]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
2.20.0
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:35-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:20+0100\n"
16 "Last-Translator: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 msgid "Loop"
26 msgstr "Понављање"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "Да ли анимација треба да се понавља када дође до краја"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Број канала"
35
36 # или можда пикселу?
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "Број узорака по тачки"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 msgid "Colorspace"
43 msgstr "Простор боја"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 msgid "Has Alpha"
51 msgstr "Користи провидност"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "Да ли сличица користи провидност"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Битова по узорку"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "Број битова по узорку"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 msgid "Width"
67 msgstr "Ширина"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "Број колона у сличици"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
74 msgid "Height"
75 msgstr "Висина"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "Број редова у сличици"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 msgid "Rowstride"
83 msgstr "Међуред"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
86 msgid ""
87 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 msgid "Pixels"
92 msgstr "Тачке"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Показивач на садржај пискела сличице"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Подразумевани приказ"
101
102 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
109 msgid "Screen"
110 msgstr "Екран"
111
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen за рендерер"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Могућности фонта"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Резолуција фонта"
127
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
131
132 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
133 msgid "Cursor"
134 msgstr "Курсор"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
137 msgid "Program name"
138 msgstr "Име програма"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
141 msgid ""
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
144 msgstr ""
145 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
146 "()"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Издање програма"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Издање програма"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Текст за ауторска права"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Текст са примедбама"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Примедбе о програму"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
173 msgid "Website URL"
174 msgstr "Адреса веб страна"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Ознака веб страна"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
185 msgid ""
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
188 msgstr ""
189 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
190 "сама адреса"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
193 msgid "Authors"
194 msgstr "Аутори"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Списак аутора програма"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
201 msgid "Documenters"
202 msgstr "Документација"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
209 msgid "Artists"
210 msgstr "Графика"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
217 msgid "Translator credits"
218 msgstr ""
219 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
220 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
221 "\n"
222 "Prevod.org — превод на српски језик"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
225 msgid ""
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
230 msgid "Logo"
231 msgstr "Логотип"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
234 msgid ""
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237 msgstr ""
238 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Име логотип слике"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
250 msgid "Wrap license"
251 msgstr "Преломи лиценцу"
252
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Остваривање пречице"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
264
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Елемент за пречицу"
268
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 msgid "Name"
276 msgstr "Име"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:182
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Јединствено име за акцију."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
285 msgid "Label"
286 msgstr "Ознака"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:201
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 msgstr ""
291 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:217
294 msgid "Short label"
295 msgstr "Кратка ознака"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:218
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:226
302 msgid "Tooltip"
303 msgstr "Облачић"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:227
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Облачић за ову акцију."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:242
310 msgid "Stock Icon"
311 msgstr "Испоручена икона"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:243
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
315 msgstr ""
316 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
319 msgid "GIcon"
320 msgstr "ГИкона"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
324 msgid "The GIcon being displayed"
325 msgstr "ГИкона за приказ"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
328 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
329 msgid "Icon Name"
330 msgstr "Име иконе"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
333 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
334 msgid "The name of the icon from the icon theme"
335 msgstr "Име иконе из теме икона"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
338 msgid "Visible when horizontal"
339 msgstr "Видљиво када је водоравно"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
342 msgid ""
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
344 "orientation."
345 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:308
348 msgid "Visible when overflown"
349 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:309
352 msgid ""
353 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
354 "overflow menu."
355 msgstr ""
356 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
357 "траке алатки ван оквира."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Видљиво када је усправно"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
364 msgid ""
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
366 "orientation."
367 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
370 msgid "Is important"
371 msgstr "Важно је"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:325
374 msgid ""
375 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
376 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
377 msgstr ""
378 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
379 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
380
381 #: gtk/gtkaction.c:333
382 msgid "Hide if empty"
383 msgstr "Сакриј ако је празно"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:334
386 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
387 msgstr ""
388 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
391 #: gtk/gtkwidget.c:593
392 msgid "Sensitive"
393 msgstr "Осетљиво"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:341
396 msgid "Whether the action is enabled."
397 msgstr "Да ли је акција укључена."
398
399 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
401 msgid "Visible"
402 msgstr "Видљиво"
403
404 #: gtk/gtkaction.c:348
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Да ли је акција видљива."
407
408 #: gtk/gtkaction.c:354
409 msgid "Action Group"
410 msgstr "Група акција"
411
412 #: gtk/gtkaction.c:355
413 msgid ""
414 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "use)."
416 msgstr ""
417 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
418 "употребу)."
419
420 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
421 msgid "Always show image"
422 msgstr "Увек приказуј слику"
423
424 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
425 msgid "Whether the image will always be shown"
426 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
427
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
429 msgid "A name for the action group."
430 msgstr "Јединствено име за групу акција."
431
432 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
433 msgid "Whether the action group is enabled."
434 msgstr "Да ли је група акција укључена."
435
436 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
437 msgid "Whether the action group is visible."
438 msgstr "Да ли је група акција видљива."
439
440 #: gtk/gtkactivatable.c:308
441 msgid "Related Action"
442 msgstr "Повезана акција"
443
444 #: gtk/gtkactivatable.c:309
445 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
446 msgstr ""
447 "Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће "
448 "примати ажурирања"
449
450 #: gtk/gtkactivatable.c:331
451 msgid "Use Action Appearance"
452 msgstr "Користи изглед акције"
453
454 #: gtk/gtkactivatable.c:332
455 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
456 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
459 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
460 msgid "Value"
461 msgstr "Вредност"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:94
464 msgid "The value of the adjustment"
465 msgstr "Вредност прилагођења"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:110
468 msgid "Minimum Value"
469 msgstr "Најмања вредност"
470
471 #: gtk/gtkadjustment.c:111
472 msgid "The minimum value of the adjustment"
473 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
474
475 #: gtk/gtkadjustment.c:130
476 msgid "Maximum Value"
477 msgstr "Највећа вредност"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:131
480 msgid "The maximum value of the adjustment"
481 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
482
483 #: gtk/gtkadjustment.c:147
484 msgid "Step Increment"
485 msgstr "Корак увећања"
486
487 #: gtk/gtkadjustment.c:148
488 msgid "The step increment of the adjustment"
489 msgstr "Корак увећања прилагођења"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:164
492 msgid "Page Increment"
493 msgstr "Странично увећање"
494
495 #: gtk/gtkadjustment.c:165
496 msgid "The page increment of the adjustment"
497 msgstr "Странично увећање прилагођења"
498
499 #: gtk/gtkadjustment.c:184
500 msgid "Page Size"
501 msgstr "Величина странице"
502
503 #: gtk/gtkadjustment.c:185
504 msgid "The page size of the adjustment"
505 msgstr "Величина странице прилагођења"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:90
508 msgid "Horizontal alignment"
509 msgstr "Водоравно поравнање"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
512 msgid ""
513 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
514 "right aligned"
515 msgstr ""
516 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
517 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:100
520 msgid "Vertical alignment"
521 msgstr "Усправно поравнање"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
524 msgid ""
525 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
526 "bottom aligned"
527 msgstr ""
528 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
529 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:109
532 msgid "Horizontal scale"
533 msgstr "Водоравна размера"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:110
536 msgid ""
537 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
538 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
539 msgstr ""
540 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
541 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:118
544 msgid "Vertical scale"
545 msgstr "Усправна размера"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:119
548 msgid ""
549 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
550 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 msgstr ""
552 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
553 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:136
556 msgid "Top Padding"
557 msgstr "Попуна на врху"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:137
560 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
561 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:153
564 msgid "Bottom Padding"
565 msgstr "Попуна на дну"
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:154
568 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
569 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:170
572 msgid "Left Padding"
573 msgstr "Лева попуна"
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:171
576 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
577 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:187
580 msgid "Right Padding"
581 msgstr "Десна попуна"
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:188
584 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
585 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
586
587 #: gtk/gtkarrow.c:75
588 msgid "Arrow direction"
589 msgstr "Смер стрелица"
590
591 #: gtk/gtkarrow.c:76
592 msgid "The direction the arrow should point"
593 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:84
596 msgid "Arrow shadow"
597 msgstr "Сенка стрелице"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:85
600 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
601 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
602
603 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
604 msgid "Arrow Scaling"
605 msgstr "Ширење стрелице"
606
607 #: gtk/gtkarrow.c:93
608 msgid "Amount of space used up by arrow"
609 msgstr "Количина простора за стрелицу"
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
612 msgid "Horizontal Alignment"
613 msgstr "Водоравно поравнање"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
616 msgid "X alignment of the child"
617 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
618
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
620 msgid "Vertical Alignment"
621 msgstr "Усправно поравнање"
622
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
624 msgid "Y alignment of the child"
625 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
626
627 # Razmer?
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
629 msgid "Ratio"
630 msgstr "Однос"
631
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
633 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
634 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
635
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
637 msgid "Obey child"
638 msgstr "Према садржаном елементу"
639
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
641 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
642 msgstr ""
643 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
644 "елемента"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:284
647 msgid "Header Padding"
648 msgstr "Попуна заглавља"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:285
651 msgid "Number of pixels around the header."
652 msgstr "Број пиксела око заглавља"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:292
655 msgid "Content Padding"
656 msgstr "Попуна садржаја"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:293
659 msgid "Number of pixels around the content pages."
660 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:309
663 msgid "Page type"
664 msgstr "Тип стране"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:310
667 msgid "The type of the assistant page"
668 msgstr "Тип стране асистента"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:327
671 msgid "Page title"
672 msgstr "Наслов стране"
673
674 #: gtk/gtkassistant.c:328
675 msgid "The title of the assistant page"
676 msgstr "Наслов стране асистента"
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:344
679 msgid "Header image"
680 msgstr "Слика у заглављу"
681
682 #: gtk/gtkassistant.c:345
683 msgid "Header image for the assistant page"
684 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:361
687 msgid "Sidebar image"
688 msgstr "Бочна слика"
689
690 #: gtk/gtkassistant.c:362
691 msgid "Sidebar image for the assistant page"
692 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
693
694 #: gtk/gtkassistant.c:377
695 msgid "Page complete"
696 msgstr "Страна завршена"
697
698 #: gtk/gtkassistant.c:378
699 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
700 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:101
703 msgid "Minimum child width"
704 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:102
707 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
708 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:110
711 msgid "Minimum child height"
712 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:111
715 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
716 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:119
719 msgid "Child internal width padding"
720 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:120
723 msgid "Amount to increase child's size on either side"
724 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:128
727 msgid "Child internal height padding"
728 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:129
731 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
732 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
733
734 #: gtk/gtkbbox.c:137
735 msgid "Layout style"
736 msgstr "Начин приказа"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:138
739 msgid ""
740 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
741 "edge, start and end"
742 msgstr ""
743 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
744 "према ивици, на почетку и на крају"
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:146
747 msgid "Secondary"
748 msgstr "Другоразредно"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:147
751 msgid ""
752 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
753 "g., help buttons"
754 msgstr ""
755 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
756 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
757
758 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
760 msgid "Spacing"
761 msgstr "Размаци"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:131
764 msgid "The amount of space between children"
765 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
768 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
769 msgid "Homogeneous"
770 msgstr "Једнообразно"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:141
773 msgid "Whether the children should all be the same size"
774 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
777 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
779 msgid "Expand"
780 msgstr "Рашири"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:149
783 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
784 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
787 msgid "Fill"
788 msgstr "Испуни"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:156
791 msgid ""
792 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
793 "used as padding"
794 msgstr ""
795 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
796 "користити за попуну"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:162
799 msgid "Padding"
800 msgstr "Попуна"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:163
803 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
804 msgstr ""
805 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
806 "у тачкама"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:169
809 msgid "Pack type"
810 msgstr "Врста везивања"
811
812 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
813 msgid ""
814 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
815 "start or end of the parent"
816 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
819 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
820 msgid "Position"
821 msgstr "Положај"
822
823 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
824 msgid "The index of the child in the parent"
825 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
826
827 #: gtk/gtkbuilder.c:96
828 msgid "Translation Domain"
829 msgstr "Домен превода"
830
831 #: gtk/gtkbuilder.c:97
832 msgid "The translation domain used by gettext"
833 msgstr "Домен превода који користи gettext"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:220
836 msgid ""
837 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
838 "widget"
839 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
842 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
843 msgid "Use underline"
844 msgstr "Користи подвлаку"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
847 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
848 msgid ""
849 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
850 "for the mnemonic accelerator key"
851 msgstr ""
852 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
853 "пречица"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
856 msgid "Use stock"
857 msgstr "Користи већ припремљене"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:236
860 msgid ""
861 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
862 msgstr ""
863 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
864 "приказивања"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
867 msgid "Focus on click"
868 msgstr "Фокусирање кликом"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
871 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
872 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:251
875 msgid "Border relief"
876 msgstr "Изглед ивице"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:252
879 msgid "The border relief style"
880 msgstr "Стил изгледа ивице"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:269
883 msgid "Horizontal alignment for child"
884 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:288
887 msgid "Vertical alignment for child"
888 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
891 msgid "Image widget"
892 msgstr "Елемент за слику"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:306
895 msgid "Child widget to appear next to the button text"
896 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:320
899 msgid "Image position"
900 msgstr "Положај слике"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:321
903 msgid "The position of the image relative to the text"
904 msgstr "Положај слике у односу на текст"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:441
907 msgid "Default Spacing"
908 msgstr "Размак подразумеваних"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:442
911 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
912 msgstr "Размак који треба додати за „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмиће"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:456
915 msgid "Default Outside Spacing"
916 msgstr "Размак око подразумеваних"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:457
919 msgid ""
920 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
921 "the border"
922 msgstr ""
923 "Размак који треба додати око „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмића и који се исцртава "
924 "око границе"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:462
927 msgid "Child X Displacement"
928 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
929
930 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
931 #: gtk/gtkbutton.c:463
932 msgid ""
933 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
934 msgstr ""
935 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:470
938 msgid "Child Y Displacement"
939 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:471
942 msgid ""
943 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
944 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:487
947 msgid "Displace focus"
948 msgstr "Помери фокус"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:488
951 msgid ""
952 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
953 "rectangle"
954 msgstr ""
955 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
956 "назначава фокус"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
959 msgid "Inner Border"
960 msgstr "Унутрашња граница"
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:502
963 msgid "Border between button edges and child."
964 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:515
967 msgid "Image spacing"
968 msgstr "Размак слике"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:516
971 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
972 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:530
975 msgid "Show button images"
976 msgstr "Прикажи слике дугмета"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:531
979 msgid "Whether images should be shown on buttons"
980 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:440
983 msgid "Year"
984 msgstr "Година"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:441
987 msgid "The selected year"
988 msgstr "Изабрана година"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:454
991 msgid "Month"
992 msgstr "Месец"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:455
995 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:469
999 msgid "Day"
1000 msgstr "Дан"
1001
1002 # Одозначи!?
