1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:08+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-19 11:20+0200\n"
15 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
22 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
32 msgstr "Врста курсора"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Стандардна врста курсора"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Приказ овог курсора"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Екран уређаја"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Екран коме припада уређај"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Управник уређаја"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Управник уређаја коме припада уређај"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
60 msgstr "Назив уређаја"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
64 msgstr "Врста уређаја"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Улога уређаја у управнику уређаја"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Придружени уређај"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Придружени показивач или тастатура са овим уређајем"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Врста извора за уређај"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Улазни режим за уређај"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Да ли уређај има курсор"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Да ли постоји видљив курсор који следи покрете уређаја"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Број оса у уређају"
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Приказ за управника уређаја"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Подразумевани приказ"
110 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Подразумевани приказ за ГДК"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
117 msgstr "Могућности фонта"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Подразумеване могућности фонта на екрану"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Резолуција фонта"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Резолуција фонта на екрану"
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
140 msgid "Opcode for XInput2 requests"
141 msgstr "Опкôд за захтеве Х-улазе2"
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
148 msgid "Major version number"
149 msgstr "Број главног издања"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
156 msgid "Minor version number"
157 msgstr "Број споредног издања"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Идентификатор уређаја"
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Исцртавач ћелије"
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "Исцртавач ћелије представљен овим приступним"
175 # Ovde nema greske!!!
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
177 msgid "Has Opacity Control"
178 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
181 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
182 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
186 msgstr "Садржи палету"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
189 msgid "Whether a palette should be used"
190 msgstr "Да ли треба користити палету"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
193 msgid "Current Color"
194 msgstr "Тренутна боја"
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
197 msgid "The current color"
198 msgstr "Тренутна боја"
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
201 msgid "Current Alpha"
202 msgstr "Тренутна провидност"
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
205 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
207 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
212 msgstr "Тренутна РГБА"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
215 msgid "The current RGBA color"
216 msgstr "Тренутна РГБА боја"
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
219 msgid "Color Selection"
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
223 msgid "The color selection embedded in the dialog."
224 msgstr "Одабир боје угњежден у дијалогу."
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
231 msgid "The OK button of the dialog."
232 msgstr "ОК дугме на дијалогу."
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
235 msgid "Cancel Button"
236 msgstr "Поништи дугме"
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
239 msgid "The cancel button of the dialog."
240 msgstr "Поништи дугме на дијалогу."
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
244 msgstr "Дугме помоћи"
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
247 msgid "The help button of the dialog."
248 msgstr "Дугме помоћи на дијалогу."
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
252 msgstr "Назив словног лика"
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
255 msgid "The string that represents this font"
256 msgstr "Ниска који представља овај фонт"
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
260 msgstr "Текст за преглед"
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
263 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
264 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
266 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
267 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
274 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
277 msgid "Handle position"
278 msgstr "Положај ручке"
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
282 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
286 msgstr "Привуци ивици"
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
292 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Постављено привлачење ивици"
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
303 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
304 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Дете откачено"
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
315 "Логичка вредност која указује да ли је дете кућице са ручком закачено или "
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Контекст стила"
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "Из ког контекста Гтк стила ће бити узет стил"
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Број редова у табели"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Број колона у табели"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
344 msgstr "Размак редова"
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Размак између два суседна реда"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Размак колона"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Размак између два суседна ступца"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
361 msgstr "Једнообразно"
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
365 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
368 msgid "Left attachment"
369 msgstr "Лево припајање"
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747
372 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Десно припајање"
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
384 msgid "Top attachment"
385 msgstr "Горње припајање"
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
388 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
389 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
392 msgid "Bottom attachment"
393 msgstr "Доње припајање"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771
396 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
397 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
400 msgid "Horizontal options"
401 msgstr "Водоравне поставке"
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
404 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
405 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
408 msgid "Vertical options"
409 msgstr "Усправне поставке"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
412 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
413 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
416 msgid "Horizontal padding"
417 msgstr "Водоравна попуна"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
421 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
424 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
428 msgid "Vertical padding"
429 msgstr "Усправна попуна"
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
433 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
436 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
441 msgstr "Назив програма"
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
445 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
446 "g_get_application_name()"
448 "Назив програма. Уколико није постављено, подразумева се "
449 "„g_get_application_name()“"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
452 msgid "Program version"
453 msgstr "Издање програма"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
456 msgid "The version of the program"
457 msgstr "Издање програма"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
460 msgid "Copyright string"
461 msgstr "Текст за ауторска права"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
464 msgid "Copyright information for the program"
465 msgstr "Подаци о ауторским правима програма"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
468 msgid "Comments string"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
472 msgid "Comments about the program"
473 msgstr "Примедбе о програму"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
477 msgstr "Врста дозволе"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
480 msgid "The license type of the program"
481 msgstr "Врста дозволе за програм"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
485 msgstr "Адреса веб странице"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
488 msgid "The URL for the link to the website of the program"
489 msgstr "Адреса за везу ка веб страници програма"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
492 msgid "Website label"
493 msgstr "Ознака веб странице"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
496 msgid "The label for the link to the website of the program"
497 msgstr "Ознака за везу ка веб страници програма"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
504 msgid "List of authors of the program"
505 msgstr "Списак аутора програма"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
509 msgstr "Документација"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
512 msgid "List of people documenting the program"
513 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
520 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
521 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
524 msgid "Translator credits"
526 "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
527 "Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
528 "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
530 "http://prevod.org — превод на српски језик"
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
534 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
535 msgstr "Заслуге преводилаца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
541 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
543 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
544 "gtk_window_get_default_icon_list()"
546 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
547 "gtk_window_get_default_icon_list()"
549 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
550 msgid "Logo Icon Name"
551 msgstr "Назив логотип слике"
553 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
554 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
555 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
557 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
559 msgstr "Преломи лиценцу"
561 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
562 msgid "Whether to wrap the license text."
563 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
565 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
566 msgid "Accelerator Closure"
567 msgstr "Остваривање пречице"
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
570 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
571 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
574 msgid "Accelerator Widget"
575 msgstr "Елемент за пречицу"
577 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
578 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
579 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
581 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
585 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
586 msgid "The widget referenced by this accessible."
587 msgstr "Елемент на који указује овај приступни."
589 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
593 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
594 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
595 msgstr "Назив припадајуће радње, као „app.quit“"
597 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
598 msgid "action target value"
599 msgstr "вредност мете радње"
601 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
602 msgid "The parameter for action invocations"
603 msgstr "Параметар за призивање радње"
605 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
606 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258
610 #: ../gtk/gtkaction.c:221
611 msgid "A unique name for the action."
612 msgstr "Јединствени назив за радњу."
614 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
615 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430
616 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
620 #: ../gtk/gtkaction.c:240
621 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
623 "Ознака која се користи за ставке изборника и дугмад која покрећу ову акцију."
625 #: ../gtk/gtkaction.c:256
627 msgstr "Краћи натпис"
629 #: ../gtk/gtkaction.c:257
630 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
631 msgstr "Краћи натпис који се може користити на думгадима траке алата."
633 #: ../gtk/gtkaction.c:265
637 #: ../gtk/gtkaction.c:266
638 msgid "A tooltip for this action."
639 msgstr "Облачић за ову акцију."
641 #: ../gtk/gtkaction.c:281
643 msgstr "Испоручена иконица"
645 #: ../gtk/gtkaction.c:282
646 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
648 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
650 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
652 msgstr "Гномова иконица"
654 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
655 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
656 msgid "The GIcon being displayed"
657 msgstr "ГИкона за приказ"
659 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
660 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
661 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
663 msgstr "Назив иконице"
665 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
666 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
667 msgid "The name of the icon from the icon theme"
668 msgstr "Назив иконе из теме икона"
670 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
671 msgid "Visible when horizontal"
672 msgstr "Видљиво када је водоравно"
674 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
676 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
678 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
680 #: ../gtk/gtkaction.c:347
681 msgid "Visible when overflown"
682 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
684 #: ../gtk/gtkaction.c:348
686 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
689 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у "
690 "изборнику траке алатки ван оквира."
692 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
693 msgid "Visible when vertical"
694 msgstr "Видљиво када је усправно"
696 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
698 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
700 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
702 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
706 #: ../gtk/gtkaction.c:364
708 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
709 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
711 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
712 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
714 #: ../gtk/gtkaction.c:372
715 msgid "Hide if empty"
716 msgstr "Сакриј ако је празно"
718 #: ../gtk/gtkaction.c:373
719 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
721 "Ако је постављено, празни посредници изборника за ову акцију се сакривају."
723 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1024
728 #: ../gtk/gtkaction.c:380
729 msgid "Whether the action is enabled."
730 msgstr "Да ли је акција укључена."
732 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
733 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
738 #: ../gtk/gtkaction.c:387
739 msgid "Whether the action is visible."
740 msgstr "Да ли је акција видљива."
742 #: ../gtk/gtkaction.c:393
744 msgstr "Група акција"
746 #: ../gtk/gtkaction.c:394
748 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
751 "Група Гтк акције са којом је ова Гтк акција повезана, или NULL (за унутрашњу "
754 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
755 msgid "Always show image"
756 msgstr "Увек приказуј слику"
758 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
759 msgid "Whether the image will always be shown"
760 msgstr "Да ли је слика увек видљива"
762 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
763 msgid "A name for the action group."
764 msgstr "Јединствено име за групу акција."
766 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
767 msgid "Whether the action group is enabled."
768 msgstr "Да ли је група акција укључена."
770 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
771 msgid "Whether the action group is visible."
772 msgstr "Да ли је група акција видљива."
774 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
775 msgid "Accelerator Group"
776 msgstr "Група пречице"
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
779 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
780 msgstr "Група пречице коју треба да користе радње ове групе."
782 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
783 msgid "Related Action"
784 msgstr "Повезана акција"
786 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
787 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
789 "Акција коју ће овај елемент са могућношћу активирања активирати и од које ће "
792 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
793 msgid "Use Action Appearance"
794 msgstr "Користи изглед акције"
796 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
797 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
798 msgstr "Да ли да се користе својства изгледа повезаних акција"
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
801 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
805 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
806 msgid "The value of the adjustment"
807 msgstr "Вредност прилагођења"
809 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
810 msgid "Minimum Value"
811 msgstr "Најмања вредност"
813 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
814 msgid "The minimum value of the adjustment"
815 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
817 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
818 msgid "Maximum Value"
819 msgstr "Највећа вредност"
821 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
822 msgid "The maximum value of the adjustment"
823 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
825 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
826 msgid "Step Increment"
827 msgstr "Корак увећања"
829 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
830 msgid "The step increment of the adjustment"
831 msgstr "Корак увећања прилагођења"
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
834 msgid "Page Increment"
835 msgstr "Странично увећање"
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
838 msgid "The page increment of the adjustment"
839 msgstr "Странично увећање прилагођења"
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
843 msgstr "Величина странице"
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
846 msgid "The page size of the adjustment"
847 msgstr "Величина странице прилагођења"
849 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
850 msgid "Horizontal alignment"
851 msgstr "Водоравно поравнање"
853 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
855 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
858 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
859 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
861 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
862 msgid "Vertical alignment"
863 msgstr "Усправно поравнање"
865 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
867 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
870 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
871 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
874 msgid "Horizontal scale"
875 msgstr "Водоравна размера"
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
879 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
880 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
882 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
883 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
886 msgid "Vertical scale"
887 msgstr "Усправна размера"
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
891 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
892 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
894 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
895 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
899 msgstr "Попуна на врху"
901 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
902 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
903 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
905 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
906 msgid "Bottom Padding"
907 msgstr "Попуна на дну"
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
910 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
911 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
913 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
917 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
918 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
919 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
921 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
922 msgid "Right Padding"
923 msgstr "Десна попуна"
925 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
926 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
927 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
929 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
930 #| msgid "Include an 'Other...' item"
931 msgid "Include an 'Other…' item"
932 msgstr "Укључивање ставке „Остало…“"
934 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
936 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
937 "GtkAppChooserDialog"
939 "Да ли прозорче за избор треба да садржи ставку која покреће Гтк прозорче за "
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
943 msgid "Show default item"
944 msgstr "Приказује основну ставку"
946 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
947 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
948 msgstr "Да ли прозорче за избор треба да покаже основни програм на врху"
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
955 msgid "The text to show at the top of the dialog"
956 msgstr "Текст за приказивање на врху прозорчета"
958 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
960 msgstr "Врста садржаја"
962 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
963 msgid "The content type used by the open with object"
964 msgstr "Врста садржаја коју користи отвори уз објекат"
966 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
970 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
971 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
972 msgstr "Г-датотека коју користи прозорче бирача програма"
974 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
975 msgid "Show default app"
976 msgstr "Приказује подразумевани програм"
978 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
979 msgid "Whether the widget should show the default application"
980 msgstr "Да ли виџет треба да покаже подразумевани програм"
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
983 msgid "Show recommended apps"
984 msgstr "Приказује препоручене програме"
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
987 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
988 msgstr "Да ли виџет треба да покаже препоручене програме"
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
991 msgid "Show fallback apps"
992 msgstr "Приказује програме пребацивања"
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
995 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
996 msgstr "Да ли виџет треба да покаже програме пребацивања"
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
999 msgid "Show other apps"
1000 msgstr "Приказује друге програме"
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
1003 msgid "Whether the widget should show other applications"
1004 msgstr "Да ли виџет треба да покаже друге програме"
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
1007 msgid "Show all apps"
1008 msgstr "Приказује све програме"
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1011 msgid "Whether the widget should show all applications"
1012 msgstr "Да ли виџет треба да покаже све програме"
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1015 msgid "Widget's default text"
1016 msgstr "Подразумевани текст виџета"
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1019 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1020 msgstr "Подразумевани текст који се појављује када нема програма"
1022 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1023 msgid "Register session"
1024 msgstr "Сесија регистра"
1026 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1027 msgid "Register with the session manager"
1028 msgstr "Регистар са управником уређаја"
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1031 msgid "Application menu"
1032 msgstr "Изборник програма"
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1035 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1036 msgstr "Модел ГИзборника за изборник програма"
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1040 msgstr "Трака изборника"
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1043 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1044 msgstr "Модел ГИзборника за траку изборника"
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1047 msgid "Active window"
1048 msgstr "Активан прозор"
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1051 msgid "The window which most recently had focus"
1052 msgstr "Прозор који је последњи био у првом плану"
1054 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1055 msgid "Show a menubar"
1056 msgstr "Приказује траку изборника"
1058 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1059 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1061 "Постављено ако прозор треба да прикаже траку изборника на врху прозора."
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1064 msgid "Arrow direction"
1065 msgstr "Смер стрелица"
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1068 msgid "The direction the arrow should point"
1069 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1072 msgid "Arrow shadow"
1073 msgstr "Сенка стрелице"
1075 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1076 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1077 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
1079 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784
1080 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1081 msgid "Arrow Scaling"
1082 msgstr "Ширење стрелице"
1084 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1085 msgid "Amount of space used up by arrow"
1086 msgstr "Количина простора за стрелицу"
1088 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1212
1089 msgid "Horizontal Alignment"
1090 msgstr "Водоравно поравнање"
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1093 msgid "X alignment of the child"
1094 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1228
1097 msgid "Vertical Alignment"
1098 msgstr "Усправно поравнање"
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1101 msgid "Y alignment of the child"
1102 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
1105 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1109 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1110 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1111 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
1113 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1115 msgstr "Према садржаном елементу"
1117 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1118 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1120 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1124 msgid "Header Padding"
1125 msgstr "Попуна заглавља"
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1128 msgid "Number of pixels around the header."
1129 msgstr "Број пиксела око заглавља."
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1132 msgid "Content Padding"
1133 msgstr "Попуна садржаја"
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1136 msgid "Number of pixels around the content pages."
1137 msgstr "Број пиксела око страна са садржајем."
