]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
2.13.1
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Број канала"
26
27 # или можда пикселу?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Број узорака по тачки"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Простор боја"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Користи провидност"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битова по узорку"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Број битова по узорку"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 msgid "Width"
58 msgstr "Ширина"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
65 msgid "Height"
66 msgstr "Висина"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Међуред"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Тачке"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Подразумевани приказ"
92
93 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:231 gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Екран"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 #, fuzzy
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Писмо у тачкама"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 #, fuzzy
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 #, fuzzy
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Писмо у тачкама"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 #, fuzzy
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Име програма"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
137 "()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Издање програма"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Издање програма"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Текст за ауторска права"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Текст са примедбама"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Примедбе о програму"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Адреса веб страна"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Ознака веб страна"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
181 "сама адреса"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Аутори"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Списак аутора програма"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Документација"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Графика"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr "Логотип"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Име логотип слике"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Преломи лиценцу"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Остваривање пречице"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Елемент за пречицу"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Име"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:203
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Јединствено име за акцију."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 msgid "Label"
272 msgstr "Ознака"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:219
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr ""
277 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:226
280 msgid "Short label"
281 msgstr "Кратка ознака"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:227
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:233
288 msgid "Tooltip"
289 msgstr "Облачић"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:234
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Облачић за ову акцију."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:240
296 msgid "Stock Icon"
297 msgstr "Испоручена икона"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:241
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr ""
302 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
305 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
306 msgid "Icon Name"
307 msgstr "Име иконе"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Име иконе из теме икона"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Видљиво када је водоравно"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
319 msgid ""
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "orientation."
322 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
323
324 #: gtk/gtkaction.c:281
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:282
329 msgid ""
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
331 "overflow menu."
332 msgstr ""
333 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
334 "траке алатки ван оквира."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Видљиво када је усправно"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
341 msgid ""
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
343 "orientation."
344 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
345
346 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
347 msgid "Is important"
348 msgstr "Важно је"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:298
351 msgid ""
352 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
353 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 msgstr ""
355 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
356 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Сакриј ако је празно"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 msgstr ""
365 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
368 #: gtk/gtkwidget.c:520
369 msgid "Sensitive"
370 msgstr "Осетљиво"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:314
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Да ли је акција укључена."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
378 msgid "Visible"
379 msgstr "Видљиво"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:321
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Да ли је акција видљива."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:327
386 msgid "Action Group"
387 msgstr "Група акција"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:328
390 msgid ""
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392 "use)."
393 msgstr ""
394 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
395 "употребу)."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Јединствено име за групу акција."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Да ли је група акција укључена."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Да ли је група акција видљива."
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
411 msgid "Value"
412 msgstr "Вредност"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:92
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Вредност прилагођења"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:108
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Најмања вредност"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:109
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:128
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Највећа вредност"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:129
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:145
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Корак увећања"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:146
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Корак увећања прилагођења"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:162
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Странично увећање"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:163
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Странично увећање прилагођења"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:182
451 msgid "Page Size"
452 msgstr "Величина странице"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:183
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Величина странице прилагођења"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:90
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Водоравно поравнање"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
463 msgid ""
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "right aligned"
466 msgstr ""
467 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
468 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:100
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Усправно поравнање"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
475 msgid ""
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "bottom aligned"
478 msgstr ""
479 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
480 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:109
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Водоравна размера"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:110
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
492 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:118
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Усправна размера"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:119
499 msgid ""
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
504 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:136
507 msgid "Top Padding"
508 msgstr "Попуна на врху"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:137
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:153
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Попуна на дну"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:154
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:170
523 msgid "Left Padding"
524 msgstr "Лева попуна"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:171
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:187
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Десна попуна"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:188
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:73
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Смер стрелица"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:74
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:81
547 msgid "Arrow shadow"
548 msgstr "Сенка стрелице"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:82
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
555 #, fuzzy
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Размак редова"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:89
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
561 msgstr ""
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Водоравно поравнање"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Усправно поравнање"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
578
579 # Razmer?
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
581 msgid "Ratio"
582 msgstr "Однос"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
589 msgid "Obey child"
590 msgstr "Према садржаном елементу"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594 msgstr ""
595 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
596 "елемента"
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
599 #, fuzzy
600 msgid "Header Padding"
601 msgstr "Лева попуна"
602
603 #: gtk/gtkassistant.c:262
604 #, fuzzy
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
609 #, fuzzy
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Попуна на дну"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
614 #, fuzzy
615 msgid "Number of pixels around the content pages."
616 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:286
619 #, fuzzy
620 msgid "Page type"
621 msgstr "Врста везивања"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:287
624 #, fuzzy
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Врста обавештења"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
629 #, fuzzy
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Величина странице"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 #, fuzzy
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Наслов прозора"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
639 #, fuzzy
640 msgid "Header image"
641 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr ""
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 #, fuzzy
649 msgid "Sidebar image"
650 msgstr "Вредност"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:339
653 msgid "Sidebar image for the assistant page"
654 msgstr ""
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:354
657 #, fuzzy
658 msgid "Page complete"
659 msgstr "Странично увећање"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:355
662 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
663 msgstr ""
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:91
666 msgid "Minimum child width"
667 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:92
670 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
671 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:100
674 msgid "Minimum child height"
675 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:101
678 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
679 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:109
682 msgid "Child internal width padding"
683 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:110
686 msgid "Amount to increase child's size on either side"
687 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:118
690 msgid "Child internal height padding"
691 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:119
694 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:127
698 msgid "Layout style"
699 msgstr "Начин приказа"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:128
702 msgid ""
703 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
704 "edge, start and end"
705 msgstr ""
706 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
707 "према ивици, на почетку и на крају"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:136
710 msgid "Secondary"
711 msgstr "Другоразредно"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:137
714 msgid ""
715 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "g., help buttons"
717 msgstr ""
718 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
719 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
720
721 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
723 msgid "Spacing"
724 msgstr "Размаци"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:99
727 msgid "The amount of space between children"
728 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
731 #: gtk/gtktoolbar.c:582
732 msgid "Homogeneous"
733 msgstr "Једнообразно"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:109
736 msgid "Whether the children should all be the same size"
737 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
741 msgid "Expand"
742 msgstr "Рашири"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:117
745 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:123
749 msgid "Fill"
750 msgstr "Испуни"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:124
753 msgid ""
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
755 "used as padding"
756 msgstr ""
757 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
758 "користити за попуну"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:130
761 msgid "Padding"
762 msgstr "Попуна"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:131
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 msgstr ""
767 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
768 "у тачкама"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:137
771 msgid "Pack type"
772 msgstr "Врста везивања"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
775 msgid ""
776 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
777 "start or end of the parent"
778 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
781 #: gtk/gtkruler.c:110
782 msgid "Position"
783 msgstr "Положај"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
788
789 #: gtk/gtkbuilder.c:96
790 #, fuzzy
791 msgid "Translation Domain"
792 msgstr "Превод"
793
794 #: gtk/gtkbuilder.c:97
795 msgid "The translation domain used by gettext"
796 msgstr ""
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:200
799 msgid ""
800 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
801 "widget"
802 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
805 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
806 msgid "Use underline"
807 msgstr "Користи подвлаку"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
810 msgid ""
811 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
812 "for the mnemonic accelerator key"
813 msgstr ""
814 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
815 "пречица"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:215
818 msgid "Use stock"
819 msgstr "Користи већ припремљене"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:216
822 msgid ""
823 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 msgstr ""
825 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
826 "приказивања"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Фокусирање кликом"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:231
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Изглед ивице"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:232
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Стил изгледа ивице"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:249
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:268
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
853 msgid "Image widget"
854 msgstr "Елемент за слику"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:300
861 #, fuzzy
862 msgid "Image position"
863 msgstr "Положај ручке"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:301
866 #, fuzzy
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:410
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "Размак подразумеваних"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:411
875 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:417
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "Размак око подразумеваних"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:418
883 msgid ""
884 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
885 "border"
886 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:423
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
891
892 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
893 #: gtk/gtkbutton.c:424
894 msgid ""
895 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
896 msgstr ""
897 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
904 msgid ""
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:448
909 msgid "Displace focus"
910 msgstr "Помери жижу"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:449
913 msgid ""
914 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
915 "rectangle"
916 msgstr ""
917 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
918 "назначава жижу"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
921 #, fuzzy
922 msgid "Inner Border"
923 msgstr "Исцртај ивице"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:463
926 msgid "Border between button edges and child."
927 msgstr ""
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:476
930 #, fuzzy
931 msgid "Image spacing"
932 msgstr "Размак вредности"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:477
935 #, fuzzy
936 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
937 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:485
940 msgid "Show button images"
941 msgstr "Прикажи слике дугмета"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:486
944 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
945 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:442
948 msgid "Year"
949 msgstr "Година"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:443
952 msgid "The selected year"
953 msgstr "Изабрана година"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:456
956 msgid "Month"
957 msgstr "Месец"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:457
960 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
961 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:471
964 msgid "Day"
965 msgstr "Дан"
966
967 # Одозначи!?
968 #: gtk/gtkcalendar.c:472
969 msgid ""
970 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
971 "currently selected day)"
972 msgstr ""
973 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:486
976 msgid "Show Heading"
977 msgstr "Прикажи заглавље"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:487
980 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
981 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:501
984 msgid "Show Day Names"
985 msgstr "Прикажи имена дана"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:502
988 msgid "If TRUE, day names are displayed"
989 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:515
992 msgid "No Month Change"
993 msgstr "Нема измене месеца"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:516
996 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
997 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:530
1000 msgid "Show Week Numbers"
1001 msgstr "Прикажи број недеље"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1004 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1005 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Details Width"
1010 msgstr "Уобичајена ширина"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Details width in characters"
1015 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Details Height"
1020 msgstr "Уобичајена висина"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1023 msgid "Details height in rows"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Show Details"
1029 msgstr "Прозорче"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1032 #, fuzzy
1033 msgid "If TRUE, details are shown"
1034 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1037 msgid "mode"
1038 msgstr "начин рада"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1041 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1042 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1045 msgid "visible"
1046 msgstr "приказати"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1049 msgid "Display the cell"
1050 msgstr "Приказати ћелију"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1053 msgid "Display the cell sensitive"
1054 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1057 msgid "xalign"
1058 msgstr "x-поравнање"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1061 msgid "The x-align"
1062 msgstr "Водоравно поравнање"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1065 msgid "yalign"
1066 msgstr "y-поравнање"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1069 msgid "The y-align"
1070 msgstr "Усправно поравнање"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1073 msgid "xpad"
1074 msgstr "x-попуна"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1077 msgid "The xpad"
1078 msgstr "Водоравна попуна"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1081 msgid "ypad"
1082 msgstr "y-попуна"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1085 msgid "The ypad"
1086 msgstr "Усправна попуна"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1089 msgid "width"
1090 msgstr "ширина"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1093 msgid "The fixed width"
1094 msgstr "Утврђена ширина"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1097 msgid "height"
1098 msgstr "висина"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1101 msgid "The fixed height"
1102 msgstr "Утврђена висина"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1105 msgid "Is Expander"
1106 msgstr "Грана се"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1109 msgid "Row has children"
1110 msgstr "Ред садржи друге редове"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1113 msgid "Is Expanded"
1114 msgstr "Разгранат"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1117 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1118 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1121 msgid "Cell background color name"
1122 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1125 msgid "Cell background color as a string"
1126 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1129 msgid "Cell background color"
1130 msgstr "Боја позадине ћелије"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1133 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1134 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1137 msgid "Cell background set"
1138 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1141 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1142 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Accelerator key"
1147 msgstr "Елемент за пречицу"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1150 #, fuzzy
1151 msgid "The keyval of the accelerator"
1152 msgstr "Вредност прилагођења"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Accelerator modifiers"
1157 msgstr "Елемент за пречицу"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1160 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Accelerator keycode"
1166 msgstr "Елемент за пречицу"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1169 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Accelerator Mode"
1175 msgstr "Елемент за пречицу"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1178 #, fuzzy
1179 msgid "The type of accelerators"
1180 msgstr "Врста обавештења"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1183 msgid "Model"
1184 msgstr "Модел"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1187 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1188 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1191 msgid "Text Column"
1192 msgstr "Текстуални стубац"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1195 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1196 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1199 msgid "Has Entry"
1200 msgstr "Омогућава унос"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1203 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1204 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1207 msgid "Pixbuf Object"
1208 msgstr "Pixbuf објекат"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1211 msgid "The pixbuf to render"
1212 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1215 msgid "Pixbuf Expander Open"
1216 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1219 msgid "Pixbuf for open expander"
1220 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1223 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1224 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1227 msgid "Pixbuf for closed expander"
1228 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:196
1231 msgid "Stock ID"
1232 msgstr "ID припремљене"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1235 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1236 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1239 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1240 msgid "Size"
1241 msgstr "Величина"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1244 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1245 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1248 msgid "Detail"
1249 msgstr "Детаљ"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1252 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1253 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1256 msgid "Follow State"
1257 msgstr "Прати стање"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1260 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1261 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1264 msgid "Value of the progress bar"
1265 msgstr "Вредност елемента напретка"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1268 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1269 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1270 msgid "Text"
1271 msgstr "Текст"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1274 msgid "Text on the progress bar"
1275 msgstr "Текст у елементу напретка"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Pulse"
1280 msgstr "Корак увећања"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1283 msgid ""
1284 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1285 "don't know how much."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1289 msgid "Text x alignment"
1290 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1293 #, fuzzy
1294 msgid ""
1295 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1296 "layouts."
1297 msgstr ""
1298 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1299 "на лево."
