1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Број узорака по тачки"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgstr "Користи провидност"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битова по узорку"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Број битова по узорку"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Подразумевани приказ"
93 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
103 #: gdk/gdkpango.c:539
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgstr "Писмо у тачкама"
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Писмо у тачкама"
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
129 msgstr "Име програма"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Издање програма"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Издање програма"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Текст за ауторска права"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Текст са примедбама"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Примедбе о програму"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
165 msgstr "Адреса веб страна"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Ознака веб страна"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Списак аутора програма"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
193 msgstr "Документација"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Име логотип слике"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
238 msgstr "Преломи лиценцу"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Остваривање пречице"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Елемент за пречицу"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
260 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:180
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Јединствено име за акцију."
269 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
271 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
275 #: gtk/gtkaction.c:199
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
280 #: gtk/gtkaction.c:215
282 msgstr "Кратка ознака"
284 #: gtk/gtkaction.c:216
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
288 #: gtk/gtkaction.c:224
292 #: gtk/gtkaction.c:225
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Облачић за ову акцију."
296 #: gtk/gtkaction.c:240
298 msgstr "Испоручена икона"
300 #: gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
305 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
310 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
313 msgid "The GIcon being displayed"
314 msgstr "Скуп икона за приказ"
316 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
317 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
321 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
322 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
323 msgid "The name of the icon from the icon theme"
324 msgstr "Име иконе из теме икона"
326 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
327 msgid "Visible when horizontal"
328 msgstr "Видљиво када је водоравно"
330 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
332 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
334 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
336 #: gtk/gtkaction.c:306
337 msgid "Visible when overflown"
338 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
340 #: gtk/gtkaction.c:307
342 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
345 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
346 "траке алатки ван оквира."
348 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
349 msgid "Visible when vertical"
350 msgstr "Видљиво када је усправно"
352 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
354 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
356 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
358 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
362 #: gtk/gtkaction.c:323
364 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
365 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
367 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
368 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
370 #: gtk/gtkaction.c:331
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Сакриј ако је празно"
374 #: gtk/gtkaction.c:332
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
377 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
379 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
380 #: gtk/gtkwidget.c:524
384 #: gtk/gtkaction.c:339
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Да ли је акција укључена."
388 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
393 #: gtk/gtkaction.c:346
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Да ли је акција видљива."
397 #: gtk/gtkaction.c:352
399 msgstr "Група акција"
401 #: gtk/gtkaction.c:353
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
406 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Јединствено име за групу акција."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Да ли је група акција укључена."
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Да ли је група акција видљива."
421 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
422 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
426 #: gtk/gtkadjustment.c:94
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "Вредност прилагођења"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:110
431 msgid "Minimum Value"
432 msgstr "Најмања вредност"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:111
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:130
439 msgid "Maximum Value"
440 msgstr "Највећа вредност"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:131
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:147
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Корак увећања"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:148
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "Корак увећања прилагођења"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:164
455 msgid "Page Increment"
456 msgstr "Странично увећање"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:165
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "Странично увећање прилагођења"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:184
464 msgstr "Величина странице"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:185
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "Величина странице прилагођења"
470 #: gtk/gtkalignment.c:90
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Водоравно поравнање"
474 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
479 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
480 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
482 #: gtk/gtkalignment.c:100
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Усправно поравнање"
486 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
491 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
492 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
494 #: gtk/gtkalignment.c:109
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Водоравна размера"
498 #: gtk/gtkalignment.c:110
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
504 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
506 #: gtk/gtkalignment.c:118
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Усправна размера"
510 #: gtk/gtkalignment.c:119
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
516 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
518 #: gtk/gtkalignment.c:136
520 msgstr "Попуна на врху"
522 #: gtk/gtkalignment.c:137
523 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
524 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
526 #: gtk/gtkalignment.c:153
527 msgid "Bottom Padding"
528 msgstr "Попуна на дну"
530 #: gtk/gtkalignment.c:154
531 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
532 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
534 #: gtk/gtkalignment.c:170
538 #: gtk/gtkalignment.c:171
539 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
540 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
542 #: gtk/gtkalignment.c:187
543 msgid "Right Padding"
544 msgstr "Десна попуна"
546 #: gtk/gtkalignment.c:188
547 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
548 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
551 msgid "Arrow direction"
552 msgstr "Смер стрелица"
555 msgid "The direction the arrow should point"
556 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
560 msgstr "Сенка стрелице"
563 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
564 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
566 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
568 msgid "Arrow Scaling"
569 msgstr "Размак редова"
572 msgid "Amount of space used up by arrow"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
576 msgid "Horizontal Alignment"
577 msgstr "Водоравно поравнање"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
580 msgid "X alignment of the child"
581 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
584 msgid "Vertical Alignment"
585 msgstr "Усправно поравнање"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
588 msgid "Y alignment of the child"
589 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
602 msgstr "Према садржаном елементу"
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
607 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
610 #: gtk/gtkassistant.c:281
612 msgid "Header Padding"
615 #: gtk/gtkassistant.c:282
617 msgid "Number of pixels around the header."
618 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
620 #: gtk/gtkassistant.c:289
622 msgid "Content Padding"
623 msgstr "Попуна на дну"
625 #: gtk/gtkassistant.c:290
627 msgid "Number of pixels around the content pages."
628 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
630 #: gtk/gtkassistant.c:306
633 msgstr "Врста везивања"
635 #: gtk/gtkassistant.c:307
637 msgid "The type of the assistant page"
638 msgstr "Врста обавештења"
640 #: gtk/gtkassistant.c:324
643 msgstr "Величина странице"
645 #: gtk/gtkassistant.c:325
647 msgid "The title of the assistant page"
648 msgstr "Наслов прозора"
650 #: gtk/gtkassistant.c:341
653 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
655 #: gtk/gtkassistant.c:342
656 msgid "Header image for the assistant page"
659 #: gtk/gtkassistant.c:358
661 msgid "Sidebar image"
664 #: gtk/gtkassistant.c:359
665 msgid "Sidebar image for the assistant page"
668 #: gtk/gtkassistant.c:374
670 msgid "Page complete"
671 msgstr "Странично увећање"
673 #: gtk/gtkassistant.c:375
674 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
678 msgid "Minimum child width"
679 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
682 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
683 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
686 msgid "Minimum child height"
687 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
690 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
691 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
694 msgid "Child internal width padding"
695 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
698 msgid "Amount to increase child's size on either side"
699 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
702 msgid "Child internal height padding"
703 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
706 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
707 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
711 msgstr "Начин приказа"
715 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
716 "edge, start and end"
718 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
719 "према ивици, на почетку и на крају"
723 msgstr "Другоразредно"
727 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
730 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
731 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
733 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
739 msgid "The amount of space between children"
740 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
742 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
743 #: gtk/gtktoolbar.c:573
745 msgstr "Једнообразно"
748 msgid "Whether the children should all be the same size"
749 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
751 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
757 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
758 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
766 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
769 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
770 "користити за попуну"
777 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
779 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
784 msgstr "Врста везивања"
786 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
788 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
789 "start or end of the parent"
790 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
792 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
793 #: gtk/gtkruler.c:148
797 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
798 msgid "The index of the child in the parent"
799 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
801 #: gtk/gtkbuilder.c:96
803 msgid "Translation Domain"
806 #: gtk/gtkbuilder.c:97
807 msgid "The translation domain used by gettext"
810 #: gtk/gtkbutton.c:220
812 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
814 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
816 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
817 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
818 msgid "Use underline"
819 msgstr "Користи подвлаку"
821 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
822 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
824 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
825 "for the mnemonic accelerator key"
827 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
830 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
832 msgstr "Користи већ припремљене"
834 #: gtk/gtkbutton.c:236
836 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
838 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
841 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
842 msgid "Focus on click"
843 msgstr "Фокусирање кликом"
845 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
846 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
847 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
849 #: gtk/gtkbutton.c:251
850 msgid "Border relief"
851 msgstr "Изглед ивице"
853 #: gtk/gtkbutton.c:252
854 msgid "The border relief style"
855 msgstr "Стил изгледа ивице"
857 #: gtk/gtkbutton.c:269
858 msgid "Horizontal alignment for child"
859 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
861 #: gtk/gtkbutton.c:288
862 msgid "Vertical alignment for child"
863 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
865 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
867 msgstr "Елемент за слику"
869 #: gtk/gtkbutton.c:306
870 msgid "Child widget to appear next to the button text"
871 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
873 #: gtk/gtkbutton.c:320
875 msgid "Image position"
876 msgstr "Положај ручке"
878 #: gtk/gtkbutton.c:321
880 msgid "The position of the image relative to the text"
881 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
883 #: gtk/gtkbutton.c:433
884 msgid "Default Spacing"
885 msgstr "Размак подразумеваних"
887 #: gtk/gtkbutton.c:434
888 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
889 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
891 #: gtk/gtkbutton.c:440
892 msgid "Default Outside Spacing"
893 msgstr "Размак око подразумеваних"
895 #: gtk/gtkbutton.c:441
897 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
899 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
901 #: gtk/gtkbutton.c:446
902 msgid "Child X Displacement"
903 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
905 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
906 #: gtk/gtkbutton.c:447
908 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
910 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
912 #: gtk/gtkbutton.c:454
913 msgid "Child Y Displacement"
914 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
916 #: gtk/gtkbutton.c:455
918 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
919 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
921 #: gtk/gtkbutton.c:471
922 msgid "Displace focus"
925 #: gtk/gtkbutton.c:472
927 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
930 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
933 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:691 gtk/gtkentry.c:1715
936 msgstr "Исцртај ивице"
938 #: gtk/gtkbutton.c:486
939 msgid "Border between button edges and child."
942 #: gtk/gtkbutton.c:499
944 msgid "Image spacing"
945 msgstr "Размак вредности"
947 #: gtk/gtkbutton.c:500
949 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
950 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
952 #: gtk/gtkbutton.c:514
953 msgid "Show button images"
954 msgstr "Прикажи слике дугмета"
956 #: gtk/gtkbutton.c:515
958 msgid "Whether images should be shown on buttons"
959 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:440
965 #: gtk/gtkcalendar.c:441
966 msgid "The selected year"
967 msgstr "Изабрана година"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:454
973 #: gtk/gtkcalendar.c:455
974 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
975 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:469
982 #: gtk/gtkcalendar.c:470
984 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
985 "currently selected day)"
987 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:484
991 msgstr "Прикажи заглавље"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:485
994 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
995 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:499
998 msgid "Show Day Names"
999 msgstr "Прикажи имена дана"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1002 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1003 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1006 msgid "No Month Change"
1007 msgstr "Нема измене месеца"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1010 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1011 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1014 msgid "Show Week Numbers"
1015 msgstr "Прикажи број недеље"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1018 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1019 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1023 msgid "Details Width"
1024 msgstr "Уобичајена ширина"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1028 msgid "Details width in characters"
1029 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1033 msgid "Details Height"
1034 msgstr "Уобичајена висина"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1037 msgid "Details height in rows"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1042 msgid "Show Details"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1047 msgid "If TRUE, details are shown"
1048 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1055 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1056 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1063 msgid "Display the cell"
1064 msgstr "Приказати ћелију"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1067 msgid "Display the cell sensitive"
1068 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1072 msgstr "x-поравнање"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1076 msgstr "Водоравно поравнање"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1080 msgstr "y-поравнање"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1084 msgstr "Усправно поравнање"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1092 msgstr "Водоравна попуна"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1100 msgstr "Усправна попуна"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1107 msgid "The fixed width"
1108 msgstr "Утврђена ширина"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1115 msgid "The fixed height"
1116 msgstr "Утврђена висина"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1123 msgid "Row has children"
1124 msgstr "Ред садржи друге редове"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1131 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1132 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1135 msgid "Cell background color name"
1136 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1139 msgid "Cell background color as a string"
1140 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1143 msgid "Cell background color"
1144 msgstr "Боја позадине ћелије"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1147 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1148 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1157 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1158 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1161 msgid "Cell background set"
1162 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1165 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1166 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1170 msgid "Accelerator key"
1171 msgstr "Елемент за пречицу"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1175 msgid "The keyval of the accelerator"
1176 msgstr "Вредност прилагођења"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1180 msgid "Accelerator modifiers"
1181 msgstr "Елемент за пречицу"
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1184 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1189 msgid "Accelerator keycode"
1190 msgstr "Елемент за пречицу"
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1193 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1198 msgid "Accelerator Mode"
1199 msgstr "Елемент за пречицу"
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1203 msgid "The type of accelerators"
1204 msgstr "Врста обавештења"
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1211 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1212 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1216 msgstr "Текстуални стубац"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1219 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1220 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1224 msgstr "Омогућава унос"
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1227 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1228 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1231 msgid "Pixbuf Object"
1232 msgstr "Pixbuf објекат"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1235 msgid "The pixbuf to render"
1236 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1239 msgid "Pixbuf Expander Open"
1240 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1243 msgid "Pixbuf for open expander"
1244 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1247 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1248 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1251 msgid "Pixbuf for closed expander"
1252 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1256 msgstr "ID припремљене"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1259 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1260 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1263 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1268 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1269 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1276 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1277 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1280 msgid "Follow State"
1281 msgstr "Прати стање"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1284 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1285 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1292 msgid "Value of the progress bar"
1293 msgstr "Вредност елемента напретка"
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1296 #: gtk/gtkentry.c:734 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1297 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1302 msgid "Text on the progress bar"
1303 msgstr "Текст у елементу напретка"
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1308 msgstr "Корак увећања"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1312 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1313 "don't know how much."
