1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-11 09:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-14 09:31+0200\n"
15 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
22 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
32 msgstr "Врста курсора"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандардна врста курсора"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Приказ овог курсора"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Екран уређаја"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Екран коме припада уређај"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управник уређаја"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управник уређаја коме припада уређај"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
60 msgstr "Назив уређаја"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
64 msgstr "Врста уређаја"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Улога уређаја у управнику уређаја"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Придружени уређај"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Придружени показивач или тастатура са овим уређајем"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Врста извора за уређај"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Улазни режим за уређај"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Да ли уређај има курсор"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Да ли постоји видљив курсор који следи покрете уређаја"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Број оса у уређају"
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Приказ за управника уређаја"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Подразумевани приказ"
110 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Подразумевани приказ за ГДК"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
117 msgstr "Могућности фонта"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Резолуција фонта"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
140 msgid "Opcode for XInput2 requests"
141 msgstr "Опкôд за захтеве Х-улазе2"
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
148 msgid "Major version number"
149 msgstr "Број главног издања"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
156 msgid "Minor version number"
157 msgstr "Број споредног издања"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Идентификатор уређаја"
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Исцртавач ћелије"
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "Исцртавач ћелије представљен овим приступним"
175 # Ovde nema greske!!!
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
177 msgid "Has Opacity Control"
178 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
181 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
182 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
186 msgstr "Садржи палету"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
189 msgid "Whether a palette should be used"
190 msgstr "Да ли треба користити палету"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
193 msgid "Current Color"
194 msgstr "Тренутна боја"
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
197 msgid "The current color"
198 msgstr "Тренутна боја"
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
201 msgid "Current Alpha"
202 msgstr "Тренутна провидност"
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
205 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
207 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
212 msgstr "Тренутна РГБА"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
215 msgid "The current RGBA color"
216 msgstr "Тренутна РГБА боја"
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
219 msgid "Color Selection"
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
223 msgid "The color selection embedded in the dialog."
224 msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
231 msgid "The OK button of the dialog."
232 msgstr "ОК дугме на дијалогу."
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
235 msgid "Cancel Button"
236 msgstr "Поништи дугме"
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
239 msgid "The cancel button of the dialog."
240 msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
244 msgstr "Дугме помоћи"
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
247 msgid "The help button of the dialog."
248 msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
252 msgstr "Назив словног лика"
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
255 msgid "The string that represents this font"
256 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
260 msgstr "Текст за преглед"
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
263 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
264 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
266 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
267 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
274 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
277 msgid "Handle position"
278 msgstr "Положај ручке"
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
282 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
286 msgstr "Привуци ивици"
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
292 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Постављено привлачење ивици"
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
303 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
304 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Дете откачено"
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
315 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Контекст стила"
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "Из ког контекста Гтк стила ће бити узет стил"
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Број редова у табели"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Број колона у табели"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
344 msgstr "Размак редова"
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Размак између два суседна реда"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Размак колона"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Размак између два суседна ступца"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
361 msgstr "Једнообразно"
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
365 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
368 msgid "Left attachment"
369 msgstr "Лево припајање"
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
372 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Десно припајање"
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
384 msgid "Top attachment"
385 msgstr "Горње припајање"
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
388 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
389 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
392 msgid "Bottom attachment"
393 msgstr "Доње припајање"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
396 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
397 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
400 msgid "Horizontal options"
401 msgstr "Водоравне поставке"
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
404 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
405 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
408 msgid "Vertical options"
409 msgstr "Усправне поставке"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
412 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
413 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
416 msgid "Horizontal padding"
417 msgstr "Водоравна попуна"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
421 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
424 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
428 msgid "Vertical padding"
429 msgstr "Усправна попуна"
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
433 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
436 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
441 msgstr "Назив програма"
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
445 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
446 "g_get_application_name()"
448 "Назив програма. Уколико није постављено, подразумева се "
449 "„g_get_application_name()“"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
452 msgid "Program version"
453 msgstr "Издање програма"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
456 msgid "The version of the program"
457 msgstr "Издање програма"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
460 msgid "Copyright string"
461 msgstr "Текст за ауторска права"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
464 msgid "Copyright information for the program"
465 msgstr "Подаци о ауторским правима програма"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
468 msgid "Comments string"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
472 msgid "Comments about the program"
473 msgstr "Примедбе о програму"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
477 msgstr "Врста дозволе"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
480 msgid "The license type of the program"
481 msgstr "Врста дозволе за програм"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
485 msgstr "Адреса веб странице"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
488 msgid "The URL for the link to the website of the program"
489 msgstr "Адреса за везу ка веб страници програма"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
492 msgid "Website label"
493 msgstr "Ознака веб странице"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
496 msgid "The label for the link to the website of the program"
497 msgstr "Ознака за везу ка веб страници програма"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
504 msgid "List of authors of the program"
505 msgstr "Списак аутора програма"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
509 msgstr "Документација"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
512 msgid "List of people documenting the program"
513 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
520 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
521 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
524 msgid "Translator credits"
526 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
527 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
529 "Prevod.org — превод на српски језик"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
533 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
542 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
543 "gtk_window_get_default_icon_list()"
545 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
546 "gtk_window_get_default_icon_list()"
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
549 msgid "Logo Icon Name"
550 msgstr "Назив логотип слике"
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
553 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
554 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
558 msgstr "Преломи лиценцу"
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
561 msgid "Whether to wrap the license text."
562 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
565 msgid "Accelerator Closure"
566 msgstr "Остваривање пречице"
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
569 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
570 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
573 msgid "Accelerator Widget"
574 msgstr "Елемент за пречицу"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
577 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
585 msgid "The widget referenced by this accessible."
586 msgstr "Елемент на који указује овај приступни."
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
593 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
594 msgstr "Назив припадајуће радње, као „app.quit“"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
597 msgid "action target value"
598 msgstr "вредност мете радње"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
601 msgid "The parameter for action invocations"
602 msgstr "Параметар за призивање радње"
604 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
605 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
609 #: ../gtk/gtkaction.c:221
610 msgid "A unique name for the action."
611 msgstr "Јединствени назив за радњу."
613 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
614 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
615 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
619 #: ../gtk/gtkaction.c:240
620 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
622 "Ознака која се користи за ставке изборника и дугмад која покрећу ову акцију."
624 #: ../gtk/gtkaction.c:256
626 msgstr "Краћи натпис"
628 #: ../gtk/gtkaction.c:257
629 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
630 msgstr "Краћи натпис који се може користити на думгадима траке алата."
632 #: ../gtk/gtkaction.c:265
636 #: ../gtk/gtkaction.c:266
637 msgid "A tooltip for this action."
638 msgstr "Облачић за ову акцију."
640 #: ../gtk/gtkaction.c:281
642 msgstr "Испоручена иконица"
644 #: ../gtk/gtkaction.c:282
645 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
647 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
649 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
651 msgstr "Гномова иконица"
653 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
654 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
655 msgid "The GIcon being displayed"
656 msgstr "ГИкона за приказ"
658 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
659 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
660 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
662 msgstr "Назив иконице"
664 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
665 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
666 msgid "The name of the icon from the icon theme"
667 msgstr "Назив иконе из теме икона"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
670 msgid "Visible when horizontal"
671 msgstr "Видљиво када је водоравно"
673 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
675 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
677 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
679 #: ../gtk/gtkaction.c:347
680 msgid "Visible when overflown"
681 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
683 #: ../gtk/gtkaction.c:348
685 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
688 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у "
689 "изборнику траке алатки ван оквира."
691 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
692 msgid "Visible when vertical"
693 msgstr "Видљиво када је усправно"
695 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
697 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
699 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
710 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
711 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
713 #: ../gtk/gtkaction.c:372
714 msgid "Hide if empty"
715 msgstr "Сакриј ако је празно"
717 #: ../gtk/gtkaction.c:373
718 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
720 "Ако је постављено, празни посредници изборника за ову акцију се сакривају."
722 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
727 #: ../gtk/gtkaction.c:380
728 msgid "Whether the action is enabled."
729 msgstr "Да ли је акција укључена."
731 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
732 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
737 #: ../gtk/gtkaction.c:387
738 msgid "Whether the action is visible."
739 msgstr "Да ли је акција видљива."
741 #: ../gtk/gtkaction.c:393
743 msgstr "Група акција"
745 #: ../gtk/gtkaction.c:394
747 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
750 "Група Гтк акције са којом је ова Гтк акција повезана, или NULL (за унутрашњу "
753 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
754 msgid "Always show image"
755 msgstr "Увек приказуј слику"
757 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
758 msgid "Whether the image will always be shown"
759 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
761 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
762 msgid "A name for the action group."
763 msgstr "Јединствено име за групу акција."
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
766 msgid "Whether the action group is enabled."
767 msgstr "Да ли је група акција укључена."
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
770 msgid "Whether the action group is visible."
771 msgstr "Да ли је група акција видљива."
773 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
774 msgid "Related Action"
775 msgstr "Повезана акција"
777 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
778 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
780 "Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће "
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Користи изглед акције"
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "Вредност прилагођења"
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Најмања вредност"
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Највећа вредност"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Корак увећања"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "Корак увећања прилагођења"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Странично увећање"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "Странично увећање прилагођења"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
834 msgstr "Величина странице"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "Величина странице прилагођења"
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Водоравно поравнање"
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
849 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
850 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Усправно поравнање"
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
861 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
862 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Водоравна размера"
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
873 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
874 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
877 msgid "Vertical scale"
878 msgstr "Усправна размера"
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
882 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
883 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
885 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
886 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
890 msgstr "Попуна на врху"
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
893 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
894 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
897 msgid "Bottom Padding"
898 msgstr "Попуна на дну"
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
901 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
902 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
909 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
910 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
913 msgid "Right Padding"
914 msgstr "Десна попуна"
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
917 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
918 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
921 msgid "Include an 'Other...' item"
922 msgstr "Укључивање ставке „Остало...“"
924 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
926 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
927 "GtkAppChooserDialog"
929 "Да ли прозорче за избор треба да садржи ставку која покреће Гтк прозорче за "
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
933 msgid "Show default item"
934 msgstr "Приказује основну ставку"
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
937 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
938 msgstr "Да ли прозорче за избор треба да покаже основни програм на врху"
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
945 msgid "The text to show at the top of the dialog"
946 msgstr "Текст за приказивање на врху прозорчета"
948 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
950 msgstr "Врста садржаја"
952 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
953 msgid "The content type used by the open with object"
954 msgstr "Врста садржаја коју користи отвори уз објекат"
956 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
960 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
961 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
962 msgstr "Г-датотека коју користи прозорче бирача програма"
964 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
965 msgid "Show default app"
966 msgstr "Приказује подразумевани програм"
968 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
969 msgid "Whether the widget should show the default application"
970 msgstr "Да ли виџет треба да покаже подразумевани програм"
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
973 msgid "Show recommended apps"
974 msgstr "Приказује препоручене програме"
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
977 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
978 msgstr "Да ли виџет треба да покаже препоручене програме"
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
981 msgid "Show fallback apps"
982 msgstr "Приказује програме пребацивања"
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
985 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
986 msgstr "Да ли виџет треба да покаже програме пребацивања"
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
989 msgid "Show other apps"
990 msgstr "Приказује друге програме"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
993 msgid "Whether the widget should show other applications"
994 msgstr "Да ли виџет треба да покаже друге програме"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
997 msgid "Show all apps"
998 msgstr "Приказује све програме"
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1001 msgid "Whether the widget should show all applications"
1002 msgstr "Да ли виџет треба да покаже све програме"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1005 msgid "Widget's default text"
1006 msgstr "Подразумевани текст виџета"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1009 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1010 msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма"
1012 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1013 msgid "Register session"
1014 msgstr "Сесија регистра"
1016 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1017 msgid "Register with the session manager"
1018 msgstr "Регистар са управником уређаја"
1020 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1021 msgid "Application menu"
1022 msgstr "Изборник програма"
1024 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1025 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1026 msgstr "Модел ГИзборника за изборник програма"
1028 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1030 msgstr "Трака изборника"
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1033 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1034 msgstr "Модел ГИзборника за траку изборника"
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1037 msgid "Active window"
1038 msgstr "Активан прозор"
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1041 msgid "The window which most recently had focus"
1042 msgstr "Прозор који је последњи био у првом плану"
1044 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1045 msgid "Show a menubar"
1046 msgstr "Приказује траку изборника"
1048 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1049 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1051 "Постављено ако прозор треба да прикаже траку изборника на врху прозора."
1053 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1054 msgid "Arrow direction"
1055 msgstr "Смер стрелица"
1057 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1058 msgid "The direction the arrow should point"
1059 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
1061 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1062 msgid "Arrow shadow"
1063 msgstr "Сенка стрелице"
1065 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1066 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1067 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
1069 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1070 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1071 msgid "Arrow Scaling"
1072 msgstr "Ширење стрелице"
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1075 msgid "Amount of space used up by arrow"
1076 msgstr "Количина простора за стрелицу"
1078 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1079 msgid "Horizontal Alignment"
1080 msgstr "Водоравно поравнање"
1082 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1083 msgid "X alignment of the child"
1084 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
1086 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1087 msgid "Vertical Alignment"
1088 msgstr "Усправно поравнање"
1090 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1091 msgid "Y alignment of the child"
1092 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1100 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1101 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1105 msgstr "Према садржаном елементу"
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1108 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1110 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
1113 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1114 msgid "Header Padding"
1115 msgstr "Попуна заглавља"
1117 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1118 msgid "Number of pixels around the header."
1119 msgstr "Број пиксела око заглавља."
1121 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1122 msgid "Content Padding"
1123 msgstr "Попуна садржаја"
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1126 msgid "Number of pixels around the content pages."
