1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Број узорака по тачки"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgstr "Користи провидност"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битова по узорку"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Број битова по узорку"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Подразумевани приказ"
93 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:231 gtk/gtkwindow.c:600
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgstr "Писмо у тачкама"
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Писмо у тачкама"
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Име програма"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Издање програма"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Издање програма"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Текст за ауторска права"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Текст са примедбама"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Примедбе о програму"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "Адреса веб страна"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Ознака веб страна"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Списак аутора програма"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Документација"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Име логотип слике"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Преломи лиценцу"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Остваривање пречице"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Елемент за пречицу"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
260 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:203
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Јединствено име за акцију."
269 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 #: gtk/gtkaction.c:219
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
279 #: gtk/gtkaction.c:226
281 msgstr "Кратка ознака"
283 #: gtk/gtkaction.c:227
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
287 #: gtk/gtkaction.c:233
291 #: gtk/gtkaction.c:234
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Облачић за ову акцију."
295 #: gtk/gtkaction.c:240
297 msgstr "Испоручена икона"
299 #: gtk/gtkaction.c:241
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
304 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
309 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Име иконе из теме икона"
314 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Видљиво када је водоравно"
318 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
324 #: gtk/gtkaction.c:281
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
328 #: gtk/gtkaction.c:282
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
334 "траке алатки ван оквира."
336 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Видљиво када је усправно"
340 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
346 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
350 #: gtk/gtkaction.c:298
352 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
353 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
356 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Сакриј ако је празно"
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
367 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
368 #: gtk/gtkwidget.c:520
372 #: gtk/gtkaction.c:314
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Да ли је акција укључена."
376 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
381 #: gtk/gtkaction.c:321
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Да ли је акција видљива."
385 #: gtk/gtkaction.c:327
387 msgstr "Група акција"
389 #: gtk/gtkaction.c:328
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Јединствено име за групу акција."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Да ли је група акција укључена."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Да ли је група акција видљива."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
414 #: gtk/gtkadjustment.c:92
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Вредност прилагођења"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:108
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Најмања вредност"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:109
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:128
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Највећа вредност"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:129
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:145
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Корак увећања"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:146
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Корак увећања прилагођења"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:162
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Странично увећање"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:163
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Странично увећање прилагођења"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:182
452 msgstr "Величина странице"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:183
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Величина странице прилагођења"
458 #: gtk/gtkalignment.c:90
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Водоравно поравнање"
462 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
468 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
470 #: gtk/gtkalignment.c:100
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Усправно поравнање"
474 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
480 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
482 #: gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Водоравна размера"
486 #: gtk/gtkalignment.c:110
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
492 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
494 #: gtk/gtkalignment.c:118
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Усправна размера"
498 #: gtk/gtkalignment.c:119
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
504 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
506 #: gtk/gtkalignment.c:136
508 msgstr "Попуна на врху"
510 #: gtk/gtkalignment.c:137
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
514 #: gtk/gtkalignment.c:153
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Попуна на дну"
518 #: gtk/gtkalignment.c:154
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
522 #: gtk/gtkalignment.c:170
526 #: gtk/gtkalignment.c:171
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
530 #: gtk/gtkalignment.c:187
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Десна попуна"
534 #: gtk/gtkalignment.c:188
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Смер стрелица"
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
548 msgstr "Сенка стрелице"
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
554 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Размак редова"
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Водоравно поравнање"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Усправно поравнање"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgstr "Према садржаном елементу"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
595 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
600 msgid "Header Padding"
603 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Попуна на дну"
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
615 msgid "Number of pixels around the content pages."
616 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
618 #: gtk/gtkassistant.c:286
621 msgstr "Врста везивања"
623 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Врста обавештења"
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgstr "Величина странице"
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Наслов прозора"
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
641 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
649 msgid "Sidebar image"
652 #: gtk/gtkassistant.c:339
653 msgid "Sidebar image for the assistant page"
656 #: gtk/gtkassistant.c:354
658 msgid "Page complete"
659 msgstr "Странично увећање"
661 #: gtk/gtkassistant.c:355
662 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
666 msgid "Minimum child width"
667 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
670 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
671 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
674 msgid "Minimum child height"
675 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
678 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
679 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
682 msgid "Child internal width padding"
683 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
686 msgid "Amount to increase child's size on either side"
687 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
690 msgid "Child internal height padding"
691 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
694 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
699 msgstr "Начин приказа"
703 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
704 "edge, start and end"
706 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
707 "према ивици, на почетку и на крају"
711 msgstr "Другоразредно"
715 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
718 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
719 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
721 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
727 msgid "The amount of space between children"
728 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
730 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
731 #: gtk/gtktoolbar.c:582
733 msgstr "Једнообразно"
736 msgid "Whether the children should all be the same size"
737 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
739 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
745 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
757 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
758 "користити за попуну"
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
767 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
772 msgstr "Врста везивања"
774 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
776 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
777 "start or end of the parent"
778 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
780 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
781 #: gtk/gtkruler.c:110
785 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
789 #: gtk/gtkbuilder.c:96
791 msgid "Translation Domain"
794 #: gtk/gtkbuilder.c:97
795 msgid "The translation domain used by gettext"
798 #: gtk/gtkbutton.c:200
800 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
802 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
804 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
805 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
806 msgid "Use underline"
807 msgstr "Користи подвлаку"
809 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
811 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
812 "for the mnemonic accelerator key"
814 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
817 #: gtk/gtkbutton.c:215
819 msgstr "Користи већ припремљене"
821 #: gtk/gtkbutton.c:216
823 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
825 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
828 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Фокусирање кликом"
832 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
836 #: gtk/gtkbutton.c:231
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Изглед ивице"
840 #: gtk/gtkbutton.c:232
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Стил изгледа ивице"
844 #: gtk/gtkbutton.c:249
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
848 #: gtk/gtkbutton.c:268
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
852 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
854 msgstr "Елемент за слику"
856 #: gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
860 #: gtk/gtkbutton.c:300
862 msgid "Image position"
863 msgstr "Положај ручке"
865 #: gtk/gtkbutton.c:301
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
870 #: gtk/gtkbutton.c:410
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "Размак подразумеваних"
874 #: gtk/gtkbutton.c:411
875 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
878 #: gtk/gtkbutton.c:417
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "Размак око подразумеваних"
882 #: gtk/gtkbutton.c:418
884 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
886 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
888 #: gtk/gtkbutton.c:423
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
892 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
893 #: gtk/gtkbutton.c:424
895 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
897 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
908 #: gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
912 #: gtk/gtkbutton.c:449
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
917 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
920 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
923 msgstr "Исцртај ивице"
925 #: gtk/gtkbutton.c:463
926 msgid "Border between button edges and child."
929 #: gtk/gtkbutton.c:476
931 msgid "Image spacing"
932 msgstr "Размак вредности"
934 #: gtk/gtkbutton.c:477
936 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
937 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
939 #: gtk/gtkbutton.c:485
940 msgid "Show button images"
941 msgstr "Прикажи слике дугмета"
943 #: gtk/gtkbutton.c:486
944 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
945 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:442
951 #: gtk/gtkcalendar.c:443
952 msgid "The selected year"
953 msgstr "Изабрана година"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:456
959 #: gtk/gtkcalendar.c:457
960 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
961 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:471
968 #: gtk/gtkcalendar.c:472
970 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
971 "currently selected day)"
973 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:486
977 msgstr "Прикажи заглавље"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:487
980 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
981 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:501
984 msgid "Show Day Names"
985 msgstr "Прикажи имена дана"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:502
988 msgid "If TRUE, day names are displayed"
989 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:515
992 msgid "No Month Change"
993 msgstr "Нема измене месеца"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:516
996 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
997 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:530
1000 msgid "Show Week Numbers"
1001 msgstr "Прикажи број недеље"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1004 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1005 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1009 msgid "Details Width"
1010 msgstr "Уобичајена ширина"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1014 msgid "Details width in characters"
1015 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1019 msgid "Details Height"
1020 msgstr "Уобичајена висина"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1023 msgid "Details height in rows"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1028 msgid "Show Details"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1033 msgid "If TRUE, details are shown"
1034 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1041 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1042 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1049 msgid "Display the cell"
1050 msgstr "Приказати ћелију"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1053 msgid "Display the cell sensitive"
1054 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1058 msgstr "x-поравнање"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1062 msgstr "Водоравно поравнање"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1066 msgstr "y-поравнање"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1070 msgstr "Усправно поравнање"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1078 msgstr "Водоравна попуна"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1086 msgstr "Усправна попуна"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1093 msgid "The fixed width"
1094 msgstr "Утврђена ширина"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1101 msgid "The fixed height"
1102 msgstr "Утврђена висина"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1109 msgid "Row has children"
1110 msgstr "Ред садржи друге редове"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1117 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1118 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1121 msgid "Cell background color name"
1122 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1125 msgid "Cell background color as a string"
1126 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1129 msgid "Cell background color"
1130 msgstr "Боја позадине ћелије"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1133 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1134 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1137 msgid "Cell background set"
1138 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1141 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1142 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1146 msgid "Accelerator key"
1147 msgstr "Елемент за пречицу"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1151 msgid "The keyval of the accelerator"
1152 msgstr "Вредност прилагођења"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1156 msgid "Accelerator modifiers"
1157 msgstr "Елемент за пречицу"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1160 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1165 msgid "Accelerator keycode"
1166 msgstr "Елемент за пречицу"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1169 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1174 msgid "Accelerator Mode"
1175 msgstr "Елемент за пречицу"
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1179 msgid "The type of accelerators"
1180 msgstr "Врста обавештења"
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1187 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1188 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1192 msgstr "Текстуални стубац"
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1195 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1196 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1200 msgstr "Омогућава унос"
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1203 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1204 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1207 msgid "Pixbuf Object"
1208 msgstr "Pixbuf објекат"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1211 msgid "The pixbuf to render"
1212 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1215 msgid "Pixbuf Expander Open"
1216 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1219 msgid "Pixbuf for open expander"
1220 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1223 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1224 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1227 msgid "Pixbuf for closed expander"
1228 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:196
1232 msgstr "ID припремљене"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1235 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1236 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1239 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1244 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1245 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1252 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1253 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1256 msgid "Follow State"
1257 msgstr "Прати стање"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1260 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1261 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1264 msgid "Value of the progress bar"
1265 msgstr "Вредност елемента напретка"
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1268 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1269 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1274 msgid "Text on the progress bar"
1275 msgstr "Текст у елементу напретка"
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1280 msgstr "Корак увећања"
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1284 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1285 "don't know how much."
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1289 msgid "Text x alignment"
1290 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1295 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1298 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1302 msgid "Text y alignment"
1303 msgstr "Усправно поравнање текста"
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1307 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1308 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1311 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1312 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1314 msgstr "Правац пружања"
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1317 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1318 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1321 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1327 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1328 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1333 msgstr "Брзина повећања"
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1336 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1337 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1344 msgid "The number of decimal places to display"
1345 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1348 msgid "Text to render"
1349 msgstr "Текст који се исцртава"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1353 msgstr "Означени текст"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1356 msgid "Marked up text to render"
1357 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1364 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1365 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1368 msgid "Single Paragraph Mode"
1369 msgstr "У једном пасусу"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1372 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1373 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1376 msgid "Background color name"
1377 msgstr "Име боје позадине"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1380 msgid "Background color as a string"
1381 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1384 msgid "Background color"
1385 msgstr "Боја позадине"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1388 msgid "Background color as a GdkColor"
1389 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1392 msgid "Foreground color name"
1393 msgstr "Име боје исцртавања"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1396 msgid "Foreground color as a string"
1397 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1400 msgid "Foreground color"
1401 msgstr "Боја исцртавања"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1404 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1405 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1408 #: gtk/gtktextview.c:570
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1413 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1414 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1417 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1422 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1423 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1426 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1427 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1431 msgstr "Породица писма"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1434 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1435 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1438 #: gtk/gtktexttag.c:291
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1443 #: gtk/gtktexttag.c:300
1444 msgid "Font variant"
1445 msgstr "Варијанта писма"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1448 #: gtk/gtktexttag.c:309
1450 msgstr "Тежина писма"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1453 #: gtk/gtktexttag.c:320
1454 msgid "Font stretch"
1455 msgstr "Развлачење писма"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1458 #: gtk/gtktexttag.c:329
1460 msgstr "Величина писма"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1464 msgstr "Писмо у тачкама"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1467 msgid "Font size in points"
1468 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1472 msgstr "Размера писма"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1475 msgid "Font scaling factor"
1476 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1484 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1486 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1490 msgid "Strikethrough"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1494 msgid "Whether to strike through the text"
1495 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1502 msgid "Style of underline for this text"
1503 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1511 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1512 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1513 "probably don't need it"
1515 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1516 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1517 "највероватније ни не треба"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1526 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1527 "have enough room to display the entire string"
1529 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1530 "довољним простором за приказ целог текста."