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1004 msgid ""
1005 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1006 "currently selected day)"
1007 msgstr ""
1008 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1011 msgid "Show Heading"
1012 msgstr "Прикажи заглавље"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1015 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1016 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1019 msgid "Show Day Names"
1020 msgstr "Прикажи имена дана"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1023 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1024 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1027 msgid "No Month Change"
1028 msgstr "Нема измене месеца"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1031 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1032 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1035 msgid "Show Week Numbers"
1036 msgstr "Прикажи број недеље"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1039 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1040 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1043 msgid "Details Width"
1044 msgstr "Ширина детаља"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1047 msgid "Details width in characters"
1048 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1051 msgid "Details Height"
1052 msgstr "Висина детаља"
1053
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1055 msgid "Details height in rows"
1056 msgstr "Висина детаља у редовима"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1059 msgid "Show Details"
1060 msgstr "Прикажи детаље"
1061
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1063 msgid "If TRUE, details are shown"
1064 msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи"
1065
1066 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1067 msgid "Editing Canceled"
1068 msgstr "Уређивање је отказано"
1069
1070 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1071 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1072 msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1075 msgid "mode"
1076 msgstr "начин рада"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1079 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1080 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1083 msgid "visible"
1084 msgstr "приказати"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1087 msgid "Display the cell"
1088 msgstr "Приказати ћелију"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1091 msgid "Display the cell sensitive"
1092 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1095 msgid "xalign"
1096 msgstr "x-поравнање"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1099 msgid "The x-align"
1100 msgstr "Водоравно поравнање"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1103 msgid "yalign"
1104 msgstr "y-поравнање"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1107 msgid "The y-align"
1108 msgstr "Усправно поравнање"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1111 msgid "xpad"
1112 msgstr "x-попуна"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1115 msgid "The xpad"
1116 msgstr "Водоравна попуна"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1119 msgid "ypad"
1120 msgstr "y-попуна"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1123 msgid "The ypad"
1124 msgstr "Усправна попуна"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1127 msgid "width"
1128 msgstr "ширина"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1131 msgid "The fixed width"
1132 msgstr "Утврђена ширина"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1135 msgid "height"
1136 msgstr "висина"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1139 msgid "The fixed height"
1140 msgstr "Утврђена висина"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1143 msgid "Is Expander"
1144 msgstr "Грана се"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1147 msgid "Row has children"
1148 msgstr "Ред садржи друге редове"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1151 msgid "Is Expanded"
1152 msgstr "Разгранат"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1155 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1156 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1159 msgid "Cell background color name"
1160 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1163 msgid "Cell background color as a string"
1164 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1167 msgid "Cell background color"
1168 msgstr "Боја позадине ћелије"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1171 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1172 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1175 msgid "Editing"
1176 msgstr "Мењање"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1179 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1180 msgstr "Да ли је рендерер ћелије тренутно у режиму мењања"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1183 msgid "Cell background set"
1184 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1187 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1188 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1191 msgid "Accelerator key"
1192 msgstr "Тастер пречице"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1195 msgid "The keyval of the accelerator"
1196 msgstr "Вредност тастера пречице"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1199 msgid "Accelerator modifiers"
1200 msgstr "Модификатори за пречицу"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1203 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1204 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1207 msgid "Accelerator keycode"
1208 msgstr "Код тастера пречице"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1211 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1212 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1215 msgid "Accelerator Mode"
1216 msgstr "Режим пречице"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1219 msgid "The type of accelerators"
1220 msgstr "Тип пречице"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1223 msgid "Model"
1224 msgstr "Модел"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1227 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1228 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1231 msgid "Text Column"
1232 msgstr "Текстуална колона"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1235 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1236 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1239 msgid "Has Entry"
1240 msgstr "Омогућава унос"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1243 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1244 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1247 msgid "Pixbuf Object"
1248 msgstr "Објекат сличице"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1251 msgid "The pixbuf to render"
1252 msgstr "Сличица за исцртавање"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1255 msgid "Pixbuf Expander Open"
1256 msgstr "Сличица за разгранате"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1259 msgid "Pixbuf for open expander"
1260 msgstr "Сличица за приказано гранање"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1263 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1264 msgstr "Сличица за неразгранате"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1267 msgid "Pixbuf for closed expander"
1268 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1271 msgid "Stock ID"
1272 msgstr "ID припремљене"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1275 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1276 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1279 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1280 msgid "Size"
1281 msgstr "Величина"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1284 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1285 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1288 msgid "Detail"
1289 msgstr "Детаљ"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1292 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1293 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1296 msgid "Follow State"
1297 msgstr "Прати стање"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1300 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1301 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1304 msgid "Icon"
1305 msgstr "Икона"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1308 msgid "Value of the progress bar"
1309 msgstr "Вредност елемента напретка"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1312 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1313 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1314 msgid "Text"
1315 msgstr "Текст"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1318 msgid "Text on the progress bar"
1319 msgstr "Текст у елементу напретка"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1322 msgid "Pulse"
1323 msgstr "Импулс"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1326 msgid ""
1327 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1328 "don't know how much."
1329 msgstr ""
1330 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
1331 "колики је."
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1334 msgid "Text x alignment"
1335 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1338 msgid ""
1339 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1340 "layouts."
1341 msgstr ""
1342 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
1343 "са десна на лево."
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1346 msgid "Text y alignment"
1347 msgstr "Усправно поравнање текста"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1350 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1351 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1354 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1355 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1356 msgid "Orientation"
1357 msgstr "Правац пружања"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1360 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1361 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1364 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1365 msgid "Adjustment"
1366 msgstr "Поправка"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1369 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1370 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета."
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1373 msgid "Climb rate"
1374 msgstr "Брзина повећања"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1377 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1378 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1381 msgid "Digits"
1382 msgstr "Цифара"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1385 msgid "The number of decimal places to display"
1386 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1389 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1390 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1391 msgid "Active"
1392 msgstr "Активан"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1395 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1396 msgstr "Да ли се приказује вртешка унутар ћелије"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1399 msgid "Pulse of the spinner"
1400 msgstr "Трептање или вртешка"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1403 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1404 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане вртешке"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1407 msgid "Text to render"
1408 msgstr "Текст који се исцртава"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1411 msgid "Markup"
1412 msgstr "Означени текст"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1415 msgid "Marked up text to render"
1416 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1419 msgid "Attributes"
1420 msgstr "Особине"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1423 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1424 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1427 msgid "Single Paragraph Mode"
1428 msgstr "У једном пасусу"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1431 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1432 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1435 msgid "Background color name"
1436 msgstr "Име боје позадине"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1439 msgid "Background color as a string"
1440 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1443 msgid "Background color"
1444 msgstr "Боја позадине"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1447 msgid "Background color as a GdkColor"
1448 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1451 msgid "Foreground color name"
1452 msgstr "Име боје исцртавања"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1455 msgid "Foreground color as a string"
1456 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1459 msgid "Foreground color"
1460 msgstr "Боја исцртавања"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1463 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1464 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1467 #: gtk/gtktextview.c:577
1468 msgid "Editable"
1469 msgstr "Измењив"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1472 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1473 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1476 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1477 msgid "Font"
1478 msgstr "Писмо"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1481 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1482 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1485 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1486 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1489 msgid "Font family"
1490 msgstr "Породица писма"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1493 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1494 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1497 #: gtk/gtktexttag.c:291
1498 msgid "Font style"
1499 msgstr "Стил писма"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1502 #: gtk/gtktexttag.c:300
1503 msgid "Font variant"
1504 msgstr "Варијанта писма"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1507 #: gtk/gtktexttag.c:309
1508 msgid "Font weight"
1509 msgstr "Тежина писма"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1512 #: gtk/gtktexttag.c:320
1513 msgid "Font stretch"
1514 msgstr "Развлачење писма"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1517 #: gtk/gtktexttag.c:329
1518 msgid "Font size"
1519 msgstr "Величина писма"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1522 msgid "Font points"
1523 msgstr "Писмо у тачкама"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1526 msgid "Font size in points"
1527 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1530 msgid "Font scale"
1531 msgstr "Размера писма"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1534 msgid "Font scaling factor"
1535 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1538 msgid "Rise"
1539 msgstr "Померај"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1542 msgid ""
1543 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1544 msgstr ""
1545 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1546 "негативан)"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1549 msgid "Strikethrough"
1550 msgstr "Прецртано"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1553 msgid "Whether to strike through the text"
1554 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1557 msgid "Underline"
1558 msgstr "Подвлачење"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1561 msgid "Style of underline for this text"
1562 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1565 msgid "Language"
1566 msgstr "Језик"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1569 msgid ""
1570 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1571 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1572 "probably don't need it"
1573 msgstr ""
1574 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1575 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1576 "највероватније ни не треба"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1579 msgid "Ellipsize"
1580 msgstr "Скрати"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1583 msgid ""
1584 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1585 "have enough room to display the entire string"
1586 msgstr ""
1587 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
1588 "довољним простором за приказ целог текста."
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1591 #: gtk/gtklabel.c:658
1592 msgid "Width In Characters"
1593 msgstr "Ширина у знаковима"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1596 msgid "The desired width of the label, in characters"
1597 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1600 msgid "Wrap mode"
1601 msgstr "Прелом"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1604 msgid ""
1605 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1606 "have enough room to display the entire string"
1607 msgstr ""
1608 "Како преломити текст у више редова, уколико рендерер ћелије не располаже "
1609 "довољним простором за приказ целог текста"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1612 msgid "Wrap width"
1613 msgstr "Ширина за прелом"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1616 msgid "The width at which the text is wrapped"
1617 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1620 msgid "Alignment"
1621 msgstr "Поравнање"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1624 msgid "How to align the lines"
1625 msgstr "Како поравнати линије"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1628 msgid "Background set"
1629 msgstr "Постављена позадина"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1632 msgid "Whether this tag affects the background color"
1633 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1636 msgid "Foreground set"
1637 msgstr "Постављена боја"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1640 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1641 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1644 msgid "Editability set"
1645 msgstr "Постављена измењивост"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1648 msgid "Whether this tag affects text editability"
1649 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1652 msgid "Font family set"
1653 msgstr "Постављена породица писма"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1656 msgid "Whether this tag affects the font family"
1657 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1660 msgid "Font style set"
1661 msgstr "Постављен стил писма"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1664 msgid "Whether this tag affects the font style"
1665 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1668 msgid "Font variant set"
1669 msgstr "Постављена варијанта писма"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1672 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1673 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1676 msgid "Font weight set"
1677 msgstr "Постављена тежина писма"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1680 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1681 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1684 msgid "Font stretch set"
1685 msgstr "Постављено развлачење писма"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1688 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1689 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1692 msgid "Font size set"
1693 msgstr "Постављена величина писма"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1696 msgid "Whether this tag affects the font size"
1697 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1700 msgid "Font scale set"
1701 msgstr "Постављена размера писма"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1704 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1705 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1708 msgid "Rise set"
1709 msgstr "Постављен померај"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1712 msgid "Whether this tag affects the rise"
1713 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1716 msgid "Strikethrough set"
1717 msgstr "Постављено прецртавање"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1720 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1721 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1724 msgid "Underline set"
1725 msgstr "Постављено подвлачење"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1728 msgid "Whether this tag affects underlining"
1729 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1732 msgid "Language set"
1733 msgstr "Постављен језик"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1736 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1737 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1740 msgid "Ellipsize set"
1741 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1744 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1745 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1748 msgid "Align set"
1749 msgstr "Постављено поравњање"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1752 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1753 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
1754
1755 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1756 # koliko mi je bar poznato 
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1758 msgid "Toggle state"
1759 msgstr "Стање прекидача"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1762 msgid "The toggle state of the button"
1763 msgstr "Стање прекидача дугмета"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1766 msgid "Inconsistent state"
1767 msgstr "Недоследно стање"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1770 msgid "The inconsistent state of the button"
1771 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1774 msgid "Activatable"
1775 msgstr "Могуће активирати"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1778 msgid "The toggle button can be activated"
1779 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
1780
1781 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1783 msgid "Radio state"
1784 msgstr "Стање радио дугмета"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1787 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1788 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1791 msgid "Indicator size"
1792 msgstr "Величина показатеља"
1793
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1796 msgid "Size of check or radio indicator"
1797 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
1798
1799 #: gtk/gtkcellview.c:182
1800 msgid "CellView model"
1801 msgstr "Модел приказа ћелије"
1802
1803 #: gtk/gtkcellview.c:183
1804 msgid "The model for cell view"
1805 msgstr "Модел за приказ ћелије"
1806
1807 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1808 msgid "Indicator Size"
1809 msgstr "Величина показатеља"
1810
1811 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1812 msgid "Indicator Spacing"
1813 msgstr "Размаци показатеља"
1814
1815 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1816 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1817 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
1818
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1820 msgid "Whether the menu item is checked"
1821 msgstr "Да ли је ставка менија штиклирана"
1822
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1824 msgid "Inconsistent"
1825 msgstr "Недоследно"
1826
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1828 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1829 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1830
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1832 msgid "Draw as radio menu item"
1833 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1834
1835 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1836 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1837 msgstr "Да ли ставка менија изгледа као радио дугме"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1840 msgid "Use alpha"
1841 msgstr "Користи провидност"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1844 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1845 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1848 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1850 msgid "Title"
1851 msgstr "Наслов"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1854 msgid "The title of the color selection dialog"
1855 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1858 msgid "Current Color"
1859 msgstr "Текућа боја"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1862 msgid "The selected color"
1863 msgstr "Изабрана боја"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1866 msgid "Current Alpha"
1867 msgstr "Тренутна провидност"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1870 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1871 msgstr ""
1872 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1873 "непровидно)"
1874
1875 # Ovde nema greske!!!
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1877 msgid "Has Opacity Control"
1878 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1881 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1882 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1885 msgid "Has palette"
1886 msgstr "Садржи палету"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1889 msgid "Whether a palette should be used"
1890 msgstr "Да ли треба користити палету"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1893 msgid "The current color"
1894 msgstr "Тренутна боја"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1897 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1898 msgstr ""
1899 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1900 "непровидно)"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1903 msgid "Custom palette"
1904 msgstr "Подешена палета"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1907 msgid "Palette to use in the color selector"
1908 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1911 msgid "Color Selection"
1912 msgstr "Избор боје"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1915 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1916 msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
1917
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1919 msgid "OK Button"
1920 msgstr "ОК дугме"
1921
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1923 msgid "The OK button of the dialog."
1924 msgstr "ОК дугме на дијалогу."
1925
1926 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1927 msgid "Cancel Button"
1928 msgstr "Поништи дугме"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1931 msgid "The cancel button of the dialog."
1932 msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
1933
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1935 msgid "Help Button"
1936 msgstr "Дугме помоћи"
1937
1938 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1939 msgid "The help button of the dialog."
1940 msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
1941
1942 #: gtk/gtkcombo.c:145
1943 msgid "Enable arrow keys"
1944 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1945
1946 #: gtk/gtkcombo.c:146
1947 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1948 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1949
1950 #: gtk/gtkcombo.c:152
1951 msgid "Always enable arrows"
1952 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1953
1954 #: gtk/gtkcombo.c:153
1955 msgid "Obsolete property, ignored"
1956 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1957
1958 #: gtk/gtkcombo.c:159
1959 msgid "Case sensitive"
1960 msgstr "Зависно од величине слова"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:160
1963 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1964 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:167
1967 msgid "Allow empty"
1968 msgstr "Дозволити празно"
1969
1970 #: gtk/gtkcombo.c:168
1971 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1972 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1973
1974 #: gtk/gtkcombo.c:175
1975 msgid "Value in list"
1976 msgstr "Вредност са списка"
1977
1978 #: gtk/gtkcombo.c:176
1979 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1980 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1983 msgid "ComboBox model"
1984 msgstr "Модел падајуће листе"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1987 msgid "The model for the combo box"
1988 msgstr "Модел за падајућу листу"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1991 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1992 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1995 msgid "Row span column"
1996 msgstr "Ред обухвата колону"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1999 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2000 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2003 msgid "Column span column"
2004 msgstr "Колона обухвата колону"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2007 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2008 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2011 msgid "Active item"
2012 msgstr "Активна ставка"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2015 msgid "The item which is currently active"
2016 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2019 msgid "Add tearoffs to menus"
2020 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2023 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2024 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2027 msgid "Has Frame"
2028 msgstr "Садржи оквир"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2031 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2032 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2035 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2036 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2039 msgid "Tearoff Title"
2040 msgstr "Наслов отцепљеног"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2043 msgid ""
2044 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2045 "off"
2046 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2049 msgid "Popup shown"
2050 msgstr "Искачући приказан"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2053 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2054 msgstr "Да ли се падајући мени приказује"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2057 msgid "Button Sensitivity"
2058 msgstr "Осетљивост дугмета"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2061 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2062 msgstr "Да ли је дугме за падајући мени осетљиво када је модел празан"
2063
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2065 msgid "Appears as list"
2066 msgstr "Изгледа као списак"
2067
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2069 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2070 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2071
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2073 msgid "Arrow Size"
2074 msgstr "Величина стрелице"
2075
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2077 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2078 msgstr "Најмања величина стрелице у падајућој листи"
2079
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2081 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2082 #: gtk/gtkviewport.c:122
2083 msgid "Shadow type"
2084 msgstr "Врста сенке"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2087 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2088 msgstr "Какву врста сенке да се исцртава око падајуће листе"
2089
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2091 msgid "Resize mode"
2092 msgstr "Промена величине"
2093
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2095 msgid "Specify how resize events are handled"
2096 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2097
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2099 msgid "Border width"
2100 msgstr "Ширина ивице"
2101
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2103 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2104 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2105
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2107 msgid "Child"
2108 msgstr "Садржани елемент"
2109
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2111 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2112 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2113
2114 #: gtk/gtkcurve.c:126
2115 msgid "Curve type"
2116 msgstr "Врста криве"
2117
2118 # шта значи сплајн!?