1127 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1131 msgstr "Врста стране"
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1134 msgid "The type of the assistant page"
1135 msgstr "Врста стране асистента"
1137 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1139 msgstr "Наслов стране"
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1142 msgid "The title of the assistant page"
1143 msgstr "Наслов стране асистента"
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1146 msgid "Header image"
1147 msgstr "Слика у заглављу"
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1150 msgid "Header image for the assistant page"
1151 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1154 msgid "Sidebar image"
1155 msgstr "Бочна слика"
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1158 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1159 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
1161 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1162 msgid "Page complete"
1163 msgstr "Страна завршена"
1165 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1166 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1167 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
1169 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1170 msgid "Minimum child width"
1171 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1173 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1174 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1175 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
1177 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1178 msgid "Minimum child height"
1179 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1182 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1183 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1186 msgid "Child internal width padding"
1187 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
1189 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1190 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1191 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
1193 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1194 msgid "Child internal height padding"
1195 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1198 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1199 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
1201 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1202 msgid "Layout style"
1203 msgstr "Начин приказа"
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1207 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1210 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су: „spread“ — раширено, "
1211 "„edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају"
1213 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1215 msgstr "Другоразредно"
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1219 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1222 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
1223 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
1225 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1226 msgid "Non-Homogeneous"
1227 msgstr "Неистородност"
1229 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1230 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1232 "Уколико је постављено, садржани елемент неће бити подложан истородном мењању "
1235 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1236 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1241 msgid "The amount of space between children"
1242 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1245 msgid "Whether the children should all be the same size"
1246 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1249 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1250 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1255 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1256 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1264 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1267 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
1268 "користити за попуну"
1270 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1274 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1275 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1277 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1282 msgstr "Врста везивања"
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1286 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1287 "start or end of the parent"
1288 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
1290 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1291 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1296 msgid "The index of the child in the parent"
1297 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
1299 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1300 msgid "Translation Domain"
1301 msgstr "Домен превода"
1303 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1304 msgid "The translation domain used by gettext"
1305 msgstr "Домен превода који користи геттекст"
1307 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1309 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1311 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1314 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1315 msgid "Use underline"
1316 msgstr "Користи подвлаку"
1318 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1319 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1321 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1322 "for the mnemonic accelerator key"
1324 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
1327 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1329 msgstr "Користи већ припремљене"
1331 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1333 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1335 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1339 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1340 msgid "Focus on click"
1341 msgstr "Фокусирање кликом"
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1344 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1345 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1348 msgid "Border relief"
1349 msgstr "Изглед ивице"
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1352 msgid "The border relief style"
1353 msgstr "Стил изгледа ивице"
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1356 msgid "Horizontal alignment for child"
1357 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1360 msgid "Vertical alignment for child"
1361 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1364 msgid "Image widget"
1365 msgstr "Елемент за слику"
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1368 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1369 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1372 msgid "Image position"
1373 msgstr "Положај слике"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1376 msgid "The position of the image relative to the text"
1377 msgstr "Положај слике у односу на текст"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1380 msgid "Default Spacing"
1381 msgstr "Размак подразумеваних"
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1384 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1385 msgstr "Размак који треба додати за „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмиће"
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1388 msgid "Default Outside Spacing"
1389 msgstr "Размак око подразумеваних"
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1393 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1396 "Размак који треба додати око „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмића и који се исцртава "
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1400 msgid "Child X Displacement"
1401 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
1403 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1404 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1406 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1408 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1411 msgid "Child Y Displacement"
1412 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1416 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1417 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1420 msgid "Displace focus"
1421 msgstr "Помери фокус"
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1425 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1428 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1432 msgid "Inner Border"
1433 msgstr "Унутрашња граница"
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1436 msgid "Border between button edges and child."
1437 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета."
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1440 msgid "Image spacing"
1441 msgstr "Размак слике"
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1444 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1445 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
1447 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1452 msgid "The selected year"
1453 msgstr "Изабрана година"
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1460 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1461 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1470 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1471 "currently selected day)"
1473 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1476 msgid "Show Heading"
1477 msgstr "Прикажи заглавље"
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1480 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1481 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1484 msgid "Show Day Names"
1485 msgstr "Прикажи имена дана"
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1488 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1489 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1492 msgid "No Month Change"
1493 msgstr "Нема измене месеца"
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1496 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1497 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1500 msgid "Show Week Numbers"
1501 msgstr "Прикажи број недеље"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1504 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1505 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1508 msgid "Details Width"
1509 msgstr "Ширина детаља"
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1512 msgid "Details width in characters"
1513 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1516 msgid "Details Height"
1517 msgstr "Висина детаља"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1520 msgid "Details height in rows"
1521 msgstr "Висина детаља у редовима"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1524 msgid "Show Details"
1525 msgstr "Приказ детаља"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1528 msgid "If TRUE, details are shown"
1529 msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1532 msgid "Inner border"
1533 msgstr "Унутрашња граница"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1536 msgid "Inner border space"
1537 msgstr "Простор унутрашње границе"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1540 msgid "Vertical separation"
1541 msgstr "Вертикално раздвајање"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1544 msgid "Space between day headers and main area"
1545 msgstr "Размак између заглавља дана и главне области"
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1548 msgid "Horizontal separation"
1549 msgstr "Хоризонтално одвајање"
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1552 msgid "Space between week headers and main area"
1553 msgstr "Размак између заглавља недеље и главне области"
1555 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1556 msgid "Space which is inserted between cells"
1557 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1560 msgid "Whether the cell expands"
1561 msgstr "Да ли ћелија може да се шири"
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1568 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1569 msgstr "Да ли ћелија треба да се поравна са суседним редовима"
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1573 msgstr "Стална величина"
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1576 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1577 msgstr "Да ли ћелије треба да буду исте величине у свим редовима"
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1581 msgstr "Врста паковања"
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1585 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1586 "start or end of the cell area"
1588 "Врста Гтк паковања који означава да ли је ћелија упакована у односу на "
1589 "почетак или на крај области ћелије"
1591 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1593 msgstr "Ћелија фокуса"
1595 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1596 msgid "The cell which currently has focus"
1597 msgstr "Ћелија која је тренутно у фокусу"
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1601 msgstr "Уређена ћелија"
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1604 msgid "The cell which is currently being edited"
1605 msgstr "Ћелија која је тренутно измењена"
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1609 msgstr "Виџет уређивања"
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1612 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1613 msgstr "Виџет који тренутно уређује уређену ћелију"
1615 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1619 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1620 msgid "The Cell Area this context was created for"
1621 msgstr "Област ћелије за коју је направљен овај контекст"
1623 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1624 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1625 msgid "Minimum Width"
1626 msgstr "Најмања ширина"
1628 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1629 msgid "Minimum cached width"
1630 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1632 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1633 msgid "Minimum Height"
1634 msgstr "Најмања висина"
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1637 msgid "Minimum cached height"
1638 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1640 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1641 msgid "Editing Canceled"
1642 msgstr "Уређивање је отказано"
1644 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1645 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1646 msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто"
1648 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1649 msgid "Accelerator key"
1650 msgstr "Тастер пречице"
1652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1653 msgid "The keyval of the accelerator"
1654 msgstr "Вредност тастера пречице"
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1657 msgid "Accelerator modifiers"
1658 msgstr "Измењивачи пречица"
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1661 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1662 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1665 msgid "Accelerator keycode"
1666 msgstr "Код тастера пречице"
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1669 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1670 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1673 msgid "Accelerator Mode"
1674 msgstr "Режим пречице"
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1677 msgid "The type of accelerators"
1678 msgstr "Врста пречице"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1685 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1686 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1693 msgid "Display the cell"
1694 msgstr "Приказати ћелију"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1697 msgid "Display the cell sensitive"
1698 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1702 msgstr "x-поравнање"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1706 msgstr "Водоравно поравнање"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1710 msgstr "y-поравнање"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1714 msgstr "Усправно поравнање"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1722 msgstr "Водоравна попуна"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1730 msgstr "Усправна попуна"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1737 msgid "The fixed width"
1738 msgstr "Утврђена ширина"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1745 msgid "The fixed height"
1746 msgstr "Утврђена висина"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1753 msgid "Row has children"
1754 msgstr "Ред садржи друге редове"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1761 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1762 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1765 msgid "Cell background color name"
1766 msgstr "Назив боје позадине ћелије"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1769 msgid "Cell background color as a string"
1770 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1773 msgid "Cell background color"
1774 msgstr "Боја позадине ћелије"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1777 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1778 msgstr "Боја позадине ћелије као Гдк боја"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1781 msgid "Cell background RGBA color"
1782 msgstr "РГБА боја позадине ћелије"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1785 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1786 msgstr "Боја позадине ћелије као ГдкРГБА"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1793 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1794 msgstr "Да ли је исцртавач ћелије тренутно у режиму мењања"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1797 msgid "Cell background set"
1798 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1801 msgid "Whether the cell background color is set"
1802 msgstr "Да ли је подешена боја позадине ћелије"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1809 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1810 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности прозорчета за избор"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1814 msgstr "Текстуална колона"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1817 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1818 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1822 msgstr "Омогућава унос"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1825 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1826 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1828 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1829 msgid "Pixbuf Object"
1830 msgstr "Објекат сличице"
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1833 msgid "The pixbuf to render"
1834 msgstr "Сличица за исцртавање"
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1837 msgid "Pixbuf Expander Open"
1838 msgstr "Сличица за разгранате"
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1841 msgid "Pixbuf for open expander"
1842 msgstr "Сличица за приказано гранање"
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1845 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1846 msgstr "Сличица за неразгранате"
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1849 msgid "Pixbuf for closed expander"
1850 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1853 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1855 msgstr "ИД припремљене"
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1858 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1859 msgstr "ИД припремљене сличице која се исцртава"
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1862 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1867 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1868 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане иконице"
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1875 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1876 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1879 msgid "Follow State"
1880 msgstr "Прати стање"
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1883 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1884 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1887 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1892 msgid "Value of the progress bar"
1893 msgstr "Вредност траке напретка"
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1896 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1897 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1898 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1903 msgid "Text on the progress bar"
1904 msgstr "Текст у траци напретка"
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1912 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1913 "don't know how much."
1915 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1919 msgid "Text x alignment"
1920 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1924 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1927 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1931 msgid "Text y alignment"
1932 msgstr "Усправно поравнање текста"
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1935 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1936 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1939 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1943 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1944 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1945 msgstr "Обрће смер у којем расте трака напредовања"
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1948 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1953 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1954 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1958 msgstr "Брзина повећања"
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1961 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1962 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1965 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1970 msgid "The number of decimal places to display"
1971 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1974 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1975 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1976 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1981 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1982 msgstr "Да ли се приказује вртешка унутар ћелије"
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1985 msgid "Pulse of the spinner"
1986 msgstr "Трептање или вртешка"
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1989 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1990 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане вртешке"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1993 msgid "Text to render"
1994 msgstr "Текст за приказивање"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1998 msgstr "Означени текст"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2001 msgid "Marked up text to render"
2002 msgstr "Означени текст који се исцртава"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2005 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2010 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2011 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2014 msgid "Single Paragraph Mode"
2015 msgstr "У једном пасусу"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2018 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2019 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2022 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2023 msgid "Background color name"
2024 msgstr "Назив боје позадине"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2027 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2028 msgid "Background color as a string"
2029 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2032 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2033 msgid "Background color"
2034 msgstr "Боја позадине"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2038 msgid "Background color as a GdkColor"
2039 msgstr "Боја позадине као Гдк боја"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2042 msgid "Background color as RGBA"
2043 msgstr "Боја позадине као РГБА"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2047 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2048 msgstr "Боја позадине као ГдкРГБА"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2051 msgid "Foreground color name"
2052 msgstr "Назив боје исцртавања"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2055 msgid "Foreground color as a string"
2056 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2059 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2060 msgid "Foreground color"
2061 msgstr "Боја исцртавања"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2064 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2065 msgstr "Боја исцртавања као Гдк боја"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2068 msgid "Foreground color as RGBA"
2069 msgstr "Боја исцртавања као РГБА"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2072 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2073 msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2076 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2081 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2082 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2083 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2086 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2091 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2092 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2093 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2096 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2097 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2098 msgstr "Опис писма као структура „PangoFontDescription“"
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2102 msgstr "Породица писма"
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2105 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2106 msgstr "Назив породице писма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2109 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2114 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2115 msgid "Font variant"
2116 msgstr "Варијанта писма"
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2119 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2121 msgstr "Тежина писма"
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2124 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2125 msgid "Font stretch"
2126 msgstr "Развлачење писма"
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2131 msgstr "Величина писма"
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2135 msgstr "Писмо у тачкама"
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2138 msgid "Font size in points"
2139 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2143 msgstr "Размера писма"
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2146 msgid "Font scaling factor"
2147 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2155 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2157 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2161 msgid "Strikethrough"
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2165 msgid "Whether to strike through the text"
2166 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2173 msgid "Style of underline for this text"
2174 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2182 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2183 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2184 "probably don't need it"
2186 "Језик на коме је текст, као ИСО код. Панго ово може користити као наговештај "
2187 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
2188 "највероватније ни не треба"
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2197 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2198 "have enough room to display the entire string"
2200 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
2201 "довољним простором за приказ целог текста."