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1141 msgstr "Врста стране"
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1144 msgid "The type of the assistant page"
1145 msgstr "Врста стране асистента"
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1149 msgstr "Наслов стране"
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1152 msgid "The title of the assistant page"
1153 msgstr "Наслов стране асистента"
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1156 msgid "Header image"
1157 msgstr "Слика у заглављу"
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1160 msgid "Header image for the assistant page"
1161 msgstr "Слика у заглављу у страни асистента"
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1164 msgid "Sidebar image"
1165 msgstr "Бочна слика"
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1168 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1169 msgstr "Бочна слика у страни асистента"
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1172 msgid "Page complete"
1173 msgstr "Страна завршена"
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1176 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1177 msgstr "Да ли су сва захтевана поља са стране попуњена"
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1180 msgid "Minimum child width"
1181 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1184 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1185 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1188 msgid "Minimum child height"
1189 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1192 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1193 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1196 msgid "Child internal width padding"
1197 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1200 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1201 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1204 msgid "Child internal height padding"
1205 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1208 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1209 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1212 msgid "Layout style"
1213 msgstr "Начин приказа"
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1217 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1220 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су: „spread“ — раширено, "
1221 "„edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају"
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1225 msgstr "Другоразредно"
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1229 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1232 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
1233 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
1235 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1236 msgid "Non-Homogeneous"
1237 msgstr "Неистородност"
1239 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1240 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1242 "Уколико је постављено, садржани елемент неће бити подложан истородном мењању "
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1246 #: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1251 msgid "The amount of space between children"
1252 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1255 msgid "Whether the children should all be the same size"
1256 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555
1259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1264 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1265 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1266 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
1268 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1274 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1277 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
1278 "користити за попуну"
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1285 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1287 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
1290 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1292 msgstr "Врста везивања"
1294 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1296 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1297 "start or end of the parent"
1298 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
1300 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348
1301 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1305 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769
1306 msgid "The index of the child in the parent"
1307 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
1309 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1310 msgid "Translation Domain"
1311 msgstr "Домен превода"
1313 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1314 msgid "The translation domain used by gettext"
1315 msgstr "Домен превода који користи геттекст"
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1319 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1321 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742
1324 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1325 msgid "Use underline"
1326 msgstr "Користи подвлаку"
1328 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743
1329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1331 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1332 "for the mnemonic accelerator key"
1334 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1339 msgstr "Користи већ припремљене"
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1343 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1345 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
1348 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1349 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1350 msgid "Focus on click"
1351 msgstr "Фокусирање кликом"
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1354 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1355 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1358 msgid "Border relief"
1359 msgstr "Изглед ивице"
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1362 msgid "The border relief style"
1363 msgstr "Стил изгледа ивице"
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1366 msgid "Horizontal alignment for child"
1367 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1370 msgid "Vertical alignment for child"
1371 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1374 msgid "Image widget"
1375 msgstr "Елемент за слику"
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1378 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1379 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1382 msgid "Image position"
1383 msgstr "Положај слике"
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1386 msgid "The position of the image relative to the text"
1387 msgstr "Положај слике у односу на текст"
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1390 msgid "Default Spacing"
1391 msgstr "Размак подразумеваних"
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1394 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1395 msgstr "Размак који треба додати за „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмиће"
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1398 msgid "Default Outside Spacing"
1399 msgstr "Размак око подразумеваних"
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1403 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1406 "Размак који треба додати око „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмића и који се исцртава "
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1410 msgid "Child X Displacement"
1411 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
1413 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1416 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1418 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1421 msgid "Child Y Displacement"
1422 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1426 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1427 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
1429 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1430 msgid "Displace focus"
1431 msgstr "Помери фокус"
1433 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1435 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1438 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1442 msgid "Inner Border"
1443 msgstr "Унутрашња граница"
1445 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1446 msgid "Border between button edges and child."
1447 msgstr "Граница између ивица дугмета и детета."
1449 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1450 msgid "Image spacing"
1451 msgstr "Размак слике"
1453 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1454 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1455 msgstr "Размак у пикселима између слике и ознаке"
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1462 msgid "The selected year"
1463 msgstr "Изабрана година"
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1470 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1471 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1480 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1481 "currently selected day)"
1483 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1486 msgid "Show Heading"
1487 msgstr "Прикажи заглавље"
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1490 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1491 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1494 msgid "Show Day Names"
1495 msgstr "Прикажи имена дана"
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1498 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1499 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1502 msgid "No Month Change"
1503 msgstr "Нема измене месеца"
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1506 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1507 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1510 msgid "Show Week Numbers"
1511 msgstr "Прикажи број недеље"
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1514 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1515 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1518 msgid "Details Width"
1519 msgstr "Ширина детаља"
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1522 msgid "Details width in characters"
1523 msgstr "Ширина детаља у знаковима"
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1526 msgid "Details Height"
1527 msgstr "Висина детаља"
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1530 msgid "Details height in rows"
1531 msgstr "Висина детаља у редовима"
1533 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1534 msgid "Show Details"
1535 msgstr "Приказ детаља"
1537 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1538 msgid "If TRUE, details are shown"
1539 msgstr "Уколико је постављено, приказују се детаљи"
1541 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1542 msgid "Inner border"
1543 msgstr "Унутрашња граница"
1545 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1546 msgid "Inner border space"
1547 msgstr "Простор унутрашње границе"
1549 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1550 msgid "Vertical separation"
1551 msgstr "Вертикално раздвајање"
1553 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1554 msgid "Space between day headers and main area"
1555 msgstr "Размак између заглавља дана и главне области"
1557 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1558 msgid "Horizontal separation"
1559 msgstr "Хоризонтално одвајање"
1561 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1562 msgid "Space between week headers and main area"
1563 msgstr "Размак између заглавља недеље и главне области"
1565 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1566 msgid "Space which is inserted between cells"
1567 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
1569 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1570 msgid "Whether the cell expands"
1571 msgstr "Да ли ћелија може да се шири"
1573 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1577 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1578 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1579 msgstr "Да ли ћелија треба да се поравна са суседним редовима"
1581 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1583 msgstr "Стална величина"
1585 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1586 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1587 msgstr "Да ли ћелије треба да буду исте величине у свим редовима"
1589 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1591 msgstr "Врста паковања"
1593 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1595 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1596 "start or end of the cell area"
1598 "Врста Гтк паковања који означава да ли је ћелија упакована у односу на "
1599 "почетак или на крај области ћелије"
1601 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1603 msgstr "Ћелија фокуса"
1605 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1606 msgid "The cell which currently has focus"
1607 msgstr "Ћелија која је тренутно у фокусу"
1609 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1611 msgstr "Уређена ћелија"
1613 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1614 msgid "The cell which is currently being edited"
1615 msgstr "Ћелија која је тренутно измењена"
1617 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1619 msgstr "Виџет уређивања"
1621 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1622 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1623 msgstr "Виџет који тренутно уређује уређену ћелију"
1625 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1629 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1630 msgid "The Cell Area this context was created for"
1631 msgstr "Област ћелије за коју је направљен овај контекст"
1633 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1634 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1635 msgid "Minimum Width"
1636 msgstr "Најмања ширина"
1638 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1639 msgid "Minimum cached width"
1640 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
1642 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1643 msgid "Minimum Height"
1644 msgstr "Најмања висина"
1646 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1647 msgid "Minimum cached height"
1648 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
1650 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1651 msgid "Editing Canceled"
1652 msgstr "Уређивање је отказано"
1654 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1655 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1656 msgstr "Обавештава вас да је уређивање прекинуто"
1658 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1659 msgid "Accelerator key"
1660 msgstr "Тастер пречице"
1662 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1663 msgid "The keyval of the accelerator"
1664 msgstr "Вредност тастера пречице"
1666 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1667 msgid "Accelerator modifiers"
1668 msgstr "Измењивачи пречица"
1670 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1671 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1672 msgstr "Маска модификатора за пречицу"
1674 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1675 msgid "Accelerator keycode"
1676 msgstr "Код тастера пречице"
1678 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1679 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1680 msgstr "Хардверски код тастера пречице"
1682 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1683 msgid "Accelerator Mode"
1684 msgstr "Режим пречице"
1686 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1687 msgid "The type of accelerators"
1688 msgstr "Врста пречице"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1695 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1696 msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1703 msgid "Display the cell"
1704 msgstr "Приказати ћелију"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1707 msgid "Display the cell sensitive"
1708 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1712 msgstr "x-поравнање"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1716 msgstr "Водоравно поравнање"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1720 msgstr "y-поравнање"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1724 msgstr "Усправно поравнање"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1732 msgstr "Водоравна попуна"
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1740 msgstr "Усправна попуна"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1747 msgid "The fixed width"
1748 msgstr "Утврђена ширина"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1755 msgid "The fixed height"
1756 msgstr "Утврђена висина"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1763 msgid "Row has children"
1764 msgstr "Ред садржи друге редове"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1771 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1772 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1775 msgid "Cell background color name"
1776 msgstr "Назив боје позадине ћелије"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1779 msgid "Cell background color as a string"
1780 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1782 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1783 msgid "Cell background color"
1784 msgstr "Боја позадине ћелије"
1786 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1787 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1788 msgstr "Боја позадине ћелије као Гдк боја"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1791 msgid "Cell background RGBA color"
1792 msgstr "РГБА боја позадине ћелије"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1795 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1796 msgstr "Боја позадине ћелије као ГдкРГБА"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1803 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1804 msgstr "Да ли је исцртавач ћелије тренутно у режиму мењања"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1807 msgid "Cell background set"
1808 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1811 msgid "Whether the cell background color is set"
1812 msgstr "Да ли је подешена боја позадине ћелије"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1819 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1820 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности прозорчета за избор"
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1824 msgstr "Текстуална колона"
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1827 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1828 msgstr "Колона у моделу извора података из које се извлаче ниске"
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1832 msgstr "Омогућава унос"
1834 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1835 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1836 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1839 msgid "Pixbuf Object"
1840 msgstr "Објекат сличице"
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1843 msgid "The pixbuf to render"
1844 msgstr "Сличица за исцртавање"
1846 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1847 msgid "Pixbuf Expander Open"
1848 msgstr "Сличица за разгранате"
1850 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1851 msgid "Pixbuf for open expander"
1852 msgstr "Сличица за приказано гранање"
1854 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1855 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1856 msgstr "Сличица за неразгранате"
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1859 msgid "Pixbuf for closed expander"
1860 msgstr "Сличица за неприказано гранање"
1862 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1863 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1865 msgstr "ИД припремљене"
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1868 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1869 msgstr "ИД припремљене сличице која се исцртава"
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1872 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1877 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1878 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане иконице"
1880 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1884 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1885 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1886 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1889 msgid "Follow State"
1890 msgstr "Прати стање"
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1893 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1894 msgstr "Да ли се исцртана сличица боји према стању или не"
1896 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1897 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1901 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1902 msgid "Value of the progress bar"
1903 msgstr "Вредност траке напретка"
1905 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1906 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1907 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1908 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1913 msgid "Text on the progress bar"
1914 msgstr "Текст у траци напретка"
1916 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1922 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1923 "don't know how much."
1925 "Поставите овде позитивне вредности да покажете да има напретка, али не знате "
1928 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1929 msgid "Text x alignment"
1930 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1932 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1934 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1937 "Водоравно поравнање текста, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде "
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1941 msgid "Text y alignment"
1942 msgstr "Усправно поравнање текста"
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1945 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1946 msgstr "Усправно поравнање текста, од 0 (врх) до 1 (дно)."
1948 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991
1949 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1954 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1955 msgstr "Обрће смер у којем расте трака напредовања"
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1958 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1962 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1963 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1964 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1966 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1968 msgstr "Брзина повећања"
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1971 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1972 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309
1975 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1979 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1980 msgid "The number of decimal places to display"
1981 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1983 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1984 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814
1985 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1986 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1990 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1991 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1992 msgstr "Да ли се приказује вртешка унутар ћелије"
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1995 msgid "Pulse of the spinner"
1996 msgstr "Трептање или вртешка"
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1999 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2000 msgstr "Вредност величине Гтк иконице која одређује величину исцртане вртешке"
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2003 msgid "Text to render"
2004 msgstr "Текст за приказивање"
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2008 msgstr "Означени текст"
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2011 msgid "Marked up text to render"
2012 msgstr "Означени текст који се исцртава"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2015 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2020 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2021 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2024 msgid "Single Paragraph Mode"
2025 msgstr "У једном пасусу"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2028 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2029 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2032 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2033 msgid "Background color name"
2034 msgstr "Назив боје позадине"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2038 msgid "Background color as a string"
2039 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2043 msgid "Background color"
2044 msgstr "Боја позадине"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2047 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2048 msgid "Background color as a GdkColor"
2049 msgstr "Боја позадине као Гдк боја"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2052 msgid "Background color as RGBA"
2053 msgstr "Боја позадине као РГБА"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2057 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2058 msgstr "Боја позадине као ГдкРГБА"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2061 msgid "Foreground color name"
2062 msgstr "Назив боје исцртавања"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2065 msgid "Foreground color as a string"
2066 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2069 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2070 msgid "Foreground color"
2071 msgstr "Боја исцртавања"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2074 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2075 msgstr "Боја исцртавања као Гдк боја"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2078 msgid "Foreground color as RGBA"
2079 msgstr "Боја исцртавања као РГБА"
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2082 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2083 msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА"
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2086 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2091 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2092 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2093 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2096 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2101 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2102 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2103 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2106 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2107 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2108 msgstr "Опис писма као структура „PangoFontDescription“"
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2112 msgstr "Породица писма"
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2115 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2116 msgstr "Назив породице писма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2119 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2124 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2125 msgid "Font variant"
2126 msgstr "Варијанта писма"
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2131 msgstr "Тежина писма"
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2134 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2135 msgid "Font stretch"
2136 msgstr "Развлачење писма"
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2139 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2141 msgstr "Величина писма"
2143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2145 msgstr "Писмо у тачкама"
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2148 msgid "Font size in points"
2149 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2153 msgstr "Размера писма"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2156 msgid "Font scaling factor"
2157 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2165 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2167 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2171 msgid "Strikethrough"
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2175 msgid "Whether to strike through the text"
2176 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
2178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2183 msgid "Style of underline for this text"
2184 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2192 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2193 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2194 "probably don't need it"
2196 "Језик на коме је текст, као ИСО код. Панго ово може користити као наговештај "
2197 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
2198 "највероватније ни не треба"
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853
2201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2207 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2208 "have enough room to display the entire string"
2210 "Жељено место за скраћивање текста, уколико рендерер ћелије не располаже "
2211 "довољним простором за приказ целог текста."