2119 #: gtk/gtkcurve.c:127
2120 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2121 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2122
2123 #: gtk/gtkcurve.c:134
2124 msgid "Minimum X"
2125 msgstr "Најмање X"
2126
2127 #: gtk/gtkcurve.c:135
2128 msgid "Minimum possible value for X"
2129 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2130
2131 #: gtk/gtkcurve.c:143
2132 msgid "Maximum X"
2133 msgstr "Највеће X"
2134
2135 #: gtk/gtkcurve.c:144
2136 msgid "Maximum possible X value"
2137 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2138
2139 #: gtk/gtkcurve.c:152
2140 msgid "Minimum Y"
2141 msgstr "Најмање Y"
2142
2143 #: gtk/gtkcurve.c:153
2144 msgid "Minimum possible value for Y"
2145 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2146
2147 #: gtk/gtkcurve.c:161
2148 msgid "Maximum Y"
2149 msgstr "Највеће Y"
2150
2151 #: gtk/gtkcurve.c:162
2152 msgid "Maximum possible value for Y"
2153 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2154
2155 #: gtk/gtkdialog.c:145
2156 msgid "Has separator"
2157 msgstr "Садржи раздвојник"
2158
2159 #: gtk/gtkdialog.c:146
2160 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2161 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2162
2163 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2164 msgid "Content area border"
2165 msgstr "Ивица површине садржаја"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:192
2168 msgid "Width of border around the main dialog area"
2169 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2170
2171 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2172 msgid "Content area spacing"
2173 msgstr "Размак области садржаја"
2174
2175 #: gtk/gtkdialog.c:210
2176 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2177 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
2178
2179 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2180 msgid "Button spacing"
2181 msgstr "Размак дугмића"
2182
2183 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2184 msgid "Spacing between buttons"
2185 msgstr "Размаци између дугмића"
2186
2187 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2188 msgid "Action area border"
2189 msgstr "Ивица површине за деловање"
2190
2191 #: gtk/gtkdialog.c:227
2192 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2193 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:634
2196 msgid "Text Buffer"
2197 msgstr "Бафер текста"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:635
2200 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2201 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2204 msgid "Cursor Position"
2205 msgstr "Положај курзора"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2208 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2209 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2212 msgid "Selection Bound"
2213 msgstr "Граница избора"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2216 msgid ""
2217 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2218 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:663
2221 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2222 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2225 msgid "Maximum length"
2226 msgstr "Највећа дужина"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2229 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2230 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:679
2233 msgid "Visibility"
2234 msgstr "Видљивост"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:680
2237 msgid ""
2238 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2239 "mode)"
2240 msgstr ""
2241 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2242 "(унос лозинке)"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:688
2245 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2246 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:696
2249 msgid ""
2250 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2251 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2254 msgid "Invisible character"
2255 msgstr "Невидљиви знак"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2258 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2259 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:711
2262 msgid "Activates default"
2263 msgstr "Покреће подразумевани"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:712
2266 msgid ""
2267 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2268 "dialog) when Enter is pressed"
2269 msgstr ""
2270 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2271 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:718
2274 msgid "Width in chars"
2275 msgstr "Ширина у знаковима"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:719
2278 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2279 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:728
2282 msgid "Scroll offset"
2283 msgstr "Померај"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:729
2286 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2287 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:739
2290 msgid "The contents of the entry"
2291 msgstr "Садржај поља"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2294 msgid "X align"
2295 msgstr "X поравнање"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2298 msgid ""
2299 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2300 "layouts."
2301 msgstr ""
2302 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2303 "на лево."
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:771
2306 msgid "Truncate multiline"
2307 msgstr "Сечење више линија"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:772
2310 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2311 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:788
2314 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2315 msgstr ""
2316 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2319 msgid "Overwrite mode"
2320 msgstr "Начин преписивања"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:804
2323 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2324 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2327 msgid "Text length"
2328 msgstr "Дужина текста"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:819
2331 msgid "Length of the text currently in the entry"
2332 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:834
2335 msgid "Invisible char set"
2336 msgstr "Невидљиви скуп карактера"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:835
2339 msgid "Whether the invisible char has been set"
2340 msgstr "Да ли постављен невидљиви скуп карактера"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:853
2343 msgid "Caps Lock warning"
2344 msgstr "CapsLock упозорење"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:854
2347 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2348 msgstr "Да ли уноси за лозинке да приказују упозорење када је укључен CapsLock"
2349
2350 # Mozda "razlomak"
2351 #: gtk/gtkentry.c:868
2352 msgid "Progress Fraction"
2353 msgstr "Део напретка"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:869
2356 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2357 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:886
2360 msgid "Progress Pulse Step"
2361 msgstr "Корак импулса напретка"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:887
2364 msgid ""
2365 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2366 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2367 msgstr ""
2368 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
2369 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:903
2372 msgid "Primary pixbuf"
2373 msgstr "Главна сличица"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:904
2376 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2377 msgstr "Главна сличица уноса"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:918
2380 msgid "Secondary pixbuf"
2381 msgstr "Помоћна сличица"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:919
2384 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2385 msgstr "Помоћна сличица уноса"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:933
2388 msgid "Primary stock ID"
2389 msgstr "Идентификатор главног типа"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:934
2392 msgid "Stock ID for primary icon"
2393 msgstr "Идентификатор типа главне иконице"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:948
2396 msgid "Secondary stock ID"
2397 msgstr "Идентификатор помоћног типа"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:949
2400 msgid "Stock ID for secondary icon"
2401 msgstr "Идентификатор типа помоћне иконице"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:963
2404 msgid "Primary icon name"
2405 msgstr "Главно име иконице"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:964
2408 msgid "Icon name for primary icon"
2409 msgstr "Име иконице за главну иконицу"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:978
2412 msgid "Secondary icon name"
2413 msgstr "Помоћно име иконице"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:979
2416 msgid "Icon name for secondary icon"
2417 msgstr "Име иконице за помоћну иконицу"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:993
2420 msgid "Primary GIcon"
2421 msgstr "Главна ГИкона"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:994
2424 msgid "GIcon for primary icon"
2425 msgstr "ГИкона главне иконице"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:1008
2428 msgid "Secondary GIcon"
2429 msgstr "Помоћна ГИкона"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1009
2432 msgid "GIcon for secondary icon"
2433 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1023
2436 msgid "Primary storage type"
2437 msgstr "Главни тип смештаја"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1024
2440 msgid "The representation being used for primary icon"
2441 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1039
2444 msgid "Secondary storage type"
2445 msgstr "Помоћни тип смештаја"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1040
2448 msgid "The representation being used for secondary icon"
2449 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1061
2452 msgid "Primary icon activatable"
2453 msgstr "Главна иконица се може активирати"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1062
2456 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2457 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1082
2460 msgid "Secondary icon activatable"
2461 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1083
2464 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2465 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1105
2468 msgid "Primary icon sensitive"
2469 msgstr "Главна иконица осетљива"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1106
2472 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2473 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1127
2476 msgid "Secondary icon sensitive"
2477 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1128
2480 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2481 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1144
2484 msgid "Primary icon tooltip text"
2485 msgstr "Текст савета главне иконице"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2488 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2489 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1161
2492 msgid "Secondary icon tooltip text"
2493 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2496 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2497 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1180
2500 msgid "Primary icon tooltip markup"
2501 msgstr "Ознака савета главне иконице"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1199
2504 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2505 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2508 msgid "IM module"
2509 msgstr "Модул метода уноса"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2512 msgid "Which IM module should be used"
2513 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1234
2516 msgid "Icon Prelight"
2517 msgstr "Осветљење иконице"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1235
2520 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2521 msgstr ""
2522 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1248
2525 msgid "Progress Border"
2526 msgstr "Оквир напретка"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1249
2529 msgid "Border around the progress bar"
2530 msgstr "Оквир око траке напретка"
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1741
2533 msgid "Border between text and frame."
2534 msgstr "Граница између текста и оквира"
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1755
2537 msgid "State Hint"
2538 msgstr "Наговештај стања"
2539
2540 #: gtk/gtkentry.c:1756
2541 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2542 msgstr "Да ли да се прослеђује исправно стање при цртању сенке или позадине"
2543
2544 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2545 msgid "Select on focus"
2546 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
2547
2548 #: gtk/gtkentry.c:1762
2549 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2550 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
2551
2552 #: gtk/gtkentry.c:1776
2553 msgid "Password Hint Timeout"
2554 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
2555
2556 #: gtk/gtkentry.c:1777
2557 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2558 msgstr ""
2559 "Колико дуго да се приказује последње унесени карактер код скривених уноса"
2560
2561 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2562 msgid "The contents of the buffer"
2563 msgstr "Садржај бафера"
2564
2565 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2566 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2567 msgstr "Дужина тренутног текста у баферу"
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2570 msgid "Completion Model"
2571 msgstr "Модел допуњавања"
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2574 msgid "The model to find matches in"
2575 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2578 msgid "Minimum Key Length"
2579 msgstr "Најмања дужина кључа"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2582 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2583 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2586 msgid "Text column"
2587 msgstr "Текстуална колона"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2590 msgid "The column of the model containing the strings."
2591 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2594 msgid "Inline completion"
2595 msgstr "Допуњавање у реду"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2598 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2599 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2602 msgid "Popup completion"
2603 msgstr "Искачуће допуњавање"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2606 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2607 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2610 msgid "Popup set width"
2611 msgstr "Искочи исте ширине"
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2614 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2615 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2616
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2618 msgid "Popup single match"
2619 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2620
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2622 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2623 msgstr ""
2624 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2625
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2627 msgid "Inline selection"
2628 msgstr "Унутрашњи избор"
2629
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2631 msgid "Your description here"
2632 msgstr "Ваш опис овде"
2633
2634 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2635 msgid "Visible Window"
2636 msgstr "Видљив прозор"
2637
2638 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2639 msgid ""
2640 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2641 "trap events."
2642 msgstr ""
2643 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2644 "реаговање на догађаје."
2645
2646 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2647 msgid "Above child"
2648 msgstr "Изнад садржаног"
2649
2650 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2651 msgid ""
2652 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2653 "child widget as opposed to below it."
2654 msgstr ""
2655 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2656 "испод."
2657
2658 #: gtk/gtkexpander.c:187
2659 msgid "Expanded"
2660 msgstr "Раширено"
2661
2662 #: gtk/gtkexpander.c:188
2663 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2664 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2665
2666 #: gtk/gtkexpander.c:196
2667 msgid "Text of the expander's label"
2668 msgstr "Текст ознаке разграника"
2669
2670 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2671 msgid "Use markup"
2672 msgstr "Користи ознаке"
2673
2674 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2675 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2676 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2677
2678 #: gtk/gtkexpander.c:220
2679 msgid "Space to put between the label and the child"
2680 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2681
2682 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2683 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2684 msgid "Label widget"
2685 msgstr "Елемент ознаке"
2686
2687 #: gtk/gtkexpander.c:230
2688 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2689 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2690
2691 # Ovo je LOSE!
2692 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2693 msgid "Expander Size"
2694 msgstr "Величина разграника"
2695
2696 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2697 msgid "Size of the expander arrow"
2698 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2699
2700 #: gtk/gtkexpander.c:246
2701 msgid "Spacing around expander arrow"
2702 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2705 msgid "Action"
2706 msgstr "Акција"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2709 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2710 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2713 msgid "File System Backend"
2714 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2717 msgid "Name of file system backend to use"
2718 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2721 msgid "Filter"
2722 msgstr "Филтер"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2725 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2726 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2729 msgid "Local Only"
2730 msgstr "Само локални"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2733 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2734 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2737 msgid "Preview widget"
2738 msgstr "Елемент за преглед"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2741 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2742 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2745 msgid "Preview Widget Active"
2746 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2749 msgid ""
2750 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2751 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2754 msgid "Use Preview Label"
2755 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2758 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2759 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2762 msgid "Extra widget"
2763 msgstr "Допунски елемент"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2766 msgid "Application supplied widget for extra options."
2767 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2770 msgid "Select Multiple"
2771 msgstr "Вишеструки избор"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2774 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2775 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2778 msgid "Show Hidden"
2779 msgstr "Прикажи сакривене"
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2782 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2783 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2786 msgid "Do overwrite confirmation"
2787 msgstr "Потврда преснимавања"
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2790 msgid ""
2791 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2792 "dialog if necessary."
2793 msgstr ""
2794 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања "
2795 "уколико је потребно."
2796
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2798 msgid "Allow folders creation"
2799 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
2800
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2802 msgid ""
2803 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2804 "folders."
2805 msgstr ""
2806 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
2807 "фасцикле."
2808
2809 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2810 msgid "Dialog"
2811 msgstr "Прозорче"
2812
2813 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2814 msgid "The file chooser dialog to use."
2815 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2816
2817 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2818 msgid "The title of the file chooser dialog."
2819 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2820
2821 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2822 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2823 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2824
2825 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2826 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2827 msgid "Filename"
2828 msgstr "Име датотеке"
2829
2830 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2831 msgid "The currently selected filename"
2832 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2833
2834 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2835 msgid "Show file operations"
2836 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2837
2838 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2839 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2840 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2841
2842 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2843 msgid "X position"
2844 msgstr "Водоравни положај"
2845
2846 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2847 msgid "X position of child widget"
2848 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2849
2850 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2851 msgid "Y position"
2852 msgstr "Усправни положај"
2853
2854 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2855 msgid "Y position of child widget"
2856 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2857
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2859 msgid "The title of the font selection dialog"
2860 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2863 msgid "Font name"
2864 msgstr "Име писма"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2867 msgid "The name of the selected font"
2868 msgstr "Име изабраног писма"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2871 msgid "Sans 12"
2872 msgstr "Sans 12"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2875 msgid "Use font in label"
2876 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2877
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2879 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2880 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2881
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2883 msgid "Use size in label"
2884 msgstr "Користи величину у ознаци"
2885
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2887 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2888 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2889
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2891 msgid "Show style"
2892 msgstr "Прикажи стил"
2893
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2895 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2896 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2897
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2899 msgid "Show size"
2900 msgstr "Прикажи величину"
2901
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2903 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2904 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2905
2906 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2907 msgid "The string that represents this font"
2908 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
2909
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2911 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2912 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2913
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2915 msgid "Preview text"
2916 msgstr "Текст за преглед"
2917
2918 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2919 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2920 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2921
2922 #: gtk/gtkframe.c:106
2923 msgid "Text of the frame's label"
2924 msgstr "Текст ознаке оквира"
2925
2926 #: gtk/gtkframe.c:113
2927 msgid "Label xalign"
2928 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2929
2930 #: gtk/gtkframe.c:114
2931 msgid "The horizontal alignment of the label"
2932 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2933
2934 #: gtk/gtkframe.c:122
2935 msgid "Label yalign"
2936 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2937
2938 #: gtk/gtkframe.c:123
2939 msgid "The vertical alignment of the label"
2940 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2941
2942 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2943 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2944 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2945
2946 #: gtk/gtkframe.c:138
2947 msgid "Frame shadow"
2948 msgstr "Сенка оквира"
2949
2950 #: gtk/gtkframe.c:139
2951 msgid "Appearance of the frame border"
2952 msgstr "Изглед ивице оквира"
2953
2954 #: gtk/gtkframe.c:148
2955 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2956 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2957
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2959 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2960 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2961
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2963 msgid "Handle position"
2964 msgstr "Положај ручке"
2965
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2967 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2968 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2969
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2971 msgid "Snap edge"
2972 msgstr "Привуци ивици"
2973
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2975 msgid ""
2976 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2977 "handlebox"
2978 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2979
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2981 msgid "Snap edge set"
2982 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2983
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2985 msgid ""
2986 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2987 "handle_position"
2988 msgstr ""
2989 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2990 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2991
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2993 msgid "Child Detached"
2994 msgstr "Дете откачено"
2995
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2997 msgid ""
2998 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2999 "detached."
3000 msgstr ""
3001 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
3002 "откачено."
