]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
Updated Polish translation
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-11 09:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-14 09:31+0200\n"
15 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17 "Language: sr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
22 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
24
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
27 msgid "Display"
28 msgstr "Приказ"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
31 msgid "Cursor type"
32 msgstr "Врста курсора"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандардна врста курсора"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Приказ овог курсора"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Екран уређаја"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Екран коме припада уређај"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управник уређаја"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управник уређаја коме припада уређај"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Назив уређаја"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
63 msgid "Device type"
64 msgstr "Врста уређаја"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Улога уређаја у управнику уређаја"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Придружени уређај"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Придружени показивач или тастатура са овим уређајем"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
79 msgid "Input source"
80 msgstr "Извор улаза"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Врста извора за уређај"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Улазни режим за уређај"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Да ли уређај има курсор"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Да ли постоји видљив курсор који следи покрете уређаја"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Број оса у уређају"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Приказ за управника уређаја"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Подразумевани приказ"
109
110 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Подразумевани приказ за ГДК"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
116 msgid "Font options"
117 msgstr "Могућности фонта"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Резолуција фонта"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
130
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
132 msgid "Cursor"
133 msgstr "Курсор"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
136 msgid "Opcode"
137 msgstr "Опкôд"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
140 msgid "Opcode for XInput2 requests"
141 msgstr "Опкôд за захтеве Х-улазе2"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
144 msgid "Major"
145 msgstr "Главни"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
148 msgid "Major version number"
149 msgstr "Број главног издања"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
152 msgid "Minor"
153 msgstr "Споредни"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
156 msgid "Minor version number"
157 msgstr "Број споредног издања"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
160 msgid "Device ID"
161 msgstr "ИБ уређаја"
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Идентификатор уређаја"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Исцртавач ћелије"
170
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "Исцртавач ћелије представљен овим приступним"
174
175 # Ovde nema greske!!!
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
177 msgid "Has Opacity Control"
178 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
179
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
181 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
182 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
183
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
185 msgid "Has palette"
186 msgstr "Садржи палету"
187
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
189 msgid "Whether a palette should be used"
190 msgstr "Да ли треба користити палету"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
193 msgid "Current Color"
194 msgstr "Тренутна боја"
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
197 msgid "The current color"
198 msgstr "Тренутна боја"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
201 msgid "Current Alpha"
202 msgstr "Тренутна провидност"
203
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
205 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
206 msgstr ""
207 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
208 "непровидно)"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
211 msgid "Current RGBA"
212 msgstr "Тренутна РГБА"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
215 msgid "The current RGBA color"
216 msgstr "Тренутна РГБА боја"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
219 msgid "Color Selection"
220 msgstr "Избор боје"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
223 msgid "The color selection embedded in the dialog."
224 msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
227 msgid "OK Button"
228 msgstr "ОК дугме"
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
231 msgid "The OK button of the dialog."
232 msgstr "ОК дугме на дијалогу."
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
235 msgid "Cancel Button"
236 msgstr "Поништи дугме"
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
239 msgid "The cancel button of the dialog."
240 msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
243 msgid "Help Button"
244 msgstr "Дугме помоћи"
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
247 msgid "The help button of the dialog."
248 msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
251 msgid "Font name"
252 msgstr "Назив словног лика"
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
255 msgid "The string that represents this font"
256 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
259 msgid "Preview text"
260 msgstr "Текст за преглед"
261
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
263 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
264 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
265
266 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
267 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
269 msgid "Shadow type"
270 msgstr "Врста сенке"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
274 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
277 msgid "Handle position"
278 msgstr "Положај ручке"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
282 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
285 msgid "Snap edge"
286 msgstr "Привуци ивици"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
289 msgid ""
290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
291 "handlebox"
292 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Постављено привлачење ивици"
297
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
299 msgid ""
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
301 "handle_position"
302 msgstr ""
303 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
304 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Дете откачено"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
311 msgid ""
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
313 "detached."
314 msgstr ""
315 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
316 "откачено."
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Контекст стила"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "Из ког контекста Гтк стила ће бити узет стил"
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
327 msgid "Rows"
328 msgstr "Редови"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Број редова у табели"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
335 msgid "Columns"
336 msgstr "Колоне"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Број колона у табели"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
343 msgid "Row spacing"
344 msgstr "Размак редова"
345
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Размак између два суседна реда"
349
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Размак колона"
353
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Размак између два суседна ступца"
357
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
360 msgid "Homogeneous"
361 msgstr "Једнообразно"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
365 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
368 msgid "Left attachment"
369 msgstr "Лево припајање"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
372 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Десно припајање"
378
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
382
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
384 msgid "Top attachment"
385 msgstr "Горње припајање"
386
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
388 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
389 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
390
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
392 msgid "Bottom attachment"
393 msgstr "Доње припајање"
394
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
396 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
397 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
400 msgid "Horizontal options"
401 msgstr "Водоравне поставке"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
404 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
405 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
408 msgid "Vertical options"
409 msgstr "Усправне поставке"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
412 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
413 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
416 msgid "Horizontal padding"
417 msgstr "Водоравна попуна"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
420 msgid ""
421 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
422 "pixels"
423 msgstr ""
424 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
425 "тачкама"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
428 msgid "Vertical padding"
429 msgstr "Усправна попуна"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
432 msgid ""
433 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
434 "pixels"
435 msgstr ""
436 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
437 "тачкама"
438
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
440 msgid "Program name"
441 msgstr "Назив програма"
442
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
444 msgid ""
445 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
446 "g_get_application_name()"
447 msgstr ""
448 "Назив програма. Уколико није постављено, подразумева се "
449 "„g_get_application_name()“"
450
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
452 msgid "Program version"
453 msgstr "Издање програма"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
456 msgid "The version of the program"
457 msgstr "Издање програма"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
460 msgid "Copyright string"
461 msgstr "Текст за ауторска права"
462
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
464 msgid "Copyright information for the program"
465 msgstr "Подаци о ауторским правима програма"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
468 msgid "Comments string"
469 msgstr "Примедбе"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
472 msgid "Comments about the program"
473 msgstr "Примедбе о програму"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
476 msgid "License Type"
477 msgstr "Врста дозволе"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
480 msgid "The license type of the program"
481 msgstr "Врста дозволе за програм"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
484 msgid "Website URL"
485 msgstr "Адреса веб странице"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
488 msgid "The URL for the link to the website of the program"
489 msgstr "Адреса за везу ка веб страници програма"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
492 msgid "Website label"
493 msgstr "Ознака веб странице"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
496 msgid "The label for the link to the website of the program"
497 msgstr "Ознака за везу ка веб страници програма"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
500 msgid "Authors"
501 msgstr "Аутори"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
504 msgid "List of authors of the program"
505 msgstr "Списак аутора програма"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
508 msgid "Documenters"
509 msgstr "Документација"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
512 msgid "List of people documenting the program"
513 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
516 msgid "Artists"
517 msgstr "Графика"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
520 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
521 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
524 msgid "Translator credits"
525 msgstr ""
526 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
527 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
528 "\n"
529 "Prevod.org — превод на српски језик"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
532 msgid ""
533 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
535
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
537 msgid "Logo"
538 msgstr "Логотип"
539
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
541 msgid ""
542 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
543 "gtk_window_get_default_icon_list()"
544 msgstr ""
545 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
546 "gtk_window_get_default_icon_list()"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
549 msgid "Logo Icon Name"
550 msgstr "Назив логотип слике"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
553 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
554 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
557 msgid "Wrap license"
558 msgstr "Преломи лиценцу"
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
561 msgid "Whether to wrap the license text."
562 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
563
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
565 msgid "Accelerator Closure"
566 msgstr "Остваривање пречице"
567
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
569 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
570 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
571
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
573 msgid "Accelerator Widget"
574 msgstr "Елемент за пречицу"
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
577 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
579
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
581 msgid "Widget"
582 msgstr "Елемент"
583
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
585 msgid "The widget referenced by this accessible."
586 msgstr "Елемент на који указује овај приступни."
587
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
589 msgid "action name"
590 msgstr "назив радње"
591
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
593 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
594 msgstr "Назив припадајуће радње, као „app.quit“"
595
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
597 msgid "action target value"
598 msgstr "вредност мете радње"
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
601 msgid "The parameter for action invocations"
602 msgstr "Параметар за призивање радње"
603
604 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
605 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
606 msgid "Name"
607 msgstr "Назив"
608
609 #: ../gtk/gtkaction.c:221
610 msgid "A unique name for the action."
611 msgstr "Јединствени назив за радњу."
612
613 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
614 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
615 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
616 msgid "Label"
617 msgstr "Ознака"
618
619 #: ../gtk/gtkaction.c:240
620 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
621 msgstr ""
622 "Ознака која се користи за ставке изборника и дугмад која покрећу ову акцију."
623
624 #: ../gtk/gtkaction.c:256
625 msgid "Short label"
626 msgstr "Краћи натпис"
627
628 #: ../gtk/gtkaction.c:257
629 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
630 msgstr "Краћи натпис који се може користити на думгадима траке алата."
631
632 #: ../gtk/gtkaction.c:265
633 msgid "Tooltip"
634 msgstr "Облачић"
635
636 #: ../gtk/gtkaction.c:266
637 msgid "A tooltip for this action."
638 msgstr "Облачић за ову акцију."
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:281
641 msgid "Stock Icon"
642 msgstr "Испоручена иконица"
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:282
645 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
646 msgstr ""
647 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
648
649 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
650 msgid "GIcon"
651 msgstr "Гномова иконица"
652
653 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
654 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
655 msgid "The GIcon being displayed"
656 msgstr "ГИкона за приказ"
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
659 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
660 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
661 msgid "Icon Name"
662 msgstr "Назив иконице"
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
665 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
666 msgid "The name of the icon from the icon theme"
667 msgstr "Назив иконе из теме икона"
668
669 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
670 msgid "Visible when horizontal"
671 msgstr "Видљиво када је водоравно"
672
673 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
674 msgid ""
675 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
676 "orientation."
677 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
678
679 #: ../gtk/gtkaction.c:347
680 msgid "Visible when overflown"
681 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
682
683 #: ../gtk/gtkaction.c:348
684 msgid ""
685 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
686 "overflow menu."
687 msgstr ""
688 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у "
689 "изборнику траке алатки ван оквира."
690
691 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
692 msgid "Visible when vertical"
693 msgstr "Видљиво када је усправно"
694
695 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
696 msgid ""
697 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
698 "orientation."
699 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
700
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
702 msgid "Is important"
703 msgstr "Важно је"
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
706 msgid ""
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
709 msgstr ""
710 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
711 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
712
713 #: ../gtk/gtkaction.c:372
714 msgid "Hide if empty"
715 msgstr "Сакриј ако је празно"
716
717 #: ../gtk/gtkaction.c:373
718 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
719 msgstr ""
720 "Ако је постављено, празни посредници изборника за ову акцију се сакривају."
721
722 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
724 msgid "Sensitive"
725 msgstr "Осетљиво"
726
727 #: ../gtk/gtkaction.c:380
728 msgid "Whether the action is enabled."
729 msgstr "Да ли је акција укључена."
730
731 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
732 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
734 msgid "Visible"
735 msgstr "Видљиво"
736
737 #: ../gtk/gtkaction.c:387
738 msgid "Whether the action is visible."
739 msgstr "Да ли је акција видљива."
740
741 #: ../gtk/gtkaction.c:393
742 msgid "Action Group"
743 msgstr "Група акција"
744
745 #: ../gtk/gtkaction.c:394
746 msgid ""
747 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
748 "use)."
749 msgstr ""
750 "Група Гтк акције са којом је ова Гтк акција повезана, или NULL (за унутрашњу "
751 "употребу)."
752
753 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
754 msgid "Always show image"
755 msgstr "Увек приказуј слику"
756
757 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
758 msgid "Whether the image will always be shown"
759 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
760
761 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
762 msgid "A name for the action group."
763 msgstr "Јединствено име за групу акција."
764
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
766 msgid "Whether the action group is enabled."
767 msgstr "Да ли је група акција укључена."
768
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
770 msgid "Whether the action group is visible."
771 msgstr "Да ли је група акција видљива."
772
773 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
774 msgid "Related Action"
775 msgstr "Повезана акција"
776
777 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
778 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
779 msgstr ""
780 "Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће "
781 "примати ажурирања"
782
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Користи изглед акције"
786
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
790
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
793 msgid "Value"
794 msgstr "Вредност"
795
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "Вредност прилагођења"
799
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Најмања вредност"
803
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
807
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Највећа вредност"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Корак увећања"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "Корак увећања прилагођења"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Странично увећање"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "Странично увећање прилагођења"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
833 msgid "Page Size"
834 msgstr "Величина странице"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "Величина странице прилагођења"
839
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Водоравно поравнање"
843
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
845 msgid ""
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
847 "right aligned"
848 msgstr ""
849 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
850 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
851
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Усправно поравнање"
855
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
857 msgid ""
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
859 "bottom aligned"
860 msgstr ""
861 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
862 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
863
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Водоравна размера"
867
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
869 msgid ""
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
872 msgstr ""
873 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
874 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
875
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
877 msgid "Vertical scale"
878 msgstr "Усправна размера"
879
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
881 msgid ""
882 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
883 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
884 msgstr ""
885 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
886 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
887
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
889 msgid "Top Padding"
890 msgstr "Попуна на врху"
891
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
893 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
894 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
895
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
897 msgid "Bottom Padding"
898 msgstr "Попуна на дну"
899
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
901 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
902 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
903
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
905 msgid "Left Padding"
906 msgstr "Лева попуна"
907
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
909 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
910 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
911
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
913 msgid "Right Padding"
914 msgstr "Десна попуна"
915
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
917 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
918 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
919
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
921 msgid "Include an 'Other...' item"
922 msgstr "Укључивање ставке „Остало...“"
923
924 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
925 msgid ""
926 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
927 "GtkAppChooserDialog"
928 msgstr ""
929 "Да ли прозорче за избор треба да садржи ставку која покреће Гтк прозорче за "
930 "избор програма"
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
933 msgid "Show default item"
934 msgstr "Приказује основну ставку"
935
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
937 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
938 msgstr "Да ли прозорче за избор треба да покаже основни програм на врху"
939
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
941 msgid "Heading"
942 msgstr "Наслов"
943
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
945 msgid "The text to show at the top of the dialog"
946 msgstr "Текст за приказивање на врху прозорчета"
947
948 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
949 msgid "Content type"
950 msgstr "Врста садржаја"
951
952 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
953 msgid "The content type used by the open with object"
954 msgstr "Врста садржаја коју користи отвори уз објекат"
955
956 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
957 msgid "GFile"
958 msgstr "Г датотека"
959
960 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
961 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
962 msgstr "Г-датотека коју користи прозорче бирача програма"
963
964 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
965 msgid "Show default app"
966 msgstr "Приказује подразумевани програм"
967
968 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
969 msgid "Whether the widget should show the default application"
970 msgstr "Да ли виџет треба да покаже подразумевани програм"
971
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
973 msgid "Show recommended apps"
974 msgstr "Приказује препоручене програме"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
977 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
978 msgstr "Да ли виџет треба да покаже препоручене програме"
979
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
981 msgid "Show fallback apps"
982 msgstr "Приказује програме пребацивања"
983
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
985 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
986 msgstr "Да ли виџет треба да покаже програме пребацивања"
987
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
989 msgid "Show other apps"
990 msgstr "Приказује друге програме"
991
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
993 msgid "Whether the widget should show other applications"
994 msgstr "Да ли виџет треба да покаже друге програме"
995
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
997 msgid "Show all apps"
998 msgstr "Приказује све програме"
999
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1001 msgid "Whether the widget should show all applications"
1002 msgstr "Да ли виџет треба да покаже све програме"
1003
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1005 msgid "Widget's default text"
1006 msgstr "Подразумевани текст виџета"
1007
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1009 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1010 msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма"
1011
1012 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1013 msgid "Register session"
1014 msgstr "Сесија регистра"
1015
1016 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1017 msgid "Register with the session manager"
1018 msgstr "Регистар са управником уређаја"
1019
1020 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1021 msgid "Application menu"
1022 msgstr "Изборник програма"
1023
1024 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1025 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1026 msgstr "Модел ГИзборника за изборник програма"
1027
1028 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1029 msgid "Menubar"
1030 msgstr "Трака изборника"
1031
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1033 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1034 msgstr "Модел ГИзборника за траку изборника"
1035
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1037 msgid "Active window"
1038 msgstr "Активан прозор"
1039
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1041 msgid "The window which most recently had focus"
1042 msgstr "Прозор који је последњи био у првом плану"
1043
1044 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1045 msgid "Show a menubar"
1046 msgstr "Приказује траку изборника"
1047
1048 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1049 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1050 msgstr ""
1051 "Постављено ако прозор треба да прикаже траку изборника на врху прозора."
1052
1053 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1054 msgid "Arrow direction"
1055 msgstr "Смер стрелица"
1056
1057 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1058 msgid "The direction the arrow should point"
1059 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
1060
1061 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1062 msgid "Arrow shadow"
1063 msgstr "Сенка стрелице"
1064
1065 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1066 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1067 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
1068
1069 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1070 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1071 msgid "Arrow Scaling"
1072 msgstr "Ширење стрелице"
1073
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1075 msgid "Amount of space used up by arrow"
1076 msgstr "Количина простора за стрелицу"
1077
1078 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1079 msgid "Horizontal Alignment"
1080 msgstr "Водоравно поравнање"
1081
1082 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1083 msgid "X alignment of the child"
1084 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
1085
1086 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1087 msgid "Vertical Alignment"
1088 msgstr "Усправно поравнање"
1089
1090 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1091 msgid "Y alignment of the child"
1092 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
1093
1094 # Razmer?
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1096 msgid "Ratio"
1097 msgstr "Однос"
1098
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1100 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1101 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
1102
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1104 msgid "Obey child"
1105 msgstr "Према садржаном елементу"
1106
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1108 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1109 msgstr ""
1110 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
1111 "елемента"
1112
1113 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1114 msgid "Header Padding"
1115 msgstr "Попуна заглавља"
1116
1117 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1118 msgid "Number of pixels around the header."
1119 msgstr "Број пиксела око заглавља."
1120
1121 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1122 msgid "Content Padding"
1123 msgstr "Попуна садржаја"
1124
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1126 msgid "Number of pixels around the content pages."
