1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:35-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:20+0100\n"
16 "Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "Да ли анимација треба да се понавља када дође до краја"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "Број узорака по тачки"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 msgstr "Користи провидност"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "Да ли сличица користи провидност"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Битова по узорку"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "Број битова по узорку"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "Број колона у сличици"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "Број редова у сличици"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
87 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Показивач на садржај пискела сличице"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Подразумевани приказ"
102 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen за рендерер"
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Могућности фонта"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Резолуција фонта"
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
132 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
138 msgstr "Име програма"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
145 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Издање програма"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Издање програма"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Текст за ауторска права"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Текст са примедбама"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Примедбе о програму"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
174 msgstr "Адреса веб страна"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Ознака веб страна"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
189 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Списак аутора програма"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
202 msgstr "Документација"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
217 msgid "Translator credits"
219 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
220 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
222 "Prevod.org — превод на српски језик"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Име логотип слике"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
251 msgstr "Преломи лиценцу"
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Остваривање пречице"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Елемент за пречицу"
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
273 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
278 #: gtk/gtkaction.c:182
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Јединствено име за акцију."
282 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
288 #: gtk/gtkaction.c:201
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
291 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
293 #: gtk/gtkaction.c:217
295 msgstr "Кратка ознака"
297 #: gtk/gtkaction.c:218
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
301 #: gtk/gtkaction.c:226
305 #: gtk/gtkaction.c:227
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Облачић за ову акцију."
309 #: gtk/gtkaction.c:242
311 msgstr "Испоручена икона"
313 #: gtk/gtkaction.c:243
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
318 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
322 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
324 msgid "The GIcon being displayed"
325 msgstr "ГИкона за приказ"
327 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
328 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
332 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
333 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
334 msgid "The name of the icon from the icon theme"
335 msgstr "Име иконе из теме икона"
337 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
338 msgid "Visible when horizontal"
339 msgstr "Видљиво када је водоравно"
341 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
347 #: gtk/gtkaction.c:308
348 msgid "Visible when overflown"
349 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
351 #: gtk/gtkaction.c:309
353 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
356 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
357 "траке алатки ван оквира."
359 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Видљиво када је усправно"
363 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
367 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
369 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
373 #: gtk/gtkaction.c:325
375 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
376 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
378 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
379 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
381 #: gtk/gtkaction.c:333
382 msgid "Hide if empty"
383 msgstr "Сакриј ако је празно"
385 #: gtk/gtkaction.c:334
386 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
388 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
390 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
391 #: gtk/gtkwidget.c:593
395 #: gtk/gtkaction.c:341
396 msgid "Whether the action is enabled."
397 msgstr "Да ли је акција укључена."
399 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
404 #: gtk/gtkaction.c:348
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Да ли је акција видљива."
408 #: gtk/gtkaction.c:354
410 msgstr "Група акција"
412 #: gtk/gtkaction.c:355
414 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
417 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
420 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
421 msgid "Always show image"
422 msgstr "Увек приказуј слику"
424 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
425 msgid "Whether the image will always be shown"
426 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
429 msgid "A name for the action group."
430 msgstr "Јединствено име за групу акција."
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
433 msgid "Whether the action group is enabled."
434 msgstr "Да ли је група акција укључена."
436 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
437 msgid "Whether the action group is visible."
438 msgstr "Да ли је група акција видљива."
440 #: gtk/gtkactivatable.c:308
441 msgid "Related Action"
442 msgstr "Повезана акција"
444 #: gtk/gtkactivatable.c:309
445 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
447 "Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће "
450 #: gtk/gtkactivatable.c:331
451 msgid "Use Action Appearance"
452 msgstr "Користи изглед акције"
454 #: gtk/gtkactivatable.c:332
455 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
456 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
459 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
463 #: gtk/gtkadjustment.c:94
464 msgid "The value of the adjustment"
465 msgstr "Вредност прилагођења"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:110
468 msgid "Minimum Value"
469 msgstr "Најмања вредност"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:111
472 msgid "The minimum value of the adjustment"
473 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:130
476 msgid "Maximum Value"
477 msgstr "Највећа вредност"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:131
480 msgid "The maximum value of the adjustment"
481 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:147
484 msgid "Step Increment"
485 msgstr "Корак увећања"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:148
488 msgid "The step increment of the adjustment"
489 msgstr "Корак увећања прилагођења"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:164
492 msgid "Page Increment"
493 msgstr "Странично увећање"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:165
496 msgid "The page increment of the adjustment"
497 msgstr "Странично увећање прилагођења"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:184
501 msgstr "Величина странице"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:185
504 msgid "The page size of the adjustment"
505 msgstr "Величина странице прилагођења"
507 #: gtk/gtkalignment.c:90
508 msgid "Horizontal alignment"
509 msgstr "Водоравно поравнање"
511 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
513 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
516 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
517 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
519 #: gtk/gtkalignment.c:100
520 msgid "Vertical alignment"
521 msgstr "Усправно поравнање"
523 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
525 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
528 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
529 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
531 #: gtk/gtkalignment.c:109
532 msgid "Horizontal scale"
533 msgstr "Водоравна размера"
535 #: gtk/gtkalignment.c:110
537 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
538 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
540 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
541 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
543 #: gtk/gtkalignment.c:118
544 msgid "Vertical scale"
545 msgstr "Усправна размера"
547 #: gtk/gtkalignment.c:119
549 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
550 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
552 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
553 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
555 #: gtk/gtkalignment.c:136
557 msgstr "Попуна на врху"
559 #: gtk/gtkalignment.c:137
560 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
561 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
563 #: gtk/gtkalignment.c:153
564 msgid "Bottom Padding"
565 msgstr "Попуна на дну"
567 #: gtk/gtkalignment.c:154
568 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
569 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
571 #: gtk/gtkalignment.c:170
575 #: gtk/gtkalignment.c:171
576 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
577 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
579 #: gtk/gtkalignment.c:187
580 msgid "Right Padding"
581 msgstr "Десна попуна"
583 #: gtk/gtkalignment.c:188
584 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
585 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
588 msgid "Arrow direction"
589 msgstr "Смер стрелица"
592 msgid "The direction the arrow should point"
593 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
597 msgstr "Сенка стрелице"
600 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
601 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
603 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
604 msgid "Arrow Scaling"
605 msgstr "Ширење стрелице"
608 msgid "Amount of space used up by arrow"
609 msgstr "Количина простора за стрелицу"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
612 msgid "Horizontal Alignment"
613 msgstr "Водоравно поравнање"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
616 msgid "X alignment of the child"
617 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
620 msgid "Vertical Alignment"
621 msgstr "Усправно поравнање"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
624 msgid "Y alignment of the child"
625 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
633 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
634 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
638 msgstr "Према садржаном елементу"
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
641 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
643 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
646 #: gtk/gtkassistant.c:284
647 msgid "Header Padding"
648 msgstr "Попуна заглавља"
650 #: gtk/gtkassistant.c:285
651 msgid "Number of pixels around the header."
652 msgstr "Број пиксела око заглавља"
654 #: gtk/gtkassistant.c:292
655 msgid "Content Padding"
656 msgstr "Попуна садржаја"
658 #: gtk/gtkassistant.c:293
659 msgid "Number of pixels around the content pages."
660 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
662 #: gtk/gtkassistant.c:309
666 #: gtk/gtkassistant.c:310
667 msgid "The type of the assistant page"
668 msgstr "Тип стране асистента"
670 #: gtk/gtkassistant.c:327
672 msgstr "Наслов стране"
674 #: gtk/gtkassistant.c:328
675 msgid "The title of the assistant page"
676 msgstr "Наслов стране асистента"
678 #: gtk/gtkassistant.c:344
680 msgstr "Слика у заглављу"
682 #: gtk/gtkassistant.c:345
683 msgid "Header image for the assistant page"
684 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
686 #: gtk/gtkassistant.c:361
687 msgid "Sidebar image"
690 #: gtk/gtkassistant.c:362
691 msgid "Sidebar image for the assistant page"
692 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
694 #: gtk/gtkassistant.c:377
695 msgid "Page complete"
696 msgstr "Страна завршена"
698 #: gtk/gtkassistant.c:378
699 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
700 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
703 msgid "Minimum child width"
704 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
707 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
708 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
711 msgid "Minimum child height"
712 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
715 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
716 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
719 msgid "Child internal width padding"
720 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
723 msgid "Amount to increase child's size on either side"
724 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
727 msgid "Child internal height padding"
728 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
731 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
732 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
736 msgstr "Начин приказа"
740 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
741 "edge, start and end"
743 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
744 "према ивици, на почетку и на крају"
748 msgstr "Другоразредно"
752 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
755 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
756 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
758 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
764 msgid "The amount of space between children"
765 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
767 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
768 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
770 msgstr "Једнообразно"
773 msgid "Whether the children should all be the same size"
774 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
776 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
777 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
783 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
784 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
786 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
792 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
795 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
796 "користити за попуну"
803 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
805 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
810 msgstr "Врста везивања"
812 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
814 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
815 "start or end of the parent"
816 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
818 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
819 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
823 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
824 msgid "The index of the child in the parent"
825 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
827 #: gtk/gtkbuilder.c:96
828 msgid "Translation Domain"
829 msgstr "Домен превода"
831 #: gtk/gtkbuilder.c:97
832 msgid "The translation domain used by gettext"
833 msgstr "Домен превода који користи gettext"
835 #: gtk/gtkbutton.c:220
837 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
839 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
841 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
842 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
843 msgid "Use underline"
844 msgstr "Користи подвлаку"
846 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
847 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
849 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
850 "for the mnemonic accelerator key"
852 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
855 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
857 msgstr "Користи већ припремљене"
859 #: gtk/gtkbutton.c:236
861 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
863 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
866 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
867 msgid "Focus on click"
868 msgstr "Фокусирање кликом"
870 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
871 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
872 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
874 #: gtk/gtkbutton.c:251
875 msgid "Border relief"
876 msgstr "Изглед ивице"
878 #: gtk/gtkbutton.c:252
879 msgid "The border relief style"
880 msgstr "Стил изгледа ивице"
882 #: gtk/gtkbutton.c:269
883 msgid "Horizontal alignment for child"
884 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
886 #: gtk/gtkbutton.c:288
887 msgid "Vertical alignment for child"
888 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
890 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
892 msgstr "Елемент за слику"
894 #: gtk/gtkbutton.c:306
895 msgid "Child widget to appear next to the button text"
896 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
898 #: gtk/gtkbutton.c:320
899 msgid "Image position"
900 msgstr "Положај слике"
902 #: gtk/gtkbutton.c:321
903 msgid "The position of the image relative to the text"
904 msgstr "Положај слике у односу на текст"
906 #: gtk/gtkbutton.c:441
907 msgid "Default Spacing"
908 msgstr "Размак подразумеваних"
910 #: gtk/gtkbutton.c:442
911 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
912 msgstr "Размак који треба додати за „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмиће"
914 #: gtk/gtkbutton.c:456
915 msgid "Default Outside Spacing"
916 msgstr "Размак око подразумеваних"
918 #: gtk/gtkbutton.c:457
920 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
923 "Размак који треба додати око „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмића и који се исцртава "
926 #: gtk/gtkbutton.c:462
927 msgid "Child X Displacement"
928 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
930 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
933 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
935 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
937 #: gtk/gtkbutton.c:470
938 msgid "Child Y Displacement"
939 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
941 #: gtk/gtkbutton.c:471
943 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
946 #: gtk/gtkbutton.c:487
947 msgid "Displace focus"
948 msgstr "Помери фокус"
950 #: gtk/gtkbutton.c:488
952 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
955 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
958 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
960 msgstr "Унутрашња граница"
962 #: gtk/gtkbutton.c:502
963 msgid "Border between button edges and child."
964 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета"
966 #: gtk/gtkbutton.c:515
967 msgid "Image spacing"
968 msgstr "Размак слике"
970 #: gtk/gtkbutton.c:516
971 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
972 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
974 #: gtk/gtkbutton.c:530
975 msgid "Show button images"
976 msgstr "Прикажи слике дугмета"
978 #: gtk/gtkbutton.c:531
979 msgid "Whether images should be shown on buttons"
980 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:440
986 #: gtk/gtkcalendar.c:441
987 msgid "The selected year"
988 msgstr "Изабрана година"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:454
994 #: gtk/gtkcalendar.c:455
995 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1005 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1006 "currently selected day)"
1008 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1011 msgid "Show Heading"
1012 msgstr "Прикажи заглавље"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1015 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1016 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1019 msgid "Show Day Names"
1020 msgstr "Прикажи имена дана"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1023 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1024 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1027 msgid "No Month Change"
1028 msgstr "Нема измене месеца"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1031 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1032 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1035 msgid "Show Week Numbers"
1036 msgstr "Прикажи број недеље"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1039 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1040 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1043 msgid "Details Width"
1044 msgstr "Ширина детаља"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1047 msgid "Details width in characters"
1048 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1051 msgid "Details Height"
1052 msgstr "Висина детаља"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1055 msgid "Details height in rows"
1056 msgstr "Висина детаља у редовима"
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1059 msgid "Show Details"
1060 msgstr "Прикажи детаље"
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1063 msgid "If TRUE, details are shown"
1064 msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи"
1066 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1067 msgid "Editing Canceled"
1068 msgstr "Уређивање је отказано"
1070 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1071 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1072 msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1079 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1080 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1087 msgid "Display the cell"
1088 msgstr "Приказати ћелију"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1091 msgid "Display the cell sensitive"
1092 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1096 msgstr "x-поравнање"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1100 msgstr "Водоравно поравнање"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1104 msgstr "y-поравнање"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1108 msgstr "Усправно поравнање"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1116 msgstr "Водоравна попуна"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1124 msgstr "Усправна попуна"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1131 msgid "The fixed width"
1132 msgstr "Утврђена ширина"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1139 msgid "The fixed height"
1140 msgstr "Утврђена висина"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1147 msgid "Row has children"
1148 msgstr "Ред садржи друге редове"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1155 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1156 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1159 msgid "Cell background color name"
1160 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1163 msgid "Cell background color as a string"
1164 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1167 msgid "Cell background color"
1168 msgstr "Боја позадине ћелије"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1171 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1172 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1179 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1180 msgstr "Да ли је рендерер ћелије тренутно у режиму мењања"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1183 msgid "Cell background set"
1184 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1187 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1188 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1191 msgid "Accelerator key"
1192 msgstr "Тастер пречице"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1195 msgid "The keyval of the accelerator"
1196 msgstr "Вредност тастера пречице"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1199 msgid "Accelerator modifiers"
1200 msgstr "Модификатори за пречицу"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1203 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1204 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1207 msgid "Accelerator keycode"
1208 msgstr "Код тастера пречице"
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1211 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1212 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1215 msgid "Accelerator Mode"
1216 msgstr "Режим пречице"
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1219 msgid "The type of accelerators"
1220 msgstr "Тип пречице"
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1227 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1228 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1232 msgstr "Текстуална колона"
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1235 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1236 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1240 msgstr "Омогућава унос"
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1243 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1244 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1247 msgid "Pixbuf Object"
1248 msgstr "Објекат сличице"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1251 msgid "The pixbuf to render"
1252 msgstr "Сличица за исцртавање"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1255 msgid "Pixbuf Expander Open"
1256 msgstr "Сличица за разгранате"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1259 msgid "Pixbuf for open expander"
1260 msgstr "Сличица за приказано гранање"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1263 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1264 msgstr "Сличица за неразгранате"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1267 msgid "Pixbuf for closed expander"
1268 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1272 msgstr "ID припремљене"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1275 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1276 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1279 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1284 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1285 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1292 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1293 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1296 msgid "Follow State"
1297 msgstr "Прати стање"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1300 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1301 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1308 msgid "Value of the progress bar"
1309 msgstr "Вредност елемента напретка"
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1312 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1313 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1318 msgid "Text on the progress bar"
1319 msgstr "Текст у елементу напретка"
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1327 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1328 "don't know how much."