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1302 msgid "Text y alignment"
1303 msgstr "Усправно поравнање текста"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1306 #, fuzzy
1307 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1308 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1311 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1312 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1313 msgid "Orientation"
1314 msgstr "Правац пружања"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1317 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1318 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1321 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1322 msgid "Adjustment"
1323 msgstr "Поправка"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1326 #, fuzzy
1327 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1328 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Climb rate"
1333 msgstr "Брзина повећања"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1336 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1337 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1340 msgid "Digits"
1341 msgstr "Цифара"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1344 msgid "The number of decimal places to display"
1345 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1348 msgid "Text to render"
1349 msgstr "Текст који се исцртава"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1352 msgid "Markup"
1353 msgstr "Означени текст"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1356 msgid "Marked up text to render"
1357 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1360 msgid "Attributes"
1361 msgstr "Особине"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1364 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1365 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1368 msgid "Single Paragraph Mode"
1369 msgstr "У једном пасусу"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1372 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1373 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1376 msgid "Background color name"
1377 msgstr "Име боје позадине"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1380 msgid "Background color as a string"
1381 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1384 msgid "Background color"
1385 msgstr "Боја позадине"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1388 msgid "Background color as a GdkColor"
1389 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1392 msgid "Foreground color name"
1393 msgstr "Име боје исцртавања"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1396 msgid "Foreground color as a string"
1397 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1400 msgid "Foreground color"
1401 msgstr "Боја исцртавања"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1404 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1405 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1408 #: gtk/gtktextview.c:570
1409 msgid "Editable"
1410 msgstr "Измењив"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1413 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1414 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1417 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1418 msgid "Font"
1419 msgstr "Писмо"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1422 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1423 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1426 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1427 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1430 msgid "Font family"
1431 msgstr "Породица писма"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1434 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1435 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1438 #: gtk/gtktexttag.c:291
1439 msgid "Font style"
1440 msgstr "Стил писма"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1443 #: gtk/gtktexttag.c:300
1444 msgid "Font variant"
1445 msgstr "Варијанта писма"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1448 #: gtk/gtktexttag.c:309
1449 msgid "Font weight"
1450 msgstr "Тежина писма"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1453 #: gtk/gtktexttag.c:320
1454 msgid "Font stretch"
1455 msgstr "Развлачење писма"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1458 #: gtk/gtktexttag.c:329
1459 msgid "Font size"
1460 msgstr "Величина писма"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1463 msgid "Font points"
1464 msgstr "Писмо у тачкама"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1467 msgid "Font size in points"
1468 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1471 msgid "Font scale"
1472 msgstr "Размера писма"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1475 msgid "Font scaling factor"
1476 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1479 msgid "Rise"
1480 msgstr "Померај"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1483 msgid ""
1484 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1485 msgstr ""
1486 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1487 "негативан)"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1490 msgid "Strikethrough"
1491 msgstr "Прецртано"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1494 msgid "Whether to strike through the text"
1495 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1498 msgid "Underline"
1499 msgstr "Подвлачење"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1502 msgid "Style of underline for this text"
1503 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1506 msgid "Language"
1507 msgstr "Језик"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1510 msgid ""
1511 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1512 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1513 "probably don't need it"
1514 msgstr ""
1515 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1516 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1517 "највероватније ни не треба"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1520 msgid "Ellipsize"
1521 msgstr "Скрати"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1524 #, fuzzy
1525 msgid ""
1526 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1527 "have enough room to display the entire string"
1528 msgstr ""
1529 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1530 "довољним простором за приказ целог текста."
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1533 #: gtk/gtklabel.c:468
1534 msgid "Width In Characters"
1535 msgstr "Ширина у знаковима"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1538 msgid "The desired width of the label, in characters"
1539 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1542 msgid "Wrap mode"
1543 msgstr "Прелом"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1546 msgid ""
1547 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1549 msgstr ""
1550 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1551 "довољним простором за приказ целог текста"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1554 msgid "Wrap width"
1555 msgstr "Ширина за прелом"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1558 msgid "The width at which the text is wrapped"
1559 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1562 msgid "Alignment"
1563 msgstr "Поравнање"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1566 #, fuzzy
1567 msgid "How to align the lines"
1568 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1571 msgid "Background set"
1572 msgstr "Постављена позадина"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1575 msgid "Whether this tag affects the background color"
1576 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1579 msgid "Foreground set"
1580 msgstr "Постављена боја"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1583 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1584 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1587 msgid "Editability set"
1588 msgstr "Постављена измењивост"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1591 msgid "Whether this tag affects text editability"
1592 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1595 msgid "Font family set"
1596 msgstr "Постављена породица писма"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1599 msgid "Whether this tag affects the font family"
1600 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1603 msgid "Font style set"
1604 msgstr "Постављен стил писма"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1607 msgid "Whether this tag affects the font style"
1608 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1611 msgid "Font variant set"
1612 msgstr "Постављена варијанта писма"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1615 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1616 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1619 msgid "Font weight set"
1620 msgstr "Постављена тежина писма"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1623 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1624 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1627 msgid "Font stretch set"
1628 msgstr "Постављено развлачење писма"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1631 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1632 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1635 msgid "Font size set"
1636 msgstr "Постављена величина писма"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1639 msgid "Whether this tag affects the font size"
1640 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1643 msgid "Font scale set"
1644 msgstr "Постављена размера писма"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1647 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1648 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1651 msgid "Rise set"
1652 msgstr "Постављен померај"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1655 msgid "Whether this tag affects the rise"
1656 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1659 msgid "Strikethrough set"
1660 msgstr "Постављено прецртавање"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1663 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1664 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1667 msgid "Underline set"
1668 msgstr "Постављено подвлачење"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1671 msgid "Whether this tag affects underlining"
1672 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1675 msgid "Language set"
1676 msgstr "Постављен језик"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1679 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1680 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1683 msgid "Ellipsize set"
1684 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1688 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Align set"
1693 msgstr "Поравнање"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1698 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1699
1700 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1701 # koliko mi je bar poznato 
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1703 msgid "Toggle state"
1704 msgstr "Стање жабице"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1707 msgid "The toggle state of the button"
1708 msgstr "Стање жабице"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1711 msgid "Inconsistent state"
1712 msgstr "Недоследно стање"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1715 msgid "The inconsistent state of the button"
1716 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1719 msgid "Activatable"
1720 msgstr "Могуће активирати"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1723 msgid "The toggle button can be activated"
1724 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1725
1726 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1728 msgid "Radio state"
1729 msgstr "Стање једноизборника"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1732 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1733 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Indicator size"
1738 msgstr "Величина показатеља"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1741 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1742 msgid "Size of check or radio indicator"
1743 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1744
1745 #: gtk/gtkcellview.c:182
1746 #, fuzzy
1747 msgid "CellView model"
1748 msgstr "Модел TreeView-а"
1749
1750 #: gtk/gtkcellview.c:183
1751 #, fuzzy
1752 msgid "The model for cell view"
1753 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1756 msgid "Indicator Size"
1757 msgstr "Величина показатеља"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1760 msgid "Indicator Spacing"
1761 msgstr "Размаци показатеља"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1764 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1765 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1768 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1769 msgid "Active"
1770 msgstr "Активан"
1771
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1773 msgid "Whether the menu item is checked"
1774 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1777 msgid "Inconsistent"
1778 msgstr "Недоследно"
1779
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1781 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1782 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1785 msgid "Draw as radio menu item"
1786 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1787
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1789 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1790 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1793 msgid "Use alpha"
1794 msgstr "Користи провидност"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1797 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1798 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1801 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1802 msgid "Title"
1803 msgstr "Наслов"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1806 msgid "The title of the color selection dialog"
1807 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1810 msgid "Current Color"
1811 msgstr "Текућа боја"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1814 msgid "The selected color"
1815 msgstr "Изабрана боја"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1818 msgid "Current Alpha"
1819 msgstr "Тренутна провидност"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1822 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1823 msgstr ""
1824 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1825 "непровидно)"
1826
1827 # Ovde nema greske!!!
1828 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1829 msgid "Has Opacity Control"
1830 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1831
1832 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1833 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1834 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1837 msgid "Has palette"
1838 msgstr "Садржи палету"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1841 msgid "Whether a palette should be used"
1842 msgstr "Да ли треба користити палету"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1845 msgid "The current color"
1846 msgstr "Тренутна боја"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1849 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1850 msgstr ""
1851 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1852 "непровидно)"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1855 msgid "Custom palette"
1856 msgstr "Подешена палета"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1859 msgid "Palette to use in the color selector"
1860 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1861
1862 #: gtk/gtkcombo.c:143
1863 msgid "Enable arrow keys"
1864 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1865
1866 #: gtk/gtkcombo.c:144
1867 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1868 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1869
1870 #: gtk/gtkcombo.c:150
1871 msgid "Always enable arrows"
1872 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1873
1874 #: gtk/gtkcombo.c:151
1875 msgid "Obsolete property, ignored"
1876 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1877
1878 #: gtk/gtkcombo.c:157
1879 msgid "Case sensitive"
1880 msgstr "Зависно од величине слова"
1881
1882 #: gtk/gtkcombo.c:158
1883 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1884 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1885
1886 #: gtk/gtkcombo.c:165
1887 msgid "Allow empty"
1888 msgstr "Дозволити празно"
1889
1890 #: gtk/gtkcombo.c:166
1891 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1892 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1893
1894 #: gtk/gtkcombo.c:173
1895 msgid "Value in list"
1896 msgstr "Вредност са списка"
1897
1898 #: gtk/gtkcombo.c:174
1899 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1900 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1903 msgid "ComboBox model"
1904 msgstr "Модел падајуће листе"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1907 msgid "The model for the combo box"
1908 msgstr "Модел за падајућу листу"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1913 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1914
1915 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1916 msgid "Row span column"
1917 msgstr "Ред обухвата стубац"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1920 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1921 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1924 msgid "Column span column"
1925 msgstr "Стубац обухвата стубац"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1928 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1929 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1932 msgid "Active item"
1933 msgstr "Активна ставка"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1936 msgid "The item which is currently active"
1937 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1940 msgid "Add tearoffs to menus"
1941 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1944 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1945 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1948 msgid "Has Frame"
1949 msgstr "Садржи оквир"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1952 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1953 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1956 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1957 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:490
1960 msgid "Tearoff Title"
1961 msgstr "Наслов отцепљеног"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1964 #, fuzzy
1965 msgid ""
1966 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1967 "off"
1968 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Popup shown"
1973 msgstr "Искочи исте ширине"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1978 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1981 msgid "Appears as list"
1982 msgstr "Изгледа као списак"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1985 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1986 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Arrow Size"
1991 msgstr "Смер стрелица"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1994 #, fuzzy
1995 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1996 msgstr "Модел за падајућу листу"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1999 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2000 #: gtk/gtkviewport.c:122
2001 msgid "Shadow type"
2002 msgstr "Врста сенке"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2007 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2008
2009 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2010 msgid "Resize mode"
2011 msgstr "Промена величине"
2012
2013 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2014 msgid "Specify how resize events are handled"
2015 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2016
2017 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2018 msgid "Border width"
2019 msgstr "Ширина ивице"
2020
2021 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2022 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2023 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2024
2025 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2026 msgid "Child"
2027 msgstr "Садржани елемент"
2028
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2030 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2031 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2032
2033 #: gtk/gtkcurve.c:124
2034 msgid "Curve type"
2035 msgstr "Врста криве"
2036
2037 # шта значи сплајн!?
2038 #: gtk/gtkcurve.c:125
2039 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2040 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2041
2042 #: gtk/gtkcurve.c:132
2043 msgid "Minimum X"
2044 msgstr "Најмање X"
2045
2046 #: gtk/gtkcurve.c:133
2047 msgid "Minimum possible value for X"
2048 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2049
2050 #: gtk/gtkcurve.c:141
2051 msgid "Maximum X"
2052 msgstr "Највеће X"
2053
2054 #: gtk/gtkcurve.c:142
2055 msgid "Maximum possible X value"
2056 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2057
2058 #: gtk/gtkcurve.c:150
2059 msgid "Minimum Y"
2060 msgstr "Најмање Y"
2061
2062 #: gtk/gtkcurve.c:151
2063 msgid "Minimum possible value for Y"
2064 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2065
2066 #: gtk/gtkcurve.c:159
2067 msgid "Maximum Y"
2068 msgstr "Највеће Y"
2069
2070 #: gtk/gtkcurve.c:160
2071 msgid "Maximum possible value for Y"
2072 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2073
2074 #: gtk/gtkdialog.c:144
2075 msgid "Has separator"
2076 msgstr "Садржи раздвојник"
2077
2078 #: gtk/gtkdialog.c:145
2079 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2080 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2081
2082 #: gtk/gtkdialog.c:190
2083 msgid "Content area border"
2084 msgstr "Ивица површине садржаја"
2085
2086 #: gtk/gtkdialog.c:191
2087 msgid "Width of border around the main dialog area"
2088 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2089
2090 #: gtk/gtkdialog.c:198
2091 msgid "Button spacing"
2092 msgstr "Размак дугмића"
2093
2094 #: gtk/gtkdialog.c:199
2095 msgid "Spacing between buttons"
2096 msgstr "Размаци између дугмића"
2097
2098 #: gtk/gtkdialog.c:207
2099 msgid "Action area border"
2100 msgstr "Ивица површине за деловање"
2101
2102 #: gtk/gtkdialog.c:208
2103 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2104 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2105
2106 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2107 msgid "Cursor Position"
2108 msgstr "Положај курзора"
2109
2110 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2111 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2112 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2115 msgid "Selection Bound"
2116 msgstr "Граница избора"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2119 msgid ""
2120 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2121 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:504
2124 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2125 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:511
2128 msgid "Maximum length"
2129 msgstr "Највећа дужина"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:512
2132 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2133 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:520
2136 msgid "Visibility"
2137 msgstr "Видљивост"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:521
2140 msgid ""
2141 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2142 "mode)"
2143 msgstr ""
2144 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2145 "(унос лозинке)"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:529
2148 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2149 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:537
2152 msgid ""
2153 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:544
2157 msgid "Invisible character"
2158 msgstr "Невидљиви знак"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:545
2161 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2162 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:552
2165 msgid "Activates default"
2166 msgstr "Покреће подразумевани"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:553
2169 msgid ""
2170 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2171 "dialog) when Enter is pressed"
2172 msgstr ""
2173 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2174 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:559
2177 msgid "Width in chars"
2178 msgstr "Ширина у знаковима"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:560
2181 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2182 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:569
2185 msgid "Scroll offset"
2186 msgstr "Померај"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:570
2189 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2190 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:580
2193 msgid "The contents of the entry"
2194 msgstr "Садржај поља"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2197 msgid "X align"
2198 msgstr "X поравнање"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2201 msgid ""
2202 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2203 "layouts."
2204 msgstr ""
2205 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2206 "на лево."
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:612
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Truncate multiline"
2211 msgstr "Изабери више"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:613
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2216 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:629
2219 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:899
2223 msgid "Border between text and frame."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2227 msgid "Select on focus"
2228 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:905
2231 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2232 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:919
2235 msgid "Password Hint Timeout"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:920
2239 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2243 msgid "Completion Model"
2244 msgstr "Модел допуњавања"
2245
2246 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2247 msgid "The model to find matches in"
2248 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2249
2250 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2251 msgid "Minimum Key Length"
2252 msgstr "Најмања дужина кључа"
2253
2254 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2255 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2256 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2257
2258 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2259 msgid "Text column"
2260 msgstr "Текстуални стубац"
2261
2262 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2263 msgid "The column of the model containing the strings."
2264 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2265
2266 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2267 msgid "Inline completion"
2268 msgstr "Допуњавање у реду"
2269
2270 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2271 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2272 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2273
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2275 msgid "Popup completion"
2276 msgstr "Искачуће допуњавање"
2277
2278 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2279 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2280 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2281
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2283 msgid "Popup set width"
2284 msgstr "Искочи исте ширине"
2285
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2287 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2288 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2289
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2291 msgid "Popup single match"
2292 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2293
2294 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2295 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2296 msgstr ""
2297 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2298
2299 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Inline selection"
2302 msgstr "Допуњавање у реду"
2303
2304 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Your description here"
2307 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2308
2309 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2310 msgid "Visible Window"
2311 msgstr "Видљив прозор"
2312
2313 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2314 msgid ""
2315 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2316 "trap events."