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1533 #: gtk/gtklabel.c:468
1534 msgid "Width In Characters"
1535 msgstr "Ширина у знаковима"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1538 msgid "The desired width of the label, in characters"
1539 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1547 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1550 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1551 "довољним простором за приказ целог текста"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1555 msgstr "Ширина за прелом"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1558 msgid "The width at which the text is wrapped"
1559 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1567 msgid "How to align the lines"
1568 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1571 msgid "Background set"
1572 msgstr "Постављена позадина"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1575 msgid "Whether this tag affects the background color"
1576 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1579 msgid "Foreground set"
1580 msgstr "Постављена боја"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1583 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1584 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1587 msgid "Editability set"
1588 msgstr "Постављена измењивост"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1591 msgid "Whether this tag affects text editability"
1592 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1595 msgid "Font family set"
1596 msgstr "Постављена породица писма"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1599 msgid "Whether this tag affects the font family"
1600 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1603 msgid "Font style set"
1604 msgstr "Постављен стил писма"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1607 msgid "Whether this tag affects the font style"
1608 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1611 msgid "Font variant set"
1612 msgstr "Постављена варијанта писма"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1615 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1616 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1619 msgid "Font weight set"
1620 msgstr "Постављена тежина писма"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1623 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1624 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1627 msgid "Font stretch set"
1628 msgstr "Постављено развлачење писма"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1631 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1632 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1635 msgid "Font size set"
1636 msgstr "Постављена величина писма"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1639 msgid "Whether this tag affects the font size"
1640 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1643 msgid "Font scale set"
1644 msgstr "Постављена размера писма"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1647 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1648 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1652 msgstr "Постављен померај"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1655 msgid "Whether this tag affects the rise"
1656 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1659 msgid "Strikethrough set"
1660 msgstr "Постављено прецртавање"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1663 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1664 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1667 msgid "Underline set"
1668 msgstr "Постављено подвлачење"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1671 msgid "Whether this tag affects underlining"
1672 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1675 msgid "Language set"
1676 msgstr "Постављен језик"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1679 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1680 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1683 msgid "Ellipsize set"
1684 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1688 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1697 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1698 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1700 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1701 # koliko mi je bar poznato
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1703 msgid "Toggle state"
1704 msgstr "Стање жабице"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1707 msgid "The toggle state of the button"
1708 msgstr "Стање жабице"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1711 msgid "Inconsistent state"
1712 msgstr "Недоследно стање"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1715 msgid "The inconsistent state of the button"
1716 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1720 msgstr "Могуће активирати"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1723 msgid "The toggle button can be activated"
1724 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1726 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1729 msgstr "Стање једноизборника"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1732 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1733 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1737 msgid "Indicator size"
1738 msgstr "Величина показатеља"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1742 msgid "Size of check or radio indicator"
1743 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1745 #: gtk/gtkcellview.c:182
1747 msgid "CellView model"
1748 msgstr "Модел TreeView-а"
1750 #: gtk/gtkcellview.c:183
1752 msgid "The model for cell view"
1753 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
1755 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1756 msgid "Indicator Size"
1757 msgstr "Величина показатеља"
1759 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1760 msgid "Indicator Spacing"
1761 msgstr "Размаци показатеља"
1763 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1764 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1765 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1768 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1773 msgid "Whether the menu item is checked"
1774 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1777 msgid "Inconsistent"
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1781 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1782 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1785 msgid "Draw as radio menu item"
1786 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1789 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1790 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1794 msgstr "Користи провидност"
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1797 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1798 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1801 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1806 msgid "The title of the color selection dialog"
1807 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1810 msgid "Current Color"
1811 msgstr "Текућа боја"
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1814 msgid "The selected color"
1815 msgstr "Изабрана боја"
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1818 msgid "Current Alpha"
1819 msgstr "Тренутна провидност"
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1822 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1824 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1827 # Ovde nema greske!!!
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1829 msgid "Has Opacity Control"
1830 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1833 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1834 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1838 msgstr "Садржи палету"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1841 msgid "Whether a palette should be used"
1842 msgstr "Да ли треба користити палету"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1845 msgid "The current color"
1846 msgstr "Тренутна боја"
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1849 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1851 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1855 msgid "Custom palette"
1856 msgstr "Подешена палета"
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1859 msgid "Palette to use in the color selector"
1860 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1862 #: gtk/gtkcombo.c:143
1863 msgid "Enable arrow keys"
1864 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1866 #: gtk/gtkcombo.c:144
1867 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1868 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1870 #: gtk/gtkcombo.c:150
1871 msgid "Always enable arrows"
1872 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1874 #: gtk/gtkcombo.c:151
1875 msgid "Obsolete property, ignored"
1876 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1878 #: gtk/gtkcombo.c:157
1879 msgid "Case sensitive"
1880 msgstr "Зависно од величине слова"
1882 #: gtk/gtkcombo.c:158
1883 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1884 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1886 #: gtk/gtkcombo.c:165
1888 msgstr "Дозволити празно"
1890 #: gtk/gtkcombo.c:166
1891 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1892 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1894 #: gtk/gtkcombo.c:173
1895 msgid "Value in list"
1896 msgstr "Вредност са списка"
1898 #: gtk/gtkcombo.c:174
1899 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1900 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1903 msgid "ComboBox model"
1904 msgstr "Модел падајуће листе"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1907 msgid "The model for the combo box"
1908 msgstr "Модел за падајућу листу"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1912 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1913 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1916 msgid "Row span column"
1917 msgstr "Ред обухвата стубац"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1920 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1921 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1924 msgid "Column span column"
1925 msgstr "Стубац обухвата стубац"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1928 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1929 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1933 msgstr "Активна ставка"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1936 msgid "The item which is currently active"
1937 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1940 msgid "Add tearoffs to menus"
1941 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1944 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1945 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1949 msgstr "Садржи оквир"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1952 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1953 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1956 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1957 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:490
1960 msgid "Tearoff Title"
1961 msgstr "Наслов отцепљеног"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1966 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1968 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1973 msgstr "Искочи исте ширине"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1977 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1978 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1981 msgid "Appears as list"
1982 msgstr "Изгледа као списак"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1985 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1986 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1991 msgstr "Смер стрелица"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1995 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1996 msgstr "Модел за падајућу листу"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1999 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2000 #: gtk/gtkviewport.c:122
2002 msgstr "Врста сенке"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2006 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2007 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2009 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2011 msgstr "Промена величине"
2013 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2014 msgid "Specify how resize events are handled"
2015 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2017 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2018 msgid "Border width"
2019 msgstr "Ширина ивице"
2021 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2022 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2023 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2025 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2027 msgstr "Садржани елемент"
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2030 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2031 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2033 #: gtk/gtkcurve.c:124
2035 msgstr "Врста криве"
2037 # шта значи сплајн!?
2038 #: gtk/gtkcurve.c:125
2039 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2040 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2042 #: gtk/gtkcurve.c:132
2046 #: gtk/gtkcurve.c:133
2047 msgid "Minimum possible value for X"
2048 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2050 #: gtk/gtkcurve.c:141
2054 #: gtk/gtkcurve.c:142
2055 msgid "Maximum possible X value"
2056 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2058 #: gtk/gtkcurve.c:150
2062 #: gtk/gtkcurve.c:151
2063 msgid "Minimum possible value for Y"
2064 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2066 #: gtk/gtkcurve.c:159
2070 #: gtk/gtkcurve.c:160
2071 msgid "Maximum possible value for Y"
2072 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2074 #: gtk/gtkdialog.c:144
2075 msgid "Has separator"
2076 msgstr "Садржи раздвојник"
2078 #: gtk/gtkdialog.c:145
2079 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2080 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2082 #: gtk/gtkdialog.c:190
2083 msgid "Content area border"
2084 msgstr "Ивица површине садржаја"
2086 #: gtk/gtkdialog.c:191
2087 msgid "Width of border around the main dialog area"
2088 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2090 #: gtk/gtkdialog.c:198
2091 msgid "Button spacing"
2092 msgstr "Размак дугмића"
2094 #: gtk/gtkdialog.c:199
2095 msgid "Spacing between buttons"
2096 msgstr "Размаци између дугмића"
2098 #: gtk/gtkdialog.c:207
2099 msgid "Action area border"
2100 msgstr "Ивица површине за деловање"
2102 #: gtk/gtkdialog.c:208
2103 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2104 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2106 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2107 msgid "Cursor Position"
2108 msgstr "Положај курзора"
2110 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2111 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2112 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2114 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2115 msgid "Selection Bound"
2116 msgstr "Граница избора"
2118 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2120 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2121 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2123 #: gtk/gtkentry.c:504
2124 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2125 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2127 #: gtk/gtkentry.c:511
2128 msgid "Maximum length"
2129 msgstr "Највећа дужина"
2131 #: gtk/gtkentry.c:512
2132 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2133 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2135 #: gtk/gtkentry.c:520
2139 #: gtk/gtkentry.c:521
2141 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2144 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2147 #: gtk/gtkentry.c:529
2148 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2149 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2151 #: gtk/gtkentry.c:537
2153 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2156 #: gtk/gtkentry.c:544
2157 msgid "Invisible character"
2158 msgstr "Невидљиви знак"
2160 #: gtk/gtkentry.c:545
2161 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2162 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2164 #: gtk/gtkentry.c:552
2165 msgid "Activates default"
2166 msgstr "Покреће подразумевани"
2168 #: gtk/gtkentry.c:553
2170 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2171 "dialog) when Enter is pressed"
2173 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2174 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2176 #: gtk/gtkentry.c:559
2177 msgid "Width in chars"
2178 msgstr "Ширина у знаковима"
2180 #: gtk/gtkentry.c:560
2181 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2182 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2184 #: gtk/gtkentry.c:569
2185 msgid "Scroll offset"
2188 #: gtk/gtkentry.c:570
2189 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2190 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2192 #: gtk/gtkentry.c:580
2193 msgid "The contents of the entry"
2194 msgstr "Садржај поља"
2196 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2198 msgstr "X поравнање"
2200 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2202 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2205 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2208 #: gtk/gtkentry.c:612
2210 msgid "Truncate multiline"
2211 msgstr "Изабери више"
2213 #: gtk/gtkentry.c:613
2215 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2216 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2218 #: gtk/gtkentry.c:629
2219 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2222 #: gtk/gtkentry.c:899
2223 msgid "Border between text and frame."
2226 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2227 msgid "Select on focus"
2228 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2230 #: gtk/gtkentry.c:905
2231 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2232 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2234 #: gtk/gtkentry.c:919
2235 msgid "Password Hint Timeout"
2238 #: gtk/gtkentry.c:920
2239 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2243 msgid "Completion Model"
2244 msgstr "Модел допуњавања"
2246 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2247 msgid "The model to find matches in"
2248 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2251 msgid "Minimum Key Length"
2252 msgstr "Најмања дужина кључа"
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2255 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2256 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2258 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2260 msgstr "Текстуални стубац"
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2263 msgid "The column of the model containing the strings."
2264 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2266 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2267 msgid "Inline completion"
2268 msgstr "Допуњавање у реду"
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2271 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2272 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2275 msgid "Popup completion"
2276 msgstr "Искачуће допуњавање"
2278 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2279 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2280 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2283 msgid "Popup set width"
2284 msgstr "Искочи исте ширине"
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2287 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2288 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2291 msgid "Popup single match"
2292 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2294 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2295 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2297 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2299 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2301 msgid "Inline selection"
2302 msgstr "Допуњавање у реду"
2304 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2306 msgid "Your description here"
2307 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2309 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2310 msgid "Visible Window"
2311 msgstr "Видљив прозор"
2313 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2315 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2318 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2319 "реаговање на догађаје."