2213 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2214 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2215 msgid "Width In Characters"
2216 msgstr "Ширина у знаковима"
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875
2219 msgid "The desired width of the label, in characters"
2220 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935
2223 msgid "Maximum Width In Characters"
2224 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2227 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2228 msgstr "Највећа ширина ћелије, као број знакова"
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2236 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2237 "have enough room to display the entire string"
2239 "Како преломити текст у више редова, уколико исцртавач ћелије не располаже "
2240 "довољним простором за приказ целог текста"
2242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2244 msgstr "Ширина за прелом"
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2247 msgid "The width at which the text is wrapped"
2248 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2255 msgid "How to align the lines"
2256 msgstr "Како поравнати линије"
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2259 msgid "Placeholder text"
2260 msgstr "Текст чувара места"
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2263 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2264 msgstr "Исцртани текст када је празна уредљива ћелија"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2267 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2268 msgid "Background set"
2269 msgstr "Постављена позадина"
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2272 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2273 msgid "Whether this tag affects the background color"
2274 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
2276 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2277 msgid "Foreground set"
2278 msgstr "Постављена боја"
2280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2281 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2282 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
2284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2285 msgid "Editability set"
2286 msgstr "Постављена измењивост"
2288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2289 msgid "Whether this tag affects text editability"
2290 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2293 msgid "Font family set"
2294 msgstr "Постављена породица писма"
2296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2297 msgid "Whether this tag affects the font family"
2298 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
2300 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2301 msgid "Font style set"
2302 msgstr "Постављен стил писма"
2304 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2305 msgid "Whether this tag affects the font style"
2306 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2309 msgid "Font variant set"
2310 msgstr "Постављена варијанта писма"
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2313 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2314 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
2316 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2317 msgid "Font weight set"
2318 msgstr "Постављена тежина писма"
2320 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2321 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2322 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
2324 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2325 msgid "Font stretch set"
2326 msgstr "Постављено развлачење писма"
2328 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2329 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2330 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2333 msgid "Font size set"
2334 msgstr "Постављена величина писма"
2336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2337 msgid "Whether this tag affects the font size"
2338 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
2340 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2341 msgid "Font scale set"
2342 msgstr "Постављена размера писма"
2344 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2345 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2346 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
2348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2350 msgstr "Постављен померај"
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2353 msgid "Whether this tag affects the rise"
2354 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
2356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2357 msgid "Strikethrough set"
2358 msgstr "Постављено прецртавање"
2360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2361 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2362 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
2364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2365 msgid "Underline set"
2366 msgstr "Постављено подвлачење"
2368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2369 msgid "Whether this tag affects underlining"
2370 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2373 msgid "Language set"
2374 msgstr "Постављен језик"
2376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2377 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2378 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
2380 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2381 msgid "Ellipsize set"
2382 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
2384 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2385 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2386 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2390 msgstr "Постављено поравњање"
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2393 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2394 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим поравњања"
2396 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2397 # koliko mi je bar poznato
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2399 msgid "Toggle state"
2400 msgstr "Стање прекидача"
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2403 msgid "The toggle state of the button"
2404 msgstr "Стање прекидача дугмета"
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2407 msgid "Inconsistent state"
2408 msgstr "Недоследно стање"
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2411 msgid "The inconsistent state of the button"
2412 msgstr "Недоследно стање дугмића"
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2416 msgstr "Могуће активирати"
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2419 msgid "The toggle button can be activated"
2420 msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
2422 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2425 msgstr "Стање радио дугмета"
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2428 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2429 msgstr "Исцртај прекидачко дугме као радио дугме"
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2432 msgid "Indicator size"
2433 msgstr "Величина показатеља"
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2436 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2437 msgid "Size of check or radio indicator"
2438 msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дугмета"
2440 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2441 msgid "Background RGBA color"
2442 msgstr "РГБА боја позадине"
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2445 msgid "CellView model"
2446 msgstr "Модел приказа ћелије"
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2449 msgid "The model for cell view"
2450 msgstr "Модел за приказ ћелије"
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2453 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637
2454 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2456 msgstr "Област ћелије"
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2459 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638
2460 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2461 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2462 msgstr "Област Гтк ћелије коришћена за распоређивање ћелија"
2464 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2465 msgid "Cell Area Context"
2466 msgstr "Контекст области ћелије"
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2469 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2471 "Контекст области Гтк ћелије коришћен за израчунавање геометрије приказа "
2474 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2475 msgid "Draw Sensitive"
2476 msgstr "Осетљивост исцртавања"
2478 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2479 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2480 msgstr "Да ли да натера ћелије да буду исцртане у осетљивом стању"
2482 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2484 msgstr "Модел испуњавања"
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2487 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2488 msgstr "Да ли треба тражити довољно простора за сваки ред у моделу"
2490 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2491 msgid "Indicator Size"
2492 msgstr "Величина показатеља"
2494 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2495 msgid "Indicator Spacing"
2496 msgstr "Размаци показатеља"
2498 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2499 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2500 msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
2502 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2503 msgid "Whether the menu item is checked"
2504 msgstr "Да ли је ставка изборника штиклирана"
2506 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2507 msgid "Inconsistent"
2510 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2511 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2512 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
2514 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2515 msgid "Draw as radio menu item"
2516 msgstr "Исцртај као радио дугме"
2518 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2519 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2520 msgstr "Да ли ставка изборника изгледа као радио дугме"
2522 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2524 msgstr "Користи провидност"
2526 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2527 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2528 msgstr "Да ли ће боји бити дата алфа вредност"
2530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2536 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2537 msgid "The title of the color selection dialog"
2538 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
2540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2541 msgid "The selected color"
2542 msgstr "Изабрана боја"
2544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2545 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2547 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2551 msgid "Current RGBA Color"
2552 msgstr "Тренутна РГБА боја"
2554 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2555 msgid "The selected RGBA color"
2556 msgstr "Изабрана РГБА боја"
2558 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2562 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2563 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2564 msgstr "Текућа боја, као ГдкРГБА"
2566 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2567 msgid "Whether alpha should be shown"
2568 msgstr "Да ли се алфа приказује или не"
2570 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2572 msgstr "Приказује уређивач"
2574 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2576 msgstr "Врста размере"
2578 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2582 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2583 msgid "Color as RGBA"
2584 msgstr "Боја као РГБА"
2586 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2587 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791
2591 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2592 msgid "Whether the swatch is selectable"
2593 msgstr "Да ли се сат може изабрати"
2595 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2596 msgid "ComboBox model"
2597 msgstr "Модел прозорчета за избор"
2599 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2600 msgid "The model for the combo box"
2601 msgstr "Модел прозорчета за избор"
2603 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2604 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2605 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
2607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2608 msgid "Row span column"
2609 msgstr "Ред обухвата колону"
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2612 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2613 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања редова"
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2616 msgid "Column span column"
2617 msgstr "Колона обухвата колону"
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2620 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2621 msgstr "TreeModel колона која садржи вредности обухватања колоне"
2623 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2625 msgstr "Активна ставка"
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2628 msgid "The item which is currently active"
2629 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2632 msgid "Add tearoffs to menus"
2633 msgstr "Додај отцепљивање у изборнике"
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2636 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2637 msgstr "Да ли падајући изборници садрже и ставку за отцепљивање"
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2641 msgstr "Садржи оквир"
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2644 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2645 msgstr "Да ли прозорче за избор исцртава оквир око садржаних елемената"
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2648 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2649 msgstr "Да ли прозорче за избор добија фокус када се кликне на њу мишем"
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2652 msgid "Tearoff Title"
2653 msgstr "Наслов отцепљеног"
2655 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2657 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2660 "Наслов који може приказати управник прозора када се овај изборник отцепи"
2662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2664 msgstr "Искачући приказан"
2666 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2667 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2668 msgstr "Да ли се приказује падајући изборник"
2670 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2671 msgid "Button Sensitivity"
2672 msgstr "Осетљивост дугмета"
2674 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2675 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2676 msgstr "Да ли је дугме за падајући изборник осетљиво када је модел празан"
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2679 msgid "Whether combo box has an entry"
2680 msgstr "Да ли прозорче за избор има унос"
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2683 msgid "Entry Text Column"
2684 msgstr "Текстуална колона уноса"
2686 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2688 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2689 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2691 "Колона у моделу прозорчета за избор за удруживање са нискама из уноса ако је "
2692 "прозорче направљено са „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2700 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2703 "Колона у моделу прозорчета за избор која обезбеђује ИБ ниске за вредности у "
2706 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2710 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2711 msgid "The value of the id column for the active row"
2712 msgstr "Вредност иба колоне активног реда"
2714 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2715 msgid "Popup Fixed Width"
2716 msgstr "Стална ширина облачића"
2718 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2720 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2721 "width of the combo box"
2723 "Да ли ширина облачића треба да буде сталне ширине подударајући додељену "
2724 "ширину прозорчета за избор"
2726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2727 msgid "Appears as list"
2728 msgstr "Изгледа као списак"
2730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2731 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2732 msgstr "Да ли падајући изборници изгледају као спискови уместо као изборници"
2734 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2736 msgstr "Величина стрелице"
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2739 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2740 msgstr "Најмања величина стрелице у прозорчету за избор"
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2743 msgid "The amount of space used by the arrow"
2744 msgstr "Количина простора који користи стрелица"
2746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2747 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2748 msgstr "Какву врсту сенке да се исцртава око прозорчета за избор"
2750 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2752 msgstr "Промена величине"
2754 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2755 msgid "Specify how resize events are handled"
2756 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2758 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2759 msgid "Border width"
2760 msgstr "Ширина ивице"
2762 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2763 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2764 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2766 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2768 msgstr "Садржани елемент"
2770 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2771 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2772 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2774 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2775 msgid "Subproperties"
2778 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2779 msgid "The list of subproperties"
2780 msgstr "Списак подособина"
2782 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2786 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2787 msgid "Set if the value can be animated"
2788 msgstr "Постављено ако вредност може бити анимирана"
2790 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2791 msgid "Affects size"
2792 msgstr "Утиче на величину"
2794 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2795 #| msgid "Set if the value is inherited by default"
2796 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2797 msgstr "Постављено ако вредност утиче на величину елемената"
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2800 msgid "Affects font"
2801 msgstr "Утиче на писма"
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2804 #| msgid "Set if the value can be animated"
2805 msgid "Set if the value affects the font"
2806 msgstr "Постављено ако вредност утиче на писма"
2808 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2812 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2813 msgid "The numeric id for quick access"
2814 msgstr "Бројевни иб за брзи приступ"
2816 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2820 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2821 msgid "Set if the value is inherited by default"
2822 msgstr "Постављено ако је вредност наслеђена по основи"
2824 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2825 msgid "Initial value"
2826 msgstr "Почетна вредност"
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2829 msgid "The initial specified value used for this property"
2830 msgstr "Почетна наведена вредност коришћена за ово својство"
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2833 msgid "Content area border"
2834 msgstr "Ивица површине садржаја"
2836 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2837 msgid "Width of border around the main dialog area"
2838 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2840 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2841 msgid "Content area spacing"
2842 msgstr "Размак области садржаја"
2844 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2845 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2846 msgstr "Размак између елемената на области главног дијалога"
2848 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2849 msgid "Button spacing"
2850 msgstr "Размак дугмића"
2852 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2853 msgid "Spacing between buttons"
2854 msgstr "Размаци између дугмића"
2856 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2857 msgid "Action area border"
2858 msgstr "Ивица површине за деловање"
2860 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2861 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2862 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2864 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2865 msgid "The contents of the buffer"
2866 msgstr "Садржај приручне меморије"
2868 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2870 msgstr "Дужина текста"
2872 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2873 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2874 msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији"
2876 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2877 msgid "Maximum length"
2878 msgstr "Највећа дужина"
2880 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2881 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2882 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2886 msgstr "Бафер текста"
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2889 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2890 msgstr "Објекат бафера текста који заправо чува текст"
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816
2893 msgid "Cursor Position"
2894 msgstr "Положај курзора"
2896 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817
2897 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2898 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826
2901 msgid "Selection Bound"
2902 msgstr "Граница избора"
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827
2906 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2907 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2910 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2911 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2919 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2922 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2926 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2927 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2931 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2932 msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2935 msgid "Invisible character"
2936 msgstr "Невидљиви знак"
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2939 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2940 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2943 msgid "Activates default"
2944 msgstr "Покреће подразумевани"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2948 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2949 "dialog) when Enter is pressed"
2951 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2952 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2954 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2955 msgid "Width in chars"
2956 msgstr "Ширина у знаковима"
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2959 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2960 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2963 msgid "Scroll offset"
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2967 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2968 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2971 msgid "The contents of the entry"
2972 msgstr "Садржај поља"
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2976 msgstr "X поравнање"
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2980 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2983 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2987 msgid "Truncate multiline"
2988 msgstr "Сечење више линија"
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2991 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2992 msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2995 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2997 "Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
2999 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784
3000 msgid "Overwrite mode"
3001 msgstr "Начин преписивања"
3003 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3004 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3005 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
3007 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3008 msgid "Length of the text currently in the entry"
3009 msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
3011 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3012 msgid "Invisible character set"
3013 msgstr "Подешавање невидљивих знакова"
3015 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3016 msgid "Whether the invisible character has been set"
3017 msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак"
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3020 msgid "Caps Lock warning"
3021 msgstr "Упозорење закључаних великих слова"
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3024 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3026 "Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3030 msgid "Progress Fraction"
3031 msgstr "Део напретка"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3034 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3035 msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3038 msgid "Progress Pulse Step"
3039 msgstr "Корак импулса напретка"
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3043 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3044 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3046 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
3047 "прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3050 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3051 msgstr "Приказује текст у уносу када је празан и није у првом плану"
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3054 msgid "Primary pixbuf"
3055 msgstr "Главна сличица"
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3058 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3059 msgstr "Главна сличица уноса"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3062 msgid "Secondary pixbuf"
3063 msgstr "Помоћна сличица"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3066 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3067 msgstr "Помоћна сличица уноса"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3070 msgid "Primary stock ID"
3071 msgstr "ИБ главног стека"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3074 msgid "Stock ID for primary icon"
3075 msgstr "ИБ стека главне иконице"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3078 msgid "Secondary stock ID"
3079 msgstr "ИБ помоћног стека"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3082 msgid "Stock ID for secondary icon"
3083 msgstr "ИБ стека помоћне иконице"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3086 msgid "Primary icon name"
3087 msgstr "Назив главне иконице"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3090 msgid "Icon name for primary icon"
3091 msgstr "Назив иконице за главну иконицу"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3094 msgid "Secondary icon name"
3095 msgstr "Назив помоћне иконице"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3098 msgid "Icon name for secondary icon"
3099 msgstr "Назив иконице за помоћну иконицу"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3102 msgid "Primary GIcon"
3103 msgstr "Главна Гиконица"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3106 msgid "GIcon for primary icon"
3107 msgstr "ГИкона главне иконице"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3110 msgid "Secondary GIcon"
3111 msgstr "Помоћна ГИкона"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3114 msgid "GIcon for secondary icon"
3115 msgstr "ГИкона помоћне иконице"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3118 msgid "Primary storage type"
3119 msgstr "Врста главног смештаја"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3122 msgid "The representation being used for primary icon"
3123 msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3126 msgid "Secondary storage type"
3127 msgstr "Врста помоћног смештаја"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3130 msgid "The representation being used for secondary icon"
3131 msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3134 msgid "Primary icon activatable"
3135 msgstr "Главна иконица се може активирати"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3138 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3139 msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3142 msgid "Secondary icon activatable"
3143 msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3146 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3147 msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3150 msgid "Primary icon sensitive"
3151 msgstr "Главна иконица осетљива"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3154 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3155 msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3158 msgid "Secondary icon sensitive"
3159 msgstr "Помоћна иконица осетљива"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3162 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3163 msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3166 msgid "Primary icon tooltip text"
3167 msgstr "Текст савета главне иконице"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3170 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3171 msgstr "Садржај савета на главној иконици"
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3174 msgid "Secondary icon tooltip text"
3175 msgstr "Текст савета помоћне иконице"
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3178 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3179 msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3182 msgid "Primary icon tooltip markup"
3183 msgstr "Ознака савета главне иконице"
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3186 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3187 msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812
3191 msgstr "Модул метода уноса"
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813
3194 msgid "Which IM module should be used"
3195 msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3202 msgid "The auxiliary completion object"
3203 msgstr "Помоћни објекат довршавања"
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831
3210 msgid "Purpose of the text field"
3211 msgstr "Сврха текстуалног поља"
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848
3218 msgid "Hints for the text field behaviour"
3219 msgstr "Савети за понашање текстуалног поља"
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729
3222 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3223 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3226 msgid "Icon Prelight"
3227 msgstr "Осветљење иконице"
3229 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3230 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3232 "Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
3234 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3235 msgid "Progress Border"
3236 msgstr "Оквир напретка"
3238 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3239 msgid "Border around the progress bar"
3240 msgstr "Оквир око траке напретка"
3242 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3243 msgid "Border between text and frame."
3244 msgstr "Граница између текста и оквира."
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3247 msgid "Completion Model"
3248 msgstr "Модел допуњавања"
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3251 msgid "The model to find matches in"
3252 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3255 msgid "Minimum Key Length"
3256 msgstr "Најмања дужина кључа"
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3259 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3260 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433
3264 msgstr "Колона текста"
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3267 msgid "The column of the model containing the strings."
3268 msgstr "Колона у моделу која садржи ниске."
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3271 msgid "Inline completion"
3272 msgstr "Допуњавање у реду"
3274 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3275 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3276 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
3278 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3279 msgid "Popup completion"
3280 msgstr "Допуњавање облачића"
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3283 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3284 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3287 msgid "Popup set width"
3288 msgstr "Ширина облачића"
3290 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3291 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3292 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
3294 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3295 msgid "Popup single match"
3296 msgstr "Јединствено подударање облачића"
3298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3299 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3301 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
3303 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3304 msgid "Inline selection"
3305 msgstr "Унутрашњи избор"
3307 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3308 msgid "Your description here"
3309 msgstr "Ваш опис овде"
3311 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3312 msgid "Visible Window"
3313 msgstr "Видљив прозор"
3315 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3317 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3320 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
3321 "реаговање на догађаје."
3323 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3325 msgstr "Изнад садржаног"
3327 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3329 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3330 "child widget as opposed to below it."
3332 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
3335 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3339 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3340 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3341 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
3343 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3344 msgid "Text of the expander's label"
3345 msgstr "Текст ознаке разграника"
3347 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735
3349 msgstr "Користи ознаке"
3351 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736
3352 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3353 msgstr "Текст ознаке садржи ХМЛ ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3355 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3356 msgid "Space to put between the label and the child"
3357 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3360 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3361 msgid "Label widget"
3362 msgstr "Елемент ознаке"
3364 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3365 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3366 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
3368 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3370 msgstr "Попуњавање ознаке"
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3373 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3375 "Да ли виџет ознаке треба да попуни сав расположиви хоризонтални простор"
3377 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3378 msgid "Resize toplevel"
3379 msgstr "Највиши ниво промене величине"
3381 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3383 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3386 "Да ли ће разграник да промени величину прозора највишег нивоа над ширењем и "
3390 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3392 msgid "Expander Size"
3393 msgstr "Величина разграника"
3395 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
3397 msgid "Size of the expander arrow"
3398 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3400 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3401 msgid "Spacing around expander arrow"
3402 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
3404 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3408 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3409 msgid "The file chooser dialog to use."
3410 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
3412 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3413 msgid "The title of the file chooser dialog."