1127 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
1128
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1130 msgid "Page type"
1131 msgstr "Врста стране"
1132
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1134 msgid "The type of the assistant page"
1135 msgstr "Врста стране асистента"
1136
1137 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1138 msgid "Page title"
1139 msgstr "Наслов стране"
1140
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1142 msgid "The title of the assistant page"
1143 msgstr "Наслов стране асистента"
1144
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1146 msgid "Header image"
1147 msgstr "Слика у заглављу"
1148
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1150 msgid "Header image for the assistant page"
1151 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
1152
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1154 msgid "Sidebar image"
1155 msgstr "Бочна слика"
1156
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1158 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1159 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
1160
1161 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1162 msgid "Page complete"
1163 msgstr "Страна завршена"
1164
1165 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1166 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1167 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
1168
1169 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1170 msgid "Minimum child width"
1171 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1172
1173 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1174 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1175 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
1176
1177 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1178 msgid "Minimum child height"
1179 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1180
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1182 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1183 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
1184
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1186 msgid "Child internal width padding"
1187 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
1188
1189 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1190 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1191 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
1192
1193 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1194 msgid "Child internal height padding"
1195 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
1196
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1198 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1199 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
1200
1201 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1202 msgid "Layout style"
1203 msgstr "Начин приказа"
1204
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1206 msgid ""
1207 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1208 "start and end"
1209 msgstr ""
1210 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су: „spread“ — раширено, "
1211 "„edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају"
1212
1213 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1214 msgid "Secondary"
1215 msgstr "Другоразредно"
1216
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1218 msgid ""
1219 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1220 "g., help buttons"
1221 msgstr ""
1222 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
1223 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
1224
1225 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1226 msgid "Non-Homogeneous"
1227 msgstr "Неистородност"
1228
1229 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1230 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1231 msgstr ""
1232 "Уколико је постављено, садржани елемент неће бити подложан истородном мењању "
1233 "величине"
1234
1235 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1236 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1237 msgid "Spacing"
1238 msgstr "Размаци"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1241 msgid "The amount of space between children"
1242 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1245 msgid "Whether the children should all be the same size"
1246 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
1247
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1249 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1250 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1251 msgid "Expand"
1252 msgstr "Рашири"
1253
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1255 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1256 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
1257
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1259 msgid "Fill"
1260 msgstr "Испуни"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1263 msgid ""
1264 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1265 "used as padding"
1266 msgstr ""
1267 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
1268 "користити за попуну"
1269
1270 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1271 msgid "Padding"
1272 msgstr "Попуна"
1273
1274 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1275 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1276 msgstr ""
1277 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
1278 "у тачкама"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1281 msgid "Pack type"
1282 msgstr "Врста везивања"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1285 msgid ""
1286 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1287 "start or end of the parent"
1288 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
1289
1290 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1291 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1292 msgid "Position"
1293 msgstr "Положај"
1294
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1296 msgid "The index of the child in the parent"
1297 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1300 msgid "Translation Domain"
1301 msgstr "Домен превода"
1302
1303 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1304 msgid "The translation domain used by gettext"
1305 msgstr "Домен превода који користи геттекст"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1308 msgid ""
1309 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1310 "widget"
1311 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1314 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1315 msgid "Use underline"
1316 msgstr "Користи подвлаку"
1317
1318 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1319 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1320 msgid ""
1321 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1322 "for the mnemonic accelerator key"
1323 msgstr ""
1324 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
1325 "пречица"
1326
1327 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1328 msgid "Use stock"
1329 msgstr "Користи већ припремљене"
1330
1331 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1332 msgid ""
1333 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1334 msgstr ""
1335 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
1336 "приказивања"
1337
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1339 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1340 msgid "Focus on click"
1341 msgstr "Фокусирање кликом"
1342
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1344 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1345 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1346
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1348 msgid "Border relief"
1349 msgstr "Изглед ивице"
1350
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1352 msgid "The border relief style"
1353 msgstr "Стил изгледа ивице"
1354
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1356 msgid "Horizontal alignment for child"
1357 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
1358
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1360 msgid "Vertical alignment for child"
1361 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
1362
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1364 msgid "Image widget"
1365 msgstr "Елемент за слику"
1366
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1368 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1369 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
1370
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1372 msgid "Image position"
1373 msgstr "Положај слике"
1374
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1376 msgid "The position of the image relative to the text"
1377 msgstr "Положај слике у односу на текст"
1378
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1380 msgid "Default Spacing"
1381 msgstr "Размак подразумеваних"
1382
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1384 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1385 msgstr "Размак који треба додати за „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмиће"
1386
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1388 msgid "Default Outside Spacing"
1389 msgstr "Размак око подразумеваних"
1390
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1392 msgid ""
1393 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1394 "the border"
1395 msgstr ""
1396 "Размак који треба додати око „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмића и који се исцртава "
1397 "око границе"
1398
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1400 msgid "Child X Displacement"
1401 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
1402
1403 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1404 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1405 msgid ""
1406 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1407 msgstr ""
1408 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
1409
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1411 msgid "Child Y Displacement"
1412 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
1413
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1415 msgid ""
1416 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1417 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
1418
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1420 msgid "Displace focus"
1421 msgstr "Помери фокус"
1422
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1424 msgid ""
1425 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1426 "rectangle"
1427 msgstr ""
1428 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
1429 "назначава фокус"
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1432 msgid "Inner Border"
1433 msgstr "Унутрашња граница"
1434
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1436 msgid "Border between button edges and child."
1437 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета."
1438
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1440 msgid "Image spacing"
1441 msgstr "Размак слике"
1442
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1444 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1445 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1448 msgid "Year"
1449 msgstr "Година"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1452 msgid "The selected year"
1453 msgstr "Изабрана година"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1456 msgid "Month"
1457 msgstr "Месец"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1460 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1461 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1464 msgid "Day"
1465 msgstr "Дан"
1466
1467 # Одозначи!?
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1469 msgid ""
1470 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1471 "currently selected day)"
1472 msgstr ""
1473 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1476 msgid "Show Heading"
1477 msgstr "Прикажи заглавље"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1480 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1481 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1484 msgid "Show Day Names"
1485 msgstr "Прикажи имена дана"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1488 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1489 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1492 msgid "No Month Change"
1493 msgstr "Нема измене месеца"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1496 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1497 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1500 msgid "Show Week Numbers"
1501 msgstr "Прикажи број недеље"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1504 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1505 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1508 msgid "Details Width"
1509 msgstr "Ширина детаља"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1512 msgid "Details width in characters"
1513 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1516 msgid "Details Height"
1517 msgstr "Висина детаља"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1520 msgid "Details height in rows"
1521 msgstr "Висина детаља у редовима"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1524 msgid "Show Details"
1525 msgstr "Приказ детаља"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1528 msgid "If TRUE, details are shown"
1529 msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1532 msgid "Inner border"
1533 msgstr "Унутрашња граница"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1536 msgid "Inner border space"
1537 msgstr "Простор унутрашње границе"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1540 msgid "Vertical separation"
1541 msgstr "Вертикално раздвајање"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1544 msgid "Space between day headers and main area"
1545 msgstr "Размак између заглавља дана и главне области"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1548 msgid "Horizontal separation"
1549 msgstr "Хоризонтално одвајање"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1552 msgid "Space between week headers and main area"
1553 msgstr "Размак између заглавља недеље и главне области"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1556 msgid "Space which is inserted between cells"
1557 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1560 msgid "Whether the cell expands"
1561 msgstr "Да ли ћелија може да се шири"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1564 msgid "Align"
1565 msgstr "Поравнање"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1568 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1569 msgstr "Да ли ћелија треба да се поравна са суседним редовима"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1572 msgid "Fixed Size"
1573 msgstr "Стална величина"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1576 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1577 msgstr "Да ли ћелије треба да буду исте величине у свим редовима"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1580 msgid "Pack Type"
1581 msgstr "Врста паковања"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1584 msgid ""
1585 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1586 "start or end of the cell area"
1587 msgstr ""
1588 "Врста Гтк паковања који означава да ли је ћелија упакована у односу на "
1589 "почетак или на крај области ћелије"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1592 msgid "Focus Cell"
1593 msgstr "Ћелија фокуса"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1596 msgid "The cell which currently has focus"
1597 msgstr "Ћелија која је тренутно у фокусу"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1600 msgid "Edited Cell"
1601 msgstr "Уређена ћелија"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1604 msgid "The cell which is currently being edited"
1605 msgstr "Ћелија која је тренутно измењена"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1608 msgid "Edit Widget"
1609 msgstr "Виџет уређивања"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1612 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1613 msgstr "Виџет који тренутно уређује уређену ћелију"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1616 msgid "Area"
1617 msgstr "Област"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1620 msgid "The Cell Area this context was created for"
1621 msgstr "Област ћелије за коју је направљен овај контекст"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1624 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1625 msgid "Minimum Width"
1626 msgstr "Најмања ширина"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1629 msgid "Minimum cached width"
1630 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1633 msgid "Minimum Height"
1634 msgstr "Најмања висина"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1637 msgid "Minimum cached height"
1638 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1641 msgid "Editing Canceled"
1642 msgstr "Уређивање је отказано"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1645 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1646 msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1649 msgid "Accelerator key"
1650 msgstr "Тастер пречице"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1653 msgid "The keyval of the accelerator"
1654 msgstr "Вредност тастера пречице"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1657 msgid "Accelerator modifiers"
1658 msgstr "Измењивачи пречица"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1661 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1662 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1665 msgid "Accelerator keycode"
1666 msgstr "Код тастера пречице"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1669 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1670 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1673 msgid "Accelerator Mode"
1674 msgstr "Режим пречице"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1677 msgid "The type of accelerators"
1678 msgstr "Врста пречице"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1681 msgid "mode"
1682 msgstr "начин рада"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1685 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1686 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1689 msgid "visible"
1690 msgstr "приказати"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1693 msgid "Display the cell"
1694 msgstr "Приказати ћелију"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1697 msgid "Display the cell sensitive"
1698 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1701 msgid "xalign"
1702 msgstr "x-поравнање"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1705 msgid "The x-align"
1706 msgstr "Водоравно поравнање"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1709 msgid "yalign"
1710 msgstr "y-поравнање"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1713 msgid "The y-align"
1714 msgstr "Усправно поравнање"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1717 msgid "xpad"
1718 msgstr "x-попуна"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1721 msgid "The xpad"
1722 msgstr "Водоравна попуна"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1725 msgid "ypad"
1726 msgstr "y-попуна"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1729 msgid "The ypad"
1730 msgstr "Усправна попуна"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1733 msgid "width"
1734 msgstr "ширина"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1737 msgid "The fixed width"
1738 msgstr "Утврђена ширина"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1741 msgid "height"
1742 msgstr "висина"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1745 msgid "The fixed height"
1746 msgstr "Утврђена висина"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1749 msgid "Is Expander"
1750 msgstr "Грана се"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1753 msgid "Row has children"
1754 msgstr "Ред садржи друге редове"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1757 msgid "Is Expanded"
1758 msgstr "Разгранат"
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1761 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1762 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1765 msgid "Cell background color name"
1766 msgstr "Назив боје позадине ћелије"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1769 msgid "Cell background color as a string"
1770 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1773 msgid "Cell background color"
1774 msgstr "Боја позадине ћелије"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1777 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1778 msgstr "Боја позадине ћелије као Гдк боја"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1781 msgid "Cell background RGBA color"
1782 msgstr "РГБА боја позадине ћелије"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1785 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1786 msgstr "Боја позадине ћелије као ГдкРГБА"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1789 msgid "Editing"
1790 msgstr "Уређивање"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1793 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1794 msgstr "Да ли је исцртавач ћелије тренутно у режиму мењања"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1797 msgid "Cell background set"
1798 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1801 msgid "Whether the cell background color is set"
1802 msgstr "Да ли је подешена боја позадине ћелије"
1803
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1805 msgid "Model"
1806 msgstr "Модел"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1809 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1810 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности прозорчета за избор"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1813 msgid "Text Column"
1814 msgstr "Текстуална колона"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1817 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1818 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1821 msgid "Has Entry"
1822 msgstr "Омогућава унос"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1825 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1826 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1829 msgid "Pixbuf Object"
1830 msgstr "Објекат сличице"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1833 msgid "The pixbuf to render"
1834 msgstr "Сличица за исцртавање"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1837 msgid "Pixbuf Expander Open"
1838 msgstr "Сличица за разгранате"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1841 msgid "Pixbuf for open expander"
1842 msgstr "Сличица за приказано гранање"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1845 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1846 msgstr "Сличица за неразгранате"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1849 msgid "Pixbuf for closed expander"
1850 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1853 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1854 msgid "Stock ID"
1855 msgstr "ИД припремљене"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1858 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1859 msgstr "ИД припремљене сличице која се исцртава"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1862 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1863 msgid "Size"
1864 msgstr "Величина"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1867 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1868 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане иконице"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1871 msgid "Detail"
1872 msgstr "Детаљ"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1875 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1876 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1879 msgid "Follow State"
1880 msgstr "Прати стање"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1883 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1884 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1887 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1888 msgid "Icon"
1889 msgstr "Иконица"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1892 msgid "Value of the progress bar"
1893 msgstr "Вредност траке напретка"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1896 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1897 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1898 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1899 msgid "Text"
1900 msgstr "Текст"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1903 msgid "Text on the progress bar"
1904 msgstr "Текст у траци напретка"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1907 msgid "Pulse"
1908 msgstr "Импулс"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1911 msgid ""
1912 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1913 "don't know how much."
1914 msgstr ""
1915 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
1916 "колики је."
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1919 msgid "Text x alignment"
1920 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1923 msgid ""
1924 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1925 "layouts."
1926 msgstr ""
1927 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
1928 "са десна на лево."
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1931 msgid "Text y alignment"
1932 msgstr "Усправно поравнање текста"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1935 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1936 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1939 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1940 msgid "Inverted"
1941 msgstr "Изврнуто"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1944 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1945 msgstr "Обрће смер у којем расте трака напредовања"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1948 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1949 msgid "Adjustment"
1950 msgstr "Поправка"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1953 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1954 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1957 msgid "Climb rate"
1958 msgstr "Брзина повећања"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1961 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1962 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1965 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1966 msgid "Digits"
1967 msgstr "Цифара"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1970 msgid "The number of decimal places to display"
1971 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1974 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1975 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1976 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1977 msgid "Active"
1978 msgstr "Активан"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1981 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1982 msgstr "Да ли се приказује вртешка унутар ћелије"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1985 msgid "Pulse of the spinner"
1986 msgstr "Трептање или вртешка"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1989 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1990 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане вртешке"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1993 msgid "Text to render"
1994 msgstr "Текст за приказивање"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1997 msgid "Markup"
1998 msgstr "Означени текст"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2001 msgid "Marked up text to render"
2002 msgstr "Означени текст који се исцртава"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2005 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2006 msgid "Attributes"
2007 msgstr "Особине"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2010 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2011 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2014 msgid "Single Paragraph Mode"
2015 msgstr "У једном пасусу"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2018 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2019 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2022 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2023 msgid "Background color name"
2024 msgstr "Назив боје позадине"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2027 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2028 msgid "Background color as a string"
2029 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2032 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2033 msgid "Background color"
2034 msgstr "Боја позадине"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2038 msgid "Background color as a GdkColor"
2039 msgstr "Боја позадине као Гдк боја"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2042 msgid "Background color as RGBA"
2043 msgstr "Боја позадине као РГБА"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2047 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2048 msgstr "Боја позадине као ГдкРГБА"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2051 msgid "Foreground color name"
2052 msgstr "Назив боје исцртавања"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2055 msgid "Foreground color as a string"
2056 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2059 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2060 msgid "Foreground color"
2061 msgstr "Боја исцртавања"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2064 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2065 msgstr "Боја исцртавања као Гдк боја"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2068 msgid "Foreground color as RGBA"
2069 msgstr "Боја исцртавања као РГБА"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2072 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2073 msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2076 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2077 msgid "Editable"
2078 msgstr "Измењивост"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2081 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2082 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2083 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2086 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2087 msgid "Font"
2088 msgstr "Словни лик"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2091 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2092 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2093 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2096 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2097 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2098 msgstr "Опис писма као структура „PangoFontDescription“"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2101 msgid "Font family"
2102 msgstr "Породица писма"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2105 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2106 msgstr "Назив породице писма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2109 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2110 msgid "Font style"
2111 msgstr "Стил писма"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2114 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2115 msgid "Font variant"
2116 msgstr "Варијанта писма"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2119 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2120 msgid "Font weight"
2121 msgstr "Тежина писма"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2124 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2125 msgid "Font stretch"
2126 msgstr "Развлачење писма"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2130 msgid "Font size"
2131 msgstr "Величина писма"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2134 msgid "Font points"
2135 msgstr "Писмо у тачкама"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2138 msgid "Font size in points"
2139 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2142 msgid "Font scale"
2143 msgstr "Размера писма"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2146 msgid "Font scaling factor"
2147 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2150 msgid "Rise"
2151 msgstr "Померај"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2154 msgid ""
2155 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2156 msgstr ""
2157 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
2158 "негативан)"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2161 msgid "Strikethrough"
2162 msgstr "Прецртано"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2165 msgid "Whether to strike through the text"
2166 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2169 msgid "Underline"
2170 msgstr "Подвлачење"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2173 msgid "Style of underline for this text"
2174 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
2175
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2177 msgid "Language"
2178 msgstr "Језик"
2179
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2181 msgid ""
2182 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2183 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2184 "probably don't need it"
2185 msgstr ""
2186 "Језик на коме је текст, као ИСО код. Панго ово може користити као наговештај "
2187 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
2188 "највероватније ни не треба"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2192 msgid "Ellipsize"
2193 msgstr "Скраћивање"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2196 msgid ""
2197 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2198 "have enough room to display the entire string"
2199 msgstr ""
2200 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
2201 "довољним простором за приказ целог текста."
