]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Број канала"
26
27 # или можда пикселу?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Број узорака по тачки"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Простор боја"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Користи провидност"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битова по узорку"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Број битова по узорку"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 msgid "Width"
58 msgstr "Ширина"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 msgid "Height"
66 msgstr "Висина"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Међуред"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Тачке"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Подразумевани приказ"
92
93 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Екран"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:539
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 #, fuzzy
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Писмо у тачкама"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 #, fuzzy
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 #, fuzzy
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Писмо у тачкама"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 #, fuzzy
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Име програма"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
137 "()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Издање програма"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Издање програма"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Текст за ауторска права"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Текст са примедбама"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Примедбе о програму"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Адреса веб страна"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Ознака веб страна"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
181 "сама адреса"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Аутори"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Списак аутора програма"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Документација"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Графика"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
217 msgid "Logo"
218 msgstr "Логотип"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Име логотип слике"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Преломи лиценцу"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Остваривање пречице"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Елемент за пречицу"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Име"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:180
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Јединствено име за акцију."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
271 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
272 msgid "Label"
273 msgstr "Ознака"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:199
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:215
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Кратка ознака"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:216
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:224
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "Облачић"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:225
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Облачић за ову акцију."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:240
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Испоручена икона"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr ""
303 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
306 #, fuzzy
307 msgid "GIcon"
308 msgstr "Икона"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
312 #, fuzzy
313 msgid "The GIcon being displayed"
314 msgstr "Скуп икона за приказ"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
317 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
318 msgid "Icon Name"
319 msgstr "Име иконе"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
322 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
323 msgid "The name of the icon from the icon theme"
324 msgstr "Име иконе из теме икона"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
327 msgid "Visible when horizontal"
328 msgstr "Видљиво када је водоравно"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
331 msgid ""
332 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
333 "orientation."
334 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:306
337 msgid "Visible when overflown"
338 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:307
341 msgid ""
342 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
343 "overflow menu."
344 msgstr ""
345 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
346 "траке алатки ван оквира."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
349 msgid "Visible when vertical"
350 msgstr "Видљиво када је усправно"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
353 msgid ""
354 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
355 "orientation."
356 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
359 msgid "Is important"
360 msgstr "Важно је"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:323
363 msgid ""
364 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
365 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
366 msgstr ""
367 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
368 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:331
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Сакриј ако је празно"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:332
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 msgstr ""
377 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
380 #: gtk/gtkwidget.c:524
381 msgid "Sensitive"
382 msgstr "Осетљиво"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:339
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Да ли је акција укључена."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
390 msgid "Visible"
391 msgstr "Видљиво"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:346
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Да ли је акција видљива."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:352
398 msgid "Action Group"
399 msgstr "Група акција"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:353
402 msgid ""
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "use)."
405 msgstr ""
406 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
407 "употребу)."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Јединствено име за групу акција."
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Да ли је група акција укључена."
416
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Да ли је група акција видљива."
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
422 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
423 msgid "Value"
424 msgstr "Вредност"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:94
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "Вредност прилагођења"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:110
431 msgid "Minimum Value"
432 msgstr "Најмања вредност"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:111
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:130
439 msgid "Maximum Value"
440 msgstr "Највећа вредност"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:131
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:147
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Корак увећања"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:148
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "Корак увећања прилагођења"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:164
455 msgid "Page Increment"
456 msgstr "Странично увећање"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:165
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "Странично увећање прилагођења"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:184
463 msgid "Page Size"
464 msgstr "Величина странице"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:185
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "Величина странице прилагођења"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:90
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Водоравно поравнање"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
475 msgid ""
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
477 "right aligned"
478 msgstr ""
479 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
480 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:100
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Усправно поравнање"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
487 msgid ""
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
489 "bottom aligned"
490 msgstr ""
491 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
492 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:109
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Водоравна размера"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:110
499 msgid ""
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
504 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:118
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Усправна размера"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:119
511 msgid ""
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 msgstr ""
515 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
516 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:136
519 msgid "Top Padding"
520 msgstr "Попуна на врху"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:137
523 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
524 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:153
527 msgid "Bottom Padding"
528 msgstr "Попуна на дну"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:154
531 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
532 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:170
535 msgid "Left Padding"
536 msgstr "Лева попуна"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:171
539 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
540 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:187
543 msgid "Right Padding"
544 msgstr "Десна попуна"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:188
547 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
548 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:75
551 msgid "Arrow direction"
552 msgstr "Смер стрелица"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:76
555 msgid "The direction the arrow should point"
556 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:84
559 msgid "Arrow shadow"
560 msgstr "Сенка стрелице"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:85
563 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
564 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
565
566 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
567 #, fuzzy
568 msgid "Arrow Scaling"
569 msgstr "Размак редова"
570
571 #: gtk/gtkarrow.c:93
572 msgid "Amount of space used up by arrow"
573 msgstr ""
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
576 msgid "Horizontal Alignment"
577 msgstr "Водоравно поравнање"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
580 msgid "X alignment of the child"
581 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
584 msgid "Vertical Alignment"
585 msgstr "Усправно поравнање"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
588 msgid "Y alignment of the child"
589 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
590
591 # Razmer?
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
593 msgid "Ratio"
594 msgstr "Однос"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
601 msgid "Obey child"
602 msgstr "Према садржаном елементу"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
606 msgstr ""
607 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
608 "елемента"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:281
611 #, fuzzy
612 msgid "Header Padding"
613 msgstr "Лева попуна"
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:282
616 #, fuzzy
617 msgid "Number of pixels around the header."
618 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:289
621 #, fuzzy
622 msgid "Content Padding"
623 msgstr "Попуна на дну"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:290
626 #, fuzzy
627 msgid "Number of pixels around the content pages."
628 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:306
631 #, fuzzy
632 msgid "Page type"
633 msgstr "Врста везивања"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:307
636 #, fuzzy
637 msgid "The type of the assistant page"
638 msgstr "Врста обавештења"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:324
641 #, fuzzy
642 msgid "Page title"
643 msgstr "Величина странице"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:325
646 #, fuzzy
647 msgid "The title of the assistant page"
648 msgstr "Наслов прозора"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:341
651 #, fuzzy
652 msgid "Header image"
653 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:342
656 msgid "Header image for the assistant page"
657 msgstr ""
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:358
660 #, fuzzy
661 msgid "Sidebar image"
662 msgstr "Вредност"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:359
665 msgid "Sidebar image for the assistant page"
666 msgstr ""
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:374
669 #, fuzzy
670 msgid "Page complete"
671 msgstr "Странично увећање"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:375
674 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
675 msgstr ""
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:101
678 msgid "Minimum child width"
679 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:102
682 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
683 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:110
686 msgid "Minimum child height"
687 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:111
690 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
691 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:119
694 msgid "Child internal width padding"
695 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:120
698 msgid "Amount to increase child's size on either side"
699 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:128
702 msgid "Child internal height padding"
703 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:129
706 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
707 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:137
710 msgid "Layout style"
711 msgstr "Начин приказа"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:138
714 msgid ""
715 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
716 "edge, start and end"
717 msgstr ""
718 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
719 "према ивици, на почетку и на крају"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:146
722 msgid "Secondary"
723 msgstr "Другоразредно"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:147
726 msgid ""
727 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
728 "g., help buttons"
729 msgstr ""
730 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
731 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
732
733 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
735 msgid "Spacing"
736 msgstr "Размаци"
737
738 #: gtk/gtkbox.c:131
739 msgid "The amount of space between children"
740 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
743 #: gtk/gtktoolbar.c:573
744 msgid "Homogeneous"
745 msgstr "Једнообразно"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:141
748 msgid "Whether the children should all be the same size"
749 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
753 msgid "Expand"
754 msgstr "Рашири"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:149
757 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
758 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:155
761 msgid "Fill"
762 msgstr "Испуни"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:156
765 msgid ""
766 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
767 "used as padding"
768 msgstr ""
769 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
770 "користити за попуну"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:162
773 msgid "Padding"
774 msgstr "Попуна"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:163
777 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
778 msgstr ""
779 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
780 "у тачкама"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:169
783 msgid "Pack type"
784 msgstr "Врста везивања"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
787 msgid ""
788 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
789 "start or end of the parent"
790 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
793 #: gtk/gtkruler.c:148
794 msgid "Position"
795 msgstr "Положај"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
798 msgid "The index of the child in the parent"
799 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
800
801 #: gtk/gtkbuilder.c:96
802 #, fuzzy
803 msgid "Translation Domain"
804 msgstr "Превод"
805
806 #: gtk/gtkbuilder.c:97
807 msgid "The translation domain used by gettext"
808 msgstr ""
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:220
811 msgid ""
812 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
813 "widget"
814 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
817 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
818 msgid "Use underline"
819 msgstr "Користи подвлаку"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
822 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
823 msgid ""
824 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
825 "for the mnemonic accelerator key"
826 msgstr ""
827 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
828 "пречица"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
831 msgid "Use stock"
832 msgstr "Користи већ припремљене"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:236
835 msgid ""
836 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
837 msgstr ""
838 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
839 "приказивања"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
842 msgid "Focus on click"
843 msgstr "Фокусирање кликом"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
846 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
847 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:251
850 msgid "Border relief"
851 msgstr "Изглед ивице"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:252
854 msgid "The border relief style"
855 msgstr "Стил изгледа ивице"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:269
858 msgid "Horizontal alignment for child"
859 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:288
862 msgid "Vertical alignment for child"
863 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
866 msgid "Image widget"
867 msgstr "Елемент за слику"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:306
870 msgid "Child widget to appear next to the button text"
871 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:320
874 #, fuzzy
875 msgid "Image position"
876 msgstr "Положај ручке"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:321
879 #, fuzzy
880 msgid "The position of the image relative to the text"
881 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:433
884 msgid "Default Spacing"
885 msgstr "Размак подразумеваних"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:434
888 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
889 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:440
892 msgid "Default Outside Spacing"
893 msgstr "Размак око подразумеваних"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:441
896 msgid ""
897 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
898 "border"
899 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:446
902 msgid "Child X Displacement"
903 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
904
905 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
906 #: gtk/gtkbutton.c:447
907 msgid ""
908 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
909 msgstr ""
910 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:454
913 msgid "Child Y Displacement"
914 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:455
917 msgid ""
918 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
919 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:471
922 msgid "Displace focus"
923 msgstr "Помери жижу"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:472
926 msgid ""
927 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
928 "rectangle"
929 msgstr ""
930 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
931 "назначава жижу"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkentry.c:1715
934 #, fuzzy
935 msgid "Inner Border"
936 msgstr "Исцртај ивице"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:486
939 msgid "Border between button edges and child."
940 msgstr ""
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:499
943 #, fuzzy
944 msgid "Image spacing"
945 msgstr "Размак вредности"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:500
948 #, fuzzy
949 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
950 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:514
953 msgid "Show button images"
954 msgstr "Прикажи слике дугмета"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:515
957 #, fuzzy
958 msgid "Whether images should be shown on buttons"
959 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:440
962 msgid "Year"
963 msgstr "Година"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:441
966 msgid "The selected year"
967 msgstr "Изабрана година"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:454
970 msgid "Month"
971 msgstr "Месец"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:455
974 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
975 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:469
978 msgid "Day"
979 msgstr "Дан"
980
981 # Одозначи!?
982 #: gtk/gtkcalendar.c:470
983 msgid ""
984 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
985 "currently selected day)"
986 msgstr ""
987 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:484
990 msgid "Show Heading"
991 msgstr "Прикажи заглавље"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:485
994 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
995 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:499
998 msgid "Show Day Names"
999 msgstr "Прикажи имена дана"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1002 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1003 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1006 msgid "No Month Change"
1007 msgstr "Нема измене месеца"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1010 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1011 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1014 msgid "Show Week Numbers"
1015 msgstr "Прикажи број недеље"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1018 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1019 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Details Width"
1024 msgstr "Уобичајена ширина"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Details width in characters"
1029 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Details Height"
1034 msgstr "Уобичајена висина"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1037 msgid "Details height in rows"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Show Details"
1043 msgstr "Прозорче"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1046 #, fuzzy
1047 msgid "If TRUE, details are shown"
1048 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1051 msgid "mode"
1052 msgstr "начин рада"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1055 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1056 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1059 msgid "visible"
1060 msgstr "приказати"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1063 msgid "Display the cell"
1064 msgstr "Приказати ћелију"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1067 msgid "Display the cell sensitive"
1068 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1071 msgid "xalign"
1072 msgstr "x-поравнање"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1075 msgid "The x-align"
1076 msgstr "Водоравно поравнање"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1079 msgid "yalign"
1080 msgstr "y-поравнање"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1083 msgid "The y-align"
1084 msgstr "Усправно поравнање"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1087 msgid "xpad"
1088 msgstr "x-попуна"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1091 msgid "The xpad"
1092 msgstr "Водоравна попуна"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1095 msgid "ypad"
1096 msgstr "y-попуна"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1099 msgid "The ypad"
1100 msgstr "Усправна попуна"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1103 msgid "width"
1104 msgstr "ширина"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1107 msgid "The fixed width"
1108 msgstr "Утврђена ширина"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1111 msgid "height"
1112 msgstr "висина"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1115 msgid "The fixed height"
1116 msgstr "Утврђена висина"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1119 msgid "Is Expander"
1120 msgstr "Грана се"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1123 msgid "Row has children"
1124 msgstr "Ред садржи друге редове"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1127 msgid "Is Expanded"
1128 msgstr "Разгранат"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1131 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1132 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1135 msgid "Cell background color name"
1136 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1139 msgid "Cell background color as a string"
1140 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1143 msgid "Cell background color"
1144 msgstr "Боја позадине ћелије"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1147 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1148 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Editing"
1153 msgstr "Величина"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1158 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1161 msgid "Cell background set"
1162 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1165 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1166 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Accelerator key"
1171 msgstr "Елемент за пречицу"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1174 #, fuzzy
1175 msgid "The keyval of the accelerator"
1176 msgstr "Вредност прилагођења"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Accelerator modifiers"
1181 msgstr "Елемент за пречицу"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1184 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Accelerator keycode"
1190 msgstr "Елемент за пречицу"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1193 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Accelerator Mode"
1199 msgstr "Елемент за пречицу"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1202 #, fuzzy
1203 msgid "The type of accelerators"
1204 msgstr "Врста обавештења"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1207 msgid "Model"
1208 msgstr "Модел"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1211 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1212 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1215 msgid "Text Column"
1216 msgstr "Текстуални стубац"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1219 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1220 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1223 msgid "Has Entry"
1224 msgstr "Омогућава унос"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1227 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1228 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1231 msgid "Pixbuf Object"
1232 msgstr "Pixbuf објекат"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1235 msgid "The pixbuf to render"
1236 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1239 msgid "Pixbuf Expander Open"
1240 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1243 msgid "Pixbuf for open expander"
1244 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1247 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1248 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1251 msgid "Pixbuf for closed expander"
1252 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1255 msgid "Stock ID"
1256 msgstr "ID припремљене"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1259 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1260 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1263 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1264 msgid "Size"
1265 msgstr "Величина"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1268 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1269 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1272 msgid "Detail"
1273 msgstr "Детаљ"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1276 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1277 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1280 msgid "Follow State"
1281 msgstr "Прати стање"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1284 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1285 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1288 msgid "Icon"
1289 msgstr "Икона"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1292 msgid "Value of the progress bar"
1293 msgstr "Вредност елемента напретка"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1296 #: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1297 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1298 msgid "Text"
1299 msgstr "Текст"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1302 msgid "Text on the progress bar"
1303 msgstr "Текст у елементу напретка"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Pulse"
1308 msgstr "Корак увећања"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1311 msgid ""
1312 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1313 "don't know how much."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1317 msgid "Text x alignment"
1318 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1324 "layouts."
