1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Број узорака по тачки"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgstr "Користи провидност"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битова по узорку"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Број битова по узорку"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Подразумевани приказ"
93 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
99 #: gtk/gtkwindow.c:600
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
107 #: gdk/gdkscreen.c:74
110 msgstr "Писмо у тачкама"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Писмо у тачкама"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
129 msgstr "Име програма"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Издање програма"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Издање програма"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Текст за ауторска права"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Текст са примедбама"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Примедбе о програму"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
165 msgstr "Адреса веб страна"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Ознака веб страна"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Списак аутора програма"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
193 msgstr "Документација"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Име логотип слике"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgstr "Преломи лиценцу"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Остваривање пречице"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Елемент за пречицу"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
260 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:203
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Јединствено име за акцију."
269 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
274 #: gtk/gtkaction.c:219
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
279 #: gtk/gtkaction.c:226
281 msgstr "Кратка ознака"
283 #: gtk/gtkaction.c:227
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
287 #: gtk/gtkaction.c:233
291 #: gtk/gtkaction.c:234
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Облачић за ову акцију."
295 #: gtk/gtkaction.c:240
297 msgstr "Испоручена икона"
299 #: gtk/gtkaction.c:241
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
304 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
305 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
309 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Име иконе из теме икона"
314 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Видљиво када је водоравно"
318 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
322 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
324 #: gtk/gtkaction.c:281
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
328 #: gtk/gtkaction.c:282
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
333 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
334 "траке алатки ван оквира."
336 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Видљиво када је усправно"
340 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
344 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
346 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
350 #: gtk/gtkaction.c:298
352 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
353 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
356 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Сакриј ако је празно"
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
367 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:516
372 #: gtk/gtkaction.c:314
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Да ли је акција укључена."
376 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
381 #: gtk/gtkaction.c:321
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Да ли је акција видљива."
385 #: gtk/gtkaction.c:327
387 msgstr "Група акција"
389 #: gtk/gtkaction.c:328
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Јединствено име за групу акција."
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Да ли је група акција укључена."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Да ли је група акција видљива."
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Вредност прилагођења"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Најмања вредност"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Највећа вредност"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Корак увећања"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Корак увећања прилагођења"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Странично увећање"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Странично увећање прилагођења"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
452 msgstr "Величина странице"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Величина странице прилагођења"
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Водоравно поравнање"
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
468 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Усправно поравнање"
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
480 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Водоравна размера"
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
491 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
492 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
494 #: gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Усправна размера"
498 #: gtk/gtkalignment.c:121
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
504 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
506 #: gtk/gtkalignment.c:138
508 msgstr "Попуна на врху"
510 #: gtk/gtkalignment.c:139
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
514 #: gtk/gtkalignment.c:155
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Попуна на дну"
518 #: gtk/gtkalignment.c:156
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
522 #: gtk/gtkalignment.c:172
526 #: gtk/gtkalignment.c:173
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
530 #: gtk/gtkalignment.c:189
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Десна попуна"
534 #: gtk/gtkalignment.c:190
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Смер стрелица"
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
548 msgstr "Сенка стрелице"
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Размак редова"
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Водоравно поравнање"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Усправно поравнање"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
590 msgstr "Према садржаном елементу"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
595 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
600 msgid "Header Padding"
603 #: gtk/gtkassistant.c:262
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Попуна на дну"
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
615 msgid "Number of pixels around the content pages."
616 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
618 #: gtk/gtkassistant.c:286
621 msgstr "Врста везивања"
623 #: gtk/gtkassistant.c:287
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Врста обавештења"
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgstr "Величина странице"
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Наслов прозора"
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
641 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
649 msgid "Sidebar image"
652 #: gtk/gtkassistant.c:339
653 msgid "Sidebar image for the assistant page"
656 #: gtk/gtkassistant.c:354
658 msgid "Page complete"
659 msgstr "Странично увећање"
661 #: gtk/gtkassistant.c:355
662 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
666 msgid "Minimum child width"
667 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
670 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
671 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
674 msgid "Minimum child height"
675 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
678 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
679 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
682 msgid "Child internal width padding"
683 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
686 msgid "Amount to increase child's size on either side"
687 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
690 msgid "Child internal height padding"
691 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
694 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
699 msgstr "Начин приказа"
703 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
704 "edge, start and end"
706 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
707 "према ивици, на почетку и на крају"
711 msgstr "Другоразредно"
715 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
718 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
719 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
721 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
727 msgid "The amount of space between children"
728 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
730 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
731 #: gtk/gtktoolbar.c:563
733 msgstr "Једнообразно"
736 msgid "Whether the children should all be the same size"
737 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
739 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
745 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
757 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
758 "користити за попуну"
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
767 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
772 msgstr "Врста везивања"
774 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
776 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
777 "start or end of the parent"
778 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
780 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
781 #: gtk/gtkruler.c:110
785 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
789 #: gtk/gtkbutton.c:200
791 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
793 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
795 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
796 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
797 msgid "Use underline"
798 msgstr "Користи подвлаку"
800 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
802 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
803 "for the mnemonic accelerator key"
805 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
808 #: gtk/gtkbutton.c:215
810 msgstr "Користи већ припремљене"
812 #: gtk/gtkbutton.c:216
814 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
816 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
819 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
820 msgid "Focus on click"
821 msgstr "Фокусирање кликом"
823 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
824 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
825 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
827 #: gtk/gtkbutton.c:231
828 msgid "Border relief"
829 msgstr "Изглед ивице"
831 #: gtk/gtkbutton.c:232
832 msgid "The border relief style"
833 msgstr "Стил изгледа ивице"
835 #: gtk/gtkbutton.c:249
836 msgid "Horizontal alignment for child"
837 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
839 #: gtk/gtkbutton.c:268
840 msgid "Vertical alignment for child"
841 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
843 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
845 msgstr "Елемент за слику"
847 #: gtk/gtkbutton.c:286
848 msgid "Child widget to appear next to the button text"
849 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
851 #: gtk/gtkbutton.c:300
853 msgid "Image position"
854 msgstr "Положај ручке"
856 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Размак подразумеваних"
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Размак око подразумеваних"
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
877 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
879 #: gtk/gtkbutton.c:423
880 msgid "Child X Displacement"
881 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
883 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
884 #: gtk/gtkbutton.c:424
886 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
888 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
890 #: gtk/gtkbutton.c:431
891 msgid "Child Y Displacement"
892 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
894 #: gtk/gtkbutton.c:432
896 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
897 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
899 #: gtk/gtkbutton.c:448
900 msgid "Displace focus"
903 #: gtk/gtkbutton.c:449
905 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
908 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
911 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
914 msgstr "Исцртај ивице"
916 #: gtk/gtkbutton.c:463
917 msgid "Border between button edges and child."
