6424 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6426 msgstr "Утврђена ширина"
6428 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6429 msgid "Current fixed width of the column"
6430 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6432 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6433 msgid "Minimum Width"
6434 msgstr "Најмања ширина"
6436 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6437 msgid "Minimum allowed width of the column"
6438 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6440 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6441 msgid "Maximum Width"
6442 msgstr "Највећа ширина"
6444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6445 msgid "Maximum allowed width of the column"
6446 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6449 msgid "Title to appear in column header"
6450 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6452 # bug: a bit confusing, ain't it?
6453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6454 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6455 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6459 msgstr "Може се кликнути"
6461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6462 msgid "Whether the header can be clicked"
6463 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6470 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6471 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6474 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6475 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6478 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6479 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
6481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6482 msgid "Sort indicator"
6483 msgstr "Показатељ уређења"
6485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6486 msgid "Whether to show a sort indicator"
6487 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6491 msgstr "Редослед уређења"
6493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6494 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6495 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6497 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6498 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6499 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6501 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6502 msgid "Merged UI definition"
6503 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6505 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6506 msgid "An XML string describing the merged UI"
6507 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6509 #: gtk/gtkviewport.c:107
6511 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6513 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6515 #: gtk/gtkviewport.c:115
6517 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6519 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6521 #: gtk/gtkviewport.c:123
6522 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6523 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6525 #: gtk/gtkwidget.c:483
6527 msgstr "Име елемента"
6529 #: gtk/gtkwidget.c:484
6530 msgid "The name of the widget"
6531 msgstr "Име елемента"
6533 #: gtk/gtkwidget.c:490
6534 msgid "Parent widget"
6535 msgstr "Садржи га елемент"
6537 #: gtk/gtkwidget.c:491
6538 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6539 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6541 #: gtk/gtkwidget.c:498
6542 msgid "Width request"
6543 msgstr "Захтев за ширину"
6545 #: gtk/gtkwidget.c:499
6547 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6550 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6553 #: gtk/gtkwidget.c:507
6554 msgid "Height request"
6555 msgstr "Захтев за висину"
6557 #: gtk/gtkwidget.c:508
6559 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6562 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6565 #: gtk/gtkwidget.c:517
6566 msgid "Whether the widget is visible"
6567 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6569 #: gtk/gtkwidget.c:524
6570 msgid "Whether the widget responds to input"
6571 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6573 #: gtk/gtkwidget.c:530
6574 msgid "Application paintable"
6575 msgstr "Програм ће исцртавати"
6577 #: gtk/gtkwidget.c:531
6578 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6579 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6581 #: gtk/gtkwidget.c:537
6583 msgstr "Може бити у жижи"
6585 #: gtk/gtkwidget.c:538
6586 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6587 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6589 #: gtk/gtkwidget.c:544
6593 #: gtk/gtkwidget.c:545
6594 msgid "Whether the widget has the input focus"
6595 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6597 #: gtk/gtkwidget.c:551
6601 #: gtk/gtkwidget.c:552
6602 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6603 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6605 #: gtk/gtkwidget.c:558
6607 msgstr "Може бити подразумевани"
6609 #: gtk/gtkwidget.c:559
6610 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6611 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
6613 #: gtk/gtkwidget.c:565
6615 msgstr "Јесте подразумевани"
6617 #: gtk/gtkwidget.c:566
6618 msgid "Whether the widget is the default widget"
6619 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
6621 #: gtk/gtkwidget.c:572
6622 msgid "Receives default"
6623 msgstr "Прима подразумевано"
6625 #: gtk/gtkwidget.c:573
6626 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6628 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
6631 #: gtk/gtkwidget.c:579
6632 msgid "Composite child"
6633 msgstr "Сложени елемент"
6635 #: gtk/gtkwidget.c:580
6636 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6637 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
6639 #: gtk/gtkwidget.c:586
6643 #: gtk/gtkwidget.c:587
6645 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6648 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6650 #: gtk/gtkwidget.c:593
6654 #: gtk/gtkwidget.c:594
6655 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6657 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6659 #: gtk/gtkwidget.c:601