1325 msgstr ""
1326 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1327 "на лево."
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1330 msgid "Text y alignment"
1331 msgstr "Усправно поравнање текста"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1334 #, fuzzy
1335 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1336 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1339 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1340 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1341 msgid "Orientation"
1342 msgstr "Правац пружања"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1345 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1346 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1349 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1350 msgid "Adjustment"
1351 msgstr "Поправка"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1354 #, fuzzy
1355 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1356 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Climb rate"
1361 msgstr "Брзина повећања"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1364 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1365 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1368 msgid "Digits"
1369 msgstr "Цифара"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1372 msgid "The number of decimal places to display"
1373 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1376 msgid "Text to render"
1377 msgstr "Текст који се исцртава"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1380 msgid "Markup"
1381 msgstr "Означени текст"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1384 msgid "Marked up text to render"
1385 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1388 msgid "Attributes"
1389 msgstr "Особине"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1392 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1393 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1396 msgid "Single Paragraph Mode"
1397 msgstr "У једном пасусу"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1400 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1401 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1404 msgid "Background color name"
1405 msgstr "Име боје позадине"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1408 msgid "Background color as a string"
1409 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1412 msgid "Background color"
1413 msgstr "Боја позадине"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1416 msgid "Background color as a GdkColor"
1417 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1420 msgid "Foreground color name"
1421 msgstr "Име боје исцртавања"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1424 msgid "Foreground color as a string"
1425 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1428 msgid "Foreground color"
1429 msgstr "Боја исцртавања"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1432 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1433 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtktexttag.c:251
1436 #: gtk/gtktextview.c:573
1437 msgid "Editable"
1438 msgstr "Измењив"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1441 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1442 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1445 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1446 msgid "Font"
1447 msgstr "Писмо"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1450 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1451 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1454 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1455 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1458 msgid "Font family"
1459 msgstr "Породица писма"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1462 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1463 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1466 #: gtk/gtktexttag.c:291
1467 msgid "Font style"
1468 msgstr "Стил писма"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1471 #: gtk/gtktexttag.c:300
1472 msgid "Font variant"
1473 msgstr "Варијанта писма"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1476 #: gtk/gtktexttag.c:309
1477 msgid "Font weight"
1478 msgstr "Тежина писма"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1481 #: gtk/gtktexttag.c:320
1482 msgid "Font stretch"
1483 msgstr "Развлачење писма"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1486 #: gtk/gtktexttag.c:329
1487 msgid "Font size"
1488 msgstr "Величина писма"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1491 msgid "Font points"
1492 msgstr "Писмо у тачкама"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1495 msgid "Font size in points"
1496 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1499 msgid "Font scale"
1500 msgstr "Размера писма"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1503 msgid "Font scaling factor"
1504 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1507 msgid "Rise"
1508 msgstr "Померај"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1511 msgid ""
1512 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1513 msgstr ""
1514 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1515 "негативан)"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1518 msgid "Strikethrough"
1519 msgstr "Прецртано"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1522 msgid "Whether to strike through the text"
1523 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1526 msgid "Underline"
1527 msgstr "Подвлачење"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1530 msgid "Style of underline for this text"
1531 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1534 msgid "Language"
1535 msgstr "Језик"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1538 msgid ""
1539 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1540 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1541 "probably don't need it"
1542 msgstr ""
1543 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1544 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1545 "највероватније ни не треба"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1548 msgid "Ellipsize"
1549 msgstr "Скрати"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1555 "have enough room to display the entire string"
1556 msgstr ""
1557 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1558 "довољним простором за приказ целог текста."
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1561 #: gtk/gtklabel.c:648
1562 msgid "Width In Characters"
1563 msgstr "Ширина у знаковима"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1566 msgid "The desired width of the label, in characters"
1567 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1570 msgid "Wrap mode"
1571 msgstr "Прелом"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1574 msgid ""
1575 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1576 "have enough room to display the entire string"
1577 msgstr ""
1578 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1579 "довољним простором за приказ целог текста"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1582 msgid "Wrap width"
1583 msgstr "Ширина за прелом"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1586 msgid "The width at which the text is wrapped"
1587 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1590 msgid "Alignment"
1591 msgstr "Поравнање"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1594 #, fuzzy
1595 msgid "How to align the lines"
1596 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1599 msgid "Background set"
1600 msgstr "Постављена позадина"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1603 msgid "Whether this tag affects the background color"
1604 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1607 msgid "Foreground set"
1608 msgstr "Постављена боја"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1611 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1612 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1615 msgid "Editability set"
1616 msgstr "Постављена измењивост"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1619 msgid "Whether this tag affects text editability"
1620 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1623 msgid "Font family set"
1624 msgstr "Постављена породица писма"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1627 msgid "Whether this tag affects the font family"
1628 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1631 msgid "Font style set"
1632 msgstr "Постављен стил писма"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1635 msgid "Whether this tag affects the font style"
1636 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1639 msgid "Font variant set"
1640 msgstr "Постављена варијанта писма"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1643 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1644 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1647 msgid "Font weight set"
1648 msgstr "Постављена тежина писма"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1651 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1652 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1655 msgid "Font stretch set"
1656 msgstr "Постављено развлачење писма"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1659 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1660 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1663 msgid "Font size set"
1664 msgstr "Постављена величина писма"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1667 msgid "Whether this tag affects the font size"
1668 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1671 msgid "Font scale set"
1672 msgstr "Постављена размера писма"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1675 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1676 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1679 msgid "Rise set"
1680 msgstr "Постављен померај"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1683 msgid "Whether this tag affects the rise"
1684 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1687 msgid "Strikethrough set"
1688 msgstr "Постављено прецртавање"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1691 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1692 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1695 msgid "Underline set"
1696 msgstr "Постављено подвлачење"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1699 msgid "Whether this tag affects underlining"
1700 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1703 msgid "Language set"
1704 msgstr "Постављен језик"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1707 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1708 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1711 msgid "Ellipsize set"
1712 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1715 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1716 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Align set"
1721 msgstr "Поравнање"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1726 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1727
1728 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1729 # koliko mi je bar poznato 
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1731 msgid "Toggle state"
1732 msgstr "Стање жабице"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1735 msgid "The toggle state of the button"
1736 msgstr "Стање жабице"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1739 msgid "Inconsistent state"
1740 msgstr "Недоследно стање"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1743 msgid "The inconsistent state of the button"
1744 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1747 msgid "Activatable"
1748 msgstr "Могуће активирати"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1751 msgid "The toggle button can be activated"
1752 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1753
1754 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1756 msgid "Radio state"
1757 msgstr "Стање једноизборника"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1760 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1761 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Indicator size"
1766 msgstr "Величина показатеља"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1770 msgid "Size of check or radio indicator"
1771 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1772
1773 #: gtk/gtkcellview.c:182
1774 #, fuzzy
1775 msgid "CellView model"
1776 msgstr "Модел TreeView-а"
1777
1778 #: gtk/gtkcellview.c:183
1779 #, fuzzy
1780 msgid "The model for cell view"
1781 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
1782
1783 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1784 msgid "Indicator Size"
1785 msgstr "Величина показатеља"
1786
1787 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1788 msgid "Indicator Spacing"
1789 msgstr "Размаци показатеља"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1792 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1793 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1794
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1796 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1797 msgid "Active"
1798 msgstr "Активан"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1801 msgid "Whether the menu item is checked"
1802 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1805 msgid "Inconsistent"
1806 msgstr "Недоследно"
1807
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1809 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1810 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1811
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1813 msgid "Draw as radio menu item"
1814 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1815
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1817 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1818 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1821 msgid "Use alpha"
1822 msgstr "Користи провидност"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1825 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1826 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1829 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1831 msgid "Title"
1832 msgstr "Наслов"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1835 msgid "The title of the color selection dialog"
1836 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1839 msgid "Current Color"
1840 msgstr "Текућа боја"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1843 msgid "The selected color"
1844 msgstr "Изабрана боја"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1847 msgid "Current Alpha"
1848 msgstr "Тренутна провидност"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1851 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1852 msgstr ""
1853 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1854 "непровидно)"
1855
1856 # Ovde nema greske!!!
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1858 msgid "Has Opacity Control"
1859 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1862 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1863 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1866 msgid "Has palette"
1867 msgstr "Садржи палету"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1870 msgid "Whether a palette should be used"
1871 msgstr "Да ли треба користити палету"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1874 msgid "The current color"
1875 msgstr "Тренутна боја"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1878 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1879 msgstr ""
1880 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1881 "непровидно)"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1884 msgid "Custom palette"
1885 msgstr "Подешена палета"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1888 msgid "Palette to use in the color selector"
1889 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Color Selection"
1894 msgstr "Избор под мишем"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1897 #, fuzzy
1898 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1899 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1902 msgid "OK Button"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1906 #, fuzzy
1907 msgid "The OK button of the dialog."
1908 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Cancel Button"
1913 msgstr "Дугмићи обавештења"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1916 #, fuzzy
1917 msgid "The cancel button of the dialog."
1918 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Help Button"
1923 msgstr "Дугмићи обавештења"
1924
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1926 #, fuzzy
1927 msgid "The help button of the dialog."
1928 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:145
1931 msgid "Enable arrow keys"
1932 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:146
1935 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1936 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:152
1939 msgid "Always enable arrows"
1940 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1941
1942 #: gtk/gtkcombo.c:153
1943 msgid "Obsolete property, ignored"
1944 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1945
1946 #: gtk/gtkcombo.c:159
1947 msgid "Case sensitive"
1948 msgstr "Зависно од величине слова"
1949
1950 #: gtk/gtkcombo.c:160
1951 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1952 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1953
1954 #: gtk/gtkcombo.c:167
1955 msgid "Allow empty"
1956 msgstr "Дозволити празно"
1957
1958 #: gtk/gtkcombo.c:168
1959 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1960 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:175
1963 msgid "Value in list"
1964 msgstr "Вредност са списка"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:176
1967 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1968 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1971 msgid "ComboBox model"
1972 msgstr "Модел падајуће листе"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1975 msgid "The model for the combo box"
1976 msgstr "Модел за падајућу листу"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1981 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1984 msgid "Row span column"
1985 msgstr "Ред обухвата стубац"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1988 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1989 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1992 msgid "Column span column"
1993 msgstr "Стубац обухвата стубац"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1996 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1997 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2000 msgid "Active item"
2001 msgstr "Активна ставка"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2004 msgid "The item which is currently active"
2005 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2008 msgid "Add tearoffs to menus"
2009 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2012 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2013 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:683
2016 msgid "Has Frame"
2017 msgstr "Садржи оквир"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2020 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2021 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2024 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2025 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2028 msgid "Tearoff Title"
2029 msgstr "Наслов отцепљеног"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2035 "off"
2036 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Popup shown"
2041 msgstr "Искочи исте ширине"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2046 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2049 msgid "Button Sensitivity"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2055 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2058 msgid "Appears as list"
2059 msgstr "Изгледа као списак"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2062 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2063 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Arrow Size"
2068 msgstr "Смер стрелица"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2071 #, fuzzy
2072 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2073 msgstr "Модел за падајућу листу"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtkhandlebox.c:174
2076 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2077 #: gtk/gtkviewport.c:122
2078 msgid "Shadow type"
2079 msgstr "Врста сенке"
2080
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2084 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2085
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2087 msgid "Resize mode"
2088 msgstr "Промена величине"
2089
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2091 msgid "Specify how resize events are handled"
2092 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2093
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2095 msgid "Border width"
2096 msgstr "Ширина ивице"
2097
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2099 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2100 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2101
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2103 msgid "Child"
2104 msgstr "Садржани елемент"
2105
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2107 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2108 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:124
2111 msgid "Curve type"
2112 msgstr "Врста криве"
2113
2114 # шта значи сплајн!?
2115 #: gtk/gtkcurve.c:125
2116 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2117 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2118
2119 #: gtk/gtkcurve.c:132
2120 msgid "Minimum X"
2121 msgstr "Најмање X"
2122
2123 #: gtk/gtkcurve.c:133
2124 msgid "Minimum possible value for X"
2125 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2126
2127 #: gtk/gtkcurve.c:141
2128 msgid "Maximum X"
2129 msgstr "Највеће X"
2130
2131 #: gtk/gtkcurve.c:142
2132 msgid "Maximum possible X value"
2133 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2134
2135 #: gtk/gtkcurve.c:150
2136 msgid "Minimum Y"
2137 msgstr "Најмање Y"
2138
2139 #: gtk/gtkcurve.c:151
2140 msgid "Minimum possible value for Y"
2141 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2142
2143 #: gtk/gtkcurve.c:159
2144 msgid "Maximum Y"
2145 msgstr "Највеће Y"
2146
2147 #: gtk/gtkcurve.c:160
2148 msgid "Maximum possible value for Y"
2149 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2150
2151 #: gtk/gtkdialog.c:145
2152 msgid "Has separator"
2153 msgstr "Садржи раздвојник"
2154
2155 #: gtk/gtkdialog.c:146
2156 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2157 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2158
2159 #: gtk/gtkdialog.c:191
2160 msgid "Content area border"
2161 msgstr "Ивица површине садржаја"
2162
2163 #: gtk/gtkdialog.c:192
2164 msgid "Width of border around the main dialog area"
2165 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:209
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Content area spacing"
2170 msgstr "Попуна на дну"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:210
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2175 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
2176
2177 #: gtk/gtkdialog.c:217
2178 msgid "Button spacing"
2179 msgstr "Размак дугмића"
2180
2181 #: gtk/gtkdialog.c:218
2182 msgid "Spacing between buttons"
2183 msgstr "Размаци између дугмића"
2184
2185 #: gtk/gtkdialog.c:226
2186 msgid "Action area border"
2187 msgstr "Ивица површине за деловање"
2188
2189 #: gtk/gtkdialog.c:227
2190 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2191 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:630
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Text Buffer"
2196 msgstr "Бафер"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:631
2199 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:638 gtk/gtklabel.c:591
2203 msgid "Cursor Position"
2204 msgstr "Положај курзора"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:592
2207 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2208 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtklabel.c:601
2211 msgid "Selection Bound"
2212 msgstr "Граница избора"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:602
2215 msgid ""
2216 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2217 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:659
2220 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2221 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:666
2224 msgid "Maximum length"
2225 msgstr "Највећа дужина"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:667
2228 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2229 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:675
2232 msgid "Visibility"
2233 msgstr "Видљивост"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:676
2236 msgid ""
2237 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2238 "mode)"
2239 msgstr ""
2240 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2241 "(унос лозинке)"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:684
2244 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2245 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:692
2248 msgid ""
2249 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:699 gtk/gtkentry.c:1265
2253 msgid "Invisible character"
2254 msgstr "Невидљиви знак"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266
2257 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2258 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:707
2261 msgid "Activates default"
2262 msgstr "Покреће подразумевани"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:708
2265 msgid ""
2266 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2267 "dialog) when Enter is pressed"
2268 msgstr ""
2269 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2270 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:714
2273 msgid "Width in chars"
2274 msgstr "Ширина у знаковима"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:715
2277 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2278 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:724
2281 msgid "Scroll offset"
2282 msgstr "Померај"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:725
2285 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2286 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:735
2289 msgid "The contents of the entry"
2290 msgstr "Садржај поља"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkmisc.c:73
2293 msgid "X align"
2294 msgstr "X поравнање"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:74
2297 msgid ""
2298 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2299 "layouts."