2317 msgstr ""
2318 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2319 "реаговање на догађаје."
2320
2321 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2322 msgid "Above child"
2323 msgstr "Изнад садржаног"
2324
2325 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2326 msgid ""
2327 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2328 "child widget as opposed to below it."
2329 msgstr ""
2330 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2331 "испод."
2332
2333 #: gtk/gtkexpander.c:187
2334 msgid "Expanded"
2335 msgstr "Раширено"
2336
2337 #: gtk/gtkexpander.c:188
2338 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2339 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2340
2341 #: gtk/gtkexpander.c:196
2342 msgid "Text of the expander's label"
2343 msgstr "Текст ознаке разграника"
2344
2345 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2346 msgid "Use markup"
2347 msgstr "Користи ознаке"
2348
2349 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2350 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2351 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2352
2353 #: gtk/gtkexpander.c:220
2354 msgid "Space to put between the label and the child"
2355 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2356
2357 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2358 msgid "Label widget"
2359 msgstr "Елемент ознаке"
2360
2361 #: gtk/gtkexpander.c:230
2362 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2363 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2364
2365 # Ovo je LOSE!
2366 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2367 msgid "Expander Size"
2368 msgstr "Величина разграника"
2369
2370 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2371 msgid "Size of the expander arrow"
2372 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2373
2374 #: gtk/gtkexpander.c:246
2375 msgid "Spacing around expander arrow"
2376 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2377
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2379 msgid "Action"
2380 msgstr "Акција"
2381
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2383 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2384 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2387 msgid "File System Backend"
2388 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2389
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2391 msgid "Name of file system backend to use"
2392 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2395 msgid "Filter"
2396 msgstr "Филтер"
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2399 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2400 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2403 msgid "Local Only"
2404 msgstr "Само локални"
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2407 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2408 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2411 msgid "Preview widget"
2412 msgstr "Елемент за преглед"
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2415 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2416 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2417
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2419 msgid "Preview Widget Active"
2420 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2423 msgid ""
2424 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2425 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2426
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2428 msgid "Use Preview Label"
2429 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2430
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2432 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2433 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2434
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2436 msgid "Extra widget"
2437 msgstr "Допунски елемент"
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2440 msgid "Application supplied widget for extra options."
2441 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2442
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2444 msgid "Select Multiple"
2445 msgstr "Вишеструки избор"
2446
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2448 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2449 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2452 msgid "Show Hidden"
2453 msgstr "Прикажи сакривене"
2454
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2456 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2457 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2458
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2460 msgid "Do overwrite confirmation"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2464 msgid ""
2465 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2466 "dialog if necessary."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2470 msgid "Dialog"
2471 msgstr "Прозорче"
2472
2473 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2474 msgid "The file chooser dialog to use."
2475 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2476
2477 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2478 msgid "The title of the file chooser dialog."
2479 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2480
2481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2482 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2483 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2484
2485 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2486 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2487 msgid "Filename"
2488 msgstr "Име датотеке"
2489
2490 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2491 msgid "The currently selected filename"
2492 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2493
2494 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2495 msgid "Show file operations"
2496 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2497
2498 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2499 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2500 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2501
2502 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2503 msgid "Cancelled"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2507 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2511 msgid "X position"
2512 msgstr "Водоравни положај"
2513
2514 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2515 msgid "X position of child widget"
2516 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2517
2518 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2519 msgid "Y position"
2520 msgstr "Усправни положај"
2521
2522 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2523 msgid "Y position of child widget"
2524 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2525
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2527 msgid "The title of the font selection dialog"
2528 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2529
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2531 msgid "Font name"
2532 msgstr "Име писма"
2533
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2535 msgid "The name of the selected font"
2536 msgstr "Име изабраног писма"
2537
2538 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2539 msgid "Sans 12"
2540 msgstr "Sans 12"
2541
2542 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2543 msgid "Use font in label"
2544 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2545
2546 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2547 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2548 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2549
2550 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2551 msgid "Use size in label"
2552 msgstr "Користи величину у ознаци"
2553
2554 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2555 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2556 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2557
2558 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2559 msgid "Show style"
2560 msgstr "Прикажи стил"
2561
2562 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2563 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2564 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2565
2566 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2567 msgid "Show size"
2568 msgstr "Прикажи величину"
2569
2570 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2571 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2572 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2573
2574 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2575 #, fuzzy
2576 msgid "The string that represents this font"
2577 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2578
2579 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2580 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2581 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2582
2583 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2584 msgid "Preview text"
2585 msgstr "Текст за преглед"
2586
2587 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2588 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2589 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2590
2591 #: gtk/gtkframe.c:106
2592 msgid "Text of the frame's label"
2593 msgstr "Текст ознаке оквира"
2594
2595 #: gtk/gtkframe.c:113
2596 msgid "Label xalign"
2597 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2598
2599 #: gtk/gtkframe.c:114
2600 msgid "The horizontal alignment of the label"
2601 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2602
2603 #: gtk/gtkframe.c:122
2604 msgid "Label yalign"
2605 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2606
2607 #: gtk/gtkframe.c:123
2608 msgid "The vertical alignment of the label"
2609 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2610
2611 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2612 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2613 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2614
2615 #: gtk/gtkframe.c:138
2616 msgid "Frame shadow"
2617 msgstr "Сенка оквира"
2618
2619 #: gtk/gtkframe.c:139
2620 msgid "Appearance of the frame border"
2621 msgstr "Изглед ивице оквира"
2622
2623 #: gtk/gtkframe.c:148
2624 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2625 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2626
2627 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2628 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2629 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2630
2631 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2632 msgid "Handle position"
2633 msgstr "Положај ручке"
2634
2635 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2636 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2637 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2638
2639 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2640 msgid "Snap edge"
2641 msgstr "Привуци ивици"
2642
2643 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2644 msgid ""
2645 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2646 "handlebox"
2647 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2648
2649 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2650 msgid "Snap edge set"
2651 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2652
2653 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2654 msgid ""
2655 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2656 "handle_position"
2657 msgstr ""
2658 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2659 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:550
2662 msgid "Selection mode"
2663 msgstr "Режим избора"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:551
2666 msgid "The selection mode"
2667 msgstr "Режим избора"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:569
2670 msgid "Pixbuf column"
2671 msgstr "Pixbuf стубац"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:570
2674 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2675 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
2676
2677 #: gtk/gtkiconview.c:588
2678 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2679 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
2680
2681 #: gtk/gtkiconview.c:607
2682 msgid "Markup column"
2683 msgstr "Стубац са означеним текстом"
2684
2685 #: gtk/gtkiconview.c:608
2686 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2687 msgstr ""
2688 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
2689
2690 #: gtk/gtkiconview.c:615
2691 msgid "Icon View Model"
2692 msgstr "Модел прегледа икона"
2693
2694 #: gtk/gtkiconview.c:616
2695 msgid "The model for the icon view"
2696 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
2697
2698 #: gtk/gtkiconview.c:632
2699 msgid "Number of columns"
2700 msgstr "Број стубаца"
2701
2702 #: gtk/gtkiconview.c:633
2703 msgid "Number of columns to display"
2704 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
2705
2706 #: gtk/gtkiconview.c:650
2707 msgid "Width for each item"
2708 msgstr "Ширина сваке ставке"
2709
2710 #: gtk/gtkiconview.c:651
2711 msgid "The width used for each item"
2712 msgstr "Ширина за сваку ставку"
2713
2714 #: gtk/gtkiconview.c:667
2715 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2716 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
2717
2718 #: gtk/gtkiconview.c:682
2719 msgid "Row Spacing"
2720 msgstr "Размак редова"
2721
2722 #: gtk/gtkiconview.c:683
2723 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2724 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
2725
2726 #: gtk/gtkiconview.c:698
2727 msgid "Column Spacing"
2728 msgstr "Размак стубаца"
2729
2730 #: gtk/gtkiconview.c:699
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2733 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
2734
2735 #: gtk/gtkiconview.c:714
2736 msgid "Margin"
2737 msgstr "Маргина"
2738
2739 #: gtk/gtkiconview.c:715
2740 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2741 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
2742
2743 #: gtk/gtkiconview.c:732
2744 msgid ""
2745 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2746 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
2747
2748 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2749 msgid "Reorderable"
2750 msgstr "Редослед променљив"
2751
2752 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2753 msgid "View is reorderable"
2754 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
2755
2756 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Tooltip Column"
2759 msgstr "Текстуални стубац"
2760
2761 #: gtk/gtkiconview.c:757
2762 #, fuzzy
2763 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2764 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2765
2766 #: gtk/gtkiconview.c:768
2767 msgid "Selection Box Color"
2768 msgstr "Боја границе избора"
2769
2770 #: gtk/gtkiconview.c:769
2771 msgid "Color of the selection box"
2772 msgstr "Боја границе избора"
2773
2774 #: gtk/gtkiconview.c:775
2775 msgid "Selection Box Alpha"
2776 msgstr "Провидност границе избора"
2777
2778 #: gtk/gtkiconview.c:776
2779 msgid "Opacity of the selection box"
2780 msgstr "Провидност границе избора"
2781
2782 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:180
2783 msgid "Pixbuf"
2784 msgstr "Pixbuf"
2785
2786 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:181
2787 msgid "A GdkPixbuf to display"
2788 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2789
2790 #: gtk/gtkimage.c:139
2791 msgid "Pixmap"
2792 msgstr "Пиксмапа"
2793
2794 #: gtk/gtkimage.c:140
2795 msgid "A GdkPixmap to display"
2796 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2797
2798 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2799 msgid "Image"
2800 msgstr "Слика"
2801
2802 #: gtk/gtkimage.c:148
2803 msgid "A GdkImage to display"
2804 msgstr "GdkImage за приказ"
2805
2806 #: gtk/gtkimage.c:155
2807 msgid "Mask"
2808 msgstr "Маска"
2809
2810 #: gtk/gtkimage.c:156
2811 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2812 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2813
2814 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:189
2815 msgid "Filename to load and display"
2816 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2817
2818 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:197
2819 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2820 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2821
2822 #: gtk/gtkimage.c:180
2823 msgid "Icon set"
2824 msgstr "Скуп икона"
2825
2826 #: gtk/gtkimage.c:181
2827 msgid "Icon set to display"
2828 msgstr "Скуп икона за приказ"
2829
2830 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2831 msgid "Icon size"
2832 msgstr "Величина икона"
2833
2834 #: gtk/gtkimage.c:189
2835 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2836 msgstr ""
2837 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
2838
2839 #: gtk/gtkimage.c:205
2840 msgid "Pixel size"
2841 msgstr "Величина у тачкама"
2842
2843 #: gtk/gtkimage.c:206
2844 msgid "Pixel size to use for named icon"
2845 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
2846
2847 #: gtk/gtkimage.c:214
2848 msgid "Animation"
2849 msgstr "Анимација"
2850
2851 #: gtk/gtkimage.c:215
2852 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2853 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2854
2855 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2856 msgid "Icon"
2857 msgstr "Икона"
2858
2859 #: gtk/gtkimage.c:248
2860 #, fuzzy
2861 msgid "The GIcon being displayed"
2862 msgstr "Скуп икона за приказ"
2863
2864 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:212
2865 msgid "Storage type"
2866 msgstr "Врста смештаја"
2867
2868 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:213
2869 msgid "The representation being used for image data"
2870 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2871
2872 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2873 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2874 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2875
2876 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2877 msgid "Show menu images"
2878 msgstr "Прикажи слике у менију"
2879
2880 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2881 msgid "Whether images should be shown in menus"
2882 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2883
2884 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2885 msgid "The screen where this window will be displayed"
2886 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2887
2888 #: gtk/gtklabel.c:317
2889 msgid "The text of the label"
2890 msgstr "Текст ознаке"
2891
2892 #: gtk/gtklabel.c:324
2893 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2894 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
2895
2896 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2897 msgid "Justification"
2898 msgstr "Слагање редова"
2899
2900 #: gtk/gtklabel.c:346
2901 msgid ""
2902 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2903 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2904 "GtkMisc::xalign for that"
2905 msgstr ""
2906 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2907 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
2908
2909 #: gtk/gtklabel.c:354
2910 msgid "Pattern"
2911 msgstr "Образац"
2912
2913 #: gtk/gtklabel.c:355
2914 msgid ""
2915 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2916 "to underline"
2917 msgstr ""
2918 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2919
2920 #: gtk/gtklabel.c:362
2921 msgid "Line wrap"
2922 msgstr "Дељење линије"
2923
2924 #: gtk/gtklabel.c:363
2925 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2926 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
2927
2928 #: gtk/gtklabel.c:378
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Line wrap mode"
2931 msgstr "Дељење линије"
2932
2933 #: gtk/gtklabel.c:379
2934 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2935 msgstr ""
2936
2937 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2938 #: gtk/gtklabel.c:386
2939 msgid "Selectable"
2940 msgstr "Избирљив"
2941
2942 #: gtk/gtklabel.c:387
2943 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2944 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2945
2946 #: gtk/gtklabel.c:393
2947 msgid "Mnemonic key"
2948 msgstr "Тастер пречице"
2949
2950 #: gtk/gtklabel.c:394
2951 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2952 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2953
2954 #: gtk/gtklabel.c:402
2955 msgid "Mnemonic widget"
2956 msgstr "Елемент пречице"
2957
2958 #: gtk/gtklabel.c:403
2959 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2960 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2961
2962 #: gtk/gtklabel.c:449
2963 #, fuzzy
2964 msgid ""
2965 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2966 "enough room to display the entire string"
2967 msgstr ""
2968 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
2969 "простором за приказ целог текста."