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1317 msgid "Text x alignment"
1318 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1323 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1326 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1330 msgid "Text y alignment"
1331 msgstr "Усправно поравнање текста"
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1335 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1336 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1339 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1340 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1342 msgstr "Правац пружања"
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1345 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1346 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1349 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1355 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1356 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1361 msgstr "Брзина повећања"
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1364 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1365 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1372 msgid "The number of decimal places to display"
1373 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1376 msgid "Text to render"
1377 msgstr "Текст који се исцртава"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1381 msgstr "Означени текст"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1384 msgid "Marked up text to render"
1385 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1392 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1393 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1396 msgid "Single Paragraph Mode"
1397 msgstr "У једном пасусу"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1400 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1401 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1404 msgid "Background color name"
1405 msgstr "Име боје позадине"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1408 msgid "Background color as a string"
1409 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1412 msgid "Background color"
1413 msgstr "Боја позадине"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1416 msgid "Background color as a GdkColor"
1417 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1420 msgid "Foreground color name"
1421 msgstr "Име боје исцртавања"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1424 msgid "Foreground color as a string"
1425 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1428 msgid "Foreground color"
1429 msgstr "Боја исцртавања"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1432 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1433 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtktexttag.c:251
1436 #: gtk/gtktextview.c:573
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1441 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1442 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1445 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1450 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1451 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1454 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1455 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1459 msgstr "Породица писма"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1462 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1463 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1466 #: gtk/gtktexttag.c:291
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1471 #: gtk/gtktexttag.c:300
1472 msgid "Font variant"
1473 msgstr "Варијанта писма"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1476 #: gtk/gtktexttag.c:309
1478 msgstr "Тежина писма"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1481 #: gtk/gtktexttag.c:320
1482 msgid "Font stretch"
1483 msgstr "Развлачење писма"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1486 #: gtk/gtktexttag.c:329
1488 msgstr "Величина писма"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1492 msgstr "Писмо у тачкама"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1495 msgid "Font size in points"
1496 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1500 msgstr "Размера писма"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1503 msgid "Font scaling factor"
1504 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1512 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1514 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1518 msgid "Strikethrough"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1522 msgid "Whether to strike through the text"
1523 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1530 msgid "Style of underline for this text"
1531 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1539 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1540 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1541 "probably don't need it"
1543 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1544 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1545 "највероватније ни не треба"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1554 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1555 "have enough room to display the entire string"
1557 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1558 "довољним простором за приказ целог текста."
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1561 #: gtk/gtklabel.c:648
1562 msgid "Width In Characters"
1563 msgstr "Ширина у знаковима"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1566 msgid "The desired width of the label, in characters"
1567 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1575 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1576 "have enough room to display the entire string"
1578 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1579 "довољним простором за приказ целог текста"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1583 msgstr "Ширина за прелом"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1586 msgid "The width at which the text is wrapped"
1587 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1595 msgid "How to align the lines"
1596 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1599 msgid "Background set"
1600 msgstr "Постављена позадина"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1603 msgid "Whether this tag affects the background color"
1604 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1607 msgid "Foreground set"
1608 msgstr "Постављена боја"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1611 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1612 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1615 msgid "Editability set"
1616 msgstr "Постављена измењивост"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1619 msgid "Whether this tag affects text editability"
1620 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1623 msgid "Font family set"
1624 msgstr "Постављена породица писма"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1627 msgid "Whether this tag affects the font family"
1628 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1631 msgid "Font style set"
1632 msgstr "Постављен стил писма"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1635 msgid "Whether this tag affects the font style"
1636 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1639 msgid "Font variant set"
1640 msgstr "Постављена варијанта писма"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1643 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1644 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1647 msgid "Font weight set"
1648 msgstr "Постављена тежина писма"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1651 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1652 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1655 msgid "Font stretch set"
1656 msgstr "Постављено развлачење писма"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1659 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1660 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1663 msgid "Font size set"
1664 msgstr "Постављена величина писма"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1667 msgid "Whether this tag affects the font size"
1668 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1671 msgid "Font scale set"
1672 msgstr "Постављена размера писма"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1675 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1676 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1680 msgstr "Постављен померај"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1683 msgid "Whether this tag affects the rise"
1684 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1687 msgid "Strikethrough set"
1688 msgstr "Постављено прецртавање"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1691 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1692 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1695 msgid "Underline set"
1696 msgstr "Постављено подвлачење"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1699 msgid "Whether this tag affects underlining"
1700 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1703 msgid "Language set"
1704 msgstr "Постављен језик"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1707 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1708 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1711 msgid "Ellipsize set"
1712 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1715 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1716 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1725 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1726 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1728 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1729 # koliko mi je bar poznato
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1731 msgid "Toggle state"
1732 msgstr "Стање жабице"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1735 msgid "The toggle state of the button"
1736 msgstr "Стање жабице"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1739 msgid "Inconsistent state"
1740 msgstr "Недоследно стање"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1743 msgid "The inconsistent state of the button"
1744 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1748 msgstr "Могуће активирати"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1751 msgid "The toggle button can be activated"
1752 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1754 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1757 msgstr "Стање једноизборника"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1760 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1761 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1765 msgid "Indicator size"
1766 msgstr "Величина показатеља"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1770 msgid "Size of check or radio indicator"
1771 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1773 #: gtk/gtkcellview.c:182
1775 msgid "CellView model"
1776 msgstr "Модел TreeView-а"
1778 #: gtk/gtkcellview.c:183
1780 msgid "The model for cell view"
1781 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
1783 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1784 msgid "Indicator Size"
1785 msgstr "Величина показатеља"
1787 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1788 msgid "Indicator Spacing"
1789 msgstr "Размаци показатеља"
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1792 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1793 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1796 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1801 msgid "Whether the menu item is checked"
1802 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1805 msgid "Inconsistent"
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1809 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1810 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1813 msgid "Draw as radio menu item"
1814 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1817 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1818 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1822 msgstr "Користи провидност"
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1825 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1826 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1829 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1835 msgid "The title of the color selection dialog"
1836 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1839 msgid "Current Color"
1840 msgstr "Текућа боја"
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1843 msgid "The selected color"
1844 msgstr "Изабрана боја"
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1847 msgid "Current Alpha"
1848 msgstr "Тренутна провидност"
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1851 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1853 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1856 # Ovde nema greske!!!
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1858 msgid "Has Opacity Control"
1859 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1862 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1863 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1867 msgstr "Садржи палету"
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1870 msgid "Whether a palette should be used"
1871 msgstr "Да ли треба користити палету"
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1874 msgid "The current color"
1875 msgstr "Тренутна боја"
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1878 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1880 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1884 msgid "Custom palette"
1885 msgstr "Подешена палета"
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1888 msgid "Palette to use in the color selector"
1889 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1893 msgid "Color Selection"
1894 msgstr "Избор под мишем"
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1898 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1899 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1907 msgid "The OK button of the dialog."
1908 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1912 msgid "Cancel Button"
1913 msgstr "Дугмићи обавештења"
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1917 msgid "The cancel button of the dialog."
1918 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1923 msgstr "Дугмићи обавештења"
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1927 msgid "The help button of the dialog."
1928 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:145
1931 msgid "Enable arrow keys"
1932 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:146
1935 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1936 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:152
1939 msgid "Always enable arrows"
1940 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1942 #: gtk/gtkcombo.c:153
1943 msgid "Obsolete property, ignored"
1944 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1946 #: gtk/gtkcombo.c:159
1947 msgid "Case sensitive"
1948 msgstr "Зависно од величине слова"
1950 #: gtk/gtkcombo.c:160
1951 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1952 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1954 #: gtk/gtkcombo.c:167
1956 msgstr "Дозволити празно"
1958 #: gtk/gtkcombo.c:168
1959 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1960 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:175
1963 msgid "Value in list"
1964 msgstr "Вредност са списка"
1966 #: gtk/gtkcombo.c:176
1967 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1968 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1971 msgid "ComboBox model"
1972 msgstr "Модел падајуће листе"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1975 msgid "The model for the combo box"
1976 msgstr "Модел за падајућу листу"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1980 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1981 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1984 msgid "Row span column"
1985 msgstr "Ред обухвата стубац"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1988 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1989 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1992 msgid "Column span column"
1993 msgstr "Стубац обухвата стубац"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1996 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1997 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2001 msgstr "Активна ставка"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2004 msgid "The item which is currently active"
2005 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2008 msgid "Add tearoffs to menus"
2009 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2012 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2013 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:683
2017 msgstr "Садржи оквир"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2020 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2021 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2024 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2025 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2028 msgid "Tearoff Title"
2029 msgstr "Наслов отцепљеног"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2034 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2036 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2041 msgstr "Искочи исте ширине"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2045 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2046 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2049 msgid "Button Sensitivity"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2054 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2055 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2058 msgid "Appears as list"
2059 msgstr "Изгледа као списак"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2062 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2063 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2068 msgstr "Смер стрелица"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2072 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2073 msgstr "Модел за падајућу листу"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:783 gtk/gtkhandlebox.c:174
2076 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2077 #: gtk/gtkviewport.c:122
2079 msgstr "Врста сенке"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2083 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2084 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2088 msgstr "Промена величине"
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2091 msgid "Specify how resize events are handled"
2092 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2095 msgid "Border width"
2096 msgstr "Ширина ивице"
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2099 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2100 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2104 msgstr "Садржани елемент"
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2107 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2108 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2110 #: gtk/gtkcurve.c:124
2112 msgstr "Врста криве"
2114 # шта значи сплајн!?