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2204 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2205 msgid "Width In Characters"
2206 msgstr "Ширина у знаковима"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2209 msgid "The desired width of the label, in characters"
2210 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2213 msgid "Maximum Width In Characters"
2214 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2217 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2218 msgstr "Највећа ширина ћелије, као број знакова"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2221 msgid "Wrap mode"
2222 msgstr "Преламање"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2225 msgid ""
2226 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2227 "have enough room to display the entire string"
2228 msgstr ""
2229 "Како преломити текст у више редова, уколико исцртавач ћелије не располаже "
2230 "довољним простором за приказ целог текста"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2233 msgid "Wrap width"
2234 msgstr "Ширина за прелом"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2237 msgid "The width at which the text is wrapped"
2238 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2241 msgid "Alignment"
2242 msgstr "Поравнање"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2245 msgid "How to align the lines"
2246 msgstr "Како поравнати линије"
2247
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2249 msgid "Placeholder text"
2250 msgstr "Текст чувара места"
2251
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2253 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2254 msgstr "Исцртани текст када је празна уредљива ћелија"
2255
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2257 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2258 msgid "Background set"
2259 msgstr "Постављена позадина"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2262 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2263 msgid "Whether this tag affects the background color"
2264 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
2265
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2267 msgid "Foreground set"
2268 msgstr "Постављена боја"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2271 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2272 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2275 msgid "Editability set"
2276 msgstr "Постављена измењивост"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2279 msgid "Whether this tag affects text editability"
2280 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2283 msgid "Font family set"
2284 msgstr "Постављена породица писма"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2287 msgid "Whether this tag affects the font family"
2288 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2291 msgid "Font style set"
2292 msgstr "Постављен стил писма"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2295 msgid "Whether this tag affects the font style"
2296 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2299 msgid "Font variant set"
2300 msgstr "Постављена варијанта писма"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2303 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2304 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2307 msgid "Font weight set"
2308 msgstr "Постављена тежина писма"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2311 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2312 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2315 msgid "Font stretch set"
2316 msgstr "Постављено развлачење писма"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2319 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2320 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2323 msgid "Font size set"
2324 msgstr "Постављена величина писма"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2327 msgid "Whether this tag affects the font size"
2328 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2331 msgid "Font scale set"
2332 msgstr "Постављена размера писма"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2335 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2336 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
2337
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2339 msgid "Rise set"
2340 msgstr "Постављен померај"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2343 msgid "Whether this tag affects the rise"
2344 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2347 msgid "Strikethrough set"
2348 msgstr "Постављено прецртавање"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2351 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2352 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2355 msgid "Underline set"
2356 msgstr "Постављено подвлачење"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2359 msgid "Whether this tag affects underlining"
2360 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2363 msgid "Language set"
2364 msgstr "Постављен језик"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2367 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2368 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
2369
2370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2371 msgid "Ellipsize set"
2372 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2375 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2376 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2379 msgid "Align set"
2380 msgstr "Постављено поравњање"
2381
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2383 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2384 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
2385
2386 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2387 # koliko mi je bar poznato 
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2389 msgid "Toggle state"
2390 msgstr "Стање прекидача"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2393 msgid "The toggle state of the button"
2394 msgstr "Стање прекидача дугмета"
2395
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2397 msgid "Inconsistent state"
2398 msgstr "Недоследно стање"
2399
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2401 msgid "The inconsistent state of the button"
2402 msgstr "Недоследно стање дугмића"
2403
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2405 msgid "Activatable"
2406 msgstr "Могуће активирати"
2407
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2409 msgid "The toggle button can be activated"
2410 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
2411
2412 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2414 msgid "Radio state"
2415 msgstr "Стање радио дугмета"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2418 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2419 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2422 msgid "Indicator size"
2423 msgstr "Величина показатеља"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2426 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2427 msgid "Size of check or radio indicator"
2428 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дугмета"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2431 msgid "Background RGBA color"
2432 msgstr "РГБА боја позадине"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2435 msgid "CellView model"
2436 msgstr "Модел приказа ћелије"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2439 msgid "The model for cell view"
2440 msgstr "Модел за приказ ћелије"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2443 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2444 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2445 msgid "Cell Area"
2446 msgstr "Област ћелије"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2449 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2450 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2451 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2452 msgstr "Област Гтк ћелије коришћена за распоређивање ћелија"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2455 msgid "Cell Area Context"
2456 msgstr "Контекст области ћелије"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2459 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2460 msgstr ""
2461 "Контекст области Гтк ћелије коришћен за израчунавање геометрије приказа "
2462 "ћелије"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2465 msgid "Draw Sensitive"
2466 msgstr "Осетљивост исцртавања"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2469 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2470 msgstr "Да ли да натера ћелије да буду исцртане у осетљивом стању"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2473 msgid "Fit Model"
2474 msgstr "Модел испуњавања"
2475
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2477 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2478 msgstr "Да ли треба тражити довољно простора за сваки ред у моделу"
2479
2480 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2481 msgid "Indicator Size"
2482 msgstr "Величина показатеља"
2483
2484 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2485 msgid "Indicator Spacing"
2486 msgstr "Размаци показатеља"
2487
2488 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2489 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2490 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
2491
2492 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2493 msgid "Whether the menu item is checked"
2494 msgstr "Да ли је ставка изборника штиклирана"
2495
2496 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2497 msgid "Inconsistent"
2498 msgstr "Недоследно"
2499
2500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2501 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2502 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
2503
2504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2505 msgid "Draw as radio menu item"
2506 msgstr "Исцртај као радио дугме"
2507
2508 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2509 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2510 msgstr "Да ли ставка изборника изгледа као радио дугме"
2511
2512 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2513 msgid "Use alpha"
2514 msgstr "Користи провидност"
2515
2516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2517 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2518 msgstr "Да ли ће боји бити дата алфа вредност"
2519
2520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2522 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2523 msgid "Title"
2524 msgstr "Наслов"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2527 msgid "The title of the color selection dialog"
2528 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2531 msgid "The selected color"
2532 msgstr "Изабрана боја"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2535 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2536 msgstr ""
2537 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
2538 "непровидно)"
2539
2540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2541 msgid "Current RGBA Color"
2542 msgstr "Тренутна РГБА боја"
2543
2544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2545 msgid "The selected RGBA color"
2546 msgstr "Изабрана РГБА боја"
2547
2548 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2549 msgid "Color"
2550 msgstr "Боја"
2551
2552 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2553 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2554 msgstr "Текућа боја, као ГдкРГБА"
2555
2556 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2557 msgid "Whether alpha should be shown"
2558 msgstr "Да ли се алфа приказује или не"
2559
2560 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2561 msgid "Show editor"
2562 msgstr "Приказује уређивач"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2565 msgid "Scale type"
2566 msgstr "Врста размере"
2567
2568 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2569 msgid "RGBA Color"
2570 msgstr "РГБА боја"
2571
2572 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2573 msgid "Color as RGBA"
2574 msgstr "Боја као РГБА"
2575
2576 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2577 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2578 msgid "Selectable"
2579 msgstr "Избирљив"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2582 msgid "Whether the swatch is selectable"
2583 msgstr "Да ли се сат може изабрати"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2586 msgid "ComboBox model"
2587 msgstr "Модел прозорчета за избор"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2590 msgid "The model for the combo box"
2591 msgstr "Модел прозорчета за избор"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2594 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2595 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2598 msgid "Row span column"
2599 msgstr "Ред обухвата колону"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2602 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2603 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2606 msgid "Column span column"
2607 msgstr "Колона обухвата колону"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2610 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2611 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2614 msgid "Active item"
2615 msgstr "Активна ставка"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2618 msgid "The item which is currently active"
2619 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2622 msgid "Add tearoffs to menus"
2623 msgstr "Додај отцепљивање у изборнике"
2624
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2626 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2627 msgstr "Да ли падајући изборници садрже и ставку за отцепљивање"
2628
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2630 msgid "Has Frame"
2631 msgstr "Садржи оквир"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2634 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2635 msgstr "Да ли прозорче за избор исцртава оквир око садржаних елемената"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2638 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2639 msgstr "Да ли прозорче за избор добија фокус када се кликне на њу мишем"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2642 msgid "Tearoff Title"
2643 msgstr "Наслов отцепљеног"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2646 msgid ""
2647 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2648 "off"
2649 msgstr ""
2650 "Наслов који може приказати управник прозора када се овај изборник отцепи"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2653 msgid "Popup shown"
2654 msgstr "Искачући приказан"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2657 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2658 msgstr "Да ли се приказује падајући изборник"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2661 msgid "Button Sensitivity"
2662 msgstr "Осетљивост дугмета"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2665 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2666 msgstr "Да ли је дугме за падајући изборник осетљиво када је модел празан"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2669 msgid "Whether combo box has an entry"
2670 msgstr "Да ли прозорче за избор има унос"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2673 msgid "Entry Text Column"
2674 msgstr "Текстуална колона уноса"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2677 msgid ""
2678 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2679 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2680 msgstr ""
2681 "Колона у моделу прозорчета за избор за удруживање са нискама из уноса ако је "
2682 "прозорче направљено са „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2685 msgid "ID Column"
2686 msgstr "ИБ колоне"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2689 msgid ""
2690 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2691 "in the model"
2692 msgstr ""
2693 "Колона у моделу прозорчета за избор која обезбеђује ИБ ниске за вредности у "
2694 "моделу"
2695
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2697 msgid "Active id"
2698 msgstr "Активан иб"
2699
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2701 msgid "The value of the id column for the active row"
2702 msgstr "Вредност иба колоне активног реда"
2703
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2705 msgid "Popup Fixed Width"
2706 msgstr "Стална ширина облачића"
2707
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2709 msgid ""
2710 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2711 "width of the combo box"
2712 msgstr ""
2713 "Да ли ширина облачића треба да буде сталне ширине подударајући додељену "
2714 "ширину прозорчета за избор"
2715
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2717 msgid "Appears as list"
2718 msgstr "Изгледа као списак"
2719
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2721 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2722 msgstr "Да ли падајући изборници изгледају као спискови уместо као изборници"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2725 msgid "Arrow Size"
2726 msgstr "Величина стрелице"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2729 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2730 msgstr "Најмања величина стрелице у прозорчету за избор"
2731
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2733 msgid "The amount of space used by the arrow"
2734 msgstr "Количина простора који користи стрелица"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2737 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2738 msgstr "Какву врсту сенке да се исцртава око прозорчета за избор"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2741 msgid "Resize mode"
2742 msgstr "Промена величине"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2745 msgid "Specify how resize events are handled"
2746 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2747
2748 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2749 msgid "Border width"
2750 msgstr "Ширина ивице"
2751
2752 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2753 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2754 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2757 msgid "Child"
2758 msgstr "Садржани елемент"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2761 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2762 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2765 msgid "Subproperties"
2766 msgstr "Подособине"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2769 msgid "The list of subproperties"
2770 msgstr "Списак подособина"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2773 msgid "Animated"
2774 msgstr "Анимирано"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2777 msgid "Set if the value can be animated"
2778 msgstr "Подешава ако вредност може бити анимирана"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2781 msgid "ID"
2782 msgstr "ИБ"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2785 msgid "The numeric id for quick access"
2786 msgstr "Бројевни иб за брзи приступ"
2787
2788 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2789 msgid "Inherit"
2790 msgstr "Наслеђено"
2791
2792 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2793 msgid "Set if the value is inherited by default"
2794 msgstr "Подешава ако је вредност наслеђена по основи"
2795
2796 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2797 msgid "Initial value"
2798 msgstr "Почетна вредност"
2799
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2801 msgid "The initial specified value used for this property"
2802 msgstr "Почетна наведена вредност коришћена за ово својство"
2803
2804 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2805 msgid "Content area border"
2806 msgstr "Ивица површине садржаја"
2807
2808 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2809 msgid "Width of border around the main dialog area"
2810 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2811
2812 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2813 msgid "Content area spacing"
2814 msgstr "Размак области садржаја"
2815
2816 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2817 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2818 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
2819
2820 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2821 msgid "Button spacing"
2822 msgstr "Размак дугмића"
2823
2824 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2825 msgid "Spacing between buttons"
2826 msgstr "Размаци између дугмића"
2827
2828 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2829 msgid "Action area border"
2830 msgstr "Ивица површине за деловање"
2831
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2833 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2834 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2837 msgid "The contents of the buffer"
2838 msgstr "Садржај приручне меморије"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2841 msgid "Text length"
2842 msgstr "Дужина текста"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2845 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2846 msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2849 msgid "Maximum length"
2850 msgstr "Највећа дужина"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2853 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2854 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2857 msgid "Text Buffer"
2858 msgstr "Бафер текста"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2861 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2862 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2865 msgid "Cursor Position"
2866 msgstr "Положај курзора"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2869 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2870 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2873 msgid "Selection Bound"
2874 msgstr "Граница избора"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2877 msgid ""
2878 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2879 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2882 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2883 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2886 msgid "Visibility"
2887 msgstr "Видљивост"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2890 msgid ""
2891 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2892 "mode)"
2893 msgstr ""
2894 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2895 "(унос лозинке)"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2898 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2899 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2902 msgid ""
2903 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2904 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2907 msgid "Invisible character"
2908 msgstr "Невидљиви знак"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2911 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2912 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2915 msgid "Activates default"
2916 msgstr "Покреће подразумевани"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2919 msgid ""
2920 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2921 "dialog) when Enter is pressed"
2922 msgstr ""
2923 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2924 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2927 msgid "Width in chars"
2928 msgstr "Ширина у знаковима"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2931 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2932 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2933
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2935 msgid "Scroll offset"
2936 msgstr "Померај"
2937
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2939 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2940 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2941
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2943 msgid "The contents of the entry"
2944 msgstr "Садржај поља"
2945
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2947 msgid "X align"
2948 msgstr "X поравнање"
2949
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2951 msgid ""
2952 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2953 "layouts."
2954 msgstr ""
2955 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2956 "на лево."
2957
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2959 msgid "Truncate multiline"
2960 msgstr "Сечење више линија"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2963 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2964 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2967 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2968 msgstr ""
2969 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
2970
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2972 msgid "Overwrite mode"
2973 msgstr "Начин преписивања"
2974
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2976 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2977 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2978
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2980 msgid "Length of the text currently in the entry"
2981 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
2982
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2984 msgid "Invisible character set"
2985 msgstr "Подешавање невидљивих знакова"
2986
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2988 msgid "Whether the invisible character has been set"
2989 msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак"
2990
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2992 msgid "Caps Lock warning"
2993 msgstr "Упозорење закључаних великих слова"
2994
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2996 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2997 msgstr ""
2998 "Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова"
2999
3000 # Mozda "razlomak"
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3002 msgid "Progress Fraction"
3003 msgstr "Део напретка"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3006 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3007 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
3008
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3010 msgid "Progress Pulse Step"
3011 msgstr "Корак импулса напретка"
3012
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3014 msgid ""
3015 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3016 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3017 msgstr ""
3018 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
3019 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3022 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3023 msgstr "Приказује текст у уносу када је празан и није у првом плану"
3024
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3026 msgid "Primary pixbuf"
3027 msgstr "Главна сличица"
3028
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3030 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3031 msgstr "Главна сличица уноса"
3032
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3034 msgid "Secondary pixbuf"
3035 msgstr "Помоћна сличица"
3036
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3038 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3039 msgstr "Помоћна сличица уноса"
3040
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3042 msgid "Primary stock ID"
3043 msgstr "ИБ главног стека"
3044
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3046 msgid "Stock ID for primary icon"
3047 msgstr "ИБ стека главне иконице"
3048
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3050 msgid "Secondary stock ID"
3051 msgstr "ИБ помоћног стека"
3052
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3054 msgid "Stock ID for secondary icon"
3055 msgstr "ИБ стека помоћне иконице"
3056
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3058 msgid "Primary icon name"
3059 msgstr "Назив главне иконице"
3060
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3062 msgid "Icon name for primary icon"
3063 msgstr "Назив иконице за главну иконицу"
3064
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3066 msgid "Secondary icon name"
3067 msgstr "Назив помоћне иконице"
3068
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3070 msgid "Icon name for secondary icon"
3071 msgstr "Назив иконице за помоћну иконицу"
3072
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3074 msgid "Primary GIcon"
3075 msgstr "Главна Гиконица"
3076
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3078 msgid "GIcon for primary icon"
3079 msgstr "ГИкона главне иконице"
3080
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3082 msgid "Secondary GIcon"
3083 msgstr "Помоћна ГИкона"
3084
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3086 msgid "GIcon for secondary icon"
3087 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
3088
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3090 msgid "Primary storage type"
3091 msgstr "Врста главног смештаја"
3092
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3094 msgid "The representation being used for primary icon"
3095 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
3096
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3098 msgid "Secondary storage type"
3099 msgstr "Врста помоћног смештаја"
3100
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3102 msgid "The representation being used for secondary icon"
3103 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
3104
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3106 msgid "Primary icon activatable"
3107 msgstr "Главна иконица се може активирати"
3108
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3110 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3111 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
3112
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3114 msgid "Secondary icon activatable"
3115 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
3116
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3118 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3119 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
3120
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3122 msgid "Primary icon sensitive"
3123 msgstr "Главна иконица осетљива"
3124
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3126 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3127 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
3128
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3130 msgid "Secondary icon sensitive"
3131 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
3132
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3134 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3135 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
3136
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3138 msgid "Primary icon tooltip text"
3139 msgstr "Текст савета главне иконице"
3140
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3142 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3143 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
3144
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3146 msgid "Secondary icon tooltip text"
3147 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
3148
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3150 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3151 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
3152
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3154 msgid "Primary icon tooltip markup"
3155 msgstr "Ознака савета главне иконице"
3156
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3158 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3159 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
3160
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3162 msgid "IM module"
3163 msgstr "Модул метода уноса"
3164
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3166 msgid "Which IM module should be used"
3167 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
3168
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3170 msgid "Completion"
3171 msgstr "Довршавање"
3172
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3174 msgid "The auxiliary completion object"
3175 msgstr "Помоћни објекат довршавања"
3176
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3178 msgid "Purpose"
3179 msgstr "Сврха"
3180
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3182 msgid "Purpose of the text field"
3183 msgstr "Сврха текстуалног поља"
3184
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3186 msgid "hints"
3187 msgstr "савети"
3188
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3190 msgid "Hints for the text field behaviour"
3191 msgstr "Савети за понашање текстуалног поља"
3192
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3194 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3195 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3196
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3198 msgid "Icon Prelight"
3199 msgstr "Осветљење иконице"
3200
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3202 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3203 msgstr ""
3204 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3207 msgid "Progress Border"
3208 msgstr "Оквир напретка"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3211 msgid "Border around the progress bar"
3212 msgstr "Оквир око траке напретка"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3215 msgid "Border between text and frame."
3216 msgstr "Граница између текста и оквира."
3217
3218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3219 msgid "Completion Model"
3220 msgstr "Модел допуњавања"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3223 msgid "The model to find matches in"
3224 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
3225
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3227 msgid "Minimum Key Length"
3228 msgstr "Најмања дужина кључа"
3229
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3231 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3232 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
3233
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3235 msgid "Text column"
3236 msgstr "Колона текста"
3237
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3239 msgid "The column of the model containing the strings."