2970
2971 #: gtk/gtklabel.c:489
2972 msgid "Single Line Mode"
2973 msgstr "У једном реду"
2974
2975 #: gtk/gtklabel.c:490
2976 msgid "Whether the label is in single line mode"
2977 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
2978
2979 #: gtk/gtklabel.c:507
2980 msgid "Angle"
2981 msgstr "Угао"
2982
2983 #: gtk/gtklabel.c:508
2984 msgid "Angle at which the label is rotated"
2985 msgstr "Угао под којим је ознака"
2986
2987 #: gtk/gtklabel.c:528
2988 msgid "Maximum Width In Characters"
2989 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
2990
2991 #: gtk/gtklabel.c:529
2992 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2993 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
2994
2995 #: gtk/gtklabel.c:645
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2998 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2999
3000 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3001 msgid "Horizontal adjustment"
3002 msgstr "Водоравна поправка"
3003
3004 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3005 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3006 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3007
3008 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3009 msgid "Vertical adjustment"
3010 msgstr "Усправна поправка"
3011
3012 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3013 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3014 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3015
3016 #: gtk/gtklayout.c:615
3017 msgid "The width of the layout"
3018 msgstr "Ширина приказа"
3019
3020 #: gtk/gtklayout.c:624
3021 msgid "The height of the layout"
3022 msgstr "Висина приказа"
3023
3024 #: gtk/gtkmenu.c:491
3025 msgid ""
3026 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3027 "off"
3028 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:505
3031 msgid "Tearoff State"
3032 msgstr "Стање отцепљеног"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:506
3035 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3036 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:512
3039 msgid "Vertical Padding"
3040 msgstr "Усправна попуна"
3041
3042 #: gtk/gtkmenu.c:513
3043 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3044 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:521
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Horizontal Padding"
3049 msgstr "Водоравна попуна"
3050
3051 #: gtk/gtkmenu.c:522
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3054 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:530
3057 msgid "Vertical Offset"
3058 msgstr "Усправни померај"
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:531
3061 msgid ""
3062 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3063 "vertically"
3064 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3065
3066 #: gtk/gtkmenu.c:539
3067 msgid "Horizontal Offset"
3068 msgstr "Водоравни померај"
3069
3070 #: gtk/gtkmenu.c:540
3071 msgid ""
3072 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3073 "horizontally"
3074 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:548
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Double Arrows"
3079 msgstr "Прикажи стрелицу"
3080
3081 #: gtk/gtkmenu.c:549
3082 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: gtk/gtkmenu.c:557
3086 msgid "Left Attach"
3087 msgstr "Лево припајање"
3088
3089 #: gtk/gtkmenu.c:558 gtk/gtktable.c:174
3090 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3091 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:565
3094 msgid "Right Attach"
3095 msgstr "Десно припајање"
3096
3097 #: gtk/gtkmenu.c:566
3098 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3099 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3100
3101 #: gtk/gtkmenu.c:573
3102 msgid "Top Attach"
3103 msgstr "Горње припајање"
3104
3105 #: gtk/gtkmenu.c:574
3106 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3107 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3108
3109 #: gtk/gtkmenu.c:581
3110 msgid "Bottom Attach"
3111 msgstr "Доње припајање"
3112
3113 #: gtk/gtkmenu.c:582 gtk/gtktable.c:195
3114 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3115 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3116
3117 #: gtk/gtkmenu.c:669
3118 msgid "Can change accelerators"
3119 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3120
3121 #: gtk/gtkmenu.c:670
3122 msgid ""
3123 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3124 msgstr ""
3125 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3126
3127 #: gtk/gtkmenu.c:675
3128 msgid "Delay before submenus appear"
3129 msgstr "Време пре појаве подменија"
3130
3131 #: gtk/gtkmenu.c:676
3132 msgid ""
3133 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3134 msgstr ""
3135 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3136 "се појавио подмени"
3137
3138 #: gtk/gtkmenu.c:683
3139 msgid "Delay before hiding a submenu"
3140 msgstr "Време пре скривања подменија"
3141
3142 #: gtk/gtkmenu.c:684
3143 msgid ""
3144 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3145 "submenu"
3146 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3147
3148 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3149 msgid "Pack direction"
3150 msgstr "Правац паковања"
3151
3152 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3153 msgid "The pack direction of the menubar"
3154 msgstr "Правац паковања менија"
3155
3156 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3157 msgid "Child Pack direction"
3158 msgstr "Правац паковања садржаног"
3159
3160 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3161 msgid "The child pack direction of the menubar"
3162 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3163
3164 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3165 msgid "Style of bevel around the menubar"
3166 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3167
3168 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3169 msgid "Internal padding"
3170 msgstr "Унутрашња попуна"
3171
3172 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3173 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3174 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3175
3176 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3177 msgid "Delay before drop down menus appear"
3178 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3179
3180 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3181 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3182 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3183
3184 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3185 msgid "Submenu"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3189 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3193 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3197 msgid "Take Focus"
3198 msgstr "Преузми фокус"
3199
3200 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3201 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3202 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3203
3204 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3205 msgid "Menu"
3206 msgstr "Мени"
3207
3208 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3209 msgid "The dropdown menu"
3210 msgstr "Падајући мени"
3211
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3213 msgid "Image/label border"
3214 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3215
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3217 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3218 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3219
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3221 msgid "Use separator"
3222 msgstr "Користи раздвојник"
3223
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3225 msgid ""
3226 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3227 msgstr ""
3228 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3229
3230 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3231 msgid "Message Type"
3232 msgstr "Врста обавештења"
3233
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3235 msgid "The type of message"
3236 msgstr "Врста обавештења"
3237
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3239 msgid "Message Buttons"
3240 msgstr "Дугмићи обавештења"
3241
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3243 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3244 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3245
3246 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3247 #, fuzzy
3248 msgid "The primary text of the message dialog"
3249 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3250
3251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Use Markup"
3254 msgstr "Користи ознаке"
3255
3256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3257 #, fuzzy
3258 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3259 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3260
3261 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Secondary Text"
3264 msgstr "Другоразредно"
3265
3266 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3267 #, fuzzy
3268 msgid "The secondary text of the message dialog"
3269 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3270
3271 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3272 msgid "Use Markup in secondary"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3276 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3280 #, fuzzy
3281 msgid "The image"
3282 msgstr "Вредност"
3283
3284 #: gtk/gtkmisc.c:83
3285 msgid "Y align"
3286 msgstr "Y поравнање"
3287
3288 #: gtk/gtkmisc.c:84
3289 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3290 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3291
3292 #: gtk/gtkmisc.c:93
3293 msgid "X pad"
3294 msgstr "X попуна"
3295
3296 #: gtk/gtkmisc.c:94
3297 msgid ""
3298 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3299 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3300
3301 #: gtk/gtkmisc.c:103
3302 msgid "Y pad"
3303 msgstr "Y попуна"
3304
3305 #: gtk/gtkmisc.c:104
3306 msgid ""
3307 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3308 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3309
3310 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Parent"
3313 msgstr "Хитно"
3314
3315 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3316 #, fuzzy
3317 msgid "The parent window"
3318 msgstr "Врста прозора"
3319
3320 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Is Showing"
3323 msgstr "Прикажи заглавље"
3324
3325 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3326 msgid "Are we showing a dialog"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3330 #, fuzzy
3331 msgid "The screen where this window will be displayed."
3332 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3333
3334 #: gtk/gtknotebook.c:566
3335 msgid "Page"
3336 msgstr "Лист"
3337
3338 #: gtk/gtknotebook.c:567
3339 msgid "The index of the current page"
3340 msgstr "Број текућег листа"
3341
3342 #: gtk/gtknotebook.c:575
3343 msgid "Tab Position"
3344 msgstr "Положај језичака"
3345
3346 #: gtk/gtknotebook.c:576
3347 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3348 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3349
3350 #: gtk/gtknotebook.c:583
3351 msgid "Tab Border"
3352 msgstr "Ивица језичака"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:584
3355 msgid "Width of the border around the tab labels"
3356 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3357
3358 #: gtk/gtknotebook.c:592
3359 msgid "Horizontal Tab Border"
3360 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3361
3362 #: gtk/gtknotebook.c:593
3363 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3364 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:601
3367 msgid "Vertical Tab Border"
3368 msgstr "Усправна ивица језичака"
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:602
3371 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3372 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:610
3375 msgid "Show Tabs"
3376 msgstr "Прикажи језичке"
3377
3378 #: gtk/gtknotebook.c:611
3379 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3380 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3381
3382 #: gtk/gtknotebook.c:617
3383 msgid "Show Border"
3384 msgstr "Прикажи ивицу"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:618
3387 msgid "Whether the border should be shown or not"
3388 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:624
3391 msgid "Scrollable"
3392 msgstr "Много језичака"
3393
3394 #: gtk/gtknotebook.c:625
3395 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3396 msgstr ""
3397 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3398 "стали на предвиђен простор"
3399
3400 #: gtk/gtknotebook.c:631
3401 msgid "Enable Popup"
3402 msgstr "Омогући мени"
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:632
3405 msgid ""
3406 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3407 "you can use to go to a page"
3408 msgstr ""
3409 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3410 "може користити за пребацивање на лист"
3411
3412 #: gtk/gtknotebook.c:639
3413 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3414 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3415
3416 #: gtk/gtknotebook.c:645
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Group ID"
3419 msgstr "Група"
3420
3421 #: gtk/gtknotebook.c:646
3422 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3426 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3427 msgid "Group"
3428 msgstr "Група"
3429
3430 #: gtk/gtknotebook.c:663
3431 msgid "Group for tabs drag and drop"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/gtknotebook.c:669
3435 msgid "Tab label"
3436 msgstr "Ознака језичка"
3437
3438 #: gtk/gtknotebook.c:670
3439 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3440 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3441
3442 #: gtk/gtknotebook.c:676
3443 msgid "Menu label"
3444 msgstr "Ознака менија"
3445
3446 #: gtk/gtknotebook.c:677
3447 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3448 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3449
3450 #: gtk/gtknotebook.c:690
3451 msgid "Tab expand"
3452 msgstr "Разоткри језичак"
3453
3454 #: gtk/gtknotebook.c:691
3455 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3456 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3457
3458 #: gtk/gtknotebook.c:697
3459 msgid "Tab fill"
3460 msgstr "Попуњавање језичака"
3461
3462 #: gtk/gtknotebook.c:698
3463 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3464 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3465
3466 #: gtk/gtknotebook.c:704
3467 msgid "Tab pack type"
3468 msgstr "Врста језичака"
3469
3470 #: gtk/gtknotebook.c:711
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Tab reorderable"
3473 msgstr "Редослед променљив"
3474
3475 #: gtk/gtknotebook.c:712
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3478 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3479
3480 #: gtk/gtknotebook.c:718
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Tab detachable"
3483 msgstr "Ознака језичка"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:719
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Whether the tab is detachable"
3488 msgstr "Да ли је акција укључена."
3489
3490 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3491 msgid "Secondary backward stepper"
3492 msgstr "Друга корачница уназад"
3493
3494 #: gtk/gtknotebook.c:735
3495 msgid ""
3496 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3497 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3498
3499 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3500 msgid "Secondary forward stepper"
3501 msgstr "Друга корачница унапред"
3502
3503 #: gtk/gtknotebook.c:751
3504 msgid ""
3505 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3506 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3507
3508 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3509 msgid "Backward stepper"
3510 msgstr "Корачница уназад"
3511
3512 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3513 msgid "Display the standard backward arrow button"
3514 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3515
3516 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3517 msgid "Forward stepper"
3518 msgstr "Корачница унапред"
3519
3520 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3521 msgid "Display the standard forward arrow button"
3522 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3523
3524 #: gtk/gtknotebook.c:795
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Tab overlap"
3527 msgstr "Ивица језичака"
3528
3529 #: gtk/gtknotebook.c:796
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Size of tab overlap area"
3532 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3533
3534 #: gtk/gtknotebook.c:811
3535 msgid "Tab curvature"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: gtk/gtknotebook.c:812
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Size of tab curvature"
3541 msgstr "Величина размака"
3542
3543 #: gtk/gtkobject.c:366
3544 #, fuzzy
3545 msgid "User Data"
3546 msgstr "Користи провидност"
3547
3548 #: gtk/gtkobject.c:367
3549 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3553 msgid "The menu of options"
3554 msgstr "Мени могућности"
3555
3556 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3557 msgid "Size of dropdown indicator"
3558 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3559
3560 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3561 msgid "Spacing around indicator"
3562 msgstr "Размаци око показатеља"
3563
3564 #: gtk/gtkpaned.c:219
3565 msgid ""
3566 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3567 msgstr ""
3568 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
3569 "врху)"
3570
3571 #: gtk/gtkpaned.c:227
3572 msgid "Position Set"
3573 msgstr "Положај постављен"
3574
3575 #: gtk/gtkpaned.c:228
3576 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3577 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3578
3579 #: gtk/gtkpaned.c:234
3580 msgid "Handle Size"
3581 msgstr "Величина ручке"
3582
3583 #: gtk/gtkpaned.c:235
3584 msgid "Width of handle"
3585 msgstr "Ширина ручке"
3586
3587 #: gtk/gtkpaned.c:251
3588 msgid "Minimal Position"
3589 msgstr "Најмањи положај"
3590
3591 #: gtk/gtkpaned.c:252
3592 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3593 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
3594
3595 #: gtk/gtkpaned.c:269
3596 msgid "Maximal Position"
3597 msgstr "Највећи положај"
3598
3599 #: gtk/gtkpaned.c:270
3600 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3601 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
3602
3603 #: gtk/gtkpaned.c:287
3604 msgid "Resize"
3605 msgstr "Промени величину"
3606
3607 #: gtk/gtkpaned.c:288
3608 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3609 msgstr ""
3610 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3611 "елементом"
3612
3613 #: gtk/gtkpaned.c:303
3614 msgid "Shrink"
3615 msgstr "Скупљање"
3616
3617 #: gtk/gtkpaned.c:304
3618 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3619 msgstr ""
3620 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3621
3622 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3623 msgid "Embedded"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: gtk/gtkplug.c:147
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3629 msgstr "Да ли је акција видљива."
3630
3631 #: gtk/gtkpreview.c:104
3632 msgid ""
3633 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3634 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3635
3636 #: gtk/gtkprinter.c:120
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Name of the printer"
3639 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3640
3641 #: gtk/gtkprinter.c:126
3642 msgid "Backend"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: gtk/gtkprinter.c:127
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Backend for the printer"
3648 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
3649
3650 #: gtk/gtkprinter.c:133
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Is Virtual"
3653 msgstr "Важно је"
3654
3655 #: gtk/gtkprinter.c:134
3656 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/gtkprinter.c:140
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Accepts PDF"
3662 msgstr "Прихвати табулатор"
3663
3664 #: gtk/gtkprinter.c:141
3665 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtkprinter.c:147
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Accepts PostScript"
3671 msgstr "Прихвати табулатор"
3672
3673 #: gtk/gtkprinter.c:148
3674 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: gtk/gtkprinter.c:154
3678 msgid "State Message"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: gtk/gtkprinter.c:155
3682 msgid "String giving the current state of the printer"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: gtk/gtkprinter.c:161
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Location"
3688 msgstr "Акција"
3689
3690 #: gtk/gtkprinter.c:162
3691 #, fuzzy
3692 msgid "The location of the printer"
3693 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3694
3695 #: gtk/gtkprinter.c:169
3696 #, fuzzy
3697 msgid "The icon name to use for the printer"
3698 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
3699
3700 #: gtk/gtkprinter.c:175
3701 msgid "Job Count"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: gtk/gtkprinter.c:176
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3707 msgstr "Број редова у табели"
3708
3709 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Source option"
3712 msgstr "Искачуће допуњавање"
3713
3714 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3715 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Title of the print job"
3721 msgstr "Наслов прозора"
3722
3723 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Printer"
3726 msgstr "Филтер"
3727
3728 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3729 msgid "Printer to print the job to"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3733 msgid "Settings"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3737 msgid "Printer settings"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Page Setup"
3743 msgstr "Величина странице"
3744
3745 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3746 msgid "Track Print Status"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3750 msgid ""
3751 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3752 "print data has been sent to the printer or print server."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Default Page Setup"
3758 msgstr "Уобичајена висина"
3759
3760 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3761 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3765 msgid "Print Settings"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3769 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Job Name"
3775 msgstr "Име иконе"
3776
3777 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3778 msgid "A string used for identifying the print job."