2115 #: gtk/gtkcurve.c:125
2116 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2117 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2119 #: gtk/gtkcurve.c:132
2123 #: gtk/gtkcurve.c:133
2124 msgid "Minimum possible value for X"
2125 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2127 #: gtk/gtkcurve.c:141
2131 #: gtk/gtkcurve.c:142
2132 msgid "Maximum possible X value"
2133 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2135 #: gtk/gtkcurve.c:150
2139 #: gtk/gtkcurve.c:151
2140 msgid "Minimum possible value for Y"
2141 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2143 #: gtk/gtkcurve.c:159
2147 #: gtk/gtkcurve.c:160
2148 msgid "Maximum possible value for Y"
2149 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:145
2152 msgid "Has separator"
2153 msgstr "Садржи раздвојник"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:146
2156 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2157 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:191
2160 msgid "Content area border"
2161 msgstr "Ивица површине садржаја"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:192
2164 msgid "Width of border around the main dialog area"
2165 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:209
2169 msgid "Content area spacing"
2170 msgstr "Попуна на дну"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:210
2174 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2175 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
2177 #: gtk/gtkdialog.c:217
2178 msgid "Button spacing"
2179 msgstr "Размак дугмића"
2181 #: gtk/gtkdialog.c:218
2182 msgid "Spacing between buttons"
2183 msgstr "Размаци између дугмића"
2185 #: gtk/gtkdialog.c:226
2186 msgid "Action area border"
2187 msgstr "Ивица површине за деловање"
2189 #: gtk/gtkdialog.c:227
2190 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2191 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2193 #: gtk/gtkentry.c:630
2198 #: gtk/gtkentry.c:631
2199 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2202 #: gtk/gtkentry.c:638 gtk/gtklabel.c:591
2203 msgid "Cursor Position"
2204 msgstr "Положај курзора"
2206 #: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:592
2207 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2208 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2210 #: gtk/gtkentry.c:648 gtk/gtklabel.c:601
2211 msgid "Selection Bound"
2212 msgstr "Граница избора"
2214 #: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:602
2216 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2217 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2219 #: gtk/gtkentry.c:659
2220 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2221 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2223 #: gtk/gtkentry.c:666
2224 msgid "Maximum length"
2225 msgstr "Највећа дужина"
2227 #: gtk/gtkentry.c:667
2228 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2229 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2231 #: gtk/gtkentry.c:675
2235 #: gtk/gtkentry.c:676
2237 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2240 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2243 #: gtk/gtkentry.c:684
2244 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2245 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2247 #: gtk/gtkentry.c:692
2249 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2252 #: gtk/gtkentry.c:699 gtk/gtkentry.c:1265
2253 msgid "Invisible character"
2254 msgstr "Невидљиви знак"
2256 #: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266
2257 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2258 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2260 #: gtk/gtkentry.c:707
2261 msgid "Activates default"
2262 msgstr "Покреће подразумевани"
2264 #: gtk/gtkentry.c:708
2266 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2267 "dialog) when Enter is pressed"
2269 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2270 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2272 #: gtk/gtkentry.c:714
2273 msgid "Width in chars"
2274 msgstr "Ширина у знаковима"
2276 #: gtk/gtkentry.c:715
2277 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2278 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2280 #: gtk/gtkentry.c:724
2281 msgid "Scroll offset"
2284 #: gtk/gtkentry.c:725
2285 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2286 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2288 #: gtk/gtkentry.c:735
2289 msgid "The contents of the entry"
2290 msgstr "Садржај поља"
2292 #: gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkmisc.c:73
2294 msgstr "X поравнање"
2296 #: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:74
2298 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2301 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2304 #: gtk/gtkentry.c:767
2306 msgid "Truncate multiline"
2307 msgstr "Изабери више"
2309 #: gtk/gtkentry.c:768
2311 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2312 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2314 #: gtk/gtkentry.c:784
2315 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2318 #: gtk/gtkentry.c:799 gtk/gtktextview.c:653
2319 msgid "Overwrite mode"
2320 msgstr "Начин преписивања"
2322 #: gtk/gtkentry.c:800
2324 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2325 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2327 #: gtk/gtkentry.c:814
2330 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2332 #: gtk/gtkentry.c:815
2333 msgid "Length of the text currently in the entry"
2336 #: gtk/gtkentry.c:830
2338 msgid "Invisible char set"
2339 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2341 #: gtk/gtkentry.c:831
2343 msgid "Whether the invisible char has been set"
2344 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2346 #: gtk/gtkentry.c:849
2347 msgid "Caps Lock warning"
2350 #: gtk/gtkentry.c:850
2351 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2355 #: gtk/gtkentry.c:864
2357 msgid "Progress Fraction"
2360 #: gtk/gtkentry.c:865
2362 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2363 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
2365 #: gtk/gtkentry.c:882
2367 msgid "Progress Pulse Step"
2368 msgstr "Корак увећања"
2370 #: gtk/gtkentry.c:883
2373 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2374 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2376 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
2379 #: gtk/gtkentry.c:899
2381 msgid "Primary pixbuf"
2384 #: gtk/gtkentry.c:900
2386 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2387 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2389 #: gtk/gtkentry.c:914
2391 msgid "Secondary pixbuf"
2392 msgstr "Другоразредно"
2394 #: gtk/gtkentry.c:915
2396 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2397 msgstr "Друга корачница унапред"
2399 #: gtk/gtkentry.c:929
2400 msgid "Primary stock ID"
2403 #: gtk/gtkentry.c:930
2404 msgid "Stock ID for primary icon"
2407 #: gtk/gtkentry.c:944
2409 msgid "Secondary stock ID"
2410 msgstr "Другоразредно"
2412 #: gtk/gtkentry.c:945
2413 msgid "Stock ID for secondary icon"
2416 #: gtk/gtkentry.c:959
2418 msgid "Primary icon name"
2419 msgstr "Име логотип слике"
2421 #: gtk/gtkentry.c:960
2422 msgid "Icon name for primary icon"
2425 #: gtk/gtkentry.c:974
2427 msgid "Secondary icon name"
2428 msgstr "Другоразредно"
2430 #: gtk/gtkentry.c:975
2431 msgid "Icon name for secondary icon"
2434 #: gtk/gtkentry.c:989
2435 msgid "Primary GIcon"
2438 #: gtk/gtkentry.c:990
2440 msgid "GIcon for primary icon"
2441 msgstr "Икона за овај прозор"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1004
2445 msgid "Secondary GIcon"
2446 msgstr "Другоразредно"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1005
2449 msgid "GIcon for secondary icon"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1019
2454 msgid "Primary storage type"
2455 msgstr "Врста смештаја"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1020
2459 msgid "The representation being used for primary icon"
2460 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1035
2464 msgid "Secondary storage type"
2465 msgstr "Друга корачница унапред"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1036
2469 msgid "The representation being used for secondary icon"
2470 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1057
2473 msgid "Primary icon activatable"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1058
2478 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2479 msgstr "Да ли је акција укључена."
2481 #: gtk/gtkentry.c:1078
2483 msgid "Secondary icon activatable"
2484 msgstr "Друга боја курсора"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1079
2488 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2489 msgstr "Да ли је акција укључена."
2491 #: gtk/gtkentry.c:1101
2493 msgid "Primary icon sensitive"
2494 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1102
2498 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2499 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1123
2503 msgid "Secondary icon sensitive"
2504 msgstr "Другоразредно"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1124
2508 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2509 msgstr "Да ли је акција укључена."
2511 #: gtk/gtkentry.c:1140
2513 msgid "Primary icon tooltip text"
2514 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1141 gtk/gtkentry.c:1177
2518 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2519 msgstr "Садржај поља"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1157
2523 msgid "Secondary icon tooltip text"
2524 msgstr "Друга боја курсора"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1158 gtk/gtkentry.c:1196
2528 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2529 msgstr "Садржај поља"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1176
2533 msgid "Primary icon tooltip markup"
2534 msgstr "Име логотип слике"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1195
2538 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2539 msgstr "Другоразредно"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1215 gtk/gtktextview.c:681
2544 msgstr "Уобичајена ширина"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:682
2548 msgid "Which IM module should be used"
2549 msgstr "Да ли треба користити палету"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1230
2553 msgid "Icon Prelight"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1231
2558 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2559 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1244
2563 msgid "Progress Border"
2564 msgstr "Ивица увале"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1245
2568 msgid "Border around the progress bar"
2569 msgstr "Текст у елементу напретка"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1716
2572 msgid "Border between text and frame."
2575 #: gtk/gtkentry.c:1730
2578 msgstr "Наговештај за линије"
2580 #: gtk/gtkentry.c:1731
2582 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2583 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2585 #: gtk/gtkentry.c:1736 gtk/gtklabel.c:848
2586 msgid "Select on focus"
2587 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2589 #: gtk/gtkentry.c:1737
2590 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2591 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2593 #: gtk/gtkentry.c:1751
2594 msgid "Password Hint Timeout"
2597 #: gtk/gtkentry.c:1752
2598 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2602 msgid "Completion Model"
2603 msgstr "Модел допуњавања"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2606 msgid "The model to find matches in"
2607 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2610 msgid "Minimum Key Length"
2611 msgstr "Најмања дужина кључа"
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2614 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2615 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2619 msgstr "Текстуални стубац"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2622 msgid "The column of the model containing the strings."
2623 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2626 msgid "Inline completion"
2627 msgstr "Допуњавање у реду"
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2630 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2631 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2634 msgid "Popup completion"
2635 msgstr "Искачуће допуњавање"
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2638 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2639 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2642 msgid "Popup set width"
2643 msgstr "Искочи исте ширине"
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2646 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2647 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2650 msgid "Popup single match"
2651 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2654 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2656 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2660 msgid "Inline selection"
2661 msgstr "Допуњавање у реду"
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2665 msgid "Your description here"
2666 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2668 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2669 msgid "Visible Window"
2670 msgstr "Видљив прозор"
2672 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2674 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2677 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2678 "реаговање на догађаје."
2680 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2682 msgstr "Изнад садржаног"
2684 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2686 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2687 "child widget as opposed to below it."
2689 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2692 #: gtk/gtkexpander.c:187
2696 #: gtk/gtkexpander.c:188
2697 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2698 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2700 #: gtk/gtkexpander.c:196
2701 msgid "Text of the expander's label"
2702 msgstr "Текст ознаке разграника"
2704 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2706 msgstr "Користи ознаке"
2708 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2709 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2710 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2712 #: gtk/gtkexpander.c:220
2713 msgid "Space to put between the label and the child"
2714 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2716 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2717 msgid "Label widget"
2718 msgstr "Елемент ознаке"
2720 #: gtk/gtkexpander.c:230
2721 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2722 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2725 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2726 msgid "Expander Size"
2727 msgstr "Величина разграника"
2729 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2730 msgid "Size of the expander arrow"
2731 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2733 #: gtk/gtkexpander.c:246
2734 msgid "Spacing around expander arrow"
2735 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2742 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2743 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2746 msgid "File System Backend"
2747 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2750 msgid "Name of file system backend to use"
2751 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2758 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2759 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2763 msgstr "Само локални"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2766 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2767 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2770 msgid "Preview widget"
2771 msgstr "Елемент за преглед"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2774 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2775 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2778 msgid "Preview Widget Active"
2779 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2783 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2784 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2787 msgid "Use Preview Label"
2788 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2791 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2792 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2795 msgid "Extra widget"
2796 msgstr "Допунски елемент"
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2799 msgid "Application supplied widget for extra options."
2800 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2803 msgid "Select Multiple"
2804 msgstr "Вишеструки избор"
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2807 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2808 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2812 msgstr "Прикажи сакривене"
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2815 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2816 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2819 msgid "Do overwrite confirmation"
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2824 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2825 "dialog if necessary."
2828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2833 msgid "The file chooser dialog to use."
2834 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2837 msgid "The title of the file chooser dialog."
2838 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2841 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2842 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2844 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2845 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2847 msgstr "Име датотеке"
2849 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2850 msgid "The currently selected filename"
2851 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2853 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2854 msgid "Show file operations"
2855 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2857 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2858 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2859 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2861 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2863 msgstr "Водоравни положај"
2865 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2866 msgid "X position of child widget"
2867 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2869 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2871 msgstr "Усправни положај"
2873 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2874 msgid "Y position of child widget"
2875 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2878 msgid "The title of the font selection dialog"
2879 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2886 msgid "The name of the selected font"
2887 msgstr "Име изабраног писма"
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2894 msgid "Use font in label"
2895 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2898 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2899 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2902 msgid "Use size in label"
2903 msgstr "Користи величину у ознаци"
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2906 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2907 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2911 msgstr "Прикажи стил"
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2914 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2915 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2919 msgstr "Прикажи величину"
2921 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2922 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2923 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2925 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2927 msgid "The string that represents this font"
2928 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2930 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2931 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2932 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2934 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2935 msgid "Preview text"
2936 msgstr "Текст за преглед"
2938 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2939 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2940 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2942 #: gtk/gtkframe.c:106
2943 msgid "Text of the frame's label"
2944 msgstr "Текст ознаке оквира"
2946 #: gtk/gtkframe.c:113
2947 msgid "Label xalign"
2948 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2950 #: gtk/gtkframe.c:114
2951 msgid "The horizontal alignment of the label"
2952 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2954 #: gtk/gtkframe.c:122
2955 msgid "Label yalign"
2956 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2958 #: gtk/gtkframe.c:123
2959 msgid "The vertical alignment of the label"
2960 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2962 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2963 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2964 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2966 #: gtk/gtkframe.c:138
2967 msgid "Frame shadow"
2968 msgstr "Сенка оквира"
2970 #: gtk/gtkframe.c:139
2971 msgid "Appearance of the frame border"
2972 msgstr "Изглед ивице оквира"
2974 #: gtk/gtkframe.c:148
2975 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2976 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2979 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2980 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2983 msgid "Handle position"
2984 msgstr "Положај ручке"
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2987 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2988 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2990 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2992 msgstr "Привуци ивици"
2994 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2996 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2998 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3001 msgid "Snap edge set"
3002 msgstr "Постављено привлачење ивици"
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3006 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3009 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
3010 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3013 msgid "Child Detached"
3016 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3018 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3022 #: gtk/gtkiconview.c:548
3023 msgid "Selection mode"
3024 msgstr "Режим избора"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:549
3027 msgid "The selection mode"
3028 msgstr "Режим избора"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:567
3031 msgid "Pixbuf column"
3032 msgstr "Pixbuf стубац"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:568
3035 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3036 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:586
3039 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3040 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:605
3043 msgid "Markup column"
3044 msgstr "Стубац са означеним текстом"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:606
3047 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3049 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:613
3052 msgid "Icon View Model"
3053 msgstr "Модел прегледа икона"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:614
3056 msgid "The model for the icon view"
3057 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:630
3060 msgid "Number of columns"
3061 msgstr "Број стубаца"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:631
3064 msgid "Number of columns to display"
3065 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:648
3068 msgid "Width for each item"
3069 msgstr "Ширина сваке ставке"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:649
3072 msgid "The width used for each item"
3073 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:665
3076 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3077 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:680
3081 msgstr "Размак редова"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:681
3084 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3085 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:696
3088 msgid "Column Spacing"
3089 msgstr "Размак стубаца"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:697
3093 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3094 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:712
3100 #: gtk/gtkiconview.c:713
3101 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3102 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:730
3106 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3107 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3111 msgstr "Редослед променљив"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3114 msgid "View is reorderable"
3115 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3117 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3119 msgid "Tooltip Column"
3120 msgstr "Текстуални стубац"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:755
3124 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3125 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
3127 #: gtk/gtkiconview.c:766
3128 msgid "Selection Box Color"
3129 msgstr "Боја границе избора"
3131 #: gtk/gtkiconview.c:767
3132 msgid "Color of the selection box"
3133 msgstr "Боја границе избора"
3135 #: gtk/gtkiconview.c:773
3136 msgid "Selection Box Alpha"
3137 msgstr "Провидност границе избора"
3139 #: gtk/gtkiconview.c:774
3140 msgid "Opacity of the selection box"
3141 msgstr "Провидност границе избора"
3143 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3147 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3148 msgid "A GdkPixbuf to display"
3149 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3151 #: gtk/gtkimage.c:139
3155 #: gtk/gtkimage.c:140
3156 msgid "A GdkPixmap to display"
3157 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3159 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3163 #: gtk/gtkimage.c:148
3164 msgid "A GdkImage to display"
3165 msgstr "GdkImage за приказ"
3167 #: gtk/gtkimage.c:155
3171 #: gtk/gtkimage.c:156
3172 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3173 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3175 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3176 msgid "Filename to load and display"
3177 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3179 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3180 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3181 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3183 #: gtk/gtkimage.c:180
3187 #: gtk/gtkimage.c:181
3188 msgid "Icon set to display"
3189 msgstr "Скуп икона за приказ"
3191 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3193 msgstr "Величина икона"
3195 #: gtk/gtkimage.c:189
3196 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3198 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3200 #: gtk/gtkimage.c:205
3202 msgstr "Величина у тачкама"
3204 #: gtk/gtkimage.c:206
3205 msgid "Pixel size to use for named icon"
3206 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3208 #: gtk/gtkimage.c:214
3212 #: gtk/gtkimage.c:215
3213 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3214 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3216 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3217 msgid "Storage type"
3218 msgstr "Врста смештаја"
3220 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3221 msgid "The representation being used for image data"
3222 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3224 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3225 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3226 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3228 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3230 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3231 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3234 msgid "Always show image"
3237 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3239 msgid "Whether the image will always be shown"
3240 msgstr "Да ли је елемент видљив"
3242 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3245 msgstr "Група акција"
3247 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3249 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3250 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
3252 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3253 msgid "Show menu images"
3254 msgstr "Прикажи слике у менију"
3256 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3257 msgid "Whether images should be shown in menus"
3258 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3260 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3261 msgid "The screen where this window will be displayed"
3262 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3264 #: gtk/gtklabel.c:497
3265 msgid "The text of the label"
3266 msgstr "Текст ознаке"
3268 #: gtk/gtklabel.c:504
3269 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3270 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3272 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3273 msgid "Justification"
3274 msgstr "Слагање редова"
3276 #: gtk/gtklabel.c:526
3278 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3279 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3280 "GtkMisc::xalign for that"
3282 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3283 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3285 #: gtk/gtklabel.c:534
3289 #: gtk/gtklabel.c:535
3291 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3294 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3296 #: gtk/gtklabel.c:542
3298 msgstr "Дељење линије"
3300 #: gtk/gtklabel.c:543
3301 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3302 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3304 #: gtk/gtklabel.c:558
3306 msgid "Line wrap mode"
3307 msgstr "Дељење линије"
3309 #: gtk/gtklabel.c:559
3310 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3313 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3314 #: gtk/gtklabel.c:566
3318 #: gtk/gtklabel.c:567
3319 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3320 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3322 #: gtk/gtklabel.c:573
3323 msgid "Mnemonic key"
3324 msgstr "Тастер пречице"
3326 #: gtk/gtklabel.c:574
3327 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3328 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3330 #: gtk/gtklabel.c:582
3331 msgid "Mnemonic widget"
3332 msgstr "Елемент пречице"
3334 #: gtk/gtklabel.c:583
3335 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3336 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3338 #: gtk/gtklabel.c:629
3341 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3342 "enough room to display the entire string"
3344 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3345 "простором за приказ целог текста."