2300 msgstr ""
2301 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2302 "на лево."
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:767
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Truncate multiline"
2307 msgstr "Изабери више"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:768
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2312 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:784
2315 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtktextview.c:653
2319 msgid "Overwrite mode"
2320 msgstr "Начин преписивања"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:800
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2325 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:814
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Text length"
2330 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:815
2333 msgid "Length of the text currently in the entry"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:830
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Invisible char set"
2339 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:831
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Whether the invisible char has been set"
2344 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:849
2347 msgid "Caps Lock warning"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:850
2351 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2352 msgstr ""
2353
2354 # Mozda "razlomak"
2355 #: gtk/gtkentry.c:864
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Progress Fraction"
2358 msgstr "Део"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:865
2361 #, fuzzy
2362 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2363 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:882
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Progress Pulse Step"
2368 msgstr "Корак увећања"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:883
2371 #, fuzzy
2372 msgid ""
2373 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2374 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2375 msgstr ""
2376 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
2377 "прираштају"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:899
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Primary pixbuf"
2382 msgstr "Pixbuf"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:900
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2387 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:914
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Secondary pixbuf"
2392 msgstr "Другоразредно"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:915
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2397 msgstr "Друга корачница унапред"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:929
2400 msgid "Primary stock ID"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:930
2404 msgid "Stock ID for primary icon"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:944
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Secondary stock ID"
2410 msgstr "Другоразредно"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:945
2413 msgid "Stock ID for secondary icon"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:959
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Primary icon name"
2419 msgstr "Име логотип слике"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:960
2422 msgid "Icon name for primary icon"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:974
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Secondary icon name"
2428 msgstr "Другоразредно"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:975
2431 msgid "Icon name for secondary icon"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:989
2435 msgid "Primary GIcon"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:990
2439 #, fuzzy
2440 msgid "GIcon for primary icon"
2441 msgstr "Икона за овај прозор"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1004
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Secondary GIcon"
2446 msgstr "Другоразредно"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1005
2449 msgid "GIcon for secondary icon"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1019
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Primary storage type"
2455 msgstr "Врста смештаја"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1020
2458 #, fuzzy
2459 msgid "The representation being used for primary icon"
2460 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1035
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Secondary storage type"
2465 msgstr "Друга корачница унапред"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1036
2468 #, fuzzy
2469 msgid "The representation being used for secondary icon"
2470 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1057
2473 msgid "Primary icon activatable"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1058
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2479 msgstr "Да ли је акција укључена."
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1078
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Secondary icon activatable"
2484 msgstr "Друга боја курсора"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1079
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2489 msgstr "Да ли је акција укључена."
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1101
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Primary icon sensitive"
2494 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1102
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2499 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1123
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Secondary icon sensitive"
2504 msgstr "Другоразредно"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1124
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2509 msgstr "Да ли је акција укључена."
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1140
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Primary icon tooltip text"
2514 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1141 gtk/gtkentry.c:1177
2517 #, fuzzy
2518 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2519 msgstr "Садржај поља"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1157
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Secondary icon tooltip text"
2524 msgstr "Друга боја курсора"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1158 gtk/gtkentry.c:1196
2527 #, fuzzy
2528 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2529 msgstr "Садржај поља"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1176
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Primary icon tooltip markup"
2534 msgstr "Име логотип слике"
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1195
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2539 msgstr "Другоразредно"
2540
2541 #: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtktextview.c:681
2542 #, fuzzy
2543 msgid "IM module"
2544 msgstr "Уобичајена ширина"
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:682
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Which IM module should be used"
2549 msgstr "Да ли треба користити палету"
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1230
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Icon Prelight"
2554 msgstr "Висина"
2555
2556 #: gtk/gtkentry.c:1231
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2559 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2560
2561 #: gtk/gtkentry.c:1244
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Progress Border"
2564 msgstr "Ивица увале"
2565
2566 #: gtk/gtkentry.c:1245
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Border around the progress bar"
2569 msgstr "Текст у елементу напретка"
2570
2571 #: gtk/gtkentry.c:1716
2572 msgid "Border between text and frame."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkentry.c:1730
2576 #, fuzzy
2577 msgid "State Hint"
2578 msgstr "Наговештај за линије"
2579
2580 #: gtk/gtkentry.c:1731
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2583 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2584
2585 #: gtk/gtkentry.c:1736 gtk/gtklabel.c:848
2586 msgid "Select on focus"
2587 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2588
2589 #: gtk/gtkentry.c:1737
2590 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2591 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2592
2593 #: gtk/gtkentry.c:1751
2594 msgid "Password Hint Timeout"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkentry.c:1752
2598 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2602 msgid "Completion Model"
2603 msgstr "Модел допуњавања"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2606 msgid "The model to find matches in"
2607 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2610 msgid "Minimum Key Length"
2611 msgstr "Најмања дужина кључа"
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2614 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2615 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2616
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2618 msgid "Text column"
2619 msgstr "Текстуални стубац"
2620
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2622 msgid "The column of the model containing the strings."
2623 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2624
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2626 msgid "Inline completion"
2627 msgstr "Допуњавање у реду"
2628
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2630 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2631 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2632
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2634 msgid "Popup completion"
2635 msgstr "Искачуће допуњавање"
2636
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2638 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2639 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2640
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2642 msgid "Popup set width"
2643 msgstr "Искочи исте ширине"
2644
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2646 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2647 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2648
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2650 msgid "Popup single match"
2651 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2652
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2654 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2655 msgstr ""
2656 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2657
2658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Inline selection"
2661 msgstr "Допуњавање у реду"
2662
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Your description here"
2666 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2667
2668 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2669 msgid "Visible Window"
2670 msgstr "Видљив прозор"
2671
2672 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2673 msgid ""
2674 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2675 "trap events."
2676 msgstr ""
2677 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2678 "реаговање на догађаје."
2679
2680 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2681 msgid "Above child"
2682 msgstr "Изнад садржаног"
2683
2684 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2685 msgid ""
2686 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2687 "child widget as opposed to below it."
2688 msgstr ""
2689 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2690 "испод."
2691
2692 #: gtk/gtkexpander.c:187
2693 msgid "Expanded"
2694 msgstr "Раширено"
2695
2696 #: gtk/gtkexpander.c:188
2697 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2698 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2699
2700 #: gtk/gtkexpander.c:196
2701 msgid "Text of the expander's label"
2702 msgstr "Текст ознаке разграника"
2703
2704 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2705 msgid "Use markup"
2706 msgstr "Користи ознаке"
2707
2708 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2709 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2710 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2711
2712 #: gtk/gtkexpander.c:220
2713 msgid "Space to put between the label and the child"
2714 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2715
2716 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2717 msgid "Label widget"
2718 msgstr "Елемент ознаке"
2719
2720 #: gtk/gtkexpander.c:230
2721 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2722 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2723
2724 # Ovo je LOSE!
2725 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2726 msgid "Expander Size"
2727 msgstr "Величина разграника"
2728
2729 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2730 msgid "Size of the expander arrow"
2731 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2732
2733 #: gtk/gtkexpander.c:246
2734 msgid "Spacing around expander arrow"
2735 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2738 msgid "Action"
2739 msgstr "Акција"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2742 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2743 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2746 msgid "File System Backend"
2747 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2750 msgid "Name of file system backend to use"
2751 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2754 msgid "Filter"
2755 msgstr "Филтер"
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2758 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2759 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2762 msgid "Local Only"
2763 msgstr "Само локални"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2766 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2767 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2770 msgid "Preview widget"
2771 msgstr "Елемент за преглед"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2774 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2775 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2778 msgid "Preview Widget Active"
2779 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2782 msgid ""
2783 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2784 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2785
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2787 msgid "Use Preview Label"
2788 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2791 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2792 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2793
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2795 msgid "Extra widget"
2796 msgstr "Допунски елемент"
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2799 msgid "Application supplied widget for extra options."
2800 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2803 msgid "Select Multiple"
2804 msgstr "Вишеструки избор"
2805
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2807 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2808 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2809
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2811 msgid "Show Hidden"
2812 msgstr "Прикажи сакривене"
2813
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2815 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2816 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2817
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2819 msgid "Do overwrite confirmation"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2823 msgid ""
2824 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2825 "dialog if necessary."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2829 msgid "Dialog"
2830 msgstr "Прозорче"
2831
2832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2833 msgid "The file chooser dialog to use."
2834 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2835
2836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2837 msgid "The title of the file chooser dialog."
2838 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2839
2840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2841 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2842 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2843
2844 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2845 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2846 msgid "Filename"
2847 msgstr "Име датотеке"
2848
2849 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2850 msgid "The currently selected filename"
2851 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2852
2853 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2854 msgid "Show file operations"
2855 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2856
2857 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2858 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2859 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2860
2861 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2862 msgid "X position"
2863 msgstr "Водоравни положај"
2864
2865 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2866 msgid "X position of child widget"
2867 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2868
2869 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2870 msgid "Y position"
2871 msgstr "Усправни положај"
2872
2873 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2874 msgid "Y position of child widget"
2875 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2876
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2878 msgid "The title of the font selection dialog"
2879 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2880
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2882 msgid "Font name"
2883 msgstr "Име писма"
2884
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2886 msgid "The name of the selected font"
2887 msgstr "Име изабраног писма"
2888
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2890 msgid "Sans 12"
2891 msgstr "Sans 12"
2892
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2894 msgid "Use font in label"
2895 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2896
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2898 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2899 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2900
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2902 msgid "Use size in label"
2903 msgstr "Користи величину у ознаци"
2904
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2906 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2907 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2908
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2910 msgid "Show style"
2911 msgstr "Прикажи стил"
2912
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2914 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2915 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2916
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2918 msgid "Show size"
2919 msgstr "Прикажи величину"
2920
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2922 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2923 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2924
2925 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2926 #, fuzzy
2927 msgid "The string that represents this font"
2928 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2929
2930 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2931 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2932 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2933
2934 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2935 msgid "Preview text"
2936 msgstr "Текст за преглед"
2937
2938 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2939 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2940 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2941
2942 #: gtk/gtkframe.c:106
2943 msgid "Text of the frame's label"
2944 msgstr "Текст ознаке оквира"
2945
2946 #: gtk/gtkframe.c:113
2947 msgid "Label xalign"
2948 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2949
2950 #: gtk/gtkframe.c:114
2951 msgid "The horizontal alignment of the label"
2952 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2953
2954 #: gtk/gtkframe.c:122
2955 msgid "Label yalign"
2956 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2957
2958 #: gtk/gtkframe.c:123
2959 msgid "The vertical alignment of the label"
2960 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2961
2962 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2963 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2964 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2965
2966 #: gtk/gtkframe.c:138
2967 msgid "Frame shadow"
2968 msgstr "Сенка оквира"
2969
2970 #: gtk/gtkframe.c:139
2971 msgid "Appearance of the frame border"
2972 msgstr "Изглед ивице оквира"
2973
2974 #: gtk/gtkframe.c:148
2975 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2976 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2977
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2979 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2980 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2981
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2983 msgid "Handle position"
2984 msgstr "Положај ручке"
2985
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2987 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2988 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2989
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2991 msgid "Snap edge"
2992 msgstr "Привуци ивици"
2993
2994 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2995 msgid ""
2996 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2997 "handlebox"
2998 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2999
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3001 msgid "Snap edge set"
3002 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3003
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3005 msgid ""
3006 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3007 "handle_position"
3008 msgstr ""
3009 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
3010 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
3011
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3013 msgid "Child Detached"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3017 msgid ""
3018 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3019 "detached."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:548
3023 msgid "Selection mode"
3024 msgstr "Режим избора"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:549
3027 msgid "The selection mode"
3028 msgstr "Режим избора"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:567
3031 msgid "Pixbuf column"
3032 msgstr "Pixbuf стубац"
3033
3034 #: gtk/gtkiconview.c:568
3035 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3036 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
3037
3038 #: gtk/gtkiconview.c:586
3039 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3040 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:605
3043 msgid "Markup column"
3044 msgstr "Стубац са означеним текстом"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:606
3047 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3048 msgstr ""
3049 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:613
3052 msgid "Icon View Model"
3053 msgstr "Модел прегледа икона"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:614
3056 msgid "The model for the icon view"
3057 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:630
3060 msgid "Number of columns"
3061 msgstr "Број стубаца"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:631
3064 msgid "Number of columns to display"
3065 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:648
3068 msgid "Width for each item"
3069 msgstr "Ширина сваке ставке"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:649
3072 msgid "The width used for each item"
3073 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:665
3076 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3077 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:680
3080 msgid "Row Spacing"
3081 msgstr "Размак редова"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:681
3084 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3085 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:696
3088 msgid "Column Spacing"
3089 msgstr "Размак стубаца"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:697
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3094 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:712
3097 msgid "Margin"
3098 msgstr "Маргина"
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:713
3101 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3102 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:730
3105 msgid ""
3106 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3107 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3110 msgid "Reorderable"
3111 msgstr "Редослед променљив"
3112
3113 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3114 msgid "View is reorderable"
3115 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3116
3117 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Tooltip Column"
3120 msgstr "Текстуални стубац"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:755
3123 #, fuzzy
3124 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3125 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
3126
3127 #: gtk/gtkiconview.c:766
3128 msgid "Selection Box Color"
3129 msgstr "Боја границе избора"
3130
3131 #: gtk/gtkiconview.c:767
3132 msgid "Color of the selection box"
3133 msgstr "Боја границе избора"
3134
3135 #: gtk/gtkiconview.c:773
3136 msgid "Selection Box Alpha"
3137 msgstr "Провидност границе избора"
3138
3139 #: gtk/gtkiconview.c:774
3140 msgid "Opacity of the selection box"
3141 msgstr "Провидност границе избора"
3142
3143 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3144 msgid "Pixbuf"
3145 msgstr "Pixbuf"
3146
3147 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3148 msgid "A GdkPixbuf to display"
3149 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3150
3151 #: gtk/gtkimage.c:139
3152 msgid "Pixmap"
3153 msgstr "Пиксмапа"
3154
3155 #: gtk/gtkimage.c:140
3156 msgid "A GdkPixmap to display"
3157 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3160 msgid "Image"
3161 msgstr "Слика"
3162
3163 #: gtk/gtkimage.c:148
3164 msgid "A GdkImage to display"
3165 msgstr "GdkImage за приказ"
3166
3167 #: gtk/gtkimage.c:155
3168 msgid "Mask"
3169 msgstr "Маска"
3170
3171 #: gtk/gtkimage.c:156
3172 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3173 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3174
3175 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3176 msgid "Filename to load and display"
3177 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3178
3179 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3180 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3181 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3182
3183 #: gtk/gtkimage.c:180
3184 msgid "Icon set"
3185 msgstr "Скуп икона"
3186
3187 #: gtk/gtkimage.c:181
3188 msgid "Icon set to display"
3189 msgstr "Скуп икона за приказ"
3190
3191 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3192 msgid "Icon size"
3193 msgstr "Величина икона"
3194
3195 #: gtk/gtkimage.c:189
3196 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3197 msgstr ""
3198 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:205
3201 msgid "Pixel size"
3202 msgstr "Величина у тачкама"
3203
3204 #: gtk/gtkimage.c:206
3205 msgid "Pixel size to use for named icon"
3206 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3207
3208 #: gtk/gtkimage.c:214
3209 msgid "Animation"
3210 msgstr "Анимација"
3211
3212 #: gtk/gtkimage.c:215
3213 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3214 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3215
3216 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3217 msgid "Storage type"
3218 msgstr "Врста смештаја"
3219
3220 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3221 msgid "The representation being used for image data"
3222 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3223
3224 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3225 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3226 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3227
3228 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3231 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3232
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3234 msgid "Always show image"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Whether the image will always be shown"
3240 msgstr "Да ли је елемент видљив"
3241
3242 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Accel Group"
3245 msgstr "Група акција"
3246
3247 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3248 #, fuzzy
3249 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3250 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
3251
3252 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3253 msgid "Show menu images"
3254 msgstr "Прикажи слике у менију"
3255
3256 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3257 msgid "Whether images should be shown in menus"
3258 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3259
3260 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3261 msgid "The screen where this window will be displayed"
3262 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:497
3265 msgid "The text of the label"
3266 msgstr "Текст ознаке"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:504
3269 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3270 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3273 msgid "Justification"
3274 msgstr "Слагање редова"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:526
3277 msgid ""
3278 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3279 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3280 "GtkMisc::xalign for that"
3281 msgstr ""
3282 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3283 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:534
3286 msgid "Pattern"
3287 msgstr "Образац"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:535
3290 msgid ""
3291 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3292 "to underline"
3293 msgstr ""
3294 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3295
3296 #: gtk/gtklabel.c:542
3297 msgid "Line wrap"
3298 msgstr "Дељење линије"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:543
3301 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3302 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:558
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Line wrap mode"
3307 msgstr "Дељење линије"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:559
3310 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3311 msgstr ""
3312
3313 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3314 #: gtk/gtklabel.c:566
3315 msgid "Selectable"
3316 msgstr "Избирљив"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:567
3319 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3320 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:573
3323 msgid "Mnemonic key"
3324 msgstr "Тастер пречице"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:574
3327 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3328 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:582
3331 msgid "Mnemonic widget"
3332 msgstr "Елемент пречице"
3333
3334 #: gtk/gtklabel.c:583
3335 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3336 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3337
3338 #: gtk/gtklabel.c:629
3339 #, fuzzy
3340 msgid ""
3341 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3342 "enough room to display the entire string"
3343 msgstr ""
3344 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3345 "простором за приказ целог текста."