1330 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1334 msgid "Text x alignment"
1335 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1339 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1342 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1346 msgid "Text y alignment"
1347 msgstr "Усправно поравнање текста"
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1350 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1351 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1354 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1355 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1357 msgstr "Правац пружања"
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1360 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1361 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1364 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1369 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1370 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета."
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1374 msgstr "Брзина повећања"
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1377 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1378 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1384 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1385 msgid "The number of decimal places to display"
1386 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1388 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1389 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1390 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1394 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1395 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1396 msgstr "Да ли се приказује вртешка унутар ћелије"
1398 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1399 msgid "Pulse of the spinner"
1400 msgstr "Трептање или вртешка"
1402 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1403 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1404 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане вртешке"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1407 msgid "Text to render"
1408 msgstr "Текст који се исцртава"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1412 msgstr "Означени текст"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1415 msgid "Marked up text to render"
1416 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1423 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1424 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1427 msgid "Single Paragraph Mode"
1428 msgstr "У једном пасусу"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1431 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1432 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1435 msgid "Background color name"
1436 msgstr "Име боје позадине"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1439 msgid "Background color as a string"
1440 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1443 msgid "Background color"
1444 msgstr "Боја позадине"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1447 msgid "Background color as a GdkColor"
1448 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1451 msgid "Foreground color name"
1452 msgstr "Име боје исцртавања"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1455 msgid "Foreground color as a string"
1456 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1459 msgid "Foreground color"
1460 msgstr "Боја исцртавања"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1463 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1464 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1467 #: gtk/gtktextview.c:577
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1472 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1473 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1476 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1481 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1482 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1485 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1486 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1490 msgstr "Породица писма"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1493 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1494 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1497 #: gtk/gtktexttag.c:291
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1502 #: gtk/gtktexttag.c:300
1503 msgid "Font variant"
1504 msgstr "Варијанта писма"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1507 #: gtk/gtktexttag.c:309
1509 msgstr "Тежина писма"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1512 #: gtk/gtktexttag.c:320
1513 msgid "Font stretch"
1514 msgstr "Развлачење писма"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1517 #: gtk/gtktexttag.c:329
1519 msgstr "Величина писма"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1523 msgstr "Писмо у тачкама"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1526 msgid "Font size in points"
1527 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1531 msgstr "Размера писма"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1534 msgid "Font scaling factor"
1535 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1543 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1545 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1549 msgid "Strikethrough"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1553 msgid "Whether to strike through the text"
1554 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1561 msgid "Style of underline for this text"
1562 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1570 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1571 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1572 "probably don't need it"
1574 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1575 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1576 "највероватније ни не треба"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1584 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1585 "have enough room to display the entire string"
1587 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
1588 "довољним простором за приказ целог текста."
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1591 #: gtk/gtklabel.c:658
1592 msgid "Width In Characters"
1593 msgstr "Ширина у знаковима"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1596 msgid "The desired width of the label, in characters"
1597 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1605 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1606 "have enough room to display the entire string"
1608 "Како преломити текст у више редова, уколико рендерер ћелије не располаже "
1609 "довољним простором за приказ целог текста"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1613 msgstr "Ширина за прелом"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1616 msgid "The width at which the text is wrapped"
1617 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1624 msgid "How to align the lines"
1625 msgstr "Како поравнати линије"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1628 msgid "Background set"
1629 msgstr "Постављена позадина"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1632 msgid "Whether this tag affects the background color"
1633 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1636 msgid "Foreground set"
1637 msgstr "Постављена боја"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1640 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1641 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1644 msgid "Editability set"
1645 msgstr "Постављена измењивост"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1648 msgid "Whether this tag affects text editability"
1649 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1652 msgid "Font family set"
1653 msgstr "Постављена породица писма"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1656 msgid "Whether this tag affects the font family"
1657 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1660 msgid "Font style set"
1661 msgstr "Постављен стил писма"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1664 msgid "Whether this tag affects the font style"
1665 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1668 msgid "Font variant set"
1669 msgstr "Постављена варијанта писма"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1672 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1673 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1676 msgid "Font weight set"
1677 msgstr "Постављена тежина писма"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1680 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1681 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1684 msgid "Font stretch set"
1685 msgstr "Постављено развлачење писма"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1688 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1689 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1692 msgid "Font size set"
1693 msgstr "Постављена величина писма"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1696 msgid "Whether this tag affects the font size"
1697 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1700 msgid "Font scale set"
1701 msgstr "Постављена размера писма"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1704 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1705 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1709 msgstr "Постављен померај"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1712 msgid "Whether this tag affects the rise"
1713 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1716 msgid "Strikethrough set"
1717 msgstr "Постављено прецртавање"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1720 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1721 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1724 msgid "Underline set"
1725 msgstr "Постављено подвлачење"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1728 msgid "Whether this tag affects underlining"
1729 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1732 msgid "Language set"
1733 msgstr "Постављен језик"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1736 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1737 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1740 msgid "Ellipsize set"
1741 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1744 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1745 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1749 msgstr "Постављено поравњање"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1752 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1753 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
1755 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1756 # koliko mi je bar poznato
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1758 msgid "Toggle state"
1759 msgstr "Стање прекидача"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1762 msgid "The toggle state of the button"
1763 msgstr "Стање прекидача дугмета"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1766 msgid "Inconsistent state"
1767 msgstr "Недоследно стање"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1770 msgid "The inconsistent state of the button"
1771 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1775 msgstr "Могуће активирати"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1778 msgid "The toggle button can be activated"
1779 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
1781 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1784 msgstr "Стање радио дугмета"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1787 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1788 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1791 msgid "Indicator size"
1792 msgstr "Величина показатеља"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1796 msgid "Size of check or radio indicator"
1797 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
1799 #: gtk/gtkcellview.c:182
1800 msgid "CellView model"
1801 msgstr "Модел приказа ћелије"
1803 #: gtk/gtkcellview.c:183
1804 msgid "The model for cell view"
1805 msgstr "Модел за приказ ћелије"
1807 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1808 msgid "Indicator Size"
1809 msgstr "Величина показатеља"
1811 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1812 msgid "Indicator Spacing"
1813 msgstr "Размаци показатеља"
1815 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1816 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1817 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1820 msgid "Whether the menu item is checked"
1821 msgstr "Да ли је ставка менија штиклирана"
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1824 msgid "Inconsistent"
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1828 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1829 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1832 msgid "Draw as radio menu item"
1833 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1835 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1836 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1837 msgstr "Да ли ставка менија изгледа као радио дугме"
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1841 msgstr "Користи провидност"
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1844 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1845 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1848 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1854 msgid "The title of the color selection dialog"
1855 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1858 msgid "Current Color"
1859 msgstr "Текућа боја"
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1862 msgid "The selected color"
1863 msgstr "Изабрана боја"
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1866 msgid "Current Alpha"
1867 msgstr "Тренутна провидност"
1869 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1870 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1872 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1875 # Ovde nema greske!!!
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1877 msgid "Has Opacity Control"
1878 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1881 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1882 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1886 msgstr "Садржи палету"
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1889 msgid "Whether a palette should be used"
1890 msgstr "Да ли треба користити палету"
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1893 msgid "The current color"
1894 msgstr "Тренутна боја"
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1897 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1899 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1903 msgid "Custom palette"
1904 msgstr "Подешена палета"
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1907 msgid "Palette to use in the color selector"
1908 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1911 msgid "Color Selection"
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1915 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1916 msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1923 msgid "The OK button of the dialog."
1924 msgstr "ОК дугме на дијалогу."
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1927 msgid "Cancel Button"
1928 msgstr "Поништи дугме"
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1931 msgid "The cancel button of the dialog."
1932 msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1936 msgstr "Дугме помоћи"
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1939 msgid "The help button of the dialog."
1940 msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
1942 #: gtk/gtkcombo.c:145
1943 msgid "Enable arrow keys"
1944 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1946 #: gtk/gtkcombo.c:146
1947 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1948 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1950 #: gtk/gtkcombo.c:152
1951 msgid "Always enable arrows"
1952 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1954 #: gtk/gtkcombo.c:153
1955 msgid "Obsolete property, ignored"
1956 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1958 #: gtk/gtkcombo.c:159
1959 msgid "Case sensitive"
1960 msgstr "Зависно од величине слова"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:160
1963 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1964 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1966 #: gtk/gtkcombo.c:167
1968 msgstr "Дозволити празно"
1970 #: gtk/gtkcombo.c:168
1971 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1972 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1974 #: gtk/gtkcombo.c:175
1975 msgid "Value in list"
1976 msgstr "Вредност са списка"
1978 #: gtk/gtkcombo.c:176
1979 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1980 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1983 msgid "ComboBox model"
1984 msgstr "Модел падајуће листе"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1987 msgid "The model for the combo box"
1988 msgstr "Модел за падајућу листу"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1991 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1992 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1995 msgid "Row span column"
1996 msgstr "Ред обухвата колону"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1999 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2000 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2003 msgid "Column span column"
2004 msgstr "Колона обухвата колону"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2007 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2008 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2012 msgstr "Активна ставка"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2015 msgid "The item which is currently active"
2016 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2019 msgid "Add tearoffs to menus"
2020 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2023 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2024 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2028 msgstr "Садржи оквир"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2031 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2032 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2035 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2036 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2039 msgid "Tearoff Title"
2040 msgstr "Наслов отцепљеног"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2044 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2046 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2050 msgstr "Искачући приказан"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2053 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2054 msgstr "Да ли се падајући мени приказује"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2057 msgid "Button Sensitivity"
2058 msgstr "Осетљивост дугмета"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2061 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2062 msgstr "Да ли је дугме за падајући мени осетљиво када је модел празан"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2065 msgid "Appears as list"
2066 msgstr "Изгледа као списак"
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2069 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2070 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2074 msgstr "Величина стрелице"
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2077 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2078 msgstr "Најмања величина стрелице у падајућој листи"
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2081 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2082 #: gtk/gtkviewport.c:122
2084 msgstr "Врста сенке"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2087 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2088 msgstr "Какву врста сенке да се исцртава око падајуће листе"
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2092 msgstr "Промена величине"
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2095 msgid "Specify how resize events are handled"
2096 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2099 msgid "Border width"
2100 msgstr "Ширина ивице"
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2103 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2104 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2108 msgstr "Садржани елемент"
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2111 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2112 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2114 #: gtk/gtkcurve.c:126
2116 msgstr "Врста криве"
2118 # шта значи сплајн!?