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:549
3005 msgid "Selection mode"
3006 msgstr "Режим избора"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:550
3009 msgid "The selection mode"
3010 msgstr "Режим избора"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:568
3013 msgid "Pixbuf column"
3014 msgstr "Колона сличице"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:569
3017 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3018 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:587
3021 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3022 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:606
3025 msgid "Markup column"
3026 msgstr "Колона са означеним текстом"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:607
3029 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3030 msgstr ""
3031 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:614
3034 msgid "Icon View Model"
3035 msgstr "Модел прегледа икона"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:615
3038 msgid "The model for the icon view"
3039 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:631
3042 msgid "Number of columns"
3043 msgstr "Број колона"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:632
3046 msgid "Number of columns to display"
3047 msgstr "Број колона које желите да прикажете"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:649
3050 msgid "Width for each item"
3051 msgstr "Ширина сваке ставке"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:650
3054 msgid "The width used for each item"
3055 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:666
3058 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3059 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:681
3062 msgid "Row Spacing"
3063 msgstr "Размак редова"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:682
3066 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3067 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:697
3070 msgid "Column Spacing"
3071 msgstr "Размак колона"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:698
3074 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3075 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:713
3078 msgid "Margin"
3079 msgstr "Маргина"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:714
3082 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3083 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:730
3086 msgid ""
3087 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3088 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3091 msgid "Reorderable"
3092 msgstr "Редослед променљив"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3095 msgid "View is reorderable"
3096 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3099 msgid "Tooltip Column"
3100 msgstr "Колона савета"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:755
3103 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3104 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:772
3107 msgid "Item Padding"
3108 msgstr "Попуна ставке"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:773
3111 msgid "Padding around icon view items"
3112 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:782
3115 msgid "Selection Box Color"
3116 msgstr "Боја границе избора"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:783
3119 msgid "Color of the selection box"
3120 msgstr "Боја границе избора"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:789
3123 msgid "Selection Box Alpha"
3124 msgstr "Провидност границе избора"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:790
3127 msgid "Opacity of the selection box"
3128 msgstr "Провидност границе избора"
3129
3130 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3131 msgid "Pixbuf"
3132 msgstr "Сличица"
3133
3134 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3135 msgid "A GdkPixbuf to display"
3136 msgstr "Гдк сличица за приказ"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:230
3139 msgid "Pixmap"
3140 msgstr "Пиксмапа"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:231
3143 msgid "A GdkPixmap to display"
3144 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3147 msgid "Image"
3148 msgstr "Слика"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:239
3151 msgid "A GdkImage to display"
3152 msgstr "GdkImage за приказ"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:246
3155 msgid "Mask"
3156 msgstr "Маска"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:247
3159 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3160 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3163 msgid "Filename to load and display"
3164 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3167 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3168 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:271
3171 msgid "Icon set"
3172 msgstr "Скуп икона"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:272
3175 msgid "Icon set to display"
3176 msgstr "Скуп икона за приказ"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3179 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3180 msgid "Icon size"
3181 msgstr "Величина икона"
3182
3183 #: gtk/gtkimage.c:280
3184 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3185 msgstr ""
3186 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:296
3189 msgid "Pixel size"
3190 msgstr "Величина у тачкама"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:297
3193 msgid "Pixel size to use for named icon"
3194 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:305
3197 msgid "Animation"
3198 msgstr "Анимација"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:306
3201 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3202 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
3203
3204 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3205 msgid "Storage type"
3206 msgstr "Врста смештаја"
3207
3208 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3209 msgid "The representation being used for image data"
3210 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3211
3212 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3213 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3214 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3215
3216 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3217 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3218 msgstr ""
3219 "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила типска ставка менија"
3220
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3222 msgid "Accel Group"
3223 msgstr "Група пречица"
3224
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3226 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3227 msgstr "Група пречица која се користи за тастере типских пречица"
3228
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3230 msgid "Show menu images"
3231 msgstr "Прикажи слике у менију"
3232
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3234 msgid "Whether images should be shown in menus"
3235 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3236
3237 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3238 msgid "Message Type"
3239 msgstr "Врста обавештења"
3240
3241 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3242 msgid "The type of message"
3243 msgstr "Врста обавештења"
3244
3245 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3246 msgid "Width of border around the content area"
3247 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
3248
3249 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3250 msgid "Spacing between elements of the area"
3251 msgstr "Размак између елемената на области"
3252
3253 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3254 msgid "Width of border around the action area"
3255 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
3256
3257 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3258 msgid "The screen where this window will be displayed"
3259 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:507
3262 msgid "The text of the label"
3263 msgstr "Текст ознаке"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:514
3266 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3267 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3270 msgid "Justification"
3271 msgstr "Слагање редова"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:536
3274 msgid ""
3275 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3276 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3277 "GtkMisc::xalign for that"
3278 msgstr ""
3279 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3280 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:544
3283 msgid "Pattern"
3284 msgstr "Образац"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:545
3287 msgid ""
3288 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3289 "to underline"
3290 msgstr ""
3291 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:552
3294 msgid "Line wrap"
3295 msgstr "Дељење линије"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:553
3298 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3299 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:568
3302 msgid "Line wrap mode"
3303 msgstr "Начин прелома линије"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:569
3306 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3307 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
3308
3309 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3310 #: gtk/gtklabel.c:576
3311 msgid "Selectable"
3312 msgstr "Избирљив"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:577
3315 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3316 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:583
3319 msgid "Mnemonic key"
3320 msgstr "Тастер пречице"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:584
3323 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3324 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:592
3327 msgid "Mnemonic widget"
3328 msgstr "Елемент пречице"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:593
3331 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3332 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3333
3334 #: gtk/gtklabel.c:639
3335 msgid ""
3336 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3337 "enough room to display the entire string"
3338 msgstr ""
3339 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3340 "простором за приказ целог текста"
3341
3342 #: gtk/gtklabel.c:679
3343 msgid "Single Line Mode"
3344 msgstr "У једном реду"
3345
3346 #: gtk/gtklabel.c:680
3347 msgid "Whether the label is in single line mode"
3348 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3349
3350 #: gtk/gtklabel.c:697
3351 msgid "Angle"
3352 msgstr "Угао"
3353
3354 #: gtk/gtklabel.c:698
3355 msgid "Angle at which the label is rotated"
3356 msgstr "Угао под којим је ознака"
3357
3358 #: gtk/gtklabel.c:718
3359 msgid "Maximum Width In Characters"
3360 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
3361
3362 #: gtk/gtklabel.c:719
3363 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3364 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3365
3366 #: gtk/gtklabel.c:737
3367 msgid "Track visited links"
3368 msgstr "Праћење посећених адреса"
3369
3370 #: gtk/gtklabel.c:738
3371 msgid "Whether visited links should be tracked"
3372 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
3373
3374 #: gtk/gtklabel.c:859
3375 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3376 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
3377
3378 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3379 msgid "Horizontal adjustment"
3380 msgstr "Водоравна поправка"
3381
3382 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3383 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3384 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3385
3386 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3387 msgid "Vertical adjustment"
3388 msgstr "Усправна поправка"
3389
3390 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3391 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3392 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3393
3394 #: gtk/gtklayout.c:634
3395 msgid "The width of the layout"
3396 msgstr "Ширина приказа"
3397
3398 #: gtk/gtklayout.c:643
3399 msgid "The height of the layout"
3400 msgstr "Висина приказа"
3401
3402 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3403 msgid "URI"
3404 msgstr "Адреса"
3405
3406 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3407 msgid "The URI bound to this button"
3408 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
3409
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3411 msgid "Visited"
3412 msgstr "Посећена"
3413
3414 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3415 msgid "Whether this link has been visited."
3416 msgstr "Да ли је адреса посећена."
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:502
3419 msgid "The currently selected menu item"
3420 msgstr "Тренутно изабрана ставка менија"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:517
3423 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3424 msgstr "Група пречица која чува пречице менија"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3427 msgid "Accel Path"
3428 msgstr "Путања пречице"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:532
3431 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3432 msgstr ""
3433 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
3434 "деце"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:548
3437 msgid "Attach Widget"
3438 msgstr "Прикачи елемент"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:549
3441 msgid "The widget the menu is attached to"
3442 msgstr "Елемент на који је мени накачен"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:557
3445 msgid ""
3446 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3447 "off"
3448 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:571
3451 msgid "Tearoff State"
3452 msgstr "Стање отцепљеног"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:572
3455 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3456 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:586
3459 msgid "Monitor"
3460 msgstr "Монитор"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:587
3463 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3464 msgstr "Монитор на коме ће мени искочити"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:593
3467 msgid "Vertical Padding"
3468 msgstr "Усправна попуна"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:594
3471 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3472 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:616
3475 msgid "Reserve Toggle Size"
3476 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:617
3479 msgid ""
3480 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3481 "icons"
3482 msgstr ""
3483 "Логичка вредност која указује да ли мени резервише простор за прекидаче и "
3484 "иконице"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:623
3487 msgid "Horizontal Padding"
3488 msgstr "Водоравна попуна"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:624
3491 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3492 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама менија"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:632
3495 msgid "Vertical Offset"
3496 msgstr "Усправни померај"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:633
3499 msgid ""
3500 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3501 "vertically"
3502 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:641
3505 msgid "Horizontal Offset"
3506 msgstr "Водоравни померај"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:642
3509 msgid ""
3510 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3511 "horizontally"
3512 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:650
3515 msgid "Double Arrows"
3516 msgstr "Обе стрелице"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:651
3519 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3520 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:664
3523 msgid "Arrow Placement"
3524 msgstr "Положај стрелице"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:665
3527 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3528 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
3529
3530 #: gtk/gtkmenu.c:673
3531 msgid "Left Attach"
3532 msgstr "Лево припајање"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3535 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3536 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:681
3539 msgid "Right Attach"
3540 msgstr "Десно припајање"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:682
3543 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3544 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:689
3547 msgid "Top Attach"
3548 msgstr "Горње припајање"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:690
3551 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3552 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:697
3555 msgid "Bottom Attach"
3556 msgstr "Доње припајање"
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3559 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3560 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:712
3563 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3564 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:799
3567 msgid "Can change accelerators"
3568 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:800
3571 msgid ""
3572 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3573 msgstr ""
3574 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:805
3577 msgid "Delay before submenus appear"
3578 msgstr "Време пре појаве подменија"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:806
3581 msgid ""
3582 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3583 msgstr ""
3584 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3585 "се појавио подмени"
3586
3587 #: gtk/gtkmenu.c:813
3588 msgid "Delay before hiding a submenu"
3589 msgstr "Време пре скривања подменија"
3590
3591 #: gtk/gtkmenu.c:814
3592 msgid ""
3593 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3594 "submenu"
3595 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3596
3597 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3598 msgid "Pack direction"
3599 msgstr "Правац паковања"
3600
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3602 msgid "The pack direction of the menubar"
3603 msgstr "Правац паковања менија"
3604
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3606 msgid "Child Pack direction"
3607 msgstr "Правац паковања садржаног"
3608
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3610 msgid "The child pack direction of the menubar"
3611 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3612
3613 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3614 msgid "Style of bevel around the menubar"
3615 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3616
3617 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3618 msgid "Internal padding"
3619 msgstr "Унутрашња попуна"
3620
3621 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3622 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3623 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3624
3625 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3626 msgid "Delay before drop down menus appear"
3627 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3628
3629 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3630 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3631 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3632
3633 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3634 msgid "Right Justified"
3635 msgstr "Десно поравнате"
3636
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3638 msgid ""
3639 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3640 msgstr ""
3641 "Поставља да ли ставке менија изгледају поравнати на десној страни траке "
3642 "менија"
3643
3644 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3645 msgid "Submenu"
3646 msgstr "Подмени"
3647
3648 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3649 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3650 msgstr "Подмени везан на ставку менија, или NULL ако не постоји"
3651
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3653 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3654 msgstr "Поставите путању пречице за ставку менија"
3655
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3657 msgid "The text for the child label"
3658 msgstr "Текст ознаке детета"
3659
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3661 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3662 msgstr ""
3663 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
3664 "фонта ставке менија"
3665
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3667 msgid "Width in Characters"
3668 msgstr "Ширина у знаковима"
3669
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3671 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3672 msgstr "Најмања жељена ширина ставке менија у карактерима"
3673
3674 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3675 msgid "Take Focus"
3676 msgstr "Преузми фокус"
3677
3678 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3679 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3680 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3681
3682 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3683 msgid "Menu"
3684 msgstr "Мени"
3685
3686 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3687 msgid "The dropdown menu"
3688 msgstr "Падајући мени"
3689
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3691 msgid "Image/label border"
3692 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3693
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3695 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3696 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3697
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3699 msgid "Use separator"
3700 msgstr "Користи раздвојник"
3701
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3703 msgid ""
3704 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3705 msgstr ""
3706 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3707
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3709 msgid "Message Buttons"
3710 msgstr "Дугмићи обавештења"
3711
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3713 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3714 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3715
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3717 msgid "The primary text of the message dialog"
3718 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
3719
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3721 msgid "Use Markup"
3722 msgstr "Користи ознаке"
3723
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3725 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3726 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
3727
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3729 msgid "Secondary Text"
3730 msgstr "Помоћни текст"
3731
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3733 msgid "The secondary text of the message dialog"
3734 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3737 msgid "Use Markup in secondary"
3738 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3741 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3742 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3745 msgid "The image"
3746 msgstr "Слика"
3747
3748 #: gtk/gtkmisc.c:83
3749 msgid "Y align"
3750 msgstr "Y поравнање"
3751
3752 #: gtk/gtkmisc.c:84
3753 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3754 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3755
3756 #: gtk/gtkmisc.c:93
3757 msgid "X pad"
3758 msgstr "X попуна"
3759
3760 #: gtk/gtkmisc.c:94
3761 msgid ""
3762 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3763 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3764
3765 #: gtk/gtkmisc.c:103
3766 msgid "Y pad"
3767 msgstr "Y попуна"
3768
3769 #: gtk/gtkmisc.c:104
3770 msgid ""
3771 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3772 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3773
3774 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3775 msgid "Parent"
3776 msgstr "Родитељ"
3777
3778 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3779 msgid "The parent window"
3780 msgstr "Родитељски прозор"
3781
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3783 msgid "Is Showing"
3784 msgstr "Приказује се"
3785
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3787 msgid "Are we showing a dialog"
3788 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
3789
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3791 msgid "The screen where this window will be displayed."