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2204 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2205 msgid "Width In Characters"
2206 msgstr "Ширина у знаковима"
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2209 msgid "The desired width of the label, in characters"
2210 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2213 msgid "Maximum Width In Characters"
2214 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2217 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2218 msgstr "Највећа ширина ћелије, као број знакова"
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2226 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2227 "have enough room to display the entire string"
2229 "Како преломити текст у више редова, уколико исцртавач ћелије не располаже "
2230 "довољним простором за приказ целог текста"
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2234 msgstr "Ширина за прелом"
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2237 msgid "The width at which the text is wrapped"
2238 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2245 msgid "How to align the lines"
2246 msgstr "Како поравнати линије"
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2249 msgid "Placeholder text"
2250 msgstr "Текст чувара места"
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2253 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2254 msgstr "Исцртани текст када је празна уредљива ћелија"
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2257 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2258 msgid "Background set"
2259 msgstr "Постављена позадина"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2262 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2263 msgid "Whether this tag affects the background color"
2264 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2267 msgid "Foreground set"
2268 msgstr "Постављена боја"
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2271 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2272 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2275 msgid "Editability set"
2276 msgstr "Постављена измењивост"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2279 msgid "Whether this tag affects text editability"
2280 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2283 msgid "Font family set"
2284 msgstr "Постављена породица писма"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2287 msgid "Whether this tag affects the font family"
2288 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2291 msgid "Font style set"
2292 msgstr "Постављен стил писма"
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2295 msgid "Whether this tag affects the font style"
2296 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2299 msgid "Font variant set"
2300 msgstr "Постављена варијанта писма"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2303 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2304 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2307 msgid "Font weight set"
2308 msgstr "Постављена тежина писма"
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2311 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2312 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2315 msgid "Font stretch set"
2316 msgstr "Постављено развлачење писма"
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2319 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2320 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2323 msgid "Font size set"
2324 msgstr "Постављена величина писма"
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2327 msgid "Whether this tag affects the font size"
2328 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2331 msgid "Font scale set"
2332 msgstr "Постављена размера писма"
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2335 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2336 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2340 msgstr "Постављен померај"
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2343 msgid "Whether this tag affects the rise"
2344 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2347 msgid "Strikethrough set"
2348 msgstr "Постављено прецртавање"
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2351 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2352 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
2354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2355 msgid "Underline set"
2356 msgstr "Постављено подвлачење"
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2359 msgid "Whether this tag affects underlining"
2360 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2363 msgid "Language set"
2364 msgstr "Постављен језик"
2366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2367 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2368 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
2370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2371 msgid "Ellipsize set"
2372 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
2374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2375 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2376 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2380 msgstr "Постављено поравњање"
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2383 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2384 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
2386 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2387 # koliko mi je bar poznato
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2389 msgid "Toggle state"
2390 msgstr "Стање прекидача"
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2393 msgid "The toggle state of the button"
2394 msgstr "Стање прекидача дугмета"
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2397 msgid "Inconsistent state"
2398 msgstr "Недоследно стање"
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2401 msgid "The inconsistent state of the button"
2402 msgstr "Недоследно стање дугмића"
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2406 msgstr "Могуће активирати"
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2409 msgid "The toggle button can be activated"
2410 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
2412 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2415 msgstr "Стање радио дугмета"
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2418 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2419 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2422 msgid "Indicator size"
2423 msgstr "Величина показатеља"
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2426 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2427 msgid "Size of check or radio indicator"
2428 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дугмета"
2430 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2431 msgid "Background RGBA color"
2432 msgstr "РГБА боја позадине"
2434 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2435 msgid "CellView model"
2436 msgstr "Модел приказа ћелије"
2438 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2439 msgid "The model for cell view"
2440 msgstr "Модел за приказ ћелије"
2442 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2443 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2444 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2446 msgstr "Област ћелије"
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2449 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2450 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2451 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2452 msgstr "Област Гтк ћелије коришћена за распоређивање ћелија"
2454 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2455 msgid "Cell Area Context"
2456 msgstr "Контекст области ћелије"
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2459 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2461 "Контекст области Гтк ћелије коришћен за израчунавање геометрије приказа "
2464 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2465 msgid "Draw Sensitive"
2466 msgstr "Осетљивост исцртавања"
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2469 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2470 msgstr "Да ли да натера ћелије да буду исцртане у осетљивом стању"
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2474 msgstr "Модел испуњавања"
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2477 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2478 msgstr "Да ли треба тражити довољно простора за сваки ред у моделу"
2480 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2481 msgid "Indicator Size"
2482 msgstr "Величина показатеља"
2484 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2485 msgid "Indicator Spacing"
2486 msgstr "Размаци показатеља"
2488 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2489 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2490 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
2492 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2493 msgid "Whether the menu item is checked"
2494 msgstr "Да ли је ставка изборника штиклирана"
2496 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2497 msgid "Inconsistent"
2500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2501 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2502 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
2504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2505 msgid "Draw as radio menu item"
2506 msgstr "Исцртај као радио дугме"
2508 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2509 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2510 msgstr "Да ли ставка изборника изгледа као радио дугме"
2512 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2514 msgstr "Користи провидност"
2516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2517 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2518 msgstr "Да ли ће боји бити дата алфа вредност"
2520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2522 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2526 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2527 msgid "The title of the color selection dialog"
2528 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
2530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2531 msgid "The selected color"
2532 msgstr "Изабрана боја"
2534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2535 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2537 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
2540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2541 msgid "Current RGBA Color"
2542 msgstr "Тренутна РГБА боја"
2544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2545 msgid "The selected RGBA color"
2546 msgstr "Изабрана РГБА боја"
2548 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2552 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2553 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2554 msgstr "Текућа боја, као ГдкРГБА"
2556 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2557 msgid "Whether alpha should be shown"
2558 msgstr "Да ли се алфа приказује или не"
2560 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2562 msgstr "Приказује уређивач"
2564 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2566 msgstr "Врста размере"
2568 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2572 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2573 msgid "Color as RGBA"
2574 msgstr "Боја као РГБА"
2576 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2577 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2581 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2582 msgid "Whether the swatch is selectable"
2583 msgstr "Да ли се сат може изабрати"
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2586 msgid "ComboBox model"
2587 msgstr "Модел прозорчета за избор"
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2590 msgid "The model for the combo box"
2591 msgstr "Модел прозорчета за избор"
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2594 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2595 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2598 msgid "Row span column"
2599 msgstr "Ред обухвата колону"
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2602 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2603 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2606 msgid "Column span column"
2607 msgstr "Колона обухвата колону"
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2610 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2611 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2615 msgstr "Активна ставка"
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2618 msgid "The item which is currently active"
2619 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2622 msgid "Add tearoffs to menus"
2623 msgstr "Додај отцепљивање у изборнике"
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2626 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2627 msgstr "Да ли падајући изборници садрже и ставку за отцепљивање"
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2631 msgstr "Садржи оквир"
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2634 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2635 msgstr "Да ли прозорче за избор исцртава оквир око садржаних елемената"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2638 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2639 msgstr "Да ли прозорче за избор добија фокус када се кликне на њу мишем"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2642 msgid "Tearoff Title"
2643 msgstr "Наслов отцепљеног"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2647 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2650 "Наслов који може приказати управник прозора када се овај изборник отцепи"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2654 msgstr "Искачући приказан"
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2657 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2658 msgstr "Да ли се приказује падајући изборник"
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2661 msgid "Button Sensitivity"
2662 msgstr "Осетљивост дугмета"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2665 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2666 msgstr "Да ли је дугме за падајући изборник осетљиво када је модел празан"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2669 msgid "Whether combo box has an entry"
2670 msgstr "Да ли прозорче за избор има унос"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2673 msgid "Entry Text Column"
2674 msgstr "Текстуална колона уноса"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2678 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2679 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2681 "Колона у моделу прозорчета за избор за удруживање са нискама из уноса ако је "
2682 "прозорче направљено са „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2690 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2693 "Колона у моделу прозорчета за избор која обезбеђује ИБ ниске за вредности у "
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2701 msgid "The value of the id column for the active row"
2702 msgstr "Вредност иба колоне активног реда"
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2705 msgid "Popup Fixed Width"
2706 msgstr "Стална ширина облачића"
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2710 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2711 "width of the combo box"
2713 "Да ли ширина облачића треба да буде сталне ширине подударајући додељену "
2714 "ширину прозорчета за избор"
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2717 msgid "Appears as list"
2718 msgstr "Изгледа као списак"
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2721 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2722 msgstr "Да ли падајући изборници изгледају као спискови уместо као изборници"
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2726 msgstr "Величина стрелице"
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2729 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2730 msgstr "Најмања величина стрелице у прозорчету за избор"
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2733 msgid "The amount of space used by the arrow"
2734 msgstr "Количина простора који користи стрелица"
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2737 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2738 msgstr "Какву врсту сенке да се исцртава око прозорчета за избор"
2740 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2742 msgstr "Промена величине"
2744 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2745 msgid "Specify how resize events are handled"
2746 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2748 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2749 msgid "Border width"
2750 msgstr "Ширина ивице"
2752 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2753 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2754 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2756 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2758 msgstr "Садржани елемент"
2760 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2761 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2762 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2764 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2765 msgid "Subproperties"
2768 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2769 msgid "The list of subproperties"
2770 msgstr "Списак подособина"
2772 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2776 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2777 msgid "Set if the value can be animated"
2778 msgstr "Подешава ако вредност може бити анимирана"
2780 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2784 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2785 msgid "The numeric id for quick access"
2786 msgstr "Бројевни иб за брзи приступ"
2788 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2792 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2793 msgid "Set if the value is inherited by default"
2794 msgstr "Подешава ако је вредност наслеђена по основи"
2796 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2797 msgid "Initial value"
2798 msgstr "Почетна вредност"
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2801 msgid "The initial specified value used for this property"
2802 msgstr "Почетна наведена вредност коришћена за ово својство"
2804 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2805 msgid "Content area border"
2806 msgstr "Ивица површине садржаја"
2808 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2809 msgid "Width of border around the main dialog area"
2810 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2812 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2813 msgid "Content area spacing"
2814 msgstr "Размак области садржаја"
2816 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2817 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2818 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
2820 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2821 msgid "Button spacing"
2822 msgstr "Размак дугмића"
2824 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2825 msgid "Spacing between buttons"
2826 msgstr "Размаци између дугмића"
2828 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2829 msgid "Action area border"
2830 msgstr "Ивица површине за деловање"
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2833 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2834 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2836 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2837 msgid "The contents of the buffer"
2838 msgstr "Садржај приручне меморије"
2840 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2842 msgstr "Дужина текста"
2844 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2845 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2846 msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији"
2848 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2849 msgid "Maximum length"
2850 msgstr "Највећа дужина"
2852 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2853 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2854 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2858 msgstr "Бафер текста"
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2861 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2862 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2865 msgid "Cursor Position"
2866 msgstr "Положај курзора"
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2869 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2870 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2873 msgid "Selection Bound"
2874 msgstr "Граница избора"
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2878 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2879 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2882 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2883 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2891 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2894 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2898 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2899 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2903 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2904 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2907 msgid "Invisible character"
2908 msgstr "Невидљиви знак"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2911 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2912 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2915 msgid "Activates default"
2916 msgstr "Покреће подразумевани"
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2920 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2921 "dialog) when Enter is pressed"
2923 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2924 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2927 msgid "Width in chars"
2928 msgstr "Ширина у знаковима"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2931 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2932 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2935 msgid "Scroll offset"
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2939 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2940 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2943 msgid "The contents of the entry"
2944 msgstr "Садржај поља"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2948 msgstr "X поравнање"
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2952 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2955 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2959 msgid "Truncate multiline"
2960 msgstr "Сечење више линија"
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2963 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2964 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2967 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2969 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2972 msgid "Overwrite mode"
2973 msgstr "Начин преписивања"
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2976 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2977 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2980 msgid "Length of the text currently in the entry"
2981 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2984 msgid "Invisible character set"
2985 msgstr "Подешавање невидљивих знакова"
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2988 msgid "Whether the invisible character has been set"
2989 msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак"
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2992 msgid "Caps Lock warning"
2993 msgstr "Упозорење закључаних великих слова"
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2996 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2998 "Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова"
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3002 msgid "Progress Fraction"
3003 msgstr "Део напретка"
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3006 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3007 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3010 msgid "Progress Pulse Step"
3011 msgstr "Корак импулса напретка"
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3015 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3016 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3018 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
3019 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3022 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3023 msgstr "Приказује текст у уносу када је празан и није у првом плану"
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3026 msgid "Primary pixbuf"
3027 msgstr "Главна сличица"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3030 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3031 msgstr "Главна сличица уноса"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3034 msgid "Secondary pixbuf"
3035 msgstr "Помоћна сличица"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3038 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3039 msgstr "Помоћна сличица уноса"
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3042 msgid "Primary stock ID"
3043 msgstr "ИБ главног стека"
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3046 msgid "Stock ID for primary icon"
3047 msgstr "ИБ стека главне иконице"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3050 msgid "Secondary stock ID"
3051 msgstr "ИБ помоћног стека"
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3054 msgid "Stock ID for secondary icon"
3055 msgstr "ИБ стека помоћне иконице"
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3058 msgid "Primary icon name"
3059 msgstr "Назив главне иконице"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3062 msgid "Icon name for primary icon"
3063 msgstr "Назив иконице за главну иконицу"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3066 msgid "Secondary icon name"
3067 msgstr "Назив помоћне иконице"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3070 msgid "Icon name for secondary icon"
3071 msgstr "Назив иконице за помоћну иконицу"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3074 msgid "Primary GIcon"
3075 msgstr "Главна Гиконица"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3078 msgid "GIcon for primary icon"
3079 msgstr "ГИкона главне иконице"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3082 msgid "Secondary GIcon"
3083 msgstr "Помоћна ГИкона"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3086 msgid "GIcon for secondary icon"
3087 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3090 msgid "Primary storage type"
3091 msgstr "Врста главног смештаја"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3094 msgid "The representation being used for primary icon"
3095 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3098 msgid "Secondary storage type"
3099 msgstr "Врста помоћног смештаја"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3102 msgid "The representation being used for secondary icon"
3103 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3106 msgid "Primary icon activatable"
3107 msgstr "Главна иконица се може активирати"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3110 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3111 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3114 msgid "Secondary icon activatable"
3115 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3118 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3119 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3122 msgid "Primary icon sensitive"
3123 msgstr "Главна иконица осетљива"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3126 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3127 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3130 msgid "Secondary icon sensitive"
3131 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3134 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3135 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3138 msgid "Primary icon tooltip text"
3139 msgstr "Текст савета главне иконице"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3142 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3143 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3146 msgid "Secondary icon tooltip text"
3147 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3150 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3151 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3154 msgid "Primary icon tooltip markup"
3155 msgstr "Ознака савета главне иконице"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3158 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3159 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3163 msgstr "Модул метода уноса"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3166 msgid "Which IM module should be used"
3167 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3174 msgid "The auxiliary completion object"
3175 msgstr "Помоћни објекат довршавања"
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3182 msgid "Purpose of the text field"
3183 msgstr "Сврха текстуалног поља"
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3190 msgid "Hints for the text field behaviour"
3191 msgstr "Савети за понашање текстуалног поља"
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3194 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3195 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3198 msgid "Icon Prelight"
3199 msgstr "Осветљење иконице"
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3202 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3204 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3207 msgid "Progress Border"
3208 msgstr "Оквир напретка"
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3211 msgid "Border around the progress bar"
3212 msgstr "Оквир око траке напретка"
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3215 msgid "Border between text and frame."
3216 msgstr "Граница између текста и оквира."
3218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3219 msgid "Completion Model"
3220 msgstr "Модел допуњавања"
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3223 msgid "The model to find matches in"
3224 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3227 msgid "Minimum Key Length"
3228 msgstr "Најмања дужина кључа"
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3231 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3232 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3236 msgstr "Колона текста"
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3239 msgid "The column of the model containing the strings."