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Number of Pages"
3784 msgstr "Број канала"
3785
3786 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3787 #, fuzzy
3788 msgid "The number of pages in the document."
3789 msgstr "Број редова у табели"
3790
3791 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Current Page"
3794 msgstr "Тренутна провидност"
3795
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3797 #, fuzzy
3798 msgid "The current page in the document"
3799 msgstr "Величина странице прилагођења"
3800
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Use full page"
3804 msgstr "Користи провидност"
3805
3806 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3807 msgid ""
3808 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3809 "not the corner of the imageable area"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3813 msgid ""
3814 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3815 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3816 msgstr ""
3817
3818 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Unit"
3821 msgstr "Хитно"
3822
3823 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3824 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Show Dialog"
3830 msgstr "Прозорче"
3831
3832 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3833 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Allow Async"
3839 msgstr "Дозволи линије"
3840
3841 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3842 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Export filename"
3848 msgstr "Име датотеке"
3849
3850 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3851 msgid "Status"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3855 #, fuzzy
3856 msgid "The status of the print operation"
3857 msgstr "Стање жабице"
3858
3859 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3860 msgid "Status String"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3864 msgid "A human-readable description of the status"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Custom tab label"
3870 msgstr "Подешена палета"
3871
3872 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3873 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3877 msgid "The GtkPageSetup to use"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Selected Printer"
3883 msgstr "Изабрана година"
3884
3885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3886 #, fuzzy
3887 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3888 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
3889
3890 #: gtk/gtkprogress.c:99
3891 msgid "Activity mode"
3892 msgstr "Активност у току"
3893
3894 #: gtk/gtkprogress.c:100
3895 #, fuzzy
3896 msgid ""
3897 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3898 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3899 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3900 msgstr ""
3901 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3902 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3903 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3904
3905 #: gtk/gtkprogress.c:108
3906 msgid "Show text"
3907 msgstr "Прикажи текст"
3908
3909 #: gtk/gtkprogress.c:109
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Whether the progress is shown as text."
3912 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3913
3914 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3915 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3916 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3917
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3919 msgid "Bar style"
3920 msgstr "Врста приказа"
3921
3922 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3923 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3924 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3925
3926 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3927 msgid "Activity Step"
3928 msgstr "Корак активност"
3929
3930 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3931 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3932 msgstr ""
3933 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3934 "(превазиђено)"
3935
3936 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3937 msgid "Activity Blocks"
3938 msgstr "Блокови активности"
3939
3940 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3941 msgid ""
3942 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3943 "(Deprecated)"
3944 msgstr ""
3945 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3946 "(превазиђено)"
3947
3948 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3949 msgid "Discrete Blocks"
3950 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3951
3952 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3953 msgid ""
3954 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3955 "style)"
3956 msgstr ""
3957 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3958 "ненаметљиви приказ)"
3959
3960 # Mozda "razlomak"
3961 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3962 msgid "Fraction"
3963 msgstr "Део"
3964
3965 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3966 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3967 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
3968
3969 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3970 msgid "Pulse Step"
3971 msgstr "Корак увећања"
3972
3973 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3974 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3975 msgstr ""
3976 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
3977 "прираштају"
3978
3979 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3980 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3981 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3982
3983 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3984 #, fuzzy
3985 msgid ""
3986 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3987 "have enough room to display the entire string, if at all."
3988 msgstr ""
3989 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
3990 "довољним простором за приказ целог текста."
3991
3992 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3993 #, fuzzy
3994 msgid "XSpacing"
3995 msgstr "Размаци"
3996
3997 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3998 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4002 msgid "The value"
4003 msgstr "Вредност"
4004
4005 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4006 msgid ""
4007 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4008 "is the current action of its group."
4009 msgstr ""
4010 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4011 "текућа акција своје групе."
4012
4013 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4014 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4015 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4016
4017 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4018 #, fuzzy
4019 msgid "The current value"
4020 msgstr "Тренутна боја"
4021
4022 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4023 msgid ""
4024 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4025 "action belongs."
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4029 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4030 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4031
4032 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4033 #, fuzzy
4034 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4035 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4036
4037 #: gtk/gtkrange.c:337
4038 msgid "Update policy"
4039 msgstr "Политика освежавања"
4040
4041 #: gtk/gtkrange.c:338
4042 msgid "How the range should be updated on the screen"
4043 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4044
4045 #: gtk/gtkrange.c:347
4046 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4047 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4048
4049 #: gtk/gtkrange.c:354
4050 msgid "Inverted"
4051 msgstr "Изврнуто"
4052
4053 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4054 #: gtk/gtkrange.c:355
4055 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4056 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4057
4058 #: gtk/gtkrange.c:362
4059 msgid "Lower stepper sensitivity"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/gtkrange.c:363
4063 msgid ""
4064 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4065 "side"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/gtkrange.c:371
4069 msgid "Upper stepper sensitivity"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/gtkrange.c:372
4073 msgid ""
4074 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4075 "side"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/gtkrange.c:389
4079 msgid "Show Fill Level"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/gtkrange.c:390
4083 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/gtkrange.c:406
4087 msgid "Restrict to Fill Level"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/gtkrange.c:407
4091 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/gtkrange.c:422
4095 msgid "Fill Level"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/gtkrange.c:423
4099 msgid "The fill level."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/gtkrange.c:431
4103 msgid "Slider Width"
4104 msgstr "Ширина клизача"
4105
4106 #: gtk/gtkrange.c:432
4107 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4108 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4109
4110 #: gtk/gtkrange.c:439
4111 msgid "Trough Border"
4112 msgstr "Ивица увале"
4113
4114 #: gtk/gtkrange.c:440
4115 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4116 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4117
4118 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4119 #: gtk/gtkrange.c:447
4120 msgid "Stepper Size"
4121 msgstr "Величина корачнице"
4122
4123 #: gtk/gtkrange.c:448
4124 msgid "Length of step buttons at ends"
4125 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4126
4127 #: gtk/gtkrange.c:463
4128 msgid "Stepper Spacing"
4129 msgstr "Размак корачница"
4130
4131 #: gtk/gtkrange.c:464
4132 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4133 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4134
4135 #: gtk/gtkrange.c:471
4136 msgid "Arrow X Displacement"
4137 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4138
4139 #: gtk/gtkrange.c:472
4140 msgid ""
4141 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4142 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4143
4144 #: gtk/gtkrange.c:479
4145 msgid "Arrow Y Displacement"
4146 msgstr "Усправни померај стрелице"
4147
4148 #: gtk/gtkrange.c:480
4149 msgid ""
4150 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4151 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4152
4153 #: gtk/gtkrange.c:488
4154 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/gtkrange.c:489
4158 msgid ""
4159 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4160 "IN while they are dragged"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/gtkrange.c:503
4164 msgid "Trough Side Details"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/gtkrange.c:504
4168 msgid ""
4169 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4170 "with different details"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/gtkrange.c:520
4174 msgid "Trough Under Steppers"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/gtkrange.c:521
4178 msgid ""
4179 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4180 "spacing"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Show Numbers"
4186 msgstr "Прикажи број недеље"
4187
4188 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4191 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4192
4193 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4194 msgid "Recent Manager"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4198 #, fuzzy
4199 msgid "The RecentManager object to use"
4200 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
4201
4202 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Show Private"
4205 msgstr "Прикажи текст"
4206
4207 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Whether the private items should be displayed"
4210 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4211
4212 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Show Tooltips"
4215 msgstr "Облачићи"
4216
4217 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4220 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4221
4222 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Show Icons"
4225 msgstr "Испоручена икона"
4226
4227 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4230 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4231
4232 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4233 msgid "Show Not Found"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4239 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4240
4241 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4244 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4245
4246 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Local only"
4249 msgstr "Само локални"
4250
4251 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4254 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4255
4256 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4257 msgid "Limit"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4261 #, fuzzy
4262 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4263 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
4264
4265 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Sort Type"
4268 msgstr "Врста сенке"
4269
4270 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4271 #, fuzzy
4272 msgid "The sorting order of the items displayed"
4273 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4274
4275 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4276 #, fuzzy
4277 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4278 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4279
4280 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4281 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4285 msgid ""
4286 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4290 msgid "The size of the recently used resources list"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/gtkruler.c:90
4294 msgid "Lower"
4295 msgstr "Доња"
4296
4297 #: gtk/gtkruler.c:91
4298 msgid "Lower limit of ruler"
4299 msgstr "Доња граница лењира"
4300
4301 #: gtk/gtkruler.c:100
4302 msgid "Upper"
4303 msgstr "Горња"
4304
4305 #: gtk/gtkruler.c:101
4306 msgid "Upper limit of ruler"
4307 msgstr "Горња граница лењира"
4308
4309 #: gtk/gtkruler.c:111
4310 msgid "Position of mark on the ruler"
4311 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4312
4313 #: gtk/gtkruler.c:120
4314 msgid "Max Size"
4315 msgstr "Највећа величина"
4316
4317 #: gtk/gtkruler.c:121
4318 msgid "Maximum size of the ruler"
4319 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4320
4321 #: gtk/gtkruler.c:136
4322 msgid "Metric"
4323 msgstr "Мере"
4324
4325 #: gtk/gtkruler.c:137
4326 msgid "The metric used for the ruler"
4327 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4328
4329 #: gtk/gtkscale.c:143
4330 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4331 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4332
4333 #: gtk/gtkscale.c:152
4334 msgid "Draw Value"
4335 msgstr "Прикажи вредност"
4336
4337 #: gtk/gtkscale.c:153
4338 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4339 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4340
4341 #: gtk/gtkscale.c:160
4342 msgid "Value Position"
4343 msgstr "Место за вредност"
4344
4345 #: gtk/gtkscale.c:161
4346 msgid "The position in which the current value is displayed"
4347 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4348
4349 #: gtk/gtkscale.c:168
4350 msgid "Slider Length"
4351 msgstr "Дужина клизача"
4352
4353 #: gtk/gtkscale.c:169
4354 msgid "Length of scale's slider"
4355 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4356
4357 #: gtk/gtkscale.c:177
4358 msgid "Value spacing"
4359 msgstr "Размак вредности"
4360
4361 #: gtk/gtkscale.c:178
4362 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4363 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4364
4365 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4366 #, fuzzy
4367 msgid "The value of the scale"
4368 msgstr "Вредност прилагођења"
4369
4370 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4371 #, fuzzy
4372 msgid "The icon size"
4373 msgstr "Величина икона за алатке"
4374
4375 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4376 #, fuzzy
4377 msgid ""
4378 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4379 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4380
4381 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Icons"
4384 msgstr "Икона"
4385
4386 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4387 #, fuzzy
4388 msgid "List of icon names"
4389 msgstr "Име логотип слике"
4390
4391 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4392 msgid "Minimum Slider Length"
4393 msgstr "Најмања дужина клизача"
4394
4395 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4396 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4397 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4398
4399 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4400 msgid "Fixed slider size"
4401 msgstr "Утврђена величина клизача"
4402
4403 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4404 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4405 msgstr ""
4406 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4407 "дужину"
4408
4409 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4410 msgid ""
4411 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4412 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4413
4414 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4415 #, fuzzy
4416 msgid ""
4417 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4418 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4419
4420 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4421 msgid "Horizontal Adjustment"
4422 msgstr "Водоравна поправка"
4423
4424 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4425 msgid "Vertical Adjustment"
4426 msgstr "Усправна поправка"
4427
4428 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4429 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4430 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4431
4432 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4433 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4434 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4435
4436 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4437 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4438 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4439
4440 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4441 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4442 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
4443
4444 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4445 msgid "Window Placement"
4446 msgstr "Постављање прозора"
4447
4448 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4449 #, fuzzy
4450 msgid ""
4451 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4452 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4453 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4454
4455 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Window Placement Set"
4458 msgstr "Постављање прозора"
4459
4460 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4461 #, fuzzy
4462 msgid ""
4463 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4464 "contents with respect to the scrollbars."