2321 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2323 msgstr "Изнад садржаног"
2325 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2327 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2328 "child widget as opposed to below it."
2330 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2333 #: gtk/gtkexpander.c:187
2337 #: gtk/gtkexpander.c:188
2338 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2339 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2341 #: gtk/gtkexpander.c:196
2342 msgid "Text of the expander's label"
2343 msgstr "Текст ознаке разграника"
2345 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2347 msgstr "Користи ознаке"
2349 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2350 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2351 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2353 #: gtk/gtkexpander.c:220
2354 msgid "Space to put between the label and the child"
2355 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2357 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2358 msgid "Label widget"
2359 msgstr "Елемент ознаке"
2361 #: gtk/gtkexpander.c:230
2362 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2363 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2366 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2367 msgid "Expander Size"
2368 msgstr "Величина разграника"
2370 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2371 msgid "Size of the expander arrow"
2372 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2374 #: gtk/gtkexpander.c:246
2375 msgid "Spacing around expander arrow"
2376 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2383 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2384 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2387 msgid "File System Backend"
2388 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2391 msgid "Name of file system backend to use"
2392 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2399 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2400 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2404 msgstr "Само локални"
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2407 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2408 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2411 msgid "Preview widget"
2412 msgstr "Елемент за преглед"
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2415 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2416 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2419 msgid "Preview Widget Active"
2420 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2424 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2425 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2428 msgid "Use Preview Label"
2429 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2432 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2433 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2436 msgid "Extra widget"
2437 msgstr "Допунски елемент"
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2440 msgid "Application supplied widget for extra options."
2441 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2444 msgid "Select Multiple"
2445 msgstr "Вишеструки избор"
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2448 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2449 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2453 msgstr "Прикажи сакривене"
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2456 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2457 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2460 msgid "Do overwrite confirmation"
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2465 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2466 "dialog if necessary."
2469 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2473 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2474 msgid "The file chooser dialog to use."
2475 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2477 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2478 msgid "The title of the file chooser dialog."
2479 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2482 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2483 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2485 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2486 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2488 msgstr "Име датотеке"
2490 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2491 msgid "The currently selected filename"
2492 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2494 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2495 msgid "Show file operations"
2496 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2498 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2499 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2500 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2502 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2506 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2507 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2510 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2512 msgstr "Водоравни положај"
2514 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2515 msgid "X position of child widget"
2516 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2518 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2520 msgstr "Усправни положај"
2522 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2523 msgid "Y position of child widget"
2524 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2527 msgid "The title of the font selection dialog"
2528 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2535 msgid "The name of the selected font"
2536 msgstr "Име изабраног писма"
2538 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2542 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2543 msgid "Use font in label"
2544 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2546 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2547 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2548 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2550 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2551 msgid "Use size in label"
2552 msgstr "Користи величину у ознаци"
2554 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2555 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2556 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2558 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2560 msgstr "Прикажи стил"
2562 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2563 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2564 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2566 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2568 msgstr "Прикажи величину"
2570 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2571 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2572 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2574 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2576 msgid "The string that represents this font"
2577 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2579 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2580 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2581 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2583 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2584 msgid "Preview text"
2585 msgstr "Текст за преглед"
2587 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2588 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2589 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2591 #: gtk/gtkframe.c:106
2592 msgid "Text of the frame's label"
2593 msgstr "Текст ознаке оквира"
2595 #: gtk/gtkframe.c:113
2596 msgid "Label xalign"
2597 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2599 #: gtk/gtkframe.c:114
2600 msgid "The horizontal alignment of the label"
2601 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2603 #: gtk/gtkframe.c:122
2604 msgid "Label yalign"
2605 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2607 #: gtk/gtkframe.c:123
2608 msgid "The vertical alignment of the label"
2609 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2611 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2612 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2613 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2615 #: gtk/gtkframe.c:138
2616 msgid "Frame shadow"
2617 msgstr "Сенка оквира"
2619 #: gtk/gtkframe.c:139
2620 msgid "Appearance of the frame border"
2621 msgstr "Изглед ивице оквира"
2623 #: gtk/gtkframe.c:148
2624 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2625 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2627 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2628 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2629 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2631 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2632 msgid "Handle position"
2633 msgstr "Положај ручке"
2635 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2636 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2637 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2639 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2641 msgstr "Привуци ивици"
2643 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2645 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2647 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2649 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2650 msgid "Snap edge set"
2651 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2653 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2655 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2658 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2659 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:550
2662 msgid "Selection mode"
2663 msgstr "Режим избора"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:551
2666 msgid "The selection mode"
2667 msgstr "Режим избора"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:569
2670 msgid "Pixbuf column"
2671 msgstr "Pixbuf стубац"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:570
2674 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2675 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:588
2678 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2679 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:607
2682 msgid "Markup column"
2683 msgstr "Стубац са означеним текстом"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:608
2686 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2688 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:615
2691 msgid "Icon View Model"
2692 msgstr "Модел прегледа икона"
2694 #: gtk/gtkiconview.c:616
2695 msgid "The model for the icon view"
2696 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
2698 #: gtk/gtkiconview.c:632
2699 msgid "Number of columns"
2700 msgstr "Број стубаца"
2702 #: gtk/gtkiconview.c:633
2703 msgid "Number of columns to display"
2704 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:650
2707 msgid "Width for each item"
2708 msgstr "Ширина сваке ставке"
2710 #: gtk/gtkiconview.c:651
2711 msgid "The width used for each item"
2712 msgstr "Ширина за сваку ставку"
2714 #: gtk/gtkiconview.c:667
2715 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2716 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
2718 #: gtk/gtkiconview.c:682
2720 msgstr "Размак редова"
2722 #: gtk/gtkiconview.c:683
2723 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2724 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
2726 #: gtk/gtkiconview.c:698
2727 msgid "Column Spacing"
2728 msgstr "Размак стубаца"
2730 #: gtk/gtkiconview.c:699
2732 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2733 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
2735 #: gtk/gtkiconview.c:714
2739 #: gtk/gtkiconview.c:715
2740 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2741 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
2743 #: gtk/gtkiconview.c:732
2745 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2746 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
2748 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2750 msgstr "Редослед променљив"
2752 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2753 msgid "View is reorderable"
2754 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
2756 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2758 msgid "Tooltip Column"
2759 msgstr "Текстуални стубац"
2761 #: gtk/gtkiconview.c:757
2763 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2764 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2766 #: gtk/gtkiconview.c:768
2767 msgid "Selection Box Color"
2768 msgstr "Боја границе избора"
2770 #: gtk/gtkiconview.c:769
2771 msgid "Color of the selection box"
2772 msgstr "Боја границе избора"
2774 #: gtk/gtkiconview.c:775
2775 msgid "Selection Box Alpha"
2776 msgstr "Провидност границе избора"
2778 #: gtk/gtkiconview.c:776
2779 msgid "Opacity of the selection box"
2780 msgstr "Провидност границе избора"
2782 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:180
2786 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:181
2787 msgid "A GdkPixbuf to display"
2788 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2790 #: gtk/gtkimage.c:139
2794 #: gtk/gtkimage.c:140
2795 msgid "A GdkPixmap to display"
2796 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2798 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2802 #: gtk/gtkimage.c:148
2803 msgid "A GdkImage to display"
2804 msgstr "GdkImage за приказ"
2806 #: gtk/gtkimage.c:155
2810 #: gtk/gtkimage.c:156
2811 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2812 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2814 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:189
2815 msgid "Filename to load and display"
2816 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2818 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:197
2819 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2820 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2822 #: gtk/gtkimage.c:180
2826 #: gtk/gtkimage.c:181
2827 msgid "Icon set to display"
2828 msgstr "Скуп икона за приказ"
2830 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2832 msgstr "Величина икона"
2834 #: gtk/gtkimage.c:189
2835 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2837 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
2839 #: gtk/gtkimage.c:205
2841 msgstr "Величина у тачкама"
2843 #: gtk/gtkimage.c:206
2844 msgid "Pixel size to use for named icon"
2845 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
2847 #: gtk/gtkimage.c:214
2851 #: gtk/gtkimage.c:215
2852 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2853 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2855 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2859 #: gtk/gtkimage.c:248
2861 msgid "The GIcon being displayed"
2862 msgstr "Скуп икона за приказ"
2864 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:212
2865 msgid "Storage type"
2866 msgstr "Врста смештаја"
2868 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:213
2869 msgid "The representation being used for image data"
2870 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2872 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2873 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2874 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2876 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2877 msgid "Show menu images"
2878 msgstr "Прикажи слике у менију"
2880 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2881 msgid "Whether images should be shown in menus"
2882 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2884 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2885 msgid "The screen where this window will be displayed"
2886 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2888 #: gtk/gtklabel.c:317
2889 msgid "The text of the label"
2890 msgstr "Текст ознаке"
2892 #: gtk/gtklabel.c:324
2893 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2894 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
2896 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2897 msgid "Justification"
2898 msgstr "Слагање редова"
2900 #: gtk/gtklabel.c:346
2902 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2903 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2904 "GtkMisc::xalign for that"
2906 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2907 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
2909 #: gtk/gtklabel.c:354
2913 #: gtk/gtklabel.c:355
2915 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2918 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2920 #: gtk/gtklabel.c:362
2922 msgstr "Дељење линије"
2924 #: gtk/gtklabel.c:363
2925 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2926 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
2928 #: gtk/gtklabel.c:378
2930 msgid "Line wrap mode"
2931 msgstr "Дељење линије"
2933 #: gtk/gtklabel.c:379
2934 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2937 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2938 #: gtk/gtklabel.c:386
2942 #: gtk/gtklabel.c:387
2943 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2944 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2946 #: gtk/gtklabel.c:393
2947 msgid "Mnemonic key"
2948 msgstr "Тастер пречице"
2950 #: gtk/gtklabel.c:394
2951 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2952 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2954 #: gtk/gtklabel.c:402
2955 msgid "Mnemonic widget"
2956 msgstr "Елемент пречице"
2958 #: gtk/gtklabel.c:403
2959 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2960 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2962 #: gtk/gtklabel.c:449
2965 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2966 "enough room to display the entire string"
2968 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
2969 "простором за приказ целог текста."