3347 #: gtk/gtklabel.c:669
3348 msgid "Single Line Mode"
3349 msgstr "У једном реду"
3351 #: gtk/gtklabel.c:670
3352 msgid "Whether the label is in single line mode"
3353 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3355 #: gtk/gtklabel.c:687
3359 #: gtk/gtklabel.c:688
3360 msgid "Angle at which the label is rotated"
3361 msgstr "Угао под којим је ознака"
3363 #: gtk/gtklabel.c:708
3364 msgid "Maximum Width In Characters"
3365 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
3367 #: gtk/gtklabel.c:709
3368 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3369 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3371 #: gtk/gtklabel.c:727
3373 msgid "Track visited links"
3374 msgstr "Боја хипервеза"
3376 #: gtk/gtklabel.c:728
3378 msgid "Whether visited links should be tracked"
3379 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3381 #: gtk/gtklabel.c:849
3383 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3384 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
3386 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3387 msgid "Horizontal adjustment"
3388 msgstr "Водоравна поправка"
3390 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3391 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3392 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3394 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3395 msgid "Vertical adjustment"
3396 msgstr "Усправна поправка"
3398 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3399 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3400 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3402 #: gtk/gtklayout.c:633
3403 msgid "The width of the layout"
3404 msgstr "Ширина приказа"
3406 #: gtk/gtklayout.c:642
3407 msgid "The height of the layout"
3408 msgstr "Висина приказа"
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3414 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3416 msgid "The URI bound to this button"
3417 msgstr "Стање жабице"
3419 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3424 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3426 msgid "Whether this link has been visited."
3427 msgstr "Да ли је акција видљива."
3429 #: gtk/gtkmenu.c:502
3431 msgid "The currently selected menu item"
3432 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:517
3436 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3437 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3443 #: gtk/gtkmenu.c:532
3444 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:548
3449 msgid "Attach Widget"
3450 msgstr "Допунски елемент"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:549
3454 msgid "The widget the menu is attached to"
3455 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3457 #: gtk/gtkmenu.c:557
3459 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3461 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:571
3464 msgid "Tearoff State"
3465 msgstr "Стање отцепљеног"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:572
3468 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3469 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:586
3476 #: gtk/gtkmenu.c:587
3477 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:593
3481 msgid "Vertical Padding"
3482 msgstr "Усправна попуна"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:594
3485 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3486 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:616
3489 msgid "Reserve Toggle Size"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:617
3495 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3497 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:623
3501 msgid "Horizontal Padding"
3502 msgstr "Водоравна попуна"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:624
3506 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3507 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:632
3510 msgid "Vertical Offset"
3511 msgstr "Усправни померај"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:633
3515 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3517 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:641
3520 msgid "Horizontal Offset"
3521 msgstr "Водоравни померај"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:642
3525 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3527 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:650
3531 msgid "Double Arrows"
3532 msgstr "Прикажи стрелицу"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:651
3535 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3538 #: gtk/gtkmenu.c:664
3540 msgid "Arrow Placement"
3541 msgstr "Водоравни померај стрелице"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:665
3544 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:673
3549 msgstr "Лево припајање"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3552 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3553 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:681
3556 msgid "Right Attach"
3557 msgstr "Десно припајање"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:682
3560 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3561 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:689
3565 msgstr "Горње припајање"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:690
3568 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3569 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:697
3572 msgid "Bottom Attach"
3573 msgstr "Доње припајање"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3576 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3577 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:712
3580 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3583 #: gtk/gtkmenu.c:799
3584 msgid "Can change accelerators"
3585 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3587 #: gtk/gtkmenu.c:800
3589 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3591 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:805
3594 msgid "Delay before submenus appear"
3595 msgstr "Време пре појаве подменија"
3597 #: gtk/gtkmenu.c:806
3599 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3601 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3602 "се појавио подмени"
3604 #: gtk/gtkmenu.c:813
3605 msgid "Delay before hiding a submenu"
3606 msgstr "Време пре скривања подменија"
3608 #: gtk/gtkmenu.c:814
3610 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3612 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3614 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3615 msgid "Pack direction"
3616 msgstr "Правац паковања"
3618 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3619 msgid "The pack direction of the menubar"
3620 msgstr "Правац паковања менија"
3622 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3623 msgid "Child Pack direction"
3624 msgstr "Правац паковања садржаног"
3626 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3627 msgid "The child pack direction of the menubar"
3628 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3630 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3631 msgid "Style of bevel around the menubar"
3632 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3634 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3635 msgid "Internal padding"
3636 msgstr "Унутрашња попуна"
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3639 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3640 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3643 msgid "Delay before drop down menus appear"
3644 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3646 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3647 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3648 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3650 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3651 msgid "Right Justified"
3654 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3656 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3659 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3663 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3664 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3667 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3668 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3671 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3673 msgid "The text for the child label"
3674 msgstr "Текст ознаке"
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3677 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3680 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3682 msgid "Width in Characters"
3683 msgstr "Ширина у знаковима"
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3687 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3688 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
3690 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3692 msgstr "Преузми фокус"
3694 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3695 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3696 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3698 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3702 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3703 msgid "The dropdown menu"
3704 msgstr "Падајући мени"
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3707 msgid "Image/label border"
3708 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3711 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3712 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3715 msgid "Use separator"
3716 msgstr "Користи раздвојник"
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3720 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3722 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3725 msgid "Message Type"
3726 msgstr "Врста обавештења"
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3729 msgid "The type of message"
3730 msgstr "Врста обавештења"
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3733 msgid "Message Buttons"
3734 msgstr "Дугмићи обавештења"
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3737 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3738 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3742 msgid "The primary text of the message dialog"
3743 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3748 msgstr "Користи ознаке"
3750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3752 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3753 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3757 msgid "Secondary Text"
3758 msgstr "Другоразредно"
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3762 msgid "The secondary text of the message dialog"
3763 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3765 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3766 msgid "Use Markup in secondary"
3769 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3770 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3773 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3780 msgstr "Y поравнање"
3783 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3784 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3792 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3793 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3795 #: gtk/gtkmisc.c:103
3799 #: gtk/gtkmisc.c:104
3801 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3802 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3804 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3809 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3811 msgid "The parent window"
3812 msgstr "Врста прозора"
3814 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3817 msgstr "Прикажи заглавље"
3819 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3820 msgid "Are we showing a dialog"
3823 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3825 msgid "The screen where this window will be displayed."
3826 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:577
3832 #: gtk/gtknotebook.c:578
3833 msgid "The index of the current page"
3834 msgstr "Број текућег листа"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:586
3837 msgid "Tab Position"
3838 msgstr "Положај језичака"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:587
3841 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3842 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:594
3846 msgstr "Ивица језичака"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:595
3849 msgid "Width of the border around the tab labels"
3850 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:603
3853 msgid "Horizontal Tab Border"
3854 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:604
3857 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3858 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:612
3861 msgid "Vertical Tab Border"
3862 msgstr "Усправна ивица језичака"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:613
3865 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3866 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:621
3870 msgstr "Прикажи језичке"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:622
3873 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3874 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:628
3878 msgstr "Прикажи ивицу"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:629
3881 msgid "Whether the border should be shown or not"
3882 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:635
3886 msgstr "Много језичака"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:636
3889 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3891 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3892 "стали на предвиђен простор"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:642
3895 msgid "Enable Popup"
3896 msgstr "Омогући мени"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:643
3900 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3901 "you can use to go to a page"
3903 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3904 "може користити за пребацивање на лист"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:650
3907 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3908 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:656
3915 #: gtk/gtknotebook.c:657
3916 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3920 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3924 #: gtk/gtknotebook.c:674
3925 msgid "Group for tabs drag and drop"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:680
3930 msgstr "Ознака језичка"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:681
3933 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3934 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:687
3938 msgstr "Ознака менија"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:688
3941 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3942 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:701
3946 msgstr "Разоткри језичак"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:702
3949 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3950 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:708
3954 msgstr "Попуњавање језичака"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:709
3957 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3958 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:715
3961 msgid "Tab pack type"
3962 msgstr "Врста језичака"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:722
3966 msgid "Tab reorderable"
3967 msgstr "Редослед променљив"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:723
3971 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3972 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:729
3976 msgid "Tab detachable"
3977 msgstr "Ознака језичка"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:730
3981 msgid "Whether the tab is detachable"
3982 msgstr "Да ли је акција укључена."