3240 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3243 msgid "Inline completion"
3244 msgstr "Допуњавање у реду"
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3247 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3248 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3251 msgid "Popup completion"
3252 msgstr "Допуњавање облачића"
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3255 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3256 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3259 msgid "Popup set width"
3260 msgstr "Ширина облачића"
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3263 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3264 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3267 msgid "Popup single match"
3268 msgstr "Јединствено подударање облачића"
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3271 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3273 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3276 msgid "Inline selection"
3277 msgstr "Унутрашњи избор"
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3280 msgid "Your description here"
3281 msgstr "Ваш опис овде"
3283 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3284 msgid "Visible Window"
3285 msgstr "Видљив прозор"
3287 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3289 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3292 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
3293 "реаговање на догађаје."
3295 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3297 msgstr "Изнад садржаног"
3299 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3301 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3302 "child widget as opposed to below it."
3304 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
3307 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3311 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3312 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3313 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
3315 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3316 msgid "Text of the expander's label"
3317 msgstr "Текст ознаке разграника"
3319 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3321 msgstr "Користи ознаке"
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3324 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3325 msgstr "Текст ознаке садржи ХМЛ ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3327 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3328 msgid "Space to put between the label and the child"
3329 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
3331 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3332 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3333 msgid "Label widget"
3334 msgstr "Елемент ознаке"
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3337 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3338 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3342 msgstr "Попуњавање ознаке"
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3345 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3347 "Да ли виџет ознаке треба да попуни сав расположиви хоризонтални простор"
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3350 msgid "Resize toplevel"
3351 msgstr "Највиши ниво промене величине"
3353 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3355 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3358 "Да ли ће разграник да промени величину прозора највишег нивоа над ширењем и "
3362 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3364 msgid "Expander Size"
3365 msgstr "Величина разграника"
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3369 msgid "Size of the expander arrow"
3370 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3373 msgid "Spacing around expander arrow"
3374 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
3376 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3380 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3381 msgid "The file chooser dialog to use."
3382 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
3384 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3385 msgid "The title of the file chooser dialog."
3386 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
3388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3389 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3390 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
3392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3397 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3398 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
3400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3405 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3406 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3410 msgstr "Само локално"
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3413 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3414 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3417 msgid "Preview widget"
3418 msgstr "Елемент за преглед"
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3421 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3422 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3425 msgid "Preview Widget Active"
3426 msgstr "Елемент за преглед је активан"
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3430 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3431 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3434 msgid "Use Preview Label"
3435 msgstr "Користи ознаку за преглед"
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3438 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3439 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3442 msgid "Extra widget"
3443 msgstr "Допунски елемент"
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3446 msgid "Application supplied widget for extra options."
3447 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
3449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3450 msgid "Select Multiple"
3451 msgstr "Вишеструки избор"
3453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3454 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3455 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3459 msgstr "Прикажи сакривене"
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3462 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3463 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3466 msgid "Do overwrite confirmation"
3467 msgstr "Потврда преснимавања"
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3471 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3472 "dialog if necessary."
3474 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања "
3475 "уколико је потребно."
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3478 msgid "Allow folder creation"
3479 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3483 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3486 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
3489 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3491 msgstr "Водоравни положај"
3493 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3494 msgid "X position of child widget"
3495 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
3497 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3499 msgstr "Усправни положај"
3501 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3502 msgid "Y position of child widget"
3503 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
3505 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3506 msgid "The title of the font chooser dialog"
3507 msgstr "Наслов прозорчета за избор словног лика"
3509 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3510 msgid "The name of the selected font"
3511 msgstr "Назив изабраног писма"
3513 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3517 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3518 msgid "Use font in label"
3519 msgstr "Користи писмо у ознаци"
3521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3522 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3523 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3525 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3526 msgid "Use size in label"
3527 msgstr "Користи величину у ознаци"
3529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3530 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3531 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
3533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3535 msgstr "Прикажи стил"
3537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3538 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3539 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
3541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3543 msgstr "Прикажи величину"
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3546 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3547 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
3549 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3550 msgid "Font description"
3551 msgstr "Опис словног лика"
3553 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3554 msgid "Show preview text entry"
3555 msgstr "Приказ ставке прегледа текста"
3557 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3558 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3559 msgstr "Да ли је ставка прегледа текста приказана или не"
3561 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3562 msgid "Text of the frame's label"
3563 msgstr "Текст ознаке оквира"
3565 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3566 msgid "Label xalign"
3567 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3569 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3570 msgid "The horizontal alignment of the label"
3571 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3573 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3574 msgid "Label yalign"
3575 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3577 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3578 msgid "The vertical alignment of the label"
3579 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3581 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3582 msgid "Frame shadow"
3583 msgstr "Сенка оквира"
3585 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3586 msgid "Appearance of the frame border"
3587 msgstr "Изглед ивице оквира"
3589 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3590 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3591 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
3593 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3594 msgid "Row Homogeneous"
3595 msgstr "Истородност реда"
3597 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3598 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3599 msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину"
3601 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3602 msgid "Column Homogeneous"
3603 msgstr "Истородност колоне"
3605 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3606 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3607 msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину"
3609 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3610 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3611 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3613 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3617 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3618 msgid "The number of columns that a child spans"
3619 msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата"
3621 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3625 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3626 msgid "The number of rows that a child spans"
3627 msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата"
3629 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3630 msgid "Selection mode"
3631 msgstr "Режим избора"
3633 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3634 msgid "The selection mode"
3635 msgstr "Режим избора"
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3638 msgid "Pixbuf column"
3639 msgstr "Колона сличице"
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3642 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3643 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3646 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3647 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3650 msgid "Markup column"
3651 msgstr "Колона ознаке"
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3654 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3656 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
3658 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3659 msgid "Icon View Model"
3660 msgstr "Модел прегледа иконице"
3662 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3663 msgid "The model for the icon view"
3664 msgstr "Модел за преглед помоћу иконица"
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3667 msgid "Number of columns"
3668 msgstr "Број колона"
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3671 msgid "Number of columns to display"
3672 msgstr "Број колона за приказивање"
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3675 msgid "Width for each item"
3676 msgstr "Ширина сваке ставке"
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3679 msgid "The width used for each item"
3680 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3683 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3684 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3688 msgstr "Размак редова"
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3691 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3692 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3695 msgid "Column Spacing"
3696 msgstr "Размак колона"
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3699 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3700 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3707 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3708 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3711 msgid "Item Orientation"
3712 msgstr "Правац ставке"
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3716 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3717 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3722 msgstr "Редослед променљив"
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3725 msgid "View is reorderable"
3726 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3729 msgid "Tooltip Column"
3730 msgstr "Колона савета"
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3733 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3734 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3737 msgid "Item Padding"
3738 msgstr "Попуна ставке"
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3741 msgid "Padding around icon view items"
3742 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3745 msgid "Selection Box Color"
3746 msgstr "Боја границе избора"
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3749 msgid "Color of the selection box"
3750 msgstr "Боја границе избора"
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3753 msgid "Selection Box Alpha"
3754 msgstr "Провидност границе избора"
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3757 msgid "Opacity of the selection box"
3758 msgstr "Провидност границе избора"
3760 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3764 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3765 msgid "A GdkPixbuf to display"
3766 msgstr "Гдк сличица за приказ"
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3769 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3771 msgstr "Назив датотеке"
3773 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3774 msgid "Filename to load and display"
3775 msgstr "Назив датотеке за учитавање и приказ"
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3778 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3779 msgstr "ИБ припремљене слике за приказ"
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3786 msgid "Icon set to display"
3787 msgstr "Скуп икона за приказ"
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3790 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3792 msgstr "Величина иконице"
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3795 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3797 "Симболичка величина за припремљене иконице, скуп иконица или именовану "
3800 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3802 msgstr "Величина у тачкама"
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3805 msgid "Pixel size to use for named icon"
3806 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3813 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3814 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3817 msgid "Storage type"
3818 msgstr "Врста смештаја"
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3821 msgid "The representation being used for image data"
3822 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3825 msgid "Use Fallback"
3826 msgstr "Користи пребацивање"
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3829 msgid "Whether to use icon names fallback"
3830 msgstr "Да ли да користи пребацивање имена иконе"
3832 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3833 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3834 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за изборник"
3836 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3837 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3839 "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила ставка изборника стека"
3841 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3843 msgstr "Група пречица"
3845 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3846 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3847 msgstr "Група пречица која се користи за тастере пречица стека"
3849 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3850 msgid "Message Type"
3851 msgstr "Врста обавештења"
3853 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3854 msgid "The type of message"
3855 msgstr "Врста обавештења"
3857 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3858 msgid "Width of border around the content area"
3859 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
3861 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3862 msgid "Spacing between elements of the area"
3863 msgstr "Размак између елемената на области"
3865 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3866 msgid "Width of border around the action area"
3867 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
3869 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3870 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3871 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3875 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3876 msgid "The screen where this window will be displayed"
3877 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3879 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3880 msgid "The text of the label"
3881 msgstr "Текст ознаке"
3883 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3884 msgid "Justification"
3887 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3889 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3890 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3891 "GtkMisc::xalign for that"
3893 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3894 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3896 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3900 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3902 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3905 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3909 msgstr "Прелом реда"
3911 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3912 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3913 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3916 msgid "Line wrap mode"
3917 msgstr "Начин прелома реда"
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3920 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3921 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
3923 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3924 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3925 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3928 msgid "Mnemonic key"
3929 msgstr "Тастер пречице"
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3932 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3933 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3936 msgid "Mnemonic widget"
3937 msgstr "Елемент пречице"
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3940 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3941 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3945 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3946 "enough room to display the entire string"
3948 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3949 "простором за приказ целог текста"
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3952 msgid "Single Line Mode"
3953 msgstr "Режим једног реда"
3955 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3956 msgid "Whether the label is in single line mode"
3957 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3964 msgid "Angle at which the label is rotated"
3965 msgstr "Угао под којим је ознака"
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3968 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3969 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3972 msgid "Track visited links"
3973 msgstr "Праћење посећених адреса"
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3976 msgid "Whether visited links should be tracked"
3977 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
3979 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3980 msgid "The width of the layout"
3981 msgstr "Ширина приказа"
3983 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3984 msgid "The height of the layout"
3985 msgstr "Висина приказа"
3987 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
3988 msgid "Currently filled value level"
3989 msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења"
3991 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
3992 msgid "Currently filled value level of the level bar"
3993 msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења траке нивоа"
3995 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
3996 msgid "Minimum value level for the bar"
3997 msgstr "Најмањи ниво вредности за траку"
3999 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4000 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4001 msgstr "Најмањи ниво вредности која може бити приказана траком"
4003 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4004 msgid "Maximum value level for the bar"
4005 msgstr "Највећи ниво вредности за траку"
4007 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4008 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4009 msgstr "Највећи ниво вредности која може бити приказана траком"
4011 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4012 msgid "The mode of the value indicator"
4013 msgstr "Режим указивача вредности"
4015 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4016 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4017 msgstr "Режим указивача вредности приказаног траком"
4019 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4020 msgid "Minimum height for filling blocks"
4021 msgstr "Најмања висина за блокове испуњавања"
4023 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4024 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4025 msgstr "Најмања висина за блокове који испуњавају траку"
4027 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4028 msgid "Minimum width for filling blocks"
4029 msgstr "Најмања ширина за блокове испуњавања"
4031 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4032 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4033 msgstr "Најмања ширина за блокове који испуњавају траку"
4035 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4039 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4040 msgid "The URI bound to this button"
4041 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
4043 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4047 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4048 msgid "Whether this link has been visited."
4049 msgstr "Да ли је адреса посећена."
4051 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4055 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4056 msgid "The GPermission object controlling this button"
4057 msgstr "Објекат Говлашћења који контролише ово дугме"
4059 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4061 msgstr "Текст закључавања"
4063 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4064 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4065 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да закључа"
4067 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4069 msgstr "Текст откључавања"
4071 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4072 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4073 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да откључа"
4075 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4076 msgid "Lock Tooltip"
4077 msgstr "Облачић за закључавање"
4079 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4080 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4081 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да закључа"
4083 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4084 msgid "Unlock Tooltip"
4085 msgstr "Облачић за откључавање"
4087 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4088 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4089 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да откључа"
4091 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4092 msgid "Not Authorized Tooltip"
4093 msgstr "Облачић неовлашћености"
4095 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4097 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4099 "Објашњење које ће бити приказано када се поставља кориснику који не може "
4102 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4103 msgid "Pack direction"
4104 msgstr "Правац паковања"
4106 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4107 msgid "The pack direction of the menubar"
4108 msgstr "Правац паковања траке изборника"
4110 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4111 msgid "Child Pack direction"
4112 msgstr "Правац паковања садржаног"
4114 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4115 msgid "The child pack direction of the menubar"
4116 msgstr "Правац паковања садржаног у изборнику"
4118 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4119 msgid "Style of bevel around the menubar"
4120 msgstr "Стил удубљења око траке изборника"
4122 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4123 msgid "Internal padding"
4124 msgstr "Унутрашња попуна"
4126 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4127 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4128 msgstr "Количина ивичног размака између сенке изборника и ставки изборника"
4130 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
4134 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4135 msgid "The dropdown menu."
4136 msgstr "Падајући изборник."
4138 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
4142 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4144 msgstr "мустра-изборника"
4146 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4147 msgid "The dropdown menu's model."
4148 msgstr "Мустра падајућег изборника."
4150 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
4151 msgid "align-widget"
4152 msgstr "елемент-поравнања"
4154 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4155 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4156 msgstr "Кључни елемент са којим треба да се поравна изборник."
4158 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4162 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4163 msgid "The direction the arrow should point."
4164 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује."
4166 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4167 msgid "The currently selected menu item"
4168 msgstr "Тренутно изабрана ставка изборника"
4170 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4171 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4172 msgstr "Група пречица која чува пречице изборника"
4174 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4176 msgstr "Путања пречице"
4178 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4179 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4181 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
4184 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4185 msgid "Attach Widget"
4186 msgstr "Прикачи елемент"
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4189 msgid "The widget the menu is attached to"
4190 msgstr "Елемент на који је изборник накачен"
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4194 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4197 "Наслов који може приказати управник прозора када се овај изборник отцепи"
4199 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4200 msgid "Tearoff State"
4201 msgstr "Стање отцепљеног"
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4204 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4205 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је изборник отцепљен"
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4212 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4213 msgstr "Монитор на коме ће изборник искочити"
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4216 msgid "Vertical Padding"
4217 msgstr "Усправна попуна"
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4220 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4221 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну изборника"
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4224 msgid "Reserve Toggle Size"
4225 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4229 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4232 "Логичка вредност која указује да ли изборник резервише простор за прекидаче "
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4236 msgid "Horizontal Padding"
4237 msgstr "Водоравна попуна"
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4240 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4241 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама изборника"
4243 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4244 msgid "Vertical Offset"
4245 msgstr "Усправни померај"
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4249 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4252 "Када је изборник заправо подизборник, помери га усправно за овај број тачака"
4254 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4255 msgid "Horizontal Offset"
4256 msgstr "Водоравни померај"
4258 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4260 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4263 "Када је изборник заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
4265 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4266 msgid "Double Arrows"
4267 msgstr "Обе стрелице"
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4270 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4271 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице."