3240 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
3241
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3243 msgid "Inline completion"
3244 msgstr "Допуњавање у реду"
3245
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3247 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3248 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
3249
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3251 msgid "Popup completion"
3252 msgstr "Допуњавање облачића"
3253
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3255 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3256 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
3257
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3259 msgid "Popup set width"
3260 msgstr "Ширина облачића"
3261
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3263 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3264 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
3265
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3267 msgid "Popup single match"
3268 msgstr "Јединствено подударање облачића"
3269
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3271 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3272 msgstr ""
3273 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
3274
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3276 msgid "Inline selection"
3277 msgstr "Унутрашњи избор"
3278
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3280 msgid "Your description here"
3281 msgstr "Ваш опис овде"
3282
3283 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3284 msgid "Visible Window"
3285 msgstr "Видљив прозор"
3286
3287 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3288 msgid ""
3289 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3290 "trap events."
3291 msgstr ""
3292 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
3293 "реаговање на догађаје."
3294
3295 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3296 msgid "Above child"
3297 msgstr "Изнад садржаног"
3298
3299 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3300 msgid ""
3301 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3302 "child widget as opposed to below it."
3303 msgstr ""
3304 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
3305 "испод."
3306
3307 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3308 msgid "Expanded"
3309 msgstr "Раширено"
3310
3311 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3312 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3313 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
3314
3315 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3316 msgid "Text of the expander's label"
3317 msgstr "Текст ознаке разграника"
3318
3319 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3320 msgid "Use markup"
3321 msgstr "Користи ознаке"
3322
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3324 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3325 msgstr "Текст ознаке садржи ХМЛ ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3326
3327 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3328 msgid "Space to put between the label and the child"
3329 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
3330
3331 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3332 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3333 msgid "Label widget"
3334 msgstr "Елемент ознаке"
3335
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3337 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3338 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
3339
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3341 msgid "Label fill"
3342 msgstr "Попуњавање ознаке"
3343
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3345 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3346 msgstr ""
3347 "Да ли виџет ознаке треба да попуни сав расположиви хоризонтални простор"
3348
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3350 msgid "Resize toplevel"
3351 msgstr "Највиши ниво промене величине"
3352
3353 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3354 msgid ""
3355 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3356 "collapsing"
3357 msgstr ""
3358 "Да ли ће разграник да промени величину прозора највишег нивоа над ширењем и "
3359 "скупљањем"
3360
3361 # Ovo je LOSE!
3362 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3364 msgid "Expander Size"
3365 msgstr "Величина разграника"
3366
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3369 msgid "Size of the expander arrow"
3370 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3371
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3373 msgid "Spacing around expander arrow"
3374 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
3375
3376 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3377 msgid "Dialog"
3378 msgstr "Прозорче"
3379
3380 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3381 msgid "The file chooser dialog to use."
3382 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
3383
3384 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3385 msgid "The title of the file chooser dialog."
3386 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
3387
3388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3389 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3390 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
3391
3392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3393 msgid "Action"
3394 msgstr "Радња"
3395
3396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3397 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3398 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
3399
3400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3401 msgid "Filter"
3402 msgstr "Пропусник"
3403
3404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3405 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3406 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
3407
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3409 msgid "Local Only"
3410 msgstr "Само локално"
3411
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3413 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3414 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
3415
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3417 msgid "Preview widget"
3418 msgstr "Елемент за преглед"
3419
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3421 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3422 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
3423
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3425 msgid "Preview Widget Active"
3426 msgstr "Елемент за преглед је активан"
3427
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3429 msgid ""
3430 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3431 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
3432
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3434 msgid "Use Preview Label"
3435 msgstr "Користи ознаку за преглед"
3436
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3438 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3439 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
3440
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3442 msgid "Extra widget"
3443 msgstr "Допунски елемент"
3444
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3446 msgid "Application supplied widget for extra options."
3447 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
3448
3449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3450 msgid "Select Multiple"
3451 msgstr "Вишеструки избор"
3452
3453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3454 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3455 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
3456
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3458 msgid "Show Hidden"
3459 msgstr "Прикажи сакривене"
3460
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3462 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3463 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3464
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3466 msgid "Do overwrite confirmation"
3467 msgstr "Потврда преснимавања"
3468
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3470 msgid ""
3471 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3472 "dialog if necessary."
3473 msgstr ""
3474 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања "
3475 "уколико је потребно."
3476
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3478 msgid "Allow folder creation"
3479 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
3480
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3482 msgid ""
3483 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3484 "folders."
3485 msgstr ""
3486 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
3487 "фасцикле."
3488
3489 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3490 msgid "X position"
3491 msgstr "Водоравни положај"
3492
3493 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3494 msgid "X position of child widget"
3495 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
3496
3497 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3498 msgid "Y position"
3499 msgstr "Усправни положај"
3500
3501 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3502 msgid "Y position of child widget"
3503 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
3504
3505 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3506 msgid "The title of the font chooser dialog"
3507 msgstr "Наслов прозорчета за избор словног лика"
3508
3509 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3510 msgid "The name of the selected font"
3511 msgstr "Назив изабраног писма"
3512
3513 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3514 msgid "Sans 12"
3515 msgstr "Sans 12"
3516
3517 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3518 msgid "Use font in label"
3519 msgstr "Користи писмо у ознаци"
3520
3521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3522 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3523 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3524
3525 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3526 msgid "Use size in label"
3527 msgstr "Користи величину у ознаци"
3528
3529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3530 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3531 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
3532
3533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3534 msgid "Show style"
3535 msgstr "Прикажи стил"
3536
3537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3538 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3539 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
3540
3541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3542 msgid "Show size"
3543 msgstr "Прикажи величину"
3544
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3546 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3547 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
3548
3549 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3550 msgid "Font description"
3551 msgstr "Опис словног лика"
3552
3553 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3554 msgid "Show preview text entry"
3555 msgstr "Приказ ставке прегледа текста"
3556
3557 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3558 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3559 msgstr "Да ли је ставка прегледа текста приказана или не"
3560
3561 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3562 msgid "Text of the frame's label"
3563 msgstr "Текст ознаке оквира"
3564
3565 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3566 msgid "Label xalign"
3567 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3568
3569 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3570 msgid "The horizontal alignment of the label"
3571 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3572
3573 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3574 msgid "Label yalign"
3575 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3576
3577 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3578 msgid "The vertical alignment of the label"
3579 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3580
3581 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3582 msgid "Frame shadow"
3583 msgstr "Сенка оквира"
3584
3585 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3586 msgid "Appearance of the frame border"
3587 msgstr "Изглед ивице оквира"
3588
3589 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3590 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3591 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
3592
3593 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3594 msgid "Row Homogeneous"
3595 msgstr "Истородност реда"
3596
3597 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3598 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3599 msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину"
3600
3601 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3602 msgid "Column Homogeneous"
3603 msgstr "Истородност колоне"
3604
3605 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3606 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3607 msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину"
3608
3609 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3610 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3611 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3612
3613 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3614 msgid "Width"
3615 msgstr "Ширина"
3616
3617 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3618 msgid "The number of columns that a child spans"
3619 msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата"
3620
3621 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3622 msgid "Height"
3623 msgstr "Висина"
3624
3625 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3626 msgid "The number of rows that a child spans"
3627 msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата"
3628
3629 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3630 msgid "Selection mode"
3631 msgstr "Режим избора"
3632
3633 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3634 msgid "The selection mode"
3635 msgstr "Режим избора"
3636
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3638 msgid "Pixbuf column"
3639 msgstr "Колона сличице"
3640
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3642 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3643 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
3644
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3646 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3647 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
3648
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3650 msgid "Markup column"
3651 msgstr "Колона ознаке"
3652
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3654 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3655 msgstr ""
3656 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
3657
3658 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3659 msgid "Icon View Model"
3660 msgstr "Модел прегледа иконице"
3661
3662 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3663 msgid "The model for the icon view"
3664 msgstr "Модел за преглед помоћу иконица"
3665
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3667 msgid "Number of columns"
3668 msgstr "Број колона"
3669
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3671 msgid "Number of columns to display"
3672 msgstr "Број колона за приказивање"
3673
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3675 msgid "Width for each item"
3676 msgstr "Ширина сваке ставке"
3677
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3679 msgid "The width used for each item"
3680 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3681
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3683 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3684 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3685
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3687 msgid "Row Spacing"
3688 msgstr "Размак редова"
3689
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3691 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3692 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3693
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3695 msgid "Column Spacing"
3696 msgstr "Размак колона"
3697
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3699 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3700 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
3701
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3703 msgid "Margin"
3704 msgstr "Маргина"
3705
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3707 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3708 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3709
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3711 msgid "Item Orientation"
3712 msgstr "Правац ставке"
3713
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3715 msgid ""
3716 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3717 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3718
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3721 msgid "Reorderable"
3722 msgstr "Редослед променљив"
3723
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3725 msgid "View is reorderable"
3726 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3727
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3729 msgid "Tooltip Column"
3730 msgstr "Колона савета"
3731
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3733 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3734 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
3735
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3737 msgid "Item Padding"
3738 msgstr "Попуна ставке"
3739
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3741 msgid "Padding around icon view items"
3742 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
3743
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3745 msgid "Selection Box Color"
3746 msgstr "Боја границе избора"
3747
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3749 msgid "Color of the selection box"
3750 msgstr "Боја границе избора"
3751
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3753 msgid "Selection Box Alpha"
3754 msgstr "Провидност границе избора"
3755
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3757 msgid "Opacity of the selection box"
3758 msgstr "Провидност границе избора"
3759
3760 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3761 msgid "Pixbuf"
3762 msgstr "Сличица"
3763
3764 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3765 msgid "A GdkPixbuf to display"
3766 msgstr "Гдк сличица за приказ"
3767
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3769 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3770 msgid "Filename"
3771 msgstr "Назив датотеке"
3772
3773 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3774 msgid "Filename to load and display"
3775 msgstr "Назив датотеке за учитавање и приказ"
3776
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3778 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3779 msgstr "ИБ припремљене слике за приказ"
3780
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3782 msgid "Icon set"
3783 msgstr "Скуп икона"
3784
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3786 msgid "Icon set to display"
3787 msgstr "Скуп икона за приказ"
3788
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3790 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3791 msgid "Icon size"
3792 msgstr "Величина иконице"
3793
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3795 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3796 msgstr ""
3797 "Симболичка величина за припремљене иконице, скуп иконица или именовану "
3798 "иконицу"
3799
3800 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3801 msgid "Pixel size"
3802 msgstr "Величина у тачкама"
3803
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3805 msgid "Pixel size to use for named icon"
3806 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3807
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3809 msgid "Animation"
3810 msgstr "Анимација"
3811
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3813 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3814 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
3815
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3817 msgid "Storage type"
3818 msgstr "Врста смештаја"
3819
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3821 msgid "The representation being used for image data"
3822 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3823
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3825 msgid "Use Fallback"
3826 msgstr "Користи пребацивање"
3827
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3829 msgid "Whether to use icon names fallback"
3830 msgstr "Да ли да користи пребацивање имена иконе"
3831
3832 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3833 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3834 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за изборник"
3835
3836 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3837 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3838 msgstr ""
3839 "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила ставка изборника стека"
3840
3841 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3842 msgid "Accel Group"
3843 msgstr "Група пречица"
3844
3845 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3846 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3847 msgstr "Група пречица која се користи за тастере пречица стека"
3848
3849 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3850 msgid "Message Type"
3851 msgstr "Врста обавештења"
3852
3853 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3854 msgid "The type of message"
3855 msgstr "Врста обавештења"
3856
3857 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3858 msgid "Width of border around the content area"
3859 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
3860
3861 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3862 msgid "Spacing between elements of the area"
3863 msgstr "Размак између елемената на области"
3864
3865 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3866 msgid "Width of border around the action area"
3867 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
3868
3869 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3870 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3871 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3872 msgid "Screen"
3873 msgstr "Екран"
3874
3875 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3876 msgid "The screen where this window will be displayed"
3877 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3878
3879 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3880 msgid "The text of the label"
3881 msgstr "Текст ознаке"
3882
3883 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3884 msgid "Justification"
3885 msgstr "Поравнање"
3886
3887 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3888 msgid ""
3889 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3890 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3891 "GtkMisc::xalign for that"
3892 msgstr ""
3893 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3894 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3895
3896 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3897 msgid "Pattern"
3898 msgstr "Образац"
3899
3900 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3901 msgid ""
3902 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3903 "to underline"
3904 msgstr ""
3905 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3906
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3908 msgid "Line wrap"
3909 msgstr "Прелом реда"
3910
3911 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3912 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3913 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3914
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3916 msgid "Line wrap mode"
3917 msgstr "Начин прелома реда"
3918
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3920 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3921 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
3922
3923 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3924 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3925 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3926
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3928 msgid "Mnemonic key"
3929 msgstr "Тастер пречице"
3930
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3932 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3933 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3934
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3936 msgid "Mnemonic widget"
3937 msgstr "Елемент пречице"
3938
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3940 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3941 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3942
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3944 msgid ""
3945 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3946 "enough room to display the entire string"
3947 msgstr ""
3948 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3949 "простором за приказ целог текста"
3950
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3952 msgid "Single Line Mode"
3953 msgstr "Режим једног реда"
3954
3955 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3956 msgid "Whether the label is in single line mode"
3957 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3958
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3960 msgid "Angle"
3961 msgstr "Угао"
3962
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3964 msgid "Angle at which the label is rotated"
3965 msgstr "Угао под којим је ознака"
3966
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3968 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3969 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3970
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3972 msgid "Track visited links"
3973 msgstr "Праћење посећених адреса"
3974
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3976 msgid "Whether visited links should be tracked"
3977 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
3978
3979 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3980 msgid "The width of the layout"
3981 msgstr "Ширина приказа"
3982
3983 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3984 msgid "The height of the layout"
3985 msgstr "Висина приказа"
3986
3987 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
3988 msgid "Currently filled value level"
3989 msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења"
3990
3991 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
3992 msgid "Currently filled value level of the level bar"
3993 msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења траке нивоа"
3994
3995 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
3996 msgid "Minimum value level for the bar"
3997 msgstr "Најмањи ниво вредности за траку"
3998
3999 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4000 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4001 msgstr "Најмањи ниво вредности која може бити приказана траком"
4002
4003 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4004 msgid "Maximum value level for the bar"
4005 msgstr "Највећи ниво вредности за траку"
4006
4007 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4008 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4009 msgstr "Највећи ниво вредности која може бити приказана траком"
4010
4011 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4012 msgid "The mode of the value indicator"
4013 msgstr "Режим указивача вредности"
4014
4015 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4016 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4017 msgstr "Режим указивача вредности приказаног траком"
4018
4019 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4020 msgid "Minimum height for filling blocks"
4021 msgstr "Најмања висина за блокове испуњавања"
4022
4023 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4024 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4025 msgstr "Најмања висина за блокове који испуњавају траку"
4026
4027 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4028 msgid "Minimum width for filling blocks"
4029 msgstr "Најмања ширина за блокове испуњавања"
4030
4031 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4032 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4033 msgstr "Најмања ширина за блокове који испуњавају траку"
4034
4035 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4036 msgid "URI"
4037 msgstr "Адреса"
4038
4039 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4040 msgid "The URI bound to this button"
4041 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
4042
4043 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4044 msgid "Visited"
4045 msgstr "Посећена"
4046
4047 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4048 msgid "Whether this link has been visited."
4049 msgstr "Да ли је адреса посећена."
4050
4051 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4052 msgid "Permission"
4053 msgstr "Овлашћење"
4054
4055 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4056 msgid "The GPermission object controlling this button"
4057 msgstr "Објекат Говлашћења који контролише ово дугме"
4058
4059 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4060 msgid "Lock Text"
4061 msgstr "Текст закључавања"
4062
4063 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4064 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4065 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да закључа"
4066
4067 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4068 msgid "Unlock Text"
4069 msgstr "Текст откључавања"
4070
4071 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4072 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4073 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да откључа"
4074
4075 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4076 msgid "Lock Tooltip"
4077 msgstr "Облачић за закључавање"
4078
4079 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4080 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4081 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да закључа"
4082
4083 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4084 msgid "Unlock Tooltip"
4085 msgstr "Облачић за откључавање"
4086
4087 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4088 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4089 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да откључа"
4090
4091 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4092 msgid "Not Authorized Tooltip"
4093 msgstr "Облачић неовлашћености"
4094
4095 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4096 msgid ""
4097 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4098 msgstr ""
4099 "Објашњење које ће бити приказано када се поставља кориснику који не може "
4100 "добити овлашћење"
4101
4102 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4103 msgid "Pack direction"
4104 msgstr "Правац паковања"
4105
4106 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4107 msgid "The pack direction of the menubar"
4108 msgstr "Правац паковања траке изборника"
4109
4110 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4111 msgid "Child Pack direction"
4112 msgstr "Правац паковања садржаног"
4113
4114 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4115 msgid "The child pack direction of the menubar"
4116 msgstr "Правац паковања садржаног у изборнику"
4117
4118 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4119 msgid "Style of bevel around the menubar"
4120 msgstr "Стил удубљења око траке изборника"
4121
4122 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4123 msgid "Internal padding"
4124 msgstr "Унутрашња попуна"
4125
4126 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4127 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4128 msgstr "Количина ивичног размака између сенке изборника и ставки изборника"
4129
4130 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
4131 msgid "popup"
4132 msgstr "искачуће"
4133
4134 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4135 msgid "The dropdown menu."
4136 msgstr "Падајући изборник."
4137
4138 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
4139 msgid "menu"
4140 msgstr "избор"
4141
4142 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4143 msgid "menu-model"
4144 msgstr "мустра-изборника"
4145
4146 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4147 msgid "The dropdown menu's model."
4148 msgstr "Мустра падајућег изборника."
4149
4150 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
4151 msgid "align-widget"
4152 msgstr "елемент-поравнања"
4153
4154 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4155 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4156 msgstr "Кључни елемент са којим треба да се поравна изборник."
4157
4158 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4159 msgid "direction"
4160 msgstr "усмерење"
4161
4162 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4163 msgid "The direction the arrow should point."
4164 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује."