3984 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3985 msgid "Secondary backward stepper"
3986 msgstr "Друга корачница уназад"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:746
3990 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3991 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3993 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3994 msgid "Secondary forward stepper"
3995 msgstr "Друга корачница унапред"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:762
3999 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4000 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4003 msgid "Backward stepper"
4004 msgstr "Корачница уназад"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4007 msgid "Display the standard backward arrow button"
4008 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4011 msgid "Forward stepper"
4012 msgstr "Корачница унапред"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4015 msgid "Display the standard forward arrow button"
4016 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:806
4021 msgstr "Ивица језичака"
4023 #: gtk/gtknotebook.c:807
4025 msgid "Size of tab overlap area"
4026 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4028 #: gtk/gtknotebook.c:822
4029 msgid "Tab curvature"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:823
4034 msgid "Size of tab curvature"
4035 msgstr "Величина размака"
4037 #: gtk/gtknotebook.c:839
4039 msgid "Arrow spacing"
4040 msgstr "Размак редова"
4042 #: gtk/gtknotebook.c:840
4044 msgid "Scroll arrow spacing"
4045 msgstr "Размак између стрелица"
4047 #: gtk/gtkobject.c:370
4050 msgstr "Користи провидност"
4052 #: gtk/gtkobject.c:371
4053 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4056 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4057 msgid "The menu of options"
4058 msgstr "Мени могућности"
4060 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4061 msgid "Size of dropdown indicator"
4062 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4064 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4065 msgid "Spacing around indicator"
4066 msgstr "Размаци око показатеља"
4068 #: gtk/gtkorientable.c:75
4070 msgid "The orientation of the orientable"
4071 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4073 #: gtk/gtkpaned.c:242
4075 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4077 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4080 #: gtk/gtkpaned.c:251
4081 msgid "Position Set"
4082 msgstr "Положај постављен"
4084 #: gtk/gtkpaned.c:252
4085 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4086 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4088 #: gtk/gtkpaned.c:258
4090 msgstr "Величина ручке"
4092 #: gtk/gtkpaned.c:259
4093 msgid "Width of handle"
4094 msgstr "Ширина ручке"
4096 #: gtk/gtkpaned.c:275
4097 msgid "Minimal Position"
4098 msgstr "Најмањи положај"
4100 #: gtk/gtkpaned.c:276
4101 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4102 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4104 #: gtk/gtkpaned.c:293
4105 msgid "Maximal Position"
4106 msgstr "Највећи положај"
4108 #: gtk/gtkpaned.c:294
4109 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4110 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4112 #: gtk/gtkpaned.c:311
4114 msgstr "Промени величину"
4116 #: gtk/gtkpaned.c:312
4117 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4119 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4122 #: gtk/gtkpaned.c:327
4126 #: gtk/gtkpaned.c:328
4127 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4129 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4131 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4135 #: gtk/gtkplug.c:151
4137 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4138 msgstr "Да ли је акција видљива."
4140 #: gtk/gtkplug.c:165
4141 msgid "Socket Window"
4144 #: gtk/gtkplug.c:166
4146 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4147 msgstr "Да ли је акција видљива."
4149 #: gtk/gtkpreview.c:102
4151 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4152 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4154 #: gtk/gtkprinter.c:124
4156 msgid "Name of the printer"
4157 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4159 #: gtk/gtkprinter.c:130
4163 #: gtk/gtkprinter.c:131
4165 msgid "Backend for the printer"
4166 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
4168 #: gtk/gtkprinter.c:137
4173 #: gtk/gtkprinter.c:138
4174 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4177 #: gtk/gtkprinter.c:144
4180 msgstr "Прихвати табулатор"
4182 #: gtk/gtkprinter.c:145
4183 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:151
4188 msgid "Accepts PostScript"
4189 msgstr "Прихвати табулатор"
4191 #: gtk/gtkprinter.c:152
4192 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4195 #: gtk/gtkprinter.c:158
4196 msgid "State Message"
4199 #: gtk/gtkprinter.c:159
4200 msgid "String giving the current state of the printer"
4203 #: gtk/gtkprinter.c:165
4208 #: gtk/gtkprinter.c:166
4210 msgid "The location of the printer"
4211 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4213 #: gtk/gtkprinter.c:173
4215 msgid "The icon name to use for the printer"
4216 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4218 #: gtk/gtkprinter.c:179
4222 #: gtk/gtkprinter.c:180
4224 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4225 msgstr "Број редова у табели"
4227 #: gtk/gtkprinter.c:198
4229 msgid "Paused Printer"
4232 #: gtk/gtkprinter.c:199
4234 msgid "TRUE if this printer is paused"
4235 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4237 #: gtk/gtkprinter.c:212
4239 msgid "Accepting Jobs"
4240 msgstr "Прихвати фокус"
4242 #: gtk/gtkprinter.c:213
4243 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4246 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4248 msgid "Source option"
4249 msgstr "Искачуће допуњавање"
4251 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4252 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4255 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4257 msgid "Title of the print job"
4258 msgstr "Наслов прозора"
4260 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4265 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4266 msgid "Printer to print the job to"
4269 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4273 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4274 msgid "Printer settings"
4277 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4280 msgstr "Величина странице"
4282 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4283 msgid "Track Print Status"
4286 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4288 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4289 "print data has been sent to the printer or print server."
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4294 msgid "Default Page Setup"
4295 msgstr "Уобичајена висина"
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4298 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4302 msgid "Print Settings"
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4306 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4315 msgid "A string used for identifying the print job."
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4320 msgid "Number of Pages"
4321 msgstr "Број канала"
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4325 msgid "The number of pages in the document."
4326 msgstr "Број редова у табели"
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4330 msgid "Current Page"
4331 msgstr "Тренутна провидност"
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4335 msgid "The current page in the document"
4336 msgstr "Величина странице прилагођења"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4340 msgid "Use full page"
4341 msgstr "Користи провидност"
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4345 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4346 "not the corner of the imageable area"
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4351 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4352 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4361 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4370 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4376 msgstr "Дозволи линије"
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4379 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4384 msgid "Export filename"
4385 msgstr "Име датотеке"
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4393 msgid "The status of the print operation"
4394 msgstr "Стање жабице"
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4397 msgid "Status String"
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4401 msgid "A human-readable description of the status"
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4406 msgid "Custom tab label"
4407 msgstr "Подешена палета"
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4410 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4415 msgid "Support Selection"
4416 msgstr "Избор под мишем"
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4419 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4424 msgid "Has Selection"
4425 msgstr "Избор под мишем"
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4428 msgid "TRUE if a selecion exists."
4431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4433 msgid "Embed Page Setup"
4434 msgstr "Величина странице"
4436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4437 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4440 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4441 msgid "The GtkPageSetup to use"
4444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4446 msgid "Selected Printer"
4447 msgstr "Изабрана година"
4449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4451 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4452 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4455 msgid "Manual Capabilites"
4458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4459 msgid "Capabilities the application can handle"
4462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4464 msgid "Whether the dialog supports selection"
4465 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
4467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4469 msgid "Whether the application has a selection"
4470 msgstr "Да ли је акција укључена."
4472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4473 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4476 #: gtk/gtkprogress.c:102
4477 msgid "Activity mode"
4478 msgstr "Активност у току"
4480 #: gtk/gtkprogress.c:103
4483 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4484 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4485 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4487 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4488 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4489 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4491 #: gtk/gtkprogress.c:111
4493 msgstr "Прикажи текст"
4495 #: gtk/gtkprogress.c:112
4497 msgid "Whether the progress is shown as text."
4498 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4501 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4502 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4506 msgstr "Врста приказа"
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4509 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4510 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4513 msgid "Activity Step"
4514 msgstr "Корак активност"
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4517 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4519 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4523 msgid "Activity Blocks"
4524 msgstr "Блокови активности"
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4528 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4531 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4535 msgid "Discrete Blocks"
4536 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4540 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4543 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4544 "ненаметљиви приказ)"
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4552 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4553 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4557 msgstr "Корак увећања"
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4560 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4562 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4566 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4567 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4572 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4573 "have enough room to display the entire string, if at all."
4575 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
4576 "довољним простором за приказ целог текста."
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4584 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4592 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4593 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4598 msgid "Min horizontal bar width"
4599 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4601 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4603 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4604 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4608 msgid "Min horizontal bar height"
4609 msgstr "Водоравно поравнање"
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4613 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4614 msgstr "Вредност елемента напретка"
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4618 msgid "Min vertical bar width"
4619 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4621 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4623 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4624 msgstr "Текст у елементу напретка"
4626 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4628 msgid "Min vertical bar height"
4629 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4631 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4633 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4634 msgstr "Вредност елемента напретка"
4636 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4640 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4642 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4643 "is the current action of its group."
4645 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4646 "текућа акција своје групе."
4648 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4649 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4650 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4652 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4654 msgid "The current value"
4655 msgstr "Тренутна боја"
4657 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4659 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4663 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4664 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4665 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4667 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4669 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4670 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4672 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4674 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4675 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4677 #: gtk/gtkrange.c:358
4678 msgid "Update policy"
4679 msgstr "Политика освежавања"
4681 #: gtk/gtkrange.c:359
4682 msgid "How the range should be updated on the screen"
4683 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4685 #: gtk/gtkrange.c:368
4686 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4687 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4689 #: gtk/gtkrange.c:375
4693 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4694 #: gtk/gtkrange.c:376
4695 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4696 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4698 #: gtk/gtkrange.c:383
4699 msgid "Lower stepper sensitivity"
4702 #: gtk/gtkrange.c:384
4704 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4708 #: gtk/gtkrange.c:392
4709 msgid "Upper stepper sensitivity"
4712 #: gtk/gtkrange.c:393
4714 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4718 #: gtk/gtkrange.c:410
4719 msgid "Show Fill Level"
4722 #: gtk/gtkrange.c:411
4723 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4726 #: gtk/gtkrange.c:427
4727 msgid "Restrict to Fill Level"
4730 #: gtk/gtkrange.c:428
4731 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4734 #: gtk/gtkrange.c:443
4738 #: gtk/gtkrange.c:444
4739 msgid "The fill level."
4742 #: gtk/gtkrange.c:452
4743 msgid "Slider Width"
4744 msgstr "Ширина клизача"
4746 #: gtk/gtkrange.c:453
4747 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4748 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4750 #: gtk/gtkrange.c:460
4751 msgid "Trough Border"
4752 msgstr "Ивица увале"
4754 #: gtk/gtkrange.c:461
4755 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4756 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4758 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4759 #: gtk/gtkrange.c:468
4760 msgid "Stepper Size"
4761 msgstr "Величина корачнице"
4763 #: gtk/gtkrange.c:469
4764 msgid "Length of step buttons at ends"
4765 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4767 #: gtk/gtkrange.c:484
4768 msgid "Stepper Spacing"
4769 msgstr "Размак корачница"
4771 #: gtk/gtkrange.c:485
4772 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4773 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4775 #: gtk/gtkrange.c:492
4776 msgid "Arrow X Displacement"
4777 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4779 #: gtk/gtkrange.c:493
4781 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4782 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4784 #: gtk/gtkrange.c:500
4785 msgid "Arrow Y Displacement"
4786 msgstr "Усправни померај стрелице"
4788 #: gtk/gtkrange.c:501
4790 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4791 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4793 #: gtk/gtkrange.c:509
4794 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4797 #: gtk/gtkrange.c:510
4799 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4800 "IN while they are dragged"
4803 #: gtk/gtkrange.c:524
4804 msgid "Trough Side Details"
4807 #: gtk/gtkrange.c:525
4809 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4810 "with different details"
4813 #: gtk/gtkrange.c:541
4814 msgid "Trough Under Steppers"
4817 #: gtk/gtkrange.c:542
4819 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4823 #: gtk/gtkrange.c:555
4825 msgid "Arrow scaling"
4826 msgstr "Размак редова"
4828 #: gtk/gtkrange.c:556
4829 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4832 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4834 msgid "Show Numbers"
4835 msgstr "Прикажи број недеље"
4837 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4839 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4840 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4843 msgid "Recent Manager"
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4848 msgid "The RecentManager object to use"
4849 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
4851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4853 msgid "Show Private"
4854 msgstr "Прикажи текст"
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4858 msgid "Whether the private items should be displayed"
4859 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4861 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4863 msgid "Show Tooltips"
4866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4868 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4869 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4874 msgstr "Испоручена икона"
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4878 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4879 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4882 msgid "Show Not Found"
4885 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4887 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4888 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4892 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4893 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4898 msgstr "Само локални"
4900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4902 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4903 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4905 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4909 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4911 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4912 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
4914 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4917 msgstr "Врста сенке"
4919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4921 msgid "The sorting order of the items displayed"
4922 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4924 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4926 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4927 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4929 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4930 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4933 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4935 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4939 msgid "The size of the recently used resources list"
4942 #: gtk/gtkruler.c:128
4946 #: gtk/gtkruler.c:129
4947 msgid "Lower limit of ruler"
4948 msgstr "Доња граница лењира"
4950 #: gtk/gtkruler.c:138
4954 #: gtk/gtkruler.c:139
4955 msgid "Upper limit of ruler"
4956 msgstr "Горња граница лењира"
4958 #: gtk/gtkruler.c:149
4959 msgid "Position of mark on the ruler"
4960 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4962 #: gtk/gtkruler.c:158
4964 msgstr "Највећа величина"
4966 #: gtk/gtkruler.c:159
4967 msgid "Maximum size of the ruler"
4968 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4970 #: gtk/gtkruler.c:174
4974 #: gtk/gtkruler.c:175
4975 msgid "The metric used for the ruler"
4976 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4978 #: gtk/gtkscale.c:219
4979 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4980 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4982 #: gtk/gtkscale.c:228
4984 msgstr "Прикажи вредност"
4986 #: gtk/gtkscale.c:229
4987 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4988 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4990 #: gtk/gtkscale.c:236
4991 msgid "Value Position"
4992 msgstr "Место за вредност"
4994 #: gtk/gtkscale.c:237
4995 msgid "The position in which the current value is displayed"
4996 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4998 #: gtk/gtkscale.c:244
4999 msgid "Slider Length"
5000 msgstr "Дужина клизача"
5002 #: gtk/gtkscale.c:245
5003 msgid "Length of scale's slider"
5004 msgstr "Дужина клизача за размерник"
5006 #: gtk/gtkscale.c:253
5007 msgid "Value spacing"
5008 msgstr "Размак вредности"
5010 #: gtk/gtkscale.c:254
5011 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5012 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
5014 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5016 msgid "The value of the scale"
5017 msgstr "Вредност прилагођења"
5019 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5021 msgid "The icon size"
5022 msgstr "Величина икона за алатке"
5024 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5027 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5028 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
5030 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5035 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5037 msgid "List of icon names"
5038 msgstr "Име логотип слике"
5040 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5041 msgid "Minimum Slider Length"
5042 msgstr "Најмања дужина клизача"
5044 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5045 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5046 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5048 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5049 msgid "Fixed slider size"
5050 msgstr "Утврђена величина клизача"
5052 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5053 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5055 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5058 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5060 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5061 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5063 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5066 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5067 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
5069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5070 msgid "Horizontal Adjustment"
5071 msgstr "Водоравна поправка"
5073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5074 msgid "Vertical Adjustment"
5075 msgstr "Усправна поправка"
5077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5078 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5079 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
5081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5082 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5083 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
5085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5086 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5087 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
5089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5090 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5091 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5094 msgid "Window Placement"
5095 msgstr "Постављање прозора"
5097 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5100 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5101 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5102 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5106 msgid "Window Placement Set"
5107 msgstr "Постављање прозора"
5109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5112 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5113 "contents with respect to the scrollbars."