920 #: gtk/gtkbutton.c:476
922 msgid "Image spacing"
923 msgstr "Размак вредности"
925 #: gtk/gtkbutton.c:477
927 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
928 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
930 #: gtk/gtkbutton.c:485
931 msgid "Show button images"
932 msgstr "Прикажи слике дугмета"
934 #: gtk/gtkbutton.c:486
935 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
936 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:417
942 #: gtk/gtkcalendar.c:418
943 msgid "The selected year"
944 msgstr "Изабрана година"
946 #: gtk/gtkcalendar.c:424
950 #: gtk/gtkcalendar.c:425
951 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
952 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:431
959 #: gtk/gtkcalendar.c:432
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
964 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:446
968 msgstr "Прикажи заглавље"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:447
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:461
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Прикажи имена дана"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:462
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:475
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Нема измене месеца"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:476
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:490
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Прикажи број недеље"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:491
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1003 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1004 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1011 msgid "Display the cell"
1012 msgstr "Приказати ћелију"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1015 msgid "Display the cell sensitive"
1016 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1020 msgstr "x-поравнање"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1024 msgstr "Водоравно поравнање"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1028 msgstr "y-поравнање"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1032 msgstr "Усправно поравнање"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1040 msgstr "Водоравна попуна"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1048 msgstr "Усправна попуна"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1055 msgid "The fixed width"
1056 msgstr "Утврђена ширина"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1063 msgid "The fixed height"
1064 msgstr "Утврђена висина"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1071 msgid "Row has children"
1072 msgstr "Ред садржи друге редове"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1079 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1080 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1083 msgid "Cell background color name"
1084 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1087 msgid "Cell background color as a string"
1088 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1091 msgid "Cell background color"
1092 msgstr "Боја позадине ћелије"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1095 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1096 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1099 msgid "Cell background set"
1100 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1103 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1104 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1106 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1108 msgid "Accelerator key"
1109 msgstr "Елемент за пречицу"
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1113 msgid "The keyval of the accelerator"
1114 msgstr "Вредност прилагођења"
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1118 msgid "Accelerator modifiers"
1119 msgstr "Елемент за пречицу"
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1122 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1127 msgid "Accelerator keycode"
1128 msgstr "Елемент за пречицу"
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1131 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1136 msgid "Accelerator Mode"
1137 msgstr "Елемент за пречицу"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1141 msgid "The type of accelerators"
1142 msgstr "Врста обавештења"
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1149 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1150 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1154 msgstr "Текстуални стубац"
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1157 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1158 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1162 msgstr "Омогућава унос"
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1165 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1166 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1169 msgid "Pixbuf Object"
1170 msgstr "Pixbuf објекат"
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1173 msgid "The pixbuf to render"
1174 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1177 msgid "Pixbuf Expander Open"
1178 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1181 msgid "Pixbuf for open expander"
1182 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1185 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1186 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1189 msgid "Pixbuf for closed expander"
1190 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1194 msgstr "ID припремљене"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1197 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1198 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1201 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1206 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1207 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1214 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1215 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1218 msgid "Follow State"
1219 msgstr "Прати стање"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1222 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1223 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1226 msgid "Value of the progress bar"
1227 msgstr "Вредност елемента напретка"
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1230 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1231 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1236 msgid "Text on the progress bar"
1237 msgstr "Текст у елементу напретка"
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1242 msgstr "Корак увећања"
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1246 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1247 "don't know how much."
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1251 msgid "Text x alignment"
1252 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1257 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1260 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1264 msgid "Text y alignment"
1265 msgstr "Усправно поравнање текста"
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1269 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1270 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1273 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1274 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1276 msgstr "Правац пружања"
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1279 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1280 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1283 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1287 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1289 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1290 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1292 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1295 msgstr "Брзина повећања"
1297 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1298 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1299 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1305 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1306 msgid "The number of decimal places to display"
1307 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1310 msgid "Text to render"
1311 msgstr "Текст који се исцртава"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1315 msgstr "Означени текст"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1318 msgid "Marked up text to render"
1319 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1326 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1327 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1330 msgid "Single Paragraph Mode"
1331 msgstr "У једном пасусу"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1334 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1335 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1338 msgid "Background color name"
1339 msgstr "Име боје позадине"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1342 msgid "Background color as a string"
1343 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1346 msgid "Background color"
1347 msgstr "Боја позадине"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1350 msgid "Background color as a GdkColor"
1351 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1354 msgid "Foreground color name"
1355 msgstr "Име боје исцртавања"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1358 msgid "Foreground color as a string"
1359 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1362 msgid "Foreground color"
1363 msgstr "Боја исцртавања"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1366 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1367 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1370 #: gtk/gtktextview.c:570
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1375 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1376 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1379 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1384 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1385 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1388 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1389 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1393 msgstr "Породица писма"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1396 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1397 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1400 #: gtk/gtktexttag.c:291
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1405 #: gtk/gtktexttag.c:300
1406 msgid "Font variant"
1407 msgstr "Варијанта писма"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1410 #: gtk/gtktexttag.c:309
1412 msgstr "Тежина писма"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1415 #: gtk/gtktexttag.c:320
1416 msgid "Font stretch"
1417 msgstr "Развлачење писма"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1420 #: gtk/gtktexttag.c:329
1422 msgstr "Величина писма"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1426 msgstr "Писмо у тачкама"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1429 msgid "Font size in points"
1430 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1434 msgstr "Размера писма"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1437 msgid "Font scaling factor"
1438 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1446 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1448 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1452 msgid "Strikethrough"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1456 msgid "Whether to strike through the text"
1457 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1464 msgid "Style of underline for this text"
1465 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1473 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1474 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1475 "probably don't need it"
1477 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1478 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1479 "највероватније ни не треба"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1488 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1489 "have enough room to display the entire string"
1491 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1492 "довољним простором за приказ целог текста."
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1495 #: gtk/gtklabel.c:449
1496 msgid "Width In Characters"
1497 msgstr "Ширина у знаковима"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1500 msgid "The desired width of the label, in characters"
1501 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1509 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1510 "have enough room to display the entire string"
1512 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1513 "довољним простором за приказ целог текста"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1517 msgstr "Ширина за прелом"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1520 msgid "The width at which the text is wrapped"
1521 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1529 msgid "How to align the lines"
1530 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1533 msgid "Background set"
1534 msgstr "Постављена позадина"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1537 msgid "Whether this tag affects the background color"
1538 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1541 msgid "Foreground set"
1542 msgstr "Постављена боја"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1545 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1546 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1549 msgid "Editability set"
1550 msgstr "Постављена измењивост"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1553 msgid "Whether this tag affects text editability"
1554 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1557 msgid "Font family set"
1558 msgstr "Постављена породица писма"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1561 msgid "Whether this tag affects the font family"
1562 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1565 msgid "Font style set"
1566 msgstr "Постављен стил писма"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1569 msgid "Whether this tag affects the font style"
1570 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1573 msgid "Font variant set"
1574 msgstr "Постављена варијанта писма"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1577 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1578 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1581 msgid "Font weight set"
1582 msgstr "Постављена тежина писма"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1585 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1586 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1589 msgid "Font stretch set"
1590 msgstr "Постављено развлачење писма"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1593 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1594 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1597 msgid "Font size set"
1598 msgstr "Постављена величина писма"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1601 msgid "Whether this tag affects the font size"
1602 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1605 msgid "Font scale set"
1606 msgstr "Постављена размера писма"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1609 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1610 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1614 msgstr "Постављен померај"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1617 msgid "Whether this tag affects the rise"
1618 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1621 msgid "Strikethrough set"
1622 msgstr "Постављено прецртавање"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1625 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1626 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1629 msgid "Underline set"
1630 msgstr "Постављено подвлачење"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1633 msgid "Whether this tag affects underlining"
1634 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1637 msgid "Language set"
1638 msgstr "Постављен језик"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1641 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1642 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1645 msgid "Ellipsize set"
1646 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1649 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1650 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1659 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1660 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1662 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1663 # koliko mi je bar poznato
1664 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1665 msgid "Toggle state"
1666 msgstr "Стање жабице"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1669 msgid "The toggle state of the button"
1670 msgstr "Стање жабице"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1673 msgid "Inconsistent state"
1674 msgstr "Недоследно стање"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1677 msgid "The inconsistent state of the button"
1678 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1682 msgstr "Могуће активирати"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1685 msgid "The toggle button can be activated"
1686 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1688 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1691 msgstr "Стање једноизборника"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1694 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1695 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1699 msgid "Indicator size"
1700 msgstr "Величина показатеља"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1704 msgid "Size of check or radio indicator"
1705 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1707 #: gtk/gtkcellview.c:183
1709 msgid "CellView model"
1710 msgstr "Модел TreeView-а"
1712 #: gtk/gtkcellview.c:184
1714 msgid "The model for cell view"
1715 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
1717 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1718 msgid "Indicator Size"
1719 msgstr "Величина показатеља"
1721 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1722 msgid "Indicator Spacing"
1723 msgstr "Размаци показатеља"
1725 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1726 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1727 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1729 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1730 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1735 msgid "Whether the menu item is checked"
1736 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1739 msgid "Inconsistent"
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1743 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1744 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1747 msgid "Draw as radio menu item"
1748 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1751 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1752 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1756 msgstr "Користи провидност"
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1759 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1760 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1763 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1768 msgid "The title of the color selection dialog"
1769 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1772 msgid "Current Color"
1773 msgstr "Текућа боја"
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1776 msgid "The selected color"
1777 msgstr "Изабрана боја"
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1780 msgid "Current Alpha"
1781 msgstr "Тренутна провидност"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1784 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1786 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1789 # Ovde nema greske!!!
