]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
2.17.3
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:16-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Број канала"
26
27 # или можда пикселу?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Број узорака по тачки"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Простор боја"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Користи провидност"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битова по узорку"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Број битова по узорку"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 msgid "Width"
58 msgstr "Ширина"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 msgid "Height"
66 msgstr "Висина"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Међуред"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Тачке"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Подразумевани приказ"
92
93 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Екран"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:539
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 #, fuzzy
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Писмо у тачкама"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 #, fuzzy
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 #, fuzzy
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Писмо у тачкама"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 #, fuzzy
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Име програма"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
137 "()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Издање програма"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Издање програма"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Текст за ауторска права"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Текст са примедбама"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Примедбе о програму"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Адреса веб страна"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Ознака веб страна"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
181 "сама адреса"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Аутори"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Списак аутора програма"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Документација"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Графика"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
217 msgid "Logo"
218 msgstr "Логотип"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Име логотип слике"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Преломи лиценцу"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Остваривање пречице"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Елемент за пречицу"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Име"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:180
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Јединствено име за акцију."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:305
271 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
272 msgid "Label"
273 msgstr "Ознака"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:199
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:215
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Кратка ознака"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:216
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:224
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "Облачић"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:225
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Облачић за ову акцију."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:240
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Испоручена икона"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr ""
303 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
306 #, fuzzy
307 msgid "GIcon"
308 msgstr "Икона"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
312 #, fuzzy
313 msgid "The GIcon being displayed"
314 msgstr "Скуп икона за приказ"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
317 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
318 msgid "Icon Name"
319 msgstr "Име иконе"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
322 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
323 msgid "The name of the icon from the icon theme"
324 msgstr "Име иконе из теме икона"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
327 msgid "Visible when horizontal"
328 msgstr "Видљиво када је водоравно"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
331 msgid ""
332 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
333 "orientation."
334 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:306
337 msgid "Visible when overflown"
338 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:307
341 msgid ""
342 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
343 "overflow menu."
344 msgstr ""
345 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
346 "траке алатки ван оквира."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
349 msgid "Visible when vertical"
350 msgstr "Видљиво када је усправно"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
353 msgid ""
354 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
355 "orientation."
356 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
359 msgid "Is important"
360 msgstr "Важно је"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:323
363 msgid ""
364 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
365 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
366 msgstr ""
367 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
368 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:331
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Сакриј ако је празно"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:332
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 msgstr ""
377 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
380 #: gtk/gtkwidget.c:524
381 msgid "Sensitive"
382 msgstr "Осетљиво"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:339
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Да ли је акција укључена."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:517
390 msgid "Visible"
391 msgstr "Видљиво"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:346
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Да ли је акција видљива."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:352
398 msgid "Action Group"
399 msgstr "Група акција"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:353
402 msgid ""
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "use)."
405 msgstr ""
406 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
407 "употребу)."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Јединствено име за групу акција."
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Да ли је група акција укључена."
416
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Да ли је група акција видљива."
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
422 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
423 msgid "Value"
424 msgstr "Вредност"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:94
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "Вредност прилагођења"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:110
431 msgid "Minimum Value"
432 msgstr "Најмања вредност"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:111
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:130
439 msgid "Maximum Value"
440 msgstr "Највећа вредност"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:131
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:147
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Корак увећања"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:148
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "Корак увећања прилагођења"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:164
455 msgid "Page Increment"
456 msgstr "Странично увећање"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:165
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "Странично увећање прилагођења"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:184
463 msgid "Page Size"
464 msgstr "Величина странице"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:185
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "Величина странице прилагођења"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:90
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Водоравно поравнање"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
475 msgid ""
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
477 "right aligned"
478 msgstr ""
479 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
480 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:100
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Усправно поравнање"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
487 msgid ""
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
489 "bottom aligned"
490 msgstr ""
491 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
492 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:109
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Водоравна размера"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:110
499 msgid ""
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
504 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:118
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Усправна размера"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:119
511 msgid ""
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 msgstr ""
515 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
516 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:136
519 msgid "Top Padding"
520 msgstr "Попуна на врху"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:137
523 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
524 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:153
527 msgid "Bottom Padding"
528 msgstr "Попуна на дну"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:154
531 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
532 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:170
535 msgid "Left Padding"
536 msgstr "Лева попуна"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:171
539 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
540 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:187
543 msgid "Right Padding"
544 msgstr "Десна попуна"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:188
547 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
548 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:75
551 msgid "Arrow direction"
552 msgstr "Смер стрелица"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:76
555 msgid "The direction the arrow should point"
556 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:84
559 msgid "Arrow shadow"
560 msgstr "Сенка стрелице"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:85
563 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
564 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
565
566 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
567 #, fuzzy
568 msgid "Arrow Scaling"
569 msgstr "Размак редова"
570
571 #: gtk/gtkarrow.c:93
572 msgid "Amount of space used up by arrow"
573 msgstr ""
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
576 msgid "Horizontal Alignment"
577 msgstr "Водоравно поравнање"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
580 msgid "X alignment of the child"
581 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
584 msgid "Vertical Alignment"
585 msgstr "Усправно поравнање"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
588 msgid "Y alignment of the child"
589 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
590
591 # Razmer?
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
593 msgid "Ratio"
594 msgstr "Однос"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
601 msgid "Obey child"
602 msgstr "Према садржаном елементу"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
606 msgstr ""
607 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
608 "елемента"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:281
611 #, fuzzy
612 msgid "Header Padding"
613 msgstr "Лева попуна"
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:282
616 #, fuzzy
617 msgid "Number of pixels around the header."
618 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:289
621 #, fuzzy
622 msgid "Content Padding"
623 msgstr "Попуна на дну"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:290
626 #, fuzzy
627 msgid "Number of pixels around the content pages."
628 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:306
631 #, fuzzy
632 msgid "Page type"
633 msgstr "Врста везивања"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:307
636 #, fuzzy
637 msgid "The type of the assistant page"
638 msgstr "Врста обавештења"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:324
641 #, fuzzy
642 msgid "Page title"
643 msgstr "Величина странице"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:325
646 #, fuzzy
647 msgid "The title of the assistant page"
648 msgstr "Наслов прозора"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:341
651 #, fuzzy
652 msgid "Header image"
653 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:342
656 msgid "Header image for the assistant page"
657 msgstr ""
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:358
660 #, fuzzy
661 msgid "Sidebar image"
662 msgstr "Вредност"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:359
665 msgid "Sidebar image for the assistant page"
666 msgstr ""
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:374
669 #, fuzzy
670 msgid "Page complete"
671 msgstr "Странично увећање"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:375
674 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
675 msgstr ""
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:101
678 msgid "Minimum child width"
679 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:102
682 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
683 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:110
686 msgid "Minimum child height"
687 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:111
690 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
691 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:119
694 msgid "Child internal width padding"
695 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:120
698 msgid "Amount to increase child's size on either side"
699 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:128
702 msgid "Child internal height padding"
703 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:129
706 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
707 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:137
710 msgid "Layout style"
711 msgstr "Начин приказа"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:138
714 msgid ""
715 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
716 "edge, start and end"
717 msgstr ""
718 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
719 "према ивици, на почетку и на крају"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:146
722 msgid "Secondary"
723 msgstr "Другоразредно"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:147
726 msgid ""
727 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
728 "g., help buttons"
729 msgstr ""
730 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
731 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
732
733 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
735 msgid "Spacing"
736 msgstr "Размаци"
737
738 #: gtk/gtkbox.c:131
739 msgid "The amount of space between children"
740 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
743 #: gtk/gtktoolbar.c:573
744 msgid "Homogeneous"
745 msgstr "Једнообразно"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:141
748 msgid "Whether the children should all be the same size"
749 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
753 msgid "Expand"
754 msgstr "Рашири"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:149
757 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
758 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:155
761 msgid "Fill"
762 msgstr "Испуни"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:156
765 msgid ""
766 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
767 "used as padding"
768 msgstr ""
769 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
770 "користити за попуну"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:162
773 msgid "Padding"
774 msgstr "Попуна"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:163
777 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
778 msgstr ""
779 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
780 "у тачкама"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:169
783 msgid "Pack type"
784 msgstr "Врста везивања"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
787 msgid ""
788 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
789 "start or end of the parent"
790 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
793 #: gtk/gtkruler.c:148
794 msgid "Position"
795 msgstr "Положај"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
798 msgid "The index of the child in the parent"
799 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
800
801 #: gtk/gtkbuilder.c:96
802 #, fuzzy
803 msgid "Translation Domain"
804 msgstr "Превод"
805
806 #: gtk/gtkbuilder.c:97
807 msgid "The translation domain used by gettext"
808 msgstr ""
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:220
811 msgid ""
812 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
813 "widget"
814 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
817 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
818 msgid "Use underline"
819 msgstr "Користи подвлаку"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
822 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
823 msgid ""
824 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
825 "for the mnemonic accelerator key"
826 msgstr ""
827 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
828 "пречица"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
831 msgid "Use stock"
832 msgstr "Користи већ припремљене"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:236
835 msgid ""
836 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
837 msgstr ""
838 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
839 "приказивања"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
842 msgid "Focus on click"
843 msgstr "Фокусирање кликом"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
846 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
847 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:251
850 msgid "Border relief"
851 msgstr "Изглед ивице"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:252
854 msgid "The border relief style"
855 msgstr "Стил изгледа ивице"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:269
858 msgid "Horizontal alignment for child"
859 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:288
862 msgid "Vertical alignment for child"
863 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
866 msgid "Image widget"
867 msgstr "Елемент за слику"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:306
870 msgid "Child widget to appear next to the button text"
871 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:320
874 #, fuzzy
875 msgid "Image position"
876 msgstr "Положај ручке"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:321
879 #, fuzzy
880 msgid "The position of the image relative to the text"
881 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:433
884 msgid "Default Spacing"
885 msgstr "Размак подразумеваних"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:434
888 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
889 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:440
892 msgid "Default Outside Spacing"
893 msgstr "Размак око подразумеваних"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:441
896 msgid ""
897 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
898 "border"
899 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:446
902 msgid "Child X Displacement"
903 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
904
905 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
906 #: gtk/gtkbutton.c:447
907 msgid ""
908 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
909 msgstr ""
910 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:454
913 msgid "Child Y Displacement"
914 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:455
917 msgid ""
918 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
919 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:471
922 msgid "Displace focus"
923 msgstr "Помери жижу"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:472
926 msgid ""
927 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
928 "rectangle"
929 msgstr ""
930 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
931 "назначава жижу"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
934 #, fuzzy
935 msgid "Inner Border"
936 msgstr "Исцртај ивице"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:486
939 msgid "Border between button edges and child."
940 msgstr ""
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:499
943 #, fuzzy
944 msgid "Image spacing"
945 msgstr "Размак вредности"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:500
948 #, fuzzy
949 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
950 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:514
953 msgid "Show button images"
954 msgstr "Прикажи слике дугмета"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:515
957 #, fuzzy
958 msgid "Whether images should be shown on buttons"
959 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:440
962 msgid "Year"
963 msgstr "Година"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:441
966 msgid "The selected year"
967 msgstr "Изабрана година"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:454
970 msgid "Month"
971 msgstr "Месец"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:455
974 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
975 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:469
978 msgid "Day"
979 msgstr "Дан"
980
981 # Одозначи!?
982 #: gtk/gtkcalendar.c:470
983 msgid ""
984 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
985 "currently selected day)"
986 msgstr ""
987 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:484
990 msgid "Show Heading"
991 msgstr "Прикажи заглавље"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:485
994 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
995 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:499
998 msgid "Show Day Names"
999 msgstr "Прикажи имена дана"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1002 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1003 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1006 msgid "No Month Change"
1007 msgstr "Нема измене месеца"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1010 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1011 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1014 msgid "Show Week Numbers"
1015 msgstr "Прикажи број недеље"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1018 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1019 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Details Width"
1024 msgstr "Уобичајена ширина"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Details width in characters"
1029 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Details Height"
1034 msgstr "Уобичајена висина"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1037 msgid "Details height in rows"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Show Details"
1043 msgstr "Прозорче"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1046 #, fuzzy
1047 msgid "If TRUE, details are shown"
1048 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1051 msgid "mode"
1052 msgstr "начин рада"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1055 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1056 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1059 msgid "visible"
1060 msgstr "приказати"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1063 msgid "Display the cell"
1064 msgstr "Приказати ћелију"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1067 msgid "Display the cell sensitive"
1068 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1071 msgid "xalign"
1072 msgstr "x-поравнање"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1075 msgid "The x-align"
1076 msgstr "Водоравно поравнање"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1079 msgid "yalign"
1080 msgstr "y-поравнање"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1083 msgid "The y-align"
1084 msgstr "Усправно поравнање"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1087 msgid "xpad"
1088 msgstr "x-попуна"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1091 msgid "The xpad"
1092 msgstr "Водоравна попуна"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1095 msgid "ypad"
1096 msgstr "y-попуна"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1099 msgid "The ypad"
1100 msgstr "Усправна попуна"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1103 msgid "width"
1104 msgstr "ширина"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1107 msgid "The fixed width"
1108 msgstr "Утврђена ширина"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1111 msgid "height"
1112 msgstr "висина"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1115 msgid "The fixed height"
1116 msgstr "Утврђена висина"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1119 msgid "Is Expander"
1120 msgstr "Грана се"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1123 msgid "Row has children"
1124 msgstr "Ред садржи друге редове"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1127 msgid "Is Expanded"
1128 msgstr "Разгранат"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1131 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1132 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1135 msgid "Cell background color name"
1136 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1139 msgid "Cell background color as a string"
1140 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1143 msgid "Cell background color"
1144 msgstr "Боја позадине ћелије"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1147 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1148 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Editing"
1153 msgstr "Величина"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1158 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1161 msgid "Cell background set"
1162 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1165 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1166 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Accelerator key"
1171 msgstr "Елемент за пречицу"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1174 #, fuzzy
1175 msgid "The keyval of the accelerator"
1176 msgstr "Вредност прилагођења"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Accelerator modifiers"
1181 msgstr "Елемент за пречицу"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1184 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Accelerator keycode"
1190 msgstr "Елемент за пречицу"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1193 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Accelerator Mode"
1199 msgstr "Елемент за пречицу"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1202 #, fuzzy
1203 msgid "The type of accelerators"
1204 msgstr "Врста обавештења"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1207 msgid "Model"
1208 msgstr "Модел"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1211 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1212 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1215 msgid "Text Column"
1216 msgstr "Текстуални стубац"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1219 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1220 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1223 msgid "Has Entry"
1224 msgstr "Омогућава унос"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1227 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1228 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1231 msgid "Pixbuf Object"
1232 msgstr "Pixbuf објекат"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1235 msgid "The pixbuf to render"
1236 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1239 msgid "Pixbuf Expander Open"
1240 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1243 msgid "Pixbuf for open expander"
1244 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1247 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1248 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1251 msgid "Pixbuf for closed expander"
1252 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1255 msgid "Stock ID"
1256 msgstr "ID припремљене"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1259 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1260 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1263 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1264 msgid "Size"
1265 msgstr "Величина"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1268 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1269 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1272 msgid "Detail"
1273 msgstr "Детаљ"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1276 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1277 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1280 msgid "Follow State"
1281 msgstr "Прати стање"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1284 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1285 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1288 msgid "Icon"
1289 msgstr "Икона"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1292 msgid "Value of the progress bar"
1293 msgstr "Вредност елемента напретка"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1296 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1297 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1298 msgid "Text"
1299 msgstr "Текст"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1302 msgid "Text on the progress bar"
1303 msgstr "Текст у елементу напретка"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Pulse"
1308 msgstr "Корак увећања"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1311 msgid ""
1312 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1313 "don't know how much."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1317 msgid "Text x alignment"
1318 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1324 "layouts."