2971 #: gtk/gtklabel.c:489
2972 msgid "Single Line Mode"
2973 msgstr "У једном реду"
2975 #: gtk/gtklabel.c:490
2976 msgid "Whether the label is in single line mode"
2977 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
2979 #: gtk/gtklabel.c:507
2983 #: gtk/gtklabel.c:508
2984 msgid "Angle at which the label is rotated"
2985 msgstr "Угао под којим је ознака"
2987 #: gtk/gtklabel.c:528
2988 msgid "Maximum Width In Characters"
2989 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
2991 #: gtk/gtklabel.c:529
2992 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2993 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
2995 #: gtk/gtklabel.c:645
2997 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2998 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
3000 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3001 msgid "Horizontal adjustment"
3002 msgstr "Водоравна поправка"
3004 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3005 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3006 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3008 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3009 msgid "Vertical adjustment"
3010 msgstr "Усправна поправка"
3012 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3013 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3014 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3016 #: gtk/gtklayout.c:615
3017 msgid "The width of the layout"
3018 msgstr "Ширина приказа"
3020 #: gtk/gtklayout.c:624
3021 msgid "The height of the layout"
3022 msgstr "Висина приказа"
3024 #: gtk/gtkmenu.c:491
3026 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3028 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:505
3031 msgid "Tearoff State"
3032 msgstr "Стање отцепљеног"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:506
3035 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3036 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:512
3039 msgid "Vertical Padding"
3040 msgstr "Усправна попуна"
3042 #: gtk/gtkmenu.c:513
3043 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3044 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3046 #: gtk/gtkmenu.c:521
3048 msgid "Horizontal Padding"
3049 msgstr "Водоравна попуна"
3051 #: gtk/gtkmenu.c:522
3053 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3054 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3056 #: gtk/gtkmenu.c:530
3057 msgid "Vertical Offset"
3058 msgstr "Усправни померај"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:531
3062 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3064 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3066 #: gtk/gtkmenu.c:539
3067 msgid "Horizontal Offset"
3068 msgstr "Водоравни померај"
3070 #: gtk/gtkmenu.c:540
3072 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3074 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3076 #: gtk/gtkmenu.c:548
3078 msgid "Double Arrows"
3079 msgstr "Прикажи стрелицу"
3081 #: gtk/gtkmenu.c:549
3082 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3085 #: gtk/gtkmenu.c:557
3087 msgstr "Лево припајање"
3089 #: gtk/gtkmenu.c:558 gtk/gtktable.c:174
3090 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3091 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:565
3094 msgid "Right Attach"
3095 msgstr "Десно припајање"
3097 #: gtk/gtkmenu.c:566
3098 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3099 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3101 #: gtk/gtkmenu.c:573
3103 msgstr "Горње припајање"
3105 #: gtk/gtkmenu.c:574
3106 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3107 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3109 #: gtk/gtkmenu.c:581
3110 msgid "Bottom Attach"
3111 msgstr "Доње припајање"
3113 #: gtk/gtkmenu.c:582 gtk/gtktable.c:195
3114 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3115 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3117 #: gtk/gtkmenu.c:669
3118 msgid "Can change accelerators"
3119 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3121 #: gtk/gtkmenu.c:670
3123 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3125 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3127 #: gtk/gtkmenu.c:675
3128 msgid "Delay before submenus appear"
3129 msgstr "Време пре појаве подменија"
3131 #: gtk/gtkmenu.c:676
3133 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3135 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3136 "се појавио подмени"
3138 #: gtk/gtkmenu.c:683
3139 msgid "Delay before hiding a submenu"
3140 msgstr "Време пре скривања подменија"
3142 #: gtk/gtkmenu.c:684
3144 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3146 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3148 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3149 msgid "Pack direction"
3150 msgstr "Правац паковања"
3152 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3153 msgid "The pack direction of the menubar"
3154 msgstr "Правац паковања менија"
3156 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3157 msgid "Child Pack direction"
3158 msgstr "Правац паковања садржаног"
3160 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3161 msgid "The child pack direction of the menubar"
3162 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3164 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3165 msgid "Style of bevel around the menubar"
3166 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3168 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3169 msgid "Internal padding"
3170 msgstr "Унутрашња попуна"
3172 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3173 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3174 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3176 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3177 msgid "Delay before drop down menus appear"
3178 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3180 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3181 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3182 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3184 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3188 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3189 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3192 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3193 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3196 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3198 msgstr "Преузми фокус"
3200 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3201 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3202 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3204 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3208 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3209 msgid "The dropdown menu"
3210 msgstr "Падајући мени"
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3213 msgid "Image/label border"
3214 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3217 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3218 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3221 msgid "Use separator"
3222 msgstr "Користи раздвојник"
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3226 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3228 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3230 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3231 msgid "Message Type"
3232 msgstr "Врста обавештења"
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3235 msgid "The type of message"
3236 msgstr "Врста обавештења"
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3239 msgid "Message Buttons"
3240 msgstr "Дугмићи обавештења"
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3243 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3244 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3246 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3248 msgid "The primary text of the message dialog"
3249 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3254 msgstr "Користи ознаке"
3256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3258 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3259 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3261 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3263 msgid "Secondary Text"
3264 msgstr "Другоразредно"
3266 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3268 msgid "The secondary text of the message dialog"
3269 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3271 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3272 msgid "Use Markup in secondary"
3275 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3276 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3279 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3286 msgstr "Y поравнање"
3289 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3290 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3298 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3299 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3301 #: gtk/gtkmisc.c:103
3305 #: gtk/gtkmisc.c:104
3307 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3308 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3310 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3315 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3317 msgid "The parent window"
3318 msgstr "Врста прозора"
3320 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3323 msgstr "Прикажи заглавље"
3325 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3326 msgid "Are we showing a dialog"
3329 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3331 msgid "The screen where this window will be displayed."
3332 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3334 #: gtk/gtknotebook.c:566
3338 #: gtk/gtknotebook.c:567
3339 msgid "The index of the current page"
3340 msgstr "Број текућег листа"
3342 #: gtk/gtknotebook.c:575
3343 msgid "Tab Position"
3344 msgstr "Положај језичака"
3346 #: gtk/gtknotebook.c:576
3347 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3348 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3350 #: gtk/gtknotebook.c:583
3352 msgstr "Ивица језичака"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:584
3355 msgid "Width of the border around the tab labels"
3356 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:592
3359 msgid "Horizontal Tab Border"
3360 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:593
3363 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3364 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:601
3367 msgid "Vertical Tab Border"
3368 msgstr "Усправна ивица језичака"
3370 #: gtk/gtknotebook.c:602
3371 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3372 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:610
3376 msgstr "Прикажи језичке"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:611
3379 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3380 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:617
3384 msgstr "Прикажи ивицу"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:618
3387 msgid "Whether the border should be shown or not"
3388 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:624
3392 msgstr "Много језичака"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:625
3395 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3397 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3398 "стали на предвиђен простор"
3400 #: gtk/gtknotebook.c:631
3401 msgid "Enable Popup"
3402 msgstr "Омогући мени"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:632
3406 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3407 "you can use to go to a page"
3409 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3410 "може користити за пребацивање на лист"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:639
3413 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3414 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:645
3421 #: gtk/gtknotebook.c:646
3422 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3425 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3426 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3430 #: gtk/gtknotebook.c:663
3431 msgid "Group for tabs drag and drop"
3434 #: gtk/gtknotebook.c:669
3436 msgstr "Ознака језичка"
3438 #: gtk/gtknotebook.c:670
3439 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3440 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3442 #: gtk/gtknotebook.c:676
3444 msgstr "Ознака менија"
3446 #: gtk/gtknotebook.c:677
3447 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3448 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3450 #: gtk/gtknotebook.c:690
3452 msgstr "Разоткри језичак"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:691
3455 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3456 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:697
3460 msgstr "Попуњавање језичака"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:698
3463 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3464 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:704
3467 msgid "Tab pack type"
3468 msgstr "Врста језичака"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:711
3472 msgid "Tab reorderable"
3473 msgstr "Редослед променљив"
3475 #: gtk/gtknotebook.c:712
3477 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3478 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:718
3482 msgid "Tab detachable"
3483 msgstr "Ознака језичка"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:719
3487 msgid "Whether the tab is detachable"
3488 msgstr "Да ли је акција укључена."
3490 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3491 msgid "Secondary backward stepper"
3492 msgstr "Друга корачница уназад"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:735
3496 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3497 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3499 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3500 msgid "Secondary forward stepper"
3501 msgstr "Друга корачница унапред"
3503 #: gtk/gtknotebook.c:751
3505 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3506 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3508 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3509 msgid "Backward stepper"
3510 msgstr "Корачница уназад"
3512 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3513 msgid "Display the standard backward arrow button"
3514 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3516 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3517 msgid "Forward stepper"
3518 msgstr "Корачница унапред"
3520 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3521 msgid "Display the standard forward arrow button"
3522 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3524 #: gtk/gtknotebook.c:795
3527 msgstr "Ивица језичака"
3529 #: gtk/gtknotebook.c:796
3531 msgid "Size of tab overlap area"
3532 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3534 #: gtk/gtknotebook.c:811
3535 msgid "Tab curvature"
3538 #: gtk/gtknotebook.c:812
3540 msgid "Size of tab curvature"
3541 msgstr "Величина размака"
3543 #: gtk/gtkobject.c:366
3546 msgstr "Користи провидност"
3548 #: gtk/gtkobject.c:367
3549 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3552 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3553 msgid "The menu of options"
3554 msgstr "Мени могућности"
3556 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3557 msgid "Size of dropdown indicator"
3558 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3560 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3561 msgid "Spacing around indicator"
3562 msgstr "Размаци око показатеља"
3564 #: gtk/gtkpaned.c:219
3566 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3568 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
3571 #: gtk/gtkpaned.c:227
3572 msgid "Position Set"
3573 msgstr "Положај постављен"
3575 #: gtk/gtkpaned.c:228
3576 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3577 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3579 #: gtk/gtkpaned.c:234
3581 msgstr "Величина ручке"
3583 #: gtk/gtkpaned.c:235
3584 msgid "Width of handle"
3585 msgstr "Ширина ручке"
3587 #: gtk/gtkpaned.c:251
3588 msgid "Minimal Position"
3589 msgstr "Најмањи положај"
3591 #: gtk/gtkpaned.c:252
3592 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3593 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
3595 #: gtk/gtkpaned.c:269
3596 msgid "Maximal Position"
3597 msgstr "Највећи положај"
3599 #: gtk/gtkpaned.c:270
3600 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3601 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
3603 #: gtk/gtkpaned.c:287
3605 msgstr "Промени величину"
3607 #: gtk/gtkpaned.c:288
3608 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3610 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3613 #: gtk/gtkpaned.c:303
3617 #: gtk/gtkpaned.c:304
3618 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3620 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3622 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3626 #: gtk/gtkplug.c:147
3628 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3629 msgstr "Да ли је акција видљива."
3631 #: gtk/gtkpreview.c:104
3633 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3634 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3636 #: gtk/gtkprinter.c:120
3638 msgid "Name of the printer"
3639 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3641 #: gtk/gtkprinter.c:126
3645 #: gtk/gtkprinter.c:127
3647 msgid "Backend for the printer"
3648 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
3650 #: gtk/gtkprinter.c:133
3655 #: gtk/gtkprinter.c:134
3656 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3659 #: gtk/gtkprinter.c:140
3662 msgstr "Прихвати табулатор"
3664 #: gtk/gtkprinter.c:141
3665 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3668 #: gtk/gtkprinter.c:147
3670 msgid "Accepts PostScript"
3671 msgstr "Прихвати табулатор"
3673 #: gtk/gtkprinter.c:148
3674 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3677 #: gtk/gtkprinter.c:154
3678 msgid "State Message"
3681 #: gtk/gtkprinter.c:155
3682 msgid "String giving the current state of the printer"
3685 #: gtk/gtkprinter.c:161
3690 #: gtk/gtkprinter.c:162
3692 msgid "The location of the printer"
3693 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3695 #: gtk/gtkprinter.c:169
3697 msgid "The icon name to use for the printer"
3698 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
3700 #: gtk/gtkprinter.c:175
3704 #: gtk/gtkprinter.c:176
3706 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3707 msgstr "Број редова у табели"
3709 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3711 msgid "Source option"
3712 msgstr "Искачуће допуњавање"
3714 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3715 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3718 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3720 msgid "Title of the print job"
3721 msgstr "Наслов прозора"
3723 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3728 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3729 msgid "Printer to print the job to"
3732 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3736 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3737 msgid "Printer settings"
3740 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3743 msgstr "Величина странице"
3745 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3746 msgid "Track Print Status"
3749 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3751 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3752 "print data has been sent to the printer or print server."
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3757 msgid "Default Page Setup"
3758 msgstr "Уобичајена висина"
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3761 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3765 msgid "Print Settings"
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3769 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3777 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3778 msgid "A string used for identifying the print job."
3781 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3783 msgid "Number of Pages"
3784 msgstr "Број канала"
3786 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3788 msgid "The number of pages in the document."