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:669
3348 msgid "Single Line Mode"
3349 msgstr "У једном реду"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:670
3352 msgid "Whether the label is in single line mode"
3353 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3354
3355 #: gtk/gtklabel.c:687
3356 msgid "Angle"
3357 msgstr "Угао"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:688
3360 msgid "Angle at which the label is rotated"
3361 msgstr "Угао под којим је ознака"
3362
3363 #: gtk/gtklabel.c:708
3364 msgid "Maximum Width In Characters"
3365 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
3366
3367 #: gtk/gtklabel.c:709
3368 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3369 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3370
3371 #: gtk/gtklabel.c:727
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Track visited links"
3374 msgstr "Боја хипервеза"
3375
3376 #: gtk/gtklabel.c:728
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Whether visited links should be tracked"
3379 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3380
3381 #: gtk/gtklabel.c:849
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3384 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
3385
3386 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3387 msgid "Horizontal adjustment"
3388 msgstr "Водоравна поправка"
3389
3390 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3391 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3392 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3393
3394 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3395 msgid "Vertical adjustment"
3396 msgstr "Усправна поправка"
3397
3398 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3399 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3400 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3401
3402 #: gtk/gtklayout.c:633
3403 msgid "The width of the layout"
3404 msgstr "Ширина приказа"
3405
3406 #: gtk/gtklayout.c:642
3407 msgid "The height of the layout"
3408 msgstr "Висина приказа"
3409
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3411 msgid "URI"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3415 #, fuzzy
3416 msgid "The URI bound to this button"
3417 msgstr "Стање жабице"
3418
3419 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Visited"
3422 msgstr "Видљиво"
3423
3424 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Whether this link has been visited."
3427 msgstr "Да ли је акција видљива."
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:502
3430 #, fuzzy
3431 msgid "The currently selected menu item"
3432 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:517
3435 #, fuzzy
3436 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3437 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3440 msgid "Accel Path"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:532
3444 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:548
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Attach Widget"
3450 msgstr "Допунски елемент"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:549
3453 #, fuzzy
3454 msgid "The widget the menu is attached to"
3455 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:557
3458 msgid ""
3459 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3460 "off"
3461 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:571
3464 msgid "Tearoff State"
3465 msgstr "Стање отцепљеног"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:572
3468 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3469 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:586
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Monitor"
3474 msgstr "Месец"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:587
3477 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:593
3481 msgid "Vertical Padding"
3482 msgstr "Усправна попуна"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:594
3485 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3486 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:616
3489 msgid "Reserve Toggle Size"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:617
3493 #, fuzzy
3494 msgid ""
3495 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3496 "icons"
3497 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:623
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Horizontal Padding"
3502 msgstr "Водоравна попуна"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:624
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3507 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:632
3510 msgid "Vertical Offset"
3511 msgstr "Усправни померај"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:633
3514 msgid ""
3515 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3516 "vertically"
3517 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:641
3520 msgid "Horizontal Offset"
3521 msgstr "Водоравни померај"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:642
3524 msgid ""
3525 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3526 "horizontally"
3527 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:650
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Double Arrows"
3532 msgstr "Прикажи стрелицу"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:651
3535 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:664
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Arrow Placement"
3541 msgstr "Водоравни померај стрелице"
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:665
3544 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:673
3548 msgid "Left Attach"
3549 msgstr "Лево припајање"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3552 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3553 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:681
3556 msgid "Right Attach"
3557 msgstr "Десно припајање"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:682
3560 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3561 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3562
3563 #: gtk/gtkmenu.c:689
3564 msgid "Top Attach"
3565 msgstr "Горње припајање"
3566
3567 #: gtk/gtkmenu.c:690
3568 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3569 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3570
3571 #: gtk/gtkmenu.c:697
3572 msgid "Bottom Attach"
3573 msgstr "Доње припајање"
3574
3575 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3576 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3577 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3578
3579 #: gtk/gtkmenu.c:712
3580 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: gtk/gtkmenu.c:799
3584 msgid "Can change accelerators"
3585 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3586
3587 #: gtk/gtkmenu.c:800
3588 msgid ""
3589 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3590 msgstr ""
3591 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3592
3593 #: gtk/gtkmenu.c:805
3594 msgid "Delay before submenus appear"
3595 msgstr "Време пре појаве подменија"
3596
3597 #: gtk/gtkmenu.c:806
3598 msgid ""
3599 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3600 msgstr ""
3601 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3602 "се појавио подмени"
3603
3604 #: gtk/gtkmenu.c:813
3605 msgid "Delay before hiding a submenu"
3606 msgstr "Време пре скривања подменија"
3607
3608 #: gtk/gtkmenu.c:814
3609 msgid ""
3610 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3611 "submenu"
3612 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3613
3614 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3615 msgid "Pack direction"
3616 msgstr "Правац паковања"
3617
3618 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3619 msgid "The pack direction of the menubar"
3620 msgstr "Правац паковања менија"
3621
3622 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3623 msgid "Child Pack direction"
3624 msgstr "Правац паковања садржаног"
3625
3626 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3627 msgid "The child pack direction of the menubar"
3628 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3629
3630 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3631 msgid "Style of bevel around the menubar"
3632 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3633
3634 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3635 msgid "Internal padding"
3636 msgstr "Унутрашња попуна"
3637
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3639 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3640 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3641
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3643 msgid "Delay before drop down menus appear"
3644 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3645
3646 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3647 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3648 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3649
3650 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3651 msgid "Right Justified"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3655 msgid ""
3656 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3660 msgid "Submenu"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3664 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3668 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3672 #, fuzzy
3673 msgid "The text for the child label"
3674 msgstr "Текст ознаке"
3675
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3677 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Width in Characters"
3683 msgstr "Ширина у знаковима"
3684
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3686 #, fuzzy
3687 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3688 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
3689
3690 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3691 msgid "Take Focus"
3692 msgstr "Преузми фокус"
3693
3694 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3695 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3696 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3697
3698 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3699 msgid "Menu"
3700 msgstr "Мени"
3701
3702 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3703 msgid "The dropdown menu"
3704 msgstr "Падајући мени"
3705
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3707 msgid "Image/label border"
3708 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3709
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3711 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3712 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3713
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3715 msgid "Use separator"
3716 msgstr "Користи раздвојник"
3717
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3719 msgid ""
3720 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3721 msgstr ""
3722 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3723
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3725 msgid "Message Type"
3726 msgstr "Врста обавештења"
3727
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3729 msgid "The type of message"
3730 msgstr "Врста обавештења"
3731
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3733 msgid "Message Buttons"
3734 msgstr "Дугмићи обавештења"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3737 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3738 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3741 #, fuzzy
3742 msgid "The primary text of the message dialog"
3743 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3744
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Use Markup"
3748 msgstr "Користи ознаке"
3749
3750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3751 #, fuzzy
3752 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3753 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3754
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Secondary Text"
3758 msgstr "Другоразредно"
3759
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3761 #, fuzzy
3762 msgid "The secondary text of the message dialog"
3763 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3764
3765 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3766 msgid "Use Markup in secondary"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3770 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3774 #, fuzzy
3775 msgid "The image"
3776 msgstr "Вредност"
3777
3778 #: gtk/gtkmisc.c:83
3779 msgid "Y align"
3780 msgstr "Y поравнање"
3781
3782 #: gtk/gtkmisc.c:84
3783 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3784 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3785
3786 #: gtk/gtkmisc.c:93
3787 msgid "X pad"
3788 msgstr "X попуна"
3789
3790 #: gtk/gtkmisc.c:94
3791 msgid ""
3792 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3793 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3794
3795 #: gtk/gtkmisc.c:103
3796 msgid "Y pad"
3797 msgstr "Y попуна"
3798
3799 #: gtk/gtkmisc.c:104
3800 msgid ""
3801 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3802 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3803
3804 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Parent"
3807 msgstr "Хитно"
3808
3809 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3810 #, fuzzy
3811 msgid "The parent window"
3812 msgstr "Врста прозора"
3813
3814 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Is Showing"
3817 msgstr "Прикажи заглавље"
3818
3819 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3820 msgid "Are we showing a dialog"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3824 #, fuzzy
3825 msgid "The screen where this window will be displayed."
3826 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:577
3829 msgid "Page"
3830 msgstr "Лист"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:578
3833 msgid "The index of the current page"
3834 msgstr "Број текућег листа"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:586
3837 msgid "Tab Position"
3838 msgstr "Положај језичака"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:587
3841 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3842 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:594
3845 msgid "Tab Border"
3846 msgstr "Ивица језичака"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:595
3849 msgid "Width of the border around the tab labels"
3850 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:603
3853 msgid "Horizontal Tab Border"
3854 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:604
3857 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3858 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:612
3861 msgid "Vertical Tab Border"
3862 msgstr "Усправна ивица језичака"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:613
3865 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3866 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:621
3869 msgid "Show Tabs"
3870 msgstr "Прикажи језичке"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:622
3873 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3874 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:628
3877 msgid "Show Border"
3878 msgstr "Прикажи ивицу"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:629
3881 msgid "Whether the border should be shown or not"
3882 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:635
3885 msgid "Scrollable"
3886 msgstr "Много језичака"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:636
3889 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3890 msgstr ""
3891 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3892 "стали на предвиђен простор"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:642
3895 msgid "Enable Popup"
3896 msgstr "Омогући мени"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:643
3899 msgid ""
3900 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3901 "you can use to go to a page"
3902 msgstr ""
3903 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3904 "може користити за пребацивање на лист"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:650
3907 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3908 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:656
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Group ID"
3913 msgstr "Група"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:657
3916 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3920 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3921 msgid "Group"
3922 msgstr "Група"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:674
3925 msgid "Group for tabs drag and drop"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:680
3929 msgid "Tab label"
3930 msgstr "Ознака језичка"
3931
3932 #: gtk/gtknotebook.c:681
3933 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3934 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3935
3936 #: gtk/gtknotebook.c:687
3937 msgid "Menu label"
3938 msgstr "Ознака менија"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:688
3941 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3942 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3943
3944 #: gtk/gtknotebook.c:701
3945 msgid "Tab expand"
3946 msgstr "Разоткри језичак"
3947
3948 #: gtk/gtknotebook.c:702
3949 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3950 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3951
3952 #: gtk/gtknotebook.c:708
3953 msgid "Tab fill"
3954 msgstr "Попуњавање језичака"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:709
3957 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3958 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:715
3961 msgid "Tab pack type"
3962 msgstr "Врста језичака"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:722
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Tab reorderable"
3967 msgstr "Редослед променљив"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:723
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3972 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:729
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Tab detachable"
3977 msgstr "Ознака језичка"
3978
3979 #: gtk/gtknotebook.c:730
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Whether the tab is detachable"
3982 msgstr "Да ли је акција укључена."