1325 msgstr ""
1326 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1327 "на лево."
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1330 msgid "Text y alignment"
1331 msgstr "Усправно поравнање текста"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1334 #, fuzzy
1335 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1336 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1339 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1340 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1341 msgid "Orientation"
1342 msgstr "Правац пружања"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1345 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1346 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1349 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1350 msgid "Adjustment"
1351 msgstr "Поправка"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1354 #, fuzzy
1355 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1356 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Climb rate"
1361 msgstr "Брзина повећања"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1364 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1365 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1368 msgid "Digits"
1369 msgstr "Цифара"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1372 msgid "The number of decimal places to display"
1373 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1376 msgid "Text to render"
1377 msgstr "Текст који се исцртава"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1380 msgid "Markup"
1381 msgstr "Означени текст"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1384 msgid "Marked up text to render"
1385 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1388 msgid "Attributes"
1389 msgstr "Особине"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1392 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1393 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1396 msgid "Single Paragraph Mode"
1397 msgstr "У једном пасусу"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1400 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1401 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1404 msgid "Background color name"
1405 msgstr "Име боје позадине"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1408 msgid "Background color as a string"
1409 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1412 msgid "Background color"
1413 msgstr "Боја позадине"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1416 msgid "Background color as a GdkColor"
1417 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1420 msgid "Foreground color name"
1421 msgstr "Име боје исцртавања"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1424 msgid "Foreground color as a string"
1425 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1428 msgid "Foreground color"
1429 msgstr "Боја исцртавања"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1432 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1433 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1436 #: gtk/gtktextview.c:573
1437 msgid "Editable"
1438 msgstr "Измењив"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1441 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1442 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1445 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1446 msgid "Font"
1447 msgstr "Писмо"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1450 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1451 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1454 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1455 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1458 msgid "Font family"
1459 msgstr "Породица писма"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1462 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1463 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1466 #: gtk/gtktexttag.c:291
1467 msgid "Font style"
1468 msgstr "Стил писма"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1471 #: gtk/gtktexttag.c:300
1472 msgid "Font variant"
1473 msgstr "Варијанта писма"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1476 #: gtk/gtktexttag.c:309
1477 msgid "Font weight"
1478 msgstr "Тежина писма"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1481 #: gtk/gtktexttag.c:320
1482 msgid "Font stretch"
1483 msgstr "Развлачење писма"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1486 #: gtk/gtktexttag.c:329
1487 msgid "Font size"
1488 msgstr "Величина писма"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1491 msgid "Font points"
1492 msgstr "Писмо у тачкама"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1495 msgid "Font size in points"
1496 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1499 msgid "Font scale"
1500 msgstr "Размера писма"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1503 msgid "Font scaling factor"
1504 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1507 msgid "Rise"
1508 msgstr "Померај"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1511 msgid ""
1512 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1513 msgstr ""
1514 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1515 "негативан)"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1518 msgid "Strikethrough"
1519 msgstr "Прецртано"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1522 msgid "Whether to strike through the text"
1523 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1526 msgid "Underline"
1527 msgstr "Подвлачење"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1530 msgid "Style of underline for this text"
1531 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1534 msgid "Language"
1535 msgstr "Језик"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1538 msgid ""
1539 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1540 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1541 "probably don't need it"
1542 msgstr ""
1543 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1544 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1545 "највероватније ни не треба"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1548 msgid "Ellipsize"
1549 msgstr "Скрати"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1555 "have enough room to display the entire string"
1556 msgstr ""
1557 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1558 "довољним простором за приказ целог текста."
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1561 #: gtk/gtklabel.c:647
1562 msgid "Width In Characters"
1563 msgstr "Ширина у знаковима"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1566 msgid "The desired width of the label, in characters"
1567 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1570 msgid "Wrap mode"
1571 msgstr "Прелом"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1574 msgid ""
1575 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1576 "have enough room to display the entire string"
1577 msgstr ""
1578 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1579 "довољним простором за приказ целог текста"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1582 msgid "Wrap width"
1583 msgstr "Ширина за прелом"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1586 msgid "The width at which the text is wrapped"
1587 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1590 msgid "Alignment"
1591 msgstr "Поравнање"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1594 #, fuzzy
1595 msgid "How to align the lines"
1596 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1599 msgid "Background set"
1600 msgstr "Постављена позадина"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1603 msgid "Whether this tag affects the background color"
1604 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1607 msgid "Foreground set"
1608 msgstr "Постављена боја"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1611 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1612 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1615 msgid "Editability set"
1616 msgstr "Постављена измењивост"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1619 msgid "Whether this tag affects text editability"
1620 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1623 msgid "Font family set"
1624 msgstr "Постављена породица писма"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1627 msgid "Whether this tag affects the font family"
1628 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1631 msgid "Font style set"
1632 msgstr "Постављен стил писма"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1635 msgid "Whether this tag affects the font style"
1636 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1639 msgid "Font variant set"
1640 msgstr "Постављена варијанта писма"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1643 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1644 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1647 msgid "Font weight set"
1648 msgstr "Постављена тежина писма"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1651 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1652 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1655 msgid "Font stretch set"
1656 msgstr "Постављено развлачење писма"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1659 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1660 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1663 msgid "Font size set"
1664 msgstr "Постављена величина писма"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1667 msgid "Whether this tag affects the font size"
1668 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1671 msgid "Font scale set"
1672 msgstr "Постављена размера писма"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1675 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1676 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1679 msgid "Rise set"
1680 msgstr "Постављен померај"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1683 msgid "Whether this tag affects the rise"
1684 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1687 msgid "Strikethrough set"
1688 msgstr "Постављено прецртавање"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1691 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1692 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1695 msgid "Underline set"
1696 msgstr "Постављено подвлачење"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1699 msgid "Whether this tag affects underlining"
1700 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1703 msgid "Language set"
1704 msgstr "Постављен језик"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1707 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1708 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1711 msgid "Ellipsize set"
1712 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1715 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1716 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Align set"
1721 msgstr "Поравнање"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1726 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1727
1728 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1729 # koliko mi je bar poznato 
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1731 msgid "Toggle state"
1732 msgstr "Стање жабице"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1735 msgid "The toggle state of the button"
1736 msgstr "Стање жабице"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1739 msgid "Inconsistent state"
1740 msgstr "Недоследно стање"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1743 msgid "The inconsistent state of the button"
1744 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1747 msgid "Activatable"
1748 msgstr "Могуће активирати"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1751 msgid "The toggle button can be activated"
1752 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1753
1754 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1756 msgid "Radio state"
1757 msgstr "Стање једноизборника"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1760 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1761 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Indicator size"
1766 msgstr "Величина показатеља"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1770 msgid "Size of check or radio indicator"
1771 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1772
1773 #: gtk/gtkcellview.c:182
1774 #, fuzzy
1775 msgid "CellView model"
1776 msgstr "Модел TreeView-а"
1777
1778 #: gtk/gtkcellview.c:183
1779 #, fuzzy
1780 msgid "The model for cell view"
1781 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
1782
1783 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1784 msgid "Indicator Size"
1785 msgstr "Величина показатеља"
1786
1787 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1788 msgid "Indicator Spacing"
1789 msgstr "Размаци показатеља"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1792 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1793 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1794
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1796 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1797 msgid "Active"
1798 msgstr "Активан"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1801 msgid "Whether the menu item is checked"
1802 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1805 msgid "Inconsistent"
1806 msgstr "Недоследно"
1807
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1809 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1810 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1811
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1813 msgid "Draw as radio menu item"
1814 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1815
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1817 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1818 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1821 msgid "Use alpha"
1822 msgstr "Користи провидност"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1825 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1826 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1829 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1831 msgid "Title"
1832 msgstr "Наслов"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1835 msgid "The title of the color selection dialog"
1836 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1839 msgid "Current Color"
1840 msgstr "Текућа боја"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1843 msgid "The selected color"
1844 msgstr "Изабрана боја"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1847 msgid "Current Alpha"
1848 msgstr "Тренутна провидност"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1851 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1852 msgstr ""
1853 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1854 "непровидно)"
1855
1856 # Ovde nema greske!!!
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1858 msgid "Has Opacity Control"
1859 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1862 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1863 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1866 msgid "Has palette"
1867 msgstr "Садржи палету"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1870 msgid "Whether a palette should be used"
1871 msgstr "Да ли треба користити палету"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1874 msgid "The current color"
1875 msgstr "Тренутна боја"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1878 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1879 msgstr ""
1880 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1881 "непровидно)"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1884 msgid "Custom palette"
1885 msgstr "Подешена палета"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1888 msgid "Palette to use in the color selector"
1889 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Color Selection"
1894 msgstr "Избор под мишем"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1897 #, fuzzy
1898 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1899 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1902 msgid "OK Button"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1906 #, fuzzy
1907 msgid "The OK button of the dialog."
1908 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Cancel Button"
1913 msgstr "Дугмићи обавештења"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1916 #, fuzzy
1917 msgid "The cancel button of the dialog."
1918 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Help Button"
1923 msgstr "Дугмићи обавештења"
1924
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1926 #, fuzzy
1927 msgid "The help button of the dialog."
1928 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:145
1931 msgid "Enable arrow keys"
1932 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:146
1935 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1936 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:152
1939 msgid "Always enable arrows"
1940 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1941
1942 #: gtk/gtkcombo.c:153
1943 msgid "Obsolete property, ignored"
1944 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1945
1946 #: gtk/gtkcombo.c:159
1947 msgid "Case sensitive"
1948 msgstr "Зависно од величине слова"
1949
1950 #: gtk/gtkcombo.c:160
1951 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1952 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1953
1954 #: gtk/gtkcombo.c:167
1955 msgid "Allow empty"
1956 msgstr "Дозволити празно"
1957
1958 #: gtk/gtkcombo.c:168
1959 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1960 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:175
1963 msgid "Value in list"
1964 msgstr "Вредност са списка"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:176
1967 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1968 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1971 msgid "ComboBox model"
1972 msgstr "Модел падајуће листе"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1975 msgid "The model for the combo box"
1976 msgstr "Модел за падајућу листу"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1981 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1984 msgid "Row span column"
1985 msgstr "Ред обухвата стубац"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1988 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1989 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1992 msgid "Column span column"
1993 msgstr "Стубац обухвата стубац"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1996 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1997 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2000 msgid "Active item"
2001 msgstr "Активна ставка"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2004 msgid "The item which is currently active"
2005 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2008 msgid "Add tearoffs to menus"
2009 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2012 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2013 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2016 msgid "Has Frame"
2017 msgstr "Садржи оквир"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2020 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2021 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2024 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2025 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2028 msgid "Tearoff Title"
2029 msgstr "Наслов отцепљеног"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2035 "off"
2036 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Popup shown"
2041 msgstr "Искочи исте ширине"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2046 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2049 msgid "Button Sensitivity"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2055 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2058 msgid "Appears as list"
2059 msgstr "Изгледа као списак"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2062 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2063 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Arrow Size"
2068 msgstr "Смер стрелица"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2071 #, fuzzy
2072 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2073 msgstr "Модел за падајућу листу"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2076 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2077 #: gtk/gtkviewport.c:122
2078 msgid "Shadow type"
2079 msgstr "Врста сенке"
2080
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2084 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2085
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2087 msgid "Resize mode"
2088 msgstr "Промена величине"
2089
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2091 msgid "Specify how resize events are handled"
2092 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2093
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2095 msgid "Border width"
2096 msgstr "Ширина ивице"
2097
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2099 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2100 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2101
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2103 msgid "Child"
2104 msgstr "Садржани елемент"
2105
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2107 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2108 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:124
2111 msgid "Curve type"
2112 msgstr "Врста криве"
2113
2114 # шта значи сплајн!?
2115 #: gtk/gtkcurve.c:125
2116 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2117 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2118
2119 #: gtk/gtkcurve.c:132
2120 msgid "Minimum X"
2121 msgstr "Најмање X"
2122
2123 #: gtk/gtkcurve.c:133
2124 msgid "Minimum possible value for X"
2125 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2126
2127 #: gtk/gtkcurve.c:141
2128 msgid "Maximum X"
2129 msgstr "Највеће X"
2130
2131 #: gtk/gtkcurve.c:142
2132 msgid "Maximum possible X value"
2133 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2134
2135 #: gtk/gtkcurve.c:150
2136 msgid "Minimum Y"
2137 msgstr "Најмање Y"
2138
2139 #: gtk/gtkcurve.c:151
2140 msgid "Minimum possible value for Y"
2141 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2142
2143 #: gtk/gtkcurve.c:159
2144 msgid "Maximum Y"
2145 msgstr "Највеће Y"
2146
2147 #: gtk/gtkcurve.c:160
2148 msgid "Maximum possible value for Y"
2149 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2150
2151 #: gtk/gtkdialog.c:145
2152 msgid "Has separator"
2153 msgstr "Садржи раздвојник"
2154
2155 #: gtk/gtkdialog.c:146
2156 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2157 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2158
2159 #: gtk/gtkdialog.c:191
2160 msgid "Content area border"
2161 msgstr "Ивица површине садржаја"
2162
2163 #: gtk/gtkdialog.c:192
2164 msgid "Width of border around the main dialog area"
2165 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:209
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Content area spacing"
2170 msgstr "Попуна на дну"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:210
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2175 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
2176
2177 #: gtk/gtkdialog.c:217
2178 msgid "Button spacing"
2179 msgstr "Размак дугмића"
2180
2181 #: gtk/gtkdialog.c:218
2182 msgid "Spacing between buttons"
2183 msgstr "Размаци између дугмића"
2184
2185 #: gtk/gtkdialog.c:226
2186 msgid "Action area border"
2187 msgstr "Ивица површине за деловање"
2188
2189 #: gtk/gtkdialog.c:227
2190 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2191 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2194 msgid "Cursor Position"
2195 msgstr "Положај курзора"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2198 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2199 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2202 msgid "Selection Bound"
2203 msgstr "Граница избора"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2206 msgid ""
2207 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2208 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:626
2211 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2212 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:633
2215 msgid "Maximum length"
2216 msgstr "Највећа дужина"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:634
2219 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2220 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:642
2223 msgid "Visibility"
2224 msgstr "Видљивост"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:643
2227 msgid ""
2228 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2229 "mode)"
2230 msgstr ""
2231 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2232 "(унос лозинке)"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:651
2235 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2236 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:659
2239 msgid ""
2240 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2244 msgid "Invisible character"
2245 msgstr "Невидљиви знак"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2248 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2249 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:674
2252 msgid "Activates default"
2253 msgstr "Покреће подразумевани"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:675
2256 msgid ""
2257 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2258 "dialog) when Enter is pressed"
2259 msgstr ""
2260 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2261 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:681
2264 msgid "Width in chars"
2265 msgstr "Ширина у знаковима"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:682
2268 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2269 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:691
2272 msgid "Scroll offset"
2273 msgstr "Померај"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:692
2276 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2277 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:702
2280 msgid "The contents of the entry"
2281 msgstr "Садржај поља"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2284 msgid "X align"
2285 msgstr "X поравнање"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2288 msgid ""
2289 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2290 "layouts."