4273 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4274 msgid "Arrow Placement"
4275 msgstr "Положај стрелице"
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4278 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4279 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4283 msgstr "Лево припајање"
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4286 msgid "Right Attach"
4287 msgstr "Десно припајање"
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4290 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4291 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4295 msgstr "Горње припајање"
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4298 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4299 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
4301 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4302 msgid "Bottom Attach"
4303 msgstr "Доње припајање"
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4306 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4307 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
4309 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4310 msgid "Right Justified"
4311 msgstr "Десно поравнате"
4313 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4315 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4317 "Поставља да ли ставке изборника изгледају поравнате на десној страни траке "
4320 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4324 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4325 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4326 msgstr "Подмени везан на ставку изборника, или NULL ако не постоји"
4328 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4329 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4330 msgstr "Поставите путању пречице за ставку изборника"
4332 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4333 msgid "The text for the child label"
4334 msgstr "Текст ознаке детета"
4336 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4337 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4339 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
4340 "фонта ставке изборника"
4342 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4343 msgid "Width in Characters"
4344 msgstr "Ширина у знаковима"
4346 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4347 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4348 msgstr "Најмања жељена ширина ставке изборника у карактерима"
4350 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4352 msgstr "Преузми фокус"
4354 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4355 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4357 "Логичка вредност која назначава да ли изборник преузима унос са тастатуре"
4359 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4363 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4364 msgid "The dropdown menu"
4365 msgstr "Падајући изборник"
4367 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4368 msgid "Image/label border"
4369 msgstr "Оквир слике/натписа"
4371 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4372 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4373 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
4375 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4376 msgid "Message Buttons"
4377 msgstr "Дугмићи обавештења"
4379 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4380 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4381 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
4383 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4384 msgid "The primary text of the message dialog"
4385 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
4387 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4389 msgstr "Користи ознаке"
4391 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4392 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4393 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
4395 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4396 msgid "Secondary Text"
4397 msgstr "Помоћни текст"
4399 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4400 msgid "The secondary text of the message dialog"
4401 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
4403 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4404 msgid "Use Markup in secondary"
4405 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
4407 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4408 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4409 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
4411 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4419 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4420 msgid "Message area"
4421 msgstr "Област поруке"
4423 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4424 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4425 msgstr "ГткВБокс који садржи примарну и секундарну ознаку прозорчета"
4427 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4429 msgstr "Y поравнање"
4431 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4432 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4433 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
4435 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4439 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4441 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4442 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
4444 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4448 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4450 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4451 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
4453 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4457 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4458 msgid "The parent window"
4459 msgstr "Родитељски прозор"
4461 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4463 msgstr "Приказује се"
4465 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4466 msgid "Are we showing a dialog"
4467 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
4469 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4470 msgid "The screen where this window will be displayed."
4471 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор."
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4477 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4478 msgid "The index of the current page"
4479 msgstr "Број текућег листа"
4481 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4482 msgid "Tab Position"
4483 msgstr "Положај језичака"
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4486 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4487 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4491 msgstr "Прикажи језичке"
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4494 msgid "Whether tabs should be shown"
4495 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
4497 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4499 msgstr "Прикажи ивицу"
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4502 msgid "Whether the border should be shown"
4503 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4507 msgstr "Много језичака"
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4510 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4512 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
4513 "стали на предвиђен простор"
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4516 msgid "Enable Popup"
4517 msgstr "Омогући изборник"
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4521 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4522 "you can use to go to a page"
4524 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара изборник који се "
4525 "може користити за пребацивање на лист"
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4529 msgstr "Назив групе"
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4532 msgid "Group name for tab drag and drop"
4533 msgstr "Назив групе за превлачење и отпуштање језичка"
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4537 msgstr "Ознака језичка"
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4540 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4541 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4545 msgstr "Ознака изборника"
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4548 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4549 msgstr "Текст који се приказује у садржаном изборнику"
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4553 msgstr "Разоткри језичак"
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4556 msgid "Whether to expand the child's tab"
4557 msgstr "Да ли да прошири садржану картицу или не"
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4561 msgstr "Попуњавање језичака"
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4564 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4565 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4568 msgid "Tab reorderable"
4569 msgstr "Променљивост редоследа језичака"
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4572 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4573 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим акцијама или не"
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4576 msgid "Tab detachable"
4577 msgstr "Језичак откачив"
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4580 msgid "Whether the tab is detachable"
4581 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4584 msgid "Secondary backward stepper"
4585 msgstr "Друга корачница уназад"
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4589 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4590 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4593 msgid "Secondary forward stepper"
4594 msgstr "Друга корачница унапред"
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4598 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4599 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4602 msgid "Backward stepper"
4603 msgstr "Корачница уназад"
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4606 msgid "Display the standard backward arrow button"
4607 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4609 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4610 msgid "Forward stepper"
4611 msgstr "Корачница унапред"
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4614 msgid "Display the standard forward arrow button"
4615 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4619 msgstr "Преклапање јзичака"
4621 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4622 msgid "Size of tab overlap area"
4623 msgstr "Величина области преклапања језичака"
4625 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4626 msgid "Tab curvature"
4627 msgstr "Искривљеност језичака"
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4630 msgid "Size of tab curvature"
4631 msgstr "Величина искривљености језичака"
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4634 msgid "Arrow spacing"
4635 msgstr "Размак стрелице"
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4638 msgid "Scroll arrow spacing"
4639 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4643 msgstr "Почетни размак"
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4646 msgid "Initial gap before the first tab"
4647 msgstr "Почетни размак који претходи првом табулатору"
4649 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4650 msgid "Icon's count"
4653 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4654 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4655 msgstr "Број тренутно приказаног обележја"
4657 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4658 msgid "Icon's label"
4659 msgstr "Ознака иконе"
4661 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4662 msgid "The label to be displayed over the icon"
4663 msgstr "Ознака која се приказује преко иконе"
4665 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4666 msgid "Icon's style context"
4667 msgstr "Постављен стил писма"
4669 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4670 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4671 msgstr "Контекст стила до теме изгледа иконе"
4673 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4674 msgid "Background icon"
4675 msgstr "Позадинска икона"
4677 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4678 msgid "The icon for the number emblem background"
4679 msgstr "Икона за позадину броја обележја"
4681 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4682 msgid "Background icon name"
4683 msgstr "Назив позадинске иконе"
4685 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4686 msgid "The icon name for the number emblem background"
4687 msgstr "Назив иконе за позадину броја обележја"
4689 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4690 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4694 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4695 msgid "The orientation of the orientable"
4696 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
4698 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4700 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4702 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4705 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4706 msgid "Position Set"
4707 msgstr "Положај постављен"
4709 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4710 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4711 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4713 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4715 msgstr "Величина ручке"
4717 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4718 msgid "Width of handle"
4719 msgstr "Ширина ручке"
4721 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4722 msgid "Minimal Position"
4723 msgstr "Најмањи положај"
4725 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4726 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4727 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4729 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4730 msgid "Maximal Position"
4731 msgstr "Највећи положај"
4733 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4734 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4735 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4737 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4739 msgstr "Промени величину"
4741 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4742 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4744 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4747 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4751 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4752 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4754 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4756 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4760 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4761 msgid "Whether the plug is embedded"
4762 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
4764 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4765 msgid "Socket Window"
4766 msgstr "Прозор утичнице"
4768 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4769 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4770 msgstr "Прозор утичнице у коме је утикач угњежден"
4772 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4774 msgstr "Време држања"
4776 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4777 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4778 msgstr "Време држања (у милисекундама)"
4780 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4781 msgid "Drag Threshold"
4782 msgstr "Праг превлачења"
4784 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4785 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4786 msgstr "Праг превлачења (у тачкама)"
4788 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4789 msgid "Name of the printer"
4790 msgstr "Назив штампача"
4792 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4796 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4797 msgid "Backend for the printer"
4798 msgstr "Позадински мотор за штампач"
4800 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4802 msgstr "Да ли је виртуелни"
4804 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4805 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4806 msgstr "НИЈЕ ИЗАБРАНО ако ово представља прави хардверски штампач"
4808 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4810 msgstr "Прихвата ПДФ"
4812 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4813 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4814 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПДФ документа"
4816 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4817 msgid "Accepts PostScript"
4818 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
4820 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4821 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4822 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
4824 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4825 msgid "State Message"
4826 msgstr "Порука стања"
4828 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4829 msgid "String giving the current state of the printer"
4830 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
4832 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4836 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4837 msgid "The location of the printer"
4838 msgstr "Место штампача"
4840 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4841 msgid "The icon name to use for the printer"
4842 msgstr "Назив иконице која се користи за штампач"
4844 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4846 msgstr "Број послова"
4848 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4849 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4850 msgstr "Број послова заказан у штампачу"
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4853 msgid "Paused Printer"
4854 msgstr "Паузирани штампач"
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4857 msgid "TRUE if this printer is paused"
4858 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4861 msgid "Accepting Jobs"
4862 msgstr "Прихвата послове"
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4865 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4866 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
4868 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4869 msgid "Option Value"
4870 msgstr "Вредност опције"
4872 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4873 msgid "Value of the option"
4874 msgstr "Вредност за опцију"
4876 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4877 msgid "Source option"
4878 msgstr "Могућност извора"
4880 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4881 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4882 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
4884 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4885 msgid "Title of the print job"
4886 msgstr "Наслов посла штампања"
4888 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4892 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4893 msgid "Printer to print the job to"
4894 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
4896 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4900 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4901 msgid "Printer settings"
4902 msgstr "Подешавања штампача"
4904 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4907 msgstr "Подешавање странице"
4909 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4910 msgid "Track Print Status"
4911 msgstr "Прати стање штампања"
4913 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4915 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4916 "print data has been sent to the printer or print server."
4918 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује сигнале измењеног стања "
4919 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
4921 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4922 msgid "Default Page Setup"
4923 msgstr "Подразумеване поставке стране"
4925 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4926 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4927 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
4929 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4930 msgid "Print Settings"
4931 msgstr "Подешавање штампе"
4933 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4934 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4935 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога"
4937 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4939 msgstr "Назив посла"
4941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4942 msgid "A string used for identifying the print job."
4943 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
4945 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4946 msgid "Number of Pages"
4947 msgstr "Број страна"
4949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4950 msgid "The number of pages in the document."
4951 msgstr "Број страна у документу."
4953 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4954 msgid "Current Page"
4955 msgstr "Тренутна страна"
4957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4958 msgid "The current page in the document"
4959 msgstr "Тренутна страна у документу"
4961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4962 msgid "Use full page"
4963 msgstr "Користи целу страну"
4965 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4967 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4968 "not the corner of the imageable area"
4970 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
4971 "ћошку области штампе"
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4975 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4976 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4978 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
4979 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4986 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4987 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
4989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4991 msgstr "Прикажи дијалог"
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4994 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4995 msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе."
4997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4999 msgstr "Дозволи асинхроно"
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5002 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5003 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
5005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5006 msgid "Export filename"
5007 msgstr "Назив датотеке за извоз"
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5014 msgid "The status of the print operation"
5015 msgstr "Стање операције штампања"
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5018 msgid "Status String"
5019 msgstr "Ниска стања"
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5022 msgid "A human-readable description of the status"
5023 msgstr "Читљив опис стања"
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5026 msgid "Custom tab label"
5027 msgstr "Ознака произвољног језичка"
5029 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5030 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5031 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
5033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5034 msgid "Support Selection"
5035 msgstr "Подржава избор"
5037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5038 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5039 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5042 msgid "Has Selection"
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5046 msgid "TRUE if a selection exists."
5047 msgstr "Постављено ако избор постоји."
5049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5050 msgid "Embed Page Setup"
5051 msgstr "Угњеждене поставке стране"
5053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5054 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5056 "Постављено ако су падајући изборници поставке стране угњеждени у Гтк дијалог "
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5060 msgid "Number of Pages To Print"
5061 msgstr "Број страна за штампање"
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5064 msgid "The number of pages that will be printed."
5065 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
5067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5068 msgid "The GtkPageSetup to use"
5069 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
5071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5072 msgid "Selected Printer"
5073 msgstr "Изабрани штампач"
5075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5076 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5077 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
5079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5080 msgid "Manual Capabilities"
5081 msgstr "Ручне могућности"
5083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5084 msgid "Capabilities the application can handle"
5085 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
5087 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5088 msgid "Whether the dialog supports selection"
5089 msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
5091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5092 msgid "Whether the application has a selection"
5093 msgstr "Да ли програм има избор"
5096 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5100 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5101 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5102 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
5104 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5106 msgstr "Корак увећања"
5108 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5109 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5111 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
5114 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5115 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5116 msgstr "Текст који се приказује у траци напретка"
5118 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5120 msgstr "Прикажи текст"
5122 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5123 msgid "Whether the progress is shown as text."
5124 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
5126 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5128 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5129 "have enough room to display the entire string, if at all."
5131 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
5132 "довољним простором за приказ целог текста."
5134 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5138 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5139 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5140 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
5142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5147 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5148 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
5150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5151 msgid "Minimum horizontal bar width"
5152 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
5154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5155 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5156 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
5158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5159 msgid "Minimum horizontal bar height"
5160 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
5162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5163 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5164 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
5166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5167 msgid "Minimum vertical bar width"
5168 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
5170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5171 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5172 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
5174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5175 msgid "Minimum vertical bar height"
5176 msgstr "Најмања усправна висина траке"
5178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5179 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5180 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
5182 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5186 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5188 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5189 "is the current action of its group."
5191 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
5192 "текућа акција своје групе."
5194 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5195 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5199 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5200 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5201 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
5203 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5204 msgid "The current value"
5205 msgstr "Тренутна вредност"
5207 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5209 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5212 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
5214 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5215 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5216 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
5218 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5219 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5220 msgstr "Радио ставка изборника чијој групи овај елемент припада."