5114 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5118 msgstr "Врста сенке"
5120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5121 msgid "Style of bevel around the contents"
5122 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5126 msgid "Scrollbars within bevel"
5127 msgstr "Размак између стрелица"
5129 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5131 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5132 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5134 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5135 msgid "Scrollbar spacing"
5136 msgstr "Размак између стрелица"
5138 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5139 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5140 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5142 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5144 msgid "Scrolled Window Placement"
5145 msgstr "Постављање прозора"
5147 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5150 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5151 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5152 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5154 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5158 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5159 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5160 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5162 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5163 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5164 #: gtk/gtksettings.c:215
5165 msgid "Double Click Time"
5166 msgstr "Време двоклика"
5168 #: gtk/gtksettings.c:216
5170 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5171 "click (in milliseconds)"
5173 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5174 "двокликом (у милисекундама)"
5176 #: gtk/gtksettings.c:223
5177 msgid "Double Click Distance"
5178 msgstr "Размак двоклика"
5180 #: gtk/gtksettings.c:224
5182 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5183 "double click (in pixels)"
5185 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5186 "двокликом (у тачкама)"
5188 #: gtk/gtksettings.c:240
5189 msgid "Cursor Blink"
5190 msgstr "Треперење курсора"
5192 #: gtk/gtksettings.c:241
5193 msgid "Whether the cursor should blink"
5194 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5196 #: gtk/gtksettings.c:248
5197 msgid "Cursor Blink Time"
5198 msgstr "Време трептаја курсора"
5200 #: gtk/gtksettings.c:249
5202 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5203 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5205 #: gtk/gtksettings.c:268
5207 msgid "Cursor Blink Timeout"
5208 msgstr "Време трептаја курсора"
5210 #: gtk/gtksettings.c:269
5212 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5213 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5215 #: gtk/gtksettings.c:276
5216 msgid "Split Cursor"
5217 msgstr "Раздвојени курсор"
5219 #: gtk/gtksettings.c:277
5221 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5224 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5227 #: gtk/gtksettings.c:284
5231 #: gtk/gtksettings.c:285
5232 msgid "Name of theme RC file to load"
5233 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5235 #: gtk/gtksettings.c:293
5236 msgid "Icon Theme Name"
5237 msgstr "Име теме икона"
5239 #: gtk/gtksettings.c:294
5240 msgid "Name of icon theme to use"
5241 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5243 #: gtk/gtksettings.c:302
5245 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5246 msgstr "Име теме икона"
5248 #: gtk/gtksettings.c:303
5250 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5251 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5253 #: gtk/gtksettings.c:311
5254 msgid "Key Theme Name"
5255 msgstr "Име теме тастера"
5257 #: gtk/gtksettings.c:312
5258 msgid "Name of key theme RC file to load"
5259 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5261 #: gtk/gtksettings.c:320
5262 msgid "Menu bar accelerator"
5263 msgstr "Пречица за линију менија"
5265 #: gtk/gtksettings.c:321
5266 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5267 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5269 #: gtk/gtksettings.c:329
5270 msgid "Drag threshold"
5271 msgstr "Праг превлачења"
5273 #: gtk/gtksettings.c:330
5274 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5275 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5277 #: gtk/gtksettings.c:338
5281 #: gtk/gtksettings.c:339
5282 msgid "Name of default font to use"
5283 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5285 #: gtk/gtksettings.c:361
5287 msgstr "Величине икона"
5289 #: gtk/gtksettings.c:362
5290 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5291 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5293 #: gtk/gtksettings.c:370
5297 #: gtk/gtksettings.c:371
5298 msgid "List of currently active GTK modules"
5299 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5301 #: gtk/gtksettings.c:380
5302 msgid "Xft Antialias"
5303 msgstr "Xft омекшавање"
5305 #: gtk/gtksettings.c:381
5306 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5307 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5309 #: gtk/gtksettings.c:390
5311 msgstr "Xft хинтови"
5313 #: gtk/gtksettings.c:391
5314 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5315 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5317 #: gtk/gtksettings.c:400
5318 msgid "Xft Hint Style"
5319 msgstr "Стил Xft хинтова"
5321 #: gtk/gtksettings.c:401
5324 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5325 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5327 #: gtk/gtksettings.c:410
5331 #: gtk/gtksettings.c:411
5332 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5333 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5335 #: gtk/gtksettings.c:420
5339 #: gtk/gtksettings.c:421
5340 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5341 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5343 #: gtk/gtksettings.c:430
5344 msgid "Cursor theme name"
5345 msgstr "Име теме курсора"
5347 #: gtk/gtksettings.c:431
5349 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5350 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
5352 #: gtk/gtksettings.c:439
5353 msgid "Cursor theme size"
5354 msgstr "Величина теме курсора"
5356 #: gtk/gtksettings.c:440
5358 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5359 msgstr "Величина за курсоре"
5361 #: gtk/gtksettings.c:450
5362 msgid "Alternative button order"
5363 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5365 #: gtk/gtksettings.c:451
5366 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5367 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5369 #: gtk/gtksettings.c:468
5371 msgid "Alternative sort indicator direction"
5372 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5374 #: gtk/gtksettings.c:469
5376 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5377 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5380 #: gtk/gtksettings.c:477
5381 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5384 #: gtk/gtksettings.c:478
5386 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5390 #: gtk/gtksettings.c:486
5391 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5394 #: gtk/gtksettings.c:487
5396 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5397 "control characters"
5400 #: gtk/gtksettings.c:495
5401 msgid "Start timeout"
5404 #: gtk/gtksettings.c:496
5405 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5408 #: gtk/gtksettings.c:505
5409 msgid "Repeat timeout"
5412 #: gtk/gtksettings.c:506
5413 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5417 #: gtk/gtksettings.c:515
5419 msgid "Expand timeout"
5420 msgstr "Величина разграника"
5422 #: gtk/gtksettings.c:516
5423 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5426 #: gtk/gtksettings.c:551
5428 msgid "Color scheme"
5429 msgstr "Простор боја"
5431 #: gtk/gtksettings.c:552
5433 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5434 msgstr "Име иконе из теме икона"
5436 #: gtk/gtksettings.c:561
5438 msgid "Enable Animations"
5441 #: gtk/gtksettings.c:562
5442 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5445 #: gtk/gtksettings.c:580
5446 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5449 #: gtk/gtksettings.c:581
5450 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5453 #: gtk/gtksettings.c:598
5455 msgid "Tooltip timeout"
5458 #: gtk/gtksettings.c:599
5459 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5462 #: gtk/gtksettings.c:624
5463 msgid "Tooltip browse timeout"
5466 #: gtk/gtksettings.c:625
5467 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5470 #: gtk/gtksettings.c:646
5471 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5474 #: gtk/gtksettings.c:647
5476 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5477 msgstr "Бафер који се приказује"
5479 #: gtk/gtksettings.c:666
5480 msgid "Keynav Cursor Only"
5483 #: gtk/gtksettings.c:667
5484 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5487 #: gtk/gtksettings.c:684
5488 msgid "Keynav Wrap Around"
5491 #: gtk/gtksettings.c:685
5493 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5494 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5496 #: gtk/gtksettings.c:705
5500 #: gtk/gtksettings.c:706
5501 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5504 #: gtk/gtksettings.c:723
5507 msgstr "Простор боја"
5509 #: gtk/gtksettings.c:724
5510 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5513 #: gtk/gtksettings.c:732
5514 msgid "Default file chooser backend"
5515 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5517 #: gtk/gtksettings.c:733
5518 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5519 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5521 #: gtk/gtksettings.c:750
5523 msgid "Default print backend"
5524 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5526 #: gtk/gtksettings.c:751
5528 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5529 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5531 #: gtk/gtksettings.c:774
5532 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5535 #: gtk/gtksettings.c:775
5536 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5539 #: gtk/gtksettings.c:791
5541 msgid "Enable Mnemonics"
5544 #: gtk/gtksettings.c:792
5546 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5547 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5549 #: gtk/gtksettings.c:808
5551 msgid "Enable Accelerators"
5552 msgstr "Дозвољена измена пречица"
5554 #: gtk/gtksettings.c:809
5556 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5557 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
5559 #: gtk/gtksettings.c:826
5560 msgid "Recent Files Limit"
5563 #: gtk/gtksettings.c:827
5565 msgid "Number of recently used files"
5566 msgstr "Број стубаца"
5568 #: gtk/gtksettings.c:845
5570 msgid "Default IM module"
5571 msgstr "Уобичајена ширина"
5573 #: gtk/gtksettings.c:846
5575 msgid "Which IM module should be used by default"
5576 msgstr "Да ли треба користити палету"
5578 #: gtk/gtksettings.c:864
5579 msgid "Recent Files Max Age"
5582 #: gtk/gtksettings.c:865
5584 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5585 msgstr "Број стубаца"
5587 #: gtk/gtksettings.c:874
5588 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5591 #: gtk/gtksettings.c:875
5592 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5595 #: gtk/gtksettings.c:897
5597 msgid "Sound Theme Name"
5598 msgstr "Име теме икона"
5600 #: gtk/gtksettings.c:898
5602 msgid "XDG sound theme name"
5603 msgstr "Име теме курсора"
5605 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5606 #: gtk/gtksettings.c:920
5607 msgid "Audible Input Feedback"
5610 #: gtk/gtksettings.c:921
5612 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5613 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5615 #: gtk/gtksettings.c:942
5617 msgid "Enable Event Sounds"
5620 #: gtk/gtksettings.c:943
5622 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5623 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
5625 #: gtk/gtksettings.c:958
5627 msgid "Enable Tooltips"
5630 #: gtk/gtksettings.c:959
5632 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5633 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5635 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5639 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5641 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5644 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5647 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5648 msgid "Ignore hidden"
5649 msgstr "Занемари скривене"
5651 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5654 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5656 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
5659 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5660 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5661 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
5663 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5665 msgstr "Брзина повећања"
5667 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5668 msgid "Snap to Ticks"
5669 msgstr "Заустави се на цртицама"
5671 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5673 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5674 "nearest step increment"
5676 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5679 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5683 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5684 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5685 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5687 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5691 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5692 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5693 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5695 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5696 msgid "Update Policy"
5697 msgstr "Начин освежавања"
5699 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5701 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5703 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5705 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5706 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5707 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5709 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5710 msgid "Style of bevel around the spin button"
5711 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5713 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5714 msgid "Has Resize Grip"
5715 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5717 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5718 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5719 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5721 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5722 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5723 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5725 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5727 msgid "The size of the icon"
5728 msgstr "Наслов прозора"
5730 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5732 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5733 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5735 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5739 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5741 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5742 msgstr "Да ли је акција видљива."
5744 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5746 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5747 msgstr "Да ли је акција видљива."
5749 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5751 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5752 msgstr "Да ли је акција видљива."