2119 #: gtk/gtkcurve.c:127
2120 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2121 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2123 #: gtk/gtkcurve.c:134
2127 #: gtk/gtkcurve.c:135
2128 msgid "Minimum possible value for X"
2129 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2131 #: gtk/gtkcurve.c:143
2135 #: gtk/gtkcurve.c:144
2136 msgid "Maximum possible X value"
2137 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2139 #: gtk/gtkcurve.c:152
2143 #: gtk/gtkcurve.c:153
2144 msgid "Minimum possible value for Y"
2145 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2147 #: gtk/gtkcurve.c:161
2151 #: gtk/gtkcurve.c:162
2152 msgid "Maximum possible value for Y"
2153 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:145
2156 msgid "Has separator"
2157 msgstr "Садржи раздвојник"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:146
2160 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2161 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2164 msgid "Content area border"
2165 msgstr "Ивица површине садржаја"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:192
2168 msgid "Width of border around the main dialog area"
2169 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2172 msgid "Content area spacing"
2173 msgstr "Размак области садржаја"
2175 #: gtk/gtkdialog.c:210
2176 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2177 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
2179 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2180 msgid "Button spacing"
2181 msgstr "Размак дугмића"
2183 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2184 msgid "Spacing between buttons"
2185 msgstr "Размаци између дугмића"
2187 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2188 msgid "Action area border"
2189 msgstr "Ивица површине за деловање"
2191 #: gtk/gtkdialog.c:227
2192 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2193 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2195 #: gtk/gtkentry.c:634
2197 msgstr "Бафер текста"
2199 #: gtk/gtkentry.c:635
2200 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2201 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
2203 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2204 msgid "Cursor Position"
2205 msgstr "Положај курзора"
2207 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2208 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2209 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2211 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2212 msgid "Selection Bound"
2213 msgstr "Граница избора"
2215 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2217 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2218 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2220 #: gtk/gtkentry.c:663
2221 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2222 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2224 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2225 msgid "Maximum length"
2226 msgstr "Највећа дужина"
2228 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2229 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2230 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2232 #: gtk/gtkentry.c:679
2236 #: gtk/gtkentry.c:680
2238 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2241 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2244 #: gtk/gtkentry.c:688
2245 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2246 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2248 #: gtk/gtkentry.c:696
2250 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2251 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
2253 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2254 msgid "Invisible character"
2255 msgstr "Невидљиви знак"
2257 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2258 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2259 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2261 #: gtk/gtkentry.c:711
2262 msgid "Activates default"
2263 msgstr "Покреће подразумевани"
2265 #: gtk/gtkentry.c:712
2267 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2268 "dialog) when Enter is pressed"
2270 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2271 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2273 #: gtk/gtkentry.c:718
2274 msgid "Width in chars"
2275 msgstr "Ширина у знаковима"
2277 #: gtk/gtkentry.c:719
2278 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2279 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2281 #: gtk/gtkentry.c:728
2282 msgid "Scroll offset"
2285 #: gtk/gtkentry.c:729
2286 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2287 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2289 #: gtk/gtkentry.c:739
2290 msgid "The contents of the entry"
2291 msgstr "Садржај поља"
2293 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2295 msgstr "X поравнање"
2297 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2299 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2302 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2305 #: gtk/gtkentry.c:771
2306 msgid "Truncate multiline"
2307 msgstr "Сечење више линија"
2309 #: gtk/gtkentry.c:772
2310 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2311 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
2313 #: gtk/gtkentry.c:788
2314 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2316 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
2318 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2319 msgid "Overwrite mode"
2320 msgstr "Начин преписивања"
2322 #: gtk/gtkentry.c:804
2323 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2324 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2326 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2328 msgstr "Дужина текста"
2330 #: gtk/gtkentry.c:819
2331 msgid "Length of the text currently in the entry"
2332 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
2334 #: gtk/gtkentry.c:834
2335 msgid "Invisible char set"
2336 msgstr "Невидљиви скуп карактера"
2338 #: gtk/gtkentry.c:835
2339 msgid "Whether the invisible char has been set"
2340 msgstr "Да ли постављен невидљиви скуп карактера"
2342 #: gtk/gtkentry.c:853
2343 msgid "Caps Lock warning"
2344 msgstr "CapsLock упозорење"
2346 #: gtk/gtkentry.c:854
2347 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2348 msgstr "Да ли уноси за лозинке да приказују упозорење када је укључен CapsLock"
2351 #: gtk/gtkentry.c:868
2352 msgid "Progress Fraction"
2353 msgstr "Део напретка"
2355 #: gtk/gtkentry.c:869
2356 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2357 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
2359 #: gtk/gtkentry.c:886
2360 msgid "Progress Pulse Step"
2361 msgstr "Корак импулса напретка"
2363 #: gtk/gtkentry.c:887
2365 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2366 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2368 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
2369 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
2371 #: gtk/gtkentry.c:903
2372 msgid "Primary pixbuf"
2373 msgstr "Главна сличица"
2375 #: gtk/gtkentry.c:904
2376 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2377 msgstr "Главна сличица уноса"
2379 #: gtk/gtkentry.c:918
2380 msgid "Secondary pixbuf"
2381 msgstr "Помоћна сличица"
2383 #: gtk/gtkentry.c:919
2384 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2385 msgstr "Помоћна сличица уноса"
2387 #: gtk/gtkentry.c:933
2388 msgid "Primary stock ID"
2389 msgstr "Идентификатор главног типа"
2391 #: gtk/gtkentry.c:934
2392 msgid "Stock ID for primary icon"
2393 msgstr "Идентификатор типа главне иконице"
2395 #: gtk/gtkentry.c:948
2396 msgid "Secondary stock ID"
2397 msgstr "Идентификатор помоћног типа"
2399 #: gtk/gtkentry.c:949
2400 msgid "Stock ID for secondary icon"
2401 msgstr "Идентификатор типа помоћне иконице"
2403 #: gtk/gtkentry.c:963
2404 msgid "Primary icon name"
2405 msgstr "Главно име иконице"
2407 #: gtk/gtkentry.c:964
2408 msgid "Icon name for primary icon"
2409 msgstr "Име иконице за главну иконицу"
2411 #: gtk/gtkentry.c:978
2412 msgid "Secondary icon name"
2413 msgstr "Помоћно име иконице"
2415 #: gtk/gtkentry.c:979
2416 msgid "Icon name for secondary icon"
2417 msgstr "Име иконице за помоћну иконицу"
2419 #: gtk/gtkentry.c:993
2420 msgid "Primary GIcon"
2421 msgstr "Главна ГИкона"
2423 #: gtk/gtkentry.c:994
2424 msgid "GIcon for primary icon"
2425 msgstr "ГИкона главне иконице"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1008
2428 msgid "Secondary GIcon"
2429 msgstr "Помоћна ГИкона"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1009
2432 msgid "GIcon for secondary icon"
2433 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1023
2436 msgid "Primary storage type"
2437 msgstr "Главни тип смештаја"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1024
2440 msgid "The representation being used for primary icon"
2441 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1039
2444 msgid "Secondary storage type"
2445 msgstr "Помоћни тип смештаја"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1040
2448 msgid "The representation being used for secondary icon"
2449 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1061
2452 msgid "Primary icon activatable"
2453 msgstr "Главна иконица се може активирати"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1062
2456 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2457 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1082
2460 msgid "Secondary icon activatable"
2461 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1083
2464 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2465 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1105
2468 msgid "Primary icon sensitive"
2469 msgstr "Главна иконица осетљива"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1106
2472 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2473 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1127
2476 msgid "Secondary icon sensitive"
2477 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1128
2480 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2481 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1144
2484 msgid "Primary icon tooltip text"
2485 msgstr "Текст савета главне иконице"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2488 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2489 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1161
2492 msgid "Secondary icon tooltip text"
2493 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2496 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2497 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1180
2500 msgid "Primary icon tooltip markup"
2501 msgstr "Ознака савета главне иконице"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1199
2504 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2505 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2509 msgstr "Модул метода уноса"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2512 msgid "Which IM module should be used"
2513 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1234
2516 msgid "Icon Prelight"
2517 msgstr "Осветљење иконице"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1235
2520 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2522 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1248
2525 msgid "Progress Border"
2526 msgstr "Оквир напретка"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1249
2529 msgid "Border around the progress bar"
2530 msgstr "Оквир око траке напретка"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1741
2533 msgid "Border between text and frame."
2534 msgstr "Граница између текста и оквира"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1755
2538 msgstr "Наговештај стања"
2540 #: gtk/gtkentry.c:1756
2541 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2542 msgstr "Да ли да се прослеђује исправно стање при цртању сенке или позадине"
2544 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2545 msgid "Select on focus"
2546 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
2548 #: gtk/gtkentry.c:1762
2549 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2550 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1776
2553 msgid "Password Hint Timeout"
2554 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1777
2557 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2559 "Колико дуго да се приказује последње унесени карактер код скривених уноса"
2561 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2562 msgid "The contents of the buffer"
2563 msgstr "Садржај бафера"
2565 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2566 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2567 msgstr "Дужина тренутног текста у баферу"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2570 msgid "Completion Model"
2571 msgstr "Модел допуњавања"
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2574 msgid "The model to find matches in"
2575 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2578 msgid "Minimum Key Length"
2579 msgstr "Најмања дужина кључа"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2582 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2583 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2587 msgstr "Текстуална колона"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2590 msgid "The column of the model containing the strings."
2591 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2594 msgid "Inline completion"
2595 msgstr "Допуњавање у реду"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2598 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2599 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2602 msgid "Popup completion"
2603 msgstr "Искачуће допуњавање"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2606 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2607 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2610 msgid "Popup set width"
2611 msgstr "Искочи исте ширине"
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2614 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2615 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2618 msgid "Popup single match"
2619 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2622 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2624 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2627 msgid "Inline selection"
2628 msgstr "Унутрашњи избор"
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2631 msgid "Your description here"
2632 msgstr "Ваш опис овде"
2634 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2635 msgid "Visible Window"
2636 msgstr "Видљив прозор"
2638 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2640 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2643 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2644 "реаговање на догађаје."
2646 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2648 msgstr "Изнад садржаног"
2650 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2652 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2653 "child widget as opposed to below it."
2655 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2658 #: gtk/gtkexpander.c:187
2662 #: gtk/gtkexpander.c:188
2663 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2664 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2666 #: gtk/gtkexpander.c:196
2667 msgid "Text of the expander's label"
2668 msgstr "Текст ознаке разграника"
2670 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2672 msgstr "Користи ознаке"
2674 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2675 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2676 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2678 #: gtk/gtkexpander.c:220
2679 msgid "Space to put between the label and the child"
2680 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2682 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2683 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2684 msgid "Label widget"
2685 msgstr "Елемент ознаке"
2687 #: gtk/gtkexpander.c:230
2688 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2689 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2692 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2693 msgid "Expander Size"
2694 msgstr "Величина разграника"
2696 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2697 msgid "Size of the expander arrow"
2698 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2700 #: gtk/gtkexpander.c:246
2701 msgid "Spacing around expander arrow"
2702 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2709 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2710 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2713 msgid "File System Backend"
2714 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2717 msgid "Name of file system backend to use"
2718 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2725 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2726 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2730 msgstr "Само локални"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2733 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2734 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2737 msgid "Preview widget"
2738 msgstr "Елемент за преглед"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2741 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2742 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2745 msgid "Preview Widget Active"
2746 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2750 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2751 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2754 msgid "Use Preview Label"
2755 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2758 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2759 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2762 msgid "Extra widget"
2763 msgstr "Допунски елемент"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2766 msgid "Application supplied widget for extra options."
2767 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2770 msgid "Select Multiple"
2771 msgstr "Вишеструки избор"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2774 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2775 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2779 msgstr "Прикажи сакривене"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2782 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2783 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2786 msgid "Do overwrite confirmation"
2787 msgstr "Потврда преснимавања"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2791 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2792 "dialog if necessary."
2794 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања "
2795 "уколико је потребно."
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2798 msgid "Allow folders creation"
2799 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2803 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2806 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
2809 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2813 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2814 msgid "The file chooser dialog to use."
2815 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2817 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2818 msgid "The title of the file chooser dialog."