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3985 msgid "Secondary backward stepper"
3986 msgstr "Друга корачница уназад"
3987
3988 #: gtk/gtknotebook.c:746
3989 msgid ""
3990 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3991 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3992
3993 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3994 msgid "Secondary forward stepper"
3995 msgstr "Друга корачница унапред"
3996
3997 #: gtk/gtknotebook.c:762
3998 msgid ""
3999 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4000 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4001
4002 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4003 msgid "Backward stepper"
4004 msgstr "Корачница уназад"
4005
4006 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4007 msgid "Display the standard backward arrow button"
4008 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4009
4010 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4011 msgid "Forward stepper"
4012 msgstr "Корачница унапред"
4013
4014 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4015 msgid "Display the standard forward arrow button"
4016 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
4017
4018 #: gtk/gtknotebook.c:806
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Tab overlap"
4021 msgstr "Ивица језичака"
4022
4023 #: gtk/gtknotebook.c:807
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Size of tab overlap area"
4026 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4027
4028 #: gtk/gtknotebook.c:822
4029 msgid "Tab curvature"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/gtknotebook.c:823
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Size of tab curvature"
4035 msgstr "Величина размака"
4036
4037 #: gtk/gtknotebook.c:839
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Arrow spacing"
4040 msgstr "Размак редова"
4041
4042 #: gtk/gtknotebook.c:840
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Scroll arrow spacing"
4045 msgstr "Размак између стрелица"
4046
4047 #: gtk/gtkobject.c:370
4048 #, fuzzy
4049 msgid "User Data"
4050 msgstr "Користи провидност"
4051
4052 #: gtk/gtkobject.c:371
4053 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4057 msgid "The menu of options"
4058 msgstr "Мени могућности"
4059
4060 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4061 msgid "Size of dropdown indicator"
4062 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4063
4064 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4065 msgid "Spacing around indicator"
4066 msgstr "Размаци око показатеља"
4067
4068 #: gtk/gtkorientable.c:75
4069 #, fuzzy
4070 msgid "The orientation of the orientable"
4071 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4072
4073 #: gtk/gtkpaned.c:242
4074 msgid ""
4075 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4076 msgstr ""
4077 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4078 "врху)"
4079
4080 #: gtk/gtkpaned.c:251
4081 msgid "Position Set"
4082 msgstr "Положај постављен"
4083
4084 #: gtk/gtkpaned.c:252
4085 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4086 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4087
4088 #: gtk/gtkpaned.c:258
4089 msgid "Handle Size"
4090 msgstr "Величина ручке"
4091
4092 #: gtk/gtkpaned.c:259
4093 msgid "Width of handle"
4094 msgstr "Ширина ручке"
4095
4096 #: gtk/gtkpaned.c:275
4097 msgid "Minimal Position"
4098 msgstr "Најмањи положај"
4099
4100 #: gtk/gtkpaned.c:276
4101 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4102 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4103
4104 #: gtk/gtkpaned.c:293
4105 msgid "Maximal Position"
4106 msgstr "Највећи положај"
4107
4108 #: gtk/gtkpaned.c:294
4109 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4110 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4111
4112 #: gtk/gtkpaned.c:311
4113 msgid "Resize"
4114 msgstr "Промени величину"
4115
4116 #: gtk/gtkpaned.c:312
4117 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4118 msgstr ""
4119 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4120 "елементом"
4121
4122 #: gtk/gtkpaned.c:327
4123 msgid "Shrink"
4124 msgstr "Скупљање"
4125
4126 #: gtk/gtkpaned.c:328
4127 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4128 msgstr ""
4129 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4130
4131 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4132 msgid "Embedded"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/gtkplug.c:151
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4138 msgstr "Да ли је акција видљива."
4139
4140 #: gtk/gtkplug.c:165
4141 msgid "Socket Window"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/gtkplug.c:166
4145 #, fuzzy
4146 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4147 msgstr "Да ли је акција видљива."
4148
4149 #: gtk/gtkpreview.c:102
4150 msgid ""
4151 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4152 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4153
4154 #: gtk/gtkprinter.c:124
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Name of the printer"
4157 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4158
4159 #: gtk/gtkprinter.c:130
4160 msgid "Backend"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/gtkprinter.c:131
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Backend for the printer"
4166 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:137
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Is Virtual"
4171 msgstr "Важно је"
4172
4173 #: gtk/gtkprinter.c:138
4174 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/gtkprinter.c:144
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Accepts PDF"
4180 msgstr "Прихвати табулатор"
4181
4182 #: gtk/gtkprinter.c:145
4183 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/gtkprinter.c:151
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Accepts PostScript"
4189 msgstr "Прихвати табулатор"
4190
4191 #: gtk/gtkprinter.c:152
4192 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/gtkprinter.c:158
4196 msgid "State Message"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/gtkprinter.c:159
4200 msgid "String giving the current state of the printer"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/gtkprinter.c:165
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Location"
4206 msgstr "Акција"
4207
4208 #: gtk/gtkprinter.c:166
4209 #, fuzzy
4210 msgid "The location of the printer"
4211 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4212
4213 #: gtk/gtkprinter.c:173
4214 #, fuzzy
4215 msgid "The icon name to use for the printer"
4216 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4217
4218 #: gtk/gtkprinter.c:179
4219 msgid "Job Count"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/gtkprinter.c:180
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4225 msgstr "Број редова у табели"
4226
4227 #: gtk/gtkprinter.c:198
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Paused Printer"
4230 msgstr "Филтер"
4231
4232 #: gtk/gtkprinter.c:199
4233 #, fuzzy
4234 msgid "TRUE if this printer is paused"
4235 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4236
4237 #: gtk/gtkprinter.c:212
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Accepting Jobs"
4240 msgstr "Прихвати фокус"
4241
4242 #: gtk/gtkprinter.c:213
4243 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Source option"
4249 msgstr "Искачуће допуњавање"
4250
4251 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4252 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Title of the print job"
4258 msgstr "Наслов прозора"
4259
4260 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4261 #, fuzzy
4262 msgid "Printer"
4263 msgstr "Филтер"
4264
4265 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4266 msgid "Printer to print the job to"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4270 msgid "Settings"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4274 msgid "Printer settings"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Page Setup"
4280 msgstr "Величина странице"
4281
4282 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4283 msgid "Track Print Status"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4287 msgid ""
4288 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4289 "print data has been sent to the printer or print server."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Default Page Setup"
4295 msgstr "Уобичајена висина"
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4298 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4302 msgid "Print Settings"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4306 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Job Name"
4312 msgstr "Име иконе"
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4315 msgid "A string used for identifying the print job."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Number of Pages"
4321 msgstr "Број канала"
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4324 #, fuzzy
4325 msgid "The number of pages in the document."
4326 msgstr "Број редова у табели"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Current Page"
4331 msgstr "Тренутна провидност"
4332
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4334 #, fuzzy
4335 msgid "The current page in the document"
4336 msgstr "Величина странице прилагођења"
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Use full page"
4341 msgstr "Користи провидност"
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4344 msgid ""
4345 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4346 "not the corner of the imageable area"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4350 msgid ""
4351 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4352 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Unit"
4358 msgstr "Хитно"
4359
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4361 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Show Dialog"
4367 msgstr "Прозорче"
4368
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4370 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Allow Async"
4376 msgstr "Дозволи линије"
4377
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4379 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Export filename"
4385 msgstr "Име датотеке"
4386
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4388 msgid "Status"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4392 #, fuzzy
4393 msgid "The status of the print operation"
4394 msgstr "Стање жабице"
4395
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4397 msgid "Status String"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4401 msgid "A human-readable description of the status"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Custom tab label"
4407 msgstr "Подешена палета"
4408
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4410 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Support Selection"
4416 msgstr "Избор под мишем"
4417
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4419 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Has Selection"
4425 msgstr "Избор под мишем"
4426
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4428 msgid "TRUE if a selecion exists."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Embed Page Setup"
4434 msgstr "Величина странице"
4435
4436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4437 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4441 msgid "The GtkPageSetup to use"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Selected Printer"
4447 msgstr "Изабрана година"
4448
4449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4450 #, fuzzy
4451 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4452 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4453
4454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4455 msgid "Manual Capabilites"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4459 msgid "Capabilities the application can handle"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Whether the dialog supports selection"
4465 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
4466
4467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Whether the application has a selection"
4470 msgstr "Да ли је акција укључена."
4471
4472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4473 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/gtkprogress.c:102
4477 msgid "Activity mode"
4478 msgstr "Активност у току"
4479
4480 #: gtk/gtkprogress.c:103
4481 #, fuzzy
4482 msgid ""
4483 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4484 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4485 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4486 msgstr ""
4487 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4488 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4489 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4490
4491 #: gtk/gtkprogress.c:111
4492 msgid "Show text"
4493 msgstr "Прикажи текст"
4494
4495 #: gtk/gtkprogress.c:112
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Whether the progress is shown as text."
4498 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4499
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4501 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4502 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4503
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4505 msgid "Bar style"
4506 msgstr "Врста приказа"
4507
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4509 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4510 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4513 msgid "Activity Step"
4514 msgstr "Корак активност"
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4517 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4518 msgstr ""
4519 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4520 "(превазиђено)"
4521
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4523 msgid "Activity Blocks"
4524 msgstr "Блокови активности"
4525
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4527 msgid ""
4528 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4529 "(Deprecated)"
4530 msgstr ""
4531 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4532 "(превазиђено)"
4533
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4535 msgid "Discrete Blocks"
4536 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4537
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4539 msgid ""
4540 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4541 "style)"
4542 msgstr ""
4543 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4544 "ненаметљиви приказ)"
4545
4546 # Mozda "razlomak"
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4548 msgid "Fraction"
4549 msgstr "Део"
4550
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4552 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4553 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4554
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4556 msgid "Pulse Step"
4557 msgstr "Корак увећања"
4558
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4560 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4561 msgstr ""
4562 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4563 "прираштају"
4564
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4566 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4567 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4568
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4570 #, fuzzy
4571 msgid ""
4572 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4573 "have enough room to display the entire string, if at all."
4574 msgstr ""
4575 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
4576 "довољним простором за приказ целог текста."
4577
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4579 #, fuzzy
4580 msgid "XSpacing"
4581 msgstr "Размаци"
4582
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4584 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4588 #, fuzzy
4589 msgid "YSpacing"
4590 msgstr "Размаци"
4591
4592 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4593 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Min horizontal bar width"
4599 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4600
4601 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4602 #, fuzzy
4603 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4604 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4605
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Min horizontal bar height"
4609 msgstr "Водоравно поравнање"
4610
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4614 msgstr "Вредност елемента напретка"
4615
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Min vertical bar width"
4619 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4620
4621 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4622 #, fuzzy
4623 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4624 msgstr "Текст у елементу напретка"
4625
4626 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Min vertical bar height"
4629 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4630
4631 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4632 #, fuzzy
4633 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4634 msgstr "Вредност елемента напретка"
4635
4636 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4637 msgid "The value"
4638 msgstr "Вредност"
4639
4640 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4641 msgid ""
4642 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4643 "is the current action of its group."
4644 msgstr ""
4645 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4646 "текућа акција своје групе."
4647
4648 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4649 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4650 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4651
4652 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4653 #, fuzzy
4654 msgid "The current value"
4655 msgstr "Тренутна боја"
4656
4657 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4658 msgid ""
4659 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4660 "action belongs."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4664 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4665 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4666
4667 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4668 #, fuzzy
4669 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4670 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4671
4672 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4673 #, fuzzy
4674 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4675 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4676
4677 #: gtk/gtkrange.c:358
4678 msgid "Update policy"
4679 msgstr "Политика освежавања"
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:359
4682 msgid "How the range should be updated on the screen"
4683 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:368
4686 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4687 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4688
4689 #: gtk/gtkrange.c:375
4690 msgid "Inverted"
4691 msgstr "Изврнуто"
4692
4693 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4694 #: gtk/gtkrange.c:376
4695 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4696 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:383
4699 msgid "Lower stepper sensitivity"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:384
4703 msgid ""
4704 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4705 "side"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/gtkrange.c:392
4709 msgid "Upper stepper sensitivity"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/gtkrange.c:393
4713 msgid ""
4714 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4715 "side"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/gtkrange.c:410
4719 msgid "Show Fill Level"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/gtkrange.c:411
4723 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/gtkrange.c:427
4727 msgid "Restrict to Fill Level"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/gtkrange.c:428
4731 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/gtkrange.c:443
4735 msgid "Fill Level"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/gtkrange.c:444
4739 msgid "The fill level."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/gtkrange.c:452
4743 msgid "Slider Width"
4744 msgstr "Ширина клизача"
4745
4746 #: gtk/gtkrange.c:453
4747 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4748 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4749
4750 #: gtk/gtkrange.c:460
4751 msgid "Trough Border"
4752 msgstr "Ивица увале"
4753
4754 #: gtk/gtkrange.c:461
4755 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4756 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4757
4758 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4759 #: gtk/gtkrange.c:468
4760 msgid "Stepper Size"
4761 msgstr "Величина корачнице"
4762
4763 #: gtk/gtkrange.c:469
4764 msgid "Length of step buttons at ends"
4765 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4766
4767 #: gtk/gtkrange.c:484
4768 msgid "Stepper Spacing"
4769 msgstr "Размак корачница"
4770
4771 #: gtk/gtkrange.c:485
4772 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4773 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4774
4775 #: gtk/gtkrange.c:492
4776 msgid "Arrow X Displacement"
4777 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4778
4779 #: gtk/gtkrange.c:493
4780 msgid ""
4781 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4782 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4783
4784 #: gtk/gtkrange.c:500
4785 msgid "Arrow Y Displacement"
4786 msgstr "Усправни померај стрелице"
4787
4788 #: gtk/gtkrange.c:501
4789 msgid ""
4790 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4791 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4792
4793 #: gtk/gtkrange.c:509
4794 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/gtkrange.c:510
4798 msgid ""
4799 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4800 "IN while they are dragged"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/gtkrange.c:524
4804 msgid "Trough Side Details"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: gtk/gtkrange.c:525
4808 msgid ""
4809 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4810 "with different details"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/gtkrange.c:541
4814 msgid "Trough Under Steppers"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: gtk/gtkrange.c:542
4818 msgid ""
4819 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4820 "spacing"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/gtkrange.c:555
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Arrow scaling"
4826 msgstr "Размак редова"
4827
4828 #: gtk/gtkrange.c:556
4829 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Show Numbers"
4835 msgstr "Прикажи број недеље"
4836
4837 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4840 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4841
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4843 msgid "Recent Manager"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4847 #, fuzzy
4848 msgid "The RecentManager object to use"
4849 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
4850
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Show Private"
4854 msgstr "Прикажи текст"
4855
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Whether the private items should be displayed"
4859 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4860
4861 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Show Tooltips"
4864 msgstr "Облачићи"
4865
4866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4869 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4870
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Show Icons"
4874 msgstr "Испоручена икона"
4875
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4879 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4880
4881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4882 msgid "Show Not Found"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4888 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4889
4890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4893 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4894
4895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Local only"
4898 msgstr "Само локални"
4899
4900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4903 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4904
4905 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4906 msgid "Limit"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4910 #, fuzzy
4911 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4912 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
4913
4914 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Sort Type"
4917 msgstr "Врста сенке"
4918
4919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4920 #, fuzzy
4921 msgid "The sorting order of the items displayed"
4922 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4923
4924 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4925 #, fuzzy
4926 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4927 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4928
4929 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4930 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4934 msgid ""
4935 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4939 msgid "The size of the recently used resources list"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: gtk/gtkruler.c:128
4943 msgid "Lower"
4944 msgstr "Доња"
4945
4946 #: gtk/gtkruler.c:129
4947 msgid "Lower limit of ruler"
4948 msgstr "Доња граница лењира"
4949
4950 #: gtk/gtkruler.c:138
4951 msgid "Upper"
4952 msgstr "Горња"
4953
4954 #: gtk/gtkruler.c:139
4955 msgid "Upper limit of ruler"
4956 msgstr "Горња граница лењира"
4957
4958 #: gtk/gtkruler.c:149
4959 msgid "Position of mark on the ruler"
4960 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4961
4962 #: gtk/gtkruler.c:158
4963 msgid "Max Size"
4964 msgstr "Највећа величина"
4965
4966 #: gtk/gtkruler.c:159
4967 msgid "Maximum size of the ruler"
4968 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4969
4970 #: gtk/gtkruler.c:174
4971 msgid "Metric"
4972 msgstr "Мере"
4973
4974 #: gtk/gtkruler.c:175
4975 msgid "The metric used for the ruler"
4976 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4977
4978 #: gtk/gtkscale.c:219
4979 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4980 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4981
4982 #: gtk/gtkscale.c:228
4983 msgid "Draw Value"
4984 msgstr "Прикажи вредност"
4985
4986 #: gtk/gtkscale.c:229
4987 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4988 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4989
4990 #: gtk/gtkscale.c:236
4991 msgid "Value Position"
4992 msgstr "Место за вредност"
4993
4994 #: gtk/gtkscale.c:237
4995 msgid "The position in which the current value is displayed"
4996 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4997
4998 #: gtk/gtkscale.c:244
4999 msgid "Slider Length"
5000 msgstr "Дужина клизача"
5001
5002 #: gtk/gtkscale.c:245
5003 msgid "Length of scale's slider"
5004 msgstr "Дужина клизача за размерник"
5005
5006 #: gtk/gtkscale.c:253
5007 msgid "Value spacing"
5008 msgstr "Размак вредности"
5009
5010 #: gtk/gtkscale.c:254
5011 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5012 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
5013
5014 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5015 #, fuzzy
5016 msgid "The value of the scale"
5017 msgstr "Вредност прилагођења"
5018
5019 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5020 #, fuzzy
5021 msgid "The icon size"
5022 msgstr "Величина икона за алатке"
5023
5024 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5025 #, fuzzy
5026 msgid ""
5027 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5028 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
5029
5030 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Icons"
5033 msgstr "Икона"
5034
5035 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5036 #, fuzzy
5037 msgid "List of icon names"
5038 msgstr "Име логотип слике"
5039
5040 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5041 msgid "Minimum Slider Length"
5042 msgstr "Најмања дужина клизача"
5043
5044 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5045 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5046 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5047
5048 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5049 msgid "Fixed slider size"
5050 msgstr "Утврђена величина клизача"
5051
5052 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5053 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5054 msgstr ""
5055 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5056 "дужину"
5057
5058 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5059 msgid ""
5060 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5061 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5062
5063 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5064 #, fuzzy
5065 msgid ""
5066 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5067 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
5068
5069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5070 msgid "Horizontal Adjustment"
5071 msgstr "Водоравна поправка"
5072
5073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5074 msgid "Vertical Adjustment"
5075 msgstr "Усправна поправка"
5076
5077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5078 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5079 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
5080
5081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5082 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5083 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
5084
5085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5086 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5087 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
5088
5089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5090 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5091 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5092
5093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5094 msgid "Window Placement"
5095 msgstr "Постављање прозора"
5096
5097 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5098 #, fuzzy
5099 msgid ""
5100 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5101 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5102 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5103
5104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Window Placement Set"
5107 msgstr "Постављање прозора"
5108
5109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5110 #, fuzzy
5111 msgid ""
5112 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5113 "contents with respect to the scrollbars."