4165
4166 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4167 msgid "The currently selected menu item"
4168 msgstr "Тренутно изабрана ставка изборника"
4169
4170 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4171 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4172 msgstr "Група пречица која чува пречице изборника"
4173
4174 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4175 msgid "Accel Path"
4176 msgstr "Путања пречице"
4177
4178 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4179 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4180 msgstr ""
4181 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
4182 "деце"
4183
4184 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4185 msgid "Attach Widget"
4186 msgstr "Прикачи елемент"
4187
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4189 msgid "The widget the menu is attached to"
4190 msgstr "Елемент на који је изборник накачен"
4191
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4193 msgid ""
4194 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4195 "off"
4196 msgstr ""
4197 "Наслов који може приказати управник прозора када се овај изборник отцепи"
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4200 msgid "Tearoff State"
4201 msgstr "Стање отцепљеног"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4204 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4205 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је изборник отцепљен"
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4208 msgid "Monitor"
4209 msgstr "Монитор"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4212 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4213 msgstr "Монитор на коме ће изборник искочити"
4214
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4216 msgid "Vertical Padding"
4217 msgstr "Усправна попуна"
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4220 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4221 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну изборника"
4222
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4224 msgid "Reserve Toggle Size"
4225 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
4226
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4228 msgid ""
4229 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4230 "icons"
4231 msgstr ""
4232 "Логичка вредност која указује да ли изборник резервише простор за прекидаче "
4233 "и иконице"
4234
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4236 msgid "Horizontal Padding"
4237 msgstr "Водоравна попуна"
4238
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4240 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4241 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама изборника"
4242
4243 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4244 msgid "Vertical Offset"
4245 msgstr "Усправни померај"
4246
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4248 msgid ""
4249 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4250 "vertically"
4251 msgstr ""
4252 "Када је изборник заправо подизборник, помери га усправно за овај број тачака"
4253
4254 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4255 msgid "Horizontal Offset"
4256 msgstr "Водоравни померај"
4257
4258 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4259 msgid ""
4260 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4261 "horizontally"
4262 msgstr ""
4263 "Када је изборник заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4266 msgid "Double Arrows"
4267 msgstr "Обе стрелице"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4270 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4271 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице."
4272
4273 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4274 msgid "Arrow Placement"
4275 msgstr "Положај стрелице"
4276
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4278 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4279 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4282 msgid "Left Attach"
4283 msgstr "Лево припајање"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4286 msgid "Right Attach"
4287 msgstr "Десно припајање"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4290 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4291 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4294 msgid "Top Attach"
4295 msgstr "Горње припајање"
4296
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4298 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4299 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
4300
4301 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4302 msgid "Bottom Attach"
4303 msgstr "Доње припајање"
4304
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4306 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4307 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
4308
4309 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4310 msgid "Right Justified"
4311 msgstr "Десно поравнате"
4312
4313 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4314 msgid ""
4315 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4316 msgstr ""
4317 "Поставља да ли ставке изборника изгледају поравнате на десној страни траке "
4318 "изборника"
4319
4320 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4321 msgid "Submenu"
4322 msgstr "Подмени"
4323
4324 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4325 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4326 msgstr "Подмени везан на ставку изборника, или NULL ако не постоји"
4327
4328 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4329 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4330 msgstr "Поставите путању пречице за ставку изборника"
4331
4332 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4333 msgid "The text for the child label"
4334 msgstr "Текст ознаке детета"
4335
4336 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4337 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4338 msgstr ""
4339 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
4340 "фонта ставке изборника"
4341
4342 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4343 msgid "Width in Characters"
4344 msgstr "Ширина у знаковима"
4345
4346 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4347 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4348 msgstr "Најмања жељена ширина ставке изборника у карактерима"
4349
4350 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4351 msgid "Take Focus"
4352 msgstr "Преузми фокус"
4353
4354 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4355 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4356 msgstr ""
4357 "Логичка вредност која назначава да ли изборник преузима унос са тастатуре"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4360 msgid "Menu"
4361 msgstr "Изборник"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4364 msgid "The dropdown menu"
4365 msgstr "Падајући изборник"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4368 msgid "Image/label border"
4369 msgstr "Оквир слике/натписа"
4370
4371 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4372 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4373 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
4374
4375 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4376 msgid "Message Buttons"
4377 msgstr "Дугмићи обавештења"
4378
4379 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4380 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4381 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
4382
4383 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4384 msgid "The primary text of the message dialog"
4385 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
4386
4387 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4388 msgid "Use Markup"
4389 msgstr "Користи ознаке"
4390
4391 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4392 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4393 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
4394
4395 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4396 msgid "Secondary Text"
4397 msgstr "Помоћни текст"
4398
4399 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4400 msgid "The secondary text of the message dialog"
4401 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
4402
4403 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4404 msgid "Use Markup in secondary"
4405 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
4406
4407 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4408 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4409 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
4410
4411 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4412 msgid "Image"
4413 msgstr "Слика"
4414
4415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4416 msgid "The image"
4417 msgstr "Слика"
4418
4419 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4420 msgid "Message area"
4421 msgstr "Област поруке"
4422
4423 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4424 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4425 msgstr "ГткВБокс који садржи примарну и секундарну ознаку прозорчета"
4426
4427 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4428 msgid "Y align"
4429 msgstr "Y поравнање"
4430
4431 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4432 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4433 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
4434
4435 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4436 msgid "X pad"
4437 msgstr "X попуна"
4438
4439 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4440 msgid ""
4441 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4442 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
4443
4444 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4445 msgid "Y pad"
4446 msgstr "Y попуна"
4447
4448 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4449 msgid ""
4450 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4451 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
4452
4453 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4454 msgid "Parent"
4455 msgstr "Родитељ"
4456
4457 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4458 msgid "The parent window"
4459 msgstr "Родитељски прозор"
4460
4461 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4462 msgid "Is Showing"
4463 msgstr "Приказује се"
4464
4465 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4466 msgid "Are we showing a dialog"
4467 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
4468
4469 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4470 msgid "The screen where this window will be displayed."
4471 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор."
4472
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4474 msgid "Page"
4475 msgstr "Лист"
4476
4477 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4478 msgid "The index of the current page"
4479 msgstr "Број текућег листа"
4480
4481 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4482 msgid "Tab Position"
4483 msgstr "Положај језичака"
4484
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4486 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4487 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
4488
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4490 msgid "Show Tabs"
4491 msgstr "Прикажи језичке"
4492
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4494 msgid "Whether tabs should be shown"
4495 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
4496
4497 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4498 msgid "Show Border"
4499 msgstr "Прикажи ивицу"
4500
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4502 msgid "Whether the border should be shown"
4503 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4504
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4506 msgid "Scrollable"
4507 msgstr "Много језичака"
4508
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4510 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4511 msgstr ""
4512 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
4513 "стали на предвиђен простор"
4514
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4516 msgid "Enable Popup"
4517 msgstr "Омогући изборник"
4518
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4520 msgid ""
4521 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4522 "you can use to go to a page"
4523 msgstr ""
4524 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара изборник који се "
4525 "може користити за пребацивање на лист"
4526
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4528 msgid "Group Name"
4529 msgstr "Назив групе"
4530
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4532 msgid "Group name for tab drag and drop"
4533 msgstr "Назив групе за превлачење и отпуштање језичка"
4534
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4536 msgid "Tab label"
4537 msgstr "Ознака језичка"
4538
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4540 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4541 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
4542
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4544 msgid "Menu label"
4545 msgstr "Ознака изборника"
4546
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4548 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4549 msgstr "Текст који се приказује у садржаном изборнику"
4550
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4552 msgid "Tab expand"
4553 msgstr "Разоткри језичак"
4554
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4556 msgid "Whether to expand the child's tab"
4557 msgstr "Да ли да прошири садржану картицу или не"
4558
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4560 msgid "Tab fill"
4561 msgstr "Попуњавање језичака"
4562
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4564 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4565 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
4566
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4568 msgid "Tab reorderable"
4569 msgstr "Променљивост редоследа језичака"
4570
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4572 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4573 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим акцијама или не"
4574
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4576 msgid "Tab detachable"
4577 msgstr "Језичак откачив"
4578
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4580 msgid "Whether the tab is detachable"
4581 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
4582
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4584 msgid "Secondary backward stepper"
4585 msgstr "Друга корачница уназад"
4586
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4588 msgid ""
4589 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4590 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4591
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4593 msgid "Secondary forward stepper"
4594 msgstr "Друга корачница унапред"
4595
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4597 msgid ""
4598 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4599 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4600
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4602 msgid "Backward stepper"
4603 msgstr "Корачница уназад"
4604
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4606 msgid "Display the standard backward arrow button"
4607 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4608
4609 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4610 msgid "Forward stepper"
4611 msgstr "Корачница унапред"
4612
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4614 msgid "Display the standard forward arrow button"
4615 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
4616
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4618 msgid "Tab overlap"
4619 msgstr "Преклапање јзичака"
4620
4621 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4622 msgid "Size of tab overlap area"
4623 msgstr "Величина области преклапања језичака"
4624
4625 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4626 msgid "Tab curvature"
4627 msgstr "Искривљеност језичака"
4628
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4630 msgid "Size of tab curvature"
4631 msgstr "Величина искривљености језичака"
4632
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4634 msgid "Arrow spacing"
4635 msgstr "Размак стрелице"
4636
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4638 msgid "Scroll arrow spacing"
4639 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
4640
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4642 msgid "Initial gap"
4643 msgstr "Почетни размак"
4644
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4646 msgid "Initial gap before the first tab"
4647 msgstr "Почетни размак који претходи првом табулатору"
4648
4649 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4650 msgid "Icon's count"
4651 msgstr "Број иконе"
4652
4653 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4654 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4655 msgstr "Број тренутно приказаног обележја"
4656
4657 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4658 msgid "Icon's label"
4659 msgstr "Ознака иконе"
4660
4661 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4662 msgid "The label to be displayed over the icon"
4663 msgstr "Ознака која се приказује преко иконе"
4664
4665 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4666 msgid "Icon's style context"
4667 msgstr "Постављен стил писма"
4668
4669 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4670 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4671 msgstr "Контекст стила до теме изгледа иконе"
4672
4673 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4674 msgid "Background icon"
4675 msgstr "Позадинска икона"
4676
4677 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4678 msgid "The icon for the number emblem background"
4679 msgstr "Икона за позадину броја обележја"
4680
4681 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4682 msgid "Background icon name"
4683 msgstr "Назив позадинске иконе"
4684
4685 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4686 msgid "The icon name for the number emblem background"
4687 msgstr "Назив иконе за позадину броја обележја"
4688
4689 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4690 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4691 msgid "Orientation"
4692 msgstr "Усмерење"
4693
4694 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4695 msgid "The orientation of the orientable"
4696 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
4697
4698 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4699 msgid ""
4700 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4701 msgstr ""
4702 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4703 "врху)"
4704
4705 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4706 msgid "Position Set"
4707 msgstr "Положај постављен"
4708
4709 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4710 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4711 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4712
4713 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4714 msgid "Handle Size"
4715 msgstr "Величина ручке"
4716
4717 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4718 msgid "Width of handle"
4719 msgstr "Ширина ручке"
4720
4721 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4722 msgid "Minimal Position"
4723 msgstr "Најмањи положај"
4724
4725 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4726 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4727 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4728
4729 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4730 msgid "Maximal Position"
4731 msgstr "Највећи положај"
4732
4733 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4734 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4735 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4736
4737 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4738 msgid "Resize"
4739 msgstr "Промени величину"
4740
4741 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4742 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4743 msgstr ""
4744 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4745 "елементом"
4746
4747 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4748 msgid "Shrink"
4749 msgstr "Скупљање"
4750
4751 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4752 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4753 msgstr ""
4754 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4755
4756 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4757 msgid "Embedded"
4758 msgstr "Угњеждено"
4759
4760 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4761 msgid "Whether the plug is embedded"
4762 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
4763
4764 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4765 msgid "Socket Window"
4766 msgstr "Прозор утичнице"
4767
4768 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4769 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4770 msgstr "Прозор утичнице у коме је утикач угњежден"
4771
4772 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4773 msgid "Hold Time"
4774 msgstr "Време држања"
4775
4776 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4777 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4778 msgstr "Време држања (у милисекундама)"
4779
4780 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4781 msgid "Drag Threshold"
4782 msgstr "Праг превлачења"
4783
4784 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4785 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4786 msgstr "Праг превлачења (у тачкама)"
4787
4788 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4789 msgid "Name of the printer"
4790 msgstr "Назив штампача"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4793 msgid "Backend"
4794 msgstr "Позадинац"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4797 msgid "Backend for the printer"
4798 msgstr "Позадински мотор за штампач"
4799
4800 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4801 msgid "Is Virtual"
4802 msgstr "Да ли је виртуелни"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4805 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4806 msgstr "НИЈЕ ИЗАБРАНО ако ово представља прави хардверски штампач"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4809 msgid "Accepts PDF"
4810 msgstr "Прихвата ПДФ"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4813 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4814 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПДФ документа"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4817 msgid "Accepts PostScript"
4818 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
4819
4820 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4821 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4822 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4825 msgid "State Message"
4826 msgstr "Порука стања"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4829 msgid "String giving the current state of the printer"
4830 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4833 msgid "Location"
4834 msgstr "Место"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4837 msgid "The location of the printer"
4838 msgstr "Место штампача"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4841 msgid "The icon name to use for the printer"
4842 msgstr "Назив иконице која се користи за штампач"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4845 msgid "Job Count"
4846 msgstr "Број послова"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4849 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4850 msgstr "Број послова заказан у штампачу"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4853 msgid "Paused Printer"
4854 msgstr "Паузирани штампач"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4857 msgid "TRUE if this printer is paused"
4858 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4861 msgid "Accepting Jobs"
4862 msgstr "Прихвата послове"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4865 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4866 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4869 msgid "Option Value"
4870 msgstr "Вредност опције"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4873 msgid "Value of the option"
4874 msgstr "Вредност за опцију"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4877 msgid "Source option"
4878 msgstr "Могућност извора"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4881 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4882 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4885 msgid "Title of the print job"
4886 msgstr "Наслов посла штампања"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4889 msgid "Printer"
4890 msgstr "Штампач"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4893 msgid "Printer to print the job to"
4894 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4897 msgid "Settings"
4898 msgstr "Подешавања"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4901 msgid "Printer settings"
4902 msgstr "Подешавања штампача"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4906 msgid "Page Setup"
4907 msgstr "Подешавање странице"
4908
4909 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4910 msgid "Track Print Status"
4911 msgstr "Прати стање штампања"
4912
4913 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4914 msgid ""
4915 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4916 "print data has been sent to the printer or print server."
4917 msgstr ""
4918 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује сигнале измењеног стања "
4919 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
4920
4921 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4922 msgid "Default Page Setup"
4923 msgstr "Подразумеване поставке стране"
4924
4925 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4926 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4927 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
4928
4929 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4930 msgid "Print Settings"
4931 msgstr "Подешавање штампе"
4932
4933 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4934 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4935 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога"
4936
4937 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4938 msgid "Job Name"
4939 msgstr "Назив посла"
4940
4941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4942 msgid "A string used for identifying the print job."
4943 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
4944
4945 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4946 msgid "Number of Pages"
4947 msgstr "Број страна"
4948
4949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4950 msgid "The number of pages in the document."
4951 msgstr "Број страна у документу."
4952
4953 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4954 msgid "Current Page"
4955 msgstr "Тренутна страна"
4956
4957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4958 msgid "The current page in the document"
4959 msgstr "Тренутна страна у документу"
4960
4961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4962 msgid "Use full page"
4963 msgstr "Користи целу страну"
4964
4965 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4966 msgid ""
4967 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4968 "not the corner of the imageable area"
4969 msgstr ""
4970 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
4971 "ћошку области штампе"
4972
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4974 msgid ""
4975 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4976 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4977 msgstr ""
4978 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
4979 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
4980
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4982 msgid "Unit"
4983 msgstr "Јединица"
4984
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4986 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4987 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
4988
4989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4990 msgid "Show Dialog"
4991 msgstr "Прикажи дијалог"
4992
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4994 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4995 msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе."
4996
4997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4998 msgid "Allow Async"
4999 msgstr "Дозволи асинхроно"
5000
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5002 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5003 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
5004
5005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5006 msgid "Export filename"
5007 msgstr "Назив датотеке за извоз"
5008
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5010 msgid "Status"
5011 msgstr "Стање"
5012
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5014 msgid "The status of the print operation"
5015 msgstr "Стање операције штампања"
5016
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5018 msgid "Status String"
5019 msgstr "Ниска стања"
5020
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5022 msgid "A human-readable description of the status"
5023 msgstr "Читљив опис стања"
5024
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5026 msgid "Custom tab label"
5027 msgstr "Ознака произвољног језичка"
5028
5029 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5030 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5031 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
5032
5033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5034 msgid "Support Selection"
5035 msgstr "Подржава избор"
5036
5037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5038 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5039 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
5040
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5042 msgid "Has Selection"
5043 msgstr "Има избор"
5044
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5046 msgid "TRUE if a selection exists."
5047 msgstr "Постављено ако избор постоји."
5048
5049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5050 msgid "Embed Page Setup"
5051 msgstr "Угњеждене поставке стране"
5052
5053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5054 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5055 msgstr ""
5056 "Постављено ако су падајући изборници поставке стране угњеждени у Гтк дијалог "
5057 "за штампу"
5058
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5060 msgid "Number of Pages To Print"
5061 msgstr "Број страна за штампање"
5062
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5064 msgid "The number of pages that will be printed."
5065 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
5066
5067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5068 msgid "The GtkPageSetup to use"
5069 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
5070
5071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5072 msgid "Selected Printer"
5073 msgstr "Изабрани штампач"
5074
5075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5076 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5077 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
5078
5079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5080 msgid "Manual Capabilities"
5081 msgstr "Ручне могућности"
5082
5083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5084 msgid "Capabilities the application can handle"
5085 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
5086
5087 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5088 msgid "Whether the dialog supports selection"
5089 msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
5090
5091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5092 msgid "Whether the application has a selection"
5093 msgstr "Да ли програм има избор"
5094
5095 # Mozda "razlomak"
5096 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5097 msgid "Fraction"
5098 msgstr "Део"
5099
5100 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5101 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5102 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
5103
5104 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5105 msgid "Pulse Step"
5106 msgstr "Корак увећања"
5107
5108 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5109 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5110 msgstr ""
5111 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
5112 "прираштају"
5113
5114 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5115 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5116 msgstr "Текст који се приказује у траци напретка"
5117
5118 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5119 msgid "Show text"
5120 msgstr "Прикажи текст"
5121
5122 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5123 msgid "Whether the progress is shown as text."
5124 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
5125
5126 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5127 msgid ""
5128 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5129 "have enough room to display the entire string, if at all."
5130 msgstr ""
5131 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
5132 "довољним простором за приказ целог текста."
5133
5134 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5135 msgid "X spacing"
5136 msgstr "Х размак"
5137
5138 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5139 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5140 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
5141
5142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5143 msgid "Y spacing"
5144 msgstr "Y размак"
5145
5146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5147 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5148 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
5149
5150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5151 msgid "Minimum horizontal bar width"
5152 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
5153
5154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5155 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5156 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
5157
5158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5159 msgid "Minimum horizontal bar height"
5160 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
5161
5162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5163 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5164 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
5165
5166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5167 msgid "Minimum vertical bar width"
5168 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
5169
5170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5171 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5172 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
5173
5174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5175 msgid "Minimum vertical bar height"
5176 msgstr "Најмања усправна висина траке"
5177
5178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5179 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5180 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
5181
5182 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5183 msgid "The value"
5184 msgstr "Вредност"
5185
5186 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5187 msgid ""
5188 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5189 "is the current action of its group."