2819 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2821 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2822 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2823 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2825 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2826 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2828 msgstr "Име датотеке"
2830 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2831 msgid "The currently selected filename"
2832 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2834 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2835 msgid "Show file operations"
2836 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2838 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2839 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2840 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2842 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2844 msgstr "Водоравни положај"
2846 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2847 msgid "X position of child widget"
2848 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2850 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2852 msgstr "Усправни положај"
2854 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2855 msgid "Y position of child widget"
2856 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2859 msgid "The title of the font selection dialog"
2860 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2867 msgid "The name of the selected font"
2868 msgstr "Име изабраног писма"
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2875 msgid "Use font in label"
2876 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2879 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2880 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2883 msgid "Use size in label"
2884 msgstr "Користи величину у ознаци"
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2887 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2888 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2892 msgstr "Прикажи стил"
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2895 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2896 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2900 msgstr "Прикажи величину"
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2903 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2904 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2906 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2907 msgid "The string that represents this font"
2908 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2911 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2912 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2915 msgid "Preview text"
2916 msgstr "Текст за преглед"
2918 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2919 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2920 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2922 #: gtk/gtkframe.c:106
2923 msgid "Text of the frame's label"
2924 msgstr "Текст ознаке оквира"
2926 #: gtk/gtkframe.c:113
2927 msgid "Label xalign"
2928 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2930 #: gtk/gtkframe.c:114
2931 msgid "The horizontal alignment of the label"
2932 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2934 #: gtk/gtkframe.c:122
2935 msgid "Label yalign"
2936 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2938 #: gtk/gtkframe.c:123
2939 msgid "The vertical alignment of the label"
2940 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2942 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2943 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2944 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2946 #: gtk/gtkframe.c:138
2947 msgid "Frame shadow"
2948 msgstr "Сенка оквира"
2950 #: gtk/gtkframe.c:139
2951 msgid "Appearance of the frame border"
2952 msgstr "Изглед ивице оквира"
2954 #: gtk/gtkframe.c:148
2955 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2956 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2959 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2960 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2963 msgid "Handle position"
2964 msgstr "Положај ручке"
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2967 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2968 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2972 msgstr "Привуци ивици"
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2976 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2978 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2981 msgid "Snap edge set"
2982 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2986 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2989 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2990 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2993 msgid "Child Detached"
2994 msgstr "Дете откачено"
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2998 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3001 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
3004 #: gtk/gtkiconview.c:549
3005 msgid "Selection mode"
3006 msgstr "Режим избора"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:550
3009 msgid "The selection mode"
3010 msgstr "Режим избора"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:568
3013 msgid "Pixbuf column"
3014 msgstr "Колона сличице"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:569
3017 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3018 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:587
3021 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3022 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:606
3025 msgid "Markup column"
3026 msgstr "Колона са означеним текстом"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:607
3029 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3031 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:614
3034 msgid "Icon View Model"
3035 msgstr "Модел прегледа икона"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:615
3038 msgid "The model for the icon view"
3039 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:631
3042 msgid "Number of columns"
3043 msgstr "Број колона"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:632
3046 msgid "Number of columns to display"
3047 msgstr "Број колона које желите да прикажете"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:649
3050 msgid "Width for each item"
3051 msgstr "Ширина сваке ставке"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:650
3054 msgid "The width used for each item"
3055 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:666
3058 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3059 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:681
3063 msgstr "Размак редова"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:682
3066 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3067 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:697
3070 msgid "Column Spacing"
3071 msgstr "Размак колона"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:698
3074 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3075 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:713
3081 #: gtk/gtkiconview.c:714
3082 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3083 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:730
3087 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3088 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3092 msgstr "Редослед променљив"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3095 msgid "View is reorderable"
3096 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3099 msgid "Tooltip Column"
3100 msgstr "Колона савета"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:755
3103 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3104 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:772
3107 msgid "Item Padding"
3108 msgstr "Попуна ставке"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:773
3111 msgid "Padding around icon view items"
3112 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:782
3115 msgid "Selection Box Color"
3116 msgstr "Боја границе избора"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:783
3119 msgid "Color of the selection box"
3120 msgstr "Боја границе избора"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:789
3123 msgid "Selection Box Alpha"
3124 msgstr "Провидност границе избора"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:790
3127 msgid "Opacity of the selection box"
3128 msgstr "Провидност границе избора"
3130 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3134 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3135 msgid "A GdkPixbuf to display"
3136 msgstr "Гдк сличица за приказ"
3138 #: gtk/gtkimage.c:230
3142 #: gtk/gtkimage.c:231
3143 msgid "A GdkPixmap to display"
3144 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3146 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3150 #: gtk/gtkimage.c:239
3151 msgid "A GdkImage to display"
3152 msgstr "GdkImage за приказ"
3154 #: gtk/gtkimage.c:246
3158 #: gtk/gtkimage.c:247
3159 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3160 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3162 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3163 msgid "Filename to load and display"
3164 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3166 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3167 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3168 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3170 #: gtk/gtkimage.c:271
3174 #: gtk/gtkimage.c:272
3175 msgid "Icon set to display"
3176 msgstr "Скуп икона за приказ"
3178 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3179 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3181 msgstr "Величина икона"
3183 #: gtk/gtkimage.c:280
3184 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3186 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3188 #: gtk/gtkimage.c:296
3190 msgstr "Величина у тачкама"
3192 #: gtk/gtkimage.c:297
3193 msgid "Pixel size to use for named icon"
3194 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3196 #: gtk/gtkimage.c:305
3200 #: gtk/gtkimage.c:306
3201 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3202 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
3204 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3205 msgid "Storage type"
3206 msgstr "Врста смештаја"
3208 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3209 msgid "The representation being used for image data"
3210 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3212 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3213 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3214 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3216 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3217 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3219 "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила типска ставка менија"
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3223 msgstr "Група пречица"
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3226 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3227 msgstr "Група пречица која се користи за тастере типских пречица"
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3230 msgid "Show menu images"
3231 msgstr "Прикажи слике у менију"
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3234 msgid "Whether images should be shown in menus"
3235 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3237 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3238 msgid "Message Type"
3239 msgstr "Врста обавештења"
3241 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3242 msgid "The type of message"
3243 msgstr "Врста обавештења"
3245 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3246 msgid "Width of border around the content area"
3247 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
3249 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3250 msgid "Spacing between elements of the area"
3251 msgstr "Размак између елемената на области"
3253 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3254 msgid "Width of border around the action area"
3255 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
3257 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3258 msgid "The screen where this window will be displayed"
3259 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3261 #: gtk/gtklabel.c:507
3262 msgid "The text of the label"
3263 msgstr "Текст ознаке"
3265 #: gtk/gtklabel.c:514
3266 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3267 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3269 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3270 msgid "Justification"
3271 msgstr "Слагање редова"
3273 #: gtk/gtklabel.c:536
3275 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3276 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3277 "GtkMisc::xalign for that"
3279 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3280 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3282 #: gtk/gtklabel.c:544
3286 #: gtk/gtklabel.c:545
3288 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3291 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3293 #: gtk/gtklabel.c:552
3295 msgstr "Дељење линије"
3297 #: gtk/gtklabel.c:553
3298 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3299 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3301 #: gtk/gtklabel.c:568
3302 msgid "Line wrap mode"
3303 msgstr "Начин прелома линије"
3305 #: gtk/gtklabel.c:569
3306 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3307 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
3309 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3310 #: gtk/gtklabel.c:576
3314 #: gtk/gtklabel.c:577
3315 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3316 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3318 #: gtk/gtklabel.c:583
3319 msgid "Mnemonic key"
3320 msgstr "Тастер пречице"
3322 #: gtk/gtklabel.c:584
3323 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3324 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3326 #: gtk/gtklabel.c:592
3327 msgid "Mnemonic widget"
3328 msgstr "Елемент пречице"
3330 #: gtk/gtklabel.c:593
3331 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3332 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3334 #: gtk/gtklabel.c:639
3336 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3337 "enough room to display the entire string"
3339 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3340 "простором за приказ целог текста"
3342 #: gtk/gtklabel.c:679
3343 msgid "Single Line Mode"
3344 msgstr "У једном реду"
3346 #: gtk/gtklabel.c:680
3347 msgid "Whether the label is in single line mode"
3348 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3350 #: gtk/gtklabel.c:697
3354 #: gtk/gtklabel.c:698
3355 msgid "Angle at which the label is rotated"
3356 msgstr "Угао под којим је ознака"
3358 #: gtk/gtklabel.c:718
3359 msgid "Maximum Width In Characters"
3360 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
3362 #: gtk/gtklabel.c:719
3363 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3364 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3366 #: gtk/gtklabel.c:737
3367 msgid "Track visited links"
3368 msgstr "Праћење посећених адреса"
3370 #: gtk/gtklabel.c:738
3371 msgid "Whether visited links should be tracked"
3372 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
3374 #: gtk/gtklabel.c:859
3375 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3376 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
3378 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3379 msgid "Horizontal adjustment"
3380 msgstr "Водоравна поправка"
3382 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3383 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3384 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3386 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3387 msgid "Vertical adjustment"
3388 msgstr "Усправна поправка"
3390 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3391 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3392 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3394 #: gtk/gtklayout.c:634
3395 msgid "The width of the layout"
3396 msgstr "Ширина приказа"
3398 #: gtk/gtklayout.c:643
3399 msgid "The height of the layout"
3400 msgstr "Висина приказа"
3402 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3406 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3407 msgid "The URI bound to this button"
3408 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3414 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3415 msgid "Whether this link has been visited."
3416 msgstr "Да ли је адреса посећена."
3418 #: gtk/gtkmenu.c:502
3419 msgid "The currently selected menu item"
3420 msgstr "Тренутно изабрана ставка менија"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:517
3423 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3424 msgstr "Група пречица која чува пречице менија"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3428 msgstr "Путања пречице"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:532
3431 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3433 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
3436 #: gtk/gtkmenu.c:548
3437 msgid "Attach Widget"
3438 msgstr "Прикачи елемент"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:549
3441 msgid "The widget the menu is attached to"
3442 msgstr "Елемент на који је мени накачен"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:557
3446 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3448 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:571
3451 msgid "Tearoff State"
3452 msgstr "Стање отцепљеног"
3454 #: gtk/gtkmenu.c:572
3455 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3456 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:586
3462 #: gtk/gtkmenu.c:587
3463 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3464 msgstr "Монитор на коме ће мени искочити"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:593
3467 msgid "Vertical Padding"
3468 msgstr "Усправна попуна"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:594
3471 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3472 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:616
3475 msgid "Reserve Toggle Size"
3476 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:617
3480 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3483 "Логичка вредност која указује да ли мени резервише простор за прекидаче и "
3486 #: gtk/gtkmenu.c:623
3487 msgid "Horizontal Padding"
3488 msgstr "Водоравна попуна"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:624
3491 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3492 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама менија"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:632
3495 msgid "Vertical Offset"
3496 msgstr "Усправни померај"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:633
3500 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3502 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:641
3505 msgid "Horizontal Offset"
3506 msgstr "Водоравни померај"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:642
3510 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3512 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:650
3515 msgid "Double Arrows"
3516 msgstr "Обе стрелице"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:651
3519 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3520 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:664
3523 msgid "Arrow Placement"
3524 msgstr "Положај стрелице"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:665
3527 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3528 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:673
3532 msgstr "Лево припајање"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3535 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3536 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:681
3539 msgid "Right Attach"
3540 msgstr "Десно припајање"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:682
3543 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3544 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:689
3548 msgstr "Горње припајање"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:690
3551 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3552 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:697
3555 msgid "Bottom Attach"
3556 msgstr "Доње припајање"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3559 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3560 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:712
3563 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3564 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:799
3567 msgid "Can change accelerators"
3568 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:800
3572 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3574 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:805
3577 msgid "Delay before submenus appear"
3578 msgstr "Време пре појаве подменија"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:806
3582 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3584 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3585 "се појавио подмени"
3587 #: gtk/gtkmenu.c:813
3588 msgid "Delay before hiding a submenu"
3589 msgstr "Време пре скривања подменија"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:814
3593 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3595 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3597 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3598 msgid "Pack direction"
3599 msgstr "Правац паковања"
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3602 msgid "The pack direction of the menubar"
3603 msgstr "Правац паковања менија"
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3606 msgid "Child Pack direction"
3607 msgstr "Правац паковања садржаног"
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3610 msgid "The child pack direction of the menubar"
3611 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3613 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3614 msgid "Style of bevel around the menubar"
3615 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3617 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3618 msgid "Internal padding"
3619 msgstr "Унутрашња попуна"
3621 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3622 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3623 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3625 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3626 msgid "Delay before drop down menus appear"
3627 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3629 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3630 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3631 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3633 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3634 msgid "Right Justified"
3635 msgstr "Десно поравнате"
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3639 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3641 "Поставља да ли ставке менија изгледају поравнати на десној страни траке "
3644 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3648 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3649 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3650 msgstr "Подмени везан на ставку менија, или NULL ако не постоји"
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3653 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3654 msgstr "Поставите путању пречице за ставку менија"
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3657 msgid "The text for the child label"
3658 msgstr "Текст ознаке детета"
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3661 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3663 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
3664 "фонта ставке менија"
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3667 msgid "Width in Characters"
3668 msgstr "Ширина у знаковима"
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3671 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3672 msgstr "Најмања жељена ширина ставке менија у карактерима"
3674 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3676 msgstr "Преузми фокус"
3678 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3679 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3680 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3682 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3686 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3687 msgid "The dropdown menu"
3688 msgstr "Падајући мени"
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3691 msgid "Image/label border"
3692 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3695 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3696 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3699 msgid "Use separator"
3700 msgstr "Користи раздвојник"
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3704 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3706 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3709 msgid "Message Buttons"
3710 msgstr "Дугмићи обавештења"
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3713 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3714 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3717 msgid "The primary text of the message dialog"
3718 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3722 msgstr "Користи ознаке"
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3725 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3726 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3729 msgid "Secondary Text"
3730 msgstr "Помоћни текст"
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3733 msgid "The secondary text of the message dialog"
3734 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3737 msgid "Use Markup in secondary"
3738 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3741 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3742 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3750 msgstr "Y поравнање"
3753 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3754 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3762 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3763 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3765 #: gtk/gtkmisc.c:103
3769 #: gtk/gtkmisc.c:104
3771 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3772 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3774 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3778 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3779 msgid "The parent window"
3780 msgstr "Родитељски прозор"
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3784 msgstr "Приказује се"
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3787 msgid "Are we showing a dialog"
3788 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3791 msgid "The screen where this window will be displayed."