5114 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5115
5116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5117 msgid "Shadow Type"
5118 msgstr "Врста сенке"
5119
5120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5121 msgid "Style of bevel around the contents"
5122 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5123
5124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Scrollbars within bevel"
5127 msgstr "Размак између стрелица"
5128
5129 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5132 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5133
5134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5135 msgid "Scrollbar spacing"
5136 msgstr "Размак између стрелица"
5137
5138 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5139 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5140 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5141
5142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Scrolled Window Placement"
5145 msgstr "Постављање прозора"
5146
5147 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5148 #, fuzzy
5149 msgid ""
5150 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5151 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5152 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5153
5154 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5155 msgid "Draw"
5156 msgstr "Цртај"
5157
5158 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5159 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5160 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5161
5162 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5163 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5164 #: gtk/gtksettings.c:215
5165 msgid "Double Click Time"
5166 msgstr "Време двоклика"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:216
5169 msgid ""
5170 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5171 "click (in milliseconds)"
5172 msgstr ""
5173 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5174 "двокликом (у милисекундама)"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:223
5177 msgid "Double Click Distance"
5178 msgstr "Размак двоклика"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:224
5181 msgid ""
5182 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5183 "double click (in pixels)"
5184 msgstr ""
5185 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5186 "двокликом (у тачкама)"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:240
5189 msgid "Cursor Blink"
5190 msgstr "Треперење курсора"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:241
5193 msgid "Whether the cursor should blink"
5194 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:248
5197 msgid "Cursor Blink Time"
5198 msgstr "Време трептаја курсора"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:249
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5203 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:268
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Cursor Blink Timeout"
5208 msgstr "Време трептаја курсора"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:269
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5213 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:276
5216 msgid "Split Cursor"
5217 msgstr "Раздвојени курсор"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:277
5220 msgid ""
5221 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5222 "left text"
5223 msgstr ""
5224 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5225 "десна на лево "
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:284
5228 msgid "Theme Name"
5229 msgstr "Име теме"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:285
5232 msgid "Name of theme RC file to load"
5233 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:293
5236 msgid "Icon Theme Name"
5237 msgstr "Име теме икона"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:294
5240 msgid "Name of icon theme to use"
5241 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:302
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5246 msgstr "Име теме икона"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:303
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5251 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:311
5254 msgid "Key Theme Name"
5255 msgstr "Име теме тастера"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:312
5258 msgid "Name of key theme RC file to load"
5259 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:320
5262 msgid "Menu bar accelerator"
5263 msgstr "Пречица за линију менија"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:321
5266 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5267 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:329
5270 msgid "Drag threshold"
5271 msgstr "Праг превлачења"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:330
5274 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5275 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:338
5278 msgid "Font Name"
5279 msgstr "Име писма"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:339
5282 msgid "Name of default font to use"
5283 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:361
5286 msgid "Icon Sizes"
5287 msgstr "Величине икона"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:362
5290 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5291 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:370
5294 msgid "GTK Modules"
5295 msgstr "Гтк додаци"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:371
5298 msgid "List of currently active GTK modules"
5299 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:380
5302 msgid "Xft Antialias"
5303 msgstr "Xft омекшавање"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:381
5306 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5307 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:390
5310 msgid "Xft Hinting"
5311 msgstr "Xft хинтови"
5312
5313 #: gtk/gtksettings.c:391
5314 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5315 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:400
5318 msgid "Xft Hint Style"
5319 msgstr "Стил Xft хинтова"
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:401
5322 #, fuzzy
5323 msgid ""
5324 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5325 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:410
5328 msgid "Xft RGBA"
5329 msgstr "Xft RGBA"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:411
5332 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5333 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:420
5336 msgid "Xft DPI"
5337 msgstr "Xft ТПИ"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:421
5340 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5341 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:430
5344 msgid "Cursor theme name"
5345 msgstr "Име теме курсора"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:431
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5350 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:439
5353 msgid "Cursor theme size"
5354 msgstr "Величина теме курсора"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:440
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5359 msgstr "Величина за курсоре"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:450
5362 msgid "Alternative button order"
5363 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:451
5366 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5367 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:468
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Alternative sort indicator direction"
5372 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:469
5375 msgid ""
5376 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5377 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:477
5381 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:478
5385 msgid ""
5386 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5387 "the input method"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:486
5391 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:487
5395 msgid ""
5396 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5397 "control characters"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:495
5401 msgid "Start timeout"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:496
5405 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:505
5409 msgid "Repeat timeout"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:506
5413 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5414 msgstr ""
5415
5416 # Ovo je LOSE!
5417 #: gtk/gtksettings.c:515
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Expand timeout"
5420 msgstr "Величина разграника"
5421
5422 #: gtk/gtksettings.c:516
5423 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:551
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Color scheme"
5429 msgstr "Простор боја"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:552
5432 #, fuzzy
5433 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5434 msgstr "Име иконе из теме икона"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:561
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Enable Animations"
5439 msgstr "Анимација"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:562
5442 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:580
5446 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:581
5450 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:598
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Tooltip timeout"
5456 msgstr "Облачић"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:599
5459 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:624
5463 msgid "Tooltip browse timeout"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:625
5467 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: gtk/gtksettings.c:646
5471 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: gtk/gtksettings.c:647
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5477 msgstr "Бафер који се приказује"
5478
5479 #: gtk/gtksettings.c:666
5480 msgid "Keynav Cursor Only"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:667
5484 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: gtk/gtksettings.c:684
5488 msgid "Keynav Wrap Around"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: gtk/gtksettings.c:685
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5494 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5495
5496 #: gtk/gtksettings.c:705
5497 msgid "Error Bell"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: gtk/gtksettings.c:706
5501 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: gtk/gtksettings.c:723
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Color Hash"
5507 msgstr "Простор боја"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:724
5510 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5511 msgstr ""
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:732
5514 msgid "Default file chooser backend"
5515 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:733
5518 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5519 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:750
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Default print backend"
5524 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:751
5527 #, fuzzy
5528 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5529 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5530
5531 #: gtk/gtksettings.c:774
5532 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: gtk/gtksettings.c:775
5536 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: gtk/gtksettings.c:791
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Enable Mnemonics"
5542 msgstr "Анимација"
5543
5544 #: gtk/gtksettings.c:792
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5547 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5548
5549 #: gtk/gtksettings.c:808
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Enable Accelerators"
5552 msgstr "Дозвољена измена пречица"
5553
5554 #: gtk/gtksettings.c:809
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5557 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
5558
5559 #: gtk/gtksettings.c:826
5560 msgid "Recent Files Limit"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: gtk/gtksettings.c:827
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Number of recently used files"
5566 msgstr "Број стубаца"
5567
5568 #: gtk/gtksettings.c:845
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Default IM module"
5571 msgstr "Уобичајена ширина"
5572
5573 #: gtk/gtksettings.c:846
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Which IM module should be used by default"
5576 msgstr "Да ли треба користити палету"
5577
5578 #: gtk/gtksettings.c:864
5579 msgid "Recent Files Max Age"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: gtk/gtksettings.c:865
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5585 msgstr "Број стубаца"
5586
5587 #: gtk/gtksettings.c:874
5588 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: gtk/gtksettings.c:875
5592 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: gtk/gtksettings.c:897
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Sound Theme Name"
5598 msgstr "Име теме икона"
5599
5600 #: gtk/gtksettings.c:898
5601 #, fuzzy
5602 msgid "XDG sound theme name"
5603 msgstr "Име теме курсора"
5604
5605 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5606 #: gtk/gtksettings.c:920
5607 msgid "Audible Input Feedback"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: gtk/gtksettings.c:921
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5613 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5614
5615 #: gtk/gtksettings.c:942
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Enable Event Sounds"
5618 msgstr "Анимација"
5619
5620 #: gtk/gtksettings.c:943
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5623 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
5624
5625 #: gtk/gtksettings.c:958
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Enable Tooltips"
5628 msgstr "Облачићи"
5629
5630 #: gtk/gtksettings.c:959
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5633 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5634
5635 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5636 msgid "Mode"
5637 msgstr "Начин рада"
5638
5639 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5640 msgid ""
5641 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5642 "component widgets"
5643 msgstr ""
5644 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5645 "елемената"
5646
5647 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5648 msgid "Ignore hidden"
5649 msgstr "Занемари скривене"
5650
5651 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5652 #, fuzzy
5653 msgid ""
5654 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5655 msgstr ""
5656 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
5657 "групе"
5658
5659 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5660 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5661 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
5662
5663 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5664 msgid "Climb Rate"
5665 msgstr "Брзина повећања"
5666
5667 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5668 msgid "Snap to Ticks"
5669 msgstr "Заустави се на цртицама"
5670
5671 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5672 msgid ""
5673 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5674 "nearest step increment"
5675 msgstr ""
5676 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5677 "дугмета"
5678
5679 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5680 msgid "Numeric"
5681 msgstr "Бројевни"
5682
5683 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5684 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5685 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5686
5687 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5688 msgid "Wrap"
5689 msgstr "У круг"
5690
5691 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5692 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5693 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5694
5695 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5696 msgid "Update Policy"
5697 msgstr "Начин освежавања"
5698
5699 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5700 msgid ""
5701 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5702 msgstr ""
5703 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5704
5705 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5706 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5707 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5708
5709 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5710 msgid "Style of bevel around the spin button"
5711 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5712
5713 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5714 msgid "Has Resize Grip"
5715 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5716
5717 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5718 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5719 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5720
5721 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5722 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5723 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5724
5725 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5726 #, fuzzy
5727 msgid "The size of the icon"
5728 msgstr "Наслов прозора"
5729
5730 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5731 #, fuzzy
5732 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5733 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5734
5735 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5736 msgid "Blinking"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5742 msgstr "Да ли је акција видљива."
5743
5744 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5747 msgstr "Да ли је акција видљива."
5748
5749 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5752 msgstr "Да ли је акција видљива."