3414 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
3416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3417 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3418 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3425 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3426 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3433 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3434 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
3436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3438 msgstr "Само локално"
3440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3441 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3442 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
3444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3445 msgid "Preview widget"
3446 msgstr "Елемент за преглед"
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3449 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3450 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
3452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3453 msgid "Preview Widget Active"
3454 msgstr "Елемент за преглед је активан"
3456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3458 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3459 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3462 msgid "Use Preview Label"
3463 msgstr "Користи ознаку за преглед"
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3466 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3467 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3470 msgid "Extra widget"
3471 msgstr "Допунски елемент"
3473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3474 msgid "Application supplied widget for extra options."
3475 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3478 msgid "Select Multiple"
3479 msgstr "Вишеструки избор"
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3482 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3483 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
3485 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3487 msgstr "Прикажи сакривене"
3489 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3490 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3491 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3493 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3494 msgid "Do overwrite confirmation"
3495 msgstr "Потврда преснимавања"
3497 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3499 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3500 "dialog if necessary."
3502 "Да ли бирач датотеке у режиму снимања приказује дијалог потврде преснимавања "
3503 "уколико је потребно."
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3506 msgid "Allow folder creation"
3507 msgstr "Дозволи прављење фасцикли"
3509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3511 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3514 "Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориснику да прави нове "
3517 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3519 msgstr "Водоравни положај"
3521 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3522 msgid "X position of child widget"
3523 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
3525 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3527 msgstr "Усправни положај"
3529 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3530 msgid "Y position of child widget"
3531 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
3533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3534 msgid "The title of the font chooser dialog"
3535 msgstr "Наслов прозорчета за избор словног лика"
3537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3538 msgid "The name of the selected font"
3539 msgstr "Назив изабраног писма"
3541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3546 msgid "Use font in label"
3547 msgstr "Користи писмо у ознаци"
3549 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3550 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3551 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
3553 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3554 msgid "Use size in label"
3555 msgstr "Користи величину у ознаци"
3557 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3558 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3559 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
3561 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3563 msgstr "Прикажи стил"
3565 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3566 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3567 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
3569 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3571 msgstr "Прикажи величину"
3573 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3574 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3575 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
3577 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3578 msgid "Font description"
3579 msgstr "Опис словног лика"
3581 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3582 msgid "Show preview text entry"
3583 msgstr "Приказ ставке прегледа текста"
3585 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3586 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3587 msgstr "Да ли је ставка прегледа текста приказана или не"
3589 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3590 msgid "Text of the frame's label"
3591 msgstr "Текст ознаке оквира"
3593 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3594 msgid "Label xalign"
3595 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3597 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3598 msgid "The horizontal alignment of the label"
3599 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
3601 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3602 msgid "Label yalign"
3603 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3605 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3606 msgid "The vertical alignment of the label"
3607 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
3609 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3610 msgid "Frame shadow"
3611 msgstr "Сенка оквира"
3613 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3614 msgid "Appearance of the frame border"
3615 msgstr "Изглед ивице оквира"
3617 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3618 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3619 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
3621 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3622 msgid "Row Homogeneous"
3623 msgstr "Истородност реда"
3625 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3626 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3627 msgstr "Уколико је постављено, онда сви редови имају исту висину"
3629 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3630 msgid "Column Homogeneous"
3631 msgstr "Истородност колоне"
3633 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3634 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3635 msgstr "Уколико је постављено, онда све колоне имају исту висину"
3637 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3638 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3639 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3641 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3645 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3646 msgid "The number of columns that a child spans"
3647 msgstr "Број колона које садржани елемент обухвата"
3649 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3653 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3654 msgid "The number of rows that a child spans"
3655 msgstr "Број редова које садржани елемент обухвата"
3657 #: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3658 msgid "Selection mode"
3659 msgstr "Режим избора"
3661 #: ../gtk/gtkiconview.c:397
3662 msgid "The selection mode"
3663 msgstr "Режим избора"
3665 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3666 msgid "Pixbuf column"
3667 msgstr "Колона сличице"
3669 #: ../gtk/gtkiconview.c:416
3670 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3671 msgstr "Колона у моделу из које се извлачи сличица иконице"
3673 #: ../gtk/gtkiconview.c:434
3674 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3675 msgstr "Колона у моделу из којег се извлачи текст"
3677 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3678 msgid "Markup column"
3679 msgstr "Колона ознаке"
3681 #: ../gtk/gtkiconview.c:454
3682 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3684 "Колона у моделу из које се извлачи текст уколико се користе Панго ознаке"
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3687 msgid "Icon View Model"
3688 msgstr "Модел прегледа иконице"
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:462
3691 msgid "The model for the icon view"
3692 msgstr "Модел за преглед помоћу иконица"
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3695 msgid "Number of columns"
3696 msgstr "Број колона"
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:479
3699 msgid "Number of columns to display"
3700 msgstr "Број колона за приказивање"
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3703 msgid "Width for each item"
3704 msgstr "Ширина сваке ставке"
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:497
3707 msgid "The width used for each item"
3708 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
3711 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3712 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3716 msgstr "Размак редова"
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3719 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3720 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3723 msgid "Column Spacing"
3724 msgstr "Размак колона"
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:545
3727 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3728 msgstr "Размак који се убацује између колона мреже"
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:561
3735 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3736 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3739 msgid "Item Orientation"
3740 msgstr "Правац ставке"
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
3744 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3745 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3750 msgstr "Редослед променљив"
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031
3753 msgid "View is reorderable"
3754 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181
3757 msgid "Tooltip Column"
3758 msgstr "Колона савета"
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:602
3761 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3762 msgstr "Колона у моделу која садржи текст савета за ставке"
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3765 msgid "Item Padding"
3766 msgstr "Попуна ставке"
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:620
3769 msgid "Padding around icon view items"
3770 msgstr "Попуна око ставки у приказу иконица"
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
3773 msgid "Selection Box Color"
3774 msgstr "Боја границе избора"
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3777 msgid "Color of the selection box"
3778 msgstr "Боја границе избора"
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:658
3781 msgid "Selection Box Alpha"
3782 msgstr "Провидност границе избора"
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3785 msgid "Opacity of the selection box"
3786 msgstr "Провидност границе избора"
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3793 msgid "A GdkPixbuf to display"
3794 msgstr "Гдк сличица за приказ"
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3797 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3799 msgstr "Назив датотеке"
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3802 msgid "Filename to load and display"
3803 msgstr "Назив датотеке за учитавање и приказ"
3805 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3806 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3807 msgstr "ИБ припремљене слике за приказ"
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3813 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3814 msgid "Icon set to display"
3815 msgstr "Скуп икона за приказ"
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530
3818 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3820 msgstr "Величина иконице"
3822 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3823 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3825 "Симболичка величина за припремљене иконице, скуп иконица или именовану "
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3830 msgstr "Величина у тачкама"
3832 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3833 msgid "Pixel size to use for named icon"
3834 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3840 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3841 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3842 msgstr "Гдк анимирана сличица за приказ"
3844 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3845 msgid "Storage type"
3846 msgstr "Врста смештаја"
3848 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3849 msgid "The representation being used for image data"
3850 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3852 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3853 msgid "Use Fallback"
3854 msgstr "Користи пребацивање"
3856 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3857 msgid "Whether to use icon names fallback"
3858 msgstr "Да ли да користи пребацивање имена иконе"
3860 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3861 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3862 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за изборник"
3864 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3865 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3867 "Да ли да се користи текст ознаке да би се направила ставка изборника стека"
3869 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3871 msgstr "Група пречица"
3873 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3874 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3875 msgstr "Група пречица која се користи за тастере пречица стека"
3877 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3878 msgid "Message Type"
3879 msgstr "Врста обавештења"
3881 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3882 msgid "The type of message"
3883 msgstr "Врста обавештења"
3885 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3886 msgid "Width of border around the content area"
3887 msgstr "Ширина ивице око области садржаја"
3889 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3890 msgid "Spacing between elements of the area"
3891 msgstr "Размак између елемената на области"
3893 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3894 msgid "Width of border around the action area"
3895 msgstr "Ширина ивице око акционе области"
3897 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3898 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3899 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3903 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782
3904 msgid "The screen where this window will be displayed"
3905 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3908 msgid "The text of the label"
3909 msgstr "Текст ознаке"
3911 #: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721
3912 msgid "Justification"
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3917 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3918 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3919 "GtkMisc::xalign for that"
3921 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3922 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3930 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3933 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3937 msgstr "Прелом реда"
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3940 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3941 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3944 msgid "Line wrap mode"
3945 msgstr "Начин прелома реда"
3947 #: ../gtk/gtklabel.c:784
3948 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3949 msgstr "Ако је прелом постављен, овим се контролише како се он ради"
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3952 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3953 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3955 #: ../gtk/gtklabel.c:798
3956 msgid "Mnemonic key"
3957 msgstr "Тастер пречице"
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3960 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3961 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3964 msgid "Mnemonic widget"
3965 msgstr "Елемент пречице"
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:808
3968 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3969 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:854
3973 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3974 "enough room to display the entire string"
3976 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3977 "простором за приказ целог текста"
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:895
3980 msgid "Single Line Mode"
3981 msgstr "Режим једног реда"
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:896
3984 msgid "Whether the label is in single line mode"
3985 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3987 #: ../gtk/gtklabel.c:913
3991 #: ../gtk/gtklabel.c:914
3992 msgid "Angle at which the label is rotated"
3993 msgstr "Угао под којим је ознака"
3995 #: ../gtk/gtklabel.c:936
3996 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3997 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3999 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4000 msgid "Track visited links"
4001 msgstr "Праћење посећених адреса"
4003 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4004 msgid "Whether visited links should be tracked"
4005 msgstr "Да ли се посећене адресе прате"
4007 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4008 msgid "The width of the layout"
4009 msgstr "Ширина приказа"
4011 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4012 msgid "The height of the layout"
4013 msgstr "Висина приказа"
4015 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4016 msgid "Currently filled value level"
4017 msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења"
4019 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4020 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4021 msgstr "Ниво вредности тренутног испуњења траке нивоа"
4023 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4024 msgid "Minimum value level for the bar"
4025 msgstr "Најмањи ниво вредности за траку"
4027 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4028 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4029 msgstr "Најмањи ниво вредности која може бити приказана траком"
4031 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4032 msgid "Maximum value level for the bar"
4033 msgstr "Највећи ниво вредности за траку"
4035 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4036 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4037 msgstr "Највећи ниво вредности која може бити приказана траком"
4039 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4040 msgid "The mode of the value indicator"
4041 msgstr "Режим указивача вредности"
4043 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4044 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4045 msgstr "Режим указивача вредности приказаног траком"
4047 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4048 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4049 msgstr "Обрће смер у којем расте трака нивоа"
4051 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4052 msgid "Minimum height for filling blocks"
4053 msgstr "Најмања висина за блокове испуњавања"
4055 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4056 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4057 msgstr "Најмања висина за блокове који испуњавају траку"
4059 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4060 msgid "Minimum width for filling blocks"
4061 msgstr "Најмања ширина за блокове испуњавања"
4063 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4064 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4065 msgstr "Најмања ширина за блокове који испуњавају траку"
4067 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4071 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4072 msgid "The URI bound to this button"
4073 msgstr "Адреса везана за ово дугме"
4075 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4079 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4080 msgid "Whether this link has been visited."
4081 msgstr "Да ли је адреса посећена."
4083 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4087 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4088 msgid "The GPermission object controlling this button"
4089 msgstr "Објекат Говлашћења који контролише ово дугме"
4091 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4093 msgstr "Текст закључавања"
4095 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4096 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4097 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да закључа"
4099 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4101 msgstr "Текст откључавања"
4103 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4104 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4105 msgstr "Текст који ће бити приказан када се тражи од корисника да откључа"
4107 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4108 msgid "Lock Tooltip"
4109 msgstr "Облачић за закључавање"
4111 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4112 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4113 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да закључа"
4115 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4116 msgid "Unlock Tooltip"
4117 msgstr "Облачић за откључавање"
4119 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4120 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4121 msgstr "Објашњење које ће бити приказано када се тражи од корисника да откључа"
4123 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4124 msgid "Not Authorized Tooltip"
4125 msgstr "Облачић неовлашћености"
4127 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4129 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4131 "Објашњење које ће бити приказано када се поставља кориснику који не може "
4134 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4135 msgid "Pack direction"
4136 msgstr "Правац паковања"
4138 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4139 msgid "The pack direction of the menubar"
4140 msgstr "Правац паковања траке изборника"
4142 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4143 msgid "Child Pack direction"
4144 msgstr "Правац паковања садржаног"
4146 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4147 msgid "The child pack direction of the menubar"
4148 msgstr "Правац паковања садржаног у изборнику"
4150 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4151 msgid "Style of bevel around the menubar"
4152 msgstr "Стил удубљења око траке изборника"
4154 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589
4155 msgid "Internal padding"
4156 msgstr "Унутрашња попуна"
4158 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4159 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4160 msgstr "Количина ивичног размака између сенке изборника и ставки изборника"
4162 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4166 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4167 msgid "The dropdown menu."
4168 msgstr "Падајући изборник."
4170 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4172 msgstr "мустра-изборника"
4174 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4175 msgid "The dropdown menu's model."
4176 msgstr "Мустра падајућег изборника."
4178 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4179 msgid "align-widget"
4180 msgstr "елемент-поравнања"
4182 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4183 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4184 msgstr "Кључни елемент са којим треба да се поравна изборник."
4186 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4190 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4191 msgid "The direction the arrow should point."
4192 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује."
4194 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4195 msgid "The currently selected menu item"
4196 msgstr "Тренутно изабрана ставка изборника"
4198 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4199 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4200 msgstr "Група пречица која чува пречице изборника"
4202 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4204 msgstr "Путања пречице"
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4207 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4209 "Путања пречице која се користи да се олакшано направе путање пречица ставки "
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4213 msgid "Attach Widget"
4214 msgstr "Прикачи елемент"
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4217 msgid "The widget the menu is attached to"
4218 msgstr "Елемент на који је изборник накачен"
4220 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4222 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4225 "Наслов који може приказати управник прозора када се овај изборник отцепи"
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4228 msgid "Tearoff State"
4229 msgstr "Стање отцепљеног"
4231 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4232 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4233 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је изборник отцепљен"
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4240 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4241 msgstr "Монитор на коме ће изборник искочити"
4243 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4244 msgid "Reserve Toggle Size"
4245 msgstr "Резервиши величину за прекидач"
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4249 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4252 "Логичка вредност која указује да ли изборник резервише простор за прекидаче "
4255 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4256 msgid "Horizontal Padding"
4257 msgstr "Водоравна попуна"
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4260 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4261 msgstr "Додатни простор на левим и десним ивицама изборника"
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4264 msgid "Vertical Padding"
4265 msgstr "Усправна попуна"
4267 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4268 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4269 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну изборника"
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4272 msgid "Vertical Offset"
4273 msgstr "Усправни померај"
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4277 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4280 "Када је изборник заправо подизборник, помери га усправно за овај број тачака"
4282 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4283 msgid "Horizontal Offset"
4284 msgstr "Водоравни померај"
4286 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4288 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4291 "Када је изборник заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4294 msgid "Double Arrows"
4295 msgstr "Обе стрелице"
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4298 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4299 msgstr "При клизању, увек приказуј ове стрелице."
4301 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4302 msgid "Arrow Placement"
4303 msgstr "Положај стрелице"
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4306 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4307 msgstr "Указује где треба поставити стрелице за клизање"
4309 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4311 msgstr "Лево припајање"
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4314 msgid "Right Attach"
4315 msgstr "Десно припајање"
4317 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4318 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4319 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
4321 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4323 msgstr "Горње припајање"
4325 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4326 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4327 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
4329 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4330 msgid "Bottom Attach"
4331 msgstr "Доње припајање"
4333 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4334 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4335 msgstr "Произвољна константа за смањивање величине стрелице за клизање"
4337 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4338 msgid "Right Justified"
4339 msgstr "Десно поравнате"
4341 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4343 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4345 "Поставља да ли ставке изборника изгледају поравнате на десној страни траке "
4348 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4352 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4353 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4354 msgstr "Подмени везан на ставку изборника, или NULL ако не постоји"
4356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4357 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4358 msgstr "Поставите путању пречице за ставку изборника"
4360 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4361 msgid "The text for the child label"
4362 msgstr "Текст ознаке детета"
4364 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4365 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4367 "Количина простора коју користи стрелица, релативно у односу на величину "
4368 "фонта ставке изборника"
4370 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4371 msgid "Width in Characters"
4372 msgstr "Ширина у знаковима"
4374 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4375 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4376 msgstr "Најмања жељена ширина ставке изборника у карактерима"
4378 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4380 msgstr "Преузми фокус"
4382 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4383 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4385 "Логичка вредност која назначава да ли изборник преузима унос са тастатуре"
4387 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4391 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4392 msgid "The dropdown menu"
4393 msgstr "Падајући изборник"
4395 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4396 msgid "Image/label border"
4397 msgstr "Оквир слике/натписа"
4399 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4400 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4401 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
4403 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4404 msgid "Message Buttons"
4405 msgstr "Дугмићи обавештења"
4407 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4408 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4409 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
4411 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4412 msgid "The primary text of the message dialog"
4413 msgstr "Главни текст дијалога поруке"
4415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4417 msgstr "Користи ознаке"
4419 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4420 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4421 msgstr "Главни текст наслова укључује Панго ознаке."