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1791 msgid "Has Opacity Control"
1792 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1795 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1796 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1800 msgstr "Садржи палету"
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1803 msgid "Whether a palette should be used"
1804 msgstr "Да ли треба користити палету"
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1807 msgid "The current color"
1808 msgstr "Тренутна боја"
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1811 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1813 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1817 msgid "Custom palette"
1818 msgstr "Подешена палета"
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1821 msgid "Palette to use in the color selector"
1822 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1824 #: gtk/gtkcombo.c:143
1825 msgid "Enable arrow keys"
1826 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1828 #: gtk/gtkcombo.c:144
1829 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1830 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1832 #: gtk/gtkcombo.c:150
1833 msgid "Always enable arrows"
1834 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1836 #: gtk/gtkcombo.c:151
1837 msgid "Obsolete property, ignored"
1838 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1840 #: gtk/gtkcombo.c:157
1841 msgid "Case sensitive"
1842 msgstr "Зависно од величине слова"
1844 #: gtk/gtkcombo.c:158
1845 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1846 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1848 #: gtk/gtkcombo.c:165
1850 msgstr "Дозволити празно"
1852 #: gtk/gtkcombo.c:166
1853 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1854 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1856 #: gtk/gtkcombo.c:173
1857 msgid "Value in list"
1858 msgstr "Вредност са списка"
1860 #: gtk/gtkcombo.c:174
1861 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1862 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1865 msgid "ComboBox model"
1866 msgstr "Модел падајуће листе"
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1869 msgid "The model for the combo box"
1870 msgstr "Модел за падајућу листу"
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1874 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1875 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1878 msgid "Row span column"
1879 msgstr "Ред обухвата стубац"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1882 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1883 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1886 msgid "Column span column"
1887 msgstr "Стубац обухвата стубац"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1890 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1891 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1895 msgstr "Активна ставка"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1898 msgid "The item which is currently active"
1899 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1902 msgid "Add tearoffs to menus"
1903 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1906 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1907 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1911 msgstr "Садржи оквир"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1914 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1915 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1918 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1919 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1922 msgid "Tearoff Title"
1923 msgstr "Наслов отцепљеног"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1928 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1930 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1935 msgstr "Искочи исте ширине"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1939 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1940 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1943 msgid "Appears as list"
1944 msgstr "Изгледа као списак"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1947 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1948 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1953 msgstr "Смер стрелица"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1957 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1958 msgstr "Модел за падајућу листу"
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1961 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1962 #: gtk/gtkviewport.c:122
1964 msgstr "Врста сенке"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1968 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1969 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
1971 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1973 msgstr "Промена величине"
1975 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1976 msgid "Specify how resize events are handled"
1977 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
1979 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1980 msgid "Border width"
1981 msgstr "Ширина ивице"
1983 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1984 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1985 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1987 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1989 msgstr "Садржани елемент"
1991 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1992 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1993 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1995 #: gtk/gtkcurve.c:124
1997 msgstr "Врста криве"
1999 # шта значи сплајн!?
2000 #: gtk/gtkcurve.c:125
2001 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2002 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2004 #: gtk/gtkcurve.c:132
2008 #: gtk/gtkcurve.c:133
2009 msgid "Minimum possible value for X"
2010 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2012 #: gtk/gtkcurve.c:141
2016 #: gtk/gtkcurve.c:142
2017 msgid "Maximum possible X value"
2018 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2020 #: gtk/gtkcurve.c:150
2024 #: gtk/gtkcurve.c:151
2025 msgid "Minimum possible value for Y"
2026 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2028 #: gtk/gtkcurve.c:159
2032 #: gtk/gtkcurve.c:160
2033 msgid "Maximum possible value for Y"
2034 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2036 #: gtk/gtkdialog.c:139
2037 msgid "Has separator"
2038 msgstr "Садржи раздвојник"
2040 #: gtk/gtkdialog.c:140
2041 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2042 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2044 #: gtk/gtkdialog.c:165
2045 msgid "Content area border"
2046 msgstr "Ивица површине садржаја"
2048 #: gtk/gtkdialog.c:166
2049 msgid "Width of border around the main dialog area"
2050 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2052 #: gtk/gtkdialog.c:173
2053 msgid "Button spacing"
2054 msgstr "Размак дугмића"
2056 #: gtk/gtkdialog.c:174
2057 msgid "Spacing between buttons"
2058 msgstr "Размаци између дугмића"
2060 #: gtk/gtkdialog.c:182
2061 msgid "Action area border"
2062 msgstr "Ивица површине за деловање"
2064 #: gtk/gtkdialog.c:183
2065 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2066 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2068 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2069 msgid "Cursor Position"
2070 msgstr "Положај курзора"
2072 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2073 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2074 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2076 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2077 msgid "Selection Bound"
2078 msgstr "Граница избора"
2080 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2082 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2083 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2085 #: gtk/gtkentry.c:498
2086 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2087 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2089 #: gtk/gtkentry.c:505
2090 msgid "Maximum length"
2091 msgstr "Највећа дужина"
2093 #: gtk/gtkentry.c:506
2094 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2095 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2097 #: gtk/gtkentry.c:514
2101 #: gtk/gtkentry.c:515
2103 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2106 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2109 #: gtk/gtkentry.c:523
2110 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2111 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2113 #: gtk/gtkentry.c:531
2115 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2118 #: gtk/gtkentry.c:538
2119 msgid "Invisible character"
2120 msgstr "Невидљиви знак"
2122 #: gtk/gtkentry.c:539
2123 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2124 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2126 #: gtk/gtkentry.c:546
2127 msgid "Activates default"
2128 msgstr "Покреће подразумевани"
2130 #: gtk/gtkentry.c:547
2132 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2133 "dialog) when Enter is pressed"
2135 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2136 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2138 #: gtk/gtkentry.c:553
2139 msgid "Width in chars"
2140 msgstr "Ширина у знаковима"
2142 #: gtk/gtkentry.c:554
2143 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2144 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2146 #: gtk/gtkentry.c:563
2147 msgid "Scroll offset"
2150 #: gtk/gtkentry.c:564
2151 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2152 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2154 #: gtk/gtkentry.c:574
2155 msgid "The contents of the entry"
2156 msgstr "Садржај поља"
2158 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2160 msgstr "X поравнање"
2162 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2164 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2167 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2170 #: gtk/gtkentry.c:606
2172 msgid "Truncate multiline"
2173 msgstr "Изабери више"
2175 #: gtk/gtkentry.c:607
2177 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2178 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2180 #: gtk/gtkentry.c:623
2181 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2184 #: gtk/gtkentry.c:891
2185 msgid "Border between text and frame."
2188 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2189 msgid "Select on focus"
2190 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2192 #: gtk/gtkentry.c:897
2193 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2194 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2196 #: gtk/gtkentry.c:911
2197 msgid "Password Hint Timeout"
2200 #: gtk/gtkentry.c:912
2201 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2204 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2205 msgid "Completion Model"
2206 msgstr "Модел допуњавања"
2208 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2209 msgid "The model to find matches in"
2210 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2212 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2213 msgid "Minimum Key Length"
2214 msgstr "Најмања дужина кључа"
2216 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2217 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2218 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2220 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2222 msgstr "Текстуални стубац"
2224 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2225 msgid "The column of the model containing the strings."
2226 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2228 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2229 msgid "Inline completion"
2230 msgstr "Допуњавање у реду"
2232 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2233 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2234 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2236 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2237 msgid "Popup completion"
2238 msgstr "Искачуће допуњавање"
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2241 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2242 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2245 msgid "Popup set width"
2246 msgstr "Искочи исте ширине"
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2249 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2250 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2253 msgid "Popup single match"
2254 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2257 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2259 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2263 msgid "Inline selection"
2264 msgstr "Допуњавање у реду"
2266 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2268 msgid "Your description here"
2269 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2271 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2272 msgid "Visible Window"
2273 msgstr "Видљив прозор"
2275 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2277 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2280 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2281 "реаговање на догађаје."
2283 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2285 msgstr "Изнад садржаног"
2287 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2289 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2290 "child widget as opposed to below it."