5753
5754 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5755 #, fuzzy
5756 msgid "The orientation of the tray"
5757 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5758
5759 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Has tooltip"
5762 msgstr "Облачић"
5763
5764 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5767 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5768
5769 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Tooltip Text"
5772 msgstr "Облачић"
5773
5774 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5775 #, fuzzy
5776 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5777 msgstr "Садржај поља"
5778
5779 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Tooltip markup"
5782 msgstr "Облачић"
5783
5784 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5785 #, fuzzy
5786 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5787 msgstr "Садржај поља"
5788
5789 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5790 #, fuzzy
5791 msgid "The title of this tray icon"
5792 msgstr "Наслов прозора"
5793
5794 #: gtk/gtktable.c:129
5795 msgid "Rows"
5796 msgstr "Редова"
5797
5798 #: gtk/gtktable.c:130
5799 msgid "The number of rows in the table"
5800 msgstr "Број редова у табели"
5801
5802 #: gtk/gtktable.c:138
5803 msgid "Columns"
5804 msgstr "Ступци"
5805
5806 #: gtk/gtktable.c:139
5807 msgid "The number of columns in the table"
5808 msgstr "Број стубаца у табели"
5809
5810 #: gtk/gtktable.c:147
5811 msgid "Row spacing"
5812 msgstr "Размак редова"
5813
5814 #: gtk/gtktable.c:148
5815 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5816 msgstr "Размак између два суседна реда"
5817
5818 #: gtk/gtktable.c:156
5819 msgid "Column spacing"
5820 msgstr "Размак стубаца"
5821
5822 #: gtk/gtktable.c:157
5823 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5824 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5825
5826 #: gtk/gtktable.c:166
5827 #, fuzzy
5828 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5829 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5830
5831 #: gtk/gtktable.c:173
5832 msgid "Left attachment"
5833 msgstr "Лево припајање"
5834
5835 #: gtk/gtktable.c:180
5836 msgid "Right attachment"
5837 msgstr "Десно припајање"
5838
5839 #: gtk/gtktable.c:181
5840 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5841 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5842
5843 #: gtk/gtktable.c:187
5844 msgid "Top attachment"
5845 msgstr "Горње припајање"
5846
5847 #: gtk/gtktable.c:188
5848 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5849 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5850
5851 #: gtk/gtktable.c:194
5852 msgid "Bottom attachment"
5853 msgstr "Доње припајање"
5854
5855 #: gtk/gtktable.c:201
5856 msgid "Horizontal options"
5857 msgstr "Водоравне поставке"
5858
5859 #: gtk/gtktable.c:202
5860 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5861 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5862
5863 #: gtk/gtktable.c:208
5864 msgid "Vertical options"
5865 msgstr "Усправне поставке"
5866
5867 #: gtk/gtktable.c:209
5868 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5869 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5870
5871 #: gtk/gtktable.c:215
5872 msgid "Horizontal padding"
5873 msgstr "Водоравна попуна"
5874
5875 #: gtk/gtktable.c:216
5876 msgid ""
5877 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5878 "pixels"
5879 msgstr ""
5880 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5881 "тачкама"
5882
5883 #: gtk/gtktable.c:222
5884 msgid "Vertical padding"
5885 msgstr "Усправна попуна"
5886
5887 #: gtk/gtktable.c:223
5888 msgid ""
5889 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5890 "pixels"
5891 msgstr ""
5892 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5893 "тачкама"
5894
5895 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5896 #: gtk/gtktext.c:546
5897 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5898 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5899
5900 #: gtk/gtktext.c:554
5901 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5902 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5903
5904 #: gtk/gtktext.c:561
5905 msgid "Line Wrap"
5906 msgstr "Прелом реда"
5907
5908 #: gtk/gtktext.c:562
5909 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5910 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5911
5912 #: gtk/gtktext.c:569
5913 msgid "Word Wrap"
5914 msgstr "Прелом речи"
5915
5916 #: gtk/gtktext.c:570
5917 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5918 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5919
5920 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5921 msgid "Tag Table"
5922 msgstr "Табела ознака"
5923
5924 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5925 msgid "Text Tag Table"
5926 msgstr "Табела текст ознака"
5927
5928 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5929 msgid "Current text of the buffer"
5930 msgstr "Текући текст бафера"
5931
5932 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Has selection"
5935 msgstr "Избор под мишем"
5936
5937 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5940 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5941
5942 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Cursor position"
5945 msgstr "Положај курзора"
5946
5947 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5948 msgid ""
5949 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Copy target list"
5955 msgstr "Текст за ауторска права"
5956
5957 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5958 msgid ""
5959 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5963 msgid "Paste target list"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5967 msgid ""
5968 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5969 "destination"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: gtk/gtktextmark.c:90
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Mark name"
5975 msgstr "Име ознаке"
5976
5977 #: gtk/gtktextmark.c:97
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Left gravity"
5980 msgstr "Привлачење"
5981
5982 #: gtk/gtktextmark.c:98
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Whether the mark has left gravity"
5985 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:173
5988 msgid "Tag name"
5989 msgstr "Име ознаке"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:174
5992 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5993 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:192
5996 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5997 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:199
6000 msgid "Background full height"
6001 msgstr "Пуна висина позадине"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:200
6004 msgid ""
6005 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6006 "of the tagged characters"
6007 msgstr ""
6008 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
6009 "означених знакова"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:208
6012 msgid "Background stipple mask"
6013 msgstr "Тачкаста маска позадине"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:209
6016 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6017 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:226
6020 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6021 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:234
6024 msgid "Foreground stipple mask"
6025 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:235
6028 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6029 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:242
6032 msgid "Text direction"
6033 msgstr "Смер текста"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:243
6036 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6037 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:292
6040 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6041 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:301
6044 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6045 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:310
6048 msgid ""
6049 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6050 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6051 msgstr ""
6052 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
6053 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:321
6056 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6057 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:330
6060 msgid "Font size in Pango units"
6061 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:340
6064 msgid ""
6065 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6066 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6067 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6068 msgstr ""
6069 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
6070 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6071 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6074 msgid "Left, right, or center justification"
6075 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:379
6078 msgid ""
6079 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6080 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6081 msgstr ""
6082 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6083 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6084 "вредност."
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:386
6087 msgid "Left margin"
6088 msgstr "Лева маргина"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6091 msgid "Width of the left margin in pixels"
6092 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:396
6095 msgid "Right margin"
6096 msgstr "Десна маргина"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6099 msgid "Width of the right margin in pixels"
6100 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6101
6102 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6103 msgid "Indent"
6104 msgstr "Увлачење"
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6107 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6108 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:419
6111 msgid ""
6112 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6113 "in Pango units"
6114 msgstr ""
6115 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6116 "јединицама"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:428
6119 msgid "Pixels above lines"
6120 msgstr "Тачака изнад линија"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6123 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6124 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:438
6127 msgid "Pixels below lines"
6128 msgstr "Тачака испод линија"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6131 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6132 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6133
6134 #: gtk/gtktexttag.c:448
6135 msgid "Pixels inside wrap"
6136 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6139 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6140 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6143 msgid ""
6144 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6145 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6146
6147 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6148 msgid "Tabs"
6149 msgstr "Табулатори"
6150
6151 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6152 msgid "Custom tabs for this text"
6153 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6154
6155 #: gtk/gtktexttag.c:504
6156 msgid "Invisible"
6157 msgstr "Невидљив"
6158
6159 #: gtk/gtktexttag.c:505
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Whether this text is hidden."
6162 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:519
6165 msgid "Paragraph background color name"
6166 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:520
6169 msgid "Paragraph background color as a string"
6170 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:535
6173 msgid "Paragraph background color"
6174 msgstr "Боја позадине пасуса"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:536
6177 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6178 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:554
6181 msgid "Margin Accumulates"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:555
6185 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:568
6189 msgid "Background full height set"
6190 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:569
6193 msgid "Whether this tag affects background height"
6194 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:572
6197 msgid "Background stipple set"
6198 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:573
6201 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6202 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:580
6205 msgid "Foreground stipple set"
6206 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:581
6209 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6210 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6211
6212 #: gtk/gtktexttag.c:616
6213 msgid "Justification set"
6214 msgstr "Постављено слагање редова"
6215
6216 #: gtk/gtktexttag.c:617
6217 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6218 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6219
6220 #: gtk/gtktexttag.c:624
6221 msgid "Left margin set"
6222 msgstr "Постављена лева маргина"
6223
6224 #: gtk/gtktexttag.c:625
6225 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6226 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6227
6228 #: gtk/gtktexttag.c:628
6229 msgid "Indent set"
6230 msgstr "Постављено увлачење"
6231
6232 #: gtk/gtktexttag.c:629
6233 msgid "Whether this tag affects indentation"
6234 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6235
6236 #: gtk/gtktexttag.c:636
6237 msgid "Pixels above lines set"
6238 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6239
6240 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6241 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6242 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6243
6244 #: gtk/gtktexttag.c:640
6245 msgid "Pixels below lines set"
6246 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6247
6248 #: gtk/gtktexttag.c:644
6249 msgid "Pixels inside wrap set"
6250 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6251
6252 #: gtk/gtktexttag.c:645
6253 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6254 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6255
6256 #: gtk/gtktexttag.c:652
6257 msgid "Right margin set"
6258 msgstr "Постављена десна маргина"
6259
6260 #: gtk/gtktexttag.c:653
6261 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6262 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6263
6264 #: gtk/gtktexttag.c:660
6265 msgid "Wrap mode set"
6266 msgstr "Постављен прелом"
6267
6268 #: gtk/gtktexttag.c:661
6269 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6270 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6271
6272 #: gtk/gtktexttag.c:664
6273 msgid "Tabs set"
6274 msgstr "Постављени табулатори"
6275
6276 #: gtk/gtktexttag.c:665
6277 msgid "Whether this tag affects tabs"
6278 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6279
6280 #: gtk/gtktexttag.c:668
6281 msgid "Invisible set"
6282 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6283
6284 #: gtk/gtktexttag.c:669
6285 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6286 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6287
6288 #: gtk/gtktexttag.c:672
6289 msgid "Paragraph background set"
6290 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6291
6292 #: gtk/gtktexttag.c:673
6293 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6294 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6295
6296 #: gtk/gtktextview.c:543
6297 msgid "Pixels Above Lines"
6298 msgstr "Тачака изнад линија"
6299
6300 #: gtk/gtktextview.c:553
6301 msgid "Pixels Below Lines"
6302 msgstr "Тачака испод линија"
6303
6304 #: gtk/gtktextview.c:563
6305 msgid "Pixels Inside Wrap"
6306 msgstr "Тачака између линија"
6307
6308 #: gtk/gtktextview.c:581
6309 msgid "Wrap Mode"
6310 msgstr "Начин прелома"
6311
6312 #: gtk/gtktextview.c:599
6313 msgid "Left Margin"
6314 msgstr "Лева маргина"
6315
6316 #: gtk/gtktextview.c:609
6317 msgid "Right Margin"
6318 msgstr "Десна маргина"
6319
6320 #: gtk/gtktextview.c:637
6321 msgid "Cursor Visible"
6322 msgstr "Курсор се види"
6323
6324 #: gtk/gtktextview.c:638
6325 msgid "If the insertion cursor is shown"
6326 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6327
6328 #: gtk/gtktextview.c:645
6329 msgid "Buffer"
6330 msgstr "Бафер"
6331
6332 #: gtk/gtktextview.c:646
6333 msgid "The buffer which is displayed"
6334 msgstr "Бафер који се приказује"
6335
6336 #: gtk/gtktextview.c:654
6337 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6338 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6339
6340 #: gtk/gtktextview.c:661
6341 msgid "Accepts tab"
6342 msgstr "Прихвати табулатор"
6343
6344 #: gtk/gtktextview.c:662
6345 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6346 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6347
6348 #: gtk/gtktextview.c:691
6349 msgid "Error underline color"
6350 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6351
6352 #: gtk/gtktextview.c:692
6353 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6354 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6355
6356 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6357 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6358 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6359
6360 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6361 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6362 msgstr ""
6363 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6364
6365 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6366 #, fuzzy
6367 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6368 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6369
6370 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6371 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6372 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6373
6374 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6375 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6376 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6377
6378 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6379 msgid "Draw Indicator"
6380 msgstr "Приказ показатеља"
6381
6382 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6383 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6384 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6385
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6387 msgid "Toolbar Style"
6388 msgstr "Стил линије са алаткама"
6389
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6391 msgid "How to draw the toolbar"
6392 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6393
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6395 msgid "Show Arrow"
6396 msgstr "Прикажи стрелицу"
6397
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6399 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6400 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6401
6402 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6403 msgid "Tooltips"
6404 msgstr "Облачићи"
6405
6406 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6407 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6408 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
6409
6410 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Size of icons in this toolbar"
6413 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6414
6415 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Icon size set"
6418 msgstr "Постављена величина писма"
6419
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6423 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6424
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6426 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6427 msgstr ""
6428 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6429
6430 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6431 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6432 msgstr ""
6433 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6434
6435 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6436 msgid "Spacer size"
6437 msgstr "Величина размака"
6438
6439 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6440 msgid "Size of spacers"
6441 msgstr "Величина размака"
6442
6443 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6444 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6445 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6446
6447 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Maximum child expand"
6450 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6451
6452 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6453 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6457 msgid "Space style"
6458 msgstr "Стил размака"
6459
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6461 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6462 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6463
6464 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6465 msgid "Button relief"
6466 msgstr "Ивица дугмића"
6467
6468 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6469 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6470 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6471
6472 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6473 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6474 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6475
6476 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6477 msgid "Toolbar style"
6478 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6479
6480 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6481 msgid ""
6482 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6483 msgstr ""
6484 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6485 "иконе, итд."
6486
6487 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6488 msgid "Toolbar icon size"
6489 msgstr "Величина икона за алатке"
6490
6491 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6492 msgid "Size of icons in default toolbars"
6493 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6494
6495 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6496 msgid "Text to show in the item."
6497 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6498
6499 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6500 msgid ""
6501 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6502 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6503 msgstr ""
6504 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6505 "пречица у приказаном менију"
6506
6507 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6508 msgid "Widget to use as the item label"
6509 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6510
6511 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6512 msgid "Stock Id"
6513 msgstr "ID испоручене"
6514
6515 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6516 msgid "The stock icon displayed on the item"
6517 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6518
6519 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6520 msgid "Icon name"
6521 msgstr "Име иконе"
6522
6523 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6524 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6525 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6526
6527 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6528 msgid "Icon widget"
6529 msgstr "Елемент иконе"
6530
6531 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6532 msgid "Icon widget to display in the item"
6533 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6534
6535 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Icon spacing"
6538 msgstr "Размак редова"
6539
6540 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6543 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6544
6545 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6546 msgid ""
6547 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6548 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6549 msgstr ""
6550 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6551 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6552
6553 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6554 msgid "TreeModelSort Model"
6555 msgstr "TreeModelSort модел"
6556
6557 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6558 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6559 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:570
6562 msgid "TreeView Model"
6563 msgstr "Модел TreeView-а"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:571
6566 msgid "The model for the tree view"
6567 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:579
6570 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6571 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:587
6574 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6575 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:594
6578 msgid "Headers Visible"
6579 msgstr "Заглавља видљива"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:595
6582 msgid "Show the column header buttons"
6583 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:602
6586 msgid "Headers Clickable"
6587 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:603
6590 msgid "Column headers respond to click events"
6591 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:610
6594 msgid "Expander Column"
6595 msgstr "Стубац гранања"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:611
6598 msgid "Set the column for the expander column"
6599 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:626
6602 msgid "Rules Hint"
6603 msgstr "Наговештај за линије"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:627
6606 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6607 msgstr ""
6608 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6609 "бојама"
6610
6611 #: gtk/gtktreeview.c:634
6612 msgid "Enable Search"
6613 msgstr "Омогући претрагу"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:635
6616 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6617 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:642
6620 msgid "Search Column"
6621 msgstr "Стубац за претрагу"
6622
6623 #: gtk/gtktreeview.c:643
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Model column to search through during interactive search"
6626 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:663
6629 msgid "Fixed Height Mode"
6630 msgstr "Утврђена висина реда"
6631
6632 #: gtk/gtktreeview.c:664
6633 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6634 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6635
6636 #: gtk/gtktreeview.c:684
6637 msgid "Hover Selection"
6638 msgstr "Избор под мишем"
6639
6640 #: gtk/gtktreeview.c:685
6641 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6642 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6643
6644 #: gtk/gtktreeview.c:704
6645 msgid "Hover Expand"
6646 msgstr "Рашири под мишем"
6647
6648 #: gtk/gtktreeview.c:705
6649 msgid ""
6650 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6651 msgstr ""
6652 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:719
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Show Expanders"
6657 msgstr "Грана се"
6658
6659 #: gtk/gtktreeview.c:720
6660 #, fuzzy
6661 msgid "View has expanders"
6662 msgstr "Грана се"
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:734
6665 msgid "Level Indentation"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:735
6669 msgid "Extra indentation for each level"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: gtk/gtktreeview.c:744
6673 msgid "Rubber Banding"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: gtk/gtktreeview.c:745
6677 #, fuzzy
6678 msgid ""
6679 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6680 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:752
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Enable Grid Lines"
6685 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6686
6687 #: gtk/gtktreeview.c:753
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6690 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6691
6692 #: gtk/gtktreeview.c:761
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Enable Tree Lines"
6695 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6696
6697 #: gtk/gtktreeview.c:762
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6700 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6701
6702 #: gtk/gtktreeview.c:770
6703 #, fuzzy
6704 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6705 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
6706
6707 #: gtk/gtktreeview.c:792
6708 msgid "Vertical Separator Width"
6709 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6710
6711 #: gtk/gtktreeview.c:793
6712 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6713 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6714
6715 #: gtk/gtktreeview.c:801
6716 msgid "Horizontal Separator Width"
6717 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6718
6719 #: gtk/gtktreeview.c:802
6720 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6721 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6722
6723 #: gtk/gtktreeview.c:810
6724 msgid "Allow Rules"
6725 msgstr "Дозволи линије"
6726
6727 #: gtk/gtktreeview.c:811
6728 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6729 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6730
6731 #: gtk/gtktreeview.c:817
6732 msgid "Indent Expanders"
6733 msgstr "Увлачење за гранање"
6734
6735 #: gtk/gtktreeview.c:818
6736 msgid "Make the expanders indented"
6737 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6738
6739 #: gtk/gtktreeview.c:824
6740 msgid "Even Row Color"
6741 msgstr "Боја парног реда"
6742
6743 #: gtk/gtktreeview.c:825
6744 msgid "Color to use for even rows"
6745 msgstr "Боја за парне редове"
6746
6747 #: gtk/gtktreeview.c:831
6748 msgid "Odd Row Color"
6749 msgstr "Боја непарног реда"
6750
6751 #: gtk/gtktreeview.c:832
6752 msgid "Color to use for odd rows"
6753 msgstr "Боја за непарне редове"
6754
6755 #: gtk/gtktreeview.c:838
6756 msgid "Row Ending details"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: gtk/gtktreeview.c:839
6760 msgid "Enable extended row background theming"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: gtk/gtktreeview.c:845
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Grid line width"
6766 msgstr "Дебљина жижне линије"
6767
6768 #: gtk/gtktreeview.c:846
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6771 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6772
6773 #: gtk/gtktreeview.c:852
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Tree line width"
6776 msgstr "Утврђена ширина"
6777
6778 #: gtk/gtktreeview.c:853
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6781 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6782
6783 #: gtk/gtktreeview.c:859
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Grid line pattern"
6786 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6787
6788 #: gtk/gtktreeview.c:860
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6791 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6792
6793 #: gtk/gtktreeview.c:866
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Tree line pattern"
6796 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6797
6798 #: gtk/gtktreeview.c:867
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6801 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6802
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6804 msgid "Whether to display the column"
6805 msgstr "Да ли приказати стубац"
6806
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6808 msgid "Resizable"
6809 msgstr "Величина променљива"
6810
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6812 msgid "Column is user-resizable"
6813 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6814
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6816 msgid "Current width of the column"
6817 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6818
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6820 msgid "Space which is inserted between cells"
6821 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6822
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6824 msgid "Sizing"
6825 msgstr "Величина"
6826
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6828 msgid "Resize mode of the column"
6829 msgstr "Начин измене величине ступца"
6830
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6832 msgid "Fixed Width"
6833 msgstr "Утврђена ширина"
6834
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6836 msgid "Current fixed width of the column"
6837 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6838
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6840 msgid "Minimum Width"
6841 msgstr "Најмања ширина"
6842
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6844 msgid "Minimum allowed width of the column"
6845 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6846
6847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6848 msgid "Maximum Width"
6849 msgstr "Највећа ширина"
6850
6851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6852 msgid "Maximum allowed width of the column"
6853 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6854
6855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6856 msgid "Title to appear in column header"
6857 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6858
6859 # bug: a bit confusing, ain't it?