3792 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3793
3794 #: gtk/gtknotebook.c:585
3795 msgid "Page"
3796 msgstr "Лист"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:586
3799 msgid "The index of the current page"
3800 msgstr "Број текућег листа"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:594
3803 msgid "Tab Position"
3804 msgstr "Положај језичака"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:595
3807 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3808 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:602
3811 msgid "Tab Border"
3812 msgstr "Ивица језичака"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:603
3815 msgid "Width of the border around the tab labels"
3816 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:611
3819 msgid "Horizontal Tab Border"
3820 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:612
3823 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3824 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:620
3827 msgid "Vertical Tab Border"
3828 msgstr "Усправна ивица језичака"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:621
3831 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3832 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:629
3835 msgid "Show Tabs"
3836 msgstr "Прикажи језичке"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:630
3839 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3840 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:636
3843 msgid "Show Border"
3844 msgstr "Прикажи ивицу"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:637
3847 msgid "Whether the border should be shown or not"
3848 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:643
3851 msgid "Scrollable"
3852 msgstr "Много језичака"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:644
3855 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3856 msgstr ""
3857 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3858 "стали на предвиђен простор"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:650
3861 msgid "Enable Popup"
3862 msgstr "Омогући мени"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:651
3865 msgid ""
3866 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3867 "you can use to go to a page"
3868 msgstr ""
3869 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3870 "може користити за пребацивање на лист"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:658
3873 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3874 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:664
3877 msgid "Group ID"
3878 msgstr "ИБ групе"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:665
3881 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3882 msgstr "ИБ групе за превлачење и спуштање језичака"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3885 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3886 msgid "Group"
3887 msgstr "Група"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:682
3890 msgid "Group for tabs drag and drop"
3891 msgstr "Група за превлачење и спуштање језичака"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:688
3894 msgid "Tab label"
3895 msgstr "Ознака језичка"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:689
3898 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3899 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:695
3902 msgid "Menu label"
3903 msgstr "Ознака менија"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:696
3906 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3907 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:709
3910 msgid "Tab expand"
3911 msgstr "Разоткри језичак"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:710
3914 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3915 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:716
3918 msgid "Tab fill"
3919 msgstr "Попуњавање језичака"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:717
3922 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3923 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:723
3926 msgid "Tab pack type"
3927 msgstr "Врста језичака"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:730
3930 msgid "Tab reorderable"
3931 msgstr "Редослед језичака променљив"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:731
3934 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3935 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив преко акција корисника или не"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:737
3938 msgid "Tab detachable"
3939 msgstr "Језичак откачив"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:738
3942 msgid "Whether the tab is detachable"
3943 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3946 msgid "Secondary backward stepper"
3947 msgstr "Друга корачница уназад"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:754
3950 msgid ""
3951 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3952 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3955 msgid "Secondary forward stepper"
3956 msgstr "Друга корачница унапред"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:770
3959 msgid ""
3960 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3961 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3964 msgid "Backward stepper"
3965 msgstr "Корачница уназад"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3968 msgid "Display the standard backward arrow button"
3969 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3972 msgid "Forward stepper"
3973 msgstr "Корачница унапред"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3976 msgid "Display the standard forward arrow button"
3977 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3978
3979 #: gtk/gtknotebook.c:814
3980 msgid "Tab overlap"
3981 msgstr "Преклапање јзичака"
3982
3983 #: gtk/gtknotebook.c:815
3984 msgid "Size of tab overlap area"
3985 msgstr "Величина области преклапања језичака"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:830
3988 msgid "Tab curvature"
3989 msgstr "Искривљеност језичака"
3990
3991 #: gtk/gtknotebook.c:831
3992 msgid "Size of tab curvature"
3993 msgstr "Величина искривљености језичака"
3994
3995 #: gtk/gtknotebook.c:847
3996 msgid "Arrow spacing"
3997 msgstr "Размак стрелице"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:848
4000 msgid "Scroll arrow spacing"
4001 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
4002
4003 #: gtk/gtkobject.c:370
4004 msgid "User Data"
4005 msgstr "Кориснички подаци"
4006
4007 #: gtk/gtkobject.c:371
4008 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4009 msgstr "Анонимни показивач на корисничке податке"
4010
4011 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4012 msgid "The menu of options"
4013 msgstr "Мени могућности"
4014
4015 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4016 msgid "Size of dropdown indicator"
4017 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4018
4019 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4020 msgid "Spacing around indicator"
4021 msgstr "Размаци око показатеља"
4022
4023 #: gtk/gtkorientable.c:75
4024 msgid "The orientation of the orientable"
4025 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
4026
4027 #: gtk/gtkpaned.c:242
4028 msgid ""
4029 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4030 msgstr ""
4031 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4032 "врху)"
4033
4034 #: gtk/gtkpaned.c:251
4035 msgid "Position Set"
4036 msgstr "Положај постављен"
4037
4038 #: gtk/gtkpaned.c:252
4039 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4040 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4041
4042 #: gtk/gtkpaned.c:258
4043 msgid "Handle Size"
4044 msgstr "Величина ручке"
4045
4046 #: gtk/gtkpaned.c:259
4047 msgid "Width of handle"
4048 msgstr "Ширина ручке"
4049
4050 #: gtk/gtkpaned.c:275
4051 msgid "Minimal Position"
4052 msgstr "Најмањи положај"
4053
4054 #: gtk/gtkpaned.c:276
4055 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4056 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4057
4058 #: gtk/gtkpaned.c:293
4059 msgid "Maximal Position"
4060 msgstr "Највећи положај"
4061
4062 #: gtk/gtkpaned.c:294
4063 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4064 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4065
4066 #: gtk/gtkpaned.c:311
4067 msgid "Resize"
4068 msgstr "Промени величину"
4069
4070 #: gtk/gtkpaned.c:312
4071 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4072 msgstr ""
4073 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4074 "елементом"
4075
4076 #: gtk/gtkpaned.c:327
4077 msgid "Shrink"
4078 msgstr "Скупљање"
4079
4080 #: gtk/gtkpaned.c:328
4081 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4082 msgstr ""
4083 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4084
4085 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4086 msgid "Embedded"
4087 msgstr "Угњеждено"
4088
4089 #: gtk/gtkplug.c:172
4090 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4091 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
4092
4093 #: gtk/gtkplug.c:186
4094 msgid "Socket Window"
4095 msgstr "Прозор утичнице"
4096
4097 #: gtk/gtkplug.c:187
4098 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4099 msgstr "Прозер утичнице у коме је утикач угњежден"
4100
4101 #: gtk/gtkpreview.c:102
4102 msgid ""
4103 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4104 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4105
4106 #: gtk/gtkprinter.c:112
4107 msgid "Name of the printer"
4108 msgstr "Име штампача"
4109
4110 #: gtk/gtkprinter.c:118
4111 msgid "Backend"
4112 msgstr "Позадински мотор"
4113
4114 #: gtk/gtkprinter.c:119
4115 msgid "Backend for the printer"
4116 msgstr "Позадински мотор за штампач"
4117
4118 #: gtk/gtkprinter.c:125
4119 msgid "Is Virtual"
4120 msgstr "Да ли је виртуелни"
4121
4122 #: gtk/gtkprinter.c:126
4123 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4124 msgstr "FALSE ако ово представља прави хардверски штампач"
4125
4126 #: gtk/gtkprinter.c:132
4127 msgid "Accepts PDF"
4128 msgstr "Прихвата PDF"
4129
4130 #: gtk/gtkprinter.c:133
4131 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4132 msgstr "Постављено ако штампач прихвата PDF документа"
4133
4134 #: gtk/gtkprinter.c:139
4135 msgid "Accepts PostScript"
4136 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
4137
4138 #: gtk/gtkprinter.c:140
4139 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4140 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
4141
4142 #: gtk/gtkprinter.c:146
4143 msgid "State Message"
4144 msgstr "Порука стања"
4145
4146 #: gtk/gtkprinter.c:147
4147 msgid "String giving the current state of the printer"
4148 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
4149
4150 #: gtk/gtkprinter.c:153
4151 msgid "Location"
4152 msgstr "Место"
4153
4154 #: gtk/gtkprinter.c:154
4155 msgid "The location of the printer"
4156 msgstr "Место штампача"
4157
4158 #: gtk/gtkprinter.c:161
4159 msgid "The icon name to use for the printer"
4160 msgstr "Име иконице која се користи за штампач"
4161
4162 #: gtk/gtkprinter.c:167
4163 msgid "Job Count"
4164 msgstr "Број послова"
4165
4166 #: gtk/gtkprinter.c:168
4167 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4168 msgstr "Број послова заказан у штампачу"
4169
4170 #: gtk/gtkprinter.c:186
4171 msgid "Paused Printer"
4172 msgstr "Паузирани штампач"
4173
4174 #: gtk/gtkprinter.c:187
4175 msgid "TRUE if this printer is paused"
4176 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
4177
4178 #: gtk/gtkprinter.c:200
4179 msgid "Accepting Jobs"
4180 msgstr "Прихвата послове"
4181
4182 #: gtk/gtkprinter.c:201
4183 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4184 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
4185
4186 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4187 msgid "Source option"
4188 msgstr "Могућност извора"
4189
4190 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4191 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4192 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
4193
4194 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4195 msgid "Title of the print job"
4196 msgstr "Наслов посла штампања"
4197
4198 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4199 msgid "Printer"
4200 msgstr "Штампач"
4201
4202 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4203 msgid "Printer to print the job to"
4204 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
4205
4206 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4207 msgid "Settings"
4208 msgstr "Подешавања"
4209
4210 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4211 msgid "Printer settings"
4212 msgstr "Подешавања штампача"
4213
4214 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4215 msgid "Page Setup"
4216 msgstr "Поставке стране"
4217
4218 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4219 msgid "Track Print Status"
4220 msgstr "Прати стање штампања"
4221
4222 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4223 msgid ""
4224 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4225 "print data has been sent to the printer or print server."
4226 msgstr ""
4227 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује status-changed сигнале "
4228 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
4229
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4231 msgid "Default Page Setup"
4232 msgstr "Подразумеване поставке стране"
4233
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4235 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4236 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
4237
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4239 msgid "Print Settings"
4240 msgstr "Подешавање штампе"
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4243 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4244 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога"
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4247 msgid "Job Name"
4248 msgstr "Име посла"
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4251 msgid "A string used for identifying the print job."
4252 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4255 msgid "Number of Pages"
4256 msgstr "Број страна"
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4259 msgid "The number of pages in the document."
4260 msgstr "Број страна у документу."
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4263 msgid "Current Page"
4264 msgstr "Тренутна страна"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4267 msgid "The current page in the document"
4268 msgstr "Тренутна страна у документу"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4271 msgid "Use full page"
4272 msgstr "Користи целу страну"
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4275 msgid ""
4276 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4277 "not the corner of the imageable area"
4278 msgstr ""
4279 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
4280 "ћошку области штампе"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4283 msgid ""
4284 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4285 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4286 msgstr ""
4287 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
4288 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4291 msgid "Unit"
4292 msgstr "Јединица"
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4295 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4296 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4299 msgid "Show Dialog"
4300 msgstr "Прикажи дијалог"
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4303 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4304 msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе."
4305
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4307 msgid "Allow Async"
4308 msgstr "Дозволи асинхроно"
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4311 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4312 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4315 msgid "Export filename"
4316 msgstr "Име датотеке за извоз"
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4319 msgid "Status"
4320 msgstr "Стање"
4321
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4323 msgid "The status of the print operation"
4324 msgstr "Стање операције штампања"
4325
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4327 msgid "Status String"
4328 msgstr "Ниска стања"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4331 msgid "A human-readable description of the status"
4332 msgstr "Опис стања у "
4333
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4335 msgid "Custom tab label"
4336 msgstr "Ознака произвољног језичка"
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4339 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4340 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4343 msgid "Support Selection"
4344 msgstr "Подржава избор"
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4347 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4348 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
4349
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4351 msgid "Has Selection"
4352 msgstr "Има избор"
4353
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4355 msgid "TRUE if a selecion exists."
4356 msgstr "Постављено ако избор постоји."
4357
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4359 msgid "Embed Page Setup"
4360 msgstr "Угњеждене поставке стране"
4361
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4363 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4364 msgstr ""
4365 "Постављено ако су падајући мени за поставку стране угњеждени у дијалог штампе"
4366
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4368 msgid "Number of Pages To Print"
4369 msgstr "Број страна за штампање"
4370
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4372 msgid "The number of pages that will be printed."
4373 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
4374
4375 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4376 msgid "The GtkPageSetup to use"
4377 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
4378
4379 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4380 msgid "Selected Printer"
4381 msgstr "Изабрани штампач"
4382
4383 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4384 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4385 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
4386
4387 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4388 msgid "Manual Capabilites"
4389 msgstr "Ручне могучности"
4390
4391 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4392 msgid "Capabilities the application can handle"
4393 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
4394
4395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4396 msgid "Whether the dialog supports selection"
4397 msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
4398
4399 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4400 msgid "Whether the application has a selection"
4401 msgstr "Да ли програм има избор"
4402
4403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4404 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4405 msgstr ""
4406 "Постављено ако су падајући менији поставке стране угњеждени у Гтк дијалог за "
4407 "штампу"
4408
4409 #: gtk/gtkprogress.c:102
4410 msgid "Activity mode"
4411 msgstr "Активност у току"
4412
4413 #: gtk/gtkprogress.c:103
4414 msgid ""
4415 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4416 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4417 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4418 msgstr ""
4419 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4420 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4421 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати."
4422
4423 #: gtk/gtkprogress.c:111
4424 msgid "Show text"
4425 msgstr "Прикажи текст"
4426
4427 #: gtk/gtkprogress.c:112
4428 msgid "Whether the progress is shown as text."
4429 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
4430
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4432 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4433 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4434
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4436 msgid "Bar style"
4437 msgstr "Врста приказа"
4438
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4440 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4441 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4442
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4444 msgid "Activity Step"
4445 msgstr "Корак активност"
4446
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4448 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4449 msgstr ""
4450 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4451 "(превазиђено)"
4452
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4454 msgid "Activity Blocks"
4455 msgstr "Блокови активности"
4456
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4458 msgid ""
4459 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4460 "(Deprecated)"
4461 msgstr ""
4462 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4463 "(превазиђено)"
4464
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4466 msgid "Discrete Blocks"
4467 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4468
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4470 msgid ""
4471 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4472 "style)"
4473 msgstr ""
4474 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4475 "ненаметљиви приказ)"
4476
4477 # Mozda "razlomak"
4478 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4479 msgid "Fraction"
4480 msgstr "Део"
4481
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4483 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4484 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4485
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4487 msgid "Pulse Step"
4488 msgstr "Корак увећања"
4489
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4491 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4492 msgstr ""
4493 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4494 "прираштају"
4495
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4497 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4498 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4499
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4501 msgid ""
4502 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4503 "have enough room to display the entire string, if at all."
4504 msgstr ""
4505 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
4506 "довољним простором за приказ целог текста."
4507
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4509 msgid "XSpacing"
4510 msgstr "X Размаци"
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4513 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4514 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4517 msgid "YSpacing"
4518 msgstr "Y Размаци"
4519
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4521 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4522 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
4523
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4525 msgid "Min horizontal bar width"
4526 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
4527
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4529 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4530 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
4531
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4533 msgid "Min horizontal bar height"
4534 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
4535
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4537 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4538 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
4539
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4541 msgid "Min vertical bar width"
4542 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
4543
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4545 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4546 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
4547
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4549 msgid "Min vertical bar height"
4550 msgstr "Најмања усправна висина траке"
4551
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4553 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4554 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
4555
4556 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4557 msgid "The value"
4558 msgstr "Вредност"
4559
4560 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4561 msgid ""
4562 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4563 "is the current action of its group."
4564 msgstr ""
4565 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4566 "текућа акција своје групе."
4567
4568 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4569 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4570 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4571
4572 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4573 msgid "The current value"
4574 msgstr "Тренутна вредност"
4575
4576 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4577 msgid ""
4578 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4579 "action belongs."
4580 msgstr ""
4581 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
4582
4583 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4584 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4585 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4586
4587 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4588 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4589 msgstr "Радио ставка менија чијој групи овај елемент припада."
4590
4591 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4592 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4593 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
4594
4595 #: gtk/gtkrange.c:358
4596 msgid "Update policy"
4597 msgstr "Политика освежавања"
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:359
4600 msgid "How the range should be updated on the screen"
4601 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:368
4604 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4605 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:375
4608 msgid "Inverted"
4609 msgstr "Изврнуто"
4610
4611 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4612 #: gtk/gtkrange.c:376
4613 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4614 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4615
4616 #: gtk/gtkrange.c:383
4617 msgid "Lower stepper sensitivity"
4618 msgstr "Осетљивост доње корачнице"
4619
4620 #: gtk/gtkrange.c:384
4621 msgid ""
4622 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4623 "side"
4624 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране"
4625
4626 #: gtk/gtkrange.c:392
4627 msgid "Upper stepper sensitivity"
4628 msgstr "Осетљивост горње корачнице"
4629
4630 #: gtk/gtkrange.c:393
4631 msgid ""
4632 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4633 "side"
4634 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране"
4635
4636 #: gtk/gtkrange.c:410
4637 msgid "Show Fill Level"
4638 msgstr "Прикажи ниво попуне"
4639
4640 #: gtk/gtkrange.c:411
4641 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4642 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
4643
4644 #: gtk/gtkrange.c:427
4645 msgid "Restrict to Fill Level"
4646 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
4647
4648 #: gtk/gtkrange.c:428
4649 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4650 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:443
4653 msgid "Fill Level"
4654 msgstr "Ниво попуне"
4655
4656 #: gtk/gtkrange.c:444
4657 msgid "The fill level."
4658 msgstr "Ниво попуне."