2292 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2295 #: gtk/gtkexpander.c:187
2299 #: gtk/gtkexpander.c:188
2300 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2301 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2303 #: gtk/gtkexpander.c:196
2304 msgid "Text of the expander's label"
2305 msgstr "Текст ознаке разграника"
2307 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2309 msgstr "Користи ознаке"
2311 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2312 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2313 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2315 #: gtk/gtkexpander.c:220
2316 msgid "Space to put between the label and the child"
2317 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2319 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2320 msgid "Label widget"
2321 msgstr "Елемент ознаке"
2323 #: gtk/gtkexpander.c:230
2324 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2325 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2328 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2329 msgid "Expander Size"
2330 msgstr "Величина разграника"
2332 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2333 msgid "Size of the expander arrow"
2334 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2336 #: gtk/gtkexpander.c:246
2337 msgid "Spacing around expander arrow"
2338 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2345 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2346 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2349 msgid "File System Backend"
2350 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2353 msgid "Name of file system backend to use"
2354 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2361 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2362 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2366 msgstr "Само локални"
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2369 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2370 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2373 msgid "Preview widget"
2374 msgstr "Елемент за преглед"
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2377 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2378 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2381 msgid "Preview Widget Active"
2382 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2386 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2387 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2390 msgid "Use Preview Label"
2391 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2394 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2395 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2398 msgid "Extra widget"
2399 msgstr "Допунски елемент"
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2402 msgid "Application supplied widget for extra options."
2403 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2406 msgid "Select Multiple"
2407 msgstr "Вишеструки избор"
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2410 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2411 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2415 msgstr "Прикажи сакривене"
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2418 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2419 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2422 msgid "Do overwrite confirmation"
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2427 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2428 "dialog if necessary."
2431 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2435 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2436 msgid "The file chooser dialog to use."
2437 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2439 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2440 msgid "The title of the file chooser dialog."
2441 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2443 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2444 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2445 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2447 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2448 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2450 msgstr "Име датотеке"
2452 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2453 msgid "The currently selected filename"
2454 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2457 msgid "Show file operations"
2458 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2460 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2461 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2462 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2464 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2468 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2469 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2472 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2474 msgstr "Водоравни положај"
2476 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2477 msgid "X position of child widget"
2478 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2480 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2482 msgstr "Усправни положај"
2484 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2485 msgid "Y position of child widget"
2486 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2488 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2489 msgid "The title of the font selection dialog"
2490 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2492 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2496 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2497 msgid "The name of the selected font"
2498 msgstr "Име изабраног писма"
2500 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2505 msgid "Use font in label"
2506 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2509 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2510 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2513 msgid "Use size in label"
2514 msgstr "Користи величину у ознаци"
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2517 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2518 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2522 msgstr "Прикажи стил"
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2525 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2526 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2530 msgstr "Прикажи величину"
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2533 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2534 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2536 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2537 msgid "The X string that represents this font"
2538 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2540 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2541 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2542 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2544 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2545 msgid "Preview text"
2546 msgstr "Текст за преглед"
2548 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2549 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2550 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2552 #: gtk/gtkframe.c:106
2553 msgid "Text of the frame's label"
2554 msgstr "Текст ознаке оквира"
2556 #: gtk/gtkframe.c:113
2557 msgid "Label xalign"
2558 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2560 #: gtk/gtkframe.c:114
2561 msgid "The horizontal alignment of the label"
2562 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2564 #: gtk/gtkframe.c:122
2565 msgid "Label yalign"
2566 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2568 #: gtk/gtkframe.c:123
2569 msgid "The vertical alignment of the label"
2570 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2572 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2573 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2574 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2576 #: gtk/gtkframe.c:138
2577 msgid "Frame shadow"
2578 msgstr "Сенка оквира"
2580 #: gtk/gtkframe.c:139
2581 msgid "Appearance of the frame border"
2582 msgstr "Изглед ивице оквира"
2584 #: gtk/gtkframe.c:148
2585 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2586 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2588 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2589 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2590 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2592 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2593 msgid "Handle position"
2594 msgstr "Положај ручке"
2596 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2597 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2598 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2600 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2602 msgstr "Привуци ивици"
2604 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2606 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2608 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2610 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2611 msgid "Snap edge set"
2612 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2614 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2616 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2619 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2620 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2622 #: gtk/gtkiconview.c:546
2623 msgid "Selection mode"
2624 msgstr "Режим избора"
2626 #: gtk/gtkiconview.c:547
2627 msgid "The selection mode"
2628 msgstr "Режим избора"
2630 #: gtk/gtkiconview.c:565
2631 msgid "Pixbuf column"
2632 msgstr "Pixbuf стубац"
2634 #: gtk/gtkiconview.c:566
2635 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2636 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
2638 #: gtk/gtkiconview.c:584
2639 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2640 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
2642 #: gtk/gtkiconview.c:603
2643 msgid "Markup column"
2644 msgstr "Стубац са означеним текстом"
2646 #: gtk/gtkiconview.c:604
2647 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2649 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:611
2652 msgid "Icon View Model"
2653 msgstr "Модел прегледа икона"
2655 #: gtk/gtkiconview.c:612
2656 msgid "The model for the icon view"
2657 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
2659 #: gtk/gtkiconview.c:628
2660 msgid "Number of columns"
2661 msgstr "Број стубаца"
2663 #: gtk/gtkiconview.c:629
2664 msgid "Number of columns to display"
2665 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
2667 #: gtk/gtkiconview.c:646
2668 msgid "Width for each item"
2669 msgstr "Ширина сваке ставке"
2671 #: gtk/gtkiconview.c:647
2672 msgid "The width used for each item"
2673 msgstr "Ширина за сваку ставку"
2675 #: gtk/gtkiconview.c:663
2676 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2677 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:678
2681 msgstr "Размак редова"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:679
2684 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2685 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:694
2688 msgid "Column Spacing"
2689 msgstr "Размак стубаца"
2691 #: gtk/gtkiconview.c:695
2693 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2694 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:710
2700 #: gtk/gtkiconview.c:711
2701 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2702 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:728
2706 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2707 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
2709 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2711 msgstr "Редослед променљив"
2713 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2714 msgid "View is reorderable"
2715 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
2717 #: gtk/gtkiconview.c:752
2718 msgid "Selection Box Color"
2719 msgstr "Боја границе избора"
2721 #: gtk/gtkiconview.c:753
2722 msgid "Color of the selection box"
2723 msgstr "Боја границе избора"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:759
2726 msgid "Selection Box Alpha"
2727 msgstr "Провидност границе избора"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:760
2730 msgid "Opacity of the selection box"
2731 msgstr "Провидност границе избора"
2733 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2737 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2738 msgid "A GdkPixbuf to display"
2739 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2741 #: gtk/gtkimage.c:138
2745 #: gtk/gtkimage.c:139
2746 msgid "A GdkPixmap to display"
2747 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2749 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2753 #: gtk/gtkimage.c:147
2754 msgid "A GdkImage to display"
2755 msgstr "GdkImage за приказ"
2757 #: gtk/gtkimage.c:154
2761 #: gtk/gtkimage.c:155
2762 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2763 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2765 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2766 msgid "Filename to load and display"
2767 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2769 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2770 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2771 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2773 #: gtk/gtkimage.c:179
2777 #: gtk/gtkimage.c:180
2778 msgid "Icon set to display"
2779 msgstr "Скуп икона за приказ"
2781 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2783 msgstr "Величина икона"
2785 #: gtk/gtkimage.c:188
2786 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2788 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
2790 #: gtk/gtkimage.c:204
2792 msgstr "Величина у тачкама"
2794 #: gtk/gtkimage.c:205
2795 msgid "Pixel size to use for named icon"
2796 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
2798 #: gtk/gtkimage.c:213
2802 #: gtk/gtkimage.c:214
2803 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2804 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2806 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2807 msgid "Storage type"
2808 msgstr "Врста смештаја"
2810 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2811 msgid "The representation being used for image data"
2812 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2814 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2815 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2816 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2818 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2819 msgid "Show menu images"
2820 msgstr "Прикажи слике у менију"
2822 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2823 msgid "Whether images should be shown in menus"
2824 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2826 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2827 msgid "The screen where this window will be displayed"
2828 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2830 #: gtk/gtklabel.c:298
2831 msgid "The text of the label"
2832 msgstr "Текст ознаке"
2834 #: gtk/gtklabel.c:305
2835 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2836 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
2838 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2839 msgid "Justification"
2840 msgstr "Слагање редова"
2842 #: gtk/gtklabel.c:327
2844 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2845 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2846 "GtkMisc::xalign for that"
2848 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2849 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
2851 #: gtk/gtklabel.c:335
2855 #: gtk/gtklabel.c:336
2857 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2860 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2862 #: gtk/gtklabel.c:343
2864 msgstr "Дељење линије"
2866 #: gtk/gtklabel.c:344
2867 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2868 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
2870 #: gtk/gtklabel.c:359
2872 msgid "Line wrap mode"
2873 msgstr "Дељење линије"
2875 #: gtk/gtklabel.c:360
2876 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2879 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2880 #: gtk/gtklabel.c:367
2884 #: gtk/gtklabel.c:368
2885 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2886 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2888 #: gtk/gtklabel.c:374
2889 msgid "Mnemonic key"
2890 msgstr "Тастер пречице"
2892 #: gtk/gtklabel.c:375
2893 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2894 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2896 #: gtk/gtklabel.c:383
2897 msgid "Mnemonic widget"
2898 msgstr "Елемент пречице"
2900 #: gtk/gtklabel.c:384
2901 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2902 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2904 #: gtk/gtklabel.c:430
2907 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2908 "enough room to display the entire string"
2910 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
2911 "простором за приказ целог текста."