2291 msgstr ""
2292 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2293 "на лево."
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:734
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Truncate multiline"
2298 msgstr "Изабери више"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:735
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2303 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:751
2306 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2310 msgid "Overwrite mode"
2311 msgstr "Начин преписивања"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:767
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2316 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:781
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Text length"
2321 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:782
2324 msgid "Length of the text currently in the entry"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:797
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Invisible char set"
2330 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:798
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Whether the invisible char has been set"
2335 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:816
2338 msgid "Caps Lock warning"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:817
2342 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2343 msgstr ""
2344
2345 # Mozda "razlomak"
2346 #: gtk/gtkentry.c:831
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Progress Fraction"
2349 msgstr "Део"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:832
2352 #, fuzzy
2353 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2354 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:849
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Progress Pulse Step"
2359 msgstr "Корак увећања"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:850
2362 #, fuzzy
2363 msgid ""
2364 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2365 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2366 msgstr ""
2367 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
2368 "прираштају"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:866
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Primary pixbuf"
2373 msgstr "Pixbuf"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:867
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2378 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:881
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Secondary pixbuf"
2383 msgstr "Другоразредно"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:882
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2388 msgstr "Друга корачница унапред"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:896
2391 msgid "Primary stock ID"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:897
2395 msgid "Stock ID for primary icon"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:911
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Secondary stock ID"
2401 msgstr "Другоразредно"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:912
2404 msgid "Stock ID for secondary icon"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:926
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Primary icon name"
2410 msgstr "Име логотип слике"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:927
2413 msgid "Icon name for primary icon"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:941
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Secondary icon name"
2419 msgstr "Другоразредно"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:942
2422 msgid "Icon name for secondary icon"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:956
2426 msgid "Primary GIcon"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:957
2430 #, fuzzy
2431 msgid "GIcon for primary icon"
2432 msgstr "Икона за овај прозор"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:971
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Secondary GIcon"
2437 msgstr "Другоразредно"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:972
2440 msgid "GIcon for secondary icon"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:986
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Primary storage type"
2446 msgstr "Врста смештаја"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:987
2449 #, fuzzy
2450 msgid "The representation being used for primary icon"
2451 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1002
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Secondary storage type"
2456 msgstr "Друга корачница унапред"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1003
2459 #, fuzzy
2460 msgid "The representation being used for secondary icon"
2461 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1024
2464 msgid "Primary icon activatable"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1025
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2470 msgstr "Да ли је акција укључена."
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1045
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Secondary icon activatable"
2475 msgstr "Друга боја курсора"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1046
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2480 msgstr "Да ли је акција укључена."
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1068
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Primary icon sensitive"
2485 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1069
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2490 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2491
2492 #: gtk/gtkentry.c:1090
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Secondary icon sensitive"
2495 msgstr "Другоразредно"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1091
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2500 msgstr "Да ли је акција укључена."
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1107
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Primary icon tooltip text"
2505 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2508 #, fuzzy
2509 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2510 msgstr "Садржај поља"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1124
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Secondary icon tooltip text"
2515 msgstr "Друга боја курсора"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2518 #, fuzzy
2519 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2520 msgstr "Садржај поља"
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1143
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Primary icon tooltip markup"
2525 msgstr "Име логотип слике"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1162
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2530 msgstr "Другоразредно"
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2533 #, fuzzy
2534 msgid "IM module"
2535 msgstr "Уобичајена ширина"
2536
2537 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Which IM module should be used"
2540 msgstr "Да ли треба користити палету"
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1197
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Icon Prelight"
2545 msgstr "Висина"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1198
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2550 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2551
2552 #: gtk/gtkentry.c:1211
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Progress Border"
2555 msgstr "Ивица увале"
2556
2557 #: gtk/gtkentry.c:1212
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Border around the progress bar"
2560 msgstr "Текст у елементу напретка"
2561
2562 #: gtk/gtkentry.c:1683
2563 msgid "Border between text and frame."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkentry.c:1697
2567 #, fuzzy
2568 msgid "State Hint"
2569 msgstr "Наговештај за линије"
2570
2571 #: gtk/gtkentry.c:1698
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2574 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2575
2576 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2577 msgid "Select on focus"
2578 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2579
2580 #: gtk/gtkentry.c:1704
2581 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2582 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2583
2584 #: gtk/gtkentry.c:1718
2585 msgid "Password Hint Timeout"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkentry.c:1719
2589 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2593 msgid "Completion Model"
2594 msgstr "Модел допуњавања"
2595
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2597 msgid "The model to find matches in"
2598 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2599
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2601 msgid "Minimum Key Length"
2602 msgstr "Најмања дужина кључа"
2603
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2605 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2606 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2607
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2609 msgid "Text column"
2610 msgstr "Текстуални стубац"
2611
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2613 msgid "The column of the model containing the strings."
2614 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2615
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2617 msgid "Inline completion"
2618 msgstr "Допуњавање у реду"
2619
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2621 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2622 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2623
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2625 msgid "Popup completion"
2626 msgstr "Искачуће допуњавање"
2627
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2629 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2630 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2631
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2633 msgid "Popup set width"
2634 msgstr "Искочи исте ширине"
2635
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2637 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2638 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2639
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2641 msgid "Popup single match"
2642 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2643
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2645 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2646 msgstr ""
2647 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2648
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Inline selection"
2652 msgstr "Допуњавање у реду"
2653
2654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Your description here"
2657 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2658
2659 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2660 msgid "Visible Window"
2661 msgstr "Видљив прозор"
2662
2663 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2664 msgid ""
2665 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2666 "trap events."
2667 msgstr ""
2668 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2669 "реаговање на догађаје."
2670
2671 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2672 msgid "Above child"
2673 msgstr "Изнад садржаног"
2674
2675 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2676 msgid ""
2677 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2678 "child widget as opposed to below it."
2679 msgstr ""
2680 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2681 "испод."
2682
2683 #: gtk/gtkexpander.c:187
2684 msgid "Expanded"
2685 msgstr "Раширено"
2686
2687 #: gtk/gtkexpander.c:188
2688 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2689 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2690
2691 #: gtk/gtkexpander.c:196
2692 msgid "Text of the expander's label"
2693 msgstr "Текст ознаке разграника"
2694
2695 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2696 msgid "Use markup"
2697 msgstr "Користи ознаке"
2698
2699 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2700 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2701 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2702
2703 #: gtk/gtkexpander.c:220
2704 msgid "Space to put between the label and the child"
2705 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2706
2707 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2708 msgid "Label widget"
2709 msgstr "Елемент ознаке"
2710
2711 #: gtk/gtkexpander.c:230
2712 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2713 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2714
2715 # Ovo je LOSE!
2716 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2717 msgid "Expander Size"
2718 msgstr "Величина разграника"
2719
2720 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2721 msgid "Size of the expander arrow"
2722 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2723
2724 #: gtk/gtkexpander.c:246
2725 msgid "Spacing around expander arrow"
2726 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2729 msgid "Action"
2730 msgstr "Акција"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2733 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2734 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2737 msgid "File System Backend"
2738 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2741 msgid "Name of file system backend to use"
2742 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2745 msgid "Filter"
2746 msgstr "Филтер"
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2749 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2750 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2753 msgid "Local Only"
2754 msgstr "Само локални"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2757 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2758 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2761 msgid "Preview widget"
2762 msgstr "Елемент за преглед"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2765 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2766 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2769 msgid "Preview Widget Active"
2770 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2773 msgid ""
2774 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2775 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2778 msgid "Use Preview Label"
2779 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2782 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2783 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2786 msgid "Extra widget"
2787 msgstr "Допунски елемент"
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2790 msgid "Application supplied widget for extra options."
2791 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2794 msgid "Select Multiple"
2795 msgstr "Вишеструки избор"
2796
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2798 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2799 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2800
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2802 msgid "Show Hidden"
2803 msgstr "Прикажи сакривене"
2804
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2806 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2807 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2808
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2810 msgid "Do overwrite confirmation"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2814 msgid ""
2815 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2816 "dialog if necessary."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2820 msgid "Dialog"
2821 msgstr "Прозорче"
2822
2823 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2824 msgid "The file chooser dialog to use."
2825 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2826
2827 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2828 msgid "The title of the file chooser dialog."
2829 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2830
2831 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2832 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2833 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2834
2835 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2836 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2837 msgid "Filename"
2838 msgstr "Име датотеке"
2839
2840 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2841 msgid "The currently selected filename"
2842 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2843
2844 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2845 msgid "Show file operations"
2846 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2847
2848 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2849 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2850 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2851
2852 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2853 msgid "X position"
2854 msgstr "Водоравни положај"
2855
2856 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2857 msgid "X position of child widget"
2858 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2859
2860 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2861 msgid "Y position"
2862 msgstr "Усправни положај"
2863
2864 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2865 msgid "Y position of child widget"
2866 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2867
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2869 msgid "The title of the font selection dialog"
2870 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2871
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2873 msgid "Font name"
2874 msgstr "Име писма"
2875
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2877 msgid "The name of the selected font"
2878 msgstr "Име изабраног писма"
2879
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2881 msgid "Sans 12"
2882 msgstr "Sans 12"
2883
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2885 msgid "Use font in label"
2886 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2887
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2889 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2890 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2891
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2893 msgid "Use size in label"
2894 msgstr "Користи величину у ознаци"
2895
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2897 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2898 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2899
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2901 msgid "Show style"
2902 msgstr "Прикажи стил"
2903
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2905 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2906 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2907
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2909 msgid "Show size"
2910 msgstr "Прикажи величину"
2911
2912 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2913 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2914 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2915
2916 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2917 #, fuzzy
2918 msgid "The string that represents this font"
2919 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2920
2921 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2922 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2923 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2924
2925 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2926 msgid "Preview text"
2927 msgstr "Текст за преглед"
2928
2929 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2930 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2931 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2932
2933 #: gtk/gtkframe.c:106
2934 msgid "Text of the frame's label"
2935 msgstr "Текст ознаке оквира"
2936
2937 #: gtk/gtkframe.c:113
2938 msgid "Label xalign"
2939 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2940
2941 #: gtk/gtkframe.c:114
2942 msgid "The horizontal alignment of the label"
2943 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2944
2945 #: gtk/gtkframe.c:122
2946 msgid "Label yalign"
2947 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2948
2949 #: gtk/gtkframe.c:123
2950 msgid "The vertical alignment of the label"
2951 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2952
2953 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2954 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2955 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2956
2957 #: gtk/gtkframe.c:138
2958 msgid "Frame shadow"
2959 msgstr "Сенка оквира"
2960
2961 #: gtk/gtkframe.c:139
2962 msgid "Appearance of the frame border"
2963 msgstr "Изглед ивице оквира"
2964
2965 #: gtk/gtkframe.c:148
2966 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2967 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2968
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2970 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2971 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2972
2973 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2974 msgid "Handle position"
2975 msgstr "Положај ручке"
2976
2977 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2978 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2979 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2980
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2982 msgid "Snap edge"
2983 msgstr "Привуци ивици"
2984
2985 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2986 msgid ""
2987 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2988 "handlebox"
2989 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2990
2991 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2992 msgid "Snap edge set"
2993 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2994
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2996 msgid ""
2997 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2998 "handle_position"
2999 msgstr ""
3000 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
3001 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
3002
3003 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3004 msgid "Child Detached"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3008 msgid ""
3009 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3010 "detached."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:548
3014 msgid "Selection mode"
3015 msgstr "Режим избора"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:549
3018 msgid "The selection mode"
3019 msgstr "Режим избора"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:567
3022 msgid "Pixbuf column"
3023 msgstr "Pixbuf стубац"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:568
3026 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3027 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:586
3030 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3031 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:605
3034 msgid "Markup column"
3035 msgstr "Стубац са означеним текстом"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:606
3038 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3039 msgstr ""
3040 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:613
3043 msgid "Icon View Model"
3044 msgstr "Модел прегледа икона"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:614
3047 msgid "The model for the icon view"
3048 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3049
3050 #: gtk/gtkiconview.c:630
3051 msgid "Number of columns"
3052 msgstr "Број стубаца"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:631
3055 msgid "Number of columns to display"
3056 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:648
3059 msgid "Width for each item"
3060 msgstr "Ширина сваке ставке"
3061
3062 #: gtk/gtkiconview.c:649
3063 msgid "The width used for each item"
3064 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:665
3067 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3068 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:680
3071 msgid "Row Spacing"
3072 msgstr "Размак редова"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:681
3075 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3076 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:696
3079 msgid "Column Spacing"
3080 msgstr "Размак стубаца"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:697
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3085 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:712
3088 msgid "Margin"
3089 msgstr "Маргина"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:713
3092 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3093 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:730
3096 msgid ""
3097 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3098 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3101 msgid "Reorderable"
3102 msgstr "Редослед променљив"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3105 msgid "View is reorderable"
3106 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Tooltip Column"
3111 msgstr "Текстуални стубац"
3112
3113 #: gtk/gtkiconview.c:755
3114 #, fuzzy
3115 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3116 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:766
3119 msgid "Selection Box Color"
3120 msgstr "Боја границе избора"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:767
3123 msgid "Color of the selection box"
3124 msgstr "Боја границе избора"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:773
3127 msgid "Selection Box Alpha"
3128 msgstr "Провидност границе избора"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:774
3131 msgid "Opacity of the selection box"
3132 msgstr "Провидност границе избора"
3133
3134 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3135 msgid "Pixbuf"
3136 msgstr "Pixbuf"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3139 msgid "A GdkPixbuf to display"
3140 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:139
3143 msgid "Pixmap"
3144 msgstr "Пиксмапа"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:140
3147 msgid "A GdkPixmap to display"
3148 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3151 msgid "Image"
3152 msgstr "Слика"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:148
3155 msgid "A GdkImage to display"
3156 msgstr "GdkImage за приказ"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:155
3159 msgid "Mask"
3160 msgstr "Маска"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:156
3163 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3164 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3167 msgid "Filename to load and display"
3168 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3171 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3172 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:180
3175 msgid "Icon set"
3176 msgstr "Скуп икона"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:181
3179 msgid "Icon set to display"
3180 msgstr "Скуп икона за приказ"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3183 msgid "Icon size"
3184 msgstr "Величина икона"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:189
3187 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3188 msgstr ""
3189 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3190
3191 #: gtk/gtkimage.c:205
3192 msgid "Pixel size"
3193 msgstr "Величина у тачкама"
3194
3195 #: gtk/gtkimage.c:206
3196 msgid "Pixel size to use for named icon"
3197 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3198
3199 #: gtk/gtkimage.c:214
3200 msgid "Animation"
3201 msgstr "Анимација"
3202
3203 #: gtk/gtkimage.c:215
3204 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3205 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3206
3207 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3208 msgid "Storage type"
3209 msgstr "Врста смештаја"
3210
3211 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3212 msgid "The representation being used for image data"
3213 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3214
3215 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3216 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3217 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3218
3219 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3222 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3223
3224 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3225 msgid "Always show image"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Whether the image will always be shown"
3231 msgstr "Да ли је елемент видљив"
3232
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Accel Group"
3236 msgstr "Група акција"
3237
3238 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3239 #, fuzzy
3240 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3241 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
3242
3243 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3244 msgid "Show menu images"
3245 msgstr "Прикажи слике у менију"
3246
3247 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3248 msgid "Whether images should be shown in menus"
3249 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3250
3251 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3252 msgid "The screen where this window will be displayed"
3253 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:496
3256 msgid "The text of the label"
3257 msgstr "Текст ознаке"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:503
3260 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3261 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3264 msgid "Justification"
3265 msgstr "Слагање редова"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:525
3268 msgid ""
3269 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3270 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3271 "GtkMisc::xalign for that"
3272 msgstr ""
3273 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3274 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:533
3277 msgid "Pattern"
3278 msgstr "Образац"
3279
3280 #: gtk/gtklabel.c:534
3281 msgid ""
3282 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3283 "to underline"
3284 msgstr ""
3285 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3286
3287 #: gtk/gtklabel.c:541
3288 msgid "Line wrap"
3289 msgstr "Дељење линије"
3290
3291 #: gtk/gtklabel.c:542
3292 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3293 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3294
3295 #: gtk/gtklabel.c:557
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Line wrap mode"
3298 msgstr "Дељење линије"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:558
3301 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3302 msgstr ""
3303
3304 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3305 #: gtk/gtklabel.c:565
3306 msgid "Selectable"
3307 msgstr "Избирљив"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:566
3310 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3311 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:572
3314 msgid "Mnemonic key"
3315 msgstr "Тастер пречице"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:573
3318 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3319 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:581
3322 msgid "Mnemonic widget"
3323 msgstr "Елемент пречице"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:582
3326 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3327 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:628
3330 #, fuzzy
3331 msgid ""
3332 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3333 "enough room to display the entire string"
3334 msgstr ""
3335 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3336 "простором за приказ целог текста."