4423 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4424 msgid "Secondary Text"
4425 msgstr "Помоћни текст"
4427 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4428 msgid "The secondary text of the message dialog"
4429 msgstr "Помоћни текст дијалога поруке"
4431 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4432 msgid "Use Markup in secondary"
4433 msgstr "Користи ознаке у помоћном"
4435 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4436 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4437 msgstr "Помоћни текст укључује Панго ознаке."
4439 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4443 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4447 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4448 msgid "Message area"
4449 msgstr "Област поруке"
4451 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4452 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4453 msgstr "ГткВБокс који садржи примарну и секундарну ознаку прозорчета"
4455 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4457 msgstr "Y поравнање"
4459 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4460 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4461 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
4463 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4467 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4469 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4470 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
4472 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4476 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4478 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4479 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
4481 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4485 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4486 msgid "The parent window"
4487 msgstr "Родитељски прозор"
4489 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4491 msgstr "Приказује се"
4493 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4494 msgid "Are we showing a dialog"
4495 msgstr "Да ли приказујемо дијалог"
4497 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4498 msgid "The screen where this window will be displayed."
4499 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор."
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4506 msgid "The index of the current page"
4507 msgstr "Број текућег листа"
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4510 msgid "Tab Position"
4511 msgstr "Положај језичака"
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4514 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4515 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4519 msgstr "Прикажи језичке"
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4522 msgid "Whether tabs should be shown"
4523 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4527 msgstr "Прикажи ивицу"
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4530 msgid "Whether the border should be shown"
4531 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4535 msgstr "Много језичака"
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4538 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4540 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
4541 "стали на предвиђен простор"
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4544 msgid "Enable Popup"
4545 msgstr "Омогући изборник"
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4549 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4550 "you can use to go to a page"
4552 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара изборник који се "
4553 "може користити за пребацивање на лист"
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4557 msgstr "Назив групе"
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4560 msgid "Group name for tab drag and drop"
4561 msgstr "Назив групе за превлачење и отпуштање језичка"
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4565 msgstr "Ознака језичка"
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4568 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4569 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4573 msgstr "Ознака изборника"
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4576 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4577 msgstr "Текст који се приказује у садржаном изборнику"
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4581 msgstr "Разоткри језичак"
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4584 msgid "Whether to expand the child's tab"
4585 msgstr "Да ли да прошири садржану картицу или не"
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4589 msgstr "Попуњавање језичака"
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4592 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4593 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4596 msgid "Tab reorderable"
4597 msgstr "Променљивост редоследа језичака"
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4600 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4601 msgstr "Да ли је редослед језичака променљив корисниковим акцијама или не"
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4604 msgid "Tab detachable"
4605 msgstr "Језичак откачив"
4607 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4608 msgid "Whether the tab is detachable"
4609 msgstr "Да ли се језичак може откачити"
4611 #: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4612 msgid "Secondary backward stepper"
4613 msgstr "Друга корачница уназад"
4615 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4617 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4618 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
4620 #: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4621 msgid "Secondary forward stepper"
4622 msgstr "Друга корачница унапред"
4624 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4626 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4627 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4630 msgid "Backward stepper"
4631 msgstr "Корачница уназад"
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4634 msgid "Display the standard backward arrow button"
4635 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4638 msgid "Forward stepper"
4639 msgstr "Корачница унапред"
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4642 msgid "Display the standard forward arrow button"
4643 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4647 msgstr "Преклапање јзичака"
4649 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4650 msgid "Size of tab overlap area"
4651 msgstr "Величина области преклапања језичака"
4653 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4654 msgid "Tab curvature"
4655 msgstr "Искривљеност језичака"
4657 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4658 msgid "Size of tab curvature"
4659 msgstr "Величина искривљености језичака"
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4662 msgid "Arrow spacing"
4663 msgstr "Размак стрелице"
4665 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4666 msgid "Scroll arrow spacing"
4667 msgstr "Размак између стрелица за клизање"
4669 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4671 msgstr "Почетни размак"
4673 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4674 msgid "Initial gap before the first tab"
4675 msgstr "Почетни размак који претходи првом табулатору"
4677 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4678 msgid "Icon's count"
4681 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4682 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4683 msgstr "Број тренутно приказаног обележја"
4685 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4686 msgid "Icon's label"
4687 msgstr "Ознака иконе"
4689 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4690 msgid "The label to be displayed over the icon"
4691 msgstr "Ознака која се приказује преко иконе"
4693 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4694 msgid "Icon's style context"
4695 msgstr "Постављен стил писма"
4697 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4698 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4699 msgstr "Контекст стила до теме изгледа иконе"
4701 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4702 msgid "Background icon"
4703 msgstr "Позадинска икона"
4705 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4706 msgid "The icon for the number emblem background"
4707 msgstr "Икона за позадину броја обележја"
4709 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4710 msgid "Background icon name"
4711 msgstr "Назив позадинске иконе"
4713 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4714 msgid "The icon name for the number emblem background"
4715 msgstr "Назив иконе за позадину броја обележја"
4717 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4718 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4722 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4723 msgid "The orientation of the orientable"
4724 msgstr "Усмерење усмеривог елемента"
4726 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4728 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4730 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4733 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4734 msgid "Position Set"
4735 msgstr "Положај постављен"
4737 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4738 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4739 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4741 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4743 msgstr "Величина ручке"
4745 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4746 msgid "Width of handle"
4747 msgstr "Ширина ручке"
4749 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4750 msgid "Minimal Position"
4751 msgstr "Најмањи положај"
4753 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4754 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4755 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4757 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4758 msgid "Maximal Position"
4759 msgstr "Највећи положај"
4761 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4762 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4763 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4765 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4767 msgstr "Промени величину"
4769 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4770 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4772 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4775 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4779 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4780 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4782 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4784 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4788 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4789 msgid "Whether the plug is embedded"
4790 msgstr "Да ли је утикач угњежден"
4792 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4793 msgid "Socket Window"
4794 msgstr "Прозор утичнице"
4796 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4797 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4798 msgstr "Прозор утичнице у коме је утикач угњежден"
4800 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4802 msgstr "Време држања"
4804 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4805 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4806 msgstr "Време држања (у милисекундама)"
4808 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4809 msgid "Drag Threshold"
4810 msgstr "Праг превлачења"
4812 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4813 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4814 msgstr "Праг превлачења (у тачкама)"
4816 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4817 msgid "Name of the printer"
4818 msgstr "Назив штампача"
4820 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4824 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4825 msgid "Backend for the printer"
4826 msgstr "Позадински мотор за штампач"
4828 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4830 msgstr "Да ли је виртуелни"
4832 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4833 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4834 msgstr "НИЈЕ ИЗАБРАНО ако ово представља прави хардверски штампач"
4836 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4838 msgstr "Прихвата ПДФ"
4840 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4841 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4842 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПДФ документа"
4844 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4845 msgid "Accepts PostScript"
4846 msgstr "Прихвата ПостСкрипт"
4848 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4849 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4850 msgstr "Постављено ако штампач прихвата ПостСкрипт"
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4853 msgid "State Message"
4854 msgstr "Порука стања"
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4857 msgid "String giving the current state of the printer"
4858 msgstr "Ниска која даје тренутно стање штампача"
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4865 msgid "The location of the printer"
4866 msgstr "Место штампача"
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4869 msgid "The icon name to use for the printer"
4870 msgstr "Назив иконице која се користи за штампач"
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4874 msgstr "Број послова"
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4877 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4878 msgstr "Број послова заказан у штампачу"
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4881 msgid "Paused Printer"
4882 msgstr "Паузирани штампач"
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4885 msgid "TRUE if this printer is paused"
4886 msgstr "Постављено ако је штампач паузиран"
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4889 msgid "Accepting Jobs"
4890 msgstr "Прихвата послове"
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4893 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4894 msgstr "Постављено ако штампач прихвата нове послове"
4896 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4897 msgid "Option Value"
4898 msgstr "Вредност опције"
4900 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4901 msgid "Value of the option"
4902 msgstr "Вредност за опцију"
4904 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4905 msgid "Source option"
4906 msgstr "Могућност извора"
4908 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4909 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4910 msgstr "Могућности штампача које подржавају овај елемент"
4912 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4913 msgid "Title of the print job"
4914 msgstr "Наслов посла штампања"
4916 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4920 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4921 msgid "Printer to print the job to"
4922 msgstr "Штампач на коме се штампа посао"
4924 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4928 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4929 msgid "Printer settings"
4930 msgstr "Подешавања штампача"
4932 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4935 msgstr "Подешавање странице"
4937 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4938 msgid "Track Print Status"
4939 msgstr "Прати стање штампања"
4941 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4943 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4944 "print data has been sent to the printer or print server."
4946 "Постављено ако посао за штампање наставља да емитује сигнале измењеног стања "
4947 "пошто су подаци за штампу послати штампачу или серверу штампе."
4949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4950 msgid "Default Page Setup"
4951 msgstr "Подразумеване поставке стране"
4953 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4954 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4955 msgstr "Гтк поставке стране које се користе као подразумеване"
4957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4958 msgid "Print Settings"
4959 msgstr "Подешавање штампе"
4961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4962 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4963 msgstr "Гтк подешавања штампе која се користе приликом покретања дијалога"
4965 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4967 msgstr "Назив посла"
4969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4970 msgid "A string used for identifying the print job."
4971 msgstr "Ниска која идентификује посао штампања."
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4974 msgid "Number of Pages"
4975 msgstr "Број страна"
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4978 msgid "The number of pages in the document."
4979 msgstr "Број страна у документу."
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4982 msgid "Current Page"
4983 msgstr "Тренутна страна"
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4986 msgid "The current page in the document"
4987 msgstr "Тренутна страна у документу"
4989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4990 msgid "Use full page"
4991 msgstr "Користи целу страну"
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4995 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4996 "not the corner of the imageable area"
4998 "Постављено ако је почетак контекста треба да буде у ћошку стране, а не у "
4999 "ћошку области штампе"
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5003 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5004 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5006 "Постављено ако ће операција штампања наставити да пријављује стање посла "
5007 "штампања пошто су подаци за штампу послати штампачу или сервер штампе."
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5014 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5015 msgstr "Јединица у којој се удаљености у контексту мере"
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5019 msgstr "Прикажи дијалог"
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5022 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5023 msgstr "Постављено ако се приказује дијалог напретка за време штампе."
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5027 msgstr "Дозволи асинхроно"
5029 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5030 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5031 msgstr "Постављено ако процес штампе може да ради асинхроно."
5033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5034 msgid "Export filename"
5035 msgstr "Назив датотеке за извоз"
5037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5042 msgid "The status of the print operation"
5043 msgstr "Стање операције штампања"
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5046 msgid "Status String"
5047 msgstr "Ниска стања"
5049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5050 msgid "A human-readable description of the status"
5051 msgstr "Читљив опис стања"
5053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5054 msgid "Custom tab label"
5055 msgstr "Ознака произвољног језичка"
5057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5058 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5059 msgstr "Ознака језичка који садржи произвољне елементе."
5061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5062 msgid "Support Selection"
5063 msgstr "Подржава избор"
5065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5066 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5067 msgstr "Постављено ако операција штампања подржава штампање избора."
5069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5070 msgid "Has Selection"
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5074 msgid "TRUE if a selection exists."
5075 msgstr "Постављено ако избор постоји."
5077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5078 msgid "Embed Page Setup"
5079 msgstr "Угњеждене поставке стране"
5081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5082 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5084 "Постављено ако су падајући изборници поставке стране угњеждени у Гтк дијалог "
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5088 msgid "Number of Pages To Print"
5089 msgstr "Број страна за штампање"
5091 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5092 msgid "The number of pages that will be printed."
5093 msgstr "Број страна који ће бити штампан."
5095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5096 msgid "The GtkPageSetup to use"
5097 msgstr "Гтк поставке стране које се користе"
5099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5100 msgid "Selected Printer"
5101 msgstr "Изабрани штампач"
5103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5104 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5105 msgstr "Гтк штампач који је изабран"
5107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5108 msgid "Manual Capabilities"
5109 msgstr "Ручне могућности"
5111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5112 msgid "Capabilities the application can handle"
5113 msgstr "Могућности са којима програм може да рукује"
5115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5116 msgid "Whether the dialog supports selection"
5117 msgstr "Да ли дијалог подржава избор"
5119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5120 msgid "Whether the application has a selection"
5121 msgstr "Да ли програм има избор"
5124 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5128 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5129 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5130 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
5132 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5134 msgstr "Корак увећања"
5136 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5137 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5139 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
5142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5143 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5144 msgstr "Текст који се приказује у траци напретка"
5146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5148 msgstr "Прикажи текст"
5150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5151 msgid "Whether the progress is shown as text."
5152 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст."
5154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5156 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5157 "have enough room to display the entire string, if at all."
5159 "Жељено место за скраћивање текста, уколико трака напретка не располаже "
5160 "довољним простором за приказ целог текста."
5162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5167 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5168 msgstr "Додатни размаци постављени на ширину траке напретка."
5170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5175 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5176 msgstr "додатни размаци постављени на висину траке напретка."
5178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5179 msgid "Minimum horizontal bar width"
5180 msgstr "Најмања ширина водоравне траке"
5182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5183 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5184 msgstr "Најмања водоравна ширина траке напретка"
5186 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5187 msgid "Minimum horizontal bar height"
5188 msgstr "Најмања висина водоравне траке"
5190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5191 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5192 msgstr "Најмања водоравна висина траке напретка"
5194 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5195 msgid "Minimum vertical bar width"
5196 msgstr "Најмања усправна ширина траке"
5198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5199 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5200 msgstr "Најмања усправна ширина траке напретка"
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5203 msgid "Minimum vertical bar height"
5204 msgstr "Најмања усправна висина траке"
5206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5207 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5208 msgstr "Најмања усправна висина траке напретка"
5210 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5214 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5216 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5217 "is the current action of its group."
5219 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
5220 "текућа акција своје групе."
5222 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5223 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5227 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5228 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5229 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
5231 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5232 msgid "The current value"
5233 msgstr "Тренутна вредност"
5235 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5237 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5240 "Својство вредности тренутно активног члана групе којој ова акција припада."
5242 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5243 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5244 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
5246 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5247 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5248 msgstr "Радио ставка изборника чијој групи овај елемент припада."
5250 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5251 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5252 msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
5254 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5255 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5256 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог опсега"
5258 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
5259 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5260 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5261 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
5263 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5264 msgid "Lower stepper sensitivity"
5265 msgstr "Осетљивост доње корачнице"
5267 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5269 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5271 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање доње стране"
5273 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5274 msgid "Upper stepper sensitivity"
5275 msgstr "Осетљивост горње корачнице"
5277 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5279 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5281 msgstr "Ниво осетљивости корачнице за подешавање горње стране"
5283 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5284 msgid "Show Fill Level"
5285 msgstr "Прикажи ниво попуне"
5287 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5288 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5289 msgstr "Да ли да се приказује индикатор нивоа попуне на ували."
5291 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5292 msgid "Restrict to Fill Level"
5293 msgstr "Ограничи на ниво попуне"
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5296 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5297 msgstr "Да ли да се ограничава горња граница нивоа попуне."
5299 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5301 msgstr "Ниво попуне"
5303 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5304 msgid "The fill level."
5305 msgstr "Ниво попуне."
5307 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5308 msgid "Round Digits"
5309 msgstr "Заокруживање цифара"
5311 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5312 msgid "The number of digits to round the value to."
5313 msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредност."