2913 #: gtk/gtklabel.c:470
2914 msgid "Single Line Mode"
2915 msgstr "У једном реду"
2917 #: gtk/gtklabel.c:471
2918 msgid "Whether the label is in single line mode"
2919 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
2921 #: gtk/gtklabel.c:488
2925 #: gtk/gtklabel.c:489
2926 msgid "Angle at which the label is rotated"
2927 msgstr "Угао под којим је ознака"
2929 #: gtk/gtklabel.c:509
2930 msgid "Maximum Width In Characters"
2931 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
2933 #: gtk/gtklabel.c:510
2934 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2935 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
2937 #: gtk/gtklabel.c:626
2939 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2940 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2942 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2943 msgid "Horizontal adjustment"
2944 msgstr "Водоравна поправка"
2946 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2947 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2948 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2950 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2951 msgid "Vertical adjustment"
2952 msgstr "Усправна поправка"
2954 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2955 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2956 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2958 #: gtk/gtklayout.c:619
2959 msgid "The width of the layout"
2960 msgstr "Ширина приказа"
2962 #: gtk/gtklayout.c:628
2963 msgid "The height of the layout"
2964 msgstr "Висина приказа"
2966 #: gtk/gtkmenu.c:485
2968 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2970 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2972 #: gtk/gtkmenu.c:499
2973 msgid "Tearoff State"
2974 msgstr "Стање отцепљеног"
2976 #: gtk/gtkmenu.c:500
2977 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2978 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
2980 #: gtk/gtkmenu.c:506
2981 msgid "Vertical Padding"
2982 msgstr "Усправна попуна"
2984 #: gtk/gtkmenu.c:507
2985 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2986 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2988 #: gtk/gtkmenu.c:515
2990 msgid "Horizontal Padding"
2991 msgstr "Водоравна попуна"
2993 #: gtk/gtkmenu.c:516
2995 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2996 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2998 #: gtk/gtkmenu.c:524
2999 msgid "Vertical Offset"
3000 msgstr "Усправни померај"
3002 #: gtk/gtkmenu.c:525
3004 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3006 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3008 #: gtk/gtkmenu.c:533
3009 msgid "Horizontal Offset"
3010 msgstr "Водоравни померај"
3012 #: gtk/gtkmenu.c:534
3014 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3016 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3018 #: gtk/gtkmenu.c:542
3020 msgid "Double Arrows"
3021 msgstr "Прикажи стрелицу"
3023 #: gtk/gtkmenu.c:543
3024 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3027 #: gtk/gtkmenu.c:551
3029 msgstr "Лево припајање"
3031 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3032 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3033 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3035 #: gtk/gtkmenu.c:559
3036 msgid "Right Attach"
3037 msgstr "Десно припајање"
3039 #: gtk/gtkmenu.c:560
3040 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3041 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3043 #: gtk/gtkmenu.c:567
3045 msgstr "Горње припајање"
3047 #: gtk/gtkmenu.c:568
3048 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3049 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3051 #: gtk/gtkmenu.c:575
3052 msgid "Bottom Attach"
3053 msgstr "Доње припајање"
3055 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3056 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3057 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3059 #: gtk/gtkmenu.c:663
3060 msgid "Can change accelerators"
3061 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3063 #: gtk/gtkmenu.c:664
3065 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3067 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:669
3070 msgid "Delay before submenus appear"
3071 msgstr "Време пре појаве подменија"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:670
3075 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3077 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3078 "се појавио подмени"
3080 #: gtk/gtkmenu.c:677
3081 msgid "Delay before hiding a submenu"
3082 msgstr "Време пре скривања подменија"
3084 #: gtk/gtkmenu.c:678
3086 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3088 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3090 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3091 msgid "Pack direction"
3092 msgstr "Правац паковања"
3094 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3095 msgid "The pack direction of the menubar"
3096 msgstr "Правац паковања менија"
3098 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3099 msgid "Child Pack direction"
3100 msgstr "Правац паковања садржаног"
3102 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3103 msgid "The child pack direction of the menubar"
3104 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3106 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3107 msgid "Style of bevel around the menubar"
3108 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3110 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3111 msgid "Internal padding"
3112 msgstr "Унутрашња попуна"
3114 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3115 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3116 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3118 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3119 msgid "Delay before drop down menus appear"
3120 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3122 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3123 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3124 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3126 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3130 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3131 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3134 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3136 msgstr "Преузми фокус"
3138 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3139 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3140 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3142 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3146 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3147 msgid "The dropdown menu"
3148 msgstr "Падајући мени"
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3151 msgid "Image/label border"
3152 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3155 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3156 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3158 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3159 msgid "Use separator"
3160 msgstr "Користи раздвојник"
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3164 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3166 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3168 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3169 msgid "Message Type"
3170 msgstr "Врста обавештења"
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3173 msgid "The type of message"
3174 msgstr "Врста обавештења"
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3177 msgid "Message Buttons"
3178 msgstr "Дугмићи обавештења"
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3181 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3182 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3186 msgid "The primary text of the message dialog"
3187 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3192 msgstr "Користи ознаке"
3194 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3196 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3197 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3201 msgid "Secondary Text"
3202 msgstr "Другоразредно"
3204 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3206 msgid "The secondary text of the message dialog"
3207 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3210 msgid "Use Markup in secondary"
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3214 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3224 msgstr "Y поравнање"
3227 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3228 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3236 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3237 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3239 #: gtk/gtkmisc.c:103
3243 #: gtk/gtkmisc.c:104
3245 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3246 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3248 #: gtk/gtknotebook.c:566
3252 #: gtk/gtknotebook.c:567
3253 msgid "The index of the current page"
3254 msgstr "Број текућег листа"
3256 #: gtk/gtknotebook.c:575
3257 msgid "Tab Position"
3258 msgstr "Положај језичака"
3260 #: gtk/gtknotebook.c:576
3261 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3262 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3264 #: gtk/gtknotebook.c:583
3266 msgstr "Ивица језичака"
3268 #: gtk/gtknotebook.c:584
3269 msgid "Width of the border around the tab labels"
3270 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3272 #: gtk/gtknotebook.c:592
3273 msgid "Horizontal Tab Border"
3274 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3276 #: gtk/gtknotebook.c:593
3277 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3278 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3280 #: gtk/gtknotebook.c:601
3281 msgid "Vertical Tab Border"
3282 msgstr "Усправна ивица језичака"
3284 #: gtk/gtknotebook.c:602
3285 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3286 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:610
3290 msgstr "Прикажи језичке"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:611
3293 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3294 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3296 #: gtk/gtknotebook.c:617
3298 msgstr "Прикажи ивицу"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:618
3301 msgid "Whether the border should be shown or not"
3302 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3304 #: gtk/gtknotebook.c:624
3306 msgstr "Много језичака"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:625
3309 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3311 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3312 "стали на предвиђен простор"
3314 #: gtk/gtknotebook.c:631
3315 msgid "Enable Popup"
3316 msgstr "Омогући мени"
3318 #: gtk/gtknotebook.c:632
3320 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3321 "you can use to go to a page"
3323 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3324 "може користити за пребацивање на лист"
3326 #: gtk/gtknotebook.c:639
3327 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3328 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3330 #: gtk/gtknotebook.c:645
3335 #: gtk/gtknotebook.c:646
3336 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3340 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3344 #: gtk/gtknotebook.c:663
3345 msgid "Group for tabs drag and drop"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:669
3350 msgstr "Ознака језичка"
3352 #: gtk/gtknotebook.c:670
3353 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3354 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:676
3358 msgstr "Ознака менија"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:677
3361 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3362 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3364 #: gtk/gtknotebook.c:690
3366 msgstr "Разоткри језичак"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:691
3369 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3370 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:697
3374 msgstr "Попуњавање језичака"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:698
3377 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3378 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:704
3381 msgid "Tab pack type"
3382 msgstr "Врста језичака"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:711
3386 msgid "Tab reorderable"
3387 msgstr "Редослед променљив"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:712
3391 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3392 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:718
3396 msgid "Tab detachable"
3397 msgstr "Ознака језичка"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:719
3401 msgid "Whether the tab is detachable"
3402 msgstr "Да ли је акција укључена."