6860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6861 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6862 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6863
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6865 msgid "Clickable"
6866 msgstr "Може се кликнути"
6867
6868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6869 msgid "Whether the header can be clicked"
6870 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6871
6872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6873 msgid "Widget"
6874 msgstr "Елемент"
6875
6876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6877 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6878 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6879
6880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6881 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6882 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6883
6884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6885 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6886 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
6887
6888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6889 msgid "Sort indicator"
6890 msgstr "Показатељ уређења"
6891
6892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6893 msgid "Whether to show a sort indicator"
6894 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6895
6896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6897 msgid "Sort order"
6898 msgstr "Редослед уређења"
6899
6900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6901 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6902 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6903
6904 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6905 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6906 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6907
6908 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6909 msgid "Merged UI definition"
6910 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6911
6912 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6913 msgid "An XML string describing the merged UI"
6914 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6915
6916 #: gtk/gtkviewport.c:107
6917 msgid ""
6918 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6919 "this viewport"
6920 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6921
6922 #: gtk/gtkviewport.c:115
6923 msgid ""
6924 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6925 "this viewport"
6926 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6927
6928 #: gtk/gtkviewport.c:123
6929 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6930 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:484
6933 msgid "Widget name"
6934 msgstr "Име елемента"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:485
6937 msgid "The name of the widget"
6938 msgstr "Име елемента"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:491
6941 msgid "Parent widget"
6942 msgstr "Садржи га елемент"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:492
6945 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6946 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:499
6949 msgid "Width request"
6950 msgstr "Захтев за ширину"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:500
6953 msgid ""
6954 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6955 "used"
6956 msgstr ""
6957 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6958 "природни захтев"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:508
6961 msgid "Height request"
6962 msgstr "Захтев за висину"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:509
6965 msgid ""
6966 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6967 "be used"
6968 msgstr ""
6969 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6970 "природни захтев"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:518
6973 msgid "Whether the widget is visible"
6974 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:525
6977 msgid "Whether the widget responds to input"
6978 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:531
6981 msgid "Application paintable"
6982 msgstr "Програм ће исцртавати"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:532
6985 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6986 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:538
6989 msgid "Can focus"
6990 msgstr "Може бити у жижи"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:539
6993 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6994 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:545
6997 msgid "Has focus"
6998 msgstr "У жижи је"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:546
7001 msgid "Whether the widget has the input focus"
7002 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:552
7005 msgid "Is focus"
7006 msgstr "Јесте жижа"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:553
7009 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7010 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:559
7013 msgid "Can default"
7014 msgstr "Може бити подразумевани"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:560
7017 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7018 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:566
7021 msgid "Has default"
7022 msgstr "Јесте подразумевани"
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:567
7025 msgid "Whether the widget is the default widget"
7026 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7027
7028 #: gtk/gtkwidget.c:573
7029 msgid "Receives default"
7030 msgstr "Прима подразумевано"
7031
7032 #: gtk/gtkwidget.c:574
7033 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7034 msgstr ""
7035 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
7036 "жижу"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:580
7039 msgid "Composite child"
7040 msgstr "Сложени елемент"
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:581
7043 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7044 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7045
7046 #: gtk/gtkwidget.c:587
7047 msgid "Style"
7048 msgstr "Стил"
7049
7050 #: gtk/gtkwidget.c:588
7051 msgid ""
7052 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7053 "(colors etc)"
7054 msgstr ""
7055 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:594
7058 msgid "Events"
7059 msgstr "Догађаји"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:595
7062 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7063 msgstr ""
7064 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7065
7066 #: gtk/gtkwidget.c:602
7067 msgid "Extension events"
7068 msgstr "Додатни догађаји"
7069
7070 #: gtk/gtkwidget.c:603
7071 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7072 msgstr ""
7073 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7074 "прима"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:610
7077 msgid "No show all"
7078 msgstr "Без приказивања свега"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:611
7081 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7082 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:634
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7087 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:690
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Window"
7092 msgstr "Врста прозора"
7093
7094 #: gtk/gtkwidget.c:691
7095 msgid "The widget's window if it is realized"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7099 msgid "Interior Focus"
7100 msgstr "Унутрашња жижа"
7101
7102 #: gtk/gtkwidget.c:2214
7103 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7104 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7105
7106 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7107 msgid "Focus linewidth"
7108 msgstr "Дебљина жижне линије"
7109
7110 #: gtk/gtkwidget.c:2221
7111 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7112 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7113
7114 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7115 msgid "Focus line dash pattern"
7116 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7117
7118 #: gtk/gtkwidget.c:2228
7119 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7120 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7121
7122 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7123 msgid "Focus padding"
7124 msgstr "Жижна попуна"
7125
7126 #: gtk/gtkwidget.c:2234
7127 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7128 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7129
7130 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7131 msgid "Cursor color"
7132 msgstr "Боја курсора"
7133
7134 #: gtk/gtkwidget.c:2240
7135 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7136 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7137
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7139 msgid "Secondary cursor color"
7140 msgstr "Друга боја курсора"
7141
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7143 msgid ""
7144 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7145 "right-to-left and left-to-right text"
7146 msgstr ""
7147 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7148 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7149
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7151 msgid "Cursor line aspect ratio"
7152 msgstr "Размера курсорне линије"
7153
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7155 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7156 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7157
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7159 msgid "Draw Border"
7160 msgstr "Исцртај ивице"
7161
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7163 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7164 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
7165
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Unvisited Link Color"
7169 msgstr "Боја везе"
7170
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Color of unvisited links"
7174 msgstr "Боја хипервеза"
7175
7176 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Visited Link Color"
7179 msgstr "Боја везе"
7180
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Color of visited links"
7184 msgstr "Боја хипервеза"
7185
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Wide Separators"
7189 msgstr "Користи раздвојник"
7190
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7192 msgid ""
7193 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7194 "instead of a line"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Separator Width"
7200 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7201
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7203 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Separator Height"
7209 msgstr "Уобичајена висина"
7210
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7212 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7218 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
7219
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7221 #, fuzzy
7222 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7223 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
7224
7225 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7228 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
7229
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7231 #, fuzzy
7232 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7233 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:478
7236 msgid "Window Type"
7237 msgstr "Врста прозора"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:479
7240 msgid "The type of the window"
7241 msgstr "Врста прозора"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:487
7244 msgid "Window Title"
7245 msgstr "Наслов прозора"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:488
7248 msgid "The title of the window"
7249 msgstr "Наслов прозора"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:495
7252 msgid "Window Role"
7253 msgstr "Улога прозора"
7254
7255 #: gtk/gtkwindow.c:496
7256 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7257 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7258
7259 #: gtk/gtkwindow.c:512
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Startup ID"
7262 msgstr "Група"
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:513
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7267 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7268
7269 #: gtk/gtkwindow.c:520
7270 msgid "Allow Shrink"
7271 msgstr "Допусти смањивање"
7272
7273 #: gtk/gtkwindow.c:522
7274 #, no-c-format
7275 msgid ""
7276 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7277 "time a bad idea"
7278 msgstr ""
7279 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7280 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7281
7282 #: gtk/gtkwindow.c:529
7283 msgid "Allow Grow"
7284 msgstr "Допусти повећање"
7285
7286 #: gtk/gtkwindow.c:530
7287 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7288 msgstr ""
7289 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7290 "величине"
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:538
7293 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7294 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:545
7297 msgid "Modal"
7298 msgstr "Модални"
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:546
7301 msgid ""
7302 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7303 "up)"
7304 msgstr ""
7305 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7306 "користити док је овај приказан)"
7307
7308 #: gtk/gtkwindow.c:553
7309 msgid "Window Position"
7310 msgstr "Положај прозора"
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:554
7313 msgid "The initial position of the window"
7314 msgstr "Почетни положај прозора"
7315
7316 #: gtk/gtkwindow.c:562
7317 msgid "Default Width"
7318 msgstr "Уобичајена ширина"
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:563
7321 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7322 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7323
7324 #: gtk/gtkwindow.c:572
7325 msgid "Default Height"
7326 msgstr "Уобичајена висина"
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:573
7329 msgid ""
7330 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7331 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7332
7333 #: gtk/gtkwindow.c:582
7334 msgid "Destroy with Parent"
7335 msgstr "Уклони са покретачем"
7336
7337 #: gtk/gtkwindow.c:583
7338 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7339 msgstr ""
7340 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7341
7342 #: gtk/gtkwindow.c:591
7343 msgid "Icon for this window"
7344 msgstr "Икона за овај прозор"
7345
7346 #: gtk/gtkwindow.c:607
7347 msgid "Name of the themed icon for this window"
7348 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7349
7350 #: gtk/gtkwindow.c:622
7351 msgid "Is Active"
7352 msgstr "Је активан"
7353
7354 #: gtk/gtkwindow.c:623
7355 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7356 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7357
7358 #: gtk/gtkwindow.c:630
7359 msgid "Focus in Toplevel"
7360 msgstr "Жижа на први ниво"
7361
7362 #: gtk/gtkwindow.c:631
7363 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7364 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7365
7366 #: gtk/gtkwindow.c:638
7367 msgid "Type hint"
7368 msgstr "Наговештај о врсти"
7369
7370 #: gtk/gtkwindow.c:639
7371 msgid ""
7372 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7373 "and how to treat it."
7374 msgstr ""
7375 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7376 "прозор и како га поставити."
7377
7378 #: gtk/gtkwindow.c:647
7379 msgid "Skip taskbar"
7380 msgstr "Прескочи списак процеса"
7381
7382 #: gtk/gtkwindow.c:648
7383 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7384 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7385
7386 #: gtk/gtkwindow.c:655
7387 msgid "Skip pager"
7388 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7389
7390 #: gtk/gtkwindow.c:656
7391 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7392 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7393
7394 #: gtk/gtkwindow.c:663
7395 msgid "Urgent"
7396 msgstr "Хитно"
7397
7398 #: gtk/gtkwindow.c:664
7399 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7400 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7401
7402 #: gtk/gtkwindow.c:678
7403 msgid "Accept focus"
7404 msgstr "Прихвати фокус"
7405
7406 #: gtk/gtkwindow.c:679
7407 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7408 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7409
7410 #: gtk/gtkwindow.c:693
7411 msgid "Focus on map"
7412 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7413
7414 #: gtk/gtkwindow.c:694
7415 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7416 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7417
7418 #: gtk/gtkwindow.c:708
7419 msgid "Decorated"
7420 msgstr "Украшен"
7421
7422 #: gtk/gtkwindow.c:709
7423 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7424 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7425
7426 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7427 #: gtk/gtkwindow.c:723
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Deletable"
7430 msgstr "Избирљив"
7431
7432 #: gtk/gtkwindow.c:724
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7435 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7436
7437 #: gtk/gtkwindow.c:740
7438 msgid "Gravity"
7439 msgstr "Привлачење"
7440
7441 #: gtk/gtkwindow.c:741
7442 msgid "The window gravity of the window"
7443 msgstr "Привлачење између прозора"
7444
7445 #: gtk/gtkwindow.c:758
7446 msgid "Transient for Window"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: gtk/gtkwindow.c:759
7450 #, fuzzy
7451 msgid "The transient parent of the dialog"
7452 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7453
7454 #: gtk/gtkwindow.c:774
7455 msgid "Opacity for Window"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: gtk/gtkwindow.c:775
7459 #, fuzzy
7460 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7461 msgstr "Врста прозора"
7462
7463 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7464 msgid "IM Preedit style"
7465 msgstr "IM начин предуноса"
7466
7467 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7468 msgid "How to draw the input method preedit string"
7469 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7470
7471 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7472 msgid "IM Status style"
7473 msgstr "Стил стања IM-а"
7474
7475 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7476 msgid "How to draw the input method statusbar"
7477 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7478
7479 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7480 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7481
7482 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7483 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7484
7485 #~ msgid ""
7486 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7487 #~ "text in the progress widget"
7488 #~ msgstr ""
7489 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7490 #~ "за приказ напретка"
7491
7492 #~ msgid ""
7493 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7494 #~ "text in the progress widget"
7495 #~ msgstr ""
7496 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7497 #~ "приказ напретка"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~ msgid "The current page in the document."
7501 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7502
7503 #~ msgid "Homogenous"
7504 #~ msgstr "Једнообразно"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~ msgid "Show Preview"
7508 #~ msgstr "Прикажи текст"
7509
7510 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7511 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7512
7513 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7514 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
7515
7516 #~ msgid "ComboBox appareance"
7517 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7518
7519 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7520 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7521
7522 #~ msgid "Folder Mode"
7523 #~ msgstr "Избор директоријума"
7524
7525 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7526 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"