5190 msgstr ""
5191 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
5192 "текућа акција своје групе."
5193
5194 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5195 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5196 msgid "Group"
5197 msgstr "Група"
5198
5199 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5200 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5201 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
5202
5203 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5204 msgid "The current value"
5205 msgstr "Тренутна вредност"
5206
5207 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5208 msgid ""
5209 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5210 "action belongs."
5211 msgstr ""
5212 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
5213
5214 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5215 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5216 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
5217
5218 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5219 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5220 msgstr "Радио ставка изборника чијој групи овај елемент припада."
5221
5222 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5223 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5224 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
5225
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5227 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5228 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог опсега"
5229
5230 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
5231 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5232 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5233 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
5234
5235 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5236 msgid "Lower stepper sensitivity"
5237 msgstr "Осетљивост доње корачнице"
5238
5239 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5240 msgid ""
5241 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5242 "side"
5243 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране"
5244
5245 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5246 msgid "Upper stepper sensitivity"
5247 msgstr "Осетљивост горње корачнице"
5248
5249 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5250 msgid ""
5251 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5252 "side"
5253 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране"
5254
5255 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5256 msgid "Show Fill Level"
5257 msgstr "Прикажи ниво попуне"
5258
5259 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5260 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5261 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
5262
5263 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5264 msgid "Restrict to Fill Level"
5265 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
5266
5267 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5268 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5269 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
5270
5271 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5272 msgid "Fill Level"
5273 msgstr "Ниво попуне"
5274
5275 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5276 msgid "The fill level."
5277 msgstr "Ниво попуне."
5278
5279 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5280 msgid "Round Digits"
5281 msgstr "Заокруживање цифара"
5282
5283 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5284 msgid "The number of digits to round the value to."
5285 msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност."
5286
5287 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5288 msgid "Slider Width"
5289 msgstr "Ширина клизача"
5290
5291 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5292 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5293 msgstr "Ширина клизача или размерника"
5294
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5296 msgid "Trough Border"
5297 msgstr "Ивица увале"
5298
5299 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5300 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5301 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
5302
5303 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5305 msgid "Stepper Size"
5306 msgstr "Величина корачнице"
5307
5308 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5309 msgid "Length of step buttons at ends"
5310 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
5311
5312 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5313 msgid "Stepper Spacing"
5314 msgstr "Размак корачница"
5315
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5317 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5318 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5319
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5321 msgid "Arrow X Displacement"
5322 msgstr "Водоравни померај стрелице"
5323
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5325 msgid ""
5326 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5327 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
5328
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5330 msgid "Arrow Y Displacement"
5331 msgstr "Усправни померај стрелице"
5332
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5334 msgid ""
5335 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5336 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5339 msgid "Trough Under Steppers"
5340 msgstr "Приказ испод корачнице"
5341
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5343 msgid ""
5344 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5345 "spacing"
5346 msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак"
5347
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5349 msgid "Arrow scaling"
5350 msgstr "Величина стрелица"
5351
5352 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5353 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5354 msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача"
5355
5356 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5357 msgid "Show Numbers"
5358 msgstr "Прикажи бројеве"
5359
5360 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5361 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5362 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
5363
5364 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5365 msgid "Recent Manager"
5366 msgstr "Управник скорашњих ставки"
5367
5368 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5369 msgid "The RecentManager object to use"
5370 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
5371
5372 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5373 msgid "Show Private"
5374 msgstr "Прикажи приватне"
5375
5376 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5377 msgid "Whether the private items should be displayed"
5378 msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
5379
5380 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5381 msgid "Show Tooltips"
5382 msgstr "Прикажи савете"
5383
5384 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5385 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5386 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
5387
5388 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5389 msgid "Show Icons"
5390 msgstr "Прикажи иконице"
5391
5392 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5393 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5394 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
5395
5396 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5397 msgid "Show Not Found"
5398 msgstr "Прикажи непронађене"
5399
5400 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5401 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5402 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
5403
5404 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5405 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5406 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
5407
5408 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5409 msgid "Local only"
5410 msgstr "Само локални"
5411
5412 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5413 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5414 msgstr ""
5415 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
5416 "адресе"
5417
5418 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5419 msgid "Limit"
5420 msgstr "Ограничење"
5421
5422 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5423 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5424 msgstr "Највећи број ставки за приказ"
5425
5426 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5427 msgid "Sort Type"
5428 msgstr "Врста ређања"
5429
5430 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5431 msgid "The sorting order of the items displayed"
5432 msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
5433
5434 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5435 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5436 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
5437
5438 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5439 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5440 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
5441
5442 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5443 msgid "The size of the recently used resources list"
5444 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
5445
5446 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5447 msgid "The value of the scale"
5448 msgstr "Вредност размере"
5449
5450 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5451 msgid "The icon size"
5452 msgstr "Величина иконице"
5453
5454 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5455 msgid ""
5456 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5457 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
5458
5459 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5460 msgid "Icons"
5461 msgstr "Иконице"
5462
5463 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5464 msgid "List of icon names"
5465 msgstr "Списак имена иконица"
5466
5467 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5468 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5469 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
5470
5471 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5472 msgid "Draw Value"
5473 msgstr "Прикажи вредност"
5474
5475 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5476 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5477 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
5478
5479 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5480 msgid "Has Origin"
5481 msgstr "Садржи почетак"
5482
5483 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5484 msgid "Whether the scale has an origin"
5485 msgstr "Да ли размера има почетак"
5486
5487 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5488 msgid "Value Position"
5489 msgstr "Место за вредност"
5490
5491 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5492 msgid "The position in which the current value is displayed"
5493 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
5494
5495 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5496 msgid "Slider Length"
5497 msgstr "Дужина клизача"
5498
5499 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5500 msgid "Length of scale's slider"
5501 msgstr "Дужина клизача за размерник"
5502
5503 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5504 msgid "Value spacing"
5505 msgstr "Размак вредности"
5506
5507 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5508 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5509 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
5510
5511 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5512 msgid "Horizontal adjustment"
5513 msgstr "Водоравна поправка"
5514
5515 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5516 msgid ""
5517 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5518 "controller"
5519 msgstr ""
5520 "Водоравно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5521 "контролора"
5522
5523 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5524 msgid "Vertical adjustment"
5525 msgstr "Усправна поправка"
5526
5527 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5528 msgid ""
5529 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5530 "controller"
5531 msgstr ""
5532 "Усправно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5533 "контролора"
5534
5535 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5536 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5537 msgstr "Водоравна клизна полиса"
5538
5539 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5540 msgid "How the size of the content should be determined"
5541 msgstr "Како треба да буде одређена величина садржаја"
5542
5543 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5544 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5545 msgstr "Усправна клизна полиса"
5546
5547 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5548 msgid "Minimum Slider Length"
5549 msgstr "Најмања дужина клизача"
5550
5551 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5552 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5553 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5554
5555 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5556 msgid "Fixed slider size"
5557 msgstr "Утврђена величина клизача"
5558
5559 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5560 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5561 msgstr ""
5562 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5563 "дужину"
5564
5565 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5566 msgid ""
5567 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5568 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5569
5570 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5571 msgid ""
5572 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5573 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
5574
5575 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5576 msgid "Horizontal Adjustment"
5577 msgstr "Водоравна поправка"
5578
5579 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5580 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5581 msgstr "Гтк поравнање за водоравни положај"
5582
5583 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5584 msgid "Vertical Adjustment"
5585 msgstr "Усправна поправка"
5586
5587 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5588 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5589 msgstr "Гтк поравнање за усправни положај"
5590
5591 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5592 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5593 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
5594
5595 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5596 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5597 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
5598
5599 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5600 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5601 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
5602
5603 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5604 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5605 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5606
5607 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5608 msgid "Window Placement"
5609 msgstr "Постављање прозора"
5610
5611 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5612 msgid ""
5613 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5614 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5615 msgstr ""
5616 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
5617 "ефекта само ако је изабрано „window-placement-set“."
5618
5619 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5620 msgid "Window Placement Set"
5621 msgstr "Постављено постављање прозора"
5622
5623 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5624 msgid ""
5625 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5626 "contents with respect to the scrollbars."
5627 msgstr ""
5628 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
5629 "на клизаче."
5630
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5632 msgid "Shadow Type"
5633 msgstr "Врста сенке"
5634
5635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5636 msgid "Style of bevel around the contents"
5637 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5638
5639 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5640 msgid "Scrollbars within bevel"
5641 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
5642
5643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5644 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5645 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
5646
5647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5648 msgid "Scrollbar spacing"
5649 msgstr "Размак између стрелица"
5650
5651 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5652 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5653 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5654
5655 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5656 msgid "Minimum Content Width"
5657 msgstr "Најмања ширина садржаја"
5658
5659 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5660 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5661 msgstr "Најмања ширина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5662
5663 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5664 msgid "Minimum Content Height"
5665 msgstr "Најмања висина садржаја"
5666
5667 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5668 msgid ""
5669 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5670 msgstr "Најмања висина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5671
5672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5673 msgid "Kinetic Scrolling"
5674 msgstr "Кинетичко клизање"
5675
5676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5677 msgid "Kinetic scrolling mode."
5678 msgstr "Режим кинетичког клизања."
5679
5680 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5681 msgid "Draw"
5682 msgstr "Исцртавање"
5683
5684 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5685 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5686 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
5687
5688 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5689 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5691 msgid "Double Click Time"
5692 msgstr "Време двоклика"
5693
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:345
5695 msgid ""
5696 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5697 "click (in milliseconds)"
5698 msgstr ""
5699 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5700 "двокликом (у милисекундама)"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5703 msgid "Double Click Distance"
5704 msgstr "Размак двоклика"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5707 msgid ""
5708 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5709 "double click (in pixels)"
5710 msgstr ""
5711 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5712 "двокликом (у тачкама)"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5715 msgid "Cursor Blink"
5716 msgstr "Треперење курсора"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5719 msgid "Whether the cursor should blink"
5720 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5723 msgid "Cursor Blink Time"
5724 msgstr "Време трептаја курсора"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5727 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5728 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5731 msgid "Cursor Blink Timeout"
5732 msgstr "Време трептаја курсора"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5735 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5736 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5739 msgid "Split Cursor"
5740 msgstr "Раздвојени курсор"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5743 msgid ""
5744 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5745 "left text"
5746 msgstr ""
5747 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5748 "десна на лево"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5751 msgid "Theme Name"
5752 msgstr "Назив теме"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5755 msgid "Name of theme to load"
5756 msgstr "Назив теме за учитавање"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5759 msgid "Icon Theme Name"
5760 msgstr "Назив теме икона"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5763 msgid "Name of icon theme to use"
5764 msgstr "Назив теме икона која ће се користити"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5767 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5768 msgstr "Назив резервне теме иконица"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5771 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5772 msgstr "Назив теме икона која ће се користити као резервна"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5775 msgid "Key Theme Name"
5776 msgstr "Назив теме тастера"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5779 msgid "Name of key theme to load"
5780 msgstr "Назив теме тастера за учитавање"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5783 msgid "Menu bar accelerator"
5784 msgstr "Пречица траке изборника"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5787 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5788 msgstr "Пречица за приступ траци изборника"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5791 msgid "Drag threshold"
5792 msgstr "Праг превлачења"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5795 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5796 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5797
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5799 msgid "Font Name"
5800 msgstr "Назив словног лика"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5803 msgid "Name of default font to use"
5804 msgstr "Назив уобичајеног писма које ће се користити"
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5807 msgid "Icon Sizes"
5808 msgstr "Величине икона"
5809
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5811 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5812 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5815 msgid "GTK Modules"
5816 msgstr "Гтк додаци"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5819 msgid "List of currently active GTK modules"
5820 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5823 msgid "Xft Antialias"
5824 msgstr "Хфт омекшавање"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5827 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5828 msgstr "Да ли да омекшава Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5831 msgid "Xft Hinting"
5832 msgstr "Хфт хинтови"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5835 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5836 msgstr "Да ли да користи хинтове за Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5839 msgid "Xft Hint Style"
5840 msgstr "Стил Хфт хинтова"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5843 msgid ""
5844 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5845 msgstr ""
5846 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, или "
5847 "hintfull"
5848
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5850 msgid "Xft RGBA"
5851 msgstr "Хфт РГБА"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5854 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5855 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5858 msgid "Xft DPI"
5859 msgstr "Хфт ТПИ"
5860
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5862 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5863 msgstr "Резолуција за Хфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5864
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5866 msgid "Cursor theme name"
5867 msgstr "Назив теме курсора"
5868
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5870 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5871 msgstr "Назив теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5874 msgid "Cursor theme size"
5875 msgstr "Величина теме курсора"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5878 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5879 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5882 msgid "Alternative button order"
5883 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5884
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5886 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5887 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5888
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5890 msgid "Alternative sort indicator direction"
5891 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5894 msgid ""
5895 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5896 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5897 msgstr ""
5898 "Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
5899 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
5900
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5902 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5903 msgstr "Прикажи изборник „Начини уноса“"
5904
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5906 msgid ""
5907 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5908 "the input method"
5909 msgstr ""
5910 "Да ли да контекстни изборник уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
5911
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5913 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5914 msgstr "Прикажи изборник „Убаци контролни Уникод знак“"
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5917 msgid ""
5918 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5919 "control characters"
5920 msgstr ""
5921 "Да ли да приручни изборник уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
5922 "знакова"
5923
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5925 msgid "Start timeout"
5926 msgstr "Време ограничења почетка"
5927
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5929 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5930 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
5931
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5933 msgid "Repeat timeout"
5934 msgstr "Време ограничења понављања"
5935
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5937 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5938 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
5939
5940 # Ovo je LOSE!
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5942 msgid "Expand timeout"
5943 msgstr "Време ограничења проширивања"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5946 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5947 msgstr ""
5948 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5951 msgid "Color scheme"
5952 msgstr "Шема боја"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5955 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5956 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5959 msgid "Enable Animations"
5960 msgstr "Омогући анимације"
5961
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5963 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5964 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5967 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5968 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
5969
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5971 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5972 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
5973
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5975 msgid "Tooltip timeout"
5976 msgstr "Рок савета"
5977
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5979 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5980 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5983 msgid "Tooltip browse timeout"
5984 msgstr "Рок савета за разгледање"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5987 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5988 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
5989
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5991 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5992 msgstr "Рок начина разгледања савета"
5993
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:781
5995 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5996 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
5997
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5999 msgid "Keynav Cursor Only"
6000 msgstr "Само тастери елемената"
6001
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:801
6003 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6004 msgstr ""
6005 "Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за "
6006 "управљање елементима"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6009 msgid "Keynav Wrap Around"
6010 msgstr "Преламање тастера елемената"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:819
6013 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6014 msgstr ""
6015 "Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6018 msgid "Error Bell"
6019 msgstr "Звук за грешку"
6020
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:840
6022 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6023 msgstr ""
6024 "Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима "
6025 "преко тастатуре"
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6028 msgid "Color Hash"
6029 msgstr "Хеш боја"
6030
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:858
6032 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6033 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја."
6034
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6036 msgid "Default file chooser backend"
6037 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
6038
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:867
6040 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6041 msgstr "Назив подршке коју подразумевано користи Гтк избирач датотеке"
6042
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6044 msgid "Default print backend"
6045 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
6046
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:885
6048 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6049 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
6050
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6052 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6053 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
6054
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:909
6056 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6057 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6060 msgid "Enable Mnemonics"
6061 msgstr "Омогући мнемонике"
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:926
6064 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6065 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6068 msgid "Enable Accelerators"
6069 msgstr "Омогући пречице"
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:943
6072 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6073 msgstr "Да ли ставке изборника треба да имају пречице"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6076 msgid "Recent Files Limit"
6077 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:961
6080 msgid "Number of recently used files"
6081 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6084 msgid "Default IM module"
6085 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
6086
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:982
6088 msgid "Which IM module should be used by default"
6089 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
6090
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6092 msgid "Recent Files Max Age"
6093 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
6094
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
6096 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6097 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6100 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6101 msgstr "Време и датум подешавања словног лика"
6102
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
6104 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6105 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
6106
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6108 msgid "Sound Theme Name"
6109 msgstr "Назив звучне теме"
6110
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
6112 msgid "XDG sound theme name"
6113 msgstr "Назив ХДГ звучне теме"
6114
6115 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6117 msgid "Audible Input Feedback"
6118 msgstr "Звучна потврда уноса"
6119
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
6121 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6122 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6125 msgid "Enable Event Sounds"
6126 msgstr "Омогући звук на догађаје"
6127
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:1079
6129 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6130 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6133 msgid "Enable Tooltips"
6134 msgstr "Омогући савете"
6135
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6137 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6138 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
6139
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6141 msgid "Toolbar style"
6142 msgstr "Стил траке алата"
6143
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6145 msgid ""
6146 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6147 msgstr ""
6148 "Да ли основне траке алата имају само текст, текст и иконице, само иконице, "
6149 "итд."
6150
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6152 msgid "Toolbar Icon Size"
6153 msgstr "Величина икона за алатке"
6154
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6156 msgid "The size of icons in default toolbars."
6157 msgstr "Величина икона основних трака алата."
6158
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6160 msgid "Auto Mnemonics"
6161 msgstr "Аутоматске мнемонике"
6162
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1142
6164 msgid ""
6165 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6166 "presses the mnemonic activator."
6167 msgstr ""
6168 "Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их "
6169 "корисник укључи."
6170
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6172 #| msgid "Primary icon sensitive"
6173 msgid "Primary button warps slider"
6174 msgstr "Примарно дугме довлачи клизач"
6175
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
6177 msgid ""
6178 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6179 msgstr "Да ли примарни клик на жлеб треба да довуче клизач на положај"
6180
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6182 msgid "Visible Focus"
6183 msgstr "Фокус видљивости"
6184
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
6186 msgid ""
6187 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6188 "keyboard."
6189 msgstr ""
6190 "Да ли „правоугаоници првог плана“ треба да буду скривени све док корисник не "
6191 "почне да користи тастатуру."
6192
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:1202
6194 msgid "Application prefers a dark theme"
6195 msgstr "Програм воли тамну тему"
6196
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
6198 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6199 msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему."