3789 msgstr "Број редова у табели"
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3793 msgid "Current Page"
3794 msgstr "Тренутна провидност"
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3798 msgid "The current page in the document"
3799 msgstr "Величина странице прилагођења"
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3803 msgid "Use full page"
3804 msgstr "Користи провидност"
3806 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3808 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3809 "not the corner of the imageable area"
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3814 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3815 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3818 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3823 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3824 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3827 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3832 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3833 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3836 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3839 msgstr "Дозволи линије"
3841 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3842 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3845 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3847 msgid "Export filename"
3848 msgstr "Име датотеке"
3850 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3854 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3856 msgid "The status of the print operation"
3857 msgstr "Стање жабице"
3859 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3860 msgid "Status String"
3863 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3864 msgid "A human-readable description of the status"
3867 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3869 msgid "Custom tab label"
3870 msgstr "Подешена палета"
3872 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3873 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3877 msgid "The GtkPageSetup to use"
3880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3882 msgid "Selected Printer"
3883 msgstr "Изабрана година"
3885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3887 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3888 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
3890 #: gtk/gtkprogress.c:99
3891 msgid "Activity mode"
3892 msgstr "Активност у току"
3894 #: gtk/gtkprogress.c:100
3897 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3898 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3899 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3901 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3902 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3903 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3905 #: gtk/gtkprogress.c:108
3907 msgstr "Прикажи текст"
3909 #: gtk/gtkprogress.c:109
3911 msgid "Whether the progress is shown as text."
3912 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3914 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3915 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3916 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3920 msgstr "Врста приказа"
3922 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3923 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3924 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3926 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3927 msgid "Activity Step"
3928 msgstr "Корак активност"
3930 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3931 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3933 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3936 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3937 msgid "Activity Blocks"
3938 msgstr "Блокови активности"
3940 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3942 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3945 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3948 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3949 msgid "Discrete Blocks"
3950 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3952 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3954 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3957 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3958 "ненаметљиви приказ)"
3961 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3965 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3966 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3967 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
3969 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3971 msgstr "Корак увећања"
3973 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3974 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3976 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
3979 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3980 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3981 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3983 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3986 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3987 "have enough room to display the entire string, if at all."
3989 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
3990 "довољним простором за приказ целог текста."
3992 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3997 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3998 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4001 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4005 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4007 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4008 "is the current action of its group."
4010 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4011 "текућа акција своје групе."
4013 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4014 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4015 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4017 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4019 msgid "The current value"
4020 msgstr "Тренутна боја"
4022 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4024 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4028 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4029 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4030 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4032 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4034 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4035 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4037 #: gtk/gtkrange.c:337
4038 msgid "Update policy"
4039 msgstr "Политика освежавања"
4041 #: gtk/gtkrange.c:338
4042 msgid "How the range should be updated on the screen"
4043 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4045 #: gtk/gtkrange.c:347
4046 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4047 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4049 #: gtk/gtkrange.c:354
4053 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4054 #: gtk/gtkrange.c:355
4055 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4056 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4058 #: gtk/gtkrange.c:362
4059 msgid "Lower stepper sensitivity"
4062 #: gtk/gtkrange.c:363
4064 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4068 #: gtk/gtkrange.c:371
4069 msgid "Upper stepper sensitivity"
4072 #: gtk/gtkrange.c:372
4074 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4078 #: gtk/gtkrange.c:389
4079 msgid "Show Fill Level"
4082 #: gtk/gtkrange.c:390
4083 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4086 #: gtk/gtkrange.c:406
4087 msgid "Restrict to Fill Level"
4090 #: gtk/gtkrange.c:407
4091 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4094 #: gtk/gtkrange.c:422
4098 #: gtk/gtkrange.c:423
4099 msgid "The fill level."
4102 #: gtk/gtkrange.c:431
4103 msgid "Slider Width"
4104 msgstr "Ширина клизача"
4106 #: gtk/gtkrange.c:432
4107 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4108 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4110 #: gtk/gtkrange.c:439
4111 msgid "Trough Border"
4112 msgstr "Ивица увале"
4114 #: gtk/gtkrange.c:440
4115 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4116 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4118 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4119 #: gtk/gtkrange.c:447
4120 msgid "Stepper Size"
4121 msgstr "Величина корачнице"
4123 #: gtk/gtkrange.c:448
4124 msgid "Length of step buttons at ends"
4125 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4127 #: gtk/gtkrange.c:463
4128 msgid "Stepper Spacing"
4129 msgstr "Размак корачница"
4131 #: gtk/gtkrange.c:464
4132 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4133 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4135 #: gtk/gtkrange.c:471
4136 msgid "Arrow X Displacement"
4137 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4139 #: gtk/gtkrange.c:472
4141 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4142 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4144 #: gtk/gtkrange.c:479
4145 msgid "Arrow Y Displacement"
4146 msgstr "Усправни померај стрелице"
4148 #: gtk/gtkrange.c:480
4150 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4151 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4153 #: gtk/gtkrange.c:488
4154 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4157 #: gtk/gtkrange.c:489
4159 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4160 "IN while they are dragged"
4163 #: gtk/gtkrange.c:503
4164 msgid "Trough Side Details"
4167 #: gtk/gtkrange.c:504
4169 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4170 "with different details"
4173 #: gtk/gtkrange.c:520
4174 msgid "Trough Under Steppers"
4177 #: gtk/gtkrange.c:521
4179 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4183 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4185 msgid "Show Numbers"
4186 msgstr "Прикажи број недеље"
4188 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4190 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4191 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4193 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4194 msgid "Recent Manager"
4197 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4199 msgid "The RecentManager object to use"
4200 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
4202 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4204 msgid "Show Private"
4205 msgstr "Прикажи текст"
4207 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4209 msgid "Whether the private items should be displayed"
4210 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4212 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4214 msgid "Show Tooltips"
4217 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4219 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4220 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4222 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4225 msgstr "Испоручена икона"
4227 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4229 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4230 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4232 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4233 msgid "Show Not Found"
4236 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4238 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4239 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4241 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4243 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4244 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4246 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4249 msgstr "Само локални"
4251 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4253 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4254 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4256 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4260 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4262 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4263 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
4265 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4268 msgstr "Врста сенке"
4270 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4272 msgid "The sorting order of the items displayed"
4273 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4275 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4277 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4278 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4280 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4281 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4284 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4286 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4289 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4290 msgid "The size of the recently used resources list"
4293 #: gtk/gtkruler.c:90
4297 #: gtk/gtkruler.c:91
4298 msgid "Lower limit of ruler"
4299 msgstr "Доња граница лењира"
4301 #: gtk/gtkruler.c:100
4305 #: gtk/gtkruler.c:101
4306 msgid "Upper limit of ruler"
4307 msgstr "Горња граница лењира"
4309 #: gtk/gtkruler.c:111
4310 msgid "Position of mark on the ruler"
4311 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4313 #: gtk/gtkruler.c:120
4315 msgstr "Највећа величина"
4317 #: gtk/gtkruler.c:121
4318 msgid "Maximum size of the ruler"
4319 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4321 #: gtk/gtkruler.c:136
4325 #: gtk/gtkruler.c:137
4326 msgid "The metric used for the ruler"
4327 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4329 #: gtk/gtkscale.c:143
4330 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4331 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4333 #: gtk/gtkscale.c:152
4335 msgstr "Прикажи вредност"
4337 #: gtk/gtkscale.c:153
4338 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4339 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4341 #: gtk/gtkscale.c:160
4342 msgid "Value Position"
4343 msgstr "Место за вредност"
4345 #: gtk/gtkscale.c:161
4346 msgid "The position in which the current value is displayed"
4347 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4349 #: gtk/gtkscale.c:168
4350 msgid "Slider Length"
4351 msgstr "Дужина клизача"
4353 #: gtk/gtkscale.c:169
4354 msgid "Length of scale's slider"
4355 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4357 #: gtk/gtkscale.c:177
4358 msgid "Value spacing"
4359 msgstr "Размак вредности"
4361 #: gtk/gtkscale.c:178
4362 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4363 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4365 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4367 msgid "The value of the scale"
4368 msgstr "Вредност прилагођења"
4370 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4372 msgid "The icon size"
4373 msgstr "Величина икона за алатке"
4375 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4378 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4379 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4381 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4386 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4388 msgid "List of icon names"
4389 msgstr "Име логотип слике"
4391 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4392 msgid "Minimum Slider Length"
4393 msgstr "Најмања дужина клизача"
4395 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4396 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4397 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4399 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4400 msgid "Fixed slider size"
4401 msgstr "Утврђена величина клизача"
4403 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4404 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4406 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4409 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4411 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4412 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4414 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4417 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4418 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4420 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4421 msgid "Horizontal Adjustment"
4422 msgstr "Водоравна поправка"
4424 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4425 msgid "Vertical Adjustment"
4426 msgstr "Усправна поправка"
4428 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4429 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4430 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4432 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4433 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4434 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4436 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4437 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4438 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4440 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4441 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4442 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
4444 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4445 msgid "Window Placement"
4446 msgstr "Постављање прозора"
4448 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4451 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4452 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4453 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4455 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4457 msgid "Window Placement Set"
4458 msgstr "Постављање прозора"
4460 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4463 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4464 "contents with respect to the scrollbars."