4465 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4466
4467 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4468 msgid "Shadow Type"
4469 msgstr "Врста сенке"
4470
4471 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4472 msgid "Style of bevel around the contents"
4473 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4474
4475 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Scrollbars within bevel"
4478 msgstr "Размак између стрелица"
4479
4480 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4483 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4484
4485 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4486 msgid "Scrollbar spacing"
4487 msgstr "Размак између стрелица"
4488
4489 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4490 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4491 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4492
4493 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Scrolled Window Placement"
4496 msgstr "Постављање прозора"
4497
4498 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4499 #, fuzzy
4500 msgid ""
4501 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4502 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4503 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4504
4505 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4506 msgid "Draw"
4507 msgstr "Цртај"
4508
4509 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4510 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4511 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4512
4513 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4514 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4515 #: gtk/gtksettings.c:206
4516 msgid "Double Click Time"
4517 msgstr "Време двоклика"
4518
4519 #: gtk/gtksettings.c:207
4520 msgid ""
4521 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4522 "click (in milliseconds)"
4523 msgstr ""
4524 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4525 "двокликом (у милисекундама)"
4526
4527 #: gtk/gtksettings.c:214
4528 msgid "Double Click Distance"
4529 msgstr "Размак двоклика"
4530
4531 #: gtk/gtksettings.c:215
4532 msgid ""
4533 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4534 "double click (in pixels)"
4535 msgstr ""
4536 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4537 "двокликом (у тачкама)"
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:231
4540 msgid "Cursor Blink"
4541 msgstr "Треперење курсора"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:232
4544 msgid "Whether the cursor should blink"
4545 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:239
4548 msgid "Cursor Blink Time"
4549 msgstr "Време трептаја курсора"
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:240
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4554 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:259
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Cursor Blink Timeout"
4559 msgstr "Време трептаја курсора"
4560
4561 #: gtk/gtksettings.c:260
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4564 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4565
4566 #: gtk/gtksettings.c:267
4567 msgid "Split Cursor"
4568 msgstr "Раздвојени курсор"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:268
4571 msgid ""
4572 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4573 "left text"
4574 msgstr ""
4575 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
4576 "десна на лево "
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:275
4579 msgid "Theme Name"
4580 msgstr "Име теме"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:276
4583 msgid "Name of theme RC file to load"
4584 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:284
4587 msgid "Icon Theme Name"
4588 msgstr "Име теме икона"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:285
4591 msgid "Name of icon theme to use"
4592 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:293
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4597 msgstr "Име теме икона"
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:294
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4602 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4603
4604 #: gtk/gtksettings.c:302
4605 msgid "Key Theme Name"
4606 msgstr "Име теме тастера"
4607
4608 #: gtk/gtksettings.c:303
4609 msgid "Name of key theme RC file to load"
4610 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4611
4612 #: gtk/gtksettings.c:311
4613 msgid "Menu bar accelerator"
4614 msgstr "Пречица за линију менија"
4615
4616 #: gtk/gtksettings.c:312
4617 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4618 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4619
4620 #: gtk/gtksettings.c:320
4621 msgid "Drag threshold"
4622 msgstr "Праг превлачења"
4623
4624 #: gtk/gtksettings.c:321
4625 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4626 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
4627
4628 #: gtk/gtksettings.c:329
4629 msgid "Font Name"
4630 msgstr "Име писма"
4631
4632 #: gtk/gtksettings.c:330
4633 msgid "Name of default font to use"
4634 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4635
4636 #: gtk/gtksettings.c:338
4637 msgid "Icon Sizes"
4638 msgstr "Величине икона"
4639
4640 #: gtk/gtksettings.c:339
4641 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4642 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4643
4644 #: gtk/gtksettings.c:347
4645 msgid "GTK Modules"
4646 msgstr "Гтк додаци"
4647
4648 #: gtk/gtksettings.c:348
4649 msgid "List of currently active GTK modules"
4650 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
4651
4652 #: gtk/gtksettings.c:357
4653 msgid "Xft Antialias"
4654 msgstr "Xft омекшавање"
4655
4656 #: gtk/gtksettings.c:358
4657 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4658 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4659
4660 #: gtk/gtksettings.c:367
4661 msgid "Xft Hinting"
4662 msgstr "Xft хинтови"
4663
4664 #: gtk/gtksettings.c:368
4665 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4666 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4667
4668 #: gtk/gtksettings.c:377
4669 msgid "Xft Hint Style"
4670 msgstr "Стил Xft хинтова"
4671
4672 #: gtk/gtksettings.c:378
4673 #, fuzzy
4674 msgid ""
4675 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4676 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4677
4678 #: gtk/gtksettings.c:387
4679 msgid "Xft RGBA"
4680 msgstr "Xft RGBA"
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:388
4683 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4684 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:397
4687 msgid "Xft DPI"
4688 msgstr "Xft ТПИ"
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:398
4691 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4692 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:407
4695 msgid "Cursor theme name"
4696 msgstr "Име теме курсора"
4697
4698 #: gtk/gtksettings.c:408
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4701 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:416
4704 msgid "Cursor theme size"
4705 msgstr "Величина теме курсора"
4706
4707 #: gtk/gtksettings.c:417
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4710 msgstr "Величина за курсоре"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:427
4713 msgid "Alternative button order"
4714 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:428
4717 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4718 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:445
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Alternative sort indicator direction"
4723 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4724
4725 #: gtk/gtksettings.c:446
4726 msgid ""
4727 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4728 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:454
4732 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:455
4736 msgid ""
4737 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4738 "the input method"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:463
4742 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:464
4746 msgid ""
4747 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4748 "control characters"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:472
4752 msgid "Start timeout"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:473
4756 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:482
4760 msgid "Repeat timeout"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:483
4764 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4765 msgstr ""
4766
4767 # Ovo je LOSE!
4768 #: gtk/gtksettings.c:492
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Expand timeout"
4771 msgstr "Величина разграника"
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:493
4774 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:528
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Color scheme"
4780 msgstr "Простор боја"
4781
4782 #: gtk/gtksettings.c:529
4783 #, fuzzy
4784 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4785 msgstr "Име иконе из теме икона"
4786
4787 #: gtk/gtksettings.c:538
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Enable Animations"
4790 msgstr "Анимација"
4791
4792 #: gtk/gtksettings.c:539
4793 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4794 msgstr ""
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:557
4797 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:558
4801 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/gtksettings.c:575
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Tooltip timeout"
4807 msgstr "Облачић"
4808
4809 #: gtk/gtksettings.c:576
4810 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/gtksettings.c:601
4814 msgid "Tooltip browse timeout"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:602
4818 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:623
4822 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:624
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4828 msgstr "Бафер који се приказује"
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:643
4831 msgid "Keynav Cursor Only"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: gtk/gtksettings.c:644
4835 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/gtksettings.c:661
4839 msgid "Keynav Wrap Around"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/gtksettings.c:662
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4845 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4846
4847 #: gtk/gtksettings.c:682
4848 msgid "Error Bell"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: gtk/gtksettings.c:683
4852 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/gtksettings.c:700
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Color Hash"
4858 msgstr "Простор боја"
4859
4860 #: gtk/gtksettings.c:701
4861 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/gtksettings.c:709
4865 msgid "Default file chooser backend"
4866 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
4867
4868 #: gtk/gtksettings.c:710
4869 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4870 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
4871
4872 #: gtk/gtksettings.c:727
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Default print backend"
4875 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:728
4878 #, fuzzy
4879 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4880 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
4881
4882 #: gtk/gtksettings.c:751
4883 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: gtk/gtksettings.c:752
4887 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:768
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Enable Mnemonics"
4893 msgstr "Анимација"
4894
4895 #: gtk/gtksettings.c:769
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4898 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4899
4900 #: gtk/gtksettings.c:785
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Enable Accelerators"
4903 msgstr "Дозвољена измена пречица"
4904
4905 #: gtk/gtksettings.c:786
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4908 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4909
4910 #: gtk/gtksettings.c:803
4911 msgid "Recent Files Limit"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/gtksettings.c:804
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Number of recently used files"
4917 msgstr "Број стубаца"
4918
4919 #: gtk/gtksettings.c:818
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Default IM module"
4922 msgstr "Уобичајена ширина"
4923
4924 #: gtk/gtksettings.c:819
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Which IM module should be used by default"
4927 msgstr "Да ли треба користити палету"
4928
4929 #: gtk/gtksettings.c:837
4930 msgid "Recent Files Max Age"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: gtk/gtksettings.c:838
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4936 msgstr "Број стубаца"
4937
4938 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4939 msgid "Mode"
4940 msgstr "Начин рада"
4941
4942 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4943 msgid ""
4944 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4945 "component widgets"
4946 msgstr ""
4947 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
4948 "елемената"
4949
4950 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4951 msgid "Ignore hidden"
4952 msgstr "Занемари скривене"
4953
4954 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4955 #, fuzzy
4956 msgid ""
4957 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4958 msgstr ""
4959 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
4960 "групе"
4961
4962 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4963 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4964 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
4965
4966 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4967 msgid "Climb Rate"
4968 msgstr "Брзина повећања"
4969
4970 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4971 msgid "Snap to Ticks"
4972 msgstr "Заустави се на цртицама"
4973
4974 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4975 msgid ""
4976 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4977 "nearest step increment"
4978 msgstr ""
4979 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
4980 "дугмета"
4981
4982 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4983 msgid "Numeric"
4984 msgstr "Бројевни"
4985
4986 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4987 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4988 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
4989
4990 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4991 msgid "Wrap"
4992 msgstr "У круг"
4993
4994 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4995 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4996 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
4997
4998 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4999 msgid "Update Policy"
5000 msgstr "Начин освежавања"
5001
5002 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5003 msgid ""
5004 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5005 msgstr ""
5006 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5007
5008 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5009 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5010 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5011
5012 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5013 msgid "Style of bevel around the spin button"
5014 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5015
5016 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5017 msgid "Has Resize Grip"
5018 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5019
5020 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5021 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5022 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5023
5024 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5025 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5026 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5027
5028 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
5029 #, fuzzy
5030 msgid "The size of the icon"
5031 msgstr "Наслов прозора"
5032
5033 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
5034 #, fuzzy
5035 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5036 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5037
5038 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
5039 msgid "Blinking"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5045 msgstr "Да ли је акција видљива."
5046
5047 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5050 msgstr "Да ли је акција видљива."
5051
5052 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5055 msgstr "Да ли је акција видљива."
5056
5057 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5058 #, fuzzy
5059 msgid "The orientation of the tray"
5060 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5061
5062 #: gtk/gtktable.c:129
5063 msgid "Rows"
5064 msgstr "Редова"
5065
5066 #: gtk/gtktable.c:130
5067 msgid "The number of rows in the table"
5068 msgstr "Број редова у табели"
5069
5070 #: gtk/gtktable.c:138
5071 msgid "Columns"
5072 msgstr "Ступци"
5073
5074 #: gtk/gtktable.c:139
5075 msgid "The number of columns in the table"
5076 msgstr "Број стубаца у табели"
5077
5078 #: gtk/gtktable.c:147
5079 msgid "Row spacing"
5080 msgstr "Размак редова"
5081
5082 #: gtk/gtktable.c:148
5083 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5084 msgstr "Размак између два суседна реда"
5085
5086 #: gtk/gtktable.c:156
5087 msgid "Column spacing"
5088 msgstr "Размак стубаца"
5089
5090 #: gtk/gtktable.c:157
5091 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5092 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5093
5094 #: gtk/gtktable.c:166
5095 #, fuzzy
5096 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5097 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5098
5099 #: gtk/gtktable.c:173
5100 msgid "Left attachment"
5101 msgstr "Лево припајање"
5102
5103 #: gtk/gtktable.c:180
5104 msgid "Right attachment"
5105 msgstr "Десно припајање"
5106
5107 #: gtk/gtktable.c:181
5108 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5109 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5110
5111 #: gtk/gtktable.c:187
5112 msgid "Top attachment"
5113 msgstr "Горње припајање"
5114
5115 #: gtk/gtktable.c:188
5116 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5117 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5118
5119 #: gtk/gtktable.c:194
5120 msgid "Bottom attachment"
5121 msgstr "Доње припајање"
5122
5123 #: gtk/gtktable.c:201
5124 msgid "Horizontal options"
5125 msgstr "Водоравне поставке"
5126
5127 #: gtk/gtktable.c:202
5128 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5129 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5130
5131 #: gtk/gtktable.c:208
5132 msgid "Vertical options"
5133 msgstr "Усправне поставке"
5134
5135 #: gtk/gtktable.c:209
5136 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5137 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5138
5139 #: gtk/gtktable.c:215
5140 msgid "Horizontal padding"
5141 msgstr "Водоравна попуна"
5142
5143 #: gtk/gtktable.c:216
5144 msgid ""
5145 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5146 "pixels"
5147 msgstr ""
5148 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5149 "тачкама"
5150
5151 #: gtk/gtktable.c:222
5152 msgid "Vertical padding"
5153 msgstr "Усправна попуна"
5154
5155 #: gtk/gtktable.c:223
5156 msgid ""
5157 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5158 "pixels"
5159 msgstr ""
5160 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5161 "тачкама"
5162
5163 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5164 #: gtk/gtktext.c:541
5165 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5166 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5167
5168 #: gtk/gtktext.c:549
5169 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5170 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5171
5172 #: gtk/gtktext.c:556
5173 msgid "Line Wrap"
5174 msgstr "Прелом реда"
5175
5176 #: gtk/gtktext.c:557
5177 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5178 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5179
5180 #: gtk/gtktext.c:564
5181 msgid "Word Wrap"
5182 msgstr "Прелом речи"
5183
5184 #: gtk/gtktext.c:565
5185 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5186 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5187
5188 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5189 msgid "Tag Table"
5190 msgstr "Табела ознака"
5191
5192 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5193 msgid "Text Tag Table"
5194 msgstr "Табела текст ознака"
5195
5196 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5197 msgid "Current text of the buffer"
5198 msgstr "Текући текст бафера"
5199
5200 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Has selection"
5203 msgstr "Избор под мишем"
5204
5205 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5208 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5209
5210 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Cursor position"
5213 msgstr "Положај курзора"
5214
5215 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5216 msgid ""
5217 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Copy target list"
5223 msgstr "Текст за ауторска права"
5224
5225 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5226 msgid ""
5227 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5231 msgid "Paste target list"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5235 msgid ""
5236 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5237 "destination"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: gtk/gtktextmark.c:90
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Mark name"
5243 msgstr "Име ознаке"
5244
5245 #: gtk/gtktextmark.c:97
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Left gravity"
5248 msgstr "Привлачење"
5249
5250 #: gtk/gtktextmark.c:98
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Whether the mark has left gravity"
5253 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:173
5256 msgid "Tag name"
5257 msgstr "Име ознаке"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:174
5260 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5261 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:192
5264 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5265 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:199
5268 msgid "Background full height"
5269 msgstr "Пуна висина позадине"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:200
5272 msgid ""
5273 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5274 "of the tagged characters"
5275 msgstr ""
5276 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
5277 "означених знакова"
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:208
5280 msgid "Background stipple mask"
5281 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:209
5284 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5285 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:226
5288 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5289 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
5290
5291 #: gtk/gtktexttag.c:234
5292 msgid "Foreground stipple mask"
5293 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5294
5295 #: gtk/gtktexttag.c:235
5296 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5297 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:242
5300 msgid "Text direction"
5301 msgstr "Смер текста"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:243
5304 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5305 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
5306
5307 #: gtk/gtktexttag.c:292
5308 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5309 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5310
5311 #: gtk/gtktexttag.c:301
5312 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5313 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5314
5315 #: gtk/gtktexttag.c:310
5316 msgid ""
5317 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5318 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5319 msgstr ""
5320 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
5321 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5322
5323 #: gtk/gtktexttag.c:321
5324 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5325 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:330
5328 msgid "Font size in Pango units"
5329 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:340
5332 msgid ""
5333 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5334 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5335 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5336 msgstr ""
5337 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
5338 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5339 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5340
5341 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5342 msgid "Left, right, or center justification"
5343 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
5344
5345 #: gtk/gtktexttag.c:379
5346 msgid ""
5347 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5348 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5349 msgstr ""
5350 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
5351 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
5352 "вредност."
5353
5354 #: gtk/gtktexttag.c:386
5355 msgid "Left margin"
5356 msgstr "Лева маргина"
5357
5358 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5359 msgid "Width of the left margin in pixels"
5360 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
5361
5362 #: gtk/gtktexttag.c:396
5363 msgid "Right margin"
5364 msgstr "Десна маргина"
5365
5366 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5367 msgid "Width of the right margin in pixels"
5368 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5369
5370 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5371 msgid "Indent"
5372 msgstr "Увлачење"
5373
5374 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5375 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5376 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5377
5378 #: gtk/gtktexttag.c:419
5379 msgid ""
5380 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5381 "in Pango units"
5382 msgstr ""
5383 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
5384 "јединицама"
5385
5386 #: gtk/gtktexttag.c:428
5387 msgid "Pixels above lines"
5388 msgstr "Тачака изнад линија"
5389
5390 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5391 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5392 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5393
5394 #: gtk/gtktexttag.c:438
5395 msgid "Pixels below lines"
5396 msgstr "Тачака испод линија"
5397
5398 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5399 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5400 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5401
5402 #: gtk/gtktexttag.c:448
5403 msgid "Pixels inside wrap"
5404 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5405
5406 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5407 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5408 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5409
5410 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5411 msgid ""
5412 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5413 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
5414
5415 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5416 msgid "Tabs"
5417 msgstr "Табулатори"
5418
5419 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5420 msgid "Custom tabs for this text"
5421 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5422
5423 #: gtk/gtktexttag.c:504
5424 msgid "Invisible"
5425 msgstr "Невидљив"
5426
5427 #: gtk/gtktexttag.c:505
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Whether this text is hidden."