5315 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848
5316 msgid "Slider Width"
5317 msgstr "Ширина клизача"
5319 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5320 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5321 msgstr "Ширина клизача или размерника"
5323 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5324 msgid "Trough Border"
5325 msgstr "Ивица увале"
5327 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5328 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5329 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
5331 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
5332 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5333 msgid "Stepper Size"
5334 msgstr "Величина корачнице"
5336 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5337 msgid "Length of step buttons at ends"
5338 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
5340 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5341 msgid "Stepper Spacing"
5342 msgstr "Размак корачница"
5344 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5345 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5346 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5349 msgid "Arrow X Displacement"
5350 msgstr "Водоравни померај стрелице"
5352 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5354 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5355 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
5357 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5358 msgid "Arrow Y Displacement"
5359 msgstr "Усправни померај стрелице"
5361 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5363 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5364 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5367 msgid "Trough Under Steppers"
5368 msgstr "Приказ испод корачнице"
5370 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5372 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5374 msgstr "Одређује да ли да приказује све или да се изоставе корачнице и размак"
5376 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5377 msgid "Arrow scaling"
5378 msgstr "Величина стрелица"
5380 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5381 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5382 msgstr "Величина стрелица у односу на величину дугмета клизача"
5384 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5385 msgid "Show Numbers"
5386 msgstr "Прикажи бројеве"
5388 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5389 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5390 msgstr "Да ли ставке приказивати као бројеве"
5392 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5393 msgid "Recent Manager"
5394 msgstr "Управник скорашњих ставки"
5396 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5397 msgid "The RecentManager object to use"
5398 msgstr "Управник скорашњих ставки који се користи"
5400 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5401 msgid "Show Private"
5402 msgstr "Прикажи приватне"
5404 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5405 msgid "Whether the private items should be displayed"
5406 msgstr "Да ли треба приказати приватне ставке"
5408 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5409 msgid "Show Tooltips"
5410 msgstr "Прикажи савете"
5412 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5413 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5414 msgstr "Да ли приказивати савете на ставкама"
5416 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5418 msgstr "Прикажи иконице"
5420 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5421 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5422 msgstr "Да ли приказивати иконице поред ставке"
5424 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5425 msgid "Show Not Found"
5426 msgstr "Прикажи непронађене"
5428 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5429 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5430 msgstr "Да ли треба приказивати ставке које показују на недоступне ресурсе"
5432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5433 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5434 msgstr "Да ли дозволити извор више ставки"
5436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5438 msgstr "Само локални"
5440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5441 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5443 "Да ли изабрани ресурс(и) треба да буду ограничени на само локалне датотеке: "
5446 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5450 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5451 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5452 msgstr "Највећи број ставки за приказ"
5454 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5456 msgstr "Врста ређања"
5458 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5459 msgid "The sorting order of the items displayed"
5460 msgstr "Редослед ређања приказаних ставки"
5462 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5463 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5464 msgstr "Текући филтер којим се одређује који су ресурси приказани"
5466 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5467 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5468 msgstr "Пуна путања до датотеке која се користи за складиштење и читање листе"
5470 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5471 msgid "The size of the recently used resources list"
5472 msgstr "Величина листе најскорије коришћених ресурса"
5474 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5475 msgid "The value of the scale"
5476 msgstr "Вредност размере"
5478 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5479 msgid "The icon size"
5480 msgstr "Величина иконице"
5482 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5484 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5485 msgstr "Гтк поравнање које садржи текућу вредност овог дугмета са склаом"
5487 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5491 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5492 msgid "List of icon names"
5493 msgstr "Списак имена иконица"
5495 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5496 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5497 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
5499 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5501 msgstr "Прикажи вредност"
5503 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5504 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5505 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
5507 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5509 msgstr "Садржи почетак"
5511 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5512 msgid "Whether the scale has an origin"
5513 msgstr "Да ли размера има почетак"
5515 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5516 msgid "Value Position"
5517 msgstr "Место за вредност"
5519 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5520 msgid "The position in which the current value is displayed"
5521 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
5523 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5524 msgid "Slider Length"
5525 msgstr "Дужина клизача"
5527 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5528 msgid "Length of scale's slider"
5529 msgstr "Дужина клизача за размерник"
5531 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5532 msgid "Value spacing"
5533 msgstr "Размак вредности"
5535 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5536 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5537 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
5539 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5540 msgid "Horizontal adjustment"
5541 msgstr "Водоравна поправка"
5543 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5545 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5548 "Водоравно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5551 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5552 msgid "Vertical adjustment"
5553 msgstr "Усправна поправка"
5555 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5557 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5560 "Усправно прилагођавање које се дели између клизећег елемента и његовог "
5563 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5564 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5565 msgstr "Водоравна клизна полиса"
5567 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5568 msgid "How the size of the content should be determined"
5569 msgstr "Како треба да буде одређена величина садржаја"
5571 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5572 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5573 msgstr "Усправна клизна полиса"
5575 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5576 msgid "Minimum Slider Length"
5577 msgstr "Најмања дужина клизача"
5579 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5580 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5581 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
5583 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5584 msgid "Fixed slider size"
5585 msgstr "Утврђена величина клизача"
5587 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5588 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5590 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
5593 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5595 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5596 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
5598 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5600 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5601 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
5603 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5604 msgid "Horizontal Adjustment"
5605 msgstr "Водоравна поправка"
5607 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5608 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5609 msgstr "Гтк поравнање за водоравни положај"
5611 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5612 msgid "Vertical Adjustment"
5613 msgstr "Усправна поправка"
5615 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5616 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5617 msgstr "Гтк поравнање за усправни положај"
5619 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5620 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5621 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
5623 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5624 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5625 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
5627 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5628 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5629 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5632 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5633 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5636 msgid "Window Placement"
5637 msgstr "Постављање прозора"
5639 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5641 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5642 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5644 "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање. Ово својство има "
5645 "ефекта само ако је изабрано „window-placement-set“."
5647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5648 msgid "Window Placement Set"
5649 msgstr "Постављено постављање прозора"
5651 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5653 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5654 "contents with respect to the scrollbars."
5656 "Да ли се „window-placement“ користи да се одреди позиција садржаја у односу "
5659 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5661 msgstr "Врста сенке"
5663 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5664 msgid "Style of bevel around the contents"
5665 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5667 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5668 msgid "Scrollbars within bevel"
5669 msgstr "Клизачи унутар удубљења"
5671 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5672 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5673 msgstr "Постави клизаче између удубљења прозора са клизачима"
5675 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5676 msgid "Scrollbar spacing"
5677 msgstr "Размак између стрелица"
5679 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5680 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5681 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5683 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5684 msgid "Minimum Content Width"
5685 msgstr "Најмања ширина садржаја"
5687 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5688 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5689 msgstr "Најмања ширина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5691 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5692 msgid "Minimum Content Height"
5693 msgstr "Најмања висина садржаја"
5695 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5697 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5698 msgstr "Најмања висина коју ће померен прозор да додели свом садржају"
5700 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5701 msgid "Kinetic Scrolling"
5702 msgstr "Кинетичко клизање"
5704 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5705 msgid "Kinetic scrolling mode."
5706 msgstr "Режим кинетичког клизања."
5708 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5712 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5713 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5714 msgstr "Да ли се раздвојници исцртавају, или су празнине"
5716 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5717 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5719 msgid "Double Click Time"
5720 msgstr "Време двоклика"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5724 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5725 "click (in milliseconds)"
5727 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5728 "двокликом (у милисекундама)"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5731 msgid "Double Click Distance"
5732 msgstr "Размак двоклика"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5736 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5737 "double click (in pixels)"
5739 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5740 "двокликом (у тачкама)"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5743 msgid "Cursor Blink"
5744 msgstr "Треперење курсора"
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5747 msgid "Whether the cursor should blink"
5748 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5751 msgid "Cursor Blink Time"
5752 msgstr "Време трептаја курсора"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5755 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5756 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5759 msgid "Cursor Blink Timeout"
5760 msgstr "Време трептаја курсора"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5763 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5764 msgstr "Време после ког курсор престаје трепање, у милисекундама"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5767 msgid "Split Cursor"
5768 msgstr "Раздвојени курсор"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5772 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5775 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5783 msgid "Name of theme to load"
5784 msgstr "Назив теме за учитавање"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5787 msgid "Icon Theme Name"
5788 msgstr "Назив теме икона"
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5791 msgid "Name of icon theme to use"
5792 msgstr "Назив теме икона која ће се користити"
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5795 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5796 msgstr "Назив резервне теме иконица"
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5799 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5800 msgstr "Назив теме икона која ће се користити као резервна"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5803 msgid "Key Theme Name"
5804 msgstr "Назив теме тастера"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5807 msgid "Name of key theme to load"
5808 msgstr "Назив теме тастера за учитавање"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5811 msgid "Menu bar accelerator"
5812 msgstr "Пречица траке изборника"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5815 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5816 msgstr "Пречица за приступ траци изборника"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5819 msgid "Drag threshold"
5820 msgstr "Праг превлачења"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5823 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5824 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5828 msgstr "Назив словног лика"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5831 msgid "Name of default font to use"
5832 msgstr "Назив уобичајеног писма које ће се користити"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5836 msgstr "Величине икона"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5839 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5840 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5847 msgid "List of currently active GTK modules"
5848 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5851 msgid "Xft Antialias"
5852 msgstr "Хфт омекшавање"
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5855 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5856 msgstr "Да ли да омекшава Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5860 msgstr "Хфт хинтови"
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5863 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5864 msgstr "Да ли да користи хинтове за Хфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5867 msgid "Xft Hint Style"
5868 msgstr "Стил Хфт хинтова"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5872 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5874 "Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, или "
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5882 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5883 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5890 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5891 msgstr "Резолуција за Хфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5894 msgid "Cursor theme name"
5895 msgstr "Назив теме курсора"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5898 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5899 msgstr "Назив теме курсора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5902 msgid "Cursor theme size"
5903 msgstr "Величина теме курсора"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5906 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5907 msgstr "Величина за курсоре, или 0 за подразумевану величину"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5910 msgid "Alternative button order"
5911 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5914 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5915 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5918 msgid "Alternative sort indicator direction"
5919 msgstr "Алтернативни индикатор смера ређања"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5923 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5924 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5926 "Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
5927 "на подразумевани (где доле значи растуће)"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5930 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5931 msgstr "Прикажи изборник „Начини уноса“"
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5935 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5938 "Да ли да контекстни изборник уноса и приказа текста нуди мењање начина уноса"
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5941 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5942 msgstr "Прикажи изборник „Убаци контролни Уникод знак“"
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5946 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5947 "control characters"
5949 "Да ли да приручни изборник уноса и приказа текста нуди уношење контролних "
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5953 msgid "Start timeout"
5954 msgstr "Време ограничења почетка"
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5957 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5958 msgstr "Почетна вредност времена ограничења, када се дугме притисне"
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5961 msgid "Repeat timeout"
5962 msgstr "Време ограничења понављања"
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5965 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5966 msgstr "Вредност времена ограничења понављања, када се дугме притисне"
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5970 msgid "Expand timeout"
5971 msgstr "Време ограничења проширивања"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5974 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5976 "Вредност времена ограничења проширивања, када се елемент шири на нови регион"
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5979 msgid "Color scheme"
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:696
5983 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5984 msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5987 msgid "Enable Animations"
5988 msgstr "Омогући анимације"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5991 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5992 msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5995 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5996 msgstr "Омогући начин рада са додиром на екран"
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5999 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6000 msgstr "Када је постављено, не екран се не шаљу догађаји обавештавања кретања"
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6003 msgid "Tooltip timeout"
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6007 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6008 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже"
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6011 msgid "Tooltip browse timeout"
6012 msgstr "Рок савета за разгледање"
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6015 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6016 msgstr "Временски рок пре него што се савет прикаже у начину рада разгледања"
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6019 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6020 msgstr "Рок начина разгледања савета"
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6023 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6024 msgstr "Временски рок после кога се начин рада разгледања онемогућује"
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6027 msgid "Keynav Cursor Only"
6028 msgstr "Само тастери елемената"
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6031 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6033 "Када је постављено, биће доступни само тастери показивача који служе за "
6034 "управљање елементима"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6037 msgid "Keynav Wrap Around"
6038 msgstr "Преламање тастера елемената"
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6041 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6043 "Одређује да ли да користи преламање за управљање елементима са тастатуре"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6047 msgstr "Звук за грешку"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6050 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6052 "Када је постављено, звук ће вас упозорити на грешке при управљању елементима "
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:872
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6060 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6061 msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја."
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6064 msgid "Default file chooser backend"
6065 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6068 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6069 msgstr "Назив подршке коју подразумевано користи Гтк избирач датотеке"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6072 msgid "Default print backend"
6073 msgstr "Подразумевани позадински мотор за штампање"
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6076 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6077 msgstr "Списак позадинских мотора за штампање који се подразумевано користе"
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6080 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6081 msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6084 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6085 msgstr "Наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6088 msgid "Enable Mnemonics"
6089 msgstr "Омогући мнемонике"
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6092 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6093 msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6096 msgid "Enable Accelerators"
6097 msgstr "Омогући пречице"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6100 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6101 msgstr "Да ли ставке изборника треба да имају пречице"
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6104 msgid "Recent Files Limit"
6105 msgstr "Ограничење скорашњих датотека"
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6108 msgid "Number of recently used files"
6109 msgstr "Број скоро коришћених датотека"
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6112 msgid "Default IM module"
6113 msgstr "Подразумевани модул метода уноса"
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6116 msgid "Which IM module should be used by default"
6117 msgstr "Који модул метода уноса треба користити као подразумевани"
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6120 msgid "Recent Files Max Age"
6121 msgstr "Највећа старост скорашњих датотека"
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6124 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6125 msgstr "Највећа старост за скоро коришћене датотеке, у данима"
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6128 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6129 msgstr "Време и датум подешавања словног лика"
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6132 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6133 msgstr "Временска ознака тренутног подешавања фонта"
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6136 msgid "Sound Theme Name"
6137 msgstr "Назив звучне теме"
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6140 msgid "XDG sound theme name"
6141 msgstr "Назив ХДГ звучне теме"
6143 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6145 msgid "Audible Input Feedback"
6146 msgstr "Звучна потврда уноса"
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6149 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6150 msgstr "Да ли да се пуштају звукови као потврде на уносе корисника"
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6153 msgid "Enable Event Sounds"
6154 msgstr "Омогући звук на догађаје"
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6157 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6158 msgstr "Да ли да се уопште пуштају звукови на догађаје"
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6161 msgid "Enable Tooltips"
6162 msgstr "Омогући савете"
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6165 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6166 msgstr "Да ли да се савети приказују на елементима"
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6169 msgid "Toolbar style"
6170 msgstr "Стил траке алата"
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6174 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6176 "Да ли основне траке алата имају само текст, текст и иконице, само иконице, "
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6180 msgid "Toolbar Icon Size"
6181 msgstr "Величина икона за алатке"
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6184 msgid "The size of icons in default toolbars."
6185 msgstr "Величина икона основних трака алата."
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6188 msgid "Auto Mnemonics"
6189 msgstr "Аутоматске мнемонике"
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6193 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6194 "presses the mnemonic activator."
6196 "Одређује да ли треба аутоматски приказати и сакрити мнемонике када их "
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6200 msgid "Primary button warps slider"
6201 msgstr "Примарно дугме довлачи клизач"
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6205 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6206 msgstr "Да ли примарни клик на жлеб треба да довуче клизач на положај"
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6209 msgid "Visible Focus"
6210 msgstr "Фокус видљивости"
6212 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6214 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6217 "Да ли „правоугаоници првог плана“ треба да буду скривени све док корисник не "
6218 "почне да користи тастатуру."
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6221 msgid "Application prefers a dark theme"
6222 msgstr "Програм воли тамну тему"
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6225 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6226 msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему."
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6229 msgid "Show button images"
6230 msgstr "Прикажи слике дугмета"
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6233 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6234 msgstr "Да ли да се на дугметима приказује слика"
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336
6237 msgid "Select on focus"
6238 msgstr "Изабери кад је у фокусу"
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6241 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6242 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље добије фокус"
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6245 msgid "Password Hint Timeout"
6246 msgstr "Истек времена наговештаја лозинке"
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6249 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6250 msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама"
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6253 msgid "Show menu images"
6254 msgstr "Прикажи слике у изборнику"
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6257 msgid "Whether images should be shown in menus"
6258 msgstr "Да ли се приказују слике у изборнику"
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6261 msgid "Delay before drop down menus appear"
6262 msgstr "Време пре појаве падајућих изборника"
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6265 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6266 msgstr "Време пре приказивања подизборника траке изборника"
6268 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6269 msgid "Scrolled Window Placement"
6270 msgstr "Постављање прозора са клизачима"
6272 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6274 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6275 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6277 "Где се смешта садржај прозора са клизачима у односу на клизаче, ако није "
6278 "превазиђено сопственим постављањем прозора са клизачима."