4465 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4467 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4469 msgstr "Врста сенке"
4471 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4472 msgid "Style of bevel around the contents"
4473 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4475 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4477 msgid "Scrollbars within bevel"
4478 msgstr "Размак између стрелица"
4480 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4482 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4483 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4485 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4486 msgid "Scrollbar spacing"
4487 msgstr "Размак између стрелица"
4489 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4490 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4491 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4493 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4495 msgid "Scrolled Window Placement"
4496 msgstr "Постављање прозора"
4498 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4501 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4502 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4503 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4505 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4509 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4510 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4511 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4513 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4514 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4515 #: gtk/gtksettings.c:206
4516 msgid "Double Click Time"
4517 msgstr "Време двоклика"
4519 #: gtk/gtksettings.c:207
4521 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4522 "click (in milliseconds)"
4524 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4525 "двокликом (у милисекундама)"
4527 #: gtk/gtksettings.c:214
4528 msgid "Double Click Distance"
4529 msgstr "Размак двоклика"
4531 #: gtk/gtksettings.c:215
4533 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4534 "double click (in pixels)"
4536 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4537 "двокликом (у тачкама)"
4539 #: gtk/gtksettings.c:231
4540 msgid "Cursor Blink"
4541 msgstr "Треперење курсора"
4543 #: gtk/gtksettings.c:232
4544 msgid "Whether the cursor should blink"
4545 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4547 #: gtk/gtksettings.c:239
4548 msgid "Cursor Blink Time"
4549 msgstr "Време трептаја курсора"
4551 #: gtk/gtksettings.c:240
4553 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4554 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4556 #: gtk/gtksettings.c:259
4558 msgid "Cursor Blink Timeout"
4559 msgstr "Време трептаја курсора"
4561 #: gtk/gtksettings.c:260
4563 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4564 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4566 #: gtk/gtksettings.c:267
4567 msgid "Split Cursor"
4568 msgstr "Раздвојени курсор"
4570 #: gtk/gtksettings.c:268
4572 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4575 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
4578 #: gtk/gtksettings.c:275
4582 #: gtk/gtksettings.c:276
4583 msgid "Name of theme RC file to load"
4584 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4586 #: gtk/gtksettings.c:284
4587 msgid "Icon Theme Name"
4588 msgstr "Име теме икона"
4590 #: gtk/gtksettings.c:285
4591 msgid "Name of icon theme to use"
4592 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4594 #: gtk/gtksettings.c:293
4596 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4597 msgstr "Име теме икона"
4599 #: gtk/gtksettings.c:294
4601 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4602 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4604 #: gtk/gtksettings.c:302
4605 msgid "Key Theme Name"
4606 msgstr "Име теме тастера"
4608 #: gtk/gtksettings.c:303
4609 msgid "Name of key theme RC file to load"
4610 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4612 #: gtk/gtksettings.c:311
4613 msgid "Menu bar accelerator"
4614 msgstr "Пречица за линију менија"
4616 #: gtk/gtksettings.c:312
4617 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4618 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4620 #: gtk/gtksettings.c:320
4621 msgid "Drag threshold"
4622 msgstr "Праг превлачења"
4624 #: gtk/gtksettings.c:321
4625 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4626 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
4628 #: gtk/gtksettings.c:329
4632 #: gtk/gtksettings.c:330
4633 msgid "Name of default font to use"
4634 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4636 #: gtk/gtksettings.c:338
4638 msgstr "Величине икона"
4640 #: gtk/gtksettings.c:339
4641 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4642 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4644 #: gtk/gtksettings.c:347
4648 #: gtk/gtksettings.c:348
4649 msgid "List of currently active GTK modules"
4650 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
4652 #: gtk/gtksettings.c:357
4653 msgid "Xft Antialias"
4654 msgstr "Xft омекшавање"
4656 #: gtk/gtksettings.c:358
4657 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4658 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4660 #: gtk/gtksettings.c:367
4662 msgstr "Xft хинтови"
4664 #: gtk/gtksettings.c:368
4665 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4666 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4668 #: gtk/gtksettings.c:377
4669 msgid "Xft Hint Style"
4670 msgstr "Стил Xft хинтова"
4672 #: gtk/gtksettings.c:378
4675 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4676 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4678 #: gtk/gtksettings.c:387
4682 #: gtk/gtksettings.c:388
4683 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4684 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4686 #: gtk/gtksettings.c:397
4690 #: gtk/gtksettings.c:398
4691 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4692 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
4694 #: gtk/gtksettings.c:407
4695 msgid "Cursor theme name"
4696 msgstr "Име теме курсора"
4698 #: gtk/gtksettings.c:408
4700 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4701 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
4703 #: gtk/gtksettings.c:416
4704 msgid "Cursor theme size"
4705 msgstr "Величина теме курсора"
4707 #: gtk/gtksettings.c:417
4709 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4710 msgstr "Величина за курсоре"
4712 #: gtk/gtksettings.c:427
4713 msgid "Alternative button order"
4714 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4716 #: gtk/gtksettings.c:428
4717 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4718 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
4720 #: gtk/gtksettings.c:445
4722 msgid "Alternative sort indicator direction"
4723 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4725 #: gtk/gtksettings.c:446
4727 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4728 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4731 #: gtk/gtksettings.c:454
4732 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4735 #: gtk/gtksettings.c:455
4737 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4741 #: gtk/gtksettings.c:463
4742 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4745 #: gtk/gtksettings.c:464
4747 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4748 "control characters"
4751 #: gtk/gtksettings.c:472
4752 msgid "Start timeout"
4755 #: gtk/gtksettings.c:473
4756 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4759 #: gtk/gtksettings.c:482
4760 msgid "Repeat timeout"
4763 #: gtk/gtksettings.c:483
4764 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4768 #: gtk/gtksettings.c:492
4770 msgid "Expand timeout"
4771 msgstr "Величина разграника"
4773 #: gtk/gtksettings.c:493
4774 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4777 #: gtk/gtksettings.c:528
4779 msgid "Color scheme"
4780 msgstr "Простор боја"
4782 #: gtk/gtksettings.c:529
4784 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4785 msgstr "Име иконе из теме икона"
4787 #: gtk/gtksettings.c:538
4789 msgid "Enable Animations"
4792 #: gtk/gtksettings.c:539
4793 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4796 #: gtk/gtksettings.c:557
4797 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4800 #: gtk/gtksettings.c:558
4801 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4804 #: gtk/gtksettings.c:575
4806 msgid "Tooltip timeout"
4809 #: gtk/gtksettings.c:576
4810 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4813 #: gtk/gtksettings.c:601
4814 msgid "Tooltip browse timeout"
4817 #: gtk/gtksettings.c:602
4818 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4821 #: gtk/gtksettings.c:623
4822 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4825 #: gtk/gtksettings.c:624
4827 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4828 msgstr "Бафер који се приказује"
4830 #: gtk/gtksettings.c:643
4831 msgid "Keynav Cursor Only"
4834 #: gtk/gtksettings.c:644
4835 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4838 #: gtk/gtksettings.c:661
4839 msgid "Keynav Wrap Around"
4842 #: gtk/gtksettings.c:662
4844 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4845 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4847 #: gtk/gtksettings.c:682
4851 #: gtk/gtksettings.c:683
4852 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4855 #: gtk/gtksettings.c:700
4858 msgstr "Простор боја"
4860 #: gtk/gtksettings.c:701
4861 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4864 #: gtk/gtksettings.c:709
4865 msgid "Default file chooser backend"
4866 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
4868 #: gtk/gtksettings.c:710
4869 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4870 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
4872 #: gtk/gtksettings.c:727
4874 msgid "Default print backend"
4875 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
4877 #: gtk/gtksettings.c:728
4879 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4880 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
4882 #: gtk/gtksettings.c:751
4883 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4886 #: gtk/gtksettings.c:752
4887 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4890 #: gtk/gtksettings.c:768
4892 msgid "Enable Mnemonics"
4895 #: gtk/gtksettings.c:769
4897 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4898 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4900 #: gtk/gtksettings.c:785
4902 msgid "Enable Accelerators"
4903 msgstr "Дозвољена измена пречица"
4905 #: gtk/gtksettings.c:786
4907 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4908 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4910 #: gtk/gtksettings.c:803
4911 msgid "Recent Files Limit"
4914 #: gtk/gtksettings.c:804
4916 msgid "Number of recently used files"
4917 msgstr "Број стубаца"
4919 #: gtk/gtksettings.c:818
4921 msgid "Default IM module"
4922 msgstr "Уобичајена ширина"
4924 #: gtk/gtksettings.c:819
4926 msgid "Which IM module should be used by default"
4927 msgstr "Да ли треба користити палету"
4929 #: gtk/gtksettings.c:837
4930 msgid "Recent Files Max Age"
4933 #: gtk/gtksettings.c:838
4935 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4936 msgstr "Број стубаца"
4938 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4942 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4944 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4947 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
4950 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4951 msgid "Ignore hidden"
4952 msgstr "Занемари скривене"
4954 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4957 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4959 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
4962 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4963 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4964 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
4966 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4968 msgstr "Брзина повећања"
4970 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4971 msgid "Snap to Ticks"
4972 msgstr "Заустави се на цртицама"
4974 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4976 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4977 "nearest step increment"
4979 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
4982 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4986 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4987 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4988 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
4990 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4994 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4995 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4996 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
4998 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4999 msgid "Update Policy"
5000 msgstr "Начин освежавања"
5002 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5004 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5006 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5008 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5009 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5010 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5012 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5013 msgid "Style of bevel around the spin button"
5014 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5016 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5017 msgid "Has Resize Grip"
5018 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5020 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5021 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5022 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5024 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5025 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5026 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5028 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
5030 msgid "The size of the icon"
5031 msgstr "Наслов прозора"
5033 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
5035 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5036 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5038 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
5042 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5044 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5045 msgstr "Да ли је акција видљива."
5047 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5049 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5050 msgstr "Да ли је акција видљива."
5052 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5054 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5055 msgstr "Да ли је акција видљива."
5057 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5059 msgid "The orientation of the tray"
5060 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5062 #: gtk/gtktable.c:129
5066 #: gtk/gtktable.c:130
5067 msgid "The number of rows in the table"
5068 msgstr "Број редова у табели"
5070 #: gtk/gtktable.c:138
5074 #: gtk/gtktable.c:139
5075 msgid "The number of columns in the table"
5076 msgstr "Број стубаца у табели"
5078 #: gtk/gtktable.c:147
5080 msgstr "Размак редова"
5082 #: gtk/gtktable.c:148
5083 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5084 msgstr "Размак између два суседна реда"
5086 #: gtk/gtktable.c:156
5087 msgid "Column spacing"
5088 msgstr "Размак стубаца"
5090 #: gtk/gtktable.c:157
5091 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5092 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5094 #: gtk/gtktable.c:166
5096 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5097 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5099 #: gtk/gtktable.c:173
5100 msgid "Left attachment"
5101 msgstr "Лево припајање"
5103 #: gtk/gtktable.c:180
5104 msgid "Right attachment"
5105 msgstr "Десно припајање"
5107 #: gtk/gtktable.c:181
5108 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5109 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5111 #: gtk/gtktable.c:187
5112 msgid "Top attachment"
5113 msgstr "Горње припајање"
5115 #: gtk/gtktable.c:188
5116 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5117 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5119 #: gtk/gtktable.c:194
5120 msgid "Bottom attachment"
5121 msgstr "Доње припајање"
5123 #: gtk/gtktable.c:201
5124 msgid "Horizontal options"
5125 msgstr "Водоравне поставке"
5127 #: gtk/gtktable.c:202
5128 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5129 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5131 #: gtk/gtktable.c:208
5132 msgid "Vertical options"
5133 msgstr "Усправне поставке"
5135 #: gtk/gtktable.c:209
5136 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5137 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5139 #: gtk/gtktable.c:215
5140 msgid "Horizontal padding"
5141 msgstr "Водоравна попуна"
5143 #: gtk/gtktable.c:216
5145 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5148 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5151 #: gtk/gtktable.c:222
5152 msgid "Vertical padding"
5153 msgstr "Усправна попуна"
5155 #: gtk/gtktable.c:223
5157 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5160 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5163 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5164 #: gtk/gtktext.c:541
5165 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5166 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5168 #: gtk/gtktext.c:549
5169 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5170 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5172 #: gtk/gtktext.c:556
5174 msgstr "Прелом реда"
5176 #: gtk/gtktext.c:557
5177 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5178 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5180 #: gtk/gtktext.c:564
5182 msgstr "Прелом речи"
5184 #: gtk/gtktext.c:565
5185 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5186 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5188 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5190 msgstr "Табела ознака"
5192 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5193 msgid "Text Tag Table"
5194 msgstr "Табела текст ознака"
5196 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5197 msgid "Current text of the buffer"
5198 msgstr "Текући текст бафера"
5200 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5202 msgid "Has selection"
5203 msgstr "Избор под мишем"
5205 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5207 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5208 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5210 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5212 msgid "Cursor position"
5213 msgstr "Положај курзора"
5215 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5217 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5220 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5222 msgid "Copy target list"
5223 msgstr "Текст за ауторска права"
5225 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5227 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5230 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5231 msgid "Paste target list"
5234 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5236 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5240 #: gtk/gtktextmark.c:90
5245 #: gtk/gtktextmark.c:97
5247 msgid "Left gravity"
5250 #: gtk/gtktextmark.c:98
5252 msgid "Whether the mark has left gravity"
5253 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5255 #: gtk/gtktexttag.c:173
5259 #: gtk/gtktexttag.c:174
5260 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5261 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5263 #: gtk/gtktexttag.c:192
5264 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5265 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5267 #: gtk/gtktexttag.c:199
5268 msgid "Background full height"
5269 msgstr "Пуна висина позадине"
5271 #: gtk/gtktexttag.c:200
5273 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5274 "of the tagged characters"
5276 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
5279 #: gtk/gtktexttag.c:208
5280 msgid "Background stipple mask"
5281 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5283 #: gtk/gtktexttag.c:209
5284 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5285 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5287 #: gtk/gtktexttag.c:226
5288 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5289 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
5291 #: gtk/gtktexttag.c:234
5292 msgid "Foreground stipple mask"
5293 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5295 #: gtk/gtktexttag.c:235
5296 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5297 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5299 #: gtk/gtktexttag.c:242
5300 msgid "Text direction"
5301 msgstr "Смер текста"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:243
5304 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5305 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
5307 #: gtk/gtktexttag.c:292
5308 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5309 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:301
5312 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5313 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:310
5317 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5318 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5320 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
5323 #: gtk/gtktexttag.c:321
5324 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5325 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5327 #: gtk/gtktexttag.c:330
5328 msgid "Font size in Pango units"
5329 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:340
5333 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5334 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5335 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5337 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
5338 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5339 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5341 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5342 msgid "Left, right, or center justification"
5343 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
5345 #: gtk/gtktexttag.c:379
5347 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5348 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5350 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
5351 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
5354 #: gtk/gtktexttag.c:386
5356 msgstr "Лева маргина"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5359 msgid "Width of the left margin in pixels"
5360 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
5362 #: gtk/gtktexttag.c:396
5363 msgid "Right margin"
5364 msgstr "Десна маргина"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5367 msgid "Width of the right margin in pixels"
5368 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5370 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5374 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5375 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5376 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:419
5380 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5383 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
5386 #: gtk/gtktexttag.c:428
5387 msgid "Pixels above lines"
5388 msgstr "Тачака изнад линија"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5391 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5392 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:438
5395 msgid "Pixels below lines"
5396 msgstr "Тачака испод линија"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5399 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5400 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:448
5403 msgid "Pixels inside wrap"
5404 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5407 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5408 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5412 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5413 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
5415 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5419 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5420 msgid "Custom tabs for this text"
5421 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5423 #: gtk/gtktexttag.c:504
5427 #: gtk/gtktexttag.c:505
5429 msgid "Whether this text is hidden."