5430 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
5431
5432 #: gtk/gtktexttag.c:519
5433 msgid "Paragraph background color name"
5434 msgstr "Име боје позадине пасуса"
5435
5436 #: gtk/gtktexttag.c:520
5437 msgid "Paragraph background color as a string"
5438 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
5439
5440 #: gtk/gtktexttag.c:535
5441 msgid "Paragraph background color"
5442 msgstr "Боја позадине пасуса"
5443
5444 #: gtk/gtktexttag.c:536
5445 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5446 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
5447
5448 #: gtk/gtktexttag.c:554
5449 msgid "Margin Accumulates"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: gtk/gtktexttag.c:555
5453 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: gtk/gtktexttag.c:568
5457 msgid "Background full height set"
5458 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5459
5460 #: gtk/gtktexttag.c:569
5461 msgid "Whether this tag affects background height"
5462 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5463
5464 #: gtk/gtktexttag.c:572
5465 msgid "Background stipple set"
5466 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5467
5468 #: gtk/gtktexttag.c:573
5469 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5470 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5471
5472 #: gtk/gtktexttag.c:580
5473 msgid "Foreground stipple set"
5474 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5475
5476 #: gtk/gtktexttag.c:581
5477 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5478 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5479
5480 #: gtk/gtktexttag.c:616
5481 msgid "Justification set"
5482 msgstr "Постављено слагање редова"
5483
5484 #: gtk/gtktexttag.c:617
5485 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5486 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5487
5488 #: gtk/gtktexttag.c:624
5489 msgid "Left margin set"
5490 msgstr "Постављена лева маргина"
5491
5492 #: gtk/gtktexttag.c:625
5493 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5494 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
5495
5496 #: gtk/gtktexttag.c:628
5497 msgid "Indent set"
5498 msgstr "Постављено увлачење"
5499
5500 #: gtk/gtktexttag.c:629
5501 msgid "Whether this tag affects indentation"
5502 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5503
5504 #: gtk/gtktexttag.c:636
5505 msgid "Pixels above lines set"
5506 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5507
5508 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5509 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5510 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5511
5512 #: gtk/gtktexttag.c:640
5513 msgid "Pixels below lines set"
5514 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5515
5516 #: gtk/gtktexttag.c:644
5517 msgid "Pixels inside wrap set"
5518 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5519
5520 #: gtk/gtktexttag.c:645
5521 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5522 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5523
5524 #: gtk/gtktexttag.c:652
5525 msgid "Right margin set"
5526 msgstr "Постављена десна маргина"
5527
5528 #: gtk/gtktexttag.c:653
5529 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5530 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5531
5532 #: gtk/gtktexttag.c:660
5533 msgid "Wrap mode set"
5534 msgstr "Постављен прелом"
5535
5536 #: gtk/gtktexttag.c:661
5537 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5538 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5539
5540 #: gtk/gtktexttag.c:664
5541 msgid "Tabs set"
5542 msgstr "Постављени табулатори"
5543
5544 #: gtk/gtktexttag.c:665
5545 msgid "Whether this tag affects tabs"
5546 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5547
5548 #: gtk/gtktexttag.c:668
5549 msgid "Invisible set"
5550 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5551
5552 #: gtk/gtktexttag.c:669
5553 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5554 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5555
5556 #: gtk/gtktexttag.c:672
5557 msgid "Paragraph background set"
5558 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
5559
5560 #: gtk/gtktexttag.c:673
5561 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5562 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
5563
5564 #: gtk/gtktextview.c:540
5565 msgid "Pixels Above Lines"
5566 msgstr "Тачака изнад линија"
5567
5568 #: gtk/gtktextview.c:550
5569 msgid "Pixels Below Lines"
5570 msgstr "Тачака испод линија"
5571
5572 #: gtk/gtktextview.c:560
5573 msgid "Pixels Inside Wrap"
5574 msgstr "Тачака између линија"
5575
5576 #: gtk/gtktextview.c:578
5577 msgid "Wrap Mode"
5578 msgstr "Начин прелома"
5579
5580 #: gtk/gtktextview.c:596
5581 msgid "Left Margin"
5582 msgstr "Лева маргина"
5583
5584 #: gtk/gtktextview.c:606
5585 msgid "Right Margin"
5586 msgstr "Десна маргина"
5587
5588 #: gtk/gtktextview.c:634
5589 msgid "Cursor Visible"
5590 msgstr "Курсор се види"
5591
5592 #: gtk/gtktextview.c:635
5593 msgid "If the insertion cursor is shown"
5594 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5595
5596 #: gtk/gtktextview.c:642
5597 msgid "Buffer"
5598 msgstr "Бафер"
5599
5600 #: gtk/gtktextview.c:643
5601 msgid "The buffer which is displayed"
5602 msgstr "Бафер који се приказује"
5603
5604 #: gtk/gtktextview.c:650
5605 msgid "Overwrite mode"
5606 msgstr "Начин преписивања"
5607
5608 #: gtk/gtktextview.c:651
5609 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5610 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
5611
5612 #: gtk/gtktextview.c:658
5613 msgid "Accepts tab"
5614 msgstr "Прихвати табулатор"
5615
5616 #: gtk/gtktextview.c:659
5617 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5618 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
5619
5620 #: gtk/gtktextview.c:668
5621 msgid "Error underline color"
5622 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5623
5624 #: gtk/gtktextview.c:669
5625 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5626 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5627
5628 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5629 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5630 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5631
5632 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5633 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5634 msgstr ""
5635 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5636
5637 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5638 #, fuzzy
5639 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5640 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5641
5642 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5643 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5644 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5645
5646 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5647 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5648 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5649
5650 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5651 msgid "Draw Indicator"
5652 msgstr "Приказ показатеља"
5653
5654 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5655 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5656 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5657
5658 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5659 msgid "The orientation of the toolbar"
5660 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5661
5662 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5663 msgid "Toolbar Style"
5664 msgstr "Стил линије са алаткама"
5665
5666 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5667 msgid "How to draw the toolbar"
5668 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5669
5670 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5671 msgid "Show Arrow"
5672 msgstr "Прикажи стрелицу"
5673
5674 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5675 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5676 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5677
5678 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5679 msgid "Tooltips"
5680 msgstr "Облачићи"
5681
5682 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5683 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5684 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
5685
5686 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Size of icons in this toolbar"
5689 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5690
5691 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Icon size set"
5694 msgstr "Постављена величина писма"
5695
5696 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5699 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5700
5701 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5702 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5703 msgstr ""
5704 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5705
5706 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5707 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5708 msgstr ""
5709 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5710
5711 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5712 msgid "Spacer size"
5713 msgstr "Величина размака"
5714
5715 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5716 msgid "Size of spacers"
5717 msgstr "Величина размака"
5718
5719 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5720 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5721 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
5722
5723 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Maximum child expand"
5726 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5727
5728 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5729 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5733 msgid "Space style"
5734 msgstr "Стил размака"
5735
5736 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5737 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5738 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5739
5740 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5741 msgid "Button relief"
5742 msgstr "Ивица дугмића"
5743
5744 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5745 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5746 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5747
5748 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5749 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5750 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5751
5752 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5753 msgid "Toolbar style"
5754 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5755
5756 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5757 msgid ""
5758 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5759 msgstr ""
5760 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5761 "иконе, итд."
5762
5763 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5764 msgid "Toolbar icon size"
5765 msgstr "Величина икона за алатке"
5766
5767 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5768 msgid "Size of icons in default toolbars"
5769 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5770
5771 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5772 msgid "Text to show in the item."
5773 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5774
5775 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5776 msgid ""
5777 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5778 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5779 msgstr ""
5780 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5781 "пречица у приказаном менију"
5782
5783 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5784 msgid "Widget to use as the item label"
5785 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5786
5787 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5788 msgid "Stock Id"
5789 msgstr "ID испоручене"
5790
5791 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5792 msgid "The stock icon displayed on the item"
5793 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5794
5795 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5796 msgid "Icon name"
5797 msgstr "Име иконе"
5798
5799 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5800 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5801 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
5802
5803 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5804 msgid "Icon widget"
5805 msgstr "Елемент иконе"
5806
5807 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5808 msgid "Icon widget to display in the item"
5809 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
5810
5811 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Icon spacing"
5814 msgstr "Размак редова"
5815
5816 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5819 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5820
5821 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5822 msgid ""
5823 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5824 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5825 msgstr ""
5826 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
5827 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5828
5829 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5830 msgid "TreeModelSort Model"
5831 msgstr "TreeModelSort модел"
5832
5833 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5834 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5835 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
5836
5837 #: gtk/gtktreeview.c:570
5838 msgid "TreeView Model"
5839 msgstr "Модел TreeView-а"
5840
5841 #: gtk/gtktreeview.c:571
5842 msgid "The model for the tree view"
5843 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5844
5845 #: gtk/gtktreeview.c:579
5846 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5847 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
5848
5849 #: gtk/gtktreeview.c:587
5850 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5851 msgstr "Усправна поправка за елемент"
5852
5853 #: gtk/gtktreeview.c:594
5854 msgid "Headers Visible"
5855 msgstr "Заглавља видљива"
5856
5857 #: gtk/gtktreeview.c:595
5858 msgid "Show the column header buttons"
5859 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
5860
5861 #: gtk/gtktreeview.c:602
5862 msgid "Headers Clickable"
5863 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5864
5865 #: gtk/gtktreeview.c:603
5866 msgid "Column headers respond to click events"
5867 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
5868
5869 #: gtk/gtktreeview.c:610
5870 msgid "Expander Column"
5871 msgstr "Стубац гранања"
5872
5873 #: gtk/gtktreeview.c:611
5874 msgid "Set the column for the expander column"
5875 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
5876
5877 #: gtk/gtktreeview.c:626
5878 msgid "Rules Hint"
5879 msgstr "Наговештај за линије"
5880
5881 #: gtk/gtktreeview.c:627
5882 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5883 msgstr ""
5884 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
5885 "бојама"
5886
5887 #: gtk/gtktreeview.c:634
5888 msgid "Enable Search"
5889 msgstr "Омогући претрагу"
5890
5891 #: gtk/gtktreeview.c:635
5892 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5893 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
5894
5895 #: gtk/gtktreeview.c:642
5896 msgid "Search Column"
5897 msgstr "Стубац за претрагу"
5898
5899 #: gtk/gtktreeview.c:643
5900 msgid "Model column to search through when searching through code"
5901 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
5902
5903 #: gtk/gtktreeview.c:663
5904 msgid "Fixed Height Mode"
5905 msgstr "Утврђена висина реда"
5906
5907 #: gtk/gtktreeview.c:664
5908 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5909 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
5910
5911 #: gtk/gtktreeview.c:684
5912 msgid "Hover Selection"
5913 msgstr "Избор под мишем"
5914
5915 #: gtk/gtktreeview.c:685
5916 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5917 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
5918
5919 #: gtk/gtktreeview.c:704
5920 msgid "Hover Expand"
5921 msgstr "Рашири под мишем"
5922
5923 #: gtk/gtktreeview.c:705
5924 msgid ""
5925 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5926 msgstr ""
5927 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
5928
5929 #: gtk/gtktreeview.c:719
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Show Expanders"
5932 msgstr "Грана се"
5933
5934 #: gtk/gtktreeview.c:720
5935 #, fuzzy
5936 msgid "View has expanders"
5937 msgstr "Грана се"
5938
5939 #: gtk/gtktreeview.c:734
5940 msgid "Level Indentation"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: gtk/gtktreeview.c:735
5944 msgid "Extra indentation for each level"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: gtk/gtktreeview.c:744
5948 msgid "Rubber Banding"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: gtk/gtktreeview.c:745
5952 #, fuzzy
5953 msgid ""
5954 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5955 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5956
5957 #: gtk/gtktreeview.c:752
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Enable Grid Lines"
5960 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5961
5962 #: gtk/gtktreeview.c:753
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5965 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5966
5967 #: gtk/gtktreeview.c:761
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Enable Tree Lines"
5970 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5971
5972 #: gtk/gtktreeview.c:762
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5975 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5976
5977 #: gtk/gtktreeview.c:770
5978 #, fuzzy
5979 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5980 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
5981
5982 #: gtk/gtktreeview.c:792
5983 msgid "Vertical Separator Width"
5984 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
5985
5986 #: gtk/gtktreeview.c:793
5987 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5988 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
5989
5990 #: gtk/gtktreeview.c:801
5991 msgid "Horizontal Separator Width"
5992 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
5993
5994 #: gtk/gtktreeview.c:802
5995 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5996 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
5997
5998 #: gtk/gtktreeview.c:810
5999 msgid "Allow Rules"
6000 msgstr "Дозволи линије"
6001
6002 #: gtk/gtktreeview.c:811
6003 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6004 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6005
6006 #: gtk/gtktreeview.c:817
6007 msgid "Indent Expanders"
6008 msgstr "Увлачење за гранање"
6009
6010 #: gtk/gtktreeview.c:818
6011 msgid "Make the expanders indented"
6012 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6013
6014 #: gtk/gtktreeview.c:824
6015 msgid "Even Row Color"
6016 msgstr "Боја парног реда"
6017
6018 #: gtk/gtktreeview.c:825
6019 msgid "Color to use for even rows"
6020 msgstr "Боја за парне редове"
6021
6022 #: gtk/gtktreeview.c:831
6023 msgid "Odd Row Color"
6024 msgstr "Боја непарног реда"
6025
6026 #: gtk/gtktreeview.c:832
6027 msgid "Color to use for odd rows"
6028 msgstr "Боја за непарне редове"
6029
6030 #: gtk/gtktreeview.c:838
6031 msgid "Row Ending details"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: gtk/gtktreeview.c:839
6035 msgid "Enable extended row background theming"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: gtk/gtktreeview.c:845
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Grid line width"
6041 msgstr "Дебљина жижне линије"
6042
6043 #: gtk/gtktreeview.c:846
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6046 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6047
6048 #: gtk/gtktreeview.c:852
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Tree line width"
6051 msgstr "Утврђена ширина"
6052
6053 #: gtk/gtktreeview.c:853
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6056 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6057
6058 #: gtk/gtktreeview.c:859
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Grid line pattern"
6061 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6062
6063 #: gtk/gtktreeview.c:860
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6066 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6067
6068 #: gtk/gtktreeview.c:866
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Tree line pattern"
6071 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6072
6073 #: gtk/gtktreeview.c:867
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6076 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6077
6078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6079 msgid "Whether to display the column"
6080 msgstr "Да ли приказати стубац"
6081
6082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6083 msgid "Resizable"
6084 msgstr "Величина променљива"
6085
6086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6087 msgid "Column is user-resizable"
6088 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6089
6090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6091 msgid "Current width of the column"
6092 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6093
6094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6095 msgid "Space which is inserted between cells"
6096 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6097
6098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6099 msgid "Sizing"
6100 msgstr "Величина"
6101
6102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6103 msgid "Resize mode of the column"
6104 msgstr "Начин измене величине ступца"
6105
6106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6107 msgid "Fixed Width"
6108 msgstr "Утврђена ширина"
6109
6110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6111 msgid "Current fixed width of the column"
6112 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6113
6114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6115 msgid "Minimum Width"
6116 msgstr "Најмања ширина"
6117
6118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6119 msgid "Minimum allowed width of the column"
6120 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6121
6122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6123 msgid "Maximum Width"
6124 msgstr "Највећа ширина"
6125
6126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6127 msgid "Maximum allowed width of the column"
6128 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6129
6130 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6131 msgid "Title to appear in column header"
6132 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6133
6134 # bug: a bit confusing, ain't it?