6200
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6202 msgid "Show button images"
6203 msgstr "Прикажи слике дугмета"
6204
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6206 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6207 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
6208
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
6210 msgid "Select on focus"
6211 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
6212
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6214 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6215 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
6216
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6218 msgid "Password Hint Timeout"
6219 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
6220
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6222 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6223 msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама"
6224
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
6226 msgid "Show menu images"
6227 msgstr "Прикажи слике у изборнику"
6228
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6230 msgid "Whether images should be shown in menus"
6231 msgstr "Да ли се приказују слике у изборнику"
6232
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6234 msgid "Delay before drop down menus appear"
6235 msgstr "Време пре појаве падајућих изборника"
6236
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6238 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6239 msgstr "Време пре приказивања подизборника траке изборника"
6240
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6242 msgid "Scrolled Window Placement"
6243 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
6244
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6246 msgid ""
6247 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6248 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6249 msgstr ""
6250 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
6251 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
6252
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6254 msgid "Can change accelerators"
6255 msgstr "Дозвољена измена пречица"
6256
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6258 msgid ""
6259 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6260 msgstr ""
6261 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком изборника"
6262
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6264 msgid "Delay before submenus appear"
6265 msgstr "Време пре појаве подменија"
6266
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6268 msgid ""
6269 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6270 msgstr ""
6271 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке изборника да "
6272 "би се појавио подмени"
6273
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1311
6275 msgid "Delay before hiding a submenu"
6276 msgstr "Време пре скривања подменија"
6277
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6279 msgid ""
6280 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6281 "submenu"
6282 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
6283
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6285 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6286 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
6287
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1330
6289 msgid "Custom palette"
6290 msgstr "Подешена палета"
6291
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6293 msgid "Palette to use in the color selector"
6294 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
6295
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1339
6297 msgid "IM Preedit style"
6298 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
6299
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1340
6301 msgid "How to draw the input method preedit string"
6302 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6303
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1349
6305 msgid "IM Status style"
6306 msgstr "Стил стања метода уноса"
6307
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1350
6309 msgid "How to draw the input method statusbar"
6310 msgstr "Како исцртати траку стања начина уноса"
6311
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1359
6313 msgid "Desktop shell shows app menu"
6314 msgstr "Шкољка радне површи приказује изборник програма"
6315
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1360
6317 msgid ""
6318 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6319 "the app should display it itself."
6320 msgstr ""
6321 "Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује изборник програма, "
6322 "поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
6323
6324 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6325 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6326 msgstr "Шкољка радне површи приказује траку изборника"
6327
6328 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6329 msgid ""
6330 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6331 "the app should display it itself."
6332 msgstr ""
6333 "Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује траку изборника, "
6334 "поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
6335
6336 #: ../gtk/gtksettings.c:1387
6337 msgid "Enable primary paste"
6338 msgstr "Укључује убацивање првог"
6339
6340 #: ../gtk/gtksettings.c:1388
6341 msgid ""
6342 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6343 "content at the cursor location."
6344 msgstr ""
6345 "Да ли средњи клик на миша треба да убаци „ПРВИ“ садржај оставе на положај "
6346 "курсора."
6347
6348 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6349 msgid "Mode"
6350 msgstr "Режим"
6351
6352 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6353 msgid ""
6354 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6355 "component widgets"
6356 msgstr ""
6357 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
6358 "елемената"
6359
6360 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6361 msgid "Ignore hidden"
6362 msgstr "Занемари скривене"
6363
6364 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6365 msgid ""
6366 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6367 msgstr ""
6368 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
6369 "групе"
6370
6371 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6372 msgid "Climb Rate"
6373 msgstr "Брзина повећања"
6374
6375 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6376 msgid "Snap to Ticks"
6377 msgstr "Заустави се на цртицама"
6378
6379 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6380 msgid ""
6381 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6382 "nearest step increment"
6383 msgstr ""
6384 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
6385 "дугмета"
6386
6387 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6388 msgid "Numeric"
6389 msgstr "Бројевни"
6390
6391 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6392 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6393 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
6394
6395 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6396 msgid "Wrap"
6397 msgstr "У круг"
6398
6399 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6400 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6401 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
6402
6403 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6404 msgid "Update Policy"
6405 msgstr "Начин освежавања"
6406
6407 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6408 msgid ""
6409 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6410 msgstr ""
6411 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
6412
6413 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6414 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6415 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
6416
6417 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6418 msgid "Style of bevel around the spin button"
6419 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
6420
6421 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6422 msgid "Whether the spinner is active"
6423 msgstr "Да ли је вртешка укључена"
6424
6425 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6426 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6427 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на траци стања"
6428
6429 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6430 msgid "The size of the icon"
6431 msgstr "Величина иконице"
6432
6433 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6434 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6435 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
6436
6437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6438 msgid "Whether the status icon is visible"
6439 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
6440
6441 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6442 msgid "Whether the status icon is embedded"
6443 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
6444
6445 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6446 msgid "The orientation of the tray"
6447 msgstr "Усмерење фиоке"
6448
6449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6450 msgid "Has tooltip"
6451 msgstr "Има савет"
6452
6453 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6454 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6455 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
6456
6457 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6458 msgid "Tooltip Text"
6459 msgstr "Текст савета"
6460
6461 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6462 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6463 msgstr "Садржај савета овог елемента"
6464
6465 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6466 msgid "Tooltip markup"
6467 msgstr "Ознаке савета"
6468
6469 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6470 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6471 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
6472
6473 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6474 msgid "The title of this tray icon"
6475 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
6476
6477 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6478 msgid "The associated GdkScreen"
6479 msgstr "Повезани Гдк екран"
6480
6481 # Mozda "razlomak"
6482 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6483 msgid "Direction"
6484 msgstr "Правац"
6485
6486 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6487 msgid "Text direction"
6488 msgstr "Смер текста"
6489
6490 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6491 msgid "The parent style context"
6492 msgstr "Садржај родитељског стила"
6493
6494 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6495 msgid "Property name"
6496 msgstr "Назив својства"
6497
6498 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6499 msgid "The name of the property"
6500 msgstr "Назив својства"
6501
6502 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6503 msgid "Value type"
6504 msgstr "Врста вредности"
6505
6506 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6507 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6508 msgstr "Врста вредности коју враћа садржај Гтк стила"
6509
6510 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6511 msgid "Whether the switch is on or off"
6512 msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен"
6513
6514 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6515 msgid "The minimum width of the handle"
6516 msgstr "Најмања ширина ручице"
6517
6518 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6519 msgid "Tag Table"
6520 msgstr "Табела ознака"
6521
6522 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6523 msgid "Text Tag Table"
6524 msgstr "Табела ознака текста"
6525
6526 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6527 msgid "Current text of the buffer"
6528 msgstr "Текући текст бафера"
6529
6530 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6531 msgid "Has selection"
6532 msgstr "Има избор"
6533
6534 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6535 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6536 msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст"
6537
6538 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6539 msgid "Cursor position"
6540 msgstr "Положај курсора"
6541
6542 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6543 msgid ""
6544 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6545 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)"
6546
6547 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6548 msgid "Copy target list"
6549 msgstr "Списак одредишта за умножавање"
6550
6551 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6552 msgid ""
6553 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6554 msgstr ""
6555 "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као "
6556 "извори превлачења и спуштања"
6557
6558 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6559 msgid "Paste target list"
6560 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
6561
6562 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6563 msgid ""
6564 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6565 "destination"
6566 msgstr ""
6567 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
6568 "одредишта за превлачење и спуштање"
6569
6570 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6571 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6572 msgid "Parent widget"
6573 msgstr "Садржи га елемент"
6574
6575 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6576 msgid "Window"
6577 msgstr "Прозор"
6578
6579 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6580 msgid "Window the coordinates are based upon"
6581 msgstr "Прозор на коме се заснивају координате"
6582
6583 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6584 msgid "Mark name"
6585 msgstr "Назив ознаке"
6586
6587 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6588 msgid "Left gravity"
6589 msgstr "Лево привлачење"
6590
6591 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6592 msgid "Whether the mark has left gravity"
6593 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
6594
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6596 msgid "Tag name"
6597 msgstr "Назив ознаке"
6598
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6600 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6601 msgstr "Назив коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6602
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6604 msgid "Background RGBA"
6605 msgstr "РГБА позадине"
6606
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6608 msgid "Background full height"
6609 msgstr "Пуна висина позадине"
6610
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6612 msgid ""
6613 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6614 "of the tagged characters"
6615 msgstr ""
6616 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
6617 "означених знакова"
6618
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6620 msgid "Foreground RGBA"
6621 msgstr "РГБА исцртавања"
6622
6623 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6624 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6625 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
6626
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6628 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6629 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6630
6631 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6632 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6633 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6634
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6636 msgid ""
6637 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6638 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6639 msgstr ""
6640 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
6641 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6642
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6644 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6645 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6646
6647 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6648 msgid "Font size in Pango units"
6649 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6650
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6652 msgid ""
6653 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6654 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6655 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6656 msgstr ""
6657 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
6658 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6659 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6660
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6662 msgid "Left, right, or center justification"
6663 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
6664
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6666 msgid ""
6667 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6668 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6669 msgstr ""
6670 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6671 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6672 "вредност."
6673
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6675 msgid "Left margin"
6676 msgstr "Лева маргина"
6677
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6679 msgid "Width of the left margin in pixels"
6680 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6681
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6683 msgid "Right margin"
6684 msgstr "Десна маргина"
6685
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6687 msgid "Width of the right margin in pixels"
6688 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6689
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6691 msgid "Indent"
6692 msgstr "Увлачење"
6693
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6695 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6696 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6697
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6699 msgid ""
6700 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6701 "in Pango units"
6702 msgstr ""
6703 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6704 "јединицама"
6705
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6707 msgid "Pixels above lines"
6708 msgstr "Тачака изнад линија"
6709
6710 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6711 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6712 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6713
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6715 msgid "Pixels below lines"
6716 msgstr "Тачака испод линија"
6717
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6719 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6720 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6721
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6723 msgid "Pixels inside wrap"
6724 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6725
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6727 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6728 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6729
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6731 msgid ""
6732 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6733 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6734
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6736 msgid "Tabs"
6737 msgstr "Табулатори"
6738
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6740 msgid "Custom tabs for this text"
6741 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6742
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6744 msgid "Invisible"
6745 msgstr "Невидљив"
6746
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6748 msgid "Whether this text is hidden."
6749 msgstr "Да ли је текст сакривен."
6750
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6752 msgid "Paragraph background color name"
6753 msgstr "Назив боје позадине пасуса"
6754
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6756 msgid "Paragraph background color as a string"
6757 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6758
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6760 msgid "Paragraph background color"
6761 msgstr "Боја позадине пасуса"
6762
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6764 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6765 msgstr "Боја позадине пасуса као Гдк боја"
6766
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6768 msgid "Paragraph background RGBA"
6769 msgstr "РГБА позадине пасуса"
6770
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6772 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6773 msgstr "РГБА позадине пасуса као Гдк боја"
6774
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6776 msgid "Margin Accumulates"
6777 msgstr "Акумулирање маргина"
6778
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6780 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6781 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
6782
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6784 msgid "Background full height set"
6785 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6786
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6788 msgid "Whether this tag affects background height"
6789 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6790
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6792 msgid "Justification set"
6793 msgstr "Постављено слагање редова"
6794
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6796 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6797 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6798
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6800 msgid "Left margin set"
6801 msgstr "Постављена лева маргина"
6802
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6804 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6805 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6806
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6808 msgid "Indent set"
6809 msgstr "Постављено увлачење"
6810
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6812 msgid "Whether this tag affects indentation"
6813 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6814
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6816 msgid "Pixels above lines set"
6817 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6818
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6820 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6821 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6822
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6824 msgid "Pixels below lines set"
6825 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6826
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6828 msgid "Pixels inside wrap set"
6829 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6830
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6832 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6833 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6834
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6836 msgid "Right margin set"
6837 msgstr "Постављена десна маргина"
6838
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6840 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6841 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6842
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6844 msgid "Wrap mode set"
6845 msgstr "Постављен прелом"
6846
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6848 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6849 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6850
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6852 msgid "Tabs set"
6853 msgstr "Постављени табулатори"
6854
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6856 msgid "Whether this tag affects tabs"
6857 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6858
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6860 msgid "Invisible set"
6861 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6862
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6864 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6865 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6866
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6868 msgid "Paragraph background set"
6869 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6870
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6872 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6873 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6874
6875 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6876 msgid "Pixels Above Lines"
6877 msgstr "Тачака изнад линија"
6878
6879 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6880 msgid "Pixels Below Lines"
6881 msgstr "Тачака испод линија"
6882
6883 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6884 msgid "Pixels Inside Wrap"
6885 msgstr "Тачака између линија"
6886
6887 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6888 msgid "Wrap Mode"
6889 msgstr "Начин прелома"
6890
6891 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6892 msgid "Left Margin"
6893 msgstr "Лева маргина"
6894
6895 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6896 msgid "Right Margin"
6897 msgstr "Десна маргина"
6898
6899 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6900 msgid "Cursor Visible"
6901 msgstr "Курсор је видљив"
6902
6903 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6904 msgid "If the insertion cursor is shown"
6905 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6906
6907 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6908 msgid "Buffer"
6909 msgstr "Приручна меморија"
6910
6911 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6912 msgid "The buffer which is displayed"
6913 msgstr "Бафер који се приказује"
6914
6915 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6916 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6917 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6918
6919 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6920 msgid "Accepts tab"
6921 msgstr "Прихвата табулатор"
6922
6923 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6924 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6925 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6926
6927 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6928 msgid "Error underline color"
6929 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6930
6931 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6932 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6933 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6934
6935 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6936 msgid "Theming engine name"
6937 msgstr "Назив теме"
6938
6939 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6940 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6941 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6942
6943 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6944 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6945 msgstr ""
6946 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6947
6948 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6949 msgid "Whether the toggle action should be active"
6950 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
6951
6952 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6953 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6954 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
6955
6956 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6957 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6958 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
6959
6960 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6961 msgid "Draw Indicator"
6962 msgstr "Приказ показатеља"
6963
6964 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6965 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6966 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
6967
6968 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6969 msgid "Toolbar Style"
6970 msgstr "Стил траке алата"
6971
6972 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6973 msgid "How to draw the toolbar"
6974 msgstr "Како исцртати траку алата"
6975
6976 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
6977 msgid "Show Arrow"
6978 msgstr "Прикажи стрелицу"
6979
6980 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6981 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6982 msgstr ""
6983 "Да ли треба да буде приказана стрелица уколико нема места за траку алата"
6984
6985 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
6986 msgid "Size of icons in this toolbar"
6987 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
6988
6989 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6990 msgid "Icon size set"
6991 msgstr "Постављена величина иконица"
6992
6993 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6994 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6995 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
6996
6997 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6998 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6999 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте трака алата"
7000
7001 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7002 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7003 msgstr ""
7004 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
7005
7006 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7007 msgid "Spacer size"
7008 msgstr "Величина размака"
7009
7010 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7011 msgid "Size of spacers"
7012 msgstr "Величина размака"
7013
7014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7015 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7016 msgstr "Количина ивичног размака између сенке траке алата и дугмића"
7017
7018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7019 msgid "Maximum child expand"
7020 msgstr "Највеће ширење детета"
7021
7022 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7023 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7024 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
7025
7026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7027 msgid "Space style"
7028 msgstr "Стил размака"
7029
7030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7031 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7032 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
7033
7034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7035 msgid "Button relief"
7036 msgstr "Ивица дугмића"
7037
7038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7039 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7040 msgstr "Врста удубљења око дугмића на траци алата"
7041
7042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7043 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7044 msgstr "Врста удубљења око траке алата"
7045
7046 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7047 msgid "Text to show in the item."