3792 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3794 #: gtk/gtknotebook.c:585
3798 #: gtk/gtknotebook.c:586
3799 msgid "The index of the current page"
3800 msgstr "Број текућег листа"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:594
3803 msgid "Tab Position"
3804 msgstr "Положај језичака"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:595
3807 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3808 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:602
3812 msgstr "Ивица језичака"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:603
3815 msgid "Width of the border around the tab labels"
3816 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:611
3819 msgid "Horizontal Tab Border"
3820 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:612
3823 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3824 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:620
3827 msgid "Vertical Tab Border"
3828 msgstr "Усправна ивица језичака"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:621
3831 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3832 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:629
3836 msgstr "Прикажи језичке"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:630
3839 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3840 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:636
3844 msgstr "Прикажи ивицу"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:637
3847 msgid "Whether the border should be shown or not"
3848 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:643
3852 msgstr "Много језичака"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:644
3855 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3857 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3858 "стали на предвиђен простор"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:650
3861 msgid "Enable Popup"
3862 msgstr "Омогући мени"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:651
3866 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3867 "you can use to go to a page"
3869 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3870 "може користити за пребацивање на лист"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:658
3873 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3874 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:664
3880 #: gtk/gtknotebook.c:665
3881 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3882 msgstr "ИБ групе за превлачење и спуштање језичака"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3885 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3889 #: gtk/gtknotebook.c:682
3890 msgid "Group for tabs drag and drop"
3891 msgstr "Група за превлачење и спуштање језичака"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:688
3895 msgstr "Ознака језичка"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:689
3898 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3899 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:695
3903 msgstr "Ознака менија"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:696
3906 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3907 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:709
3911 msgstr "Разоткри језичак"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:710
3914 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3915 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:716
3919 msgstr "Попуњавање језичака"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:717
3922 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3923 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:723
3926 msgid "Tab pack type"
3927 msgstr "Врста језичака"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:730
3930 msgid "Tab reorderable"
3931 msgstr "Редослед језичака променљив"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:731
3934 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3935 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив преко акција корисника или не"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:737
3938 msgid "Tab detachable"
3939 msgstr "Језичак откачив"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:738
3942 msgid "Whether the tab is detachable"
3943 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3946 msgid "Secondary backward stepper"
3947 msgstr "Друга корачница уназад"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:754
3951 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3952 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3955 msgid "Secondary forward stepper"
3956 msgstr "Друга корачница унапред"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:770
3960 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3961 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3964 msgid "Backward stepper"
3965 msgstr "Корачница уназад"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3968 msgid "Display the standard backward arrow button"
3969 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3972 msgid "Forward stepper"
3973 msgstr "Корачница унапред"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3976 msgid "Display the standard forward arrow button"
3977 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:814
3981 msgstr "Преклапање јзичака"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:815
3984 msgid "Size of tab overlap area"
3985 msgstr "Величина области преклапања језичака"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:830
3988 msgid "Tab curvature"
3989 msgstr "Искривљеност језичака"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:831
3992 msgid "Size of tab curvature"
3993 msgstr "Величина искривљености језичака"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:847
3996 msgid "Arrow spacing"
3997 msgstr "Размак стрелице"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:848
4000 msgid "Scroll arrow spacing"
4001 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
4003 #: gtk/gtkobject.c:370
4005 msgstr "Кориснички подаци"
4007 #: gtk/gtkobject.c:371
4008 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4009 msgstr "Анонимни показивач на корисничке податке"
4011 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4012 msgid "The menu of options"
4013 msgstr "Мени могућности"
4015 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4016 msgid "Size of dropdown indicator"
4017 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4019 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4020 msgid "Spacing around indicator"
4021 msgstr "Размаци око показатеља"
4023 #: gtk/gtkorientable.c:75
4024 msgid "The orientation of the orientable"
4025 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
4027 #: gtk/gtkpaned.c:242
4029 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4031 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4034 #: gtk/gtkpaned.c:251
4035 msgid "Position Set"
4036 msgstr "Положај постављен"
4038 #: gtk/gtkpaned.c:252
4039 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4040 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4042 #: gtk/gtkpaned.c:258
4044 msgstr "Величина ручке"
4046 #: gtk/gtkpaned.c:259
4047 msgid "Width of handle"
4048 msgstr "Ширина ручке"
4050 #: gtk/gtkpaned.c:275
4051 msgid "Minimal Position"
4052 msgstr "Најмањи положај"
4054 #: gtk/gtkpaned.c:276
4055 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4056 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4058 #: gtk/gtkpaned.c:293
4059 msgid "Maximal Position"
4060 msgstr "Највећи положај"
4062 #: gtk/gtkpaned.c:294
4063 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4064 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4066 #: gtk/gtkpaned.c:311
4068 msgstr "Промени величину"
4070 #: gtk/gtkpaned.c:312
4071 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4073 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4076 #: gtk/gtkpaned.c:327
4080 #: gtk/gtkpaned.c:328
4081 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4083 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4085 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4089 #: gtk/gtkplug.c:172
4090 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4091 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
4093 #: gtk/gtkplug.c:186
4094 msgid "Socket Window"
4095 msgstr "Прозор утичнице"
4097 #: gtk/gtkplug.c:187
4098 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4099 msgstr "Прозер утичнице у коме је утикач угњежден"
4101 #: gtk/gtkpreview.c:102
4103 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4104 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4106 #: gtk/gtkprinter.c:112
4107 msgid "Name of the printer"
4108 msgstr "Име штампача"
4110 #: gtk/gtkprinter.c:118
4112 msgstr "Позадински мотор"
4114 #: gtk/gtkprinter.c:119
4115 msgid "Backend for the printer"
4116 msgstr "Позадински мотор за штампач"
4118 #: gtk/gtkprinter.c:125
4120 msgstr "Да ли је виртуелни"
4122 #: gtk/gtkprinter.c:126
4123 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4124 msgstr "FALSE ако ово представља прави хардверски штампач"
4126 #: gtk/gtkprinter.c:132
4128 msgstr "Прихвата PDF"
4130 #: gtk/gtkprinter.c:133
4131 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4132 msgstr "Постављено ако штампач прихвата PDF документа"
4134 #: gtk/gtkprinter.c:139
4135 msgid "Accepts PostScript"
4136 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
4138 #: gtk/gtkprinter.c:140
4139 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4140 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
4142 #: gtk/gtkprinter.c:146
4143 msgid "State Message"
4144 msgstr "Порука стања"
4146 #: gtk/gtkprinter.c:147
4147 msgid "String giving the current state of the printer"
4148 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
4150 #: gtk/gtkprinter.c:153
4154 #: gtk/gtkprinter.c:154
4155 msgid "The location of the printer"
4156 msgstr "Место штампача"
4158 #: gtk/gtkprinter.c:161
4159 msgid "The icon name to use for the printer"
4160 msgstr "Име иконице која се користи за штампач"
4162 #: gtk/gtkprinter.c:167
4164 msgstr "Број послова"
4166 #: gtk/gtkprinter.c:168
4167 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4168 msgstr "Број послова заказан у штампачу"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:186
4171 msgid "Paused Printer"
4172 msgstr "Паузирани штампач"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:187
4175 msgid "TRUE if this printer is paused"
4176 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
4178 #: gtk/gtkprinter.c:200
4179 msgid "Accepting Jobs"
4180 msgstr "Прихвата послове"
4182 #: gtk/gtkprinter.c:201
4183 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4184 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
4186 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4187 msgid "Source option"
4188 msgstr "Могућност извора"
4190 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4191 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4192 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
4194 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4195 msgid "Title of the print job"
4196 msgstr "Наслов посла штампања"
4198 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4202 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4203 msgid "Printer to print the job to"
4204 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
4206 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4210 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4211 msgid "Printer settings"
4212 msgstr "Подешавања штампача"
4214 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4216 msgstr "Поставке стране"
4218 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4219 msgid "Track Print Status"
4220 msgstr "Прати стање штампања"
4222 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4224 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4225 "print data has been sent to the printer or print server."
4227 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује status-changed сигнале "
4228 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4231 msgid "Default Page Setup"
4232 msgstr "Подразумеване поставке стране"
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4235 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4236 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4239 msgid "Print Settings"
4240 msgstr "Подешавање штампе"
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4243 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4244 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4251 msgid "A string used for identifying the print job."
4252 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4255 msgid "Number of Pages"
4256 msgstr "Број страна"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4259 msgid "The number of pages in the document."
4260 msgstr "Број страна у документу."
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4263 msgid "Current Page"
4264 msgstr "Тренутна страна"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4267 msgid "The current page in the document"
4268 msgstr "Тренутна страна у документу"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4271 msgid "Use full page"
4272 msgstr "Користи целу страну"
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4276 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4277 "not the corner of the imageable area"
4279 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
4280 "ћошку области штампе"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4284 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4285 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4287 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
4288 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4295 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4296 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4300 msgstr "Прикажи дијалог"
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4303 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4304 msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе."
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4308 msgstr "Дозволи асинхроно"
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4311 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4312 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4315 msgid "Export filename"
4316 msgstr "Име датотеке за извоз"
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4323 msgid "The status of the print operation"
4324 msgstr "Стање операције штампања"
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4327 msgid "Status String"
4328 msgstr "Ниска стања"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4331 msgid "A human-readable description of the status"
4332 msgstr "Опис стања у "
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4335 msgid "Custom tab label"
4336 msgstr "Ознака произвољног језичка"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4339 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4340 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4343 msgid "Support Selection"
4344 msgstr "Подржава избор"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4347 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4348 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4351 msgid "Has Selection"
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4355 msgid "TRUE if a selecion exists."
4356 msgstr "Постављено ако избор постоји."
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4359 msgid "Embed Page Setup"
4360 msgstr "Угњеждене поставке стране"
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4363 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4365 "Постављено ако су падајући мени за поставку стране угњеждени у дијалог штампе"
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4368 msgid "Number of Pages To Print"
4369 msgstr "Број страна за штампање"
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4372 msgid "The number of pages that will be printed."
4373 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
4375 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4376 msgid "The GtkPageSetup to use"
4377 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
4379 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4380 msgid "Selected Printer"
4381 msgstr "Изабрани штампач"
4383 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4384 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4385 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
4387 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4388 msgid "Manual Capabilites"
4389 msgstr "Ручне могучности"
4391 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4392 msgid "Capabilities the application can handle"
4393 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
4395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4396 msgid "Whether the dialog supports selection"
4397 msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
4399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4400 msgid "Whether the application has a selection"
4401 msgstr "Да ли програм има избор"
4403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4404 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4406 "Постављено ако су падајући менији поставке стране угњеждени у Гтк дијалог за "
4409 #: gtk/gtkprogress.c:102
4410 msgid "Activity mode"
4411 msgstr "Активност у току"
4413 #: gtk/gtkprogress.c:103
4415 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4416 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4417 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4419 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4420 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4421 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати."
4423 #: gtk/gtkprogress.c:111
4425 msgstr "Прикажи текст"
4427 #: gtk/gtkprogress.c:112
4428 msgid "Whether the progress is shown as text."
4429 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4432 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4433 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4437 msgstr "Врста приказа"
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4440 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4441 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4444 msgid "Activity Step"
4445 msgstr "Корак активност"
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4448 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4450 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4454 msgid "Activity Blocks"
4455 msgstr "Блокови активности"
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4459 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4462 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4466 msgid "Discrete Blocks"
4467 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4471 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4474 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4475 "ненаметљиви приказ)"
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4483 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4484 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4488 msgstr "Корак увећања"
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4491 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4493 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4497 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4498 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4502 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4503 "have enough room to display the entire string, if at all."
4505 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
4506 "довољним простором за приказ целог текста."
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4513 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4514 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4521 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4522 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4525 msgid "Min horizontal bar width"
4526 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4529 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4530 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4533 msgid "Min horizontal bar height"
4534 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4537 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4538 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4541 msgid "Min vertical bar width"
4542 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4545 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4546 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4549 msgid "Min vertical bar height"
4550 msgstr "Најмања усправна висина траке"
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4553 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4554 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
4556 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4560 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4562 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4563 "is the current action of its group."
4565 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4566 "текућа акција своје групе."
4568 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4569 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4570 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4572 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4573 msgid "The current value"
4574 msgstr "Тренутна вредност"
4576 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4578 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4581 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
4583 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4584 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4585 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4587 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4588 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4589 msgstr "Радио ставка менија чијој групи овај елемент припада."
4591 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4592 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4593 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
4595 #: gtk/gtkrange.c:358
4596 msgid "Update policy"
4597 msgstr "Политика освежавања"
4599 #: gtk/gtkrange.c:359
4600 msgid "How the range should be updated on the screen"
4601 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4603 #: gtk/gtkrange.c:368
4604 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4605 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4607 #: gtk/gtkrange.c:375
4611 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4612 #: gtk/gtkrange.c:376
4613 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4614 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4616 #: gtk/gtkrange.c:383
4617 msgid "Lower stepper sensitivity"
4618 msgstr "Осетљивост доње корачнице"
4620 #: gtk/gtkrange.c:384
4622 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4624 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране"
4626 #: gtk/gtkrange.c:392
4627 msgid "Upper stepper sensitivity"
4628 msgstr "Осетљивост горње корачнице"
4630 #: gtk/gtkrange.c:393
4632 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4634 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране"
4636 #: gtk/gtkrange.c:410
4637 msgid "Show Fill Level"
4638 msgstr "Прикажи ниво попуне"
4640 #: gtk/gtkrange.c:411
4641 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4642 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
4644 #: gtk/gtkrange.c:427
4645 msgid "Restrict to Fill Level"
4646 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
4648 #: gtk/gtkrange.c:428
4649 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4650 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
4652 #: gtk/gtkrange.c:443
4654 msgstr "Ниво попуне"
4656 #: gtk/gtkrange.c:444
4657 msgid "The fill level."
4658 msgstr "Ниво попуне."
4660 #: gtk/gtkrange.c:452
4661 msgid "Slider Width"
4662 msgstr "Ширина клизача"
4664 #: gtk/gtkrange.c:453
4665 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4666 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4668 #: gtk/gtkrange.c:460
4669 msgid "Trough Border"
4670 msgstr "Ивица увале"
4672 #: gtk/gtkrange.c:461
4673 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4674 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4676 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4677 #: gtk/gtkrange.c:468
4678 msgid "Stepper Size"
4679 msgstr "Величина корачнице"
4681 #: gtk/gtkrange.c:469
4682 msgid "Length of step buttons at ends"
4683 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4685 #: gtk/gtkrange.c:484
4686 msgid "Stepper Spacing"
4687 msgstr "Размак корачница"
4689 #: gtk/gtkrange.c:485
4690 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4691 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4693 #: gtk/gtkrange.c:492
4694 msgid "Arrow X Displacement"
4695 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4697 #: gtk/gtkrange.c:493
4699 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4700 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4702 #: gtk/gtkrange.c:500
4703 msgid "Arrow Y Displacement"
4704 msgstr "Усправни померај стрелице"
4706 #: gtk/gtkrange.c:501
4708 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4709 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4711 #: gtk/gtkrange.c:509
4712 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4713 msgstr "Активирај клизач на током превлачења"
4715 #: gtk/gtkrange.c:510
4717 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4718 "IN while they are dragged"
4720 "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), клизачи ће бити активни и "
4721 "исцртаће се сенке унутар њих током превлачења"
4723 #: gtk/gtkrange.c:524
4724 msgid "Trough Side Details"
4725 msgstr "Детаљи унутар клизача"
4727 #: gtk/gtkrange.c:525
4729 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4730 "with different details"
4732 "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), делови клизача на супротним "
4733 "странама ће бити другачије приказани"
4735 #: gtk/gtkrange.c:541
4736 msgid "Trough Under Steppers"
4737 msgstr "Приказ испод корачнице"
4739 #: gtk/gtkrange.c:542
4741 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4743 msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак"
4745 #: gtk/gtkrange.c:555
4746 msgid "Arrow scaling"
4747 msgstr "Величина стрелица"
4749 #: gtk/gtkrange.c:556
4750 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4751 msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача"
4753 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4754 msgid "Show Numbers"
4755 msgstr "Прикажи бројеве"
4757 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4758 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4759 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
4761 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4762 msgid "Recent Manager"
4763 msgstr "Управник скорашњих ставки"
4765 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4766 msgid "The RecentManager object to use"
4767 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
4769 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4770 msgid "Show Private"
4771 msgstr "Прикажи приватне"
4773 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4774 msgid "Whether the private items should be displayed"
4775 msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
4777 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4778 msgid "Show Tooltips"
4779 msgstr "Прикажи савете"
4781 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4782 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4783 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
4785 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4787 msgstr "Прикажи иконице"
4789 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4790 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4791 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
4793 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4794 msgid "Show Not Found"
4795 msgstr "Прикажи непронађене"
4797 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4798 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4799 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
4801 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4802 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4803 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
4805 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4807 msgstr "Само локални"
4809 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4810 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4812 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4820 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4821 msgstr "Највећи број ставки за приказ"
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4828 msgid "The sorting order of the items displayed"
4829 msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4832 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4833 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
4835 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4836 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4837 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
4839 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4841 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4842 msgstr "Највећи број ставки које враћа gtk_recent_manager_get_items()"
4844 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4845 msgid "The size of the recently used resources list"
4846 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
4848 #: gtk/gtkruler.c:128
4852 #: gtk/gtkruler.c:129
4853 msgid "Lower limit of ruler"
4854 msgstr "Доња граница лењира"
4856 #: gtk/gtkruler.c:138
4860 #: gtk/gtkruler.c:139
4861 msgid "Upper limit of ruler"
4862 msgstr "Горња граница лењира"
4864 #: gtk/gtkruler.c:149
4865 msgid "Position of mark on the ruler"
4866 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4868 #: gtk/gtkruler.c:158
4870 msgstr "Највећа величина"
4872 #: gtk/gtkruler.c:159
4873 msgid "Maximum size of the ruler"
4874 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4876 #: gtk/gtkruler.c:174
4880 #: gtk/gtkruler.c:175
4881 msgid "The metric used for the ruler"
4882 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4884 #: gtk/gtkscale.c:219
4885 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4886 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4888 #: gtk/gtkscale.c:228
4890 msgstr "Прикажи вредност"
4892 #: gtk/gtkscale.c:229
4893 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4894 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4896 #: gtk/gtkscale.c:236
4897 msgid "Value Position"
4898 msgstr "Место за вредност"
4900 #: gtk/gtkscale.c:237
4901 msgid "The position in which the current value is displayed"
4902 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4904 #: gtk/gtkscale.c:244
4905 msgid "Slider Length"
4906 msgstr "Дужина клизача"
4908 #: gtk/gtkscale.c:245
4909 msgid "Length of scale's slider"
4910 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4912 #: gtk/gtkscale.c:253
4913 msgid "Value spacing"
4914 msgstr "Размак вредности"
4916 #: gtk/gtkscale.c:254
4917 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4918 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4920 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4921 msgid "The value of the scale"
4922 msgstr "Вредност размере"
4924 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4925 msgid "The icon size"
4926 msgstr "Величина иконице"
4928 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4930 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4931 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
4933 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4937 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4938 msgid "List of icon names"
4939 msgstr "Списак имена иконица"
4941 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4942 msgid "Minimum Slider Length"
4943 msgstr "Најмања дужина клизача"
4945 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4946 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4947 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4949 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4950 msgid "Fixed slider size"
4951 msgstr "Утврђена величина клизача"
4953 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4954 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4956 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4959 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4961 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4962 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4964 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4966 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4967 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4970 msgid "Horizontal Adjustment"
4971 msgstr "Водоравна поправка"
4973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4974 msgid "Vertical Adjustment"
4975 msgstr "Усправна поправка"
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4978 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4979 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4982 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4983 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4986 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4987 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4990 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4991 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4994 msgid "Window Placement"
4995 msgstr "Постављање прозора"
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4999 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5000 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5002 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
5003 "ефекта само ако је „window-placement-set“ постављен"
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5006 msgid "Window Placement Set"
5007 msgstr "Постављено постављање прозора"
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5011 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5012 "contents with respect to the scrollbars."