6660 msgid "Extension events"
6661 msgstr "Додатни догађаји"
6663 #: gtk/gtkwidget.c:602
6664 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6666 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6669 #: gtk/gtkwidget.c:609
6671 msgstr "Без приказивања свега"
6673 #: gtk/gtkwidget.c:610
6674 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6675 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6677 #: gtk/gtkwidget.c:632
6682 #: gtk/gtkwidget.c:633
6684 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6685 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6687 #: gtk/gtkwidget.c:653
6689 msgid "Tooltip Text"
6692 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6694 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6695 msgstr "Садржај поља"
6697 #: gtk/gtkwidget.c:674
6699 msgid "Tooltip markup"
6702 #: gtk/gtkwidget.c:689
6705 msgstr "Врста прозора"
6707 #: gtk/gtkwidget.c:690
6708 msgid "The widget's window if it is realized"
6711 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6712 msgid "Interior Focus"
6713 msgstr "Унутрашња жижа"
6715 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6716 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6717 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6719 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6720 msgid "Focus linewidth"
6721 msgstr "Дебљина жижне линије"
6723 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6724 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6725 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6727 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6728 msgid "Focus line dash pattern"
6729 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6731 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6732 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6733 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6735 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6736 msgid "Focus padding"
6737 msgstr "Жижна попуна"
6739 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6740 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6741 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6743 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6744 msgid "Cursor color"
6745 msgstr "Боја курсора"
6747 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6748 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6749 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6751 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6752 msgid "Secondary cursor color"
6753 msgstr "Друга боја курсора"
6755 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6757 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6758 "right-to-left and left-to-right text"
6760 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
6761 "десна на лево, и текста са лева на десно"
6763 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6764 msgid "Cursor line aspect ratio"
6765 msgstr "Размера курсорне линије"
6767 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6768 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6769 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
6771 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6773 msgstr "Исцртај ивице"
6775 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6776 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6777 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
6779 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6781 msgid "Unvisited Link Color"
6784 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6786 msgid "Color of unvisited links"
6787 msgstr "Боја хипервеза"
6789 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6791 msgid "Visited Link Color"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6796 msgid "Color of visited links"
6797 msgstr "Боја хипервеза"
6799 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6801 msgid "Wide Separators"
6802 msgstr "Користи раздвојник"
6804 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6806 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6810 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6812 msgid "Separator Width"
6813 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6815 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6816 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6819 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6821 msgid "Separator Height"
6822 msgstr "Уобичајена висина"
6824 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6825 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6828 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6830 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6831 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
6833 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6835 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6836 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6840 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6841 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6845 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6846 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
6848 #: gtk/gtkwindow.c:464
6850 msgstr "Врста прозора"
6852 #: gtk/gtkwindow.c:465
6853 msgid "The type of the window"
6854 msgstr "Врста прозора"
6856 #: gtk/gtkwindow.c:473
6857 msgid "Window Title"
6858 msgstr "Наслов прозора"
6860 #: gtk/gtkwindow.c:474
6861 msgid "The title of the window"
6862 msgstr "Наслов прозора"
6864 #: gtk/gtkwindow.c:481
6866 msgstr "Улога прозора"
6868 #: gtk/gtkwindow.c:482
6869 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6870 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
6872 #: gtk/gtkwindow.c:498
6877 #: gtk/gtkwindow.c:499
6879 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6880 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
6882 #: gtk/gtkwindow.c:506
6883 msgid "Allow Shrink"
6884 msgstr "Допусти смањивање"
6886 #: gtk/gtkwindow.c:508
6889 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6892 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6893 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6895 #: gtk/gtkwindow.c:515
6897 msgstr "Допусти повећање"
6899 #: gtk/gtkwindow.c:516