6280 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6281 msgid "Can change accelerators"
6282 msgstr "Дозвољена измена пречица"
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6286 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6288 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком изборника"
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6291 msgid "Delay before submenus appear"
6292 msgstr "Време пре појаве подменија"
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6296 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6298 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке изборника да "
6299 "би се појавио подмени"
6301 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6302 msgid "Delay before hiding a submenu"
6303 msgstr "Време пре скривања подменија"
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6307 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6309 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6312 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6313 msgstr "Да ли изабрати садржај ознаке када добије фокус"
6315 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6316 msgid "Custom palette"
6317 msgstr "Подешена палета"
6319 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6320 msgid "Palette to use in the color selector"
6321 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6324 msgid "IM Preedit style"
6325 msgstr "Начин предуноса методе уноса"
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6328 msgid "How to draw the input method preedit string"
6329 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6332 msgid "IM Status style"
6333 msgstr "Стил стања метода уноса"
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6336 msgid "How to draw the input method statusbar"
6337 msgstr "Како исцртати траку стања начина уноса"
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6340 msgid "Desktop shell shows app menu"
6341 msgstr "Шкољка радне површи приказује изборник програма"
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6345 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6346 "the app should display it itself."
6348 "Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује изборник програма, "
6349 "поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
6351 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6352 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6353 msgstr "Шкољка радне површи приказује траку изборника"
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6357 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6358 "the app should display it itself."
6360 "Изаберите (TRUE) ако окружење радне површи приказује траку изборника, "
6361 "поништите (FALSE) ако сам програм треба да га прикаже."
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6364 msgid "Enable primary paste"
6365 msgstr "Укључује убацивање првог"
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6369 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6370 "content at the cursor location."
6372 "Да ли средњи клик на миша треба да убаци „ПРВИ“ садржај оставе на положај "
6375 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6379 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6381 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6384 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
6387 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6388 msgid "Ignore hidden"
6389 msgstr "Занемари скривене"
6391 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6393 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6395 "Ако је постављено, немапирани елементи се игноришу када се одређује величина "
6398 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6400 msgstr "Брзина повећања"
6402 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6403 msgid "Snap to Ticks"
6404 msgstr "Заустави се на цртицама"
6406 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6408 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6409 "nearest step increment"
6411 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
6414 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6418 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6419 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6420 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
6422 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6426 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6427 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6428 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
6430 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6431 msgid "Update Policy"
6432 msgstr "Начин освежавања"
6434 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6436 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6438 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
6440 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6441 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6442 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
6444 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6445 msgid "Style of bevel around the spin button"
6446 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
6448 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6449 msgid "Whether the spinner is active"
6450 msgstr "Да ли је вртешка укључена"
6452 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6453 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6454 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на траци стања"
6456 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6457 msgid "The size of the icon"
6458 msgstr "Величина иконице"
6460 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6461 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6462 msgstr "Екран на којем ће се приказати ова иконица стања"
6464 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6465 msgid "Whether the status icon is visible"
6466 msgstr "Да ли је иконица стања видљива"
6468 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6469 msgid "Whether the status icon is embedded"
6470 msgstr "Да ли је иконица стања угњеждена"
6472 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6473 msgid "The orientation of the tray"
6474 msgstr "Усмерење фиоке"
6476 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1125
6480 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6481 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6482 msgstr "Да ли иконица фиоке има савет"
6484 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146
6485 msgid "Tooltip Text"
6486 msgstr "Текст савета"
6488 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1147 ../gtk/gtkwidget.c:1168
6489 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6490 msgstr "Садржај савета овог елемента"
6492 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6493 msgid "Tooltip markup"
6494 msgstr "Ознаке савета"
6496 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6497 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6498 msgstr "Садржај савета ове иконице фиоке"
6500 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6501 msgid "The title of this tray icon"
6502 msgstr "Наслов ове иконице фиоке"
6504 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6505 msgid "The associated GdkScreen"
6506 msgstr "Повезани Гдк екран"
6509 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6513 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6514 msgid "Text direction"
6515 msgstr "Смер текста"
6517 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6518 msgid "The parent style context"
6519 msgstr "Садржај родитељског стила"
6521 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6522 msgid "Property name"
6523 msgstr "Назив својства"
6525 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6526 msgid "The name of the property"
6527 msgstr "Назив својства"
6529 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6531 msgstr "Врста вредности"
6533 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6534 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6535 msgstr "Врста вредности коју враћа садржај Гтк стила"
6537 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6538 msgid "Whether the switch is on or off"
6539 msgstr "Да ли је прекидач укључен или искључен"
6541 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6542 msgid "The minimum width of the handle"
6543 msgstr "Најмања ширина ручице"
6545 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6547 msgstr "Табела ознака"
6549 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6550 msgid "Text Tag Table"
6551 msgstr "Табела ознака текста"
6553 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6554 msgid "Current text of the buffer"
6555 msgstr "Текући текст бафера"
6557 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6558 msgid "Has selection"
6561 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6562 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6563 msgstr "Да ли бафер тренутно има изабран неки текст"
6565 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6566 msgid "Cursor position"
6567 msgstr "Положај курсора"
6569 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6571 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6572 msgstr "Положај ознаке уноса (као померај од почетка бафера)"
6574 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6575 msgid "Copy target list"
6576 msgstr "Списак одредишта за умножавање"
6578 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6580 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6582 "Списак одредишта који овај бафер подржава за умножавање из оставе и као "
6583 "извори превлачења и спуштања"
6585 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6586 msgid "Paste target list"
6587 msgstr "Списак одредишта за убацивање"
6589 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6591 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6594 "Списак одредишта који овај бафер подржава за убацивање из оставе и као "
6595 "одредишта за превлачење и спуштање"
6597 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471
6598 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
6599 msgid "Parent widget"
6600 msgstr "Садржи га елемент"
6602 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1182
6606 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6607 msgid "Window the coordinates are based upon"
6608 msgstr "Прозор на коме се заснивају координате"
6610 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6612 msgstr "Назив ознаке"
6614 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6615 msgid "Left gravity"
6616 msgstr "Лево привлачење"
6618 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6619 msgid "Whether the mark has left gravity"
6620 msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
6622 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6624 msgstr "Назив ознаке"
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6627 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6628 msgstr "Назив коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6631 msgid "Background RGBA"
6632 msgstr "РГБА позадине"
6634 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6635 msgid "Background full height"
6636 msgstr "Пуна висина позадине"
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6640 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6641 "of the tagged characters"
6643 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6647 msgid "Foreground RGBA"
6648 msgstr "РГБА исцртавања"
6650 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6651 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6652 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
6654 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6655 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6656 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6659 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6660 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6664 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6665 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6667 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6671 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6672 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6675 msgid "Font size in Pango units"
6676 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6680 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6681 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6682 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6684 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
6685 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
6686 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722
6689 msgid "Left, right, or center justification"
6690 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
6692 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6694 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6695 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6697 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
6698 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6703 msgstr "Лева маргина"
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731
6706 msgid "Width of the left margin in pixels"
6707 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6710 msgid "Right margin"
6711 msgstr "Десна маргина"
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741
6714 msgid "Width of the right margin in pixels"
6715 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751
6722 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6723 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6727 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6730 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6733 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6734 msgid "Pixels above lines"
6735 msgstr "Тачака изнад линија"
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675
6738 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6739 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6742 msgid "Pixels below lines"
6743 msgstr "Тачака испод линија"
6745 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685
6746 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6747 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6749 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6750 msgid "Pixels inside wrap"
6751 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6753 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695
6754 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6755 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713
6759 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6760 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761
6767 msgid "Custom tabs for this text"
6768 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6770 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6775 msgid "Whether this text is hidden."
6776 msgstr "Да ли је текст сакривен."
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6779 msgid "Paragraph background color name"
6780 msgstr "Назив боје позадине пасуса"
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6783 msgid "Paragraph background color as a string"
6784 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6787 msgid "Paragraph background color"
6788 msgstr "Боја позадине пасуса"
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6791 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6792 msgstr "Боја позадине пасуса као Гдк боја"
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6795 msgid "Paragraph background RGBA"
6796 msgstr "РГБА позадине пасуса"
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6799 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6800 msgstr "РГБА позадине пасуса као Гдк боја"
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6803 msgid "Margin Accumulates"
6804 msgstr "Акумулирање маргина"
6806 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6807 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6808 msgstr "Да ли се лева и десна маргина акумулирају."
6810 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6811 msgid "Background full height set"
6812 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6815 msgid "Whether this tag affects background height"
6816 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6819 msgid "Justification set"
6820 msgstr "Постављено слагање редова"
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6823 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6824 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6827 msgid "Left margin set"
6828 msgstr "Постављена лева маргина"
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6831 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6832 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6836 msgstr "Постављено увлачење"
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6839 msgid "Whether this tag affects indentation"
6840 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6842 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6843 msgid "Pixels above lines set"
6844 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6846 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6847 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6848 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6850 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6851 msgid "Pixels below lines set"
6852 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6854 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6855 msgid "Pixels inside wrap set"
6856 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6858 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6859 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6860 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6863 msgid "Right margin set"
6864 msgstr "Постављена десна маргина"
6866 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6867 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6868 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6870 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6871 msgid "Wrap mode set"
6872 msgstr "Постављен прелом"
6874 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6875 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6876 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6878 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6880 msgstr "Постављени табулатори"
6882 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6883 msgid "Whether this tag affects tabs"
6884 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6886 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6887 msgid "Invisible set"
6888 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6890 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6891 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6892 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6894 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6895 msgid "Paragraph background set"
6896 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6898 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6899 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6900 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6902 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6903 msgid "Pixels Above Lines"
6904 msgstr "Тачака изнад линија"
6906 #: ../gtk/gtktextview.c:684
6907 msgid "Pixels Below Lines"
6908 msgstr "Тачака испод линија"
6910 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6911 msgid "Pixels Inside Wrap"
6912 msgstr "Тачака између линија"
6914 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6916 msgstr "Начин прелома"
6918 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6920 msgstr "Лева маргина"
6922 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6923 msgid "Right Margin"
6924 msgstr "Десна маргина"
6926 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6927 msgid "Cursor Visible"
6928 msgstr "Курсор је видљив"
6930 #: ../gtk/gtktextview.c:769
6931 msgid "If the insertion cursor is shown"
6932 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6934 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6936 msgstr "Приручна меморија"
6938 #: ../gtk/gtktextview.c:777
6939 msgid "The buffer which is displayed"
6940 msgstr "Бафер који се приказује"
6942 #: ../gtk/gtktextview.c:785
6943 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6944 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6946 #: ../gtk/gtktextview.c:792
6948 msgstr "Прихвата табулатор"
6950 #: ../gtk/gtktextview.c:793
6951 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6952 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6954 #: ../gtk/gtktextview.c:864
6955 msgid "Error underline color"
6956 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6958 #: ../gtk/gtktextview.c:865
6959 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6960 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6962 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
6963 msgid "Theming engine name"
6966 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6967 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6968 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6970 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6971 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6973 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6975 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6976 msgid "Whether the toggle action should be active"
6977 msgstr "Да ли прекидачка акција треба да буде активна или не"
6979 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6980 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6981 msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиснуто или не"
6983 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6984 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6985 msgstr "Да ли је прекидачко дугме у стању „између“"
6987 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6988 msgid "Draw Indicator"
6989 msgstr "Приказ показатеља"
6991 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6992 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6993 msgstr "Да ли се приказује прекидачки део дугмета"
6995 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
6996 msgid "Toolbar Style"
6997 msgstr "Стил траке алата"
6999 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
7000 msgid "How to draw the toolbar"
7001 msgstr "Како исцртати траку алата"
7003 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7005 msgstr "Прикажи стрелицу"
7007 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7008 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7010 "Да ли треба да буде приказана стрелица уколико нема места за траку алата"
7012 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531
7013 msgid "Size of icons in this toolbar"
7014 msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
7016 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7017 msgid "Icon size set"
7018 msgstr "Постављена величина иконица"
7020 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7021 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7022 msgstr "Да ли је својство величине иконица постављено"
7024 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
7025 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7026 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте трака алата"
7028 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7029 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7031 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
7033 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7035 msgstr "Величина размака"
7037 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7038 msgid "Size of spacers"
7039 msgstr "Величина размака"
7041 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7042 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7043 msgstr "Количина ивичног размака између сенке траке алата и дугмића"
7045 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7046 msgid "Maximum child expand"
7047 msgstr "Највеће ширење детета"
7049 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7050 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7051 msgstr "Највећа величина простора дата овој проширивој ставки"
7053 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7055 msgstr "Стил размака"
7057 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7058 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7059 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
7061 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7062 msgid "Button relief"
7063 msgstr "Ивица дугмића"
7065 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
7066 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7067 msgstr "Врста удубљења око дугмића на траци алата"
7069 #: ../gtk/gtktoolbar.c:632
7070 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7071 msgstr "Врста удубљења око траке алата"
7073 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7074 msgid "Text to show in the item."