5014 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
5017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5019 msgstr "Врста сенке"
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5022 msgid "Style of bevel around the contents"
5023 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5026 msgid "Scrollbars within bevel"
5027 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
5029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5030 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5031 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5034 msgid "Scrollbar spacing"
5035 msgstr "Размак између стрелица"
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5038 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5039 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5042 msgid "Scrolled Window Placement"
5043 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5047 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5048 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5050 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
5051 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
5053 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5057 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5058 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5059 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
5061 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5062 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5063 #: gtk/gtksettings.c:224
5064 msgid "Double Click Time"
5065 msgstr "Време двоклика"
5067 #: gtk/gtksettings.c:225
5069 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5070 "click (in milliseconds)"
5072 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5073 "двокликом (у милисекундама)"
5075 #: gtk/gtksettings.c:232
5076 msgid "Double Click Distance"
5077 msgstr "Размак двоклика"
5079 #: gtk/gtksettings.c:233
5081 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5082 "double click (in pixels)"
5084 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5085 "двокликом (у тачкама)"
5087 #: gtk/gtksettings.c:249
5088 msgid "Cursor Blink"
5089 msgstr "Треперење курсора"
5091 #: gtk/gtksettings.c:250
5092 msgid "Whether the cursor should blink"
5093 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5095 #: gtk/gtksettings.c:257
5096 msgid "Cursor Blink Time"
5097 msgstr "Време трептаја курсора"
5099 #: gtk/gtksettings.c:258
5100 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5101 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5103 #: gtk/gtksettings.c:277
5104 msgid "Cursor Blink Timeout"
5105 msgstr "Време трептаја курсора"
5107 #: gtk/gtksettings.c:278
5108 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5109 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
5111 #: gtk/gtksettings.c:285
5112 msgid "Split Cursor"
5113 msgstr "Раздвојени курсор"
5115 #: gtk/gtksettings.c:286
5117 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5120 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5123 #: gtk/gtksettings.c:293
5127 #: gtk/gtksettings.c:294
5128 msgid "Name of theme RC file to load"
5129 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5131 #: gtk/gtksettings.c:302
5132 msgid "Icon Theme Name"
5133 msgstr "Име теме икона"
5135 #: gtk/gtksettings.c:303
5136 msgid "Name of icon theme to use"
5137 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5139 #: gtk/gtksettings.c:311
5140 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5141 msgstr "Име резервне теме иконица"
5143 #: gtk/gtksettings.c:312
5144 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5145 msgstr "Име теме икона која ће се користити као резервна"
5147 #: gtk/gtksettings.c:320
5148 msgid "Key Theme Name"
5149 msgstr "Име теме тастера"
5151 #: gtk/gtksettings.c:321
5152 msgid "Name of key theme RC file to load"
5153 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5155 #: gtk/gtksettings.c:329
5156 msgid "Menu bar accelerator"
5157 msgstr "Пречица за линију менија"
5159 #: gtk/gtksettings.c:330
5160 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5161 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5163 #: gtk/gtksettings.c:338
5164 msgid "Drag threshold"
5165 msgstr "Праг превлачења"
5167 #: gtk/gtksettings.c:339
5168 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5169 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5171 #: gtk/gtksettings.c:347
5175 #: gtk/gtksettings.c:348
5176 msgid "Name of default font to use"
5177 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5179 #: gtk/gtksettings.c:370
5181 msgstr "Величине икона"
5183 #: gtk/gtksettings.c:371
5184 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5185 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5187 #: gtk/gtksettings.c:379
5191 #: gtk/gtksettings.c:380
5192 msgid "List of currently active GTK modules"
5193 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5195 #: gtk/gtksettings.c:389
5196 msgid "Xft Antialias"
5197 msgstr "Xft омекшавање"
5199 #: gtk/gtksettings.c:390
5200 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5201 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5203 #: gtk/gtksettings.c:399
5205 msgstr "Xft хинтови"
5207 #: gtk/gtksettings.c:400
5208 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5209 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5211 #: gtk/gtksettings.c:409
5212 msgid "Xft Hint Style"
5213 msgstr "Стил Xft хинтова"
5215 #: gtk/gtksettings.c:410
5217 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5219 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5222 #: gtk/gtksettings.c:419
5226 #: gtk/gtksettings.c:420
5227 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5228 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5230 #: gtk/gtksettings.c:429
5234 #: gtk/gtksettings.c:430
5235 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5236 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5238 #: gtk/gtksettings.c:439
5239 msgid "Cursor theme name"
5240 msgstr "Име теме курсора"
5242 #: gtk/gtksettings.c:440
5243 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5244 msgstr "Име теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
5246 #: gtk/gtksettings.c:448
5247 msgid "Cursor theme size"
5248 msgstr "Величина теме курсора"
5250 #: gtk/gtksettings.c:449
5251 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5252 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
5254 #: gtk/gtksettings.c:459
5255 msgid "Alternative button order"
5256 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5258 #: gtk/gtksettings.c:460
5259 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5260 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5262 #: gtk/gtksettings.c:477
5263 msgid "Alternative sort indicator direction"
5264 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
5266 #: gtk/gtksettings.c:478
5268 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5269 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5271 "Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
5272 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
5274 #: gtk/gtksettings.c:486
5275 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5276 msgstr "Прикажи мени „Начини уноса“"
5278 #: gtk/gtksettings.c:487
5280 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5283 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
5285 #: gtk/gtksettings.c:495
5286 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5287 msgstr "Прикажи мени „Убаци контролни Уникод знак“"
5289 #: gtk/gtksettings.c:496
5291 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5292 "control characters"
5294 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
5297 #: gtk/gtksettings.c:504
5298 msgid "Start timeout"
5299 msgstr "Време ограничења почетка"
5301 #: gtk/gtksettings.c:505
5302 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5303 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
5305 #: gtk/gtksettings.c:514
5306 msgid "Repeat timeout"
5307 msgstr "Време ограничења понављања"
5309 #: gtk/gtksettings.c:515
5310 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5311 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
5314 #: gtk/gtksettings.c:524
5315 msgid "Expand timeout"
5316 msgstr "Време ограничења проширивања"
5318 #: gtk/gtksettings.c:525
5319 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5321 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
5323 #: gtk/gtksettings.c:560
5324 msgid "Color scheme"
5327 #: gtk/gtksettings.c:561
5328 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5329 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
5331 #: gtk/gtksettings.c:570
5332 msgid "Enable Animations"
5333 msgstr "Омогући анимације"
5335 #: gtk/gtksettings.c:571
5336 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5337 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
5339 #: gtk/gtksettings.c:589
5340 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5341 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
5343 #: gtk/gtksettings.c:590
5344 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5345 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
5347 #: gtk/gtksettings.c:607
5348 msgid "Tooltip timeout"
5351 #: gtk/gtksettings.c:608
5352 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5353 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
5355 #: gtk/gtksettings.c:633
5356 msgid "Tooltip browse timeout"
5357 msgstr "Рок савета за разгледање"
5359 #: gtk/gtksettings.c:634
5360 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5361 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
5363 #: gtk/gtksettings.c:655
5364 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5365 msgstr "Рок начина разгледања савета"
5367 #: gtk/gtksettings.c:656
5368 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5369 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
5371 #: gtk/gtksettings.c:675
5372 msgid "Keynav Cursor Only"
5373 msgstr "Само тастери елемената"
5375 #: gtk/gtksettings.c:676
5376 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5378 "Када је постављено на „TRUE“ (тачно) биће доступни само тастери показивача "
5379 "који служе за управљање елементима"
5381 #: gtk/gtksettings.c:693
5382 msgid "Keynav Wrap Around"
5383 msgstr "Преламање тастера елемената"
5385 #: gtk/gtksettings.c:694
5386 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5388 "Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре"
5390 #: gtk/gtksettings.c:714
5392 msgstr "Звук за грешку"
5394 #: gtk/gtksettings.c:715
5395 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5397 "Када је постављено на „TRUE“ (тачно) звук ће вас упозорити на грешке при "
5398 "управљању елементима преко тастатуре"
5400 #: gtk/gtksettings.c:732
5404 #: gtk/gtksettings.c:733
5405 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5406 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја"
5408 #: gtk/gtksettings.c:741
5409 msgid "Default file chooser backend"
5410 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5412 #: gtk/gtksettings.c:742
5413 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5414 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5416 #: gtk/gtksettings.c:759
5417 msgid "Default print backend"
5418 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
5420 #: gtk/gtksettings.c:760
5421 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5422 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
5424 #: gtk/gtksettings.c:783
5425 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5426 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5428 #: gtk/gtksettings.c:784
5429 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5430 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5432 #: gtk/gtksettings.c:800
5433 msgid "Enable Mnemonics"
5434 msgstr "Омогући мнемонике"
5436 #: gtk/gtksettings.c:801
5437 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5438 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
5440 #: gtk/gtksettings.c:817
5441 msgid "Enable Accelerators"
5442 msgstr "Омогући пречице"
5444 #: gtk/gtksettings.c:818
5445 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5446 msgstr "Да ли ставке менија треба да имају пречице"
5448 #: gtk/gtksettings.c:835
5449 msgid "Recent Files Limit"
5450 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
5452 #: gtk/gtksettings.c:836
5453 msgid "Number of recently used files"
5454 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
5456 #: gtk/gtksettings.c:854
5457 msgid "Default IM module"
5458 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
5460 #: gtk/gtksettings.c:855
5461 msgid "Which IM module should be used by default"
5462 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
5464 #: gtk/gtksettings.c:873
5465 msgid "Recent Files Max Age"
5466 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
5468 #: gtk/gtksettings.c:874
5469 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5470 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
5472 #: gtk/gtksettings.c:883
5473 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5474 msgstr "Временска ознака подешавања фонта"
5476 #: gtk/gtksettings.c:884
5477 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5478 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
5480 #: gtk/gtksettings.c:906
5481 msgid "Sound Theme Name"
5482 msgstr "Име звучне теме"
5484 #: gtk/gtksettings.c:907
5485 msgid "XDG sound theme name"
5486 msgstr "XDG име звучне теме"
5488 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5489 #: gtk/gtksettings.c:929
5490 msgid "Audible Input Feedback"
5491 msgstr "Звучна потврда уноса"
5493 #: gtk/gtksettings.c:930
5494 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5495 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
5497 #: gtk/gtksettings.c:951
5498 msgid "Enable Event Sounds"
5499 msgstr "Омогући звук на догађаје"
5501 #: gtk/gtksettings.c:952
5502 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5503 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
5505 #: gtk/gtksettings.c:967
5506 msgid "Enable Tooltips"
5507 msgstr "Омогући савете"
5509 #: gtk/gtksettings.c:968
5510 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5511 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
5513 #: gtk/gtksettings.c:981
5514 msgid "Toolbar style"
5515 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5517 #: gtk/gtksettings.c:982
5519 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5521 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5524 #: gtk/gtksettings.c:996
5525 msgid "Toolbar Icon Size"
5526 msgstr "Величина икона за алатке"
5528 #: gtk/gtksettings.c:997
5529 msgid "The size of icons in default toolbars."
5530 msgstr "Величина икона за уобичајене траке са алаткама."
5532 #: gtk/gtksettings.c:1014
5533 msgid "Auto Mnemonics"
5534 msgstr "Аутоматске мнемонике"
5536 #: gtk/gtksettings.c:1015
5538 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5539 "presses the mnemonic activator."
5541 "Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их "
5544 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5548 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5550 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5553 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5556 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5557 msgid "Ignore hidden"
5558 msgstr "Занемари скривене"
5560 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5562 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5564 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
5567 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5568 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5569 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
5571 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5573 msgstr "Брзина повећања"
5575 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5576 msgid "Snap to Ticks"
5577 msgstr "Заустави се на цртицама"
5579 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5581 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5582 "nearest step increment"
5584 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5587 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5591 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5592 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5593 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5595 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5599 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5600 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5601 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5603 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5604 msgid "Update Policy"
5605 msgstr "Начин освежавања"
5607 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5609 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5611 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5614 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5615 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5617 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5618 msgid "Style of bevel around the spin button"
5619 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5621 #: gtk/gtkspinner.c:129
5622 msgid "Whether the spinner is active"
5623 msgstr "Да ли је вртешка укључена"
5625 #: gtk/gtkspinner.c:143
5626 msgid "Number of steps"
5627 msgstr "Број корака"
5629 #: gtk/gtkspinner.c:144
5631 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5632 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5635 "Број корака за које вртешка направи цео круг. Подразумевано, вртешка направи "
5636 "један круг за једну секунду (погледајте #GtkSpinner:cycle-duration)."