3337
3338 #: gtk/gtklabel.c:668
3339 msgid "Single Line Mode"
3340 msgstr "У једном реду"
3341
3342 #: gtk/gtklabel.c:669
3343 msgid "Whether the label is in single line mode"
3344 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3345
3346 #: gtk/gtklabel.c:686
3347 msgid "Angle"
3348 msgstr "Угао"
3349
3350 #: gtk/gtklabel.c:687
3351 msgid "Angle at which the label is rotated"
3352 msgstr "Угао под којим је ознака"
3353
3354 #: gtk/gtklabel.c:707
3355 msgid "Maximum Width In Characters"
3356 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
3357
3358 #: gtk/gtklabel.c:708
3359 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3360 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3361
3362 #: gtk/gtklabel.c:831
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3365 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
3366
3367 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3368 msgid "Horizontal adjustment"
3369 msgstr "Водоравна поправка"
3370
3371 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3372 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3373 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3374
3375 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3376 msgid "Vertical adjustment"
3377 msgstr "Усправна поправка"
3378
3379 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3380 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3381 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3382
3383 #: gtk/gtklayout.c:633
3384 msgid "The width of the layout"
3385 msgstr "Ширина приказа"
3386
3387 #: gtk/gtklayout.c:642
3388 msgid "The height of the layout"
3389 msgstr "Висина приказа"
3390
3391 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3392 msgid "URI"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3396 #, fuzzy
3397 msgid "The URI bound to this button"
3398 msgstr "Стање жабице"
3399
3400 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Visited"
3403 msgstr "Видљиво"
3404
3405 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Whether this link has been visited."
3408 msgstr "Да ли је акција видљива."
3409
3410 #: gtk/gtkmenu.c:502
3411 #, fuzzy
3412 msgid "The currently selected menu item"
3413 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:517
3416 #, fuzzy
3417 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3418 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3421 msgid "Accel Path"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:532
3425 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:548
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Attach Widget"
3431 msgstr "Допунски елемент"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:549
3434 #, fuzzy
3435 msgid "The widget the menu is attached to"
3436 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:557
3439 msgid ""
3440 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3441 "off"
3442 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:571
3445 msgid "Tearoff State"
3446 msgstr "Стање отцепљеног"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:572
3449 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3450 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:586
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Monitor"
3455 msgstr "Месец"
3456
3457 #: gtk/gtkmenu.c:587
3458 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:593
3462 msgid "Vertical Padding"
3463 msgstr "Усправна попуна"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:594
3466 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3467 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:616
3470 msgid "Reserve Toggle Size"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:617
3474 #, fuzzy
3475 msgid ""
3476 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3477 "icons"
3478 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:623
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Horizontal Padding"
3483 msgstr "Водоравна попуна"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:624
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3488 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:632
3491 msgid "Vertical Offset"
3492 msgstr "Усправни померај"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:633
3495 msgid ""
3496 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3497 "vertically"
3498 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:641
3501 msgid "Horizontal Offset"
3502 msgstr "Водоравни померај"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:642
3505 msgid ""
3506 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3507 "horizontally"
3508 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:650
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Double Arrows"
3513 msgstr "Прикажи стрелицу"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:651
3516 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3517 msgstr ""
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:664
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Arrow Placement"
3522 msgstr "Водоравни померај стрелице"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:665
3525 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:673
3529 msgid "Left Attach"
3530 msgstr "Лево припајање"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3533 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3534 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:681
3537 msgid "Right Attach"
3538 msgstr "Десно припајање"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:682
3541 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3542 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:689
3545 msgid "Top Attach"
3546 msgstr "Горње припајање"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:690
3549 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3550 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:697
3553 msgid "Bottom Attach"
3554 msgstr "Доње припајање"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3557 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3558 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:712
3561 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:799
3565 msgid "Can change accelerators"
3566 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:800
3569 msgid ""
3570 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3571 msgstr ""
3572 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:805
3575 msgid "Delay before submenus appear"
3576 msgstr "Време пре појаве подменија"
3577
3578 #: gtk/gtkmenu.c:806
3579 msgid ""
3580 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3581 msgstr ""
3582 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3583 "се појавио подмени"
3584
3585 #: gtk/gtkmenu.c:813
3586 msgid "Delay before hiding a submenu"
3587 msgstr "Време пре скривања подменија"
3588
3589 #: gtk/gtkmenu.c:814
3590 msgid ""
3591 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3592 "submenu"
3593 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3594
3595 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3596 msgid "Pack direction"
3597 msgstr "Правац паковања"
3598
3599 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3600 msgid "The pack direction of the menubar"
3601 msgstr "Правац паковања менија"
3602
3603 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3604 msgid "Child Pack direction"
3605 msgstr "Правац паковања садржаног"
3606
3607 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3608 msgid "The child pack direction of the menubar"
3609 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3610
3611 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3612 msgid "Style of bevel around the menubar"
3613 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3614
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3616 msgid "Internal padding"
3617 msgstr "Унутрашња попуна"
3618
3619 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3620 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3621 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3622
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3624 msgid "Delay before drop down menus appear"
3625 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3626
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3628 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3629 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3630
3631 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3632 msgid "Right Justified"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3636 msgid ""
3637 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3641 msgid "Submenu"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3645 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3649 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3653 #, fuzzy
3654 msgid "The text for the child label"
3655 msgstr "Текст ознаке"
3656
3657 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3658 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Width in Characters"
3664 msgstr "Ширина у знаковима"
3665
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3667 #, fuzzy
3668 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3669 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
3670
3671 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3672 msgid "Take Focus"
3673 msgstr "Преузми фокус"
3674
3675 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3676 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3677 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3678
3679 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3680 msgid "Menu"
3681 msgstr "Мени"
3682
3683 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3684 msgid "The dropdown menu"
3685 msgstr "Падајући мени"
3686
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3688 msgid "Image/label border"
3689 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3690
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3692 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3693 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3694
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3696 msgid "Use separator"
3697 msgstr "Користи раздвојник"
3698
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3700 msgid ""
3701 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3702 msgstr ""
3703 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3704
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3706 msgid "Message Type"
3707 msgstr "Врста обавештења"
3708
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3710 msgid "The type of message"
3711 msgstr "Врста обавештења"
3712
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3714 msgid "Message Buttons"
3715 msgstr "Дугмићи обавештења"
3716
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3718 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3719 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3720
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3722 #, fuzzy
3723 msgid "The primary text of the message dialog"
3724 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3725
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Use Markup"
3729 msgstr "Користи ознаке"
3730
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3732 #, fuzzy
3733 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3734 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Secondary Text"
3739 msgstr "Другоразредно"
3740
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3742 #, fuzzy
3743 msgid "The secondary text of the message dialog"
3744 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3745
3746 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3747 msgid "Use Markup in secondary"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3751 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3755 #, fuzzy
3756 msgid "The image"
3757 msgstr "Вредност"
3758
3759 #: gtk/gtkmisc.c:83
3760 msgid "Y align"
3761 msgstr "Y поравнање"
3762
3763 #: gtk/gtkmisc.c:84
3764 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3765 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3766
3767 #: gtk/gtkmisc.c:93
3768 msgid "X pad"
3769 msgstr "X попуна"
3770
3771 #: gtk/gtkmisc.c:94
3772 msgid ""
3773 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3774 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3775
3776 #: gtk/gtkmisc.c:103
3777 msgid "Y pad"
3778 msgstr "Y попуна"
3779
3780 #: gtk/gtkmisc.c:104
3781 msgid ""
3782 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3783 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3784
3785 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Parent"
3788 msgstr "Хитно"
3789
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3791 #, fuzzy
3792 msgid "The parent window"
3793 msgstr "Врста прозора"
3794
3795 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Is Showing"
3798 msgstr "Прикажи заглавље"
3799
3800 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3801 msgid "Are we showing a dialog"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3805 #, fuzzy
3806 msgid "The screen where this window will be displayed."
3807 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:577
3810 msgid "Page"
3811 msgstr "Лист"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:578
3814 msgid "The index of the current page"
3815 msgstr "Број текућег листа"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:586
3818 msgid "Tab Position"
3819 msgstr "Положај језичака"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:587
3822 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3823 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:594
3826 msgid "Tab Border"
3827 msgstr "Ивица језичака"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:595
3830 msgid "Width of the border around the tab labels"
3831 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:603
3834 msgid "Horizontal Tab Border"
3835 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:604
3838 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3839 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:612
3842 msgid "Vertical Tab Border"
3843 msgstr "Усправна ивица језичака"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:613
3846 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3847 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:621
3850 msgid "Show Tabs"
3851 msgstr "Прикажи језичке"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:622
3854 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3855 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:628
3858 msgid "Show Border"
3859 msgstr "Прикажи ивицу"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:629
3862 msgid "Whether the border should be shown or not"
3863 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:635
3866 msgid "Scrollable"
3867 msgstr "Много језичака"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:636
3870 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3871 msgstr ""
3872 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3873 "стали на предвиђен простор"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:642
3876 msgid "Enable Popup"
3877 msgstr "Омогући мени"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:643
3880 msgid ""
3881 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3882 "you can use to go to a page"
3883 msgstr ""
3884 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3885 "може користити за пребацивање на лист"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:650
3888 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3889 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:656
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Group ID"
3894 msgstr "Група"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:657
3897 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3901 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3902 msgid "Group"
3903 msgstr "Група"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:674
3906 msgid "Group for tabs drag and drop"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:680
3910 msgid "Tab label"
3911 msgstr "Ознака језичка"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:681
3914 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3915 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:687
3918 msgid "Menu label"
3919 msgstr "Ознака менија"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:688
3922 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3923 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:701
3926 msgid "Tab expand"
3927 msgstr "Разоткри језичак"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:702
3930 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3931 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:708
3934 msgid "Tab fill"
3935 msgstr "Попуњавање језичака"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:709
3938 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3939 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:715
3942 msgid "Tab pack type"
3943 msgstr "Врста језичака"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:722
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Tab reorderable"
3948 msgstr "Редослед променљив"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:723
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3953 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:729
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Tab detachable"
3958 msgstr "Ознака језичка"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:730
3961 #, fuzzy
3962 msgid "Whether the tab is detachable"
3963 msgstr "Да ли је акција укључена."