5222 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5223 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5224 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5227 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5228 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог опсега"
5230 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
5231 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5232 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5233 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
5235 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5236 msgid "Lower stepper sensitivity"
5237 msgstr "Осетљивост доње корачнице"
5239 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5241 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5243 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране"
5245 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5246 msgid "Upper stepper sensitivity"
5247 msgstr "Осетљивост горње корачнице"
5249 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5251 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5253 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране"
5255 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5256 msgid "Show Fill Level"
5257 msgstr "Прикажи ниво попуне"
5259 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5260 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5261 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
5263 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5264 msgid "Restrict to Fill Level"
5265 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
5267 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5268 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5269 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
5271 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5273 msgstr "Ниво попуне"
5275 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5276 msgid "The fill level."
5277 msgstr "Ниво попуне."
5279 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5280 msgid "Round Digits"
5281 msgstr "Заокруживање цифара"
5283 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5284 msgid "The number of digits to round the value to."
5285 msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност."
5287 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5288 msgid "Slider Width"
5289 msgstr "Ширина клизача"
5291 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5292 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5293 msgstr "Ширина клизача или размерника"
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5296 msgid "Trough Border"
5297 msgstr "Ивица увале"
5299 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5300 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5301 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
5303 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5305 msgid "Stepper Size"
5306 msgstr "Величина корачнице"
5308 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5309 msgid "Length of step buttons at ends"
5310 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
5312 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5313 msgid "Stepper Spacing"
5314 msgstr "Размак корачница"
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5317 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5318 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5321 msgid "Arrow X Displacement"
5322 msgstr "Водоравни померај стрелице"
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5326 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5327 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5330 msgid "Arrow Y Displacement"
5331 msgstr "Усправни померај стрелице"
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5335 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5336 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5339 msgid "Trough Under Steppers"
5340 msgstr "Приказ испод корачнице"
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5344 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5346 msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак"
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5349 msgid "Arrow scaling"
5350 msgstr "Величина стрелица"
5352 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5353 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5354 msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача"
5356 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5357 msgid "Show Numbers"
5358 msgstr "Прикажи бројеве"
5360 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5361 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5362 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
5364 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5365 msgid "Recent Manager"
5366 msgstr "Управник скорашњих ставки"
5368 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5369 msgid "The RecentManager object to use"
5370 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
5372 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5373 msgid "Show Private"
5374 msgstr "Прикажи приватне"
5376 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5377 msgid "Whether the private items should be displayed"
5378 msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
5380 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5381 msgid "Show Tooltips"
5382 msgstr "Прикажи савете"
5384 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5385 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5386 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
5388 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5390 msgstr "Прикажи иконице"
5392 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5393 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5394 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
5396 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5397 msgid "Show Not Found"
5398 msgstr "Прикажи непронађене"
5400 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5401 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5402 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
5404 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5405 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5406 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
5408 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5410 msgstr "Само локални"
5412 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5413 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5415 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
5418 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5422 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5423 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5424 msgstr "Највећи број ставки за приказ"
5426 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5428 msgstr "Врста ређања"
5430 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5431 msgid "The sorting order of the items displayed"
5432 msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
5434 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5435 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5436 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
5438 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5439 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5440 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
5442 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5443 msgid "The size of the recently used resources list"
5444 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
5446 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5447 msgid "The value of the scale"
5448 msgstr "Вредност размере"
5450 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5451 msgid "The icon size"
5452 msgstr "Величина иконице"
5454 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5456 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5457 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
5459 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5463 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5464 msgid "List of icon names"
5465 msgstr "Списак имена иконица"
5467 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5468 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5469 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
5471 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5473 msgstr "Прикажи вредност"
5475 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5476 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5477 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
5479 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5481 msgstr "Садржи почетак"
5483 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5484 msgid "Whether the scale has an origin"
5485 msgstr "Да ли размера има почетак"
5487 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5488 msgid "Value Position"
5489 msgstr "Место за вредност"
5491 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5492 msgid "The position in which the current value is displayed"
5493 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
5495 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5496 msgid "Slider Length"
5497 msgstr "Дужина клизача"
5499 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5500 msgid "Length of scale's slider"
5501 msgstr "Дужина клизача за размерник"
5503 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5504 msgid "Value spacing"
5505 msgstr "Размак вредности"
5507 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5508 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5509 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
5511 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5512 msgid "Horizontal adjustment"
5513 msgstr "Водоравна поправка"
5515 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5517 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5520 "Водоравно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5523 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5524 msgid "Vertical adjustment"
5525 msgstr "Усправна поправка"
5527 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5529 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5532 "Усправно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5535 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5536 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5537 msgstr "Водоравна клизна полиса"
5539 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5540 msgid "How the size of the content should be determined"
5541 msgstr "Како треба да буде одређена величина садржаја"
5543 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5544 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5545 msgstr "Усправна клизна полиса"
5547 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5548 msgid "Minimum Slider Length"
5549 msgstr "Најмања дужина клизача"
5551 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5552 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5553 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5555 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5556 msgid "Fixed slider size"
5557 msgstr "Утврђена величина клизача"
5559 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5560 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5562 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5565 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5567 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5568 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5570 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5572 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5573 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
5575 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5576 msgid "Horizontal Adjustment"
5577 msgstr "Водоравна поправка"
5579 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5580 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5581 msgstr "Гтк поравнање за водоравни положај"
5583 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5584 msgid "Vertical Adjustment"
5585 msgstr "Усправна поправка"
5587 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5588 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5589 msgstr "Гтк поравнање за усправни положај"
5591 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5592 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5593 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
5595 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5596 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5597 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
5599 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5600 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5601 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
5603 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5604 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5605 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5607 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5608 msgid "Window Placement"
5609 msgstr "Постављање прозора"
5611 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5613 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5614 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5616 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
5617 "ефекта само ако је изабрано „window-placement-set“."
5619 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5620 msgid "Window Placement Set"
5621 msgstr "Постављено постављање прозора"
5623 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5625 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5626 "contents with respect to the scrollbars."
5628 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5633 msgstr "Врста сенке"
5635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5636 msgid "Style of bevel around the contents"
5637 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5639 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5640 msgid "Scrollbars within bevel"
5641 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
5643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5644 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5645 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
5647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5648 msgid "Scrollbar spacing"
5649 msgstr "Размак између стрелица"
5651 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5652 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5653 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5655 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5656 msgid "Minimum Content Width"
5657 msgstr "Најмања ширина садржаја"
5659 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5660 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5661 msgstr "Најмања ширина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5663 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5664 msgid "Minimum Content Height"
5665 msgstr "Најмања висина садржаја"
5667 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5669 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5670 msgstr "Најмања висина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5673 msgid "Kinetic Scrolling"
5674 msgstr "Кинетичко клизање"
5676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5677 msgid "Kinetic scrolling mode."
5678 msgstr "Режим кинетичког клизања."
5680 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5684 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5685 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5686 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
5688 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5689 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5691 msgid "Double Click Time"
5692 msgstr "Време двоклика"
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:345
5696 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5697 "click (in milliseconds)"
5699 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5700 "двокликом (у милисекундама)"
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5703 msgid "Double Click Distance"
5704 msgstr "Размак двоклика"
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5708 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5709 "double click (in pixels)"
5711 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5712 "двокликом (у тачкама)"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5715 msgid "Cursor Blink"
5716 msgstr "Треперење курсора"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5719 msgid "Whether the cursor should blink"
5720 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5723 msgid "Cursor Blink Time"
5724 msgstr "Време трептаја курсора"
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5727 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5728 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5731 msgid "Cursor Blink Timeout"
5732 msgstr "Време трептаја курсора"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5735 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5736 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5739 msgid "Split Cursor"
5740 msgstr "Раздвојени курсор"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5744 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5747 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5755 msgid "Name of theme to load"
5756 msgstr "Назив теме за учитавање"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5759 msgid "Icon Theme Name"
5760 msgstr "Назив теме икона"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5763 msgid "Name of icon theme to use"
5764 msgstr "Назив теме икона која ће се користити"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5767 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5768 msgstr "Назив резервне теме иконица"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5771 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5772 msgstr "Назив теме икона која ће се користити као резервна"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5775 msgid "Key Theme Name"
5776 msgstr "Назив теме тастера"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5779 msgid "Name of key theme to load"
5780 msgstr "Назив теме тастера за учитавање"
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5783 msgid "Menu bar accelerator"
5784 msgstr "Пречица траке изборника"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5787 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5788 msgstr "Пречица за приступ траци изборника"
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5791 msgid "Drag threshold"
5792 msgstr "Праг превлачења"
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5795 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5796 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5800 msgstr "Назив словног лика"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5803 msgid "Name of default font to use"
5804 msgstr "Назив уобичајеног писма које ће се користити"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5808 msgstr "Величине икона"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5811 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5812 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5819 msgid "List of currently active GTK modules"
5820 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5823 msgid "Xft Antialias"
5824 msgstr "Хфт омекшавање"
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5827 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5828 msgstr "Да ли да омекшава Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5832 msgstr "Хфт хинтови"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5835 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5836 msgstr "Да ли да користи хинтове за Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5839 msgid "Xft Hint Style"
5840 msgstr "Стил Хфт хинтова"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5844 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5846 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, или "
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5854 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5855 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5862 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5863 msgstr "Резолуција за Хфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5866 msgid "Cursor theme name"
5867 msgstr "Назив теме курсора"
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5870 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5871 msgstr "Назив теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5874 msgid "Cursor theme size"
5875 msgstr "Величина теме курсора"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5878 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5879 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5882 msgid "Alternative button order"
5883 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5886 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5887 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5890 msgid "Alternative sort indicator direction"
5891 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5895 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5896 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5898 "Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
5899 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5902 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5903 msgstr "Прикажи изборник „Начини уноса“"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5907 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5910 "Да ли да контекстни изборник уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5913 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5914 msgstr "Прикажи изборник „Убаци контролни Уникод знак“"
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5918 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5919 "control characters"
5921 "Да ли да приручни изборник уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5925 msgid "Start timeout"
5926 msgstr "Време ограничења почетка"
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5929 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5930 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5933 msgid "Repeat timeout"
5934 msgstr "Време ограничења понављања"
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5937 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5938 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5942 msgid "Expand timeout"
5943 msgstr "Време ограничења проширивања"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5946 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5948 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5951 msgid "Color scheme"
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5955 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5956 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5959 msgid "Enable Animations"
5960 msgstr "Омогући анимације"
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5963 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5964 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5967 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5968 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5971 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5972 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5975 msgid "Tooltip timeout"
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5979 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5980 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5983 msgid "Tooltip browse timeout"
5984 msgstr "Рок савета за разгледање"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5987 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5988 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5991 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5992 msgstr "Рок начина разгледања савета"
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:781
5995 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5996 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5999 msgid "Keynav Cursor Only"
6000 msgstr "Само тастери елемената"
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:801
6003 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6005 "Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за "
6006 "управљање елементима"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6009 msgid "Keynav Wrap Around"
6010 msgstr "Преламање тастера елемената"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:819
6013 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6015 "Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре"
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6019 msgstr "Звук за грешку"
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:840
6022 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6024 "Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима "
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:858
6032 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6033 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја."
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6036 msgid "Default file chooser backend"
6037 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:867
6040 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6041 msgstr "Назив подршке коју подразумевано користи Гтк избирач датотеке"
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6044 msgid "Default print backend"
6045 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:885
6048 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6049 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6052 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6053 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:909
6056 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6057 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6060 msgid "Enable Mnemonics"
6061 msgstr "Омогући мнемонике"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:926
6064 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6065 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6068 msgid "Enable Accelerators"
6069 msgstr "Омогући пречице"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:943
6072 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6073 msgstr "Да ли ставке изборника треба да имају пречице"
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6076 msgid "Recent Files Limit"
6077 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:961
6080 msgid "Number of recently used files"
6081 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6084 msgid "Default IM module"
6085 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:982
6088 msgid "Which IM module should be used by default"
6089 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6092 msgid "Recent Files Max Age"
6093 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
6096 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6097 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6100 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6101 msgstr "Време и датум подешавања словног лика"
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
6104 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6105 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6108 msgid "Sound Theme Name"
6109 msgstr "Назив звучне теме"
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
6112 msgid "XDG sound theme name"
6113 msgstr "Назив ХДГ звучне теме"
6115 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6117 msgid "Audible Input Feedback"
6118 msgstr "Звучна потврда уноса"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
6121 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6122 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6125 msgid "Enable Event Sounds"
6126 msgstr "Омогући звук на догађаје"
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:1079
6129 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6130 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6133 msgid "Enable Tooltips"
6134 msgstr "Омогући савете"
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6137 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6138 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6141 msgid "Toolbar style"
6142 msgstr "Стил траке алата"
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6146 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6148 "Да ли основне траке алата имају само текст, текст и иконице, само иконице, "
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6152 msgid "Toolbar Icon Size"
6153 msgstr "Величина икона за алатке"
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6156 msgid "The size of icons in default toolbars."
6157 msgstr "Величина икона основних трака алата."
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6160 msgid "Auto Mnemonics"
6161 msgstr "Аутоматске мнемонике"
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1142
6165 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6166 "presses the mnemonic activator."
6168 "Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их "
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6172 #| msgid "Primary icon sensitive"
6173 msgid "Primary button warps slider"
6174 msgstr "Примарно дугме довлачи клизач"
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
6178 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6179 msgstr "Да ли примарни клик на жлеб треба да довуче клизач на положај"
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6182 msgid "Visible Focus"
6183 msgstr "Фокус видљивости"
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
6187 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6190 "Да ли „правоугаоници првог плана“ треба да буду скривени све док корисник не "
6191 "почне да користи тастатуру."
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:1202
6194 msgid "Application prefers a dark theme"
6195 msgstr "Програм воли тамну тему"
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
6198 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6199 msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему."