5430 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
5432 #: gtk/gtktexttag.c:519
5433 msgid "Paragraph background color name"
5434 msgstr "Име боје позадине пасуса"
5436 #: gtk/gtktexttag.c:520
5437 msgid "Paragraph background color as a string"
5438 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
5440 #: gtk/gtktexttag.c:535
5441 msgid "Paragraph background color"
5442 msgstr "Боја позадине пасуса"
5444 #: gtk/gtktexttag.c:536
5445 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5446 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:554
5449 msgid "Margin Accumulates"
5452 #: gtk/gtktexttag.c:555
5453 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5456 #: gtk/gtktexttag.c:568
5457 msgid "Background full height set"
5458 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5460 #: gtk/gtktexttag.c:569
5461 msgid "Whether this tag affects background height"
5462 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5464 #: gtk/gtktexttag.c:572
5465 msgid "Background stipple set"
5466 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5468 #: gtk/gtktexttag.c:573
5469 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5470 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:580
5473 msgid "Foreground stipple set"
5474 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5476 #: gtk/gtktexttag.c:581
5477 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5478 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5480 #: gtk/gtktexttag.c:616
5481 msgid "Justification set"
5482 msgstr "Постављено слагање редова"
5484 #: gtk/gtktexttag.c:617
5485 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5486 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5488 #: gtk/gtktexttag.c:624
5489 msgid "Left margin set"
5490 msgstr "Постављена лева маргина"
5492 #: gtk/gtktexttag.c:625
5493 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5494 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
5496 #: gtk/gtktexttag.c:628
5498 msgstr "Постављено увлачење"
5500 #: gtk/gtktexttag.c:629
5501 msgid "Whether this tag affects indentation"
5502 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5504 #: gtk/gtktexttag.c:636
5505 msgid "Pixels above lines set"
5506 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5508 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5509 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5510 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5512 #: gtk/gtktexttag.c:640
5513 msgid "Pixels below lines set"
5514 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5516 #: gtk/gtktexttag.c:644
5517 msgid "Pixels inside wrap set"
5518 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5520 #: gtk/gtktexttag.c:645
5521 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5522 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5524 #: gtk/gtktexttag.c:652
5525 msgid "Right margin set"
5526 msgstr "Постављена десна маргина"
5528 #: gtk/gtktexttag.c:653
5529 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5530 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5532 #: gtk/gtktexttag.c:660
5533 msgid "Wrap mode set"
5534 msgstr "Постављен прелом"
5536 #: gtk/gtktexttag.c:661
5537 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5538 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5540 #: gtk/gtktexttag.c:664
5542 msgstr "Постављени табулатори"
5544 #: gtk/gtktexttag.c:665
5545 msgid "Whether this tag affects tabs"
5546 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5548 #: gtk/gtktexttag.c:668
5549 msgid "Invisible set"
5550 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5552 #: gtk/gtktexttag.c:669
5553 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5554 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5556 #: gtk/gtktexttag.c:672
5557 msgid "Paragraph background set"
5558 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
5560 #: gtk/gtktexttag.c:673
5561 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5562 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
5564 #: gtk/gtktextview.c:540
5565 msgid "Pixels Above Lines"
5566 msgstr "Тачака изнад линија"
5568 #: gtk/gtktextview.c:550
5569 msgid "Pixels Below Lines"
5570 msgstr "Тачака испод линија"
5572 #: gtk/gtktextview.c:560
5573 msgid "Pixels Inside Wrap"
5574 msgstr "Тачака између линија"
5576 #: gtk/gtktextview.c:578
5578 msgstr "Начин прелома"
5580 #: gtk/gtktextview.c:596
5582 msgstr "Лева маргина"
5584 #: gtk/gtktextview.c:606
5585 msgid "Right Margin"
5586 msgstr "Десна маргина"
5588 #: gtk/gtktextview.c:634
5589 msgid "Cursor Visible"
5590 msgstr "Курсор се види"
5592 #: gtk/gtktextview.c:635
5593 msgid "If the insertion cursor is shown"
5594 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5596 #: gtk/gtktextview.c:642
5600 #: gtk/gtktextview.c:643
5601 msgid "The buffer which is displayed"
5602 msgstr "Бафер који се приказује"
5604 #: gtk/gtktextview.c:650
5605 msgid "Overwrite mode"
5606 msgstr "Начин преписивања"
5608 #: gtk/gtktextview.c:651
5609 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5610 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
5612 #: gtk/gtktextview.c:658
5614 msgstr "Прихвати табулатор"
5616 #: gtk/gtktextview.c:659
5617 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5618 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
5620 #: gtk/gtktextview.c:668
5621 msgid "Error underline color"
5622 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5624 #: gtk/gtktextview.c:669
5625 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5626 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5628 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5629 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5630 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5632 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5633 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5635 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5637 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5639 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5640 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5642 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5643 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5644 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5646 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5647 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5648 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5650 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5651 msgid "Draw Indicator"
5652 msgstr "Приказ показатеља"
5654 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5655 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5656 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5659 msgid "The orientation of the toolbar"
5660 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5663 msgid "Toolbar Style"
5664 msgstr "Стил линије са алаткама"
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5667 msgid "How to draw the toolbar"
5668 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5672 msgstr "Прикажи стрелицу"
5674 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5675 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5676 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5678 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5682 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5683 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5684 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
5686 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5688 msgid "Size of icons in this toolbar"
5689 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5691 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5693 msgid "Icon size set"
5694 msgstr "Постављена величина писма"
5696 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5698 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5699 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5701 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5702 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5704 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5706 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5707 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5709 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5711 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5713 msgstr "Величина размака"
5715 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5716 msgid "Size of spacers"
5717 msgstr "Величина размака"
5719 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5720 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5721 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
5723 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5725 msgid "Maximum child expand"
5726 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5728 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5729 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5732 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5734 msgstr "Стил размака"
5736 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5737 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5738 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5740 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5741 msgid "Button relief"
5742 msgstr "Ивица дугмића"
5744 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5745 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5746 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5748 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5749 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5750 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5752 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5753 msgid "Toolbar style"
5754 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5756 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5758 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5760 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5763 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5764 msgid "Toolbar icon size"
5765 msgstr "Величина икона за алатке"
5767 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5768 msgid "Size of icons in default toolbars"
5769 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5771 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5772 msgid "Text to show in the item."
5773 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5775 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5777 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5778 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5780 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5781 "пречица у приказаном менију"
5783 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5784 msgid "Widget to use as the item label"
5785 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5787 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5789 msgstr "ID испоручене"
5791 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5792 msgid "The stock icon displayed on the item"
5793 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5795 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5799 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5800 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5801 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
5803 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5805 msgstr "Елемент иконе"
5807 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5808 msgid "Icon widget to display in the item"
5809 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
5811 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5813 msgid "Icon spacing"
5814 msgstr "Размак редова"
5816 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5818 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5819 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5821 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5823 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5824 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5826 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
5827 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5829 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5830 msgid "TreeModelSort Model"
5831 msgstr "TreeModelSort модел"
5833 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5834 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5835 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
5837 #: gtk/gtktreeview.c:570
5838 msgid "TreeView Model"
5839 msgstr "Модел TreeView-а"
5841 #: gtk/gtktreeview.c:571
5842 msgid "The model for the tree view"
5843 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:579
5846 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5847 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
5849 #: gtk/gtktreeview.c:587
5850 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5851 msgstr "Усправна поправка за елемент"
5853 #: gtk/gtktreeview.c:594
5854 msgid "Headers Visible"
5855 msgstr "Заглавља видљива"
5857 #: gtk/gtktreeview.c:595
5858 msgid "Show the column header buttons"
5859 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
5861 #: gtk/gtktreeview.c:602
5862 msgid "Headers Clickable"
5863 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5865 #: gtk/gtktreeview.c:603
5866 msgid "Column headers respond to click events"
5867 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
5869 #: gtk/gtktreeview.c:610
5870 msgid "Expander Column"
5871 msgstr "Стубац гранања"
5873 #: gtk/gtktreeview.c:611
5874 msgid "Set the column for the expander column"
5875 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
5877 #: gtk/gtktreeview.c:626
5879 msgstr "Наговештај за линије"
5881 #: gtk/gtktreeview.c:627
5882 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5884 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
5887 #: gtk/gtktreeview.c:634
5888 msgid "Enable Search"
5889 msgstr "Омогући претрагу"
5891 #: gtk/gtktreeview.c:635
5892 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5893 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
5895 #: gtk/gtktreeview.c:642
5896 msgid "Search Column"
5897 msgstr "Стубац за претрагу"
5899 #: gtk/gtktreeview.c:643
5900 msgid "Model column to search through when searching through code"
5901 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
5903 #: gtk/gtktreeview.c:663
5904 msgid "Fixed Height Mode"
5905 msgstr "Утврђена висина реда"
5907 #: gtk/gtktreeview.c:664
5908 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5909 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
5911 #: gtk/gtktreeview.c:684
5912 msgid "Hover Selection"
5913 msgstr "Избор под мишем"
5915 #: gtk/gtktreeview.c:685
5916 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5917 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
5919 #: gtk/gtktreeview.c:704
5920 msgid "Hover Expand"
5921 msgstr "Рашири под мишем"
5923 #: gtk/gtktreeview.c:705
5925 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5927 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
5929 #: gtk/gtktreeview.c:719
5931 msgid "Show Expanders"
5934 #: gtk/gtktreeview.c:720
5936 msgid "View has expanders"
5939 #: gtk/gtktreeview.c:734
5940 msgid "Level Indentation"
5943 #: gtk/gtktreeview.c:735
5944 msgid "Extra indentation for each level"
5947 #: gtk/gtktreeview.c:744
5948 msgid "Rubber Banding"
5951 #: gtk/gtktreeview.c:745
5954 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5955 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5957 #: gtk/gtktreeview.c:752
5959 msgid "Enable Grid Lines"
5960 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5962 #: gtk/gtktreeview.c:753
5964 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5965 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5967 #: gtk/gtktreeview.c:761
5969 msgid "Enable Tree Lines"
5970 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5972 #: gtk/gtktreeview.c:762
5974 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5975 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5977 #: gtk/gtktreeview.c:770
5979 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5980 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
5982 #: gtk/gtktreeview.c:792
5983 msgid "Vertical Separator Width"
5984 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
5986 #: gtk/gtktreeview.c:793
5987 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5988 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
5990 #: gtk/gtktreeview.c:801
5991 msgid "Horizontal Separator Width"
5992 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
5994 #: gtk/gtktreeview.c:802
5995 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5996 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
5998 #: gtk/gtktreeview.c:810
6000 msgstr "Дозволи линије"
6002 #: gtk/gtktreeview.c:811
6003 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6004 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6006 #: gtk/gtktreeview.c:817
6007 msgid "Indent Expanders"
6008 msgstr "Увлачење за гранање"
6010 #: gtk/gtktreeview.c:818
6011 msgid "Make the expanders indented"
6012 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6014 #: gtk/gtktreeview.c:824
6015 msgid "Even Row Color"
6016 msgstr "Боја парног реда"
6018 #: gtk/gtktreeview.c:825
6019 msgid "Color to use for even rows"
6020 msgstr "Боја за парне редове"
6022 #: gtk/gtktreeview.c:831
6023 msgid "Odd Row Color"
6024 msgstr "Боја непарног реда"
6026 #: gtk/gtktreeview.c:832
6027 msgid "Color to use for odd rows"
6028 msgstr "Боја за непарне редове"
6030 #: gtk/gtktreeview.c:838
6031 msgid "Row Ending details"
6034 #: gtk/gtktreeview.c:839
6035 msgid "Enable extended row background theming"
6038 #: gtk/gtktreeview.c:845
6040 msgid "Grid line width"
6041 msgstr "Дебљина жижне линије"
6043 #: gtk/gtktreeview.c:846
6045 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6046 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6048 #: gtk/gtktreeview.c:852
6050 msgid "Tree line width"
6051 msgstr "Утврђена ширина"
6053 #: gtk/gtktreeview.c:853
6055 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6056 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6058 #: gtk/gtktreeview.c:859
6060 msgid "Grid line pattern"
6061 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6063 #: gtk/gtktreeview.c:860
6065 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6066 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6068 #: gtk/gtktreeview.c:866
6070 msgid "Tree line pattern"
6071 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6073 #: gtk/gtktreeview.c:867
6075 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6076 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6079 msgid "Whether to display the column"
6080 msgstr "Да ли приказати стубац"
6082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6084 msgstr "Величина променљива"
6086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6087 msgid "Column is user-resizable"
6088 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6091 msgid "Current width of the column"
6092 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6095 msgid "Space which is inserted between cells"
6096 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6103 msgid "Resize mode of the column"
6104 msgstr "Начин измене величине ступца"
6106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6108 msgstr "Утврђена ширина"
6110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6111 msgid "Current fixed width of the column"
6112 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6115 msgid "Minimum Width"
6116 msgstr "Најмања ширина"
6118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6119 msgid "Minimum allowed width of the column"
6120 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6123 msgid "Maximum Width"
6124 msgstr "Највећа ширина"
6126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6127 msgid "Maximum allowed width of the column"
6128 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6130 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6131 msgid "Title to appear in column header"
6132 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6134 # bug: a bit confusing, ain't it?