5638 #: gtk/gtkspinner.c:159
5639 msgid "Animation duration"
5640 msgstr "Трајање анимације"
5642 #: gtk/gtkspinner.c:160
5644 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5645 msgstr "Време у милисекундама за које вртешка направи цео круг."
5647 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5648 msgid "Has Resize Grip"
5649 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5651 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5652 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5653 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5655 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5656 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5657 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5659 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5660 msgid "The size of the icon"
5661 msgstr "Величина иконице"
5663 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5664 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5665 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
5667 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5671 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5672 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5673 msgstr "Да ли иконица стања трепће"
5675 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5676 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5677 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
5679 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5680 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5681 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
5683 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5684 msgid "The orientation of the tray"
5685 msgstr "Усмерење фиоке"
5687 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5691 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5692 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5693 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
5695 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5696 msgid "Tooltip Text"
5697 msgstr "Текст савета"
5699 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5700 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5701 msgstr "Садржај савета овог елемента"
5703 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5704 msgid "Tooltip markup"
5705 msgstr "Ознаке савета"
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5708 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5709 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
5711 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5712 msgid "The title of this tray icon"
5713 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
5715 #: gtk/gtktable.c:129
5719 #: gtk/gtktable.c:130
5720 msgid "The number of rows in the table"
5721 msgstr "Број редова у табели"
5723 #: gtk/gtktable.c:138
5727 #: gtk/gtktable.c:139
5728 msgid "The number of columns in the table"
5729 msgstr "Број колона у табели"
5731 #: gtk/gtktable.c:147
5733 msgstr "Размак редова"
5735 #: gtk/gtktable.c:148
5736 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5737 msgstr "Размак између два суседна реда"
5739 #: gtk/gtktable.c:156
5740 msgid "Column spacing"
5741 msgstr "Размак колона"
5743 #: gtk/gtktable.c:157
5744 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5745 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5747 #: gtk/gtktable.c:166
5748 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5749 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5751 #: gtk/gtktable.c:173
5752 msgid "Left attachment"
5753 msgstr "Лево припајање"
5755 #: gtk/gtktable.c:180
5756 msgid "Right attachment"
5757 msgstr "Десно припајање"
5759 #: gtk/gtktable.c:181
5760 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5761 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5763 #: gtk/gtktable.c:187
5764 msgid "Top attachment"
5765 msgstr "Горње припајање"
5767 #: gtk/gtktable.c:188
5768 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5769 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5771 #: gtk/gtktable.c:194
5772 msgid "Bottom attachment"
5773 msgstr "Доње припајање"
5775 #: gtk/gtktable.c:201
5776 msgid "Horizontal options"
5777 msgstr "Водоравне поставке"
5779 #: gtk/gtktable.c:202
5780 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5781 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5783 #: gtk/gtktable.c:208
5784 msgid "Vertical options"
5785 msgstr "Усправне поставке"
5787 #: gtk/gtktable.c:209
5788 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5789 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5791 #: gtk/gtktable.c:215
5792 msgid "Horizontal padding"
5793 msgstr "Водоравна попуна"
5795 #: gtk/gtktable.c:216
5797 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5800 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5803 #: gtk/gtktable.c:222
5804 msgid "Vertical padding"
5805 msgstr "Усправна попуна"
5807 #: gtk/gtktable.c:223
5809 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5812 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5815 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5816 #: gtk/gtktext.c:546
5817 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5818 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5820 #: gtk/gtktext.c:554
5821 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5822 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5824 #: gtk/gtktext.c:561
5826 msgstr "Прелом реда"
5828 #: gtk/gtktext.c:562
5829 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5830 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5832 #: gtk/gtktext.c:569
5834 msgstr "Прелом речи"
5836 #: gtk/gtktext.c:570
5837 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5838 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5840 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5842 msgstr "Табела ознака"
5844 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5845 msgid "Text Tag Table"
5846 msgstr "Табела текст ознака"
5848 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5849 msgid "Current text of the buffer"
5850 msgstr "Текући текст бафера"
5852 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5853 msgid "Has selection"
5856 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5857 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5858 msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст"
5860 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5861 msgid "Cursor position"
5862 msgstr "Положај курсора"
5864 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5866 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5867 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)"
5869 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5870 msgid "Copy target list"
5871 msgstr "Списак одредишта за умножавање"
5873 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5875 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5877 "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као "
5878 "извори превлачења и спуштања"
5880 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5881 msgid "Paste target list"
5882 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
5884 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5886 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5889 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
5890 "одредишта за превлачење и спуштање"
5892 #: gtk/gtktextmark.c:90
5896 #: gtk/gtktextmark.c:97
5897 msgid "Left gravity"
5898 msgstr "Лево привлачење"
5900 #: gtk/gtktextmark.c:98
5901 msgid "Whether the mark has left gravity"
5902 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:173
5908 #: gtk/gtktexttag.c:174
5909 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5910 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:192
5913 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5914 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:199
5917 msgid "Background full height"
5918 msgstr "Пуна висина позадине"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:200
5922 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5923 "of the tagged characters"
5925 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
5928 #: gtk/gtktexttag.c:208
5929 msgid "Background stipple mask"
5930 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:209
5933 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5934 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:226
5937 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5938 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:234
5941 msgid "Foreground stipple mask"
5942 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:235
5945 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5946 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:242
5949 msgid "Text direction"
5950 msgstr "Смер текста"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:243
5953 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5954 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:292
5957 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5958 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:301
5961 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5962 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:310
5966 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5967 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5969 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
5972 #: gtk/gtktexttag.c:321
5973 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5974 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:330
5977 msgid "Font size in Pango units"
5978 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5980 #: gtk/gtktexttag.c:340
5982 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5983 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5984 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5986 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
5987 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5988 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
5991 msgid "Left, right, or center justification"
5992 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:379
5996 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5997 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5999 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6000 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6003 #: gtk/gtktexttag.c:386
6005 msgstr "Лева маргина"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6008 msgid "Width of the left margin in pixels"
6009 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:396
6012 msgid "Right margin"
6013 msgstr "Десна маргина"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6016 msgid "Width of the right margin in pixels"
6017 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6023 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6024 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6025 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:419
6029 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6032 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6035 #: gtk/gtktexttag.c:428
6036 msgid "Pixels above lines"
6037 msgstr "Тачака изнад линија"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6040 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6041 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:438
6044 msgid "Pixels below lines"
6045 msgstr "Тачака испод линија"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6048 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6049 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:448
6052 msgid "Pixels inside wrap"
6053 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6056 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6057 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6061 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6062 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6068 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6069 msgid "Custom tabs for this text"
6070 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6072 #: gtk/gtktexttag.c:504
6076 #: gtk/gtktexttag.c:505
6077 msgid "Whether this text is hidden."
6078 msgstr "Да ли је текст сакривен"
6080 #: gtk/gtktexttag.c:519
6081 msgid "Paragraph background color name"
6082 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:520
6085 msgid "Paragraph background color as a string"
6086 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6088 #: gtk/gtktexttag.c:535
6089 msgid "Paragraph background color"
6090 msgstr "Боја позадине пасуса"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:536
6093 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6094 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:554
6097 msgid "Margin Accumulates"
6098 msgstr "Акумулирање маргина"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:555
6101 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6102 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
6104 #: gtk/gtktexttag.c:568
6105 msgid "Background full height set"
6106 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:569
6109 msgid "Whether this tag affects background height"
6110 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:572
6113 msgid "Background stipple set"
6114 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:573
6117 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6118 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:580
6121 msgid "Foreground stipple set"
6122 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:581
6125 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6126 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:616
6129 msgid "Justification set"
6130 msgstr "Постављено слагање редова"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:617
6133 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6134 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:624
6137 msgid "Left margin set"
6138 msgstr "Постављена лева маргина"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:625
6141 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6142 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:628
6146 msgstr "Постављено увлачење"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:629
6149 msgid "Whether this tag affects indentation"
6150 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:636
6153 msgid "Pixels above lines set"
6154 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6156 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6157 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6158 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:640
6161 msgid "Pixels below lines set"
6162 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:644
6165 msgid "Pixels inside wrap set"
6166 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:645
6169 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6170 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:652
6173 msgid "Right margin set"
6174 msgstr "Постављена десна маргина"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:653
6177 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6178 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:660
6181 msgid "Wrap mode set"
6182 msgstr "Постављен прелом"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:661
6185 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6186 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:664
6190 msgstr "Постављени табулатори"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:665
6193 msgid "Whether this tag affects tabs"
6194 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:668
6197 msgid "Invisible set"
6198 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:669
6201 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6202 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:672
6205 msgid "Paragraph background set"
6206 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:673
6209 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6210 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6212 #: gtk/gtktextview.c:547
6213 msgid "Pixels Above Lines"
6214 msgstr "Тачака изнад линија"
6216 #: gtk/gtktextview.c:557
6217 msgid "Pixels Below Lines"
6218 msgstr "Тачака испод линија"
6220 #: gtk/gtktextview.c:567
6221 msgid "Pixels Inside Wrap"
6222 msgstr "Тачака између линија"
6224 #: gtk/gtktextview.c:585
6226 msgstr "Начин прелома"
6228 #: gtk/gtktextview.c:603
6230 msgstr "Лева маргина"
6232 #: gtk/gtktextview.c:613
6233 msgid "Right Margin"
6234 msgstr "Десна маргина"
6236 #: gtk/gtktextview.c:641
6237 msgid "Cursor Visible"
6238 msgstr "Курсор се види"
6240 #: gtk/gtktextview.c:642
6241 msgid "If the insertion cursor is shown"
6242 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6244 #: gtk/gtktextview.c:649
6248 #: gtk/gtktextview.c:650
6249 msgid "The buffer which is displayed"
6250 msgstr "Бафер који се приказује"
6252 #: gtk/gtktextview.c:658
6253 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6254 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6256 #: gtk/gtktextview.c:665
6258 msgstr "Прихвата табулатор"
6260 #: gtk/gtktextview.c:666
6261 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6262 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6264 #: gtk/gtktextview.c:695
6265 msgid "Error underline color"
6266 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6268 #: gtk/gtktextview.c:696
6269 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6270 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6272 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6273 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6274 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6276 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6277 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6279 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6281 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6282 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6283 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
6285 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6286 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6287 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
6289 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6290 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6291 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
6293 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6294 msgid "Draw Indicator"
6295 msgstr "Приказ показатеља"
6297 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6298 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6299 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6302 msgid "Toolbar Style"
6303 msgstr "Стил линије са алаткама"
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6306 msgid "How to draw the toolbar"
6307 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6311 msgstr "Прикажи стрелицу"
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6314 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6315 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6322 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6323 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6326 msgid "Size of icons in this toolbar"
6327 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6330 msgid "Icon size set"
6331 msgstr "Постављена величина иконица"
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6334 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6335 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6338 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6340 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6342 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6343 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6345 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6347 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6349 msgstr "Величина размака"
6351 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6352 msgid "Size of spacers"
6353 msgstr "Величина размака"
6355 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6356 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6357 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6360 msgid "Maximum child expand"
6361 msgstr "Највеће ширење детета"
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6364 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6365 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6369 msgstr "Стил размака"
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6372 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6373 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6376 msgid "Button relief"
6377 msgstr "Ивица дугмића"
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6380 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6381 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6384 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6385 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6387 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6388 msgid "Text to show in the item."