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6202 msgid "Show button images"
6203 msgstr "Прикажи слике дугмета"
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6206 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6207 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
6210 msgid "Select on focus"
6211 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6214 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6215 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6218 msgid "Password Hint Timeout"
6219 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6222 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6223 msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама"
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
6226 msgid "Show menu images"
6227 msgstr "Прикажи слике у изборнику"
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6230 msgid "Whether images should be shown in menus"
6231 msgstr "Да ли се приказују слике у изборнику"
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6234 msgid "Delay before drop down menus appear"
6235 msgstr "Време пре појаве падајућих изборника"
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6238 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6239 msgstr "Време пре приказивања подизборника траке изборника"
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6242 msgid "Scrolled Window Placement"
6243 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6247 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6248 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6250 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
6251 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6254 msgid "Can change accelerators"
6255 msgstr "Дозвољена измена пречица"
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6259 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6261 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком изборника"
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6264 msgid "Delay before submenus appear"
6265 msgstr "Време пре појаве подменија"
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6269 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6271 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке изборника да "
6272 "би се појавио подмени"
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1311
6275 msgid "Delay before hiding a submenu"
6276 msgstr "Време пре скривања подменија"
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6280 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6282 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6285 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6286 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1330
6289 msgid "Custom palette"
6290 msgstr "Подешена палета"
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6293 msgid "Palette to use in the color selector"
6294 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1339
6297 msgid "IM Preedit style"
6298 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1340
6301 msgid "How to draw the input method preedit string"
6302 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1349
6305 msgid "IM Status style"
6306 msgstr "Стил стања метода уноса"
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1350
6309 msgid "How to draw the input method statusbar"
6310 msgstr "Како исцртати траку стања начина уноса"
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1359
6313 msgid "Desktop shell shows app menu"
6314 msgstr "Шкољка радне површи приказује изборник програма"
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1360
6318 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6319 "the app should display it itself."
6321 "Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује изборник програма, "
6322 "поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
6324 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6325 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6326 msgstr "Шкољка радне површи приказује траку изборника"
6328 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6330 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6331 "the app should display it itself."
6333 "Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује траку изборника, "
6334 "поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
6336 #: ../gtk/gtksettings.c:1387
6337 msgid "Enable primary paste"
6338 msgstr "Укључује убацивање првог"
6340 #: ../gtk/gtksettings.c:1388
6342 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6343 "content at the cursor location."
6345 "Да ли средњи клик на миша треба да убаци „ПРВИ“ садржај оставе на положај "
6348 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6352 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6354 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6357 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
6360 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6361 msgid "Ignore hidden"
6362 msgstr "Занемари скривене"
6364 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6366 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6368 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
6371 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6373 msgstr "Брзина повећања"
6375 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6376 msgid "Snap to Ticks"
6377 msgstr "Заустави се на цртицама"
6379 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6381 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6382 "nearest step increment"
6384 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
6387 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6391 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6392 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6393 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
6395 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6399 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6400 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6401 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
6403 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6404 msgid "Update Policy"
6405 msgstr "Начин освежавања"
6407 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6409 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6411 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
6413 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6414 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6415 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
6417 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6418 msgid "Style of bevel around the spin button"
6419 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
6421 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6422 msgid "Whether the spinner is active"
6423 msgstr "Да ли је вртешка укључена"
6425 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6426 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6427 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на траци стања"
6429 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6430 msgid "The size of the icon"
6431 msgstr "Величина иконице"
6433 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6434 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6435 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
6437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6438 msgid "Whether the status icon is visible"
6439 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
6441 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6442 msgid "Whether the status icon is embedded"
6443 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
6445 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6446 msgid "The orientation of the tray"
6447 msgstr "Усмерење фиоке"
6449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6453 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6454 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6455 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
6457 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6458 msgid "Tooltip Text"
6459 msgstr "Текст савета"
6461 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6462 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6463 msgstr "Садржај савета овог елемента"
6465 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6466 msgid "Tooltip markup"
6467 msgstr "Ознаке савета"
6469 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6470 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6471 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
6473 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6474 msgid "The title of this tray icon"
6475 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
6477 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6478 msgid "The associated GdkScreen"
6479 msgstr "Повезани Гдк екран"
6482 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6486 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6487 msgid "Text direction"
6488 msgstr "Смер текста"
6490 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6491 msgid "The parent style context"
6492 msgstr "Садржај родитељског стила"
6494 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6495 msgid "Property name"
6496 msgstr "Назив својства"
6498 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6499 msgid "The name of the property"
6500 msgstr "Назив својства"
6502 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6504 msgstr "Врста вредности"
6506 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6507 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6508 msgstr "Врста вредности коју враћа садржај Гтк стила"
6510 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6511 msgid "Whether the switch is on or off"
6512 msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен"
6514 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6515 msgid "The minimum width of the handle"
6516 msgstr "Најмања ширина ручице"
6518 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6520 msgstr "Табела ознака"
6522 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6523 msgid "Text Tag Table"
6524 msgstr "Табела ознака текста"
6526 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6527 msgid "Current text of the buffer"
6528 msgstr "Текући текст бафера"
6530 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6531 msgid "Has selection"
6534 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6535 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6536 msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст"
6538 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6539 msgid "Cursor position"
6540 msgstr "Положај курсора"
6542 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6544 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6545 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)"
6547 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6548 msgid "Copy target list"
6549 msgstr "Списак одредишта за умножавање"
6551 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6553 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6555 "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као "
6556 "извори превлачења и спуштања"
6558 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6559 msgid "Paste target list"
6560 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
6562 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6564 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6567 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
6568 "одредишта за превлачење и спуштање"
6570 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6571 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6572 msgid "Parent widget"
6573 msgstr "Садржи га елемент"
6575 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6579 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6580 msgid "Window the coordinates are based upon"
6581 msgstr "Прозор на коме се заснивају координате"
6583 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6585 msgstr "Назив ознаке"
6587 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6588 msgid "Left gravity"
6589 msgstr "Лево привлачење"
6591 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6592 msgid "Whether the mark has left gravity"
6593 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6597 msgstr "Назив ознаке"
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6600 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6601 msgstr "Назив коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6604 msgid "Background RGBA"
6605 msgstr "РГБА позадине"
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6608 msgid "Background full height"
6609 msgstr "Пуна висина позадине"
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6613 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6614 "of the tagged characters"
6616 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6620 msgid "Foreground RGBA"
6621 msgstr "РГБА исцртавања"
6623 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6624 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6625 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6628 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6629 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6631 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6632 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6633 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6637 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6638 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6640 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6644 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6645 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6647 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6648 msgid "Font size in Pango units"
6649 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6653 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6654 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6655 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6657 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
6658 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6659 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6662 msgid "Left, right, or center justification"
6663 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6667 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6668 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6670 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6671 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6676 msgstr "Лева маргина"
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6679 msgid "Width of the left margin in pixels"
6680 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6683 msgid "Right margin"
6684 msgstr "Десна маргина"
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6687 msgid "Width of the right margin in pixels"
6688 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6695 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6696 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6700 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6703 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6707 msgid "Pixels above lines"
6708 msgstr "Тачака изнад линија"
6710 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6711 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6712 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6715 msgid "Pixels below lines"
6716 msgstr "Тачака испод линија"
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6719 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6720 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6723 msgid "Pixels inside wrap"
6724 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6727 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6728 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6732 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6733 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6740 msgid "Custom tabs for this text"
6741 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6748 msgid "Whether this text is hidden."
6749 msgstr "Да ли је текст сакривен."
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6752 msgid "Paragraph background color name"
6753 msgstr "Назив боје позадине пасуса"
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6756 msgid "Paragraph background color as a string"
6757 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6760 msgid "Paragraph background color"
6761 msgstr "Боја позадине пасуса"
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6764 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6765 msgstr "Боја позадине пасуса као Гдк боја"
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6768 msgid "Paragraph background RGBA"
6769 msgstr "РГБА позадине пасуса"
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6772 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6773 msgstr "РГБА позадине пасуса као Гдк боја"
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6776 msgid "Margin Accumulates"
6777 msgstr "Акумулирање маргина"
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6780 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6781 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6784 msgid "Background full height set"
6785 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6788 msgid "Whether this tag affects background height"
6789 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6792 msgid "Justification set"
6793 msgstr "Постављено слагање редова"
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6796 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6797 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6800 msgid "Left margin set"
6801 msgstr "Постављена лева маргина"
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6804 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6805 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6809 msgstr "Постављено увлачење"
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6812 msgid "Whether this tag affects indentation"
6813 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6816 msgid "Pixels above lines set"
6817 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6820 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6821 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6824 msgid "Pixels below lines set"
6825 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6828 msgid "Pixels inside wrap set"
6829 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6832 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6833 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6836 msgid "Right margin set"
6837 msgstr "Постављена десна маргина"
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6840 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6841 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6844 msgid "Wrap mode set"
6845 msgstr "Постављен прелом"
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6848 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6849 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6853 msgstr "Постављени табулатори"
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6856 msgid "Whether this tag affects tabs"
6857 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6860 msgid "Invisible set"
6861 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6864 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6865 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6868 msgid "Paragraph background set"
6869 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6872 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6873 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6875 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6876 msgid "Pixels Above Lines"
6877 msgstr "Тачака изнад линија"
6879 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6880 msgid "Pixels Below Lines"
6881 msgstr "Тачака испод линија"
6883 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6884 msgid "Pixels Inside Wrap"
6885 msgstr "Тачака између линија"
6887 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6889 msgstr "Начин прелома"
6891 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6893 msgstr "Лева маргина"
6895 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6896 msgid "Right Margin"
6897 msgstr "Десна маргина"
6899 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6900 msgid "Cursor Visible"
6901 msgstr "Курсор је видљив"
6903 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6904 msgid "If the insertion cursor is shown"
6905 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6907 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6909 msgstr "Приручна меморија"
6911 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6912 msgid "The buffer which is displayed"
6913 msgstr "Бафер који се приказује"
6915 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6916 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6917 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6919 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6921 msgstr "Прихвата табулатор"
6923 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6924 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6925 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6927 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6928 msgid "Error underline color"
6929 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6931 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6932 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6933 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6935 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6936 msgid "Theming engine name"
6939 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6940 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6941 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6943 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6944 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6946 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6948 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6949 msgid "Whether the toggle action should be active"
6950 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
6952 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6953 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6954 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
6956 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6957 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6958 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
6960 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6961 msgid "Draw Indicator"
6962 msgstr "Приказ показатеља"
6964 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6965 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6966 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
6968 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6969 msgid "Toolbar Style"
6970 msgstr "Стил траке алата"
6972 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6973 msgid "How to draw the toolbar"
6974 msgstr "Како исцртати траку алата"
6976 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
6978 msgstr "Прикажи стрелицу"
6980 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6981 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6983 "Да ли треба да буде приказана стрелица уколико нема места за траку алата"
6985 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
6986 msgid "Size of icons in this toolbar"
6987 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
6989 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6990 msgid "Icon size set"
6991 msgstr "Постављена величина иконица"
6993 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6994 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6995 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
6997 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6998 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6999 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте трака алата"
7001 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7002 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7004 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
7006 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7008 msgstr "Величина размака"
7010 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7011 msgid "Size of spacers"
7012 msgstr "Величина размака"
7014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7015 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7016 msgstr "Количина ивичног размака између сенке траке алата и дугмића"
7018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7019 msgid "Maximum child expand"
7020 msgstr "Највеће ширење детета"
7022 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7023 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7024 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
7026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7028 msgstr "Стил размака"
7030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7031 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7032 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
7034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7035 msgid "Button relief"
7036 msgstr "Ивица дугмића"
7038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7039 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7040 msgstr "Врста удубљења око дугмића на траци алата"
7042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7043 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7044 msgstr "Врста удубљења око траке алата"
7046 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7047 msgid "Text to show in the item."