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3966 msgid "Secondary backward stepper"
3967 msgstr "Друга корачница уназад"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:746
3970 msgid ""
3971 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3972 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3975 msgid "Secondary forward stepper"
3976 msgstr "Друга корачница унапред"
3977
3978 #: gtk/gtknotebook.c:762
3979 msgid ""
3980 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3981 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3982
3983 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3984 msgid "Backward stepper"
3985 msgstr "Корачница уназад"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3988 msgid "Display the standard backward arrow button"
3989 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3990
3991 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3992 msgid "Forward stepper"
3993 msgstr "Корачница унапред"
3994
3995 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3996 msgid "Display the standard forward arrow button"
3997 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:806
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Tab overlap"
4002 msgstr "Ивица језичака"
4003
4004 #: gtk/gtknotebook.c:807
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Size of tab overlap area"
4007 msgstr "Величина стрелице за гранање"
4008
4009 #: gtk/gtknotebook.c:822
4010 msgid "Tab curvature"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/gtknotebook.c:823
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Size of tab curvature"
4016 msgstr "Величина размака"
4017
4018 #: gtk/gtknotebook.c:839
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Arrow spacing"
4021 msgstr "Размак редова"
4022
4023 #: gtk/gtknotebook.c:840
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Scroll arrow spacing"
4026 msgstr "Размак између стрелица"
4027
4028 #: gtk/gtkobject.c:370
4029 #, fuzzy
4030 msgid "User Data"
4031 msgstr "Користи провидност"
4032
4033 #: gtk/gtkobject.c:371
4034 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4038 msgid "The menu of options"
4039 msgstr "Мени могућности"
4040
4041 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4042 msgid "Size of dropdown indicator"
4043 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4044
4045 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4046 msgid "Spacing around indicator"
4047 msgstr "Размаци око показатеља"
4048
4049 #: gtk/gtkorientable.c:75
4050 #, fuzzy
4051 msgid "The orientation of the orientable"
4052 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4053
4054 #: gtk/gtkpaned.c:242
4055 msgid ""
4056 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4057 msgstr ""
4058 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4059 "врху)"
4060
4061 #: gtk/gtkpaned.c:251
4062 msgid "Position Set"
4063 msgstr "Положај постављен"
4064
4065 #: gtk/gtkpaned.c:252
4066 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4067 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4068
4069 #: gtk/gtkpaned.c:258
4070 msgid "Handle Size"
4071 msgstr "Величина ручке"
4072
4073 #: gtk/gtkpaned.c:259
4074 msgid "Width of handle"
4075 msgstr "Ширина ручке"
4076
4077 #: gtk/gtkpaned.c:275
4078 msgid "Minimal Position"
4079 msgstr "Најмањи положај"
4080
4081 #: gtk/gtkpaned.c:276
4082 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4083 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4084
4085 #: gtk/gtkpaned.c:293
4086 msgid "Maximal Position"
4087 msgstr "Највећи положај"
4088
4089 #: gtk/gtkpaned.c:294
4090 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4091 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4092
4093 #: gtk/gtkpaned.c:311
4094 msgid "Resize"
4095 msgstr "Промени величину"
4096
4097 #: gtk/gtkpaned.c:312
4098 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4099 msgstr ""
4100 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4101 "елементом"
4102
4103 #: gtk/gtkpaned.c:327
4104 msgid "Shrink"
4105 msgstr "Скупљање"
4106
4107 #: gtk/gtkpaned.c:328
4108 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4109 msgstr ""
4110 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4111
4112 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4113 msgid "Embedded"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/gtkplug.c:151
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4119 msgstr "Да ли је акција видљива."
4120
4121 #: gtk/gtkplug.c:165
4122 msgid "Socket Window"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/gtkplug.c:166
4126 #, fuzzy
4127 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4128 msgstr "Да ли је акција видљива."
4129
4130 #: gtk/gtkpreview.c:102
4131 msgid ""
4132 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4133 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4134
4135 #: gtk/gtkprinter.c:124
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Name of the printer"
4138 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4139
4140 #: gtk/gtkprinter.c:130
4141 msgid "Backend"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/gtkprinter.c:131
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Backend for the printer"
4147 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
4148
4149 #: gtk/gtkprinter.c:137
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Is Virtual"
4152 msgstr "Важно је"
4153
4154 #: gtk/gtkprinter.c:138
4155 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/gtkprinter.c:144
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Accepts PDF"
4161 msgstr "Прихвати табулатор"
4162
4163 #: gtk/gtkprinter.c:145
4164 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/gtkprinter.c:151
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Accepts PostScript"
4170 msgstr "Прихвати табулатор"
4171
4172 #: gtk/gtkprinter.c:152
4173 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/gtkprinter.c:158
4177 msgid "State Message"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/gtkprinter.c:159
4181 msgid "String giving the current state of the printer"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/gtkprinter.c:165
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Location"
4187 msgstr "Акција"
4188
4189 #: gtk/gtkprinter.c:166
4190 #, fuzzy
4191 msgid "The location of the printer"
4192 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4193
4194 #: gtk/gtkprinter.c:173
4195 #, fuzzy
4196 msgid "The icon name to use for the printer"
4197 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4198
4199 #: gtk/gtkprinter.c:179
4200 msgid "Job Count"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/gtkprinter.c:180
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4206 msgstr "Број редова у табели"
4207
4208 #: gtk/gtkprinter.c:198
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Paused Printer"
4211 msgstr "Филтер"
4212
4213 #: gtk/gtkprinter.c:199
4214 #, fuzzy
4215 msgid "TRUE if this printer is paused"
4216 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4217
4218 #: gtk/gtkprinter.c:212
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Accepting Jobs"
4221 msgstr "Прихвати фокус"
4222
4223 #: gtk/gtkprinter.c:213
4224 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Source option"
4230 msgstr "Искачуће допуњавање"
4231
4232 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4233 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Title of the print job"
4239 msgstr "Наслов прозора"
4240
4241 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Printer"
4244 msgstr "Филтер"
4245
4246 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4247 msgid "Printer to print the job to"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4251 msgid "Settings"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4255 msgid "Printer settings"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Page Setup"
4261 msgstr "Величина странице"
4262
4263 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4264 msgid "Track Print Status"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4268 msgid ""
4269 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4270 "print data has been sent to the printer or print server."
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Default Page Setup"
4276 msgstr "Уобичајена висина"
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4279 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4283 msgid "Print Settings"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4287 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Job Name"
4293 msgstr "Име иконе"
4294
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4296 msgid "A string used for identifying the print job."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Number of Pages"
4302 msgstr "Број канала"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4305 #, fuzzy
4306 msgid "The number of pages in the document."
4307 msgstr "Број редова у табели"
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Current Page"
4312 msgstr "Тренутна провидност"
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4315 #, fuzzy
4316 msgid "The current page in the document"
4317 msgstr "Величина странице прилагођења"
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Use full page"
4322 msgstr "Користи провидност"
4323
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4325 msgid ""
4326 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4327 "not the corner of the imageable area"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4331 msgid ""
4332 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4333 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Unit"
4339 msgstr "Хитно"
4340
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4342 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Show Dialog"
4348 msgstr "Прозорче"
4349
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4351 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Allow Async"
4357 msgstr "Дозволи линије"
4358
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4360 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Export filename"
4366 msgstr "Име датотеке"
4367
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4369 msgid "Status"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4373 #, fuzzy
4374 msgid "The status of the print operation"
4375 msgstr "Стање жабице"
4376
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4378 msgid "Status String"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4382 msgid "A human-readable description of the status"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Custom tab label"
4388 msgstr "Подешена палета"
4389
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4391 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Support Selection"
4397 msgstr "Избор под мишем"
4398
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4400 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Has Selection"
4406 msgstr "Избор под мишем"
4407
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4409 msgid "TRUE if a selecion exists."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4413 msgid "The GtkPageSetup to use"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Selected Printer"
4419 msgstr "Изабрана година"
4420
4421 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4422 #, fuzzy
4423 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4424 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4425
4426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4427 msgid "Manual Capabilites"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4431 msgid "Capabilities the application can handle"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Whether the dialog supports selection"
4437 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
4438
4439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Whether the application has a selection"
4442 msgstr "Да ли је акција укључена."
4443
4444 #: gtk/gtkprogress.c:102
4445 msgid "Activity mode"
4446 msgstr "Активност у току"
4447
4448 #: gtk/gtkprogress.c:103
4449 #, fuzzy
4450 msgid ""
4451 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4452 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4453 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4454 msgstr ""
4455 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4456 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4457 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4458
4459 #: gtk/gtkprogress.c:111
4460 msgid "Show text"
4461 msgstr "Прикажи текст"
4462
4463 #: gtk/gtkprogress.c:112
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Whether the progress is shown as text."
4466 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4467
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4469 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4470 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4471
4472 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4473 msgid "Bar style"
4474 msgstr "Врста приказа"
4475
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4477 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4478 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4479
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4481 msgid "Activity Step"
4482 msgstr "Корак активност"
4483
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4485 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4486 msgstr ""
4487 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4488 "(превазиђено)"
4489
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4491 msgid "Activity Blocks"
4492 msgstr "Блокови активности"
4493
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4495 msgid ""
4496 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4497 "(Deprecated)"
4498 msgstr ""
4499 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4500 "(превазиђено)"
4501
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4503 msgid "Discrete Blocks"
4504 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4505
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4507 msgid ""
4508 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4509 "style)"
4510 msgstr ""
4511 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4512 "ненаметљиви приказ)"
4513
4514 # Mozda "razlomak"
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4516 msgid "Fraction"
4517 msgstr "Део"
4518
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4520 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4521 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4522
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4524 msgid "Pulse Step"
4525 msgstr "Корак увећања"
4526
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4528 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4529 msgstr ""
4530 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4531 "прираштају"
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4534 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4535 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4536
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4538 #, fuzzy
4539 msgid ""
4540 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4541 "have enough room to display the entire string, if at all."
4542 msgstr ""
4543 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
4544 "довољним простором за приказ целог текста."
4545
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4547 #, fuzzy
4548 msgid "XSpacing"
4549 msgstr "Размаци"
4550
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4552 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4556 #, fuzzy
4557 msgid "YSpacing"
4558 msgstr "Размаци"
4559
4560 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4561 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Min horizontal bar width"
4567 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4568
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4570 #, fuzzy
4571 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4572 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4573
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Min horizontal bar height"
4577 msgstr "Водоравно поравнање"
4578
4579 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4582 msgstr "Вредност елемента напретка"
4583
4584 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Min vertical bar width"
4587 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4588
4589 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4590 #, fuzzy
4591 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4592 msgstr "Текст у елементу напретка"
4593
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Min vertical bar height"
4597 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4598
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4600 #, fuzzy
4601 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4602 msgstr "Вредност елемента напретка"
4603
4604 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4605 msgid "The value"
4606 msgstr "Вредност"
4607
4608 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4609 msgid ""
4610 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4611 "is the current action of its group."
4612 msgstr ""
4613 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4614 "текућа акција своје групе."
4615
4616 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4617 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4618 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4619
4620 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4621 #, fuzzy
4622 msgid "The current value"
4623 msgstr "Тренутна боја"
4624
4625 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4626 msgid ""
4627 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4628 "action belongs."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4632 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4633 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4634
4635 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4636 #, fuzzy
4637 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4638 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4639
4640 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4641 #, fuzzy
4642 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4643 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4644
4645 #: gtk/gtkrange.c:358
4646 msgid "Update policy"
4647 msgstr "Политика освежавања"
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:359
4650 msgid "How the range should be updated on the screen"
4651 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4652
4653 #: gtk/gtkrange.c:368
4654 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4655 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4656
4657 #: gtk/gtkrange.c:375
4658 msgid "Inverted"
4659 msgstr "Изврнуто"
4660
4661 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4662 #: gtk/gtkrange.c:376
4663 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4664 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:383
4667 msgid "Lower stepper sensitivity"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:384
4671 msgid ""
4672 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4673 "side"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/gtkrange.c:392
4677 msgid "Upper stepper sensitivity"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/gtkrange.c:393
4681 msgid ""
4682 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4683 "side"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/gtkrange.c:410
4687 msgid "Show Fill Level"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/gtkrange.c:411
4691 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/gtkrange.c:427
4695 msgid "Restrict to Fill Level"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:428
4699 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:443
4703 msgid "Fill Level"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/gtkrange.c:444
4707 msgid "The fill level."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/gtkrange.c:452
4711 msgid "Slider Width"
4712 msgstr "Ширина клизача"
4713
4714 #: gtk/gtkrange.c:453
4715 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4716 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4717
4718 #: gtk/gtkrange.c:460
4719 msgid "Trough Border"
4720 msgstr "Ивица увале"
4721
4722 #: gtk/gtkrange.c:461
4723 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4724 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4725
4726 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4727 #: gtk/gtkrange.c:468
4728 msgid "Stepper Size"
4729 msgstr "Величина корачнице"
4730
4731 #: gtk/gtkrange.c:469
4732 msgid "Length of step buttons at ends"
4733 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4734
4735 #: gtk/gtkrange.c:484
4736 msgid "Stepper Spacing"
4737 msgstr "Размак корачница"
4738
4739 #: gtk/gtkrange.c:485
4740 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4741 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4742
4743 #: gtk/gtkrange.c:492
4744 msgid "Arrow X Displacement"
4745 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4746
4747 #: gtk/gtkrange.c:493
4748 msgid ""
4749 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4750 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4751
4752 #: gtk/gtkrange.c:500
4753 msgid "Arrow Y Displacement"
4754 msgstr "Усправни померај стрелице"
4755
4756 #: gtk/gtkrange.c:501
4757 msgid ""
4758 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4759 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4760
4761 #: gtk/gtkrange.c:509
4762 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/gtkrange.c:510
4766 msgid ""
4767 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4768 "IN while they are dragged"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/gtkrange.c:524
4772 msgid "Trough Side Details"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/gtkrange.c:525
4776 msgid ""
4777 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4778 "with different details"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/gtkrange.c:541
4782 msgid "Trough Under Steppers"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/gtkrange.c:542
4786 msgid ""
4787 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4788 "spacing"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: gtk/gtkrange.c:555
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Arrow scaling"
4794 msgstr "Размак редова"
4795
4796 #: gtk/gtkrange.c:556
4797 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Show Numbers"
4803 msgstr "Прикажи број недеље"
4804
4805 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4808 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4809
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4811 msgid "Recent Manager"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4815 #, fuzzy
4816 msgid "The RecentManager object to use"
4817 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Show Private"
4822 msgstr "Прикажи текст"
4823
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Whether the private items should be displayed"
4827 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4828
4829 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Show Tooltips"
4832 msgstr "Облачићи"
4833
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4837 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4838
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Show Icons"
4842 msgstr "Испоручена икона"
4843
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4847 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4848
4849 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4850 msgid "Show Not Found"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4856 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4857
4858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4861 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4862
4863 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Local only"
4866 msgstr "Само локални"
4867
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4871 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4872
4873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4874 msgid "Limit"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4878 #, fuzzy
4879 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4880 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
4881
4882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Sort Type"
4885 msgstr "Врста сенке"
4886
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4888 #, fuzzy
4889 msgid "The sorting order of the items displayed"
4890 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4891
4892 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4893 #, fuzzy
4894 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4895 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4896
4897 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4898 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4902 msgid ""
4903 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4907 msgid "The size of the recently used resources list"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/gtkruler.c:128
4911 msgid "Lower"
4912 msgstr "Доња"
4913
4914 #: gtk/gtkruler.c:129
4915 msgid "Lower limit of ruler"
4916 msgstr "Доња граница лењира"
4917
4918 #: gtk/gtkruler.c:138
4919 msgid "Upper"
4920 msgstr "Горња"
4921
4922 #: gtk/gtkruler.c:139
4923 msgid "Upper limit of ruler"
4924 msgstr "Горња граница лењира"
4925
4926 #: gtk/gtkruler.c:149
4927 msgid "Position of mark on the ruler"
4928 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4929
4930 #: gtk/gtkruler.c:158
4931 msgid "Max Size"
4932 msgstr "Највећа величина"
4933
4934 #: gtk/gtkruler.c:159
4935 msgid "Maximum size of the ruler"
4936 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4937
4938 #: gtk/gtkruler.c:174
4939 msgid "Metric"
4940 msgstr "Мере"
4941
4942 #: gtk/gtkruler.c:175
4943 msgid "The metric used for the ruler"
4944 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4945
4946 #: gtk/gtkscale.c:219
4947 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4948 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4949
4950 #: gtk/gtkscale.c:228
4951 msgid "Draw Value"
4952 msgstr "Прикажи вредност"
4953
4954 #: gtk/gtkscale.c:229
4955 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4956 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4957
4958 #: gtk/gtkscale.c:236
4959 msgid "Value Position"
4960 msgstr "Место за вредност"
4961
4962 #: gtk/gtkscale.c:237
4963 msgid "The position in which the current value is displayed"
4964 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4965
4966 #: gtk/gtkscale.c:244
4967 msgid "Slider Length"
4968 msgstr "Дужина клизача"
4969
4970 #: gtk/gtkscale.c:245
4971 msgid "Length of scale's slider"
4972 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4973
4974 #: gtk/gtkscale.c:253
4975 msgid "Value spacing"
4976 msgstr "Размак вредности"
4977
4978 #: gtk/gtkscale.c:254
4979 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4980 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4981
4982 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4983 #, fuzzy
4984 msgid "The value of the scale"
4985 msgstr "Вредност прилагођења"
4986
4987 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4988 #, fuzzy
4989 msgid "The icon size"
4990 msgstr "Величина икона за алатке"
4991
4992 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4993 #, fuzzy
4994 msgid ""
4995 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4996 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4997
4998 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Icons"
5001 msgstr "Икона"
5002
5003 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5004 #, fuzzy
5005 msgid "List of icon names"
5006 msgstr "Име логотип слике"
5007
5008 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5009 msgid "Minimum Slider Length"
5010 msgstr "Најмања дужина клизача"
5011
5012 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5013 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5014 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5015
5016 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5017 msgid "Fixed slider size"
5018 msgstr "Утврђена величина клизача"
5019
5020 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5021 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5022 msgstr ""
5023 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5024 "дужину"
5025
5026 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5027 msgid ""
5028 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5029 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5030
5031 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5032 #, fuzzy
5033 msgid ""
5034 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5035 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
5036
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5038 msgid "Horizontal Adjustment"
5039 msgstr "Водоравна поправка"
5040
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5042 msgid "Vertical Adjustment"
5043 msgstr "Усправна поправка"
5044
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5046 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5047 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
5048
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5050 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5051 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
5052
5053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5054 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5055 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
5056
5057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5058 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5059 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5060
5061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5062 msgid "Window Placement"
5063 msgstr "Постављање прозора"
5064
5065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5066 #, fuzzy
5067 msgid ""
5068 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5069 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5070 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5071
5072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Window Placement Set"
5075 msgstr "Постављање прозора"
5076
5077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5078 #, fuzzy
5079 msgid ""
5080 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5081 "contents with respect to the scrollbars."