6389 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6391 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6393 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6394 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6396 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6397 "пречица у приказаном менију"
6399 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6400 msgid "Widget to use as the item label"
6401 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6403 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6405 msgstr "ID испоручене"
6407 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6408 msgid "The stock icon displayed on the item"
6409 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6411 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6415 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6416 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6417 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6419 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6421 msgstr "Елемент иконе"
6423 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6424 msgid "Icon widget to display in the item"
6425 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6427 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6428 msgid "Icon spacing"
6429 msgstr "Размак иконице"
6431 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6432 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6433 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
6435 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6437 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6438 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6440 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6441 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6443 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6444 msgid "The human-readable title of this item group"
6445 msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки"
6447 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6448 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6449 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке"
6451 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6455 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6456 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6457 msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке сакривене"
6459 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6463 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6464 msgid "Ellipsize for item group headers"
6465 msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки"
6467 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6468 msgid "Header Relief"
6469 msgstr "Рељеф заглавља"
6471 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6472 msgid "Relief of the group header button"
6473 msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља"
6475 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6476 msgid "Header Spacing"
6477 msgstr "Размак заглавља"
6479 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6480 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6481 msgstr "Размак између стрелице за гранање и наслова"
6483 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6484 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6485 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група"
6487 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6488 msgid "Whether the item should fill the available space"
6489 msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор"
6491 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6495 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6496 msgid "Whether the item should start a new row"
6497 msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду"
6499 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6500 msgid "Position of the item within this group"
6501 msgstr "Место ставке унутар ове групи"
6503 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6504 msgid "Size of icons in this tool palette"
6505 msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама"
6507 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6508 msgid "Style of items in the tool palette"
6509 msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама"
6511 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6513 msgstr "Ексклузивно"
6515 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6516 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6517 msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време"
6519 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6521 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6523 "Да ли група ставки треба да добије додатни простор када се увећа палета"
6525 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6526 msgid "TreeModelSort Model"
6527 msgstr "TreeModelSort модел"
6529 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6530 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6531 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:564
6534 msgid "TreeView Model"
6535 msgstr "Модел TreeView-а"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:565
6538 msgid "The model for the tree view"
6539 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:573
6542 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6543 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:581
6546 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6547 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:588
6550 msgid "Headers Visible"
6551 msgstr "Заглавља видљива"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:589
6554 msgid "Show the column header buttons"
6555 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:596
6558 msgid "Headers Clickable"
6559 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:597
6562 msgid "Column headers respond to click events"
6563 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:604
6566 msgid "Expander Column"
6567 msgstr "Колона гранања"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:605
6570 msgid "Set the column for the expander column"
6571 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:620
6575 msgstr "Наговештај за линије"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:621
6578 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6580 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6583 #: gtk/gtktreeview.c:628
6584 msgid "Enable Search"
6585 msgstr "Омогући претрагу"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:629
6588 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6589 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:636
6592 msgid "Search Column"
6593 msgstr "Колона за претрагу"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:637
6596 msgid "Model column to search through during interactive search"
6597 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:657
6600 msgid "Fixed Height Mode"
6601 msgstr "Утврђена висина реда"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:658
6604 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6605 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:678
6608 msgid "Hover Selection"
6609 msgstr "Избор под мишем"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:679
6612 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6613 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:698
6616 msgid "Hover Expand"
6617 msgstr "Рашири под мишем"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:699
6621 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6623 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:713
6626 msgid "Show Expanders"
6627 msgstr "Прикажи прошириваче"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:714
6630 msgid "View has expanders"
6631 msgstr "Приказ има прошириваче"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:728
6634 msgid "Level Indentation"
6635 msgstr "Ниво увлачења"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:729
6638 msgid "Extra indentation for each level"
6639 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:738
6642 msgid "Rubber Banding"
6643 msgstr "Истезање гумице"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:739
6647 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6648 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:746
6651 msgid "Enable Grid Lines"
6652 msgstr "Омогући линије мреже"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:747
6655 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6656 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
6658 #: gtk/gtktreeview.c:755
6659 msgid "Enable Tree Lines"
6660 msgstr "Омогући линије стабла"
6662 #: gtk/gtktreeview.c:756
6663 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6664 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
6666 #: gtk/gtktreeview.c:764
6667 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6668 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:786
6671 msgid "Vertical Separator Width"
6672 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:787
6675 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6676 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:795
6679 msgid "Horizontal Separator Width"
6680 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:796
6683 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6684 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:804
6688 msgstr "Дозволи линије"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:805
6691 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6692 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:811
6695 msgid "Indent Expanders"
6696 msgstr "Увлачење за гранање"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:812
6699 msgid "Make the expanders indented"
6700 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6702 #: gtk/gtktreeview.c:818
6703 msgid "Even Row Color"
6704 msgstr "Боја парног реда"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:819
6707 msgid "Color to use for even rows"
6708 msgstr "Боја за парне редове"
6710 #: gtk/gtktreeview.c:825
6711 msgid "Odd Row Color"
6712 msgstr "Боја непарног реда"
6714 #: gtk/gtktreeview.c:826
6715 msgid "Color to use for odd rows"
6716 msgstr "Боја за непарне редове"
6718 #: gtk/gtktreeview.c:832
6719 msgid "Row Ending details"
6720 msgstr "Детаљи краја реда"
6722 #: gtk/gtktreeview.c:833
6723 msgid "Enable extended row background theming"
6724 msgstr "Укључује додатни изглед позадине редова"
6726 #: gtk/gtktreeview.c:839
6727 msgid "Grid line width"
6728 msgstr "Ширина линије мреже"
6730 #: gtk/gtktreeview.c:840
6731 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6732 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
6734 #: gtk/gtktreeview.c:846
6735 msgid "Tree line width"
6736 msgstr "Ширина линија дрвета"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:847
6739 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6740 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
6742 #: gtk/gtktreeview.c:853
6743 msgid "Grid line pattern"
6744 msgstr "Образац линија мреже"
6746 #: gtk/gtktreeview.c:854
6747 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6748 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
6750 #: gtk/gtktreeview.c:860
6751 msgid "Tree line pattern"
6752 msgstr "Образац линија стабла"
6754 #: gtk/gtktreeview.c:861
6755 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6756 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6759 msgid "Whether to display the column"
6760 msgstr "Да ли приказати колону"
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6764 msgstr "Величина променљива"
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6767 msgid "Column is user-resizable"
6768 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6771 msgid "Current width of the column"
6772 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6775 msgid "Space which is inserted between cells"
6776 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6783 msgid "Resize mode of the column"
6784 msgstr "Начин измене величине ступца"
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6788 msgstr "Утврђена ширина"
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6791 msgid "Current fixed width of the column"
6792 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6795 msgid "Minimum Width"
6796 msgstr "Најмања ширина"
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6799 msgid "Minimum allowed width of the column"
6800 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6803 msgid "Maximum Width"
6804 msgstr "Највећа ширина"
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6807 msgid "Maximum allowed width of the column"
6808 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6811 msgid "Title to appear in column header"
6812 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6814 # bug: a bit confusing, ain't it?
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6816 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6817 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6821 msgstr "Може се кликнути"
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6824 msgid "Whether the header can be clicked"
6825 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6832 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6833 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6836 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6837 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6840 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6841 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6844 msgid "Sort indicator"
6845 msgstr "Показатељ уређења"
6847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6848 msgid "Whether to show a sort indicator"
6849 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6853 msgstr "Редослед уређења"
6855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6856 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6857 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6860 msgid "Sort column ID"
6861 msgstr "ИБ за уређење колоне"
6863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6864 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6865 msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања"
6867 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6868 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6869 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6871 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6872 msgid "Merged UI definition"
6873 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6875 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6876 msgid "An XML string describing the merged UI"
6877 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6879 #: gtk/gtkviewport.c:107
6881 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6883 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6885 #: gtk/gtkviewport.c:115
6887 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6889 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6891 #: gtk/gtkviewport.c:123
6892 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6893 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:553
6897 msgstr "Име елемента"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:554
6900 msgid "The name of the widget"
6901 msgstr "Име елемента"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:560
6904 msgid "Parent widget"
6905 msgstr "Садржи га елемент"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:561
6908 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6909 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:568
6912 msgid "Width request"
6913 msgstr "Захтев за ширину"
6915 #: gtk/gtkwidget.c:569
6917 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6920 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6923 #: gtk/gtkwidget.c:577
6924 msgid "Height request"
6925 msgstr "Захтев за висину"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:578
6929 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6932 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6935 #: gtk/gtkwidget.c:587
6936 msgid "Whether the widget is visible"
6937 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:594
6940 msgid "Whether the widget responds to input"
6941 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:600
6944 msgid "Application paintable"
6945 msgstr "Програм ће исцртавати"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:601
6948 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6949 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:607
6953 msgstr "Може бити у фокусу"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:608
6956 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6957 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:614
6961 msgstr "У фокусу је"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:615
6964 msgid "Whether the widget has the input focus"
6965 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:621
6969 msgstr "Јесте фокус"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:622
6972 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6973 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:628
6977 msgstr "Може бити подразумевани"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:629
6980 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6981 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:635
6985 msgstr "Јесте подразумевани"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:636
6988 msgid "Whether the widget is the default widget"
6989 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:642
6992 msgid "Receives default"
6993 msgstr "Прима подразумевано"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:643
6996 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6998 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
7001 #: gtk/gtkwidget.c:649
7002 msgid "Composite child"
7003 msgstr "Сложени елемент"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:650
7006 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7007 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:656
7013 #: gtk/gtkwidget.c:657
7015 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7018 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:663
7024 #: gtk/gtkwidget.c:664
7025 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7027 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:671
7030 msgid "Extension events"
7031 msgstr "Додатни догађаји"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:672
7034 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7036 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7039 #: gtk/gtkwidget.c:679
7041 msgstr "Без приказивања свега"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:680
7044 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7045 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:703
7048 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7049 msgstr "Да ли овај елемент има савет"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:759
7055 #: gtk/gtkwidget.c:760
7056 msgid "The widget's window if it is realized"
7057 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:774
7060 msgid "Double Buffered"
7061 msgstr "Дупло баферовање"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:775
7064 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7065 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7068 msgid "Interior Focus"
7069 msgstr "Унутрашњи фокус"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7072 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7073 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7076 msgid "Focus linewidth"
7077 msgstr "Дебљина линије фокуса"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7080 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7081 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7084 msgid "Focus line dash pattern"
7085 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7088 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7089 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7092 msgid "Focus padding"
7093 msgstr "Попуна фокуса"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7096 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7097 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7100 msgid "Cursor color"
7101 msgstr "Боја курсора"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7104 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7105 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7108 msgid "Secondary cursor color"
7109 msgstr "Друга боја курсора"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7113 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7114 "right-to-left and left-to-right text"
7116 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7117 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7120 msgid "Cursor line aspect ratio"
7121 msgstr "Размера курсорне линије"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7124 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7125 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7129 msgstr "Исцртај ивице"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7132 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7133 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7136 msgid "Unvisited Link Color"
7137 msgstr "Боја непосећене везе"
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7140 msgid "Color of unvisited links"
7141 msgstr "Боја непосећених веза"
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7144 msgid "Visited Link Color"
7145 msgstr "Боја посећене везе"
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7148 msgid "Color of visited links"
7149 msgstr "Боја посећених веза"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7152 msgid "Wide Separators"
7153 msgstr "Широки раздвојници"
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7157 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7160 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
7161 "кутије уместо линије"
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7164 msgid "Separator Width"
7165 msgstr "Ширина раздвојника"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7168 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7169 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7172 msgid "Separator Height"
7173 msgstr "Висина раздвојника"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7176 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7177 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7180 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7181 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7184 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7185 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7188 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7189 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7192 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7193 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7195 #: gtk/gtkwindow.c:483
7197 msgstr "Врста прозора"
7199 #: gtk/gtkwindow.c:484
7200 msgid "The type of the window"
7201 msgstr "Врста прозора"
7203 #: gtk/gtkwindow.c:492
7204 msgid "Window Title"
7205 msgstr "Наслов прозора"
7207 #: gtk/gtkwindow.c:493
7208 msgid "The title of the window"
7209 msgstr "Наслов прозора"
7211 #: gtk/gtkwindow.c:500
7213 msgstr "Улога прозора"
7215 #: gtk/gtkwindow.c:501
7216 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7217 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7219 #: gtk/gtkwindow.c:517
7221 msgstr "Идентификатор покретања"
7223 #: gtk/gtkwindow.c:518
7224 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7226 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
7229 #: gtk/gtkwindow.c:525
7230 msgid "Allow Shrink"
7231 msgstr "Допусти смањивање"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:527
7236 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7239 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7240 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:534
7244 msgstr "Допусти повећање"
7246 #: gtk/gtkwindow.c:535
7247 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7249 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7252 #: gtk/gtkwindow.c:543
7253 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7254 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7256 #: gtk/gtkwindow.c:550
7260 #: gtk/gtkwindow.c:551
7262 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7265 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7266 "користити док је овај приказан)"
7268 #: gtk/gtkwindow.c:558
7269 msgid "Window Position"
7270 msgstr "Положај прозора"
7272 #: gtk/gtkwindow.c:559
7273 msgid "The initial position of the window"
7274 msgstr "Почетни положај прозора"
7276 #: gtk/gtkwindow.c:567
7277 msgid "Default Width"
7278 msgstr "Уобичајена ширина"
7280 #: gtk/gtkwindow.c:568
7281 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7282 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:577
7285 msgid "Default Height"
7286 msgstr "Уобичајена висина"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:578
7290 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7291 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:587
7294 msgid "Destroy with Parent"
7295 msgstr "Уклони са покретачем"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:588
7298 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7300 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7302 #: gtk/gtkwindow.c:596
7303 msgid "Icon for this window"
7304 msgstr "Икона за овај прозор"
7306 #: gtk/gtkwindow.c:602
7307 msgid "Mnemonics Visible"
7308 msgstr "Прикажи мнемонике"
7310 #: gtk/gtkwindow.c:603
7311 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7312 msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору"
7314 #: gtk/gtkwindow.c:619
7315 msgid "Name of the themed icon for this window"
7316 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:634
7322 #: gtk/gtkwindow.c:635
7323 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7324 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7326 #: gtk/gtkwindow.c:642
7327 msgid "Focus in Toplevel"
7328 msgstr "Фокус на први ниво"
7330 #: gtk/gtkwindow.c:643
7331 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7332 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог GtkWindow-а"
7334 #: gtk/gtkwindow.c:650
7336 msgstr "Наговештај о врсти"
7338 #: gtk/gtkwindow.c:651
7340 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7341 "and how to treat it."
7343 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7344 "прозор и како га поставити."
7346 #: gtk/gtkwindow.c:659
7347 msgid "Skip taskbar"
7348 msgstr "Прескочи списак процеса"
7350 #: gtk/gtkwindow.c:660
7351 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7352 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7354 #: gtk/gtkwindow.c:667
7356 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7358 #: gtk/gtkwindow.c:668
7359 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7360 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7362 #: gtk/gtkwindow.c:675
7366 #: gtk/gtkwindow.c:676
7367 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7368 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7370 #: gtk/gtkwindow.c:690
7371 msgid "Accept focus"
7372 msgstr "Прихвата фокус"
7374 #: gtk/gtkwindow.c:691
7375 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7376 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7378 #: gtk/gtkwindow.c:705
7379 msgid "Focus on map"
7380 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7382 #: gtk/gtkwindow.c:706
7383 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7384 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7386 #: gtk/gtkwindow.c:720
7390 #: gtk/gtkwindow.c:721
7391 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7392 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7394 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7395 #: gtk/gtkwindow.c:735
7397 msgstr "Може се брисати"
7399 #: gtk/gtkwindow.c:736
7400 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7401 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
7403 #: gtk/gtkwindow.c:752
7407 #: gtk/gtkwindow.c:753
7408 msgid "The window gravity of the window"
7409 msgstr "Привлачење између прозора"
7411 #: gtk/gtkwindow.c:770
7412 msgid "Transient for Window"
7413 msgstr "Провидност прозора"
7415 #: gtk/gtkwindow.c:771
7416 msgid "The transient parent of the dialog"
7417 msgstr "Провидност главног прозора прозорчета"
7419 #: gtk/gtkwindow.c:786
7420 msgid "Opacity for Window"
7421 msgstr "Непровидност прозора"
7423 #: gtk/gtkwindow.c:787
7424 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7425 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
7427 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7428 msgid "IM Preedit style"
7429 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
7431 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7432 msgid "How to draw the input method preedit string"
7433 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7435 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7436 msgid "IM Status style"
7437 msgstr "Стил стања метода уноса"
7439 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7440 msgid "How to draw the input method statusbar"
7441 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"