3404 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3405 msgid "Secondary backward stepper"
3406 msgstr "Друга корачница уназад"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:735
3410 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3411 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3413 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3414 msgid "Secondary forward stepper"
3415 msgstr "Друга корачница унапред"
3417 #: gtk/gtknotebook.c:751
3419 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3420 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3422 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3423 msgid "Backward stepper"
3424 msgstr "Корачница уназад"
3426 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3427 msgid "Display the standard backward arrow button"
3428 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3430 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3431 msgid "Forward stepper"
3432 msgstr "Корачница унапред"
3434 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3435 msgid "Display the standard forward arrow button"
3436 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3438 #: gtk/gtknotebook.c:795
3441 msgstr "Ивица језичака"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:796
3445 msgid "Size of tab overlap area"
3446 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3448 #: gtk/gtknotebook.c:811
3449 msgid "Tab curvature"
3452 #: gtk/gtknotebook.c:812
3454 msgid "Size of tab curvature"
3455 msgstr "Величина размака"
3457 #: gtk/gtkobject.c:367
3460 msgstr "Користи провидност"
3462 #: gtk/gtkobject.c:368
3463 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3466 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3467 msgid "The menu of options"
3468 msgstr "Мени могућности"
3470 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3471 msgid "Size of dropdown indicator"
3472 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3474 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3475 msgid "Spacing around indicator"
3476 msgstr "Размаци око показатеља"
3478 #: gtk/gtkpaned.c:220
3480 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3482 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
3485 #: gtk/gtkpaned.c:228
3486 msgid "Position Set"
3487 msgstr "Положај постављен"
3489 #: gtk/gtkpaned.c:229
3490 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3491 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3493 #: gtk/gtkpaned.c:235
3495 msgstr "Величина ручке"
3497 #: gtk/gtkpaned.c:236
3498 msgid "Width of handle"
3499 msgstr "Ширина ручке"
3501 #: gtk/gtkpaned.c:252
3502 msgid "Minimal Position"
3503 msgstr "Најмањи положај"
3505 #: gtk/gtkpaned.c:253
3506 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3507 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
3509 #: gtk/gtkpaned.c:270
3510 msgid "Maximal Position"
3511 msgstr "Највећи положај"
3513 #: gtk/gtkpaned.c:271
3514 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3515 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
3517 #: gtk/gtkpaned.c:288
3519 msgstr "Промени величину"
3521 #: gtk/gtkpaned.c:289
3522 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3524 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3527 #: gtk/gtkpaned.c:304
3531 #: gtk/gtkpaned.c:305
3532 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3534 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3536 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3540 #: gtk/gtkplug.c:147
3542 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3543 msgstr "Да ли је акција видљива."
3545 #: gtk/gtkpreview.c:106
3547 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3548 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3550 #: gtk/gtkprinter.c:120
3552 msgid "Name of the printer"
3553 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3555 #: gtk/gtkprinter.c:126
3559 #: gtk/gtkprinter.c:127
3561 msgid "Backend for the printer"
3562 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
3564 #: gtk/gtkprinter.c:133
3569 #: gtk/gtkprinter.c:134
3570 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3573 #: gtk/gtkprinter.c:140
3576 msgstr "Прихвати табулатор"
3578 #: gtk/gtkprinter.c:141
3579 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3582 #: gtk/gtkprinter.c:147
3584 msgid "Accepts PostScript"
3585 msgstr "Прихвати табулатор"
3587 #: gtk/gtkprinter.c:148
3588 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3591 #: gtk/gtkprinter.c:154
3592 msgid "State Message"
3595 #: gtk/gtkprinter.c:155
3596 msgid "String giving the current state of the printer"
3599 #: gtk/gtkprinter.c:161
3604 #: gtk/gtkprinter.c:162
3606 msgid "The location of the printer"
3607 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3609 #: gtk/gtkprinter.c:169
3611 msgid "The icon name to use for the printer"
3612 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
3614 #: gtk/gtkprinter.c:175
3618 #: gtk/gtkprinter.c:176
3620 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3621 msgstr "Број редова у табели"
3623 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3625 msgid "Source option"
3626 msgstr "Искачуће допуњавање"
3628 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3629 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3632 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3634 msgid "Title of the print job"
3635 msgstr "Наслов прозора"
3637 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3642 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3643 msgid "Printer to print the job to"
3646 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3650 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3651 msgid "Printer settings"
3654 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3657 msgstr "Величина странице"
3659 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3660 msgid "Track Print Status"
3663 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3665 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3666 "print data has been sent to the printer or print server."
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3671 msgid "Default Page Setup"
3672 msgstr "Уобичајена висина"
3674 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3675 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3678 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3679 msgid "Print Settings"
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3683 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3692 msgid "A string used for identifying the print job."
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3697 msgid "Number of Pages"
3698 msgstr "Број канала"
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3702 msgid "The number of pages in the document."
3703 msgstr "Број редова у табели"
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3707 msgid "Current Page"
3708 msgstr "Тренутна провидност"
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3712 msgid "The current page in the document"
3713 msgstr "Величина странице прилагођења"
3715 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3717 msgid "Use full page"
3718 msgstr "Користи провидност"
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3722 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3723 "not the corner of the imageable area"
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3728 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3729 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3738 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3747 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3753 msgstr "Дозволи линије"
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3756 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3761 msgid "Export filename"
3762 msgstr "Име датотеке"
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3770 msgid "The status of the print operation"
3771 msgstr "Стање жабице"
3773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3774 msgid "Status String"
3777 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3778 msgid "A human-readable description of the status"
3781 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3783 msgid "Custom tab label"
3784 msgstr "Подешена палета"
3786 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3787 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3791 msgid "The GtkPageSetup to use"
3794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3796 msgid "Selected Printer"
3797 msgstr "Изабрана година"
3799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3801 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3802 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
3804 #: gtk/gtkprogress.c:99
3805 msgid "Activity mode"
3806 msgstr "Активност у току"
3808 #: gtk/gtkprogress.c:100
3811 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3812 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3813 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3815 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3816 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3817 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3819 #: gtk/gtkprogress.c:108
3821 msgstr "Прикажи текст"
3823 #: gtk/gtkprogress.c:109
3825 msgid "Whether the progress is shown as text."
3826 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3829 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3830 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3834 msgstr "Врста приказа"
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3837 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3838 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3841 msgid "Activity Step"
3842 msgstr "Корак активност"
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3845 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3847 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3851 msgid "Activity Blocks"
3852 msgstr "Блокови активности"
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3856 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3859 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3863 msgid "Discrete Blocks"
3864 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3868 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3871 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3872 "ненаметљиви приказ)"
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3879 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3880 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3881 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
3883 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3885 msgstr "Корак увећања"
3887 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3888 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3890 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
3893 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3894 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3895 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3897 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3900 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3901 "have enough room to display the entire string, if at all."
3903 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
3904 "довољним простором за приказ целог текста."
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3911 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3912 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3915 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3919 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3921 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3922 "is the current action of its group."
3924 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
3925 "текућа акција своје групе."
3927 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3928 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3929 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
3931 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3933 msgid "The current value"
3934 msgstr "Тренутна боја"
3936 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3938 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3942 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3943 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3944 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
3946 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3948 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3949 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
3951 #: gtk/gtkrange.c:323
3952 msgid "Update policy"
3953 msgstr "Политика освежавања"
3955 #: gtk/gtkrange.c:324
3956 msgid "How the range should be updated on the screen"
3957 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
3959 #: gtk/gtkrange.c:333
3960 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3961 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
3963 #: gtk/gtkrange.c:340
3967 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3968 #: gtk/gtkrange.c:341
3969 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3970 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
3972 #: gtk/gtkrange.c:348
3973 msgid "Lower stepper sensitivity"
3976 #: gtk/gtkrange.c:349
3978 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3982 #: gtk/gtkrange.c:357
3983 msgid "Upper stepper sensitivity"
3986 #: gtk/gtkrange.c:358
3988 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3992 #: gtk/gtkrange.c:375
3993 msgid "Show Fill Level"
3996 #: gtk/gtkrange.c:376
3997 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4000 #: gtk/gtkrange.c:392
4001 msgid "Restrict to Fill Level"
4004 #: gtk/gtkrange.c:393
4005 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4008 #: gtk/gtkrange.c:408
4012 #: gtk/gtkrange.c:409
4013 msgid "The fill level."