5082 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5083
5084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5085 msgid "Shadow Type"
5086 msgstr "Врста сенке"
5087
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5089 msgid "Style of bevel around the contents"
5090 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5091
5092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Scrollbars within bevel"
5095 msgstr "Размак између стрелица"
5096
5097 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5100 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5101
5102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5103 msgid "Scrollbar spacing"
5104 msgstr "Размак између стрелица"
5105
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5107 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5108 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5109
5110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Scrolled Window Placement"
5113 msgstr "Постављање прозора"
5114
5115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5116 #, fuzzy
5117 msgid ""
5118 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5119 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5120 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5121
5122 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5123 msgid "Draw"
5124 msgstr "Цртај"
5125
5126 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5127 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5128 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5129
5130 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5131 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5132 #: gtk/gtksettings.c:215
5133 msgid "Double Click Time"
5134 msgstr "Време двоклика"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:216
5137 msgid ""
5138 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5139 "click (in milliseconds)"
5140 msgstr ""
5141 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5142 "двокликом (у милисекундама)"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:223
5145 msgid "Double Click Distance"
5146 msgstr "Размак двоклика"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:224
5149 msgid ""
5150 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5151 "double click (in pixels)"
5152 msgstr ""
5153 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5154 "двокликом (у тачкама)"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:240
5157 msgid "Cursor Blink"
5158 msgstr "Треперење курсора"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:241
5161 msgid "Whether the cursor should blink"
5162 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:248
5165 msgid "Cursor Blink Time"
5166 msgstr "Време трептаја курсора"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:249
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5171 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:268
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Cursor Blink Timeout"
5176 msgstr "Време трептаја курсора"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:269
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5181 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:276
5184 msgid "Split Cursor"
5185 msgstr "Раздвојени курсор"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:277
5188 msgid ""
5189 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5190 "left text"
5191 msgstr ""
5192 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5193 "десна на лево "
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:284
5196 msgid "Theme Name"
5197 msgstr "Име теме"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:285
5200 msgid "Name of theme RC file to load"
5201 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:293
5204 msgid "Icon Theme Name"
5205 msgstr "Име теме икона"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:294
5208 msgid "Name of icon theme to use"
5209 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:302
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5214 msgstr "Име теме икона"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:303
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5219 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:311
5222 msgid "Key Theme Name"
5223 msgstr "Име теме тастера"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:312
5226 msgid "Name of key theme RC file to load"
5227 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:320
5230 msgid "Menu bar accelerator"
5231 msgstr "Пречица за линију менија"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:321
5234 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5235 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:329
5238 msgid "Drag threshold"
5239 msgstr "Праг превлачења"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:330
5242 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5243 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:338
5246 msgid "Font Name"
5247 msgstr "Име писма"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:339
5250 msgid "Name of default font to use"
5251 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:361
5254 msgid "Icon Sizes"
5255 msgstr "Величине икона"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:362
5258 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5259 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:370
5262 msgid "GTK Modules"
5263 msgstr "Гтк додаци"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:371
5266 msgid "List of currently active GTK modules"
5267 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:380
5270 msgid "Xft Antialias"
5271 msgstr "Xft омекшавање"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:381
5274 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5275 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:390
5278 msgid "Xft Hinting"
5279 msgstr "Xft хинтови"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:391
5282 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5283 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:400
5286 msgid "Xft Hint Style"
5287 msgstr "Стил Xft хинтова"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:401
5290 #, fuzzy
5291 msgid ""
5292 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5293 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:410
5296 msgid "Xft RGBA"
5297 msgstr "Xft RGBA"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:411
5300 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5301 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:420
5304 msgid "Xft DPI"
5305 msgstr "Xft ТПИ"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:421
5308 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5309 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:430
5312 msgid "Cursor theme name"
5313 msgstr "Име теме курсора"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:431
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5318 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:439
5321 msgid "Cursor theme size"
5322 msgstr "Величина теме курсора"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:440
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5327 msgstr "Величина за курсоре"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:450
5330 msgid "Alternative button order"
5331 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:451
5334 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5335 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:468
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Alternative sort indicator direction"
5340 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:469
5343 msgid ""
5344 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5345 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:477
5349 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:478
5353 msgid ""
5354 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5355 "the input method"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:486
5359 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:487
5363 msgid ""
5364 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5365 "control characters"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:495
5369 msgid "Start timeout"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:496
5373 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:505
5377 msgid "Repeat timeout"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:506
5381 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5382 msgstr ""
5383
5384 # Ovo je LOSE!
5385 #: gtk/gtksettings.c:515
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Expand timeout"
5388 msgstr "Величина разграника"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:516
5391 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:551
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Color scheme"
5397 msgstr "Простор боја"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:552
5400 #, fuzzy
5401 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5402 msgstr "Име иконе из теме икона"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:561
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Enable Animations"
5407 msgstr "Анимација"
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:562
5410 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:580
5414 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:581
5418 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:598
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Tooltip timeout"
5424 msgstr "Облачић"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:599
5427 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:624
5431 msgid "Tooltip browse timeout"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:625
5435 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:646
5439 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:647
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5445 msgstr "Бафер који се приказује"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:666
5448 msgid "Keynav Cursor Only"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:667
5452 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:684
5456 msgid "Keynav Wrap Around"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:685
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5462 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:705
5465 msgid "Error Bell"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:706
5469 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:723
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Color Hash"
5475 msgstr "Простор боја"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:724
5478 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:732
5482 msgid "Default file chooser backend"
5483 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:733
5486 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5487 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:750
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Default print backend"
5492 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:751
5495 #, fuzzy
5496 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5497 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5498
5499 #: gtk/gtksettings.c:774
5500 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:775
5504 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:791
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Enable Mnemonics"
5510 msgstr "Анимација"
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:792
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5515 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:808
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Enable Accelerators"
5520 msgstr "Дозвољена измена пречица"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:809
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5525 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
5526
5527 #: gtk/gtksettings.c:826
5528 msgid "Recent Files Limit"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: gtk/gtksettings.c:827
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Number of recently used files"
5534 msgstr "Број стубаца"
5535
5536 #: gtk/gtksettings.c:845
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Default IM module"
5539 msgstr "Уобичајена ширина"
5540
5541 #: gtk/gtksettings.c:846
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Which IM module should be used by default"
5544 msgstr "Да ли треба користити палету"
5545
5546 #: gtk/gtksettings.c:864
5547 msgid "Recent Files Max Age"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: gtk/gtksettings.c:865
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5553 msgstr "Број стубаца"
5554
5555 #: gtk/gtksettings.c:874
5556 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: gtk/gtksettings.c:875
5560 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: gtk/gtksettings.c:897
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Sound Theme Name"
5566 msgstr "Име теме икона"
5567
5568 #: gtk/gtksettings.c:898
5569 #, fuzzy
5570 msgid "XDG sound theme name"
5571 msgstr "Име теме курсора"
5572
5573 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5574 #: gtk/gtksettings.c:920
5575 msgid "Audible Input Feedback"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: gtk/gtksettings.c:921
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5581 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5582
5583 #: gtk/gtksettings.c:942
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Enable Event Sounds"
5586 msgstr "Анимација"
5587
5588 #: gtk/gtksettings.c:943
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5591 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
5592
5593 #: gtk/gtksettings.c:958
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Enable Tooltips"
5596 msgstr "Облачићи"
5597
5598 #: gtk/gtksettings.c:959
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5601 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5602
5603 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5604 msgid "Mode"
5605 msgstr "Начин рада"
5606
5607 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5608 msgid ""
5609 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5610 "component widgets"
5611 msgstr ""
5612 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5613 "елемената"
5614
5615 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5616 msgid "Ignore hidden"
5617 msgstr "Занемари скривене"
5618
5619 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5620 #, fuzzy
5621 msgid ""
5622 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5623 msgstr ""
5624 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
5625 "групе"
5626
5627 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5628 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5629 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
5630
5631 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5632 msgid "Climb Rate"
5633 msgstr "Брзина повећања"
5634
5635 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5636 msgid "Snap to Ticks"
5637 msgstr "Заустави се на цртицама"
5638
5639 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5640 msgid ""
5641 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5642 "nearest step increment"
5643 msgstr ""
5644 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5645 "дугмета"
5646
5647 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5648 msgid "Numeric"
5649 msgstr "Бројевни"
5650
5651 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5652 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5653 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5654
5655 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5656 msgid "Wrap"
5657 msgstr "У круг"
5658
5659 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5660 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5661 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5662
5663 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5664 msgid "Update Policy"
5665 msgstr "Начин освежавања"
5666
5667 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5668 msgid ""
5669 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5670 msgstr ""
5671 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5672
5673 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5674 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5675 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5676
5677 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5678 msgid "Style of bevel around the spin button"
5679 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5680
5681 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5682 msgid "Has Resize Grip"
5683 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5684
5685 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5686 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5687 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5688
5689 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5690 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5691 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5692
5693 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5694 #, fuzzy
5695 msgid "The size of the icon"
5696 msgstr "Наслов прозора"
5697
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5699 #, fuzzy
5700 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5701 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5702
5703 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5704 msgid "Blinking"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5710 msgstr "Да ли је акција видљива."
5711
5712 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5715 msgstr "Да ли је акција видљива."
5716
5717 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5720 msgstr "Да ли је акција видљива."