4659
4660 #: gtk/gtkrange.c:452
4661 msgid "Slider Width"
4662 msgstr "Ширина клизача"
4663
4664 #: gtk/gtkrange.c:453
4665 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4666 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4667
4668 #: gtk/gtkrange.c:460
4669 msgid "Trough Border"
4670 msgstr "Ивица увале"
4671
4672 #: gtk/gtkrange.c:461
4673 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4674 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4675
4676 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4677 #: gtk/gtkrange.c:468
4678 msgid "Stepper Size"
4679 msgstr "Величина корачнице"
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:469
4682 msgid "Length of step buttons at ends"
4683 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:484
4686 msgid "Stepper Spacing"
4687 msgstr "Размак корачница"
4688
4689 #: gtk/gtkrange.c:485
4690 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4691 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4692
4693 #: gtk/gtkrange.c:492
4694 msgid "Arrow X Displacement"
4695 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4696
4697 #: gtk/gtkrange.c:493
4698 msgid ""
4699 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4700 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:500
4703 msgid "Arrow Y Displacement"
4704 msgstr "Усправни померај стрелице"
4705
4706 #: gtk/gtkrange.c:501
4707 msgid ""
4708 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4709 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4710
4711 #: gtk/gtkrange.c:509
4712 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4713 msgstr "Активирај клизач на током превлачења"
4714
4715 #: gtk/gtkrange.c:510
4716 msgid ""
4717 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4718 "IN while they are dragged"
4719 msgstr ""
4720 "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), клизачи ће бити активни и "
4721 "исцртаће се сенке унутар њих током превлачења"
4722
4723 #: gtk/gtkrange.c:524
4724 msgid "Trough Side Details"
4725 msgstr "Детаљи унутар клизача"
4726
4727 #: gtk/gtkrange.c:525
4728 msgid ""
4729 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4730 "with different details"
4731 msgstr ""
4732 "Када је ова опција постављена на „TRUE“ (тачно), делови клизача на супротним "
4733 "странама ће бити другачије приказани"
4734
4735 #: gtk/gtkrange.c:541
4736 msgid "Trough Under Steppers"
4737 msgstr "Приказ испод корачнице"
4738
4739 #: gtk/gtkrange.c:542
4740 msgid ""
4741 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4742 "spacing"
4743 msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак"
4744
4745 #: gtk/gtkrange.c:555
4746 msgid "Arrow scaling"
4747 msgstr "Величина стрелица"
4748
4749 #: gtk/gtkrange.c:556
4750 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4751 msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача"
4752
4753 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4754 msgid "Show Numbers"
4755 msgstr "Прикажи бројеве"
4756
4757 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4758 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4759 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
4760
4761 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4762 msgid "Recent Manager"
4763 msgstr "Управник скорашњих ставки"
4764
4765 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4766 msgid "The RecentManager object to use"
4767 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
4768
4769 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4770 msgid "Show Private"
4771 msgstr "Прикажи приватне"
4772
4773 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4774 msgid "Whether the private items should be displayed"
4775 msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
4776
4777 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4778 msgid "Show Tooltips"
4779 msgstr "Прикажи савете"
4780
4781 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4782 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4783 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
4784
4785 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4786 msgid "Show Icons"
4787 msgstr "Прикажи иконице"
4788
4789 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4790 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4791 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
4792
4793 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4794 msgid "Show Not Found"
4795 msgstr "Прикажи непронађене"
4796
4797 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4798 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4799 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
4800
4801 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4802 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4803 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
4804
4805 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4806 msgid "Local only"
4807 msgstr "Само локални"
4808
4809 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4810 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4811 msgstr ""
4812 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
4813 "адресе"
4814
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4816 msgid "Limit"
4817 msgstr "Ограничење"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4820 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4821 msgstr "Највећи број ставки за приказ"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4824 msgid "Sort Type"
4825 msgstr "Тип ређања"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4828 msgid "The sorting order of the items displayed"
4829 msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4832 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4833 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
4834
4835 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4836 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4837 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
4838
4839 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4840 msgid ""
4841 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4842 msgstr "Највећи број ставки које враћа gtk_recent_manager_get_items()"
4843
4844 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4845 msgid "The size of the recently used resources list"
4846 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
4847
4848 #: gtk/gtkruler.c:128
4849 msgid "Lower"
4850 msgstr "Доња"
4851
4852 #: gtk/gtkruler.c:129
4853 msgid "Lower limit of ruler"
4854 msgstr "Доња граница лењира"
4855
4856 #: gtk/gtkruler.c:138
4857 msgid "Upper"
4858 msgstr "Горња"
4859
4860 #: gtk/gtkruler.c:139
4861 msgid "Upper limit of ruler"
4862 msgstr "Горња граница лењира"
4863
4864 #: gtk/gtkruler.c:149
4865 msgid "Position of mark on the ruler"
4866 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4867
4868 #: gtk/gtkruler.c:158
4869 msgid "Max Size"
4870 msgstr "Највећа величина"
4871
4872 #: gtk/gtkruler.c:159
4873 msgid "Maximum size of the ruler"
4874 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4875
4876 #: gtk/gtkruler.c:174
4877 msgid "Metric"
4878 msgstr "Мере"
4879
4880 #: gtk/gtkruler.c:175
4881 msgid "The metric used for the ruler"
4882 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4883
4884 #: gtk/gtkscale.c:219
4885 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4886 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4887
4888 #: gtk/gtkscale.c:228
4889 msgid "Draw Value"
4890 msgstr "Прикажи вредност"
4891
4892 #: gtk/gtkscale.c:229
4893 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4894 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4895
4896 #: gtk/gtkscale.c:236
4897 msgid "Value Position"
4898 msgstr "Место за вредност"
4899
4900 #: gtk/gtkscale.c:237
4901 msgid "The position in which the current value is displayed"
4902 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4903
4904 #: gtk/gtkscale.c:244
4905 msgid "Slider Length"
4906 msgstr "Дужина клизача"
4907
4908 #: gtk/gtkscale.c:245
4909 msgid "Length of scale's slider"
4910 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4911
4912 #: gtk/gtkscale.c:253
4913 msgid "Value spacing"
4914 msgstr "Размак вредности"
4915
4916 #: gtk/gtkscale.c:254
4917 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4918 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4919
4920 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4921 msgid "The value of the scale"
4922 msgstr "Вредност размере"
4923
4924 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4925 msgid "The icon size"
4926 msgstr "Величина иконице"
4927
4928 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4929 msgid ""
4930 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4931 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
4932
4933 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4934 msgid "Icons"
4935 msgstr "Иконице"
4936
4937 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4938 msgid "List of icon names"
4939 msgstr "Списак имена иконица"
4940
4941 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4942 msgid "Minimum Slider Length"
4943 msgstr "Најмања дужина клизача"
4944
4945 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4946 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4947 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4948
4949 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4950 msgid "Fixed slider size"
4951 msgstr "Утврђена величина клизача"
4952
4953 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4954 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4955 msgstr ""
4956 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4957 "дужину"
4958
4959 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4960 msgid ""
4961 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4962 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4963
4964 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4965 msgid ""
4966 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4967 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4968
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4970 msgid "Horizontal Adjustment"
4971 msgstr "Водоравна поправка"
4972
4973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4974 msgid "Vertical Adjustment"
4975 msgstr "Усправна поправка"
4976
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4978 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4979 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4980
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4982 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4983 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4984
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4986 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4987 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4988
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4990 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4991 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
4992
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4994 msgid "Window Placement"
4995 msgstr "Постављање прозора"
4996
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4998 msgid ""
4999 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5000 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5001 msgstr ""
5002 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
5003 "ефекта само ако је „window-placement-set“ постављен"
5004
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5006 msgid "Window Placement Set"
5007 msgstr "Постављено постављање прозора"
5008
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5010 msgid ""
5011 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5012 "contents with respect to the scrollbars."
5013 msgstr ""
5014 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
5015 "на клизаче."
5016
5017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5018 msgid "Shadow Type"
5019 msgstr "Врста сенке"
5020
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5022 msgid "Style of bevel around the contents"
5023 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5024
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5026 msgid "Scrollbars within bevel"
5027 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
5028
5029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5030 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5031 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
5032
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5034 msgid "Scrollbar spacing"
5035 msgstr "Размак између стрелица"
5036
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5038 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5039 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5040
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5042 msgid "Scrolled Window Placement"
5043 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
5044
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5046 msgid ""
5047 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5048 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5049 msgstr ""
5050 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
5051 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
5052
5053 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5054 msgid "Draw"
5055 msgstr "Цртај"
5056
5057 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5058 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5059 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
5060
5061 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5062 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5063 #: gtk/gtksettings.c:224
5064 msgid "Double Click Time"
5065 msgstr "Време двоклика"
5066
5067 #: gtk/gtksettings.c:225
5068 msgid ""
5069 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5070 "click (in milliseconds)"
5071 msgstr ""
5072 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5073 "двокликом (у милисекундама)"
5074
5075 #: gtk/gtksettings.c:232
5076 msgid "Double Click Distance"
5077 msgstr "Размак двоклика"
5078
5079 #: gtk/gtksettings.c:233
5080 msgid ""
5081 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5082 "double click (in pixels)"
5083 msgstr ""
5084 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5085 "двокликом (у тачкама)"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:249
5088 msgid "Cursor Blink"
5089 msgstr "Треперење курсора"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:250
5092 msgid "Whether the cursor should blink"
5093 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:257
5096 msgid "Cursor Blink Time"
5097 msgstr "Време трептаја курсора"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:258
5100 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5101 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:277
5104 msgid "Cursor Blink Timeout"
5105 msgstr "Време трептаја курсора"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:278
5108 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5109 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:285
5112 msgid "Split Cursor"
5113 msgstr "Раздвојени курсор"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:286
5116 msgid ""
5117 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5118 "left text"
5119 msgstr ""
5120 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5121 "десна на лево "
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:293
5124 msgid "Theme Name"
5125 msgstr "Име теме"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:294
5128 msgid "Name of theme RC file to load"
5129 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:302
5132 msgid "Icon Theme Name"
5133 msgstr "Име теме икона"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:303
5136 msgid "Name of icon theme to use"
5137 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:311
5140 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5141 msgstr "Име резервне теме иконица"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:312
5144 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5145 msgstr "Име теме икона која ће се користити као резервна"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:320
5148 msgid "Key Theme Name"
5149 msgstr "Име теме тастера"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:321
5152 msgid "Name of key theme RC file to load"
5153 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:329
5156 msgid "Menu bar accelerator"
5157 msgstr "Пречица за линију менија"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:330
5160 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5161 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:338
5164 msgid "Drag threshold"
5165 msgstr "Праг превлачења"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:339
5168 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5169 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:347
5172 msgid "Font Name"
5173 msgstr "Име писма"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:348
5176 msgid "Name of default font to use"
5177 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:370
5180 msgid "Icon Sizes"
5181 msgstr "Величине икона"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:371
5184 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5185 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:379
5188 msgid "GTK Modules"
5189 msgstr "Гтк додаци"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:380
5192 msgid "List of currently active GTK modules"
5193 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:389
5196 msgid "Xft Antialias"
5197 msgstr "Xft омекшавање"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:390
5200 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5201 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:399
5204 msgid "Xft Hinting"
5205 msgstr "Xft хинтови"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:400
5208 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5209 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:409
5212 msgid "Xft Hint Style"
5213 msgstr "Стил Xft хинтова"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:410
5216 msgid ""
5217 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5218 msgstr ""
5219 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5220 "hintfull"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:419
5223 msgid "Xft RGBA"
5224 msgstr "Xft RGBA"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:420
5227 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5228 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:429
5231 msgid "Xft DPI"
5232 msgstr "Xft ТПИ"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:430
5235 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5236 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:439
5239 msgid "Cursor theme name"
5240 msgstr "Име теме курсора"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:440
5243 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5244 msgstr "Име теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:448
5247 msgid "Cursor theme size"
5248 msgstr "Величина теме курсора"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:449
5251 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5252 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:459
5255 msgid "Alternative button order"
5256 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:460
5259 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5260 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:477
5263 msgid "Alternative sort indicator direction"
5264 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:478
5267 msgid ""
5268 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5269 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5270 msgstr ""
5271 "Да ли је смер индикатора  ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
5272 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:486
5275 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5276 msgstr "Прикажи мени „Начини уноса“"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:487
5279 msgid ""
5280 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5281 "the input method"
5282 msgstr ""
5283 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:495
5286 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5287 msgstr "Прикажи мени „Убаци контролни Уникод знак“"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:496
5290 msgid ""
5291 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5292 "control characters"
5293 msgstr ""
5294 "Да ли да контекстни мени уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
5295 "карактера"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:504
5298 msgid "Start timeout"
5299 msgstr "Време ограничења почетка"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:505
5302 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5303 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:514
5306 msgid "Repeat timeout"
5307 msgstr "Време ограничења понављања"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:515
5310 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5311 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
5312
5313 # Ovo je LOSE!
5314 #: gtk/gtksettings.c:524
5315 msgid "Expand timeout"
5316 msgstr "Време ограничења проширивања"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:525
5319 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5320 msgstr ""
5321 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:560
5324 msgid "Color scheme"
5325 msgstr "Шема боја"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:561
5328 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5329 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:570
5332 msgid "Enable Animations"
5333 msgstr "Омогући анимације"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:571
5336 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5337 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:589
5340 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5341 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:590
5344 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5345 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:607
5348 msgid "Tooltip timeout"
5349 msgstr "Рок савета"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:608
5352 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5353 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:633
5356 msgid "Tooltip browse timeout"
5357 msgstr "Рок савета за разгледање"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:634
5360 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5361 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:655
5364 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5365 msgstr "Рок начина разгледања савета"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:656
5368 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5369 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:675
5372 msgid "Keynav Cursor Only"
5373 msgstr "Само тастери елемената"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:676
5376 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5377 msgstr ""
5378 "Када је постављено на „TRUE“ (тачно) биће доступни само тастери показивача "
5379 "који служе за управљање елементима"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:693
5382 msgid "Keynav Wrap Around"
5383 msgstr "Преламање тастера елемената"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:694
5386 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5387 msgstr ""
5388 "Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:714
5391 msgid "Error Bell"
5392 msgstr "Звук за грешку"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:715
5395 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5396 msgstr ""
5397 "Када је постављено на „TRUE“ (тачно) звук ће вас упозорити на грешке при "
5398 "управљању елементима преко тастатуре"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:732
5401 msgid "Color Hash"
5402 msgstr "Хеш боја"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:733
5405 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5406 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:741
5409 msgid "Default file chooser backend"
5410 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:742
5413 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5414 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:759
5417 msgid "Default print backend"
5418 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:760
5421 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5422 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:783
5425 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5426 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:784
5429 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5430 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:800
5433 msgid "Enable Mnemonics"
5434 msgstr "Омогући мнемонике"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:801
5437 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5438 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:817
5441 msgid "Enable Accelerators"
5442 msgstr "Омогући пречице"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:818
5445 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5446 msgstr "Да ли ставке менија треба да имају пречице"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:835
5449 msgid "Recent Files Limit"
5450 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:836
5453 msgid "Number of recently used files"
5454 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:854
5457 msgid "Default IM module"
5458 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:855
5461 msgid "Which IM module should be used by default"
5462 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:873
5465 msgid "Recent Files Max Age"
5466 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:874
5469 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5470 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:883
5473 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5474 msgstr "Временска ознака подешавања фонта"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:884
5477 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5478 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:906
5481 msgid "Sound Theme Name"
5482 msgstr "Име звучне теме"
5483
5484 #: gtk/gtksettings.c:907
5485 msgid "XDG sound theme name"
5486 msgstr "XDG име звучне теме"
5487
5488 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5489 #: gtk/gtksettings.c:929
5490 msgid "Audible Input Feedback"
5491 msgstr "Звучна потврда уноса"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:930
5494 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5495 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:951
5498 msgid "Enable Event Sounds"
5499 msgstr "Омогући звук на догађаје"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:952
5502 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5503 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:967
5506 msgid "Enable Tooltips"
5507 msgstr "Омогући савете"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:968
5510 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5511 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:981
5514 msgid "Toolbar style"
5515 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:982
5518 msgid ""
5519 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5520 msgstr ""
5521 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5522 "иконе, итд."
5523
5524 #: gtk/gtksettings.c:996
5525 msgid "Toolbar Icon Size"
5526 msgstr "Величина икона за алатке"
5527
5528 #: gtk/gtksettings.c:997
5529 msgid "The size of icons in default toolbars."
5530 msgstr "Величина икона за уобичајене траке са алаткама."
5531
5532 #: gtk/gtksettings.c:1014
5533 msgid "Auto Mnemonics"
5534 msgstr "Аутоматске мнемонике"
5535
5536 #: gtk/gtksettings.c:1015
5537 msgid ""
5538 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5539 "presses the mnemonic activator."
5540 msgstr ""
5541 "Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их "
5542 "корисник укључи."
5543
5544 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5545 msgid "Mode"
5546 msgstr "Начин рада"
5547
5548 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5549 msgid ""
5550 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5551 "component widgets"
5552 msgstr ""
5553 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5554 "елемената"
5555
5556 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5557 msgid "Ignore hidden"
5558 msgstr "Занемари скривене"
5559
5560 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5561 msgid ""
5562 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5563 msgstr ""
5564 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
5565 "групе"
5566
5567 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5568 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5569 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
5570
5571 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5572 msgid "Climb Rate"
5573 msgstr "Брзина повећања"
5574
5575 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5576 msgid "Snap to Ticks"
5577 msgstr "Заустави се на цртицама"
5578
5579 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5580 msgid ""
5581 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5582 "nearest step increment"
5583 msgstr ""
5584 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5585 "дугмета"
5586
5587 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5588 msgid "Numeric"
5589 msgstr "Бројевни"
5590
5591 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5592 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5593 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5594
5595 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5596 msgid "Wrap"
5597 msgstr "У круг"
5598
5599 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5600 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5601 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5602
5603 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5604 msgid "Update Policy"
5605 msgstr "Начин освежавања"
5606
5607 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5608 msgid ""
5609 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5610 msgstr ""
5611 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5612
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5614 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5615 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5616
5617 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5618 msgid "Style of bevel around the spin button"
5619 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5620
5621 #: gtk/gtkspinner.c:129
5622 msgid "Whether the spinner is active"
5623 msgstr "Да ли је вртешка укључена"
5624
5625 #: gtk/gtkspinner.c:143
5626 msgid "Number of steps"
5627 msgstr "Број корака"
5628
5629 #: gtk/gtkspinner.c:144
5630 msgid ""
5631 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5632 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5633 "duration)."
5634 msgstr ""
5635 "Број корака за које вртешка направи цео круг. Подразумевано, вртешка направи "
5636 "један круг за једну секунду (погледајте #GtkSpinner:cycle-duration)."
5637
5638 #: gtk/gtkspinner.c:159
5639 msgid "Animation duration"
5640 msgstr "Трајање анимације"
5641
5642 #: gtk/gtkspinner.c:160
5643 msgid ""
5644 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5645 msgstr "Време у милисекундама за које вртешка направи цео круг."