6135 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6136 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6137 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6138
6139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6140 msgid "Clickable"
6141 msgstr "Може се кликнути"
6142
6143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6144 msgid "Whether the header can be clicked"
6145 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6146
6147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6148 msgid "Widget"
6149 msgstr "Елемент"
6150
6151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6152 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6153 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6154
6155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6156 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6157 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6158
6159 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6160 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6161 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
6162
6163 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6164 msgid "Sort indicator"
6165 msgstr "Показатељ уређења"
6166
6167 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6168 msgid "Whether to show a sort indicator"
6169 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6170
6171 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6172 msgid "Sort order"
6173 msgstr "Редослед уређења"
6174
6175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6176 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6177 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6178
6179 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6180 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6181 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6182
6183 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6184 msgid "Merged UI definition"
6185 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6186
6187 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6188 msgid "An XML string describing the merged UI"
6189 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6190
6191 #: gtk/gtkviewport.c:107
6192 msgid ""
6193 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6194 "this viewport"
6195 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6196
6197 #: gtk/gtkviewport.c:115
6198 msgid ""
6199 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6200 "this viewport"
6201 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6202
6203 #: gtk/gtkviewport.c:123
6204 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6205 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:480
6208 msgid "Widget name"
6209 msgstr "Име елемента"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:481
6212 msgid "The name of the widget"
6213 msgstr "Име елемента"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:487
6216 msgid "Parent widget"
6217 msgstr "Садржи га елемент"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:488
6220 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6221 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:495
6224 msgid "Width request"
6225 msgstr "Захтев за ширину"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:496
6228 msgid ""
6229 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6230 "used"
6231 msgstr ""
6232 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6233 "природни захтев"
6234
6235 #: gtk/gtkwidget.c:504
6236 msgid "Height request"
6237 msgstr "Захтев за висину"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:505
6240 msgid ""
6241 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6242 "be used"
6243 msgstr ""
6244 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6245 "природни захтев"
6246
6247 #: gtk/gtkwidget.c:514
6248 msgid "Whether the widget is visible"
6249 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6250
6251 #: gtk/gtkwidget.c:521
6252 msgid "Whether the widget responds to input"
6253 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6254
6255 #: gtk/gtkwidget.c:527
6256 msgid "Application paintable"
6257 msgstr "Програм ће исцртавати"
6258
6259 #: gtk/gtkwidget.c:528
6260 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6261 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6262
6263 #: gtk/gtkwidget.c:534
6264 msgid "Can focus"
6265 msgstr "Може бити у жижи"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:535
6268 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6269 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:541
6272 msgid "Has focus"
6273 msgstr "У жижи је"
6274
6275 #: gtk/gtkwidget.c:542
6276 msgid "Whether the widget has the input focus"
6277 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6278
6279 #: gtk/gtkwidget.c:548
6280 msgid "Is focus"
6281 msgstr "Јесте жижа"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:549
6284 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6285 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:555
6288 msgid "Can default"
6289 msgstr "Може бити подразумевани"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:556
6292 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6293 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:562
6296 msgid "Has default"
6297 msgstr "Јесте подразумевани"
6298
6299 #: gtk/gtkwidget.c:563
6300 msgid "Whether the widget is the default widget"
6301 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
6302
6303 #: gtk/gtkwidget.c:569
6304 msgid "Receives default"
6305 msgstr "Прима подразумевано"
6306
6307 #: gtk/gtkwidget.c:570
6308 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6309 msgstr ""
6310 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
6311 "жижу"
6312
6313 #: gtk/gtkwidget.c:576
6314 msgid "Composite child"
6315 msgstr "Сложени елемент"
6316
6317 #: gtk/gtkwidget.c:577
6318 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6319 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
6320
6321 #: gtk/gtkwidget.c:583
6322 msgid "Style"
6323 msgstr "Стил"
6324
6325 #: gtk/gtkwidget.c:584
6326 msgid ""
6327 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6328 "(colors etc)"
6329 msgstr ""
6330 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:590
6333 msgid "Events"
6334 msgstr "Догађаји"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:591
6337 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6338 msgstr ""
6339 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6340
6341 #: gtk/gtkwidget.c:598
6342 msgid "Extension events"
6343 msgstr "Додатни догађаји"
6344
6345 #: gtk/gtkwidget.c:599
6346 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6347 msgstr ""
6348 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6349 "прима"
6350
6351 #: gtk/gtkwidget.c:606
6352 msgid "No show all"
6353 msgstr "Без приказивања свега"
6354
6355 #: gtk/gtkwidget.c:607
6356 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6357 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6358
6359 #: gtk/gtkwidget.c:629
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Has tooltip"
6362 msgstr "Облачић"
6363
6364 #: gtk/gtkwidget.c:630
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6367 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6368
6369 #: gtk/gtkwidget.c:650
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Tooltip Text"
6372 msgstr "Облачић"
6373
6374 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6375 #, fuzzy
6376 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6377 msgstr "Садржај поља"
6378
6379 #: gtk/gtkwidget.c:671
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Tooltip markup"
6382 msgstr "Облачић"
6383
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6385 msgid "Interior Focus"
6386 msgstr "Унутрашња жижа"
6387
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6389 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6390 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6391
6392 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6393 msgid "Focus linewidth"
6394 msgstr "Дебљина жижне линије"
6395
6396 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6397 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6398 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6399
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6401 msgid "Focus line dash pattern"
6402 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6403
6404 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6405 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6406 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6407
6408 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6409 msgid "Focus padding"
6410 msgstr "Жижна попуна"
6411
6412 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6413 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6414 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6415
6416 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6417 msgid "Cursor color"
6418 msgstr "Боја курсора"
6419
6420 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6421 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6422 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6423
6424 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6425 msgid "Secondary cursor color"
6426 msgstr "Друга боја курсора"
6427
6428 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6429 msgid ""
6430 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6431 "right-to-left and left-to-right text"
6432 msgstr ""
6433 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
6434 "десна на лево, и текста са лева на десно"
6435
6436 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6437 msgid "Cursor line aspect ratio"
6438 msgstr "Размера курсорне линије"
6439
6440 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6441 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6442 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
6443
6444 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6445 msgid "Draw Border"
6446 msgstr "Исцртај ивице"
6447
6448 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6449 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6450 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
6451
6452 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Unvisited Link Color"
6455 msgstr "Боја везе"
6456
6457 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Color of unvisited links"
6460 msgstr "Боја хипервеза"
6461
6462 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Visited Link Color"
6465 msgstr "Боја везе"
6466
6467 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Color of visited links"
6470 msgstr "Боја хипервеза"
6471
6472 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Wide Separators"
6475 msgstr "Користи раздвојник"
6476
6477 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6478 msgid ""
6479 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6480 "instead of a line"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Separator Width"
6486 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6487
6488 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6489 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Separator Height"
6495 msgstr "Уобичајена висина"
6496
6497 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6498 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6504 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
6505
6506 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6507 #, fuzzy
6508 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6509 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
6510
6511 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6514 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
6515
6516 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6517 #, fuzzy
6518 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6519 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
6520
6521 #: gtk/gtkwindow.c:464
6522 msgid "Window Type"
6523 msgstr "Врста прозора"
6524
6525 #: gtk/gtkwindow.c:465
6526 msgid "The type of the window"
6527 msgstr "Врста прозора"
6528
6529 #: gtk/gtkwindow.c:473
6530 msgid "Window Title"
6531 msgstr "Наслов прозора"
6532
6533 #: gtk/gtkwindow.c:474
6534 msgid "The title of the window"
6535 msgstr "Наслов прозора"
6536
6537 #: gtk/gtkwindow.c:481
6538 msgid "Window Role"
6539 msgstr "Улога прозора"
6540
6541 #: gtk/gtkwindow.c:482
6542 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6543 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
6544
6545 #: gtk/gtkwindow.c:498
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Startup ID"
6548 msgstr "Група"
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:499
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6553 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
6554
6555 #: gtk/gtkwindow.c:506
6556 msgid "Allow Shrink"
6557 msgstr "Допусти смањивање"
6558
6559 #: gtk/gtkwindow.c:508
6560 #, no-c-format
6561 msgid ""
6562 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6563 "time a bad idea"
6564 msgstr ""
6565 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6566 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6567
6568 #: gtk/gtkwindow.c:515
6569 msgid "Allow Grow"
6570 msgstr "Допусти повећање"
6571
6572 #: gtk/gtkwindow.c:516
6573 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6574 msgstr ""
6575 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6576 "величине"
6577
6578 #: gtk/gtkwindow.c:524
6579 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6580 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:531
6583 msgid "Modal"
6584 msgstr "Модални"
6585
6586 #: gtk/gtkwindow.c:532
6587 msgid ""
6588 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6589 "up)"
6590 msgstr ""
6591 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6592 "користити док је овај приказан)"
6593
6594 #: gtk/gtkwindow.c:539
6595 msgid "Window Position"
6596 msgstr "Положај прозора"
6597
6598 #: gtk/gtkwindow.c:540
6599 msgid "The initial position of the window"
6600 msgstr "Почетни положај прозора"
6601
6602 #: gtk/gtkwindow.c:548
6603 msgid "Default Width"
6604 msgstr "Уобичајена ширина"
6605
6606 #: gtk/gtkwindow.c:549
6607 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6608 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6609
6610 #: gtk/gtkwindow.c:558
6611 msgid "Default Height"
6612 msgstr "Уобичајена висина"
6613
6614 #: gtk/gtkwindow.c:559
6615 msgid ""
6616 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6617 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6618
6619 #: gtk/gtkwindow.c:568
6620 msgid "Destroy with Parent"
6621 msgstr "Уклони са покретачем"
6622
6623 #: gtk/gtkwindow.c:569
6624 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6625 msgstr ""
6626 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6627
6628 #: gtk/gtkwindow.c:577
6629 msgid "Icon for this window"
6630 msgstr "Икона за овај прозор"
6631
6632 #: gtk/gtkwindow.c:593
6633 msgid "Name of the themed icon for this window"
6634 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
6635
6636 #: gtk/gtkwindow.c:608
6637 msgid "Is Active"
6638 msgstr "Је активан"
6639
6640 #: gtk/gtkwindow.c:609
6641 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6642 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6643
6644 #: gtk/gtkwindow.c:616
6645 msgid "Focus in Toplevel"
6646 msgstr "Жижа на први ниво"
6647
6648 #: gtk/gtkwindow.c:617
6649 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6650 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6651
6652 #: gtk/gtkwindow.c:624
6653 msgid "Type hint"
6654 msgstr "Наговештај о врсти"
6655
6656 #: gtk/gtkwindow.c:625
6657 msgid ""
6658 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6659 "and how to treat it."
6660 msgstr ""
6661 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
6662 "прозор и како га поставити."
6663
6664 #: gtk/gtkwindow.c:633
6665 msgid "Skip taskbar"
6666 msgstr "Прескочи списак процеса"
6667
6668 #: gtk/gtkwindow.c:634
6669 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6670 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
6671
6672 #: gtk/gtkwindow.c:641
6673 msgid "Skip pager"
6674 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6675
6676 #: gtk/gtkwindow.c:642
6677 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6678 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
6679
6680 #: gtk/gtkwindow.c:649
6681 msgid "Urgent"
6682 msgstr "Хитно"
6683
6684 #: gtk/gtkwindow.c:650
6685 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6686 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
6687
6688 #: gtk/gtkwindow.c:664
6689 msgid "Accept focus"
6690 msgstr "Прихвати фокус"
6691
6692 #: gtk/gtkwindow.c:665
6693 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6694 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6695
6696 #: gtk/gtkwindow.c:679
6697 msgid "Focus on map"
6698 msgstr "Фокусирање при мапирању"
6699
6700 #: gtk/gtkwindow.c:680
6701 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6702 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
6703
6704 #: gtk/gtkwindow.c:694
6705 msgid "Decorated"
6706 msgstr "Украшен"
6707
6708 #: gtk/gtkwindow.c:695
6709 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6710 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6711
6712 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6713 #: gtk/gtkwindow.c:709
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Deletable"
6716 msgstr "Избирљив"
6717
6718 #: gtk/gtkwindow.c:710
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6721 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6722
6723 #: gtk/gtkwindow.c:726
6724 msgid "Gravity"
6725 msgstr "Привлачење"
6726
6727 #: gtk/gtkwindow.c:727
6728 msgid "The window gravity of the window"
6729 msgstr "Привлачење између прозора"
6730
6731 #: gtk/gtkwindow.c:744
6732 msgid "Transient for Window"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: gtk/gtkwindow.c:745
6736 #, fuzzy
6737 msgid "The transient parent of the dialog"
6738 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
6739
6740 #: gtk/gtkwindow.c:759
6741 msgid "Opacity for Window"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: gtk/gtkwindow.c:760
6745 #, fuzzy
6746 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6747 msgstr "Врста прозора"
6748
6749 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6750 msgid "IM Preedit style"
6751 msgstr "IM начин предуноса"
6752
6753 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6754 msgid "How to draw the input method preedit string"
6755 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6756
6757 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6758 msgid "IM Status style"
6759 msgstr "Стил стања IM-а"
6760
6761 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6762 msgid "How to draw the input method statusbar"
6763 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6764
6765 #~ msgid ""
6766 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6767 #~ "text in the progress widget"
6768 #~ msgstr ""
6769 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
6770 #~ "за приказ напретка"
6771
6772 #~ msgid ""
6773 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6774 #~ "text in the progress widget"
6775 #~ msgstr ""
6776 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
6777 #~ "приказ напретка"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #~ msgid "The current page in the document."
6781 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
6782
6783 #~ msgid "Homogenous"
6784 #~ msgstr "Једнообразно"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~ msgid "Show Preview"
6788 #~ msgstr "Прикажи текст"
6789
6790 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6791 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
6792
6793 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6794 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
6795
6796 #~ msgid "ComboBox appareance"
6797 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
6798
6799 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6800 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
6801
6802 #~ msgid "Folder Mode"
6803 #~ msgstr "Избор директоријума"
6804
6805 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6806 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"