5721
5722 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5723 #, fuzzy
5724 msgid "The orientation of the tray"
5725 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5726
5727 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:633
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Has tooltip"
5730 msgstr "Облачић"
5731
5732 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5735 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5736
5737 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:654
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Tooltip Text"
5740 msgstr "Облачић"
5741
5742 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:655 gtk/gtkwidget.c:676
5743 #, fuzzy
5744 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5745 msgstr "Садржај поља"
5746
5747 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:675
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Tooltip markup"
5750 msgstr "Облачић"
5751
5752 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5753 #, fuzzy
5754 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5755 msgstr "Садржај поља"
5756
5757 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5758 #, fuzzy
5759 msgid "The title of this tray icon"
5760 msgstr "Наслов прозора"
5761
5762 #: gtk/gtktable.c:129
5763 msgid "Rows"
5764 msgstr "Редова"
5765
5766 #: gtk/gtktable.c:130
5767 msgid "The number of rows in the table"
5768 msgstr "Број редова у табели"
5769
5770 #: gtk/gtktable.c:138
5771 msgid "Columns"
5772 msgstr "Ступци"
5773
5774 #: gtk/gtktable.c:139
5775 msgid "The number of columns in the table"
5776 msgstr "Број стубаца у табели"
5777
5778 #: gtk/gtktable.c:147
5779 msgid "Row spacing"
5780 msgstr "Размак редова"
5781
5782 #: gtk/gtktable.c:148
5783 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5784 msgstr "Размак између два суседна реда"
5785
5786 #: gtk/gtktable.c:156
5787 msgid "Column spacing"
5788 msgstr "Размак стубаца"
5789
5790 #: gtk/gtktable.c:157
5791 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5792 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5793
5794 #: gtk/gtktable.c:166
5795 #, fuzzy
5796 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5797 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5798
5799 #: gtk/gtktable.c:173
5800 msgid "Left attachment"
5801 msgstr "Лево припајање"
5802
5803 #: gtk/gtktable.c:180
5804 msgid "Right attachment"
5805 msgstr "Десно припајање"
5806
5807 #: gtk/gtktable.c:181
5808 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5809 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5810
5811 #: gtk/gtktable.c:187
5812 msgid "Top attachment"
5813 msgstr "Горње припајање"
5814
5815 #: gtk/gtktable.c:188
5816 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5817 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5818
5819 #: gtk/gtktable.c:194
5820 msgid "Bottom attachment"
5821 msgstr "Доње припајање"
5822
5823 #: gtk/gtktable.c:201
5824 msgid "Horizontal options"
5825 msgstr "Водоравне поставке"
5826
5827 #: gtk/gtktable.c:202
5828 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5829 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5830
5831 #: gtk/gtktable.c:208
5832 msgid "Vertical options"
5833 msgstr "Усправне поставке"
5834
5835 #: gtk/gtktable.c:209
5836 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5837 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5838
5839 #: gtk/gtktable.c:215
5840 msgid "Horizontal padding"
5841 msgstr "Водоравна попуна"
5842
5843 #: gtk/gtktable.c:216
5844 msgid ""
5845 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5846 "pixels"
5847 msgstr ""
5848 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5849 "тачкама"
5850
5851 #: gtk/gtktable.c:222
5852 msgid "Vertical padding"
5853 msgstr "Усправна попуна"
5854
5855 #: gtk/gtktable.c:223
5856 msgid ""
5857 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5858 "pixels"
5859 msgstr ""
5860 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5861 "тачкама"
5862
5863 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5864 #: gtk/gtktext.c:546
5865 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5866 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5867
5868 #: gtk/gtktext.c:554
5869 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5870 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5871
5872 #: gtk/gtktext.c:561
5873 msgid "Line Wrap"
5874 msgstr "Прелом реда"
5875
5876 #: gtk/gtktext.c:562
5877 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5878 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5879
5880 #: gtk/gtktext.c:569
5881 msgid "Word Wrap"
5882 msgstr "Прелом речи"
5883
5884 #: gtk/gtktext.c:570
5885 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5886 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5887
5888 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5889 msgid "Tag Table"
5890 msgstr "Табела ознака"
5891
5892 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5893 msgid "Text Tag Table"
5894 msgstr "Табела текст ознака"
5895
5896 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5897 msgid "Current text of the buffer"
5898 msgstr "Текући текст бафера"
5899
5900 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Has selection"
5903 msgstr "Избор под мишем"
5904
5905 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5908 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5909
5910 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Cursor position"
5913 msgstr "Положај курзора"
5914
5915 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5916 msgid ""
5917 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Copy target list"
5923 msgstr "Текст за ауторска права"
5924
5925 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5926 msgid ""
5927 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5931 msgid "Paste target list"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5935 msgid ""
5936 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5937 "destination"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: gtk/gtktextmark.c:90
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Mark name"
5943 msgstr "Име ознаке"
5944
5945 #: gtk/gtktextmark.c:97
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Left gravity"
5948 msgstr "Привлачење"
5949
5950 #: gtk/gtktextmark.c:98
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Whether the mark has left gravity"
5953 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:173
5956 msgid "Tag name"
5957 msgstr "Име ознаке"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:174
5960 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5961 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:192
5964 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5965 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:199
5968 msgid "Background full height"
5969 msgstr "Пуна висина позадине"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:200
5972 msgid ""
5973 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5974 "of the tagged characters"
5975 msgstr ""
5976 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
5977 "означених знакова"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:208
5980 msgid "Background stipple mask"
5981 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:209
5984 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5985 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:226
5988 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5989 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:234
5992 msgid "Foreground stipple mask"
5993 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:235
5996 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5997 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:242
6000 msgid "Text direction"
6001 msgstr "Смер текста"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:243
6004 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6005 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:292
6008 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6009 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:301
6012 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6013 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:310
6016 msgid ""
6017 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6018 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6019 msgstr ""
6020 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
6021 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:321
6024 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6025 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:330
6028 msgid "Font size in Pango units"
6029 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:340
6032 msgid ""
6033 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6034 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6035 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6036 msgstr ""
6037 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
6038 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6039 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6042 msgid "Left, right, or center justification"
6043 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:379
6046 msgid ""
6047 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6048 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6049 msgstr ""
6050 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6051 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6052 "вредност."
6053
6054 #: gtk/gtktexttag.c:386
6055 msgid "Left margin"
6056 msgstr "Лева маргина"
6057
6058 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6059 msgid "Width of the left margin in pixels"
6060 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6061
6062 #: gtk/gtktexttag.c:396
6063 msgid "Right margin"
6064 msgstr "Десна маргина"
6065
6066 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6067 msgid "Width of the right margin in pixels"
6068 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6069
6070 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6071 msgid "Indent"
6072 msgstr "Увлачење"
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6075 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6076 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:419
6079 msgid ""
6080 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6081 "in Pango units"
6082 msgstr ""
6083 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6084 "јединицама"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:428
6087 msgid "Pixels above lines"
6088 msgstr "Тачака изнад линија"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6091 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6092 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:438
6095 msgid "Pixels below lines"
6096 msgstr "Тачака испод линија"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6099 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6100 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6101
6102 #: gtk/gtktexttag.c:448
6103 msgid "Pixels inside wrap"
6104 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6107 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6108 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6111 msgid ""
6112 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6113 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6114
6115 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6116 msgid "Tabs"
6117 msgstr "Табулатори"
6118
6119 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6120 msgid "Custom tabs for this text"
6121 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6122
6123 #: gtk/gtktexttag.c:504
6124 msgid "Invisible"
6125 msgstr "Невидљив"
6126
6127 #: gtk/gtktexttag.c:505
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Whether this text is hidden."
6130 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:519
6133 msgid "Paragraph background color name"
6134 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:520
6137 msgid "Paragraph background color as a string"
6138 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:535
6141 msgid "Paragraph background color"
6142 msgstr "Боја позадине пасуса"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:536
6145 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6146 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:554
6149 msgid "Margin Accumulates"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:555
6153 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:568
6157 msgid "Background full height set"
6158 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:569
6161 msgid "Whether this tag affects background height"
6162 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:572
6165 msgid "Background stipple set"
6166 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:573
6169 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6170 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:580
6173 msgid "Foreground stipple set"
6174 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:581
6177 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6178 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:616
6181 msgid "Justification set"
6182 msgstr "Постављено слагање редова"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:617
6185 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6186 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:624
6189 msgid "Left margin set"
6190 msgstr "Постављена лева маргина"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:625
6193 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6194 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:628
6197 msgid "Indent set"
6198 msgstr "Постављено увлачење"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:629
6201 msgid "Whether this tag affects indentation"
6202 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:636
6205 msgid "Pixels above lines set"
6206 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6209 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6210 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6211
6212 #: gtk/gtktexttag.c:640
6213 msgid "Pixels below lines set"
6214 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6215
6216 #: gtk/gtktexttag.c:644
6217 msgid "Pixels inside wrap set"
6218 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6219
6220 #: gtk/gtktexttag.c:645
6221 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6222 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6223
6224 #: gtk/gtktexttag.c:652
6225 msgid "Right margin set"
6226 msgstr "Постављена десна маргина"
6227
6228 #: gtk/gtktexttag.c:653
6229 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6230 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6231
6232 #: gtk/gtktexttag.c:660
6233 msgid "Wrap mode set"
6234 msgstr "Постављен прелом"
6235
6236 #: gtk/gtktexttag.c:661
6237 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6238 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6239
6240 #: gtk/gtktexttag.c:664
6241 msgid "Tabs set"
6242 msgstr "Постављени табулатори"
6243
6244 #: gtk/gtktexttag.c:665
6245 msgid "Whether this tag affects tabs"
6246 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6247
6248 #: gtk/gtktexttag.c:668
6249 msgid "Invisible set"
6250 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6251
6252 #: gtk/gtktexttag.c:669
6253 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6254 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6255
6256 #: gtk/gtktexttag.c:672
6257 msgid "Paragraph background set"
6258 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6259
6260 #: gtk/gtktexttag.c:673
6261 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6262 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6263
6264 #: gtk/gtktextview.c:543
6265 msgid "Pixels Above Lines"
6266 msgstr "Тачака изнад линија"
6267
6268 #: gtk/gtktextview.c:553
6269 msgid "Pixels Below Lines"
6270 msgstr "Тачака испод линија"
6271
6272 #: gtk/gtktextview.c:563
6273 msgid "Pixels Inside Wrap"
6274 msgstr "Тачака између линија"
6275
6276 #: gtk/gtktextview.c:581
6277 msgid "Wrap Mode"
6278 msgstr "Начин прелома"
6279
6280 #: gtk/gtktextview.c:599
6281 msgid "Left Margin"
6282 msgstr "Лева маргина"
6283
6284 #: gtk/gtktextview.c:609
6285 msgid "Right Margin"
6286 msgstr "Десна маргина"
6287
6288 #: gtk/gtktextview.c:637
6289 msgid "Cursor Visible"
6290 msgstr "Курсор се види"
6291
6292 #: gtk/gtktextview.c:638
6293 msgid "If the insertion cursor is shown"
6294 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6295
6296 #: gtk/gtktextview.c:645
6297 msgid "Buffer"
6298 msgstr "Бафер"
6299
6300 #: gtk/gtktextview.c:646
6301 msgid "The buffer which is displayed"
6302 msgstr "Бафер који се приказује"
6303
6304 #: gtk/gtktextview.c:654
6305 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6306 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6307
6308 #: gtk/gtktextview.c:661
6309 msgid "Accepts tab"
6310 msgstr "Прихвати табулатор"
6311
6312 #: gtk/gtktextview.c:662
6313 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6314 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6315
6316 #: gtk/gtktextview.c:691
6317 msgid "Error underline color"
6318 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6319
6320 #: gtk/gtktextview.c:692
6321 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6322 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6323
6324 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6325 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6326 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6327
6328 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6329 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6330 msgstr ""
6331 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6332
6333 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6334 #, fuzzy
6335 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6336 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6337
6338 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6339 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6340 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6341
6342 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6343 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6344 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6345
6346 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6347 msgid "Draw Indicator"
6348 msgstr "Приказ показатеља"
6349
6350 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6351 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6352 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6353
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6355 msgid "Toolbar Style"
6356 msgstr "Стил линије са алаткама"
6357
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6359 msgid "How to draw the toolbar"
6360 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6361
6362 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6363 msgid "Show Arrow"
6364 msgstr "Прикажи стрелицу"
6365
6366 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6367 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6368 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6369
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6371 msgid "Tooltips"
6372 msgstr "Облачићи"
6373
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6375 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6376 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
6377
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Size of icons in this toolbar"
6381 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6382
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Icon size set"
6386 msgstr "Постављена величина писма"
6387
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6391 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6392
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6394 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6395 msgstr ""
6396 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6397
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6399 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6400 msgstr ""
6401 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6402
6403 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6404 msgid "Spacer size"
6405 msgstr "Величина размака"
6406
6407 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6408 msgid "Size of spacers"
6409 msgstr "Величина размака"
6410
6411 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6412 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6413 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6414
6415 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Maximum child expand"
6418 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6419
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6421 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6425 msgid "Space style"
6426 msgstr "Стил размака"
6427
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6429 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6430 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6431
6432 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6433 msgid "Button relief"
6434 msgstr "Ивица дугмића"
6435
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6437 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6438 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6439
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6441 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6442 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6443
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6445 msgid "Toolbar style"
6446 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6447
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6449 msgid ""
6450 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6451 msgstr ""
6452 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6453 "иконе, итд."
6454
6455 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6456 msgid "Toolbar icon size"
6457 msgstr "Величина икона за алатке"
6458
6459 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6460 msgid "Size of icons in default toolbars"
6461 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6462
6463 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6464 msgid "Text to show in the item."
6465 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6466
6467 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6468 msgid ""
6469 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6470 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6471 msgstr ""
6472 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6473 "пречица у приказаном менију"
6474
6475 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6476 msgid "Widget to use as the item label"
6477 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6478
6479 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6480 msgid "Stock Id"
6481 msgstr "ID испоручене"
6482
6483 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6484 msgid "The stock icon displayed on the item"
6485 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6486
6487 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6488 msgid "Icon name"
6489 msgstr "Име иконе"
6490
6491 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6492 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6493 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6494
6495 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6496 msgid "Icon widget"
6497 msgstr "Елемент иконе"
6498
6499 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6500 msgid "Icon widget to display in the item"
6501 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6502
6503 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Icon spacing"
6506 msgstr "Размак редова"
6507
6508 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6511 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6512
6513 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6514 msgid ""
6515 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6516 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6517 msgstr ""
6518 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6519 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6520
6521 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6522 msgid "TreeModelSort Model"
6523 msgstr "TreeModelSort модел"
6524
6525 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6526 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6527 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:570
6530 msgid "TreeView Model"
6531 msgstr "Модел TreeView-а"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:571
6534 msgid "The model for the tree view"
6535 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:579
6538 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6539 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:587
6542 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6543 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:594
6546 msgid "Headers Visible"
6547 msgstr "Заглавља видљива"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:595
6550 msgid "Show the column header buttons"
6551 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:602
6554 msgid "Headers Clickable"
6555 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:603
6558 msgid "Column headers respond to click events"
6559 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:610
6562 msgid "Expander Column"
6563 msgstr "Стубац гранања"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:611
6566 msgid "Set the column for the expander column"
6567 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:626
6570 msgid "Rules Hint"
6571 msgstr "Наговештај за линије"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:627
6574 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6575 msgstr ""
6576 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6577 "бојама"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:634
6580 msgid "Enable Search"
6581 msgstr "Омогући претрагу"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:635
6584 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6585 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:642
6588 msgid "Search Column"
6589 msgstr "Стубац за претрагу"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:643
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Model column to search through during interactive search"
6594 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:663
6597 msgid "Fixed Height Mode"
6598 msgstr "Утврђена висина реда"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:664
6601 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6602 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:684
6605 msgid "Hover Selection"
6606 msgstr "Избор под мишем"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:685
6609 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6610 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:704
6613 msgid "Hover Expand"
6614 msgstr "Рашири под мишем"
6615
6616 #: gtk/gtktreeview.c:705
6617 msgid ""
6618 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6619 msgstr ""
6620 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6621
6622 #: gtk/gtktreeview.c:719
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Show Expanders"
6625 msgstr "Грана се"
6626
6627 #: gtk/gtktreeview.c:720
6628 #, fuzzy
6629 msgid "View has expanders"
6630 msgstr "Грана се"
6631
6632 #: gtk/gtktreeview.c:734
6633 msgid "Level Indentation"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: gtk/gtktreeview.c:735
6637 msgid "Extra indentation for each level"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: gtk/gtktreeview.c:744
6641 msgid "Rubber Banding"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: gtk/gtktreeview.c:745
6645 #, fuzzy
6646 msgid ""
6647 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6648 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:752
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Enable Grid Lines"
6653 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6654
6655 #: gtk/gtktreeview.c:753
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6658 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:761
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Enable Tree Lines"
6663 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:762
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6668 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:770
6671 #, fuzzy
6672 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6673 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
6674
6675 #: gtk/gtktreeview.c:792
6676 msgid "Vertical Separator Width"
6677 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6678
6679 #: gtk/gtktreeview.c:793
6680 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6681 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6682
6683 #: gtk/gtktreeview.c:801
6684 msgid "Horizontal Separator Width"
6685 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6686
6687 #: gtk/gtktreeview.c:802
6688 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6689 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6690
6691 #: gtk/gtktreeview.c:810
6692 msgid "Allow Rules"
6693 msgstr "Дозволи линије"
6694
6695 #: gtk/gtktreeview.c:811
6696 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6697 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6698
6699 #: gtk/gtktreeview.c:817
6700 msgid "Indent Expanders"
6701 msgstr "Увлачење за гранање"
6702
6703 #: gtk/gtktreeview.c:818
6704 msgid "Make the expanders indented"
6705 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6706
6707 #: gtk/gtktreeview.c:824
6708 msgid "Even Row Color"
6709 msgstr "Боја парног реда"
6710
6711 #: gtk/gtktreeview.c:825
6712 msgid "Color to use for even rows"
6713 msgstr "Боја за парне редове"
6714
6715 #: gtk/gtktreeview.c:831
6716 msgid "Odd Row Color"
6717 msgstr "Боја непарног реда"
6718
6719 #: gtk/gtktreeview.c:832
6720 msgid "Color to use for odd rows"
6721 msgstr "Боја за непарне редове"
6722
6723 #: gtk/gtktreeview.c:838
6724 msgid "Row Ending details"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: gtk/gtktreeview.c:839
6728 msgid "Enable extended row background theming"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: gtk/gtktreeview.c:845
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Grid line width"
6734 msgstr "Дебљина жижне линије"
6735
6736 #: gtk/gtktreeview.c:846
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6739 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6740
6741 #: gtk/gtktreeview.c:852
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Tree line width"
6744 msgstr "Утврђена ширина"
6745
6746 #: gtk/gtktreeview.c:853
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6749 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6750
6751 #: gtk/gtktreeview.c:859
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Grid line pattern"
6754 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6755
6756 #: gtk/gtktreeview.c:860
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6759 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6760
6761 #: gtk/gtktreeview.c:866
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Tree line pattern"
6764 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6765
6766 #: gtk/gtktreeview.c:867
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6769 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6770
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6772 msgid "Whether to display the column"
6773 msgstr "Да ли приказати стубац"
6774
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6776 msgid "Resizable"
6777 msgstr "Величина променљива"
6778
6779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6780 msgid "Column is user-resizable"
6781 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6782
6783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6784 msgid "Current width of the column"
6785 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6786
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6788 msgid "Space which is inserted between cells"
6789 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6790
6791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6792 msgid "Sizing"
6793 msgstr "Величина"
6794
6795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6796 msgid "Resize mode of the column"
6797 msgstr "Начин измене величине ступца"
6798
6799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6800 msgid "Fixed Width"
6801 msgstr "Утврђена ширина"
6802
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6804 msgid "Current fixed width of the column"
6805 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6806
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6808 msgid "Minimum Width"
6809 msgstr "Најмања ширина"
6810
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6812 msgid "Minimum allowed width of the column"
6813 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6814
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6816 msgid "Maximum Width"
6817 msgstr "Највећа ширина"
6818
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6820 msgid "Maximum allowed width of the column"
6821 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6822
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6824 msgid "Title to appear in column header"
6825 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6826
6827 # bug: a bit confusing, ain't it?