5646
5647 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5648 msgid "Has Resize Grip"
5649 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5650
5651 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5652 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5653 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5654
5655 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5656 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5657 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5658
5659 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5660 msgid "The size of the icon"
5661 msgstr "Величина иконице"
5662
5663 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5664 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5665 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
5666
5667 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5668 msgid "Blinking"
5669 msgstr "Трептање"
5670
5671 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5672 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5673 msgstr "Да ли иконица стања трепће"
5674
5675 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5676 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5677 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
5678
5679 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5680 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5681 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
5682
5683 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5684 msgid "The orientation of the tray"
5685 msgstr "Усмерење фиоке"
5686
5687 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5688 msgid "Has tooltip"
5689 msgstr "Има савет"
5690
5691 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5692 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5693 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
5694
5695 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5696 msgid "Tooltip Text"
5697 msgstr "Текст савета"
5698
5699 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5700 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5701 msgstr "Садржај савета овог елемента"
5702
5703 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5704 msgid "Tooltip markup"
5705 msgstr "Ознаке савета"
5706
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5708 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5709 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
5710
5711 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5712 msgid "The title of this tray icon"
5713 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
5714
5715 #: gtk/gtktable.c:129
5716 msgid "Rows"
5717 msgstr "Редова"
5718
5719 #: gtk/gtktable.c:130
5720 msgid "The number of rows in the table"
5721 msgstr "Број редова у табели"
5722
5723 #: gtk/gtktable.c:138
5724 msgid "Columns"
5725 msgstr "Ступци"
5726
5727 #: gtk/gtktable.c:139
5728 msgid "The number of columns in the table"
5729 msgstr "Број колона у табели"
5730
5731 #: gtk/gtktable.c:147
5732 msgid "Row spacing"
5733 msgstr "Размак редова"
5734
5735 #: gtk/gtktable.c:148
5736 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5737 msgstr "Размак између два суседна реда"
5738
5739 #: gtk/gtktable.c:156
5740 msgid "Column spacing"
5741 msgstr "Размак колона"
5742
5743 #: gtk/gtktable.c:157
5744 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5745 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5746
5747 #: gtk/gtktable.c:166
5748 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5749 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5750
5751 #: gtk/gtktable.c:173
5752 msgid "Left attachment"
5753 msgstr "Лево припајање"
5754
5755 #: gtk/gtktable.c:180
5756 msgid "Right attachment"
5757 msgstr "Десно припајање"
5758
5759 #: gtk/gtktable.c:181
5760 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5761 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5762
5763 #: gtk/gtktable.c:187
5764 msgid "Top attachment"
5765 msgstr "Горње припајање"
5766
5767 #: gtk/gtktable.c:188
5768 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5769 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5770
5771 #: gtk/gtktable.c:194
5772 msgid "Bottom attachment"
5773 msgstr "Доње припајање"
5774
5775 #: gtk/gtktable.c:201
5776 msgid "Horizontal options"
5777 msgstr "Водоравне поставке"
5778
5779 #: gtk/gtktable.c:202
5780 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5781 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5782
5783 #: gtk/gtktable.c:208
5784 msgid "Vertical options"
5785 msgstr "Усправне поставке"
5786
5787 #: gtk/gtktable.c:209
5788 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5789 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5790
5791 #: gtk/gtktable.c:215
5792 msgid "Horizontal padding"
5793 msgstr "Водоравна попуна"
5794
5795 #: gtk/gtktable.c:216
5796 msgid ""
5797 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5798 "pixels"
5799 msgstr ""
5800 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5801 "тачкама"
5802
5803 #: gtk/gtktable.c:222
5804 msgid "Vertical padding"
5805 msgstr "Усправна попуна"
5806
5807 #: gtk/gtktable.c:223
5808 msgid ""
5809 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5810 "pixels"
5811 msgstr ""
5812 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5813 "тачкама"
5814
5815 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5816 #: gtk/gtktext.c:546
5817 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5818 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5819
5820 #: gtk/gtktext.c:554
5821 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5822 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5823
5824 #: gtk/gtktext.c:561
5825 msgid "Line Wrap"
5826 msgstr "Прелом реда"
5827
5828 #: gtk/gtktext.c:562
5829 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5830 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5831
5832 #: gtk/gtktext.c:569
5833 msgid "Word Wrap"
5834 msgstr "Прелом речи"
5835
5836 #: gtk/gtktext.c:570
5837 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5838 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5839
5840 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5841 msgid "Tag Table"
5842 msgstr "Табела ознака"
5843
5844 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5845 msgid "Text Tag Table"
5846 msgstr "Табела текст ознака"
5847
5848 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5849 msgid "Current text of the buffer"
5850 msgstr "Текући текст бафера"
5851
5852 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5853 msgid "Has selection"
5854 msgstr "Има избор"
5855
5856 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5857 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5858 msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст"
5859
5860 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5861 msgid "Cursor position"
5862 msgstr "Положај курсора"
5863
5864 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5865 msgid ""
5866 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5867 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)"
5868
5869 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5870 msgid "Copy target list"
5871 msgstr "Списак одредишта за умножавање"
5872
5873 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5874 msgid ""
5875 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5876 msgstr ""
5877 "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као "
5878 "извори превлачења и спуштања"
5879
5880 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5881 msgid "Paste target list"
5882 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
5883
5884 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5885 msgid ""
5886 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5887 "destination"
5888 msgstr ""
5889 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
5890 "одредишта за превлачење и спуштање"
5891
5892 #: gtk/gtktextmark.c:90
5893 msgid "Mark name"
5894 msgstr "Име ознаке"
5895
5896 #: gtk/gtktextmark.c:97
5897 msgid "Left gravity"
5898 msgstr "Лево привлачење"
5899
5900 #: gtk/gtktextmark.c:98
5901 msgid "Whether the mark has left gravity"
5902 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:173
5905 msgid "Tag name"
5906 msgstr "Име ознаке"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:174
5909 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5910 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:192
5913 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5914 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:199
5917 msgid "Background full height"
5918 msgstr "Пуна висина позадине"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:200
5921 msgid ""
5922 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5923 "of the tagged characters"
5924 msgstr ""
5925 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
5926 "означених знакова"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:208
5929 msgid "Background stipple mask"
5930 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:209
5933 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5934 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:226
5937 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5938 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:234
5941 msgid "Foreground stipple mask"
5942 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:235
5945 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5946 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:242
5949 msgid "Text direction"
5950 msgstr "Смер текста"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:243
5953 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5954 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:292
5957 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5958 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:301
5961 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5962 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:310
5965 msgid ""
5966 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5967 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5968 msgstr ""
5969 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
5970 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:321
5973 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5974 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:330
5977 msgid "Font size in Pango units"
5978 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:340
5981 msgid ""
5982 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5983 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5984 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5985 msgstr ""
5986 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
5987 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5988 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
5991 msgid "Left, right, or center justification"
5992 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:379
5995 msgid ""
5996 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5997 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5998 msgstr ""
5999 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6000 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6001 "вредност."
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:386
6004 msgid "Left margin"
6005 msgstr "Лева маргина"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6008 msgid "Width of the left margin in pixels"
6009 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:396
6012 msgid "Right margin"
6013 msgstr "Десна маргина"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6016 msgid "Width of the right margin in pixels"
6017 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6020 msgid "Indent"
6021 msgstr "Увлачење"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6024 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6025 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:419
6028 msgid ""
6029 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6030 "in Pango units"
6031 msgstr ""
6032 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6033 "јединицама"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:428
6036 msgid "Pixels above lines"
6037 msgstr "Тачака изнад линија"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6040 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6041 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:438
6044 msgid "Pixels below lines"
6045 msgstr "Тачака испод линија"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6048 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6049 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:448
6052 msgid "Pixels inside wrap"
6053 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6056 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6057 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6060 msgid ""
6061 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6062 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6065 msgid "Tabs"
6066 msgstr "Табулатори"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6069 msgid "Custom tabs for this text"
6070 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:504
6073 msgid "Invisible"
6074 msgstr "Невидљив"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:505
6077 msgid "Whether this text is hidden."
6078 msgstr "Да ли је текст сакривен"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:519
6081 msgid "Paragraph background color name"
6082 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:520
6085 msgid "Paragraph background color as a string"
6086 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:535
6089 msgid "Paragraph background color"
6090 msgstr "Боја позадине пасуса"
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:536
6093 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6094 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:554
6097 msgid "Margin Accumulates"
6098 msgstr "Акумулирање маргина"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:555
6101 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6102 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:568
6105 msgid "Background full height set"
6106 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:569
6109 msgid "Whether this tag affects background height"
6110 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:572
6113 msgid "Background stipple set"
6114 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:573
6117 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6118 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:580
6121 msgid "Foreground stipple set"
6122 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:581
6125 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6126 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:616
6129 msgid "Justification set"
6130 msgstr "Постављено слагање редова"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:617
6133 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6134 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:624
6137 msgid "Left margin set"
6138 msgstr "Постављена лева маргина"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:625
6141 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6142 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:628
6145 msgid "Indent set"
6146 msgstr "Постављено увлачење"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:629
6149 msgid "Whether this tag affects indentation"
6150 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:636
6153 msgid "Pixels above lines set"
6154 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6157 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6158 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:640
6161 msgid "Pixels below lines set"
6162 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:644
6165 msgid "Pixels inside wrap set"
6166 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:645
6169 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6170 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:652
6173 msgid "Right margin set"
6174 msgstr "Постављена десна маргина"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:653
6177 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6178 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:660
6181 msgid "Wrap mode set"
6182 msgstr "Постављен прелом"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:661
6185 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6186 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:664
6189 msgid "Tabs set"
6190 msgstr "Постављени табулатори"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:665
6193 msgid "Whether this tag affects tabs"
6194 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:668
6197 msgid "Invisible set"
6198 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:669
6201 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6202 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:672
6205 msgid "Paragraph background set"
6206 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:673
6209 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6210 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6211
6212 #: gtk/gtktextview.c:547
6213 msgid "Pixels Above Lines"
6214 msgstr "Тачака изнад линија"
6215
6216 #: gtk/gtktextview.c:557
6217 msgid "Pixels Below Lines"
6218 msgstr "Тачака испод линија"
6219
6220 #: gtk/gtktextview.c:567
6221 msgid "Pixels Inside Wrap"
6222 msgstr "Тачака између линија"
6223
6224 #: gtk/gtktextview.c:585
6225 msgid "Wrap Mode"
6226 msgstr "Начин прелома"
6227
6228 #: gtk/gtktextview.c:603
6229 msgid "Left Margin"
6230 msgstr "Лева маргина"
6231
6232 #: gtk/gtktextview.c:613
6233 msgid "Right Margin"
6234 msgstr "Десна маргина"
6235
6236 #: gtk/gtktextview.c:641
6237 msgid "Cursor Visible"
6238 msgstr "Курсор се види"
6239
6240 #: gtk/gtktextview.c:642
6241 msgid "If the insertion cursor is shown"
6242 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6243
6244 #: gtk/gtktextview.c:649
6245 msgid "Buffer"
6246 msgstr "Бафер"
6247
6248 #: gtk/gtktextview.c:650
6249 msgid "The buffer which is displayed"
6250 msgstr "Бафер који се приказује"
6251
6252 #: gtk/gtktextview.c:658
6253 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6254 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6255
6256 #: gtk/gtktextview.c:665
6257 msgid "Accepts tab"
6258 msgstr "Прихвата табулатор"
6259
6260 #: gtk/gtktextview.c:666
6261 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6262 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6263
6264 #: gtk/gtktextview.c:695
6265 msgid "Error underline color"
6266 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6267
6268 #: gtk/gtktextview.c:696
6269 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6270 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6271
6272 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6273 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6274 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6275
6276 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6277 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6278 msgstr ""
6279 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6280
6281 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6282 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6283 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
6284
6285 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6286 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6287 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
6288
6289 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6290 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6291 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
6292
6293 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6294 msgid "Draw Indicator"
6295 msgstr "Приказ показатеља"
6296
6297 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6298 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6299 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
6300
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6302 msgid "Toolbar Style"
6303 msgstr "Стил линије са алаткама"
6304
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6306 msgid "How to draw the toolbar"
6307 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6308
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6310 msgid "Show Arrow"
6311 msgstr "Прикажи стрелицу"
6312
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6314 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6315 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6316
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6318 msgid "Tooltips"
6319 msgstr "Облачићи"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6322 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6323 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6326 msgid "Size of icons in this toolbar"
6327 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
6328
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6330 msgid "Icon size set"
6331 msgstr "Постављена величина иконица"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6334 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6335 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
6336
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6338 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6339 msgstr ""
6340 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6341
6342 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6343 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6344 msgstr ""
6345 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6346
6347 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6348 msgid "Spacer size"
6349 msgstr "Величина размака"
6350
6351 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6352 msgid "Size of spacers"
6353 msgstr "Величина размака"
6354
6355 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6356 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6357 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6358
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6360 msgid "Maximum child expand"
6361 msgstr "Највеће ширење детета"
6362
6363 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6364 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6365 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
6366
6367 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6368 msgid "Space style"
6369 msgstr "Стил размака"
6370
6371 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6372 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6373 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6374
6375 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6376 msgid "Button relief"
6377 msgstr "Ивица дугмића"
6378
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6380 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6381 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6382
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6384 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6385 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6386
6387 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6388 msgid "Text to show in the item."