5754 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5756 msgid "The orientation of the tray"
5757 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5759 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5764 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5766 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5767 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5769 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5771 msgid "Tooltip Text"
5774 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5776 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5777 msgstr "Садржај поља"
5779 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5781 msgid "Tooltip markup"
5784 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5786 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5787 msgstr "Садржај поља"
5789 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5791 msgid "The title of this tray icon"
5792 msgstr "Наслов прозора"
5794 #: gtk/gtktable.c:129
5798 #: gtk/gtktable.c:130
5799 msgid "The number of rows in the table"
5800 msgstr "Број редова у табели"
5802 #: gtk/gtktable.c:138
5806 #: gtk/gtktable.c:139
5807 msgid "The number of columns in the table"
5808 msgstr "Број стубаца у табели"
5810 #: gtk/gtktable.c:147
5812 msgstr "Размак редова"
5814 #: gtk/gtktable.c:148
5815 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5816 msgstr "Размак између два суседна реда"
5818 #: gtk/gtktable.c:156
5819 msgid "Column spacing"
5820 msgstr "Размак стубаца"
5822 #: gtk/gtktable.c:157
5823 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5824 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5826 #: gtk/gtktable.c:166
5828 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5829 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5831 #: gtk/gtktable.c:173
5832 msgid "Left attachment"
5833 msgstr "Лево припајање"
5835 #: gtk/gtktable.c:180
5836 msgid "Right attachment"
5837 msgstr "Десно припајање"
5839 #: gtk/gtktable.c:181
5840 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5841 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5843 #: gtk/gtktable.c:187
5844 msgid "Top attachment"
5845 msgstr "Горње припајање"
5847 #: gtk/gtktable.c:188
5848 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5849 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5851 #: gtk/gtktable.c:194
5852 msgid "Bottom attachment"
5853 msgstr "Доње припајање"
5855 #: gtk/gtktable.c:201
5856 msgid "Horizontal options"
5857 msgstr "Водоравне поставке"
5859 #: gtk/gtktable.c:202
5860 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5861 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5863 #: gtk/gtktable.c:208
5864 msgid "Vertical options"
5865 msgstr "Усправне поставке"
5867 #: gtk/gtktable.c:209
5868 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5869 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5871 #: gtk/gtktable.c:215
5872 msgid "Horizontal padding"
5873 msgstr "Водоравна попуна"
5875 #: gtk/gtktable.c:216
5877 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5880 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5883 #: gtk/gtktable.c:222
5884 msgid "Vertical padding"
5885 msgstr "Усправна попуна"
5887 #: gtk/gtktable.c:223
5889 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5892 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5895 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5896 #: gtk/gtktext.c:546
5897 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5898 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5900 #: gtk/gtktext.c:554
5901 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5902 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5904 #: gtk/gtktext.c:561
5906 msgstr "Прелом реда"
5908 #: gtk/gtktext.c:562
5909 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5910 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5912 #: gtk/gtktext.c:569
5914 msgstr "Прелом речи"
5916 #: gtk/gtktext.c:570
5917 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5918 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5920 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5922 msgstr "Табела ознака"
5924 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5925 msgid "Text Tag Table"
5926 msgstr "Табела текст ознака"
5928 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5929 msgid "Current text of the buffer"
5930 msgstr "Текући текст бафера"
5932 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5934 msgid "Has selection"
5935 msgstr "Избор под мишем"
5937 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5939 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5940 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5942 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5944 msgid "Cursor position"
5945 msgstr "Положај курзора"
5947 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5949 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5952 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5954 msgid "Copy target list"
5955 msgstr "Текст за ауторска права"
5957 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5959 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5962 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5963 msgid "Paste target list"
5966 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5968 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5972 #: gtk/gtktextmark.c:90
5977 #: gtk/gtktextmark.c:97
5979 msgid "Left gravity"
5982 #: gtk/gtktextmark.c:98
5984 msgid "Whether the mark has left gravity"
5985 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:173
5991 #: gtk/gtktexttag.c:174
5992 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5993 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:192
5996 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5997 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:199
6000 msgid "Background full height"
6001 msgstr "Пуна висина позадине"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:200
6005 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6006 "of the tagged characters"
6008 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
6011 #: gtk/gtktexttag.c:208
6012 msgid "Background stipple mask"
6013 msgstr "Тачкаста маска позадине"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:209
6016 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6017 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:226
6020 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6021 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:234
6024 msgid "Foreground stipple mask"
6025 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:235
6028 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6029 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:242
6032 msgid "Text direction"
6033 msgstr "Смер текста"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:243
6036 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6037 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:292
6040 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6041 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:301
6044 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6045 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:310
6049 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6050 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6052 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
6055 #: gtk/gtktexttag.c:321
6056 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6057 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:330
6060 msgid "Font size in Pango units"
6061 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:340
6065 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6066 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6067 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6069 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
6070 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6071 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6074 msgid "Left, right, or center justification"
6075 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:379
6079 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6080 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6082 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6083 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6086 #: gtk/gtktexttag.c:386
6088 msgstr "Лева маргина"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6091 msgid "Width of the left margin in pixels"
6092 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:396
6095 msgid "Right margin"
6096 msgstr "Десна маргина"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6099 msgid "Width of the right margin in pixels"
6100 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6106 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6107 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6108 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:419
6112 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6115 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6118 #: gtk/gtktexttag.c:428
6119 msgid "Pixels above lines"
6120 msgstr "Тачака изнад линија"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6123 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6124 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:438
6127 msgid "Pixels below lines"
6128 msgstr "Тачака испод линија"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6131 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6132 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:448
6135 msgid "Pixels inside wrap"
6136 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6139 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6140 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6144 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6145 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6151 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6152 msgid "Custom tabs for this text"
6153 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6155 #: gtk/gtktexttag.c:504
6159 #: gtk/gtktexttag.c:505
6161 msgid "Whether this text is hidden."
6162 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:519
6165 msgid "Paragraph background color name"
6166 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:520
6169 msgid "Paragraph background color as a string"
6170 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:535
6173 msgid "Paragraph background color"
6174 msgstr "Боја позадине пасуса"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:536
6177 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6178 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:554
6181 msgid "Margin Accumulates"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:555
6185 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6188 #: gtk/gtktexttag.c:568
6189 msgid "Background full height set"
6190 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:569
6193 msgid "Whether this tag affects background height"
6194 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:572
6197 msgid "Background stipple set"
6198 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:573
6201 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6202 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:580
6205 msgid "Foreground stipple set"
6206 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:581
6209 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6210 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:616
6213 msgid "Justification set"
6214 msgstr "Постављено слагање редова"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:617
6217 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6218 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:624
6221 msgid "Left margin set"
6222 msgstr "Постављена лева маргина"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:625
6225 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6226 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6228 #: gtk/gtktexttag.c:628
6230 msgstr "Постављено увлачење"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:629
6233 msgid "Whether this tag affects indentation"
6234 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:636
6237 msgid "Pixels above lines set"
6238 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6241 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6242 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:640
6245 msgid "Pixels below lines set"
6246 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:644
6249 msgid "Pixels inside wrap set"
6250 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6252 #: gtk/gtktexttag.c:645
6253 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6254 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6256 #: gtk/gtktexttag.c:652
6257 msgid "Right margin set"
6258 msgstr "Постављена десна маргина"
6260 #: gtk/gtktexttag.c:653
6261 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6262 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6264 #: gtk/gtktexttag.c:660
6265 msgid "Wrap mode set"
6266 msgstr "Постављен прелом"
6268 #: gtk/gtktexttag.c:661
6269 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6270 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6272 #: gtk/gtktexttag.c:664
6274 msgstr "Постављени табулатори"
6276 #: gtk/gtktexttag.c:665
6277 msgid "Whether this tag affects tabs"
6278 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6280 #: gtk/gtktexttag.c:668
6281 msgid "Invisible set"
6282 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6284 #: gtk/gtktexttag.c:669
6285 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6286 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6288 #: gtk/gtktexttag.c:672
6289 msgid "Paragraph background set"
6290 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6292 #: gtk/gtktexttag.c:673
6293 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6294 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6296 #: gtk/gtktextview.c:543
6297 msgid "Pixels Above Lines"
6298 msgstr "Тачака изнад линија"
6300 #: gtk/gtktextview.c:553
6301 msgid "Pixels Below Lines"
6302 msgstr "Тачака испод линија"
6304 #: gtk/gtktextview.c:563
6305 msgid "Pixels Inside Wrap"
6306 msgstr "Тачака између линија"
6308 #: gtk/gtktextview.c:581
6310 msgstr "Начин прелома"
6312 #: gtk/gtktextview.c:599
6314 msgstr "Лева маргина"
6316 #: gtk/gtktextview.c:609
6317 msgid "Right Margin"
6318 msgstr "Десна маргина"
6320 #: gtk/gtktextview.c:637
6321 msgid "Cursor Visible"
6322 msgstr "Курсор се види"
6324 #: gtk/gtktextview.c:638
6325 msgid "If the insertion cursor is shown"
6326 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6328 #: gtk/gtktextview.c:645
6332 #: gtk/gtktextview.c:646
6333 msgid "The buffer which is displayed"
6334 msgstr "Бафер који се приказује"
6336 #: gtk/gtktextview.c:654
6337 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6338 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6340 #: gtk/gtktextview.c:661
6342 msgstr "Прихвати табулатор"
6344 #: gtk/gtktextview.c:662
6345 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6346 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6348 #: gtk/gtktextview.c:691
6349 msgid "Error underline color"
6350 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6352 #: gtk/gtktextview.c:692
6353 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6354 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6356 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6357 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6358 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6360 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6361 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6363 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6365 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6367 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6368 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6370 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6371 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6372 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6374 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6375 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6376 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6378 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6379 msgid "Draw Indicator"
6380 msgstr "Приказ показатеља"
6382 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6383 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6384 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6387 msgid "Toolbar Style"
6388 msgstr "Стил линије са алаткама"
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6391 msgid "How to draw the toolbar"
6392 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6396 msgstr "Прикажи стрелицу"
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6399 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6400 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6402 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6406 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6407 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6408 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
6410 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6412 msgid "Size of icons in this toolbar"
6413 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6415 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6417 msgid "Icon size set"
6418 msgstr "Постављена величина писма"
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6422 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6423 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6426 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6428 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6430 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6431 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6433 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6435 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6437 msgstr "Величина размака"
6439 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6440 msgid "Size of spacers"
6441 msgstr "Величина размака"
6443 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6444 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6445 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6447 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6449 msgid "Maximum child expand"
6450 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6452 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6453 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6458 msgstr "Стил размака"
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6461 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6462 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6464 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6465 msgid "Button relief"
6466 msgstr "Ивица дугмића"
6468 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6469 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6470 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6472 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6473 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6474 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6476 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6477 msgid "Toolbar style"
6478 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6480 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6482 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6484 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6487 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6488 msgid "Toolbar icon size"
6489 msgstr "Величина икона за алатке"
6491 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6492 msgid "Size of icons in default toolbars"
6493 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6495 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6496 msgid "Text to show in the item."