4016 #: gtk/gtkrange.c:417
4017 msgid "Slider Width"
4018 msgstr "Ширина клизача"
4020 #: gtk/gtkrange.c:418
4021 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4022 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4024 #: gtk/gtkrange.c:425
4025 msgid "Trough Border"
4026 msgstr "Ивица увале"
4028 #: gtk/gtkrange.c:426
4029 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4030 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4032 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4033 #: gtk/gtkrange.c:433
4034 msgid "Stepper Size"
4035 msgstr "Величина корачнице"
4037 #: gtk/gtkrange.c:434
4038 msgid "Length of step buttons at ends"
4039 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4041 #: gtk/gtkrange.c:449
4042 msgid "Stepper Spacing"
4043 msgstr "Размак корачница"
4045 #: gtk/gtkrange.c:450
4046 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4047 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4049 #: gtk/gtkrange.c:457
4050 msgid "Arrow X Displacement"
4051 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4053 #: gtk/gtkrange.c:458
4055 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4056 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4058 #: gtk/gtkrange.c:465
4059 msgid "Arrow Y Displacement"
4060 msgstr "Усправни померај стрелице"
4062 #: gtk/gtkrange.c:466
4064 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4065 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4067 #: gtk/gtkrange.c:474
4068 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4071 #: gtk/gtkrange.c:475
4073 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4074 "IN while they are dragged"
4077 #: gtk/gtkrange.c:489
4078 msgid "Trough Side Details"
4081 #: gtk/gtkrange.c:490
4083 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4084 "with different details"
4087 #: gtk/gtkrange.c:506
4088 msgid "Trough Under Steppers"
4091 #: gtk/gtkrange.c:507
4093 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4097 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4098 msgid "Recent Manager"
4101 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4103 msgid "The RecentManager object to use"
4104 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4108 msgid "Show Private"
4109 msgstr "Прикажи текст"
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4113 msgid "Whether the private items should be displayed"
4114 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4116 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4118 msgid "Show Tooltips"
4121 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4123 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4124 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4129 msgstr "Испоручена икона"
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4133 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4134 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4136 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4137 msgid "Show Not Found"
4140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4142 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4143 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4147 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4148 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4150 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4153 msgstr "Само локални"
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4157 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4158 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4166 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4167 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
4169 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4172 msgstr "Врста сенке"
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4176 msgid "The sorting order of the items displayed"
4177 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4181 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4182 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4184 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4186 msgid "Show Numbers"
4187 msgstr "Прикажи број недеље"
4189 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4191 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4192 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4194 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4195 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4198 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4200 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4203 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4204 msgid "The size of the recently used resources list"
4207 #: gtk/gtkruler.c:90
4211 #: gtk/gtkruler.c:91
4212 msgid "Lower limit of ruler"
4213 msgstr "Доња граница лењира"
4215 #: gtk/gtkruler.c:100
4219 #: gtk/gtkruler.c:101
4220 msgid "Upper limit of ruler"
4221 msgstr "Горња граница лењира"
4223 #: gtk/gtkruler.c:111
4224 msgid "Position of mark on the ruler"
4225 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4227 #: gtk/gtkruler.c:120
4229 msgstr "Највећа величина"
4231 #: gtk/gtkruler.c:121
4232 msgid "Maximum size of the ruler"
4233 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4235 #: gtk/gtkruler.c:136
4239 #: gtk/gtkruler.c:137
4240 msgid "The metric used for the ruler"
4241 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4243 #: gtk/gtkscale.c:143
4244 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4245 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4247 #: gtk/gtkscale.c:152
4249 msgstr "Прикажи вредност"
4251 #: gtk/gtkscale.c:153
4252 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4253 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4255 #: gtk/gtkscale.c:160
4256 msgid "Value Position"
4257 msgstr "Место за вредност"
4259 #: gtk/gtkscale.c:161
4260 msgid "The position in which the current value is displayed"
4261 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4263 #: gtk/gtkscale.c:168
4264 msgid "Slider Length"
4265 msgstr "Дужина клизача"
4267 #: gtk/gtkscale.c:169
4268 msgid "Length of scale's slider"
4269 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4271 #: gtk/gtkscale.c:177
4272 msgid "Value spacing"
4273 msgstr "Размак вредности"
4275 #: gtk/gtkscale.c:178
4276 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4277 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4279 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4280 msgid "Minimum Slider Length"
4281 msgstr "Најмања дужина клизача"
4283 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4284 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4285 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4287 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4288 msgid "Fixed slider size"
4289 msgstr "Утврђена величина клизача"
4291 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4292 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4294 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4297 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4299 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4300 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4302 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4305 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4306 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4309 msgid "Horizontal Adjustment"
4310 msgstr "Водоравна поправка"
4312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4313 msgid "Vertical Adjustment"
4314 msgstr "Усправна поправка"
4316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4317 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4318 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4321 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4322 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4325 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4326 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4329 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4330 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
4332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4333 msgid "Window Placement"
4334 msgstr "Постављање прозора"
4336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4339 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4340 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4341 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4345 msgid "Window Placement Set"
4346 msgstr "Постављање прозора"
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4351 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4352 "contents with respect to the scrollbars."
4353 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4357 msgstr "Врста сенке"
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4360 msgid "Style of bevel around the contents"
4361 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4365 msgid "Scrollbars within bevel"
4366 msgstr "Размак између стрелица"
4368 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4370 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4371 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4374 msgid "Scrollbar spacing"
4375 msgstr "Размак између стрелица"
4377 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4378 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4379 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4381 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4383 msgid "Scrolled Window Placement"
4384 msgstr "Постављање прозора"
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4389 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4390 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4391 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4393 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4397 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4398 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4399 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4401 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4402 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4403 #: gtk/gtksettings.c:203
4404 msgid "Double Click Time"
4405 msgstr "Време двоклика"
4407 #: gtk/gtksettings.c:204
4409 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4410 "click (in milliseconds)"
4412 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4413 "двокликом (у милисекундама)"
4415 #: gtk/gtksettings.c:211
4416 msgid "Double Click Distance"
4417 msgstr "Размак двоклика"
4419 #: gtk/gtksettings.c:212
4421 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4422 "double click (in pixels)"
4424 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4425 "двокликом (у тачкама)"
4427 #: gtk/gtksettings.c:228
4428 msgid "Cursor Blink"
4429 msgstr "Треперење курсора"
4431 #: gtk/gtksettings.c:229
4432 msgid "Whether the cursor should blink"
4433 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4435 #: gtk/gtksettings.c:236
4436 msgid "Cursor Blink Time"
4437 msgstr "Време трептаја курсора"
4439 #: gtk/gtksettings.c:237
4441 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4442 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4444 #: gtk/gtksettings.c:256
4446 msgid "Cursor Blink Timeout"
4447 msgstr "Време трептаја курсора"
4449 #: gtk/gtksettings.c:257
4451 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4452 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4454 #: gtk/gtksettings.c:264
4455 msgid "Split Cursor"
4456 msgstr "Раздвојени курсор"
4458 #: gtk/gtksettings.c:265
4460 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4463 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
4466 #: gtk/gtksettings.c:272
4470 #: gtk/gtksettings.c:273
4471 msgid "Name of theme RC file to load"
4472 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4474 #: gtk/gtksettings.c:281
4475 msgid "Icon Theme Name"
4476 msgstr "Име теме икона"
4478 #: gtk/gtksettings.c:282
4479 msgid "Name of icon theme to use"
4480 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4482 #: gtk/gtksettings.c:290
4484 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4485 msgstr "Име теме икона"
4487 #: gtk/gtksettings.c:291
4489 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4490 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4492 #: gtk/gtksettings.c:299
4493 msgid "Key Theme Name"
4494 msgstr "Име теме тастера"