6389 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6390
6391 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6392 msgid ""
6393 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6394 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6395 msgstr ""
6396 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6397 "пречица у приказаном менију"
6398
6399 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6400 msgid "Widget to use as the item label"
6401 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6402
6403 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6404 msgid "Stock Id"
6405 msgstr "ID испоручене"
6406
6407 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6408 msgid "The stock icon displayed on the item"
6409 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6410
6411 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6412 msgid "Icon name"
6413 msgstr "Име иконе"
6414
6415 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6416 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6417 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6418
6419 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6420 msgid "Icon widget"
6421 msgstr "Елемент иконе"
6422
6423 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6424 msgid "Icon widget to display in the item"
6425 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6426
6427 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6428 msgid "Icon spacing"
6429 msgstr "Размак иконице"
6430
6431 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6432 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6433 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
6434
6435 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6436 msgid ""
6437 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6438 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6439 msgstr ""
6440 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6441 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6442
6443 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6444 msgid "The human-readable title of this item group"
6445 msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки"
6446
6447 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6448 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6449 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке"
6450
6451 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6452 msgid "Collapsed"
6453 msgstr "Сакупљено"
6454
6455 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6456 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6457 msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке сакривене"
6458
6459 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6460 msgid "ellipsize"
6461 msgstr "скрати"
6462
6463 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6464 msgid "Ellipsize for item group headers"
6465 msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки"
6466
6467 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6468 msgid "Header Relief"
6469 msgstr "Рељеф заглавља"
6470
6471 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6472 msgid "Relief of the group header button"
6473 msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља"
6474
6475 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6476 msgid "Header Spacing"
6477 msgstr "Размак заглавља"
6478
6479 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6480 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6481 msgstr "Размак између стрелице за гранање и наслова"
6482
6483 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6484 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6485 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група"
6486
6487 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6488 msgid "Whether the item should fill the available space"
6489 msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор"
6490
6491 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6492 msgid "New Row"
6493 msgstr "Нови ред"
6494
6495 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6496 msgid "Whether the item should start a new row"
6497 msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду"
6498
6499 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6500 msgid "Position of the item within this group"
6501 msgstr "Место ставке унутар ове групи"
6502
6503 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6504 msgid "Size of icons in this tool palette"
6505 msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама"
6506
6507 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6508 msgid "Style of items in the tool palette"
6509 msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама"
6510
6511 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6512 msgid "Exclusive"
6513 msgstr "Ексклузивно"
6514
6515 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6516 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6517 msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време"
6518
6519 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6520 msgid ""
6521 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6522 msgstr ""
6523 "Да ли група ставки треба да добије додатни простор када се увећа палета"
6524
6525 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6526 msgid "TreeModelSort Model"
6527 msgstr "TreeModelSort модел"
6528
6529 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6530 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6531 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:564
6534 msgid "TreeView Model"
6535 msgstr "Модел TreeView-а"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:565
6538 msgid "The model for the tree view"
6539 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:573
6542 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6543 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:581
6546 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6547 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:588
6550 msgid "Headers Visible"
6551 msgstr "Заглавља видљива"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:589
6554 msgid "Show the column header buttons"
6555 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:596
6558 msgid "Headers Clickable"
6559 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:597
6562 msgid "Column headers respond to click events"
6563 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:604
6566 msgid "Expander Column"
6567 msgstr "Колона гранања"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:605
6570 msgid "Set the column for the expander column"
6571 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:620
6574 msgid "Rules Hint"
6575 msgstr "Наговештај за линије"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:621
6578 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6579 msgstr ""
6580 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6581 "бојама"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:628
6584 msgid "Enable Search"
6585 msgstr "Омогући претрагу"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:629
6588 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6589 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:636
6592 msgid "Search Column"
6593 msgstr "Колона за претрагу"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:637
6596 msgid "Model column to search through during interactive search"
6597 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
6598
6599 #: gtk/gtktreeview.c:657
6600 msgid "Fixed Height Mode"
6601 msgstr "Утврђена висина реда"
6602
6603 #: gtk/gtktreeview.c:658
6604 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6605 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6606
6607 #: gtk/gtktreeview.c:678
6608 msgid "Hover Selection"
6609 msgstr "Избор под мишем"
6610
6611 #: gtk/gtktreeview.c:679
6612 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6613 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:698
6616 msgid "Hover Expand"
6617 msgstr "Рашири под мишем"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:699
6620 msgid ""
6621 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6622 msgstr ""
6623 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:713
6626 msgid "Show Expanders"
6627 msgstr "Прикажи прошириваче"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:714
6630 msgid "View has expanders"
6631 msgstr "Приказ има прошириваче"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:728
6634 msgid "Level Indentation"
6635 msgstr "Ниво увлачења"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:729
6638 msgid "Extra indentation for each level"
6639 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:738
6642 msgid "Rubber Banding"
6643 msgstr "Истезање гумице"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:739
6646 msgid ""
6647 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6648 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:746
6651 msgid "Enable Grid Lines"
6652 msgstr "Омогући линије мреже"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:747
6655 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6656 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
6657
6658 #: gtk/gtktreeview.c:755
6659 msgid "Enable Tree Lines"
6660 msgstr "Омогући линије стабла"
6661
6662 #: gtk/gtktreeview.c:756
6663 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6664 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:764
6667 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6668 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:786
6671 msgid "Vertical Separator Width"
6672 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:787
6675 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6676 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:795
6679 msgid "Horizontal Separator Width"
6680 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:796
6683 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6684 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6685
6686 #: gtk/gtktreeview.c:804
6687 msgid "Allow Rules"
6688 msgstr "Дозволи линије"
6689
6690 #: gtk/gtktreeview.c:805
6691 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6692 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6693
6694 #: gtk/gtktreeview.c:811
6695 msgid "Indent Expanders"
6696 msgstr "Увлачење за гранање"
6697
6698 #: gtk/gtktreeview.c:812
6699 msgid "Make the expanders indented"
6700 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6701
6702 #: gtk/gtktreeview.c:818
6703 msgid "Even Row Color"
6704 msgstr "Боја парног реда"
6705
6706 #: gtk/gtktreeview.c:819
6707 msgid "Color to use for even rows"
6708 msgstr "Боја за парне редове"
6709
6710 #: gtk/gtktreeview.c:825
6711 msgid "Odd Row Color"
6712 msgstr "Боја непарног реда"
6713
6714 #: gtk/gtktreeview.c:826
6715 msgid "Color to use for odd rows"
6716 msgstr "Боја за непарне редове"
6717
6718 #: gtk/gtktreeview.c:832
6719 msgid "Row Ending details"
6720 msgstr "Детаљи краја реда"
6721
6722 #: gtk/gtktreeview.c:833
6723 msgid "Enable extended row background theming"
6724 msgstr "Укључује додатни изглед позадине редова"
6725
6726 #: gtk/gtktreeview.c:839
6727 msgid "Grid line width"
6728 msgstr "Ширина линије мреже"
6729
6730 #: gtk/gtktreeview.c:840
6731 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6732 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
6733
6734 #: gtk/gtktreeview.c:846
6735 msgid "Tree line width"
6736 msgstr "Ширина линија дрвета"
6737
6738 #: gtk/gtktreeview.c:847
6739 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6740 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
6741
6742 #: gtk/gtktreeview.c:853
6743 msgid "Grid line pattern"
6744 msgstr "Образац линија мреже"
6745
6746 #: gtk/gtktreeview.c:854
6747 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6748 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
6749
6750 #: gtk/gtktreeview.c:860
6751 msgid "Tree line pattern"
6752 msgstr "Образац линија стабла"
6753
6754 #: gtk/gtktreeview.c:861
6755 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6756 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
6757
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6759 msgid "Whether to display the column"
6760 msgstr "Да ли приказати колону"
6761
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6763 msgid "Resizable"
6764 msgstr "Величина променљива"
6765
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6767 msgid "Column is user-resizable"
6768 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6769
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6771 msgid "Current width of the column"
6772 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6773
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6775 msgid "Space which is inserted between cells"
6776 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6777
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6779 msgid "Sizing"
6780 msgstr "Величина"
6781
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6783 msgid "Resize mode of the column"
6784 msgstr "Начин измене величине ступца"
6785
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6787 msgid "Fixed Width"
6788 msgstr "Утврђена ширина"
6789
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6791 msgid "Current fixed width of the column"
6792 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6793
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6795 msgid "Minimum Width"
6796 msgstr "Најмања ширина"
6797
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6799 msgid "Minimum allowed width of the column"
6800 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6801
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6803 msgid "Maximum Width"
6804 msgstr "Највећа ширина"
6805
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6807 msgid "Maximum allowed width of the column"
6808 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6809
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6811 msgid "Title to appear in column header"
6812 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6813
6814 # bug: a bit confusing, ain't it?
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6816 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6817 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6818
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6820 msgid "Clickable"
6821 msgstr "Може се кликнути"
6822
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6824 msgid "Whether the header can be clicked"
6825 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6826
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6828 msgid "Widget"
6829 msgstr "Елемент"
6830
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6832 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6833 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6834
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6836 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6837 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6838
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6840 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6841 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
6842
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6844 msgid "Sort indicator"
6845 msgstr "Показатељ уређења"
6846
6847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6848 msgid "Whether to show a sort indicator"
6849 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6850
6851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6852 msgid "Sort order"
6853 msgstr "Редослед уређења"
6854
6855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6856 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6857 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6858
6859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6860 msgid "Sort column ID"
6861 msgstr "ИБ за уређење колоне"
6862
6863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6864 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6865 msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања"
6866
6867 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6868 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6869 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6870
6871 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6872 msgid "Merged UI definition"
6873 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6874
6875 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6876 msgid "An XML string describing the merged UI"
6877 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6878
6879 #: gtk/gtkviewport.c:107
6880 msgid ""
6881 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6882 "this viewport"
6883 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6884
6885 #: gtk/gtkviewport.c:115
6886 msgid ""
6887 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6888 "this viewport"
6889 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6890
6891 #: gtk/gtkviewport.c:123
6892 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6893 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:553
6896 msgid "Widget name"
6897 msgstr "Име елемента"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:554
6900 msgid "The name of the widget"
6901 msgstr "Име елемента"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:560
6904 msgid "Parent widget"
6905 msgstr "Садржи га елемент"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:561
6908 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6909 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:568
6912 msgid "Width request"
6913 msgstr "Захтев за ширину"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:569
6916 msgid ""
6917 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6918 "used"
6919 msgstr ""
6920 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6921 "природни захтев"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:577
6924 msgid "Height request"
6925 msgstr "Захтев за висину"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:578
6928 msgid ""
6929 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6930 "be used"
6931 msgstr ""
6932 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6933 "природни захтев"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:587
6936 msgid "Whether the widget is visible"
6937 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:594
6940 msgid "Whether the widget responds to input"
6941 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:600
6944 msgid "Application paintable"
6945 msgstr "Програм ће исцртавати"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:601
6948 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6949 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:607
6952 msgid "Can focus"
6953 msgstr "Може бити у фокусу"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:608
6956 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6957 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:614
6960 msgid "Has focus"
6961 msgstr "У фокусу је"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:615
6964 msgid "Whether the widget has the input focus"
6965 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:621
6968 msgid "Is focus"
6969 msgstr "Јесте фокус"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:622
6972 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6973 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:628
6976 msgid "Can default"
6977 msgstr "Може бити подразумевани"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:629
6980 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6981 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:635
6984 msgid "Has default"
6985 msgstr "Јесте подразумевани"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:636
6988 msgid "Whether the widget is the default widget"
6989 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
6990
6991 #: gtk/gtkwidget.c:642
6992 msgid "Receives default"
6993 msgstr "Прима подразумевано"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:643
6996 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6997 msgstr ""
6998 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
6999 "фокус"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:649
7002 msgid "Composite child"
7003 msgstr "Сложени елемент"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:650
7006 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7007 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:656
7010 msgid "Style"
7011 msgstr "Стил"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:657
7014 msgid ""
7015 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7016 "(colors etc)"
7017 msgstr ""
7018 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:663
7021 msgid "Events"
7022 msgstr "Догађаји"
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:664
7025 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7026 msgstr ""
7027 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:671
7030 msgid "Extension events"
7031 msgstr "Додатни догађаји"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:672
7034 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7035 msgstr ""
7036 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
7037 "прима"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:679
7040 msgid "No show all"
7041 msgstr "Без приказивања свега"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:680
7044 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7045 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:703
7048 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7049 msgstr "Да ли овај елемент има савет"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:759
7052 msgid "Window"
7053 msgstr "Прозор"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:760
7056 msgid "The widget's window if it is realized"
7057 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:774
7060 msgid "Double Buffered"
7061 msgstr "Дупло баферовање"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:775
7064 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7065 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7068 msgid "Interior Focus"
7069 msgstr "Унутрашњи фокус"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7072 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7073 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7076 msgid "Focus linewidth"
7077 msgstr "Дебљина линије фокуса"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7080 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7081 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7084 msgid "Focus line dash pattern"
7085 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7088 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7089 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7092 msgid "Focus padding"
7093 msgstr "Попуна фокуса"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7096 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7097 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7100 msgid "Cursor color"
7101 msgstr "Боја курсора"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7104 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7105 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7108 msgid "Secondary cursor color"
7109 msgstr "Друга боја курсора"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7112 msgid ""
7113 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7114 "right-to-left and left-to-right text"
7115 msgstr ""
7116 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7117 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7120 msgid "Cursor line aspect ratio"
7121 msgstr "Размера курсорне линије"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7124 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7125 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7126
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7128 msgid "Draw Border"
7129 msgstr "Исцртај ивице"
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7132 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7133 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
7134
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7136 msgid "Unvisited Link Color"
7137 msgstr "Боја непосећене везе"
7138
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7140 msgid "Color of unvisited links"
7141 msgstr "Боја непосећених веза"
7142
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7144 msgid "Visited Link Color"
7145 msgstr "Боја посећене везе"
7146
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7148 msgid "Color of visited links"
7149 msgstr "Боја посећених веза"
7150
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7152 msgid "Wide Separators"
7153 msgstr "Широки раздвојници"
7154
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7156 msgid ""
7157 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7158 "instead of a line"
7159 msgstr ""
7160 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
7161 "кутије уместо линије"
7162
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7164 msgid "Separator Width"
7165 msgstr "Ширина раздвојника"
7166
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7168 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7169 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7170
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7172 msgid "Separator Height"
7173 msgstr "Висина раздвојника"
7174
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7176 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7177 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7178
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7180 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7181 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7182
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7184 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7185 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7186
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7188 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7189 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7190
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7192 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7193 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:483
7196 msgid "Window Type"
7197 msgstr "Врста прозора"
7198
7199 #: gtk/gtkwindow.c:484
7200 msgid "The type of the window"
7201 msgstr "Врста прозора"
7202
7203 #: gtk/gtkwindow.c:492
7204 msgid "Window Title"
7205 msgstr "Наслов прозора"
7206
7207 #: gtk/gtkwindow.c:493
7208 msgid "The title of the window"
7209 msgstr "Наслов прозора"
7210
7211 #: gtk/gtkwindow.c:500
7212 msgid "Window Role"
7213 msgstr "Улога прозора"
7214
7215 #: gtk/gtkwindow.c:501
7216 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7217 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:517
7220 msgid "Startup ID"
7221 msgstr "Идентификатор покретања"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:518
7224 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7225 msgstr ""
7226 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
7227 "покретања"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:525
7230 msgid "Allow Shrink"
7231 msgstr "Допусти смањивање"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:527
7234 #, no-c-format
7235 msgid ""
7236 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7237 "time a bad idea"
7238 msgstr ""
7239 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7240 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7241
7242 #: gtk/gtkwindow.c:534
7243 msgid "Allow Grow"
7244 msgstr "Допусти повећање"
7245
7246 #: gtk/gtkwindow.c:535
7247 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7248 msgstr ""
7249 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7250 "величине"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:543
7253 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7254 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:550
7257 msgid "Modal"
7258 msgstr "Модални"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:551
7261 msgid ""
7262 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7263 "up)"
7264 msgstr ""
7265 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7266 "користити док је овај приказан)"
7267
7268 #: gtk/gtkwindow.c:558
7269 msgid "Window Position"
7270 msgstr "Положај прозора"
7271
7272 #: gtk/gtkwindow.c:559
7273 msgid "The initial position of the window"
7274 msgstr "Почетни положај прозора"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:567
7277 msgid "Default Width"
7278 msgstr "Уобичајена ширина"
7279
7280 #: gtk/gtkwindow.c:568
7281 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7282 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:577
7285 msgid "Default Height"
7286 msgstr "Уобичајена висина"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:578
7289 msgid ""
7290 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7291 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7292
7293 #: gtk/gtkwindow.c:587
7294 msgid "Destroy with Parent"
7295 msgstr "Уклони са покретачем"
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:588
7298 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7299 msgstr ""
7300 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:596
7303 msgid "Icon for this window"
7304 msgstr "Икона за овај прозор"
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:602
7307 msgid "Mnemonics Visible"
7308 msgstr "Прикажи мнемонике"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:603
7311 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7312 msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:619
7315 msgid "Name of the themed icon for this window"
7316 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:634
7319 msgid "Is Active"
7320 msgstr "Је активан"
7321
7322 #: gtk/gtkwindow.c:635
7323 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7324 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:642
7327 msgid "Focus in Toplevel"
7328 msgstr "Фокус на први ниво"
7329
7330 #: gtk/gtkwindow.c:643
7331 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7332 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог GtkWindow-а"
7333
7334 #: gtk/gtkwindow.c:650
7335 msgid "Type hint"
7336 msgstr "Наговештај о врсти"
7337
7338 #: gtk/gtkwindow.c:651
7339 msgid ""
7340 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7341 "and how to treat it."
7342 msgstr ""
7343 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7344 "прозор и како га поставити."
7345
7346 #: gtk/gtkwindow.c:659
7347 msgid "Skip taskbar"
7348 msgstr "Прескочи списак процеса"
7349
7350 #: gtk/gtkwindow.c:660
7351 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7352 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7353
7354 #: gtk/gtkwindow.c:667
7355 msgid "Skip pager"
7356 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7357
7358 #: gtk/gtkwindow.c:668
7359 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7360 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7361
7362 #: gtk/gtkwindow.c:675
7363 msgid "Urgent"
7364 msgstr "Хитно"
7365
7366 #: gtk/gtkwindow.c:676
7367 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7368 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7369
7370 #: gtk/gtkwindow.c:690
7371 msgid "Accept focus"
7372 msgstr "Прихвата фокус"
7373
7374 #: gtk/gtkwindow.c:691
7375 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7376 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7377
7378 #: gtk/gtkwindow.c:705
7379 msgid "Focus on map"
7380 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7381
7382 #: gtk/gtkwindow.c:706
7383 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7384 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7385
7386 #: gtk/gtkwindow.c:720
7387 msgid "Decorated"
7388 msgstr "Украшен"
7389
7390 #: gtk/gtkwindow.c:721
7391 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7392 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7393
7394 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7395 #: gtk/gtkwindow.c:735
7396 msgid "Deletable"
7397 msgstr "Може се брисати"
7398
7399 #: gtk/gtkwindow.c:736
7400 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7401 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
7402
7403 #: gtk/gtkwindow.c:752
7404 msgid "Gravity"
7405 msgstr "Привлачење"
7406
7407 #: gtk/gtkwindow.c:753
7408 msgid "The window gravity of the window"
7409 msgstr "Привлачење између прозора"
7410
7411 #: gtk/gtkwindow.c:770
7412 msgid "Transient for Window"
7413 msgstr "Провидност прозора"
7414
7415 #: gtk/gtkwindow.c:771
7416 msgid "The transient parent of the dialog"
7417 msgstr "Провидност главног прозора прозорчета"
7418
7419 #: gtk/gtkwindow.c:786
7420 msgid "Opacity for Window"
7421 msgstr "Непровидност прозора"
7422
7423 #: gtk/gtkwindow.c:787
7424 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7425 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
7426
7427 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7428 msgid "IM Preedit style"
7429 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
7430
7431 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7432 msgid "How to draw the input method preedit string"
7433 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7434
7435 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7436 msgid "IM Status style"
7437 msgstr "Стил стања метода уноса"
7438
7439 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7440 msgid "How to draw the input method statusbar"
7441 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"