6497 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6499 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6501 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6502 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6504 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6505 "пречица у приказаном менију"
6507 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6508 msgid "Widget to use as the item label"
6509 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6511 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6513 msgstr "ID испоручене"
6515 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6516 msgid "The stock icon displayed on the item"
6517 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6519 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6523 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6524 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6525 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6527 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6529 msgstr "Елемент иконе"
6531 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6532 msgid "Icon widget to display in the item"
6533 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6535 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6537 msgid "Icon spacing"
6538 msgstr "Размак редова"
6540 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6542 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6543 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6545 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6547 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6548 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6550 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6551 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6553 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6554 msgid "TreeModelSort Model"
6555 msgstr "TreeModelSort модел"
6557 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6558 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6559 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:570
6562 msgid "TreeView Model"
6563 msgstr "Модел TreeView-а"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:571
6566 msgid "The model for the tree view"
6567 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:579
6570 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6571 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:587
6574 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6575 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:594
6578 msgid "Headers Visible"
6579 msgstr "Заглавља видљива"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:595
6582 msgid "Show the column header buttons"
6583 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:602
6586 msgid "Headers Clickable"
6587 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:603
6590 msgid "Column headers respond to click events"
6591 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:610
6594 msgid "Expander Column"
6595 msgstr "Стубац гранања"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:611
6598 msgid "Set the column for the expander column"
6599 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:626
6603 msgstr "Наговештај за линије"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:627
6606 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6608 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6611 #: gtk/gtktreeview.c:634
6612 msgid "Enable Search"
6613 msgstr "Омогући претрагу"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:635
6616 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6617 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:642
6620 msgid "Search Column"
6621 msgstr "Стубац за претрагу"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:643
6625 msgid "Model column to search through during interactive search"
6626 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:663
6629 msgid "Fixed Height Mode"
6630 msgstr "Утврђена висина реда"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:664
6633 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6634 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:684
6637 msgid "Hover Selection"
6638 msgstr "Избор под мишем"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:685
6641 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6642 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:704
6645 msgid "Hover Expand"
6646 msgstr "Рашири под мишем"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:705
6650 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6652 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:719
6656 msgid "Show Expanders"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:720
6661 msgid "View has expanders"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:734
6665 msgid "Level Indentation"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:735
6669 msgid "Extra indentation for each level"
6672 #: gtk/gtktreeview.c:744
6673 msgid "Rubber Banding"
6676 #: gtk/gtktreeview.c:745
6679 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6680 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:752
6684 msgid "Enable Grid Lines"
6685 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6687 #: gtk/gtktreeview.c:753
6689 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6690 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6692 #: gtk/gtktreeview.c:761
6694 msgid "Enable Tree Lines"
6695 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6697 #: gtk/gtktreeview.c:762
6699 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6700 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:770
6704 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6705 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
6707 #: gtk/gtktreeview.c:792
6708 msgid "Vertical Separator Width"
6709 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6711 #: gtk/gtktreeview.c:793
6712 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6713 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6715 #: gtk/gtktreeview.c:801
6716 msgid "Horizontal Separator Width"
6717 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:802
6720 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6721 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6723 #: gtk/gtktreeview.c:810
6725 msgstr "Дозволи линије"
6727 #: gtk/gtktreeview.c:811
6728 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6729 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6731 #: gtk/gtktreeview.c:817
6732 msgid "Indent Expanders"
6733 msgstr "Увлачење за гранање"
6735 #: gtk/gtktreeview.c:818
6736 msgid "Make the expanders indented"
6737 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6739 #: gtk/gtktreeview.c:824
6740 msgid "Even Row Color"
6741 msgstr "Боја парног реда"
6743 #: gtk/gtktreeview.c:825
6744 msgid "Color to use for even rows"
6745 msgstr "Боја за парне редове"
6747 #: gtk/gtktreeview.c:831
6748 msgid "Odd Row Color"
6749 msgstr "Боја непарног реда"
6751 #: gtk/gtktreeview.c:832
6752 msgid "Color to use for odd rows"
6753 msgstr "Боја за непарне редове"
6755 #: gtk/gtktreeview.c:838
6756 msgid "Row Ending details"
6759 #: gtk/gtktreeview.c:839
6760 msgid "Enable extended row background theming"
6763 #: gtk/gtktreeview.c:845
6765 msgid "Grid line width"
6766 msgstr "Дебљина жижне линије"
6768 #: gtk/gtktreeview.c:846
6770 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6771 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6773 #: gtk/gtktreeview.c:852
6775 msgid "Tree line width"
6776 msgstr "Утврђена ширина"
6778 #: gtk/gtktreeview.c:853
6780 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6781 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6783 #: gtk/gtktreeview.c:859
6785 msgid "Grid line pattern"
6786 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6788 #: gtk/gtktreeview.c:860
6790 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6791 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6793 #: gtk/gtktreeview.c:866
6795 msgid "Tree line pattern"
6796 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6798 #: gtk/gtktreeview.c:867
6800 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6801 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6804 msgid "Whether to display the column"
6805 msgstr "Да ли приказати стубац"
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6809 msgstr "Величина променљива"
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6812 msgid "Column is user-resizable"
6813 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6816 msgid "Current width of the column"
6817 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6820 msgid "Space which is inserted between cells"
6821 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6828 msgid "Resize mode of the column"
6829 msgstr "Начин измене величине ступца"
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6833 msgstr "Утврђена ширина"
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6836 msgid "Current fixed width of the column"
6837 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6840 msgid "Minimum Width"
6841 msgstr "Најмања ширина"
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6844 msgid "Minimum allowed width of the column"
6845 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6848 msgid "Maximum Width"
6849 msgstr "Највећа ширина"
6851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6852 msgid "Maximum allowed width of the column"
6853 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6856 msgid "Title to appear in column header"
6857 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6859 # bug: a bit confusing, ain't it?
6860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6861 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6862 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6866 msgstr "Може се кликнути"
6868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6869 msgid "Whether the header can be clicked"
6870 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6877 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6878 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6881 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6882 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6885 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6886 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
6888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6889 msgid "Sort indicator"
6890 msgstr "Показатељ уређења"
6892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6893 msgid "Whether to show a sort indicator"
6894 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6898 msgstr "Редослед уређења"
6900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6901 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6902 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6904 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6905 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6906 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6908 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6909 msgid "Merged UI definition"
6910 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6912 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6913 msgid "An XML string describing the merged UI"
6914 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6916 #: gtk/gtkviewport.c:107
6918 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6920 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6922 #: gtk/gtkviewport.c:115
6924 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6926 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6928 #: gtk/gtkviewport.c:123
6929 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6930 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:484
6934 msgstr "Име елемента"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:485
6937 msgid "The name of the widget"
6938 msgstr "Име елемента"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:491
6941 msgid "Parent widget"
6942 msgstr "Садржи га елемент"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:492
6945 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6946 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:499
6949 msgid "Width request"
6950 msgstr "Захтев за ширину"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:500
6954 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6957 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6960 #: gtk/gtkwidget.c:508
6961 msgid "Height request"
6962 msgstr "Захтев за висину"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:509
6966 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6969 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6972 #: gtk/gtkwidget.c:518
6973 msgid "Whether the widget is visible"
6974 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:525
6977 msgid "Whether the widget responds to input"
6978 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:531
6981 msgid "Application paintable"
6982 msgstr "Програм ће исцртавати"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:532
6985 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6986 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:538
6990 msgstr "Може бити у жижи"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:539
6993 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6994 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:545
7000 #: gtk/gtkwidget.c:546
7001 msgid "Whether the widget has the input focus"
7002 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:552
7008 #: gtk/gtkwidget.c:553
7009 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7010 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:559
7014 msgstr "Може бити подразумевани"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:560
7017 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7018 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:566
7022 msgstr "Јесте подразумевани"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:567
7025 msgid "Whether the widget is the default widget"
7026 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:573
7029 msgid "Receives default"
7030 msgstr "Прима подразумевано"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:574
7033 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7035 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
7038 #: gtk/gtkwidget.c:580
7039 msgid "Composite child"
7040 msgstr "Сложени елемент"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:581
7043 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7044 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7046 #: gtk/gtkwidget.c:587
7050 #: gtk/gtkwidget.c:588
7052 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7055 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:594
7061 #: gtk/gtkwidget.c:595
7062 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7064 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:602
7067 msgid "Extension events"
7068 msgstr "Додатни догађаји"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:603
7071 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7073 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7076 #: gtk/gtkwidget.c:610
7078 msgstr "Без приказивања свега"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:611
7081 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7082 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:634
7086 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7087 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:690
7092 msgstr "Врста прозора"
7094 #: gtk/gtkwidget.c:691
7095 msgid "The widget's window if it is realized"
7098 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7099 msgid "Interior Focus"
7100 msgstr "Унутрашња жижа"
7102 #: gtk/gtkwidget.c:2214
7103 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7104 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7106 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7107 msgid "Focus linewidth"
7108 msgstr "Дебљина жижне линије"
7110 #: gtk/gtkwidget.c:2221
7111 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7112 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7114 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7115 msgid "Focus line dash pattern"
7116 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7118 #: gtk/gtkwidget.c:2228
7119 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7120 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7122 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7123 msgid "Focus padding"
7124 msgstr "Жижна попуна"
7126 #: gtk/gtkwidget.c:2234
7127 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7128 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7130 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7131 msgid "Cursor color"
7132 msgstr "Боја курсора"
7134 #: gtk/gtkwidget.c:2240
7135 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7136 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7139 msgid "Secondary cursor color"
7140 msgstr "Друга боја курсора"
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7144 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7145 "right-to-left and left-to-right text"
7147 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7148 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7151 msgid "Cursor line aspect ratio"
7152 msgstr "Размера курсорне линије"
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7155 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7156 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7160 msgstr "Исцртај ивице"
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7163 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7164 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7168 msgid "Unvisited Link Color"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7173 msgid "Color of unvisited links"
7174 msgstr "Боја хипервеза"
7176 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7178 msgid "Visited Link Color"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7183 msgid "Color of visited links"
7184 msgstr "Боја хипервеза"
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7188 msgid "Wide Separators"
7189 msgstr "Користи раздвојник"
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7193 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7199 msgid "Separator Width"
7200 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7203 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7206 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7208 msgid "Separator Height"
7209 msgstr "Уобичајена висина"
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7212 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7217 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7218 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7222 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7223 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
7225 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7227 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7228 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7232 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7233 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
7235 #: gtk/gtkwindow.c:478
7237 msgstr "Врста прозора"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:479
7240 msgid "The type of the window"
7241 msgstr "Врста прозора"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:487
7244 msgid "Window Title"
7245 msgstr "Наслов прозора"
7247 #: gtk/gtkwindow.c:488
7248 msgid "The title of the window"
7249 msgstr "Наслов прозора"
7251 #: gtk/gtkwindow.c:495
7253 msgstr "Улога прозора"
7255 #: gtk/gtkwindow.c:496
7256 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7257 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7259 #: gtk/gtkwindow.c:512
7264 #: gtk/gtkwindow.c:513
7266 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7267 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:520
7270 msgid "Allow Shrink"
7271 msgstr "Допусти смањивање"
7273 #: gtk/gtkwindow.c:522
7276 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7279 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7280 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7282 #: gtk/gtkwindow.c:529
7284 msgstr "Допусти повећање"
7286 #: gtk/gtkwindow.c:530
7287 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7289 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7292 #: gtk/gtkwindow.c:538
7293 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7294 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:545
7300 #: gtk/gtkwindow.c:546
7302 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7305 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7306 "користити док је овај приказан)"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:553
7309 msgid "Window Position"
7310 msgstr "Положај прозора"
7312 #: gtk/gtkwindow.c:554
7313 msgid "The initial position of the window"
7314 msgstr "Почетни положај прозора"
7316 #: gtk/gtkwindow.c:562
7317 msgid "Default Width"
7318 msgstr "Уобичајена ширина"
7320 #: gtk/gtkwindow.c:563
7321 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7322 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7324 #: gtk/gtkwindow.c:572
7325 msgid "Default Height"
7326 msgstr "Уобичајена висина"
7328 #: gtk/gtkwindow.c:573
7330 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7331 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7333 #: gtk/gtkwindow.c:582
7334 msgid "Destroy with Parent"
7335 msgstr "Уклони са покретачем"
7337 #: gtk/gtkwindow.c:583
7338 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7340 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7342 #: gtk/gtkwindow.c:591
7343 msgid "Icon for this window"
7344 msgstr "Икона за овај прозор"
7346 #: gtk/gtkwindow.c:607
7347 msgid "Name of the themed icon for this window"
7348 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7350 #: gtk/gtkwindow.c:622
7354 #: gtk/gtkwindow.c:623
7355 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7356 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7358 #: gtk/gtkwindow.c:630
7359 msgid "Focus in Toplevel"
7360 msgstr "Жижа на први ниво"
7362 #: gtk/gtkwindow.c:631
7363 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7364 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7366 #: gtk/gtkwindow.c:638
7368 msgstr "Наговештај о врсти"
7370 #: gtk/gtkwindow.c:639
7372 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7373 "and how to treat it."
7375 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7376 "прозор и како га поставити."
7378 #: gtk/gtkwindow.c:647
7379 msgid "Skip taskbar"
7380 msgstr "Прескочи списак процеса"
7382 #: gtk/gtkwindow.c:648
7383 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7384 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7386 #: gtk/gtkwindow.c:655
7388 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7390 #: gtk/gtkwindow.c:656
7391 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7392 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7394 #: gtk/gtkwindow.c:663
7398 #: gtk/gtkwindow.c:664
7399 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7400 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7402 #: gtk/gtkwindow.c:678
7403 msgid "Accept focus"
7404 msgstr "Прихвати фокус"
7406 #: gtk/gtkwindow.c:679
7407 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7408 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7410 #: gtk/gtkwindow.c:693
7411 msgid "Focus on map"
7412 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7414 #: gtk/gtkwindow.c:694
7415 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7416 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7418 #: gtk/gtkwindow.c:708
7422 #: gtk/gtkwindow.c:709
7423 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7424 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7426 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7427 #: gtk/gtkwindow.c:723
7432 #: gtk/gtkwindow.c:724
7434 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7435 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7437 #: gtk/gtkwindow.c:740
7441 #: gtk/gtkwindow.c:741
7442 msgid "The window gravity of the window"
7443 msgstr "Привлачење између прозора"
7445 #: gtk/gtkwindow.c:758
7446 msgid "Transient for Window"
7449 #: gtk/gtkwindow.c:759
7451 msgid "The transient parent of the dialog"
7452 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7454 #: gtk/gtkwindow.c:774
7455 msgid "Opacity for Window"
7458 #: gtk/gtkwindow.c:775
7460 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7461 msgstr "Врста прозора"
7463 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7464 msgid "IM Preedit style"
7465 msgstr "IM начин предуноса"
7467 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7468 msgid "How to draw the input method preedit string"
7469 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7471 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7472 msgid "IM Status style"
7473 msgstr "Стил стања IM-а"
7475 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7476 msgid "How to draw the input method statusbar"
7477 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7479 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7480 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7482 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7483 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7486 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7487 #~ "text in the progress widget"
7489 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7490 #~ "за приказ напретка"
7493 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7494 #~ "text in the progress widget"
7496 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7497 #~ "приказ напретка"
7500 #~ msgid "The current page in the document."
7501 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7503 #~ msgid "Homogenous"
7504 #~ msgstr "Једнообразно"
7507 #~ msgid "Show Preview"
7508 #~ msgstr "Прикажи текст"
7510 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7511 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7513 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7514 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
7516 #~ msgid "ComboBox appareance"
7517 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7519 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7520 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7522 #~ msgid "Folder Mode"
7523 #~ msgstr "Избор директоријума"
7525 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7526 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"