6900 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6902 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6905 #: gtk/gtkwindow.c:524
6906 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6907 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
6909 #: gtk/gtkwindow.c:531
6913 #: gtk/gtkwindow.c:532
6915 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6918 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6919 "користити док је овај приказан)"
6921 #: gtk/gtkwindow.c:539
6922 msgid "Window Position"
6923 msgstr "Положај прозора"
6925 #: gtk/gtkwindow.c:540
6926 msgid "The initial position of the window"
6927 msgstr "Почетни положај прозора"
6929 #: gtk/gtkwindow.c:548
6930 msgid "Default Width"
6931 msgstr "Уобичајена ширина"
6933 #: gtk/gtkwindow.c:549
6934 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6935 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6937 #: gtk/gtkwindow.c:558
6938 msgid "Default Height"
6939 msgstr "Уобичајена висина"
6941 #: gtk/gtkwindow.c:559
6943 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6944 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6946 #: gtk/gtkwindow.c:568
6947 msgid "Destroy with Parent"
6948 msgstr "Уклони са покретачем"
6950 #: gtk/gtkwindow.c:569
6951 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6953 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6955 #: gtk/gtkwindow.c:577
6956 msgid "Icon for this window"
6957 msgstr "Икона за овај прозор"
6959 #: gtk/gtkwindow.c:593
6960 msgid "Name of the themed icon for this window"
6961 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
6963 #: gtk/gtkwindow.c:608
6967 #: gtk/gtkwindow.c:609
6968 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6969 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6971 #: gtk/gtkwindow.c:616
6972 msgid "Focus in Toplevel"
6973 msgstr "Жижа на први ниво"
6975 #: gtk/gtkwindow.c:617
6976 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6977 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6979 #: gtk/gtkwindow.c:624
6981 msgstr "Наговештај о врсти"
6983 #: gtk/gtkwindow.c:625
6985 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6986 "and how to treat it."
6988 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
6989 "прозор и како га поставити."
6991 #: gtk/gtkwindow.c:633
6992 msgid "Skip taskbar"
6993 msgstr "Прескочи списак процеса"
6995 #: gtk/gtkwindow.c:634
6996 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6997 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
6999 #: gtk/gtkwindow.c:641
7001 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7003 #: gtk/gtkwindow.c:642
7004 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7005 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7007 #: gtk/gtkwindow.c:649
7011 #: gtk/gtkwindow.c:650
7012 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7013 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7015 #: gtk/gtkwindow.c:664
7016 msgid "Accept focus"
7017 msgstr "Прихвати фокус"
7019 #: gtk/gtkwindow.c:665
7020 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7021 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7023 #: gtk/gtkwindow.c:679
7024 msgid "Focus on map"
7025 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7027 #: gtk/gtkwindow.c:680
7028 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7029 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7031 #: gtk/gtkwindow.c:694
7035 #: gtk/gtkwindow.c:695
7036 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7037 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7039 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7040 #: gtk/gtkwindow.c:709
7045 #: gtk/gtkwindow.c:710
7047 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7048 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7050 #: gtk/gtkwindow.c:726
7054 #: gtk/gtkwindow.c:727
7055 msgid "The window gravity of the window"
7056 msgstr "Привлачење између прозора"
7058 #: gtk/gtkwindow.c:744
7059 msgid "Transient for Window"
7062 #: gtk/gtkwindow.c:745
7064 msgid "The transient parent of the dialog"
7065 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7067 #: gtk/gtkwindow.c:759
7068 msgid "Opacity for Window"
7071 #: gtk/gtkwindow.c:760
7073 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7074 msgstr "Врста прозора"
7076 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7077 msgid "IM Preedit style"
7078 msgstr "IM начин предуноса"
7080 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7081 msgid "How to draw the input method preedit string"
7082 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7084 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7085 msgid "IM Status style"
7086 msgstr "Стил стања IM-а"
7088 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7089 msgid "How to draw the input method statusbar"
7090 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7092 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7093 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7096 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7097 #~ "text in the progress widget"
7099 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7100 #~ "за приказ напретка"
7103 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7104 #~ "text in the progress widget"
7106 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7107 #~ "приказ напретка"
7110 #~ msgid "The current page in the document."
7111 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7113 #~ msgid "Homogenous"
7114 #~ msgstr "Једнообразно"
7117 #~ msgid "Show Preview"
7118 #~ msgstr "Прикажи текст"
7120 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7121 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7123 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7124 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
7126 #~ msgid "ComboBox appareance"
7127 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7129 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7130 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7132 #~ msgid "Folder Mode"
7133 #~ msgstr "Избор директоријума"
7135 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7136 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"