6828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6829 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6830 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6831
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6833 msgid "Clickable"
6834 msgstr "Може се кликнути"
6835
6836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6837 msgid "Whether the header can be clicked"
6838 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6839
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6841 msgid "Widget"
6842 msgstr "Елемент"
6843
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6845 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6846 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6847
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6849 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6850 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6851
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6853 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6854 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
6855
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6857 msgid "Sort indicator"
6858 msgstr "Показатељ уређења"
6859
6860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6861 msgid "Whether to show a sort indicator"
6862 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6863
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6865 msgid "Sort order"
6866 msgstr "Редослед уређења"
6867
6868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6869 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6870 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6871
6872 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6873 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6874 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6875
6876 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6877 msgid "Merged UI definition"
6878 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6879
6880 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6881 msgid "An XML string describing the merged UI"
6882 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6883
6884 #: gtk/gtkviewport.c:107
6885 msgid ""
6886 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6887 "this viewport"
6888 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6889
6890 #: gtk/gtkviewport.c:115
6891 msgid ""
6892 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6893 "this viewport"
6894 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6895
6896 #: gtk/gtkviewport.c:123
6897 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6898 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:484
6901 msgid "Widget name"
6902 msgstr "Име елемента"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:485
6905 msgid "The name of the widget"
6906 msgstr "Име елемента"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:491
6909 msgid "Parent widget"
6910 msgstr "Садржи га елемент"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:492
6913 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6914 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:499
6917 msgid "Width request"
6918 msgstr "Захтев за ширину"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:500
6921 msgid ""
6922 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6923 "used"
6924 msgstr ""
6925 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6926 "природни захтев"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:508
6929 msgid "Height request"
6930 msgstr "Захтев за висину"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:509
6933 msgid ""
6934 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6935 "be used"
6936 msgstr ""
6937 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6938 "природни захтев"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:518
6941 msgid "Whether the widget is visible"
6942 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:525
6945 msgid "Whether the widget responds to input"
6946 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:531
6949 msgid "Application paintable"
6950 msgstr "Програм ће исцртавати"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:532
6953 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6954 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:538
6957 msgid "Can focus"
6958 msgstr "Може бити у жижи"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:539
6961 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6962 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:545
6965 msgid "Has focus"
6966 msgstr "У жижи је"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:546
6969 msgid "Whether the widget has the input focus"
6970 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:552
6973 msgid "Is focus"
6974 msgstr "Јесте жижа"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:553
6977 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6978 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:559
6981 msgid "Can default"
6982 msgstr "Може бити подразумевани"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:560
6985 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6986 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:566
6989 msgid "Has default"
6990 msgstr "Јесте подразумевани"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:567
6993 msgid "Whether the widget is the default widget"
6994 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:573
6997 msgid "Receives default"
6998 msgstr "Прима подразумевано"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:574
7001 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7002 msgstr ""
7003 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
7004 "жижу"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:580
7007 msgid "Composite child"
7008 msgstr "Сложени елемент"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:581
7011 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7012 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:587
7015 msgid "Style"
7016 msgstr "Стил"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:588
7019 msgid ""
7020 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7021 "(colors etc)"
7022 msgstr ""
7023 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:594
7026 msgid "Events"
7027 msgstr "Догађаји"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:595
7030 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7031 msgstr ""
7032 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:602
7035 msgid "Extension events"
7036 msgstr "Додатни догађаји"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:603
7039 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7040 msgstr ""
7041 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7042 "прима"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:610
7045 msgid "No show all"
7046 msgstr "Без приказивања свега"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:611
7049 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7050 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:634
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7055 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:690
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Window"
7060 msgstr "Врста прозора"
7061
7062 #: gtk/gtkwidget.c:691
7063 msgid "The widget's window if it is realized"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7067 msgid "Interior Focus"
7068 msgstr "Унутрашња жижа"
7069
7070 #: gtk/gtkwidget.c:2214
7071 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7072 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7073
7074 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7075 msgid "Focus linewidth"
7076 msgstr "Дебљина жижне линије"
7077
7078 #: gtk/gtkwidget.c:2221
7079 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7080 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7081
7082 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7083 msgid "Focus line dash pattern"
7084 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7085
7086 #: gtk/gtkwidget.c:2228
7087 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7088 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7089
7090 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7091 msgid "Focus padding"
7092 msgstr "Жижна попуна"
7093
7094 #: gtk/gtkwidget.c:2234
7095 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7096 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7097
7098 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7099 msgid "Cursor color"
7100 msgstr "Боја курсора"
7101
7102 #: gtk/gtkwidget.c:2240
7103 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7104 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7105
7106 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7107 msgid "Secondary cursor color"
7108 msgstr "Друга боја курсора"
7109
7110 #: gtk/gtkwidget.c:2246
7111 msgid ""
7112 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7113 "right-to-left and left-to-right text"
7114 msgstr ""
7115 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7116 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7117
7118 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7119 msgid "Cursor line aspect ratio"
7120 msgstr "Размера курсорне линије"
7121
7122 #: gtk/gtkwidget.c:2252
7123 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7124 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7125
7126 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7127 msgid "Draw Border"
7128 msgstr "Исцртај ивице"
7129
7130 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7131 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7132 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
7133
7134 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Unvisited Link Color"
7137 msgstr "Боја везе"
7138
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2281
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Color of unvisited links"
7142 msgstr "Боја хипервеза"
7143
7144 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Visited Link Color"
7147 msgstr "Боја везе"
7148
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2295
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Color of visited links"
7152 msgstr "Боја хипервеза"
7153
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Wide Separators"
7157 msgstr "Користи раздвојник"
7158
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7160 msgid ""
7161 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7162 "instead of a line"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Separator Width"
7168 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7169
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7171 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Separator Height"
7177 msgstr "Уобичајена висина"
7178
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7180 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7186 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
7187
7188 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7189 #, fuzzy
7190 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7191 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
7192
7193 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7196 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
7197
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7199 #, fuzzy
7200 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7201 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
7202
7203 #: gtk/gtkwindow.c:478
7204 msgid "Window Type"
7205 msgstr "Врста прозора"
7206
7207 #: gtk/gtkwindow.c:479
7208 msgid "The type of the window"
7209 msgstr "Врста прозора"
7210
7211 #: gtk/gtkwindow.c:487
7212 msgid "Window Title"
7213 msgstr "Наслов прозора"
7214
7215 #: gtk/gtkwindow.c:488
7216 msgid "The title of the window"
7217 msgstr "Наслов прозора"
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:495
7220 msgid "Window Role"
7221 msgstr "Улога прозора"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:496
7224 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7225 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7226
7227 #: gtk/gtkwindow.c:512
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Startup ID"
7230 msgstr "Група"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:513
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7235 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:520
7238 msgid "Allow Shrink"
7239 msgstr "Допусти смањивање"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:522
7242 #, no-c-format
7243 msgid ""
7244 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7245 "time a bad idea"
7246 msgstr ""
7247 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7248 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7249
7250 #: gtk/gtkwindow.c:529
7251 msgid "Allow Grow"
7252 msgstr "Допусти повећање"
7253
7254 #: gtk/gtkwindow.c:530
7255 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7256 msgstr ""
7257 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7258 "величине"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:538
7261 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7262 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:545
7265 msgid "Modal"
7266 msgstr "Модални"
7267
7268 #: gtk/gtkwindow.c:546
7269 msgid ""
7270 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7271 "up)"
7272 msgstr ""
7273 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7274 "користити док је овај приказан)"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:553
7277 msgid "Window Position"
7278 msgstr "Положај прозора"
7279
7280 #: gtk/gtkwindow.c:554
7281 msgid "The initial position of the window"
7282 msgstr "Почетни положај прозора"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:562
7285 msgid "Default Width"
7286 msgstr "Уобичајена ширина"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:563
7289 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7290 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:572
7293 msgid "Default Height"
7294 msgstr "Уобичајена висина"
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:573
7297 msgid ""
7298 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7299 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:582
7302 msgid "Destroy with Parent"
7303 msgstr "Уклони са покретачем"
7304
7305 #: gtk/gtkwindow.c:583
7306 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7307 msgstr ""
7308 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:591
7311 msgid "Icon for this window"
7312 msgstr "Икона за овај прозор"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:607
7315 msgid "Name of the themed icon for this window"
7316 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:622
7319 msgid "Is Active"
7320 msgstr "Је активан"
7321
7322 #: gtk/gtkwindow.c:623
7323 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7324 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:630
7327 msgid "Focus in Toplevel"
7328 msgstr "Жижа на први ниво"
7329
7330 #: gtk/gtkwindow.c:631
7331 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7332 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7333
7334 #: gtk/gtkwindow.c:638
7335 msgid "Type hint"
7336 msgstr "Наговештај о врсти"
7337
7338 #: gtk/gtkwindow.c:639
7339 msgid ""
7340 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7341 "and how to treat it."
7342 msgstr ""
7343 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7344 "прозор и како га поставити."
7345
7346 #: gtk/gtkwindow.c:647
7347 msgid "Skip taskbar"
7348 msgstr "Прескочи списак процеса"
7349
7350 #: gtk/gtkwindow.c:648
7351 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7352 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7353
7354 #: gtk/gtkwindow.c:655
7355 msgid "Skip pager"
7356 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7357
7358 #: gtk/gtkwindow.c:656
7359 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7360 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7361
7362 #: gtk/gtkwindow.c:663
7363 msgid "Urgent"
7364 msgstr "Хитно"
7365
7366 #: gtk/gtkwindow.c:664
7367 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7368 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7369
7370 #: gtk/gtkwindow.c:678
7371 msgid "Accept focus"
7372 msgstr "Прихвати фокус"
7373
7374 #: gtk/gtkwindow.c:679
7375 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7376 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7377
7378 #: gtk/gtkwindow.c:693
7379 msgid "Focus on map"
7380 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7381
7382 #: gtk/gtkwindow.c:694
7383 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7384 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7385
7386 #: gtk/gtkwindow.c:708
7387 msgid "Decorated"
7388 msgstr "Украшен"
7389
7390 #: gtk/gtkwindow.c:709
7391 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7392 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7393
7394 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7395 #: gtk/gtkwindow.c:723
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Deletable"
7398 msgstr "Избирљив"
7399
7400 #: gtk/gtkwindow.c:724
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7403 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7404
7405 #: gtk/gtkwindow.c:740
7406 msgid "Gravity"
7407 msgstr "Привлачење"
7408
7409 #: gtk/gtkwindow.c:741
7410 msgid "The window gravity of the window"
7411 msgstr "Привлачење између прозора"
7412
7413 #: gtk/gtkwindow.c:758
7414 msgid "Transient for Window"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: gtk/gtkwindow.c:759
7418 #, fuzzy
7419 msgid "The transient parent of the dialog"
7420 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7421
7422 #: gtk/gtkwindow.c:774
7423 msgid "Opacity for Window"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: gtk/gtkwindow.c:775
7427 #, fuzzy
7428 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7429 msgstr "Врста прозора"
7430
7431 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7432 msgid "IM Preedit style"
7433 msgstr "IM начин предуноса"
7434
7435 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7436 msgid "How to draw the input method preedit string"
7437 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7438
7439 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7440 msgid "IM Status style"
7441 msgstr "Стил стања IM-а"
7442
7443 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7444 msgid "How to draw the input method statusbar"
7445 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7446
7447 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7448 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7449
7450 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7451 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7452
7453 #~ msgid ""
7454 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7455 #~ "text in the progress widget"
7456 #~ msgstr ""
7457 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7458 #~ "за приказ напретка"
7459
7460 #~ msgid ""
7461 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7462 #~ "text in the progress widget"
7463 #~ msgstr ""
7464 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7465 #~ "приказ напретка"
7466
7467 #, fuzzy
7468 #~ msgid "The current page in the document."
7469 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7470
7471 #~ msgid "Homogenous"
7472 #~ msgstr "Једнообразно"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~ msgid "Show Preview"
7476 #~ msgstr "Прикажи текст"
7477
7478 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7479 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7480
7481 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7482 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
7483
7484 #~ msgid "ComboBox appareance"
7485 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7486
7487 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7488 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7489
7490 #~ msgid "Folder Mode"
7491 #~ msgstr "Избор директоријума"
7492
7493 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7494 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"