7048 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
7050 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7052 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7053 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7055 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
7056 "пречица у приказаном изборнику"
7058 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7059 msgid "Widget to use as the item label"
7060 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
7062 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7066 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7067 msgid "The stock icon displayed on the item"
7068 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
7070 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7072 msgstr "Назив иконице"
7074 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7075 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7076 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
7078 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7080 msgstr "Елемент иконе"
7082 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7083 msgid "Icon widget to display in the item"
7084 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
7086 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7087 msgid "Icon spacing"
7088 msgstr "Размак иконице"
7090 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7091 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7092 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
7094 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7096 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7097 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7099 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
7100 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7102 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7103 msgid "The human-readable title of this item group"
7104 msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки"
7106 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7107 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7108 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке"
7110 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7114 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7115 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7116 msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке скривене"
7118 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7122 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7123 msgid "Ellipsize for item group headers"
7124 msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки"
7126 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7127 msgid "Header Relief"
7128 msgstr "Рељеф заглавља"
7130 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7131 msgid "Relief of the group header button"
7132 msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља"
7134 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7135 msgid "Header Spacing"
7136 msgstr "Размак заглавља"
7138 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7139 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7140 msgstr "Размак између стрелице за гранање и наслова"
7142 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7143 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7144 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група"
7146 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7147 msgid "Whether the item should fill the available space"
7148 msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор"
7150 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7154 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7155 msgid "Whether the item should start a new row"
7156 msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду"
7158 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7159 msgid "Position of the item within this group"
7160 msgstr "Место ставке унутар ове групи"
7162 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7163 msgid "Size of icons in this tool palette"
7164 msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама"
7166 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7167 msgid "Style of items in the tool palette"
7168 msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама"
7170 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7172 msgstr "Ексклузивно"
7174 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7175 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7176 msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време"
7178 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7180 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7182 "Да ли група ставки треба да добије додатни простор када се увећа палета"
7184 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7185 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7186 msgstr "Боја исцртавања за симболичке иконице"
7188 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7190 msgstr "Боја грешке"
7192 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7193 msgid "Error color for symbolic icons"
7194 msgstr "Боја грешке за симболичке иконице"
7196 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7197 msgid "Warning color"
7198 msgstr "Боја упозорења"
7200 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7201 msgid "Warning color for symbolic icons"
7202 msgstr "Боја упозорења за симболичке иконице"
7204 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7205 msgid "Success color"
7206 msgstr "Боја успеха"
7208 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7209 msgid "Success color for symbolic icons"
7210 msgstr "Боја успеха за симболичке иконице"
7212 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7213 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7214 msgstr "Испуњавање које треба поставити око иконица у палети"
7216 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7218 msgstr "Величина иконице"
7220 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7221 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7222 msgstr "Величина у тачкама на коју иконице морају бити постављене, или нула"
7224 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7225 msgid "TreeMenu model"
7226 msgstr "Модел стабла изборника"
7228 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7229 msgid "The model for the tree menu"
7230 msgstr "Модел за стабло изборника"
7232 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7233 msgid "TreeMenu root row"
7234 msgstr "Корени ред Стабла изборника"
7236 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7237 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7238 msgstr "Стабло изборника ће приказати огранке изабраног корена"
7240 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7244 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7245 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7246 msgstr "Да ли изборник има откинуту ставку"
7248 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7250 msgstr "Ширина за прелом"
7252 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7253 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7254 msgstr "Ширина за прелом за уређивање ставки у координатној мрежи"
7256 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7257 msgid "TreeModelSort Model"
7258 msgstr "Модел ређања моделом стабла"
7260 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7261 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7262 msgstr "Модел који треба поређати за ређање моделом стабла"
7264 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7265 msgid "TreeView Model"
7266 msgstr "Модел прегледа стаблом"
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7269 msgid "The model for the tree view"
7270 msgstr "Модел за разгранати преглед"
7272 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7273 msgid "Headers Visible"
7274 msgstr "Заглавља видљива"
7276 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7277 msgid "Show the column header buttons"
7278 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7281 msgid "Headers Clickable"
7282 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7285 msgid "Column headers respond to click events"
7286 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7289 msgid "Expander Column"
7290 msgstr "Колона гранања"
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7293 msgid "Set the column for the expander column"
7294 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7298 msgstr "Наговештај за линије"
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7301 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7303 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
7306 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7307 msgid "Enable Search"
7308 msgstr "Укључи претрагу"
7310 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7311 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7312 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
7314 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7315 msgid "Search Column"
7316 msgstr "Колона претраге"
7318 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7319 msgid "Model column to search through during interactive search"
7320 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
7322 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7323 msgid "Fixed Height Mode"
7324 msgstr "Утврђена висина реда"
7326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7327 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7328 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7331 msgid "Hover Selection"
7332 msgstr "Избор под мишем"
7334 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7335 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7336 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
7338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7339 msgid "Hover Expand"
7340 msgstr "Рашири под мишем"
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7344 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7346 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
7348 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7349 msgid "Show Expanders"
7350 msgstr "Прикажи прошириваче"
7352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7353 msgid "View has expanders"
7354 msgstr "Приказ има прошириваче"
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7357 msgid "Level Indentation"
7358 msgstr "Ниво увлачења"
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7361 msgid "Extra indentation for each level"
7362 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7365 msgid "Rubber Banding"
7366 msgstr "Истезање гумице"
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7370 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7371 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
7373 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7374 msgid "Enable Grid Lines"
7375 msgstr "Омогући линије мреже"
7377 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7378 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7379 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7382 msgid "Enable Tree Lines"
7383 msgstr "Омогући линије стабла"
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7386 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7387 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7390 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7391 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7394 msgid "Vertical Separator Width"
7395 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7398 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7399 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7402 msgid "Horizontal Separator Width"
7403 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7406 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7407 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7411 msgstr "Дозволи линије"
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7414 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7415 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7418 msgid "Indent Expanders"
7419 msgstr "Увлачење за гранање"
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7422 msgid "Make the expanders indented"
7423 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7426 msgid "Even Row Color"
7427 msgstr "Боја парног реда"
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7430 msgid "Color to use for even rows"
7431 msgstr "Боја за парне редове"
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7434 msgid "Odd Row Color"
7435 msgstr "Боја непарног реда"
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7438 msgid "Color to use for odd rows"
7439 msgstr "Боја за непарне редове"
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7442 msgid "Grid line width"
7443 msgstr "Ширина линије мреже"
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7446 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7447 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7450 msgid "Tree line width"
7451 msgstr "Ширина линија дрвета"
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7454 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7455 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7458 msgid "Grid line pattern"
7459 msgstr "Образац линија мреже"
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7462 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7463 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7466 msgid "Tree line pattern"
7467 msgstr "Образац линија стабла"
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7470 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7471 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
7473 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7474 msgid "Whether to display the column"
7475 msgstr "Да ли приказати колону"
7477 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7479 msgstr "Величина променљива"
7481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7482 msgid "Column is user-resizable"
7483 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
7485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7486 msgid "Current X position of the column"
7487 msgstr "Тренутни Х положај ступца"
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7490 msgid "Current width of the column"
7491 msgstr "Тренутна ширина ступца"
7493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7498 msgid "Resize mode of the column"
7499 msgstr "Начин измене величине ступца"
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7503 msgstr "Утврђена ширина"
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7506 msgid "Current fixed width of the column"
7507 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7510 msgid "Minimum allowed width of the column"
7511 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7514 msgid "Maximum Width"
7515 msgstr "Највећа ширина"
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7518 msgid "Maximum allowed width of the column"
7519 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
7521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7522 msgid "Title to appear in column header"
7523 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
7525 # bug: a bit confusing, ain't it?
7526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7527 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7528 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
7530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7532 msgstr "Може се кликнути"
7534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7535 msgid "Whether the header can be clicked"
7536 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
7538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7539 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7540 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
7542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7543 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7544 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
7546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7547 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7548 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
7550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7551 msgid "Sort indicator"
7552 msgstr "Показатељ уређења"
7554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7555 msgid "Whether to show a sort indicator"
7556 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7560 msgstr "Редослед уређења"
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7563 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7564 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7567 msgid "Sort column ID"
7568 msgstr "ИБ за уређење колоне"
7570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7571 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7572 msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања"
7574 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7575 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7576 msgstr "Да ли се додају ставке изборника за отцепљивање у изборнике"
7578 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7579 msgid "Merged UI definition"
7580 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7582 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7583 msgid "An XML string describing the merged UI"
7584 msgstr "ХМЛ ниска која описује спојено сучеље"
7586 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7587 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7588 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
7590 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7591 msgid "Use symbolic icons"
7592 msgstr "Коришћење симболичких иконица"
7594 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7595 msgid "Whether to use symbolic icons"
7596 msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не"
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7600 msgstr "Назив елемента"
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7603 msgid "The name of the widget"
7604 msgstr "Назив елемента"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7607 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7608 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7611 msgid "Width request"
7612 msgstr "Захтев за ширину"
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7616 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7619 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7623 msgid "Height request"
7624 msgstr "Захтев за висину"
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7628 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7631 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7635 msgid "Whether the widget is visible"
7636 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7639 msgid "Whether the widget responds to input"
7640 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7643 msgid "Application paintable"
7644 msgstr "Програм ће исцртавати"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7647 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7648 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7652 msgstr "Може бити у фокусу"
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7655 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7656 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7660 msgstr "У фокусу је"
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7663 msgid "Whether the widget has the input focus"
7664 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7668 msgstr "Јесте фокус"
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7671 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7672 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7676 msgstr "Може бити подразумевани"
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7679 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7680 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7684 msgstr "Јесте подразумевани"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7687 msgid "Whether the widget is the default widget"
7688 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7691 msgid "Receives default"
7692 msgstr "Прима подразумевано"
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7695 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7697 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7701 msgid "Composite child"
7702 msgstr "Сложени елемент"
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7705 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7706 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7714 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7717 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7724 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7726 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7730 msgstr "Без приказивања свега"
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7733 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7734 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7737 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7738 msgstr "Да ли овај елемент има облачић"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7741 msgid "The widget's window if it is realized"
7742 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7745 msgid "Double Buffered"
7746 msgstr "Дупло баферовање"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7749 msgid "Whether the widget is double buffered"
7750 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7753 msgid "How to position in extra horizontal space"
7754 msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору"
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7757 msgid "How to position in extra vertical space"
7758 msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7761 msgid "Margin on Left"
7762 msgstr "Маргина на левој"
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7765 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7766 msgstr "Пиксели додатног простора на левој страни"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7769 msgid "Margin on Right"
7770 msgstr "Маргина на десној"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7773 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7774 msgstr "Пиксели додатног простора на десној страни"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7777 msgid "Margin on Top"
7778 msgstr "Маргина на врху"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7781 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7782 msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни"
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7785 msgid "Margin on Bottom"
7786 msgstr "Маргина на дну"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7789 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7790 msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни"
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7794 msgstr "Све маргине"
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7797 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7798 msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама"
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7801 msgid "Horizontal Expand"
7802 msgstr "Водоравно ширење"
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7805 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7806 msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора"
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7809 msgid "Horizontal Expand Set"
7810 msgstr "Подешавање водоравног ширења"
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7813 msgid "Whether to use the hexpand property"
7814 msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења"
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7817 msgid "Vertical Expand"
7818 msgstr "Усправно ширење"
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7821 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7822 msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора"
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7825 msgid "Vertical Expand Set"
7826 msgstr "Подешавање усправног ширења"
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7829 msgid "Whether to use the vexpand property"
7830 msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења"
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7838 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7839 msgstr "Да ли елемент жели да се прошири у оба смера"
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7842 msgid "Interior Focus"
7843 msgstr "Унутрашњи фокус"
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7846 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7847 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7850 msgid "Focus linewidth"
7851 msgstr "Дебљина линије фокуса"
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7854 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7855 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7858 msgid "Focus line dash pattern"
7859 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7862 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7863 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7866 msgid "Focus padding"
7867 msgstr "Попуна фокуса"
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7870 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7871 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7874 msgid "Cursor color"
7875 msgstr "Боја курсора"
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7878 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7879 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
7882 msgid "Secondary cursor color"
7883 msgstr "Друга боја курсора"
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7887 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7888 "right-to-left and left-to-right text"
7890 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7891 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
7894 msgid "Cursor line aspect ratio"
7895 msgstr "Размера курсорне линије"
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7898 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7899 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
7902 msgid "Window dragging"
7903 msgstr "Превлачење прозора"
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
7906 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7907 msgstr "Да ли прозори могу да се превуку кликом на празне области"
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
7910 msgid "Unvisited Link Color"
7911 msgstr "Боја непосећене везе"
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
7914 msgid "Color of unvisited links"
7915 msgstr "Боја непосећених веза"
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
7918 msgid "Visited Link Color"
7919 msgstr "Боја посећене везе"
7921 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
7922 msgid "Color of visited links"
7923 msgstr "Боја посећених веза"
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
7926 msgid "Wide Separators"
7927 msgstr "Широки раздвојници"
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
7931 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7934 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
7935 "кутије уместо линије"
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
7938 msgid "Separator Width"
7939 msgstr "Ширина раздвојника"
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
7942 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7943 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
7946 msgid "Separator Height"
7947 msgstr "Висина раздвојника"
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
7950 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7951 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
7954 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7955 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
7958 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7959 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
7962 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7963 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
7966 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7967 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
7970 msgid "Width of text selection handles"
7971 msgstr "Ширина ручке за избор текста"
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
7974 msgid "Height of text selection handles"
7975 msgstr "Висина ручке за избор текста"
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7979 msgstr "Врста прозора"
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7982 msgid "The type of the window"
7983 msgstr "Врста прозора"
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
7986 msgid "Window Title"
7987 msgstr "Наслов прозора"
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7990 msgid "The title of the window"
7991 msgstr "Наслов прозора"
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
7995 msgstr "Улога прозора"
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7998 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7999 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8003 msgstr "Идентификатор покретања"
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8006 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8008 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
8011 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8012 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8013 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
8015 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8019 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8021 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8024 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
8025 "користити док је овај приказан)"
8027 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8028 msgid "Window Position"
8029 msgstr "Положај прозора"
8031 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8032 msgid "The initial position of the window"
8033 msgstr "Почетни положај прозора"
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8036 msgid "Default Width"
8037 msgstr "Уобичајена ширина"
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8040 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8041 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8044 msgid "Default Height"
8045 msgstr "Уобичајена висина"
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8049 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8050 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
8052 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8053 msgid "Destroy with Parent"
8054 msgstr "Уништава са покретачем"
8056 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8057 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8059 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
8061 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8062 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8063 msgstr "Скрива траку наслова за време увећавања"
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8066 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8068 "Да ли трака наслова овог прозора треба да буде скривена када је прозор увећан"
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8071 msgid "Icon for this window"
8072 msgstr "Икона за овај прозор"
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8075 msgid "Mnemonics Visible"
8076 msgstr "Приказује мнемонике"
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8079 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8080 msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору"
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8083 msgid "Focus Visible"
8084 msgstr "Фокус се види"
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8087 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8088 msgstr "Да ли су правоугаоници првог плана тренутно видљиви у овом прозору"
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8091 msgid "Name of the themed icon for this window"
8092 msgstr "Назив иконе из теме за овај прозор"
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8099 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8100 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8103 msgid "Focus in Toplevel"
8104 msgstr "Фокус на први ниво"
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8107 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8108 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог Гтк прозора"
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8112 msgstr "Наговештај о врсти"
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8116 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8117 "and how to treat it."
8119 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
8120 "прозор и како га поставити."
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8123 msgid "Skip taskbar"
8124 msgstr "Прескочи списак процеса"
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8127 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8128 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8132 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8135 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8136 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8143 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8144 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику."
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8147 msgid "Accept focus"
8148 msgstr "Прихвата фокус"
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8151 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8152 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8155 msgid "Focus on map"
8156 msgstr "Фокусирање при мапирању"
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8159 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8160 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8167 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8168 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
8170 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8173 msgstr "Може се брисати"
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8176 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8177 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8181 msgstr "Хватаљка за промену величине"
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8184 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8185 msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине"
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8188 msgid "Resize grip is visible"
8189 msgstr "Видљивост хватаљке за промену величине"
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8192 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8193 msgstr "Одређује да ли се види хватаљка за промену величине прозора."
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8200 msgid "The window gravity of the window"
8201 msgstr "Привлачење између прозора"
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8204 msgid "Transient for Window"
8205 msgstr "Провидност прозора"
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8208 msgid "The transient parent of the dialog"
8209 msgstr "Провидност главног прозора прозорчета"
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8212 msgid "Attached to Widget"
8213 msgstr "Прикачено елементу"
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8216 msgid "The widget where the window is attached"
8217 msgstr "Елемент на који је прикачен прозор"
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8220 msgid "Opacity for Window"
8221 msgstr "Непровидност прозора"
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8224 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8225 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8228 msgid "Width of resize grip"
8229 msgstr "Ширина хватаљке за промену величине"
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8232 msgid "Height of resize grip"
8233 msgstr "Висина хватаљке за промену величине"
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8236 msgid "GtkApplication"
8237 msgstr "Гтк програм"
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8240 msgid "The GtkApplication for the window"
8241 msgstr "Гтк програм за прозор"
8243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8244 msgid "Color Profile Title"
8245 msgstr "Наслов профила боје"
8247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8248 msgid "The title of the color profile to use"
8249 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"