6135 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6136 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6137 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6141 msgstr "Може се кликнути"
6143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6144 msgid "Whether the header can be clicked"
6145 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6152 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6153 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6156 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6157 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6159 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6160 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6161 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
6163 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6164 msgid "Sort indicator"
6165 msgstr "Показатељ уређења"
6167 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6168 msgid "Whether to show a sort indicator"
6169 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6171 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6173 msgstr "Редослед уређења"
6175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6176 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6177 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6179 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6180 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6181 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6183 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6184 msgid "Merged UI definition"
6185 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6187 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6188 msgid "An XML string describing the merged UI"
6189 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6191 #: gtk/gtkviewport.c:107
6193 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6195 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6197 #: gtk/gtkviewport.c:115
6199 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6201 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6203 #: gtk/gtkviewport.c:123
6204 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6205 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:480
6209 msgstr "Име елемента"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:481
6212 msgid "The name of the widget"
6213 msgstr "Име елемента"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:487
6216 msgid "Parent widget"
6217 msgstr "Садржи га елемент"
6219 #: gtk/gtkwidget.c:488
6220 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6221 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:495
6224 msgid "Width request"
6225 msgstr "Захтев за ширину"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:496
6229 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6232 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6235 #: gtk/gtkwidget.c:504
6236 msgid "Height request"
6237 msgstr "Захтев за висину"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:505
6241 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6244 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6247 #: gtk/gtkwidget.c:514
6248 msgid "Whether the widget is visible"
6249 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:521
6252 msgid "Whether the widget responds to input"
6253 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:527
6256 msgid "Application paintable"
6257 msgstr "Програм ће исцртавати"
6259 #: gtk/gtkwidget.c:528
6260 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6261 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:534
6265 msgstr "Може бити у жижи"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:535
6268 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6269 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:541
6275 #: gtk/gtkwidget.c:542
6276 msgid "Whether the widget has the input focus"
6277 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:548
6283 #: gtk/gtkwidget.c:549
6284 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6285 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:555
6289 msgstr "Може бити подразумевани"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:556
6292 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6293 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:562
6297 msgstr "Јесте подразумевани"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:563
6300 msgid "Whether the widget is the default widget"
6301 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:569
6304 msgid "Receives default"
6305 msgstr "Прима подразумевано"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:570
6308 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6310 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
6313 #: gtk/gtkwidget.c:576
6314 msgid "Composite child"
6315 msgstr "Сложени елемент"
6317 #: gtk/gtkwidget.c:577
6318 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6319 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
6321 #: gtk/gtkwidget.c:583
6325 #: gtk/gtkwidget.c:584
6327 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6330 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6332 #: gtk/gtkwidget.c:590
6336 #: gtk/gtkwidget.c:591
6337 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6339 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:598
6342 msgid "Extension events"
6343 msgstr "Додатни догађаји"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:599
6346 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6348 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6351 #: gtk/gtkwidget.c:606
6353 msgstr "Без приказивања свега"
6355 #: gtk/gtkwidget.c:607
6356 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6357 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6359 #: gtk/gtkwidget.c:629
6364 #: gtk/gtkwidget.c:630
6366 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6367 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6369 #: gtk/gtkwidget.c:650
6371 msgid "Tooltip Text"
6374 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6376 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6377 msgstr "Садржај поља"
6379 #: gtk/gtkwidget.c:671
6381 msgid "Tooltip markup"
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6385 msgid "Interior Focus"
6386 msgstr "Унутрашња жижа"
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6389 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6390 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6392 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6393 msgid "Focus linewidth"
6394 msgstr "Дебљина жижне линије"
6396 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6397 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6398 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6401 msgid "Focus line dash pattern"
6402 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6405 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6406 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6408 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6409 msgid "Focus padding"
6410 msgstr "Жижна попуна"
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6413 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6414 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6417 msgid "Cursor color"
6418 msgstr "Боја курсора"
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6421 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6422 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6425 msgid "Secondary cursor color"
6426 msgstr "Друга боја курсора"
6428 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6430 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6431 "right-to-left and left-to-right text"
6433 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
6434 "десна на лево, и текста са лева на десно"
6436 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6437 msgid "Cursor line aspect ratio"
6438 msgstr "Размера курсорне линије"
6440 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6441 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6442 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
6444 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6446 msgstr "Исцртај ивице"
6448 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6449 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6450 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
6452 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6454 msgid "Unvisited Link Color"
6457 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6459 msgid "Color of unvisited links"
6460 msgstr "Боја хипервеза"
6462 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6464 msgid "Visited Link Color"
6467 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6469 msgid "Color of visited links"
6470 msgstr "Боја хипервеза"
6472 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6474 msgid "Wide Separators"
6475 msgstr "Користи раздвојник"
6477 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6479 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6483 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6485 msgid "Separator Width"
6486 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6488 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6489 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6492 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6494 msgid "Separator Height"
6495 msgstr "Уобичајена висина"
6497 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6498 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6501 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6503 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6504 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
6506 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6508 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6509 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
6511 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6513 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6514 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
6516 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6518 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6519 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
6521 #: gtk/gtkwindow.c:464
6523 msgstr "Врста прозора"
6525 #: gtk/gtkwindow.c:465
6526 msgid "The type of the window"
6527 msgstr "Врста прозора"
6529 #: gtk/gtkwindow.c:473
6530 msgid "Window Title"
6531 msgstr "Наслов прозора"
6533 #: gtk/gtkwindow.c:474
6534 msgid "The title of the window"
6535 msgstr "Наслов прозора"
6537 #: gtk/gtkwindow.c:481
6539 msgstr "Улога прозора"
6541 #: gtk/gtkwindow.c:482
6542 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6543 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
6545 #: gtk/gtkwindow.c:498
6550 #: gtk/gtkwindow.c:499
6552 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6553 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
6555 #: gtk/gtkwindow.c:506
6556 msgid "Allow Shrink"
6557 msgstr "Допусти смањивање"
6559 #: gtk/gtkwindow.c:508
6562 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6565 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6566 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6568 #: gtk/gtkwindow.c:515
6570 msgstr "Допусти повећање"
6572 #: gtk/gtkwindow.c:516
6573 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6575 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6578 #: gtk/gtkwindow.c:524
6579 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6580 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
6582 #: gtk/gtkwindow.c:531
6586 #: gtk/gtkwindow.c:532
6588 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6591 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6592 "користити док је овај приказан)"
6594 #: gtk/gtkwindow.c:539
6595 msgid "Window Position"
6596 msgstr "Положај прозора"
6598 #: gtk/gtkwindow.c:540
6599 msgid "The initial position of the window"
6600 msgstr "Почетни положај прозора"
6602 #: gtk/gtkwindow.c:548
6603 msgid "Default Width"
6604 msgstr "Уобичајена ширина"
6606 #: gtk/gtkwindow.c:549
6607 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6608 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6610 #: gtk/gtkwindow.c:558
6611 msgid "Default Height"
6612 msgstr "Уобичајена висина"
6614 #: gtk/gtkwindow.c:559
6616 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6617 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6619 #: gtk/gtkwindow.c:568
6620 msgid "Destroy with Parent"
6621 msgstr "Уклони са покретачем"
6623 #: gtk/gtkwindow.c:569
6624 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6626 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6628 #: gtk/gtkwindow.c:577
6629 msgid "Icon for this window"
6630 msgstr "Икона за овај прозор"
6632 #: gtk/gtkwindow.c:593
6633 msgid "Name of the themed icon for this window"
6634 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
6636 #: gtk/gtkwindow.c:608
6640 #: gtk/gtkwindow.c:609
6641 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6642 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6644 #: gtk/gtkwindow.c:616
6645 msgid "Focus in Toplevel"
6646 msgstr "Жижа на први ниво"
6648 #: gtk/gtkwindow.c:617
6649 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6650 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6652 #: gtk/gtkwindow.c:624
6654 msgstr "Наговештај о врсти"
6656 #: gtk/gtkwindow.c:625
6658 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6659 "and how to treat it."
6661 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
6662 "прозор и како га поставити."
6664 #: gtk/gtkwindow.c:633
6665 msgid "Skip taskbar"
6666 msgstr "Прескочи списак процеса"
6668 #: gtk/gtkwindow.c:634
6669 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6670 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
6672 #: gtk/gtkwindow.c:641
6674 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6676 #: gtk/gtkwindow.c:642
6677 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6678 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
6680 #: gtk/gtkwindow.c:649
6684 #: gtk/gtkwindow.c:650
6685 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6686 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
6688 #: gtk/gtkwindow.c:664
6689 msgid "Accept focus"
6690 msgstr "Прихвати фокус"
6692 #: gtk/gtkwindow.c:665
6693 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6694 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6696 #: gtk/gtkwindow.c:679
6697 msgid "Focus on map"
6698 msgstr "Фокусирање при мапирању"
6700 #: gtk/gtkwindow.c:680
6701 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6702 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
6704 #: gtk/gtkwindow.c:694
6708 #: gtk/gtkwindow.c:695
6709 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6710 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6712 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6713 #: gtk/gtkwindow.c:709
6718 #: gtk/gtkwindow.c:710
6720 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6721 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6723 #: gtk/gtkwindow.c:726
6727 #: gtk/gtkwindow.c:727
6728 msgid "The window gravity of the window"
6729 msgstr "Привлачење између прозора"
6731 #: gtk/gtkwindow.c:744
6732 msgid "Transient for Window"
6735 #: gtk/gtkwindow.c:745
6737 msgid "The transient parent of the dialog"
6738 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
6740 #: gtk/gtkwindow.c:759
6741 msgid "Opacity for Window"
6744 #: gtk/gtkwindow.c:760
6746 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6747 msgstr "Врста прозора"
6749 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6750 msgid "IM Preedit style"
6751 msgstr "IM начин предуноса"
6753 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6754 msgid "How to draw the input method preedit string"
6755 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6757 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6758 msgid "IM Status style"
6759 msgstr "Стил стања IM-а"
6761 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6762 msgid "How to draw the input method statusbar"
6763 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6766 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6767 #~ "text in the progress widget"
6769 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
6770 #~ "за приказ напретка"
6773 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6774 #~ "text in the progress widget"
6776 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
6777 #~ "приказ напретка"
6780 #~ msgid "The current page in the document."
6781 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
6783 #~ msgid "Homogenous"
6784 #~ msgstr "Једнообразно"
6787 #~ msgid "Show Preview"
6788 #~ msgstr "Прикажи текст"
6790 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6791 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
6793 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6794 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
6796 #~ msgid "ComboBox appareance"
6797 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
6799 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6800 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
6802 #~ msgid "Folder Mode"
6803 #~ msgstr "Избор директоријума"
6805 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6806 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"