7048 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
7049
7050 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7051 msgid ""
7052 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7053 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7054 msgstr ""
7055 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
7056 "пречица у приказаном изборнику"
7057
7058 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7059 msgid "Widget to use as the item label"
7060 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
7061
7062 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7063 msgid "Stock Id"
7064 msgstr "Иб штока"
7065
7066 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7067 msgid "The stock icon displayed on the item"
7068 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
7069
7070 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7071 msgid "Icon name"
7072 msgstr "Назив иконице"
7073
7074 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7075 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7076 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
7077
7078 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7079 msgid "Icon widget"
7080 msgstr "Елемент иконе"
7081
7082 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7083 msgid "Icon widget to display in the item"
7084 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
7085
7086 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7087 msgid "Icon spacing"
7088 msgstr "Размак иконице"
7089
7090 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7091 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7092 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
7093
7094 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7095 msgid ""
7096 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7097 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7098 msgstr ""
7099 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
7100 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7101
7102 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7103 msgid "The human-readable title of this item group"
7104 msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки"
7105
7106 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7107 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7108 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке"
7109
7110 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7111 msgid "Collapsed"
7112 msgstr "Сакупљено"
7113
7114 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7115 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7116 msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке скривене"
7117
7118 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7119 msgid "ellipsize"
7120 msgstr "скрати"
7121
7122 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7123 msgid "Ellipsize for item group headers"
7124 msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки"
7125
7126 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7127 msgid "Header Relief"
7128 msgstr "Рељеф заглавља"
7129
7130 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7131 msgid "Relief of the group header button"
7132 msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља"
7133
7134 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7135 msgid "Header Spacing"
7136 msgstr "Размак заглавља"
7137
7138 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7139 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7140 msgstr "Размак између стрелице за гранање и наслова"
7141
7142 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7143 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7144 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7147 msgid "Whether the item should fill the available space"
7148 msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор"
7149
7150 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7151 msgid "New Row"
7152 msgstr "Нови ред"
7153
7154 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7155 msgid "Whether the item should start a new row"
7156 msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду"
7157
7158 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7159 msgid "Position of the item within this group"
7160 msgstr "Место ставке унутар ове групи"
7161
7162 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7163 msgid "Size of icons in this tool palette"
7164 msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7167 msgid "Style of items in the tool palette"
7168 msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7171 msgid "Exclusive"
7172 msgstr "Ексклузивно"
7173
7174 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7175 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7176 msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време"
7177
7178 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7179 msgid ""
7180 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7181 msgstr ""
7182 "Да ли група ставки треба да добије додатни простор када се увећа палета"
7183
7184 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7185 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7186 msgstr "Боја исцртавања за симболичке иконице"
7187
7188 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7189 msgid "Error color"
7190 msgstr "Боја грешке"
7191
7192 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7193 msgid "Error color for symbolic icons"
7194 msgstr "Боја грешке за симболичке иконице"
7195
7196 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7197 msgid "Warning color"
7198 msgstr "Боја упозорења"
7199
7200 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7201 msgid "Warning color for symbolic icons"
7202 msgstr "Боја упозорења за симболичке иконице"
7203
7204 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7205 msgid "Success color"
7206 msgstr "Боја успеха"
7207
7208 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7209 msgid "Success color for symbolic icons"
7210 msgstr "Боја успеха за симболичке иконице"
7211
7212 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7213 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7214 msgstr "Испуњавање које треба поставити око иконица у палети"
7215
7216 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7217 msgid "Icon Size"
7218 msgstr "Величина иконице"
7219
7220 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7221 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7222 msgstr "Величина у тачкама на коју иконице морају бити постављене, или нула"
7223
7224 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7225 msgid "TreeMenu model"
7226 msgstr "Модел стабла изборника"
7227
7228 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7229 msgid "The model for the tree menu"
7230 msgstr "Модел за стабло изборника"
7231
7232 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7233 msgid "TreeMenu root row"
7234 msgstr "Корени ред Стабла изборника"
7235
7236 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7237 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7238 msgstr "Стабло изборника ће приказати огранке изабраног корена"
7239
7240 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7241 msgid "Tearoff"
7242 msgstr "Откидање"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7245 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7246 msgstr "Да ли изборник има откинуту ставку"
7247
7248 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7249 msgid "Wrap Width"
7250 msgstr "Ширина за прелом"
7251
7252 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7253 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7254 msgstr "Ширина за прелом за уређивање ставки у координатној мрежи"
7255
7256 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7257 msgid "TreeModelSort Model"
7258 msgstr "Модел ређања моделом стабла"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7261 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7262 msgstr "Модел који треба поређати за ређање моделом стабла"
7263
7264 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7265 msgid "TreeView Model"
7266 msgstr "Модел прегледа стаблом"
7267
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7269 msgid "The model for the tree view"
7270 msgstr "Модел за разгранати преглед"
7271
7272 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7273 msgid "Headers Visible"
7274 msgstr "Заглавља видљива"
7275
7276 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7277 msgid "Show the column header buttons"
7278 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
7279
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7281 msgid "Headers Clickable"
7282 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
7283
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7285 msgid "Column headers respond to click events"
7286 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
7287
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7289 msgid "Expander Column"
7290 msgstr "Колона гранања"
7291
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7293 msgid "Set the column for the expander column"
7294 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
7295
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7297 msgid "Rules Hint"
7298 msgstr "Наговештај за линије"
7299
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7301 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7302 msgstr ""
7303 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
7304 "бојама"
7305
7306 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7307 msgid "Enable Search"
7308 msgstr "Укључи претрагу"
7309
7310 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7311 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7312 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7315 msgid "Search Column"
7316 msgstr "Колона претраге"
7317
7318 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7319 msgid "Model column to search through during interactive search"
7320 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
7321
7322 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7323 msgid "Fixed Height Mode"
7324 msgstr "Утврђена висина реда"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7327 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7328 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7331 msgid "Hover Selection"
7332 msgstr "Избор под мишем"
7333
7334 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7335 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7336 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
7337
7338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7339 msgid "Hover Expand"
7340 msgstr "Рашири под мишем"
7341
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7343 msgid ""
7344 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7345 msgstr ""
7346 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
7347
7348 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7349 msgid "Show Expanders"
7350 msgstr "Прикажи прошириваче"
7351
7352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7353 msgid "View has expanders"
7354 msgstr "Приказ има прошириваче"
7355
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7357 msgid "Level Indentation"
7358 msgstr "Ниво увлачења"
7359
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7361 msgid "Extra indentation for each level"
7362 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
7363
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7365 msgid "Rubber Banding"
7366 msgstr "Истезање гумице"
7367
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7369 msgid ""
7370 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7371 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
7372
7373 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7374 msgid "Enable Grid Lines"
7375 msgstr "Омогући линије мреже"
7376
7377 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7378 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7379 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
7380
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7382 msgid "Enable Tree Lines"
7383 msgstr "Омогући линије стабла"
7384
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7386 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7387 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
7388
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7390 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7391 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
7392
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7394 msgid "Vertical Separator Width"
7395 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7396
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7398 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7399 msgstr "Усправни размак између поља.  Мора бити паран број"
7400
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7402 msgid "Horizontal Separator Width"
7403 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
7404
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7406 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7407 msgstr "Водоравни размак између поља.  Мора бити паран број"
7408
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7410 msgid "Allow Rules"
7411 msgstr "Дозволи линије"
7412
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7414 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7415 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
7416
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7418 msgid "Indent Expanders"
7419 msgstr "Увлачење за гранање"
7420
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7422 msgid "Make the expanders indented"
7423 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
7424
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7426 msgid "Even Row Color"
7427 msgstr "Боја парног реда"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7430 msgid "Color to use for even rows"
7431 msgstr "Боја за парне редове"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7434 msgid "Odd Row Color"
7435 msgstr "Боја непарног реда"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7438 msgid "Color to use for odd rows"
7439 msgstr "Боја за непарне редове"
7440
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7442 msgid "Grid line width"
7443 msgstr "Ширина линије мреже"
7444
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7446 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7447 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
7448
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7450 msgid "Tree line width"
7451 msgstr "Ширина линија дрвета"
7452
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7454 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7455 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
7456
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7458 msgid "Grid line pattern"
7459 msgstr "Образац линија мреже"
7460
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7462 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7463 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
7464
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7466 msgid "Tree line pattern"
7467 msgstr "Образац линија стабла"
7468
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7470 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7471 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
7472
7473 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7474 msgid "Whether to display the column"
7475 msgstr "Да ли приказати колону"
7476
7477 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7478 msgid "Resizable"
7479 msgstr "Величина променљива"
7480
7481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7482 msgid "Column is user-resizable"
7483 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
7484
7485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7486 msgid "Current X position of the column"
7487 msgstr "Тренутни Х положај ступца"
7488
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7490 msgid "Current width of the column"
7491 msgstr "Тренутна ширина ступца"
7492
7493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7494 msgid "Sizing"
7495 msgstr "Величина"
7496
7497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7498 msgid "Resize mode of the column"
7499 msgstr "Начин измене величине ступца"
7500
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7502 msgid "Fixed Width"
7503 msgstr "Утврђена ширина"
7504
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7506 msgid "Current fixed width of the column"
7507 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
7508
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7510 msgid "Minimum allowed width of the column"
7511 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
7512
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7514 msgid "Maximum Width"
7515 msgstr "Највећа ширина"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7518 msgid "Maximum allowed width of the column"
7519 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7522 msgid "Title to appear in column header"
7523 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
7524
7525 # bug: a bit confusing, ain't it?
7526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7527 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7528 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
7529
7530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7531 msgid "Clickable"
7532 msgstr "Може се кликнути"
7533
7534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7535 msgid "Whether the header can be clicked"
7536 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
7537
7538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7539 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7540 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
7541
7542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7543 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7544 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
7545
7546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7547 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7548 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
7549
7550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7551 msgid "Sort indicator"
7552 msgstr "Показатељ уређења"
7553
7554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7555 msgid "Whether to show a sort indicator"
7556 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7557
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7559 msgid "Sort order"
7560 msgstr "Редослед уређења"
7561
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7563 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7564 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7565
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7567 msgid "Sort column ID"
7568 msgstr "ИБ за уређење колоне"
7569
7570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7571 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7572 msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања"
7573
7574 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7575 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7576 msgstr "Да ли се додају ставке изборника за отцепљивање у изборнике"
7577
7578 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7579 msgid "Merged UI definition"
7580 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7581
7582 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7583 msgid "An XML string describing the merged UI"
7584 msgstr "ХМЛ ниска која описује спојено сучеље"
7585
7586 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7587 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7588 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
7589
7590 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7591 msgid "Use symbolic icons"
7592 msgstr "Коришћење симболичких иконица"
7593
7594 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7595 msgid "Whether to use symbolic icons"
7596 msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не"
7597
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7599 msgid "Widget name"
7600 msgstr "Назив елемента"
7601
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7603 msgid "The name of the widget"
7604 msgstr "Назив елемента"
7605
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7607 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7608 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7609
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7611 msgid "Width request"
7612 msgstr "Захтев за ширину"
7613
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7615 msgid ""
7616 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7617 "used"
7618 msgstr ""
7619 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7620 "природни захтев"
7621
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7623 msgid "Height request"
7624 msgstr "Захтев за висину"
7625
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7627 msgid ""
7628 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7629 "be used"
7630 msgstr ""
7631 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7632 "природни захтев"
7633
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7635 msgid "Whether the widget is visible"
7636 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7637
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7639 msgid "Whether the widget responds to input"
7640 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7641
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7643 msgid "Application paintable"
7644 msgstr "Програм ће исцртавати"
7645
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7647 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7648 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7649
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7651 msgid "Can focus"
7652 msgstr "Може бити у фокусу"
7653
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7655 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7656 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
7657
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7659 msgid "Has focus"
7660 msgstr "У фокусу је"
7661
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7663 msgid "Whether the widget has the input focus"
7664 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
7665
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7667 msgid "Is focus"
7668 msgstr "Јесте фокус"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7671 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7672 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7675 msgid "Can default"
7676 msgstr "Може бити подразумевани"
7677
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7679 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7680 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7683 msgid "Has default"
7684 msgstr "Јесте подразумевани"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7687 msgid "Whether the widget is the default widget"
7688 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7691 msgid "Receives default"
7692 msgstr "Прима подразумевано"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7695 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7696 msgstr ""
7697 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
7698 "фокус"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7701 msgid "Composite child"
7702 msgstr "Сложени елемент"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7705 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7706 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7709 msgid "Style"
7710 msgstr "Стил"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7713 msgid ""
7714 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7715 "(colors etc)"
7716 msgstr ""
7717 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7720 msgid "Events"
7721 msgstr "Догађаји"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7724 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7725 msgstr ""
7726 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7729 msgid "No show all"
7730 msgstr "Без приказивања свега"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7733 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7734 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7737 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7738 msgstr "Да ли овај елемент има облачић"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7741 msgid "The widget's window if it is realized"
7742 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7745 msgid "Double Buffered"
7746 msgstr "Дупло баферовање"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7749 msgid "Whether the widget is double buffered"
7750 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7753 msgid "How to position in extra horizontal space"
7754 msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7757 msgid "How to position in extra vertical space"
7758 msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7761 msgid "Margin on Left"
7762 msgstr "Маргина на левој"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7765 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7766 msgstr "Пиксели додатног простора на левој страни"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7769 msgid "Margin on Right"
7770 msgstr "Маргина на десној"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7773 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7774 msgstr "Пиксели додатног простора на десној страни"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7777 msgid "Margin on Top"
7778 msgstr "Маргина на врху"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7781 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7782 msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7785 msgid "Margin on Bottom"
7786 msgstr "Маргина на дну"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7789 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7790 msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7793 msgid "All Margins"
7794 msgstr "Све маргине"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7797 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7798 msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7801 msgid "Horizontal Expand"
7802 msgstr "Водоравно ширење"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7805 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7806 msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7809 msgid "Horizontal Expand Set"
7810 msgstr "Подешавање водоравног ширења"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7813 msgid "Whether to use the hexpand property"
7814 msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7817 msgid "Vertical Expand"
7818 msgstr "Усправно ширење"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7821 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7822 msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7825 msgid "Vertical Expand Set"
7826 msgstr "Подешавање усправног ширења"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7829 msgid "Whether to use the vexpand property"
7830 msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења"
7831
7832 # Ovo je LOSE!
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7834 msgid "Expand Both"
7835 msgstr "Ширење оба"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7838 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7839 msgstr "Да ли елемент жели да се прошири у оба смера"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7842 msgid "Interior Focus"
7843 msgstr "Унутрашњи фокус"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7846 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7847 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7850 msgid "Focus linewidth"
7851 msgstr "Дебљина линије фокуса"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7854 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7855 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7858 msgid "Focus line dash pattern"
7859 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7862 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7863 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7866 msgid "Focus padding"
7867 msgstr "Попуна фокуса"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7870 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7871 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7874 msgid "Cursor color"
7875 msgstr "Боја курсора"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7878 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7879 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
7882 msgid "Secondary cursor color"
7883 msgstr "Друга боја курсора"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7886 msgid ""
7887 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7888 "right-to-left and left-to-right text"
7889 msgstr ""
7890 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7891 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7892
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
7894 msgid "Cursor line aspect ratio"
7895 msgstr "Размера курсорне линије"
7896
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7898 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7899 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7900
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
7902 msgid "Window dragging"
7903 msgstr "Превлачење прозора"
7904
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
7906 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7907 msgstr "Да ли прозори могу да се превуку кликом на празне области"
7908
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
7910 msgid "Unvisited Link Color"
7911 msgstr "Боја непосећене везе"
7912
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
7914 msgid "Color of unvisited links"
7915 msgstr "Боја непосећених веза"
7916
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
7918 msgid "Visited Link Color"
7919 msgstr "Боја посећене везе"
7920
7921 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
7922 msgid "Color of visited links"
7923 msgstr "Боја посећених веза"
7924
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
7926 msgid "Wide Separators"
7927 msgstr "Широки раздвојници"
7928
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
7930 msgid ""
7931 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7932 "instead of a line"
7933 msgstr ""
7934 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
7935 "кутије уместо линије"
7936
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
7938 msgid "Separator Width"
7939 msgstr "Ширина раздвојника"
7940
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
7942 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7943 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7944
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
7946 msgid "Separator Height"
7947 msgstr "Висина раздвојника"
7948
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
7950 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7951 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
7954 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7955 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
7958 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7959 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
7962 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7963 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
7966 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7967 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
7970 msgid "Width of text selection handles"
7971 msgstr "Ширина ручке за избор текста"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
7974 msgid "Height of text selection handles"
7975 msgstr "Висина ручке за избор текста"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7978 msgid "Window Type"
7979 msgstr "Врста прозора"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7982 msgid "The type of the window"
7983 msgstr "Врста прозора"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
7986 msgid "Window Title"
7987 msgstr "Наслов прозора"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7990 msgid "The title of the window"
7991 msgstr "Наслов прозора"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
7994 msgid "Window Role"
7995 msgstr "Улога прозора"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7998 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7999 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8002 msgid "Startup ID"
8003 msgstr "Идентификатор покретања"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8006 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8007 msgstr ""
8008 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
8009 "покретања"
8010
8011 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8012 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8013 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
8014
8015 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8016 msgid "Modal"
8017 msgstr "Модални"
8018
8019 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8020 msgid ""
8021 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8022 "up)"
8023 msgstr ""
8024 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
8025 "користити док је овај приказан)"
8026
8027 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8028 msgid "Window Position"
8029 msgstr "Положај прозора"
8030
8031 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8032 msgid "The initial position of the window"
8033 msgstr "Почетни положај прозора"
8034
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8036 msgid "Default Width"
8037 msgstr "Уобичајена ширина"
8038
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8040 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8041 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
8042
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8044 msgid "Default Height"
8045 msgstr "Уобичајена висина"
8046
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8048 msgid ""
8049 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8050 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
8051
8052 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8053 msgid "Destroy with Parent"
8054 msgstr "Уништава са покретачем"
8055
8056 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8057 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8058 msgstr ""
8059 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
8060
8061 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8062 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8063 msgstr "Скрива траку наслова за време увећавања"
8064
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8066 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8067 msgstr ""
8068 "Да ли трака наслова овог прозора треба да буде скривена када је прозор увећан"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8071 msgid "Icon for this window"
8072 msgstr "Икона за овај прозор"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8075 msgid "Mnemonics Visible"
8076 msgstr "Приказује мнемонике"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8079 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8080 msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору"
8081
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8083 msgid "Focus Visible"
8084 msgstr "Фокус се види"
8085
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8087 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8088 msgstr "Да ли су правоугаоници првог плана тренутно видљиви у овом прозору"
8089
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8091 msgid "Name of the themed icon for this window"
8092 msgstr "Назив иконе из теме за овај прозор"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8095 msgid "Is Active"
8096 msgstr "Је активан"
8097
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8099 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8100 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
8101
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8103 msgid "Focus in Toplevel"
8104 msgstr "Фокус на први ниво"
8105
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8107 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8108 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог Гтк прозора"
8109
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8111 msgid "Type hint"
8112 msgstr "Наговештај о врсти"
8113
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8115 msgid ""
8116 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8117 "and how to treat it."
8118 msgstr ""
8119 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
8120 "прозор и како га поставити."
8121
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8123 msgid "Skip taskbar"
8124 msgstr "Прескочи списак процеса"
8125
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8127 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8128 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
8129
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8131 msgid "Skip pager"
8132 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
8133
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8135 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8136 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
8137
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8139 msgid "Urgent"
8140 msgstr "Хитно"
8141
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8143 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8144 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику."
8145
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8147 msgid "Accept focus"
8148 msgstr "Прихвата фокус"
8149
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8151 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8152 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
8153
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8155 msgid "Focus on map"
8156 msgstr "Фокусирање при мапирању"
8157
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8159 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8160 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
8161
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8163 msgid "Decorated"
8164 msgstr "Украшен"
8165
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8167 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8168 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
8169
8170 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8172 msgid "Deletable"
8173 msgstr "Може се брисати"
8174
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8176 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8177 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
8178
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8180 msgid "Resize grip"
8181 msgstr "Хватаљка за промену величине"
8182
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8184 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8185 msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине"
8186
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8188 msgid "Resize grip is visible"
8189 msgstr "Видљивост хватаљке за промену величине"
8190
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8192 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8193 msgstr "Одређује да ли се види хватаљка за промену величине прозора."
8194
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8196 msgid "Gravity"
8197 msgstr "Привлачење"
8198
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8200 msgid "The window gravity of the window"
8201 msgstr "Привлачење између прозора"
8202
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8204 msgid "Transient for Window"
8205 msgstr "Провидност прозора"
8206
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8208 msgid "The transient parent of the dialog"
8209 msgstr "Провидност главног прозора прозорчета"
8210
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8212 msgid "Attached to Widget"
8213 msgstr "Прикачено елементу"
8214
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8216 msgid "The widget where the window is attached"
8217 msgstr "Елемент на који је прикачен прозор"
8218
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8220 msgid "Opacity for Window"
8221 msgstr "Непровидност прозора"
8222
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8224 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8225 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
8226
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8228 msgid "Width of resize grip"
8229 msgstr "Ширина хватаљке за промену величине"
8230
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8232 msgid "Height of resize grip"
8233 msgstr "Висина хватаљке за промену величине"
8234
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8236 msgid "GtkApplication"
8237 msgstr "Гтк програм"
8238
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8240 msgid "The GtkApplication for the window"
8241 msgstr "Гтк програм за прозор"
8242
8243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8244 msgid "Color Profile Title"
8245 msgstr "Наслов профила боје"
8246
8247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8248 msgid "The title of the color profile to use"
8249 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"