7075 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
7077 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7079 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7080 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7082 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
7083 "пречица у приказаном изборнику"
7085 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7086 msgid "Widget to use as the item label"
7087 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
7089 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7093 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7094 msgid "The stock icon displayed on the item"
7095 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
7097 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7099 msgstr "Назив иконице"
7101 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7102 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7103 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
7105 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7107 msgstr "Елемент иконе"
7109 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7110 msgid "Icon widget to display in the item"
7111 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
7113 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7114 msgid "Icon spacing"
7115 msgstr "Размак иконице"
7117 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7118 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7119 msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикселима"
7121 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7123 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7124 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7126 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
7127 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7129 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7130 msgid "The human-readable title of this item group"
7131 msgstr "Једноставни назив за ову групу ставки"
7133 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7134 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7135 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке"
7137 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7141 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7142 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7143 msgstr "Одређује да ли је група сакупљена, а њене ставке скривене"
7145 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7149 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7150 msgid "Ellipsize for item group headers"
7151 msgstr "Скраћује заглавља за групе ставки"
7153 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7154 msgid "Header Relief"
7155 msgstr "Рељеф заглавља"
7157 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7158 msgid "Relief of the group header button"
7159 msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља"
7161 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7162 msgid "Header Spacing"
7163 msgstr "Размак заглавља"
7165 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7166 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7167 msgstr "Размак између стрелице за гранање и наслова"
7169 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7170 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7171 msgstr "Да ли ставка треба да добије додатни простор када се увећа група"
7173 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7174 msgid "Whether the item should fill the available space"
7175 msgstr "Да ли сви ставка треба да попуни доступни простор"
7177 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7181 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7182 msgid "Whether the item should start a new row"
7183 msgstr "Да ли ставка треба почети у новом реду"
7185 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7186 msgid "Position of the item within this group"
7187 msgstr "Место ставке унутар ове групи"
7189 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7190 msgid "Size of icons in this tool palette"
7191 msgstr "Величина иконица у овој траци са алаткама"
7193 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7194 msgid "Style of items in the tool palette"
7195 msgstr "Изглед ставки у овој траци са алаткама"
7197 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7199 msgstr "Ексклузивно"
7201 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7202 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7203 msgstr "Да ли групу ставки треба разгранати само у одређено време"
7205 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7207 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7209 "Да ли група ставки треба да добије додатни простор када се увећа палета"
7211 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7212 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7213 msgstr "Боја исцртавања за симболичке иконице"
7215 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7217 msgstr "Боја грешке"
7219 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7220 msgid "Error color for symbolic icons"
7221 msgstr "Боја грешке за симболичке иконице"
7223 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7224 msgid "Warning color"
7225 msgstr "Боја упозорења"
7227 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7228 msgid "Warning color for symbolic icons"
7229 msgstr "Боја упозорења за симболичке иконице"
7231 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7232 msgid "Success color"
7233 msgstr "Боја успеха"
7235 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7236 msgid "Success color for symbolic icons"
7237 msgstr "Боја успеха за симболичке иконице"
7239 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7240 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7241 msgstr "Испуњавање које треба поставити око иконица у палети"
7243 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7245 msgstr "Величина иконице"
7247 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7248 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7249 msgstr "Величина у тачкама на коју иконице морају бити постављене, или нула"
7251 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7252 msgid "TreeMenu model"
7253 msgstr "Модел стабла изборника"
7255 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7256 msgid "The model for the tree menu"
7257 msgstr "Модел за стабло изборника"
7259 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7260 msgid "TreeMenu root row"
7261 msgstr "Корени ред Стабла изборника"
7263 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7264 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7265 msgstr "Стабло изборника ће приказати огранке изабраног корена"
7267 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7271 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7272 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7273 msgstr "Да ли изборник има откинуту ставку"
7275 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7277 msgstr "Ширина за прелом"
7279 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7280 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7281 msgstr "Ширина за прелом за уређивање ставки у координатној мрежи"
7283 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7284 msgid "TreeModelSort Model"
7285 msgstr "Модел ређања моделом стабла"
7287 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7288 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7289 msgstr "Модел који треба поређати за ређање моделом стабла"
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7292 msgid "TreeView Model"
7293 msgstr "Модел прегледа стаблом"
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:994
7296 msgid "The model for the tree view"
7297 msgstr "Модел за разгранати преглед"
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7300 msgid "Headers Visible"
7301 msgstr "Заглавља видљива"
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7304 msgid "Show the column header buttons"
7305 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7308 msgid "Headers Clickable"
7309 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7312 msgid "Column headers respond to click events"
7313 msgstr "Заглавља колона одговарају на притиске мишем"
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7316 msgid "Expander Column"
7317 msgstr "Колона гранања"
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1023
7320 msgid "Set the column for the expander column"
7321 msgstr "Поставите колону у којој се врши гранање"
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7325 msgstr "Наговештај за линије"
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7328 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7330 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
7333 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7334 msgid "Enable Search"
7335 msgstr "Укључи претрагу"
7337 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7338 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7339 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
7341 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7342 msgid "Search Column"
7343 msgstr "Колона претраге"
7345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1055
7346 msgid "Model column to search through during interactive search"
7347 msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
7349 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7350 msgid "Fixed Height Mode"
7351 msgstr "Утврђена висина реда"
7353 #: ../gtk/gtktreeview.c:1076
7354 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7355 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
7357 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7358 msgid "Hover Selection"
7359 msgstr "Избор под мишем"
7361 #: ../gtk/gtktreeview.c:1097
7362 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7363 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
7365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7366 msgid "Hover Expand"
7367 msgstr "Рашири под мишем"
7369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1117
7371 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7373 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7376 msgid "Show Expanders"
7377 msgstr "Прикажи прошириваче"
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1132
7380 msgid "View has expanders"
7381 msgstr "Приказ има прошириваче"
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7384 msgid "Level Indentation"
7385 msgstr "Ниво увлачења"
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7388 msgid "Extra indentation for each level"
7389 msgstr "Додатно увлачење за сваки ниво"
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7392 msgid "Rubber Banding"
7393 msgstr "Истезање гумице"
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7397 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7398 msgstr "Да ли је дозвољен избор више ставки превлачењем курсора миша"
7400 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7401 msgid "Enable Grid Lines"
7402 msgstr "Омогући линије мреже"
7404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7405 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7406 msgstr "Да ли треба цртати линије мреже и приказу стабла"
7408 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7409 msgid "Enable Tree Lines"
7410 msgstr "Омогући линије стабла"
7412 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7413 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7414 msgstr "Да ли треба цртати линије стабла у приказу стабла"
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1182
7417 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7418 msgstr "Колона у модела која садржи текст савета за редове"
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7421 msgid "Vertical Separator Width"
7422 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7425 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7426 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7429 msgid "Horizontal Separator Width"
7430 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
7432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7433 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7434 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7438 msgstr "Дозволи линије"
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1223
7441 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7442 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7445 msgid "Indent Expanders"
7446 msgstr "Увлачење за гранање"
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7449 msgid "Make the expanders indented"
7450 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
7452 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7453 msgid "Even Row Color"
7454 msgstr "Боја парног реда"
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7457 msgid "Color to use for even rows"
7458 msgstr "Боја за парне редове"
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7461 msgid "Odd Row Color"
7462 msgstr "Боја непарног реда"
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7465 msgid "Color to use for odd rows"
7466 msgstr "Боја за непарне редове"
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7469 msgid "Grid line width"
7470 msgstr "Ширина линије мреже"
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7473 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7474 msgstr "Ширина, у пикселима, линија мреже приказа стабла"
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7477 msgid "Tree line width"
7478 msgstr "Ширина линија дрвета"
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7481 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7482 msgstr "Ширина, у пикселима, линија приказа стабла"
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7485 msgid "Grid line pattern"
7486 msgstr "Образац линија мреже"
7488 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7489 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7490 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија мреже приказа стабла"
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7493 msgid "Tree line pattern"
7494 msgstr "Образац линија стабла"
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7497 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7498 msgstr "Образац линија који се користи за цртање линија приказа стабла"
7500 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7501 msgid "Whether to display the column"
7502 msgstr "Да ли приказати колону"
7504 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651
7506 msgstr "Величина променљива"
7508 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7509 msgid "Column is user-resizable"
7510 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
7512 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7513 msgid "Current X position of the column"
7514 msgstr "Тренутни Х положај ступца"
7516 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7517 msgid "Current width of the column"
7518 msgstr "Тренутна ширина ступца"
7520 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7524 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7525 msgid "Resize mode of the column"
7526 msgstr "Начин измене величине ступца"
7528 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7530 msgstr "Утврђена ширина"
7532 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7533 msgid "Current fixed width of the column"
7534 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
7536 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7537 msgid "Minimum allowed width of the column"
7538 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
7540 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7541 msgid "Maximum Width"
7542 msgstr "Највећа ширина"
7544 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7545 msgid "Maximum allowed width of the column"
7546 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
7548 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7549 msgid "Title to appear in column header"
7550 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
7552 # bug: a bit confusing, ain't it?
7553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7554 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7555 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
7557 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7559 msgstr "Може се кликнути"
7561 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7562 msgid "Whether the header can be clicked"
7563 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
7565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7566 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7567 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
7569 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7570 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7571 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
7573 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7574 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7575 msgstr "Да ли се редослед колона може изменити око заглавља"
7577 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7578 msgid "Sort indicator"
7579 msgstr "Показатељ уређења"
7581 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7582 msgid "Whether to show a sort indicator"
7583 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
7585 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7587 msgstr "Редослед уређења"
7589 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7590 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7591 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
7593 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7594 msgid "Sort column ID"
7595 msgstr "ИБ за уређење колоне"
7597 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7598 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7599 msgstr "Логички ИБ колона које се користе приликом уређивања"
7601 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7602 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7603 msgstr "Да ли се додају ставке изборника за отцепљивање у изборнике"
7605 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7606 msgid "Merged UI definition"
7607 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
7609 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7610 msgid "An XML string describing the merged UI"
7611 msgstr "ХМЛ ниска која описује спојено сучеље"
7613 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7614 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7615 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
7617 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7618 msgid "Use symbolic icons"
7619 msgstr "Коришћење симболичких иконица"
7621 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7622 msgid "Whether to use symbolic icons"
7623 msgstr "Да ли ће симболичке иконице бити коришћене или не"
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7627 msgstr "Назив елемента"
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7630 msgid "The name of the widget"
7631 msgstr "Назив елемента"
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7634 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7635 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7638 msgid "Width request"
7639 msgstr "Захтев за ширину"
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7643 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7646 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7650 msgid "Height request"
7651 msgstr "Захтев за висину"
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7655 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7658 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7662 msgid "Whether the widget is visible"
7663 msgstr "Да ли је елемент видљив"
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7666 msgid "Whether the widget responds to input"
7667 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7670 msgid "Application paintable"
7671 msgstr "Програм ће исцртавати"
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7674 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7675 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7679 msgstr "Може бити у фокусу"
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7682 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7683 msgstr "Да ли елемент може бити у фокусу за унос"
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7687 msgstr "У фокусу је"
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7690 msgid "Whether the widget has the input focus"
7691 msgstr "Да ли је елемент у фокусу за унос"
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7695 msgstr "Јесте фокус"
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7698 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7699 msgstr "Да ли је елемент заправо фокусни елемент унутар првог нивоа"
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7703 msgstr "Може бити подразумевани"
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7706 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7707 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7711 msgstr "Јесте подразумевани"
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7714 msgid "Whether the widget is the default widget"
7715 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7718 msgid "Receives default"
7719 msgstr "Прима подразумевано"
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7722 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7724 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када добије "
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7728 msgid "Composite child"
7729 msgstr "Сложени елемент"
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7732 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7733 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7741 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7744 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
7746 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7750 #: ../gtk/gtkwidget.c:1095
7751 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7753 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7757 msgstr "Без приказивања свега"
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1103
7760 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7761 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
7763 #: ../gtk/gtkwidget.c:1126
7764 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7765 msgstr "Да ли овај елемент има облачић"
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:1183
7768 msgid "The widget's window if it is realized"
7769 msgstr "Прозор елемента ако се отпусти"
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7772 msgid "Double Buffered"
7773 msgstr "Дупло баферовање"
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:1198
7776 msgid "Whether the widget is double buffered"
7777 msgstr "Да ли је овај елемент има дупло баферовање"
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:1213
7780 msgid "How to position in extra horizontal space"
7781 msgstr "Како ће бити постављен у посебном водоравном простору"
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:1229
7784 msgid "How to position in extra vertical space"
7785 msgstr "Како ће бити постављен у посебном усправном простору"
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7788 msgid "Margin on Left"
7789 msgstr "Маргина на левој"
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1249
7792 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7793 msgstr "Пиксели додатног простора на левој страни"
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7796 msgid "Margin on Right"
7797 msgstr "Маргина на десној"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1270
7800 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7801 msgstr "Пиксели додатног простора на десној страни"
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7804 msgid "Margin on Top"
7805 msgstr "Маргина на врху"
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1291
7808 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7809 msgstr "Пиксели додатног простора на горњој страни"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7812 msgid "Margin on Bottom"
7813 msgstr "Маргина на дну"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1312
7816 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7817 msgstr "Пиксели додатног простора на доњој страни"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7821 msgstr "Све маргине"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7824 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7825 msgstr "Пиксели додатног простора на свим странама"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7828 msgid "Horizontal Expand"
7829 msgstr "Водоравно ширење"
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1364
7832 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7833 msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног простора"
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7836 msgid "Horizontal Expand Set"
7837 msgstr "Подешавање водоравног ширења"
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1379
7840 msgid "Whether to use the hexpand property"
7841 msgstr "Да ли да се користе својства водоравног ширења"
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7844 msgid "Vertical Expand"
7845 msgstr "Усправно ширење"
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1394
7848 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7849 msgstr "Да ли је елементу потребно још усправног простора"
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7852 msgid "Vertical Expand Set"
7853 msgstr "Подешавање усправног ширења"
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1409
7856 msgid "Whether to use the vexpand property"
7857 msgstr "Да ли да се користе својства усправног ширења"
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1424
7865 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7866 msgstr "Да ли елемент жели да се прошири у оба смера"
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7869 msgid "Interior Focus"
7870 msgstr "Унутрашњи фокус"
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7873 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7874 msgstr "Да ли исцртати показатељ фокуса унутар елемената"
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7877 msgid "Focus linewidth"
7878 msgstr "Дебљина линије фокуса"
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7881 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7882 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокусу"
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7885 msgid "Focus line dash pattern"
7886 msgstr "Образац црткања линије фокуса"
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7889 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7890 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у фокусу"
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7893 msgid "Focus padding"
7894 msgstr "Попуна фокуса"
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7897 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7898 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокусу и оквира елемента"
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7901 msgid "Cursor color"
7902 msgstr "Боја курсора"
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7905 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7906 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7909 msgid "Secondary cursor color"
7910 msgstr "Друга боја курсора"
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7914 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7915 "right-to-left and left-to-right text"
7917 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7918 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:3183
7921 msgid "Cursor line aspect ratio"
7922 msgstr "Размера курсорне линије"
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7925 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7926 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7929 msgid "Window dragging"
7930 msgstr "Превлачење прозора"
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:3191
7933 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7934 msgstr "Да ли прозори могу да се превуку кликом на празне области"
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7937 msgid "Unvisited Link Color"
7938 msgstr "Боја непосећене везе"
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:3205
7941 msgid "Color of unvisited links"
7942 msgstr "Боја непосећених веза"
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7945 msgid "Visited Link Color"
7946 msgstr "Боја посећене везе"
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7949 msgid "Color of visited links"
7950 msgstr "Боја посећених веза"
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7953 msgid "Wide Separators"
7954 msgstr "Широки раздвојници"
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7958 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7961 "Да ли раздвојници имају подесиву ширину и треба да буду исцртавани помоћу "
7962 "кутије уместо линије"
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7965 msgid "Separator Width"
7966 msgstr "Ширина раздвојника"
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7969 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7970 msgstr "Ширина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7973 msgid "Separator Height"
7974 msgstr "Висина раздвојника"
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7977 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7978 msgstr "Висина раздвојника ако су постављени широки раздвојници"
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7981 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7982 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7985 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7986 msgstr "Дужина стрелице за водоравно померање"
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:3293
7989 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7990 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
7993 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7994 msgstr "Дужина стрелице за усправно померање"
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301
7997 msgid "Width of text selection handles"
7998 msgstr "Ширина ручке за избор текста"
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:3306 ../gtk/gtkwidget.c:3307
8001 msgid "Height of text selection handles"
8002 msgstr "Висина ручке за избор текста"
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
8006 msgstr "Врста прозора"
8008 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
8009 msgid "The type of the window"
8010 msgstr "Врста прозора"
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
8013 msgid "Window Title"
8014 msgstr "Наслов прозора"
8016 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8017 msgid "The title of the window"
8018 msgstr "Наслов прозора"
8020 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8022 msgstr "Улога прозора"
8024 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
8025 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8026 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
8028 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8030 msgstr "Идентификатор покретања"
8032 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
8033 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8035 "Јединствени идентификатор покретања за прозоре које користи обавештење "
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
8039 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8040 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
8048 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8051 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
8052 "користити док је овај приказан)"
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8055 msgid "Window Position"
8056 msgstr "Положај прозора"
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
8059 msgid "The initial position of the window"
8060 msgstr "Почетни положај прозора"
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8063 msgid "Default Width"
8064 msgstr "Уобичајена ширина"
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8067 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8068 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8071 msgid "Default Height"
8072 msgstr "Уобичајена висина"
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8076 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8077 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
8079 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8080 msgid "Destroy with Parent"
8081 msgstr "Уништава са покретачем"
8083 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8084 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8086 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
8089 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8090 msgstr "Скрива траку наслова за време увећавања"
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
8093 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8095 "Да ли трака наслова овог прозора треба да буде скривена када је прозор увећан"
8097 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
8098 msgid "Icon for this window"
8099 msgstr "Икона за овај прозор"
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
8102 msgid "Mnemonics Visible"
8103 msgstr "Приказује мнемонике"
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
8106 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8107 msgstr "Одређује да ли су мнемонике приказане у овом прозору"
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
8110 msgid "Focus Visible"
8111 msgstr "Фокус се види"
8113 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8114 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8115 msgstr "Да ли су правоугаоници првог плана тренутно видљиви у овом прозору"
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8118 msgid "Name of the themed icon for this window"
8119 msgstr "Назив иконе из теме за овај прозор"
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8125 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8126 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8127 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
8129 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
8130 msgid "Focus in Toplevel"
8131 msgstr "Фокус на први ниво"
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8134 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8135 msgstr "Да ли је фокус за унос унутар овог Гтк прозора"
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
8139 msgstr "Наговештај о врсти"
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8143 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8144 "and how to treat it."
8146 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
8147 "прозор и како га поставити."
8149 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8150 msgid "Skip taskbar"
8151 msgstr "Прескочи списак процеса"
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8154 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8155 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
8159 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
8162 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8163 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8170 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8171 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику."
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8174 msgid "Accept focus"
8175 msgstr "Прихвата фокус"
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8178 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8179 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8182 msgid "Focus on map"
8183 msgstr "Фокусирање при мапирању"
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8186 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8187 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8194 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8195 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
8197 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8200 msgstr "Може се брисати"
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8203 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8204 msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8208 msgstr "Хватаљка за промену величине"
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8211 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8212 msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине"
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8215 msgid "Resize grip is visible"
8216 msgstr "Видљивост хватаљке за промену величине"
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8219 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8220 msgstr "Одређује да ли се види хватаљка за промену величине прозора."
8222 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8226 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8227 msgid "The window gravity of the window"
8228 msgstr "Привлачење између прозора"
8230 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8231 msgid "Transient for Window"
8232 msgstr "Провидност прозора"
8234 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8235 msgid "The transient parent of the dialog"
8236 msgstr "Провидност главног прозора прозорчета"
8238 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8239 msgid "Attached to Widget"
8240 msgstr "Прикачено елементу"
8242 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8243 msgid "The widget where the window is attached"
8244 msgstr "Елемент на који је прикачен прозор"
8246 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8247 msgid "Opacity for Window"
8248 msgstr "Непровидност прозора"
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8251 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8252 msgstr "Непровидност прозора, од 0 до 1"
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009
8255 msgid "Width of resize grip"
8256 msgstr "Ширина хватаљке за промену величине"
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015
8259 msgid "Height of resize grip"
8260 msgstr "Висина хватаљке за промену величине"
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8263 msgid "GtkApplication"
8264 msgstr "Гтк програм"
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8267 msgid "The GtkApplication for the window"
8268 msgstr "Гтк програм за прозор"
8270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8271 msgid "Color Profile Title"
8272 msgstr "Наслов профила боје"
8274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8275 msgid "The title of the color profile to use"
8276 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"