4496 #: gtk/gtksettings.c:300
4497 msgid "Name of key theme RC file to load"
4498 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4500 #: gtk/gtksettings.c:308
4501 msgid "Menu bar accelerator"
4502 msgstr "Пречица за линију менија"
4504 #: gtk/gtksettings.c:309
4505 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4506 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4508 #: gtk/gtksettings.c:317
4509 msgid "Drag threshold"
4510 msgstr "Праг превлачења"
4512 #: gtk/gtksettings.c:318
4513 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4514 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
4516 #: gtk/gtksettings.c:326
4520 #: gtk/gtksettings.c:327
4521 msgid "Name of default font to use"
4522 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4524 #: gtk/gtksettings.c:335
4526 msgstr "Величине икона"
4528 #: gtk/gtksettings.c:336
4529 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4530 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4532 #: gtk/gtksettings.c:344
4536 #: gtk/gtksettings.c:345
4537 msgid "List of currently active GTK modules"
4538 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
4540 #: gtk/gtksettings.c:354
4541 msgid "Xft Antialias"
4542 msgstr "Xft омекшавање"
4544 #: gtk/gtksettings.c:355
4545 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4546 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4548 #: gtk/gtksettings.c:364
4550 msgstr "Xft хинтови"
4552 #: gtk/gtksettings.c:365
4553 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4554 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4556 #: gtk/gtksettings.c:374
4557 msgid "Xft Hint Style"
4558 msgstr "Стил Xft хинтова"
4560 #: gtk/gtksettings.c:375
4563 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4564 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4566 #: gtk/gtksettings.c:384
4570 #: gtk/gtksettings.c:385
4571 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4572 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4574 #: gtk/gtksettings.c:394
4578 #: gtk/gtksettings.c:395
4579 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4580 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
4582 #: gtk/gtksettings.c:404
4583 msgid "Cursor theme name"
4584 msgstr "Име теме курсора"
4586 #: gtk/gtksettings.c:405
4588 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4589 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
4591 #: gtk/gtksettings.c:413
4592 msgid "Cursor theme size"
4593 msgstr "Величина теме курсора"
4595 #: gtk/gtksettings.c:414
4597 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4598 msgstr "Величина за курсоре"
4600 #: gtk/gtksettings.c:424
4601 msgid "Alternative button order"
4602 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4604 #: gtk/gtksettings.c:425
4605 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4606 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
4608 #: gtk/gtksettings.c:442
4610 msgid "Alternative sort indicator direction"
4611 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4613 #: gtk/gtksettings.c:443
4615 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4616 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4619 #: gtk/gtksettings.c:451
4620 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4623 #: gtk/gtksettings.c:452
4625 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4629 #: gtk/gtksettings.c:460
4630 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4633 #: gtk/gtksettings.c:461
4635 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4636 "control characters"
4639 #: gtk/gtksettings.c:469
4640 msgid "Start timeout"
4643 #: gtk/gtksettings.c:470
4644 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4647 #: gtk/gtksettings.c:479
4648 msgid "Repeat timeout"
4651 #: gtk/gtksettings.c:480
4652 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4656 #: gtk/gtksettings.c:489
4658 msgid "Expand timeout"
4659 msgstr "Величина разграника"
4661 #: gtk/gtksettings.c:490
4662 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4665 #: gtk/gtksettings.c:525
4667 msgid "Color scheme"
4668 msgstr "Простор боја"
4670 #: gtk/gtksettings.c:526
4672 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4673 msgstr "Име иконе из теме икона"
4675 #: gtk/gtksettings.c:535
4677 msgid "Enable Animations"
4680 #: gtk/gtksettings.c:536
4681 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4684 #: gtk/gtksettings.c:554
4685 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4688 #: gtk/gtksettings.c:555
4689 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4692 #: gtk/gtksettings.c:572
4694 msgid "Tooltip timeout"
4697 #: gtk/gtksettings.c:573
4698 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4701 #: gtk/gtksettings.c:598
4702 msgid "Tooltip browse timeout"
4705 #: gtk/gtksettings.c:599
4706 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4709 #: gtk/gtksettings.c:620
4710 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4713 #: gtk/gtksettings.c:621
4715 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4716 msgstr "Бафер који се приказује"
4718 #: gtk/gtksettings.c:640
4719 msgid "Keynav Cursor Only"
4722 #: gtk/gtksettings.c:641
4723 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4726 #: gtk/gtksettings.c:658
4727 msgid "Keynav Wrap Around"
4730 #: gtk/gtksettings.c:659
4732 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4733 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4735 #: gtk/gtksettings.c:679
4739 #: gtk/gtksettings.c:680
4740 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4743 #: gtk/gtksettings.c:697
4746 msgstr "Простор боја"
4748 #: gtk/gtksettings.c:698
4749 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4752 #: gtk/gtksettings.c:706
4753 msgid "Default file chooser backend"
4754 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
4756 #: gtk/gtksettings.c:707
4757 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4758 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
4760 #: gtk/gtksettings.c:724
4762 msgid "Default print backend"
4763 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
4765 #: gtk/gtksettings.c:725
4767 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4768 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
4770 #: gtk/gtksettings.c:748
4771 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4774 #: gtk/gtksettings.c:749
4775 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4778 #: gtk/gtksettings.c:765
4780 msgid "Enable Mnemonics"
4783 #: gtk/gtksettings.c:766
4785 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4786 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4788 #: gtk/gtksettings.c:782
4790 msgid "Enable Accelerators"
4791 msgstr "Дозвољена измена пречица"
4793 #: gtk/gtksettings.c:783
4795 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4796 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4798 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4802 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4804 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4807 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
4810 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4811 msgid "Ignore hidden"
4812 msgstr "Занемари скривене"
4814 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4817 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4819 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
4822 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4823 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4824 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
4826 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4828 msgstr "Брзина повећања"
4830 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4831 msgid "Snap to Ticks"
4832 msgstr "Заустави се на цртицама"
4834 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4836 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4837 "nearest step increment"
4839 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
4842 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4846 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4847 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4848 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
4850 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4854 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4855 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4856 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
4858 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4859 msgid "Update Policy"
4860 msgstr "Начин освежавања"
4862 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4864 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4866 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
4868 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4869 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4870 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
4872 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4873 msgid "Style of bevel around the spin button"
4874 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
4876 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4877 msgid "Has Resize Grip"
4878 msgstr "Хватаљка за промену величине"
4880 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4881 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4882 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
4884 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4885 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4886 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
4888 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4890 msgid "The size of the icon"
4891 msgstr "Наслов прозора"
4893 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4895 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4896 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
4898 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4902 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4904 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4905 msgstr "Да ли је акција видљива."
4907 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4909 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4910 msgstr "Да ли је акција видљива."
4912 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4914 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4915 msgstr "Да ли је акција видљива."
4917 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4919 msgid "The orientation of the tray"
4920 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4922 #: gtk/gtktable.c:129
4926 #: gtk/gtktable.c:130
4927 msgid "The number of rows in the table"
4928 msgstr "Број редова у табели"
4930 #: gtk/gtktable.c:138
4934 #: gtk/gtktable.c:139
4935 msgid "The number of columns in the table"
4936 msgstr "Број стубаца у табели"
4938 #: gtk/gtktable.c:147
4940 msgstr "Размак редова"
4942 #: gtk/gtktable.c:148
4943 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4944 msgstr "Размак између два суседна реда"
4946 #: gtk/gtktable.c:156
4947 msgid "Column spacing"
4948 msgstr "Размак стубаца"
4950 #: gtk/gtktable.c:157
4951 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4952 msgstr "Размак између два суседна ступца"
4954 #: gtk/gtktable.c:166
4956 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4957 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
4959 #: gtk/gtktable.c:173
4960 msgid "Left attachment"
4961 msgstr "Лево припајање"
4963 #: gtk/gtktable.c:180
4964 msgid "Right attachment"
4965 msgstr "Десно припајање"
4967 #: gtk/gtktable.c:181
4968 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4969 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
4971 #: gtk/gtktable.c:187
4972 msgid "Top attachment"
4973 msgstr "Горње припајање"
4975 #: gtk/gtktable.c:188
4976 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4977 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
4979 #: gtk/gtktable.c:194
4980 msgid "Bottom attachment"
4981 msgstr "Доње припајање"
4983 #: gtk/gtktable.c:201
4984 msgid "Horizontal options"
4985 msgstr "Водоравне поставке"
4987 #: gtk/gtktable.c:202
4988 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4989 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
4991 #: gtk/gtktable.c:208
4992 msgid "Vertical options"
4993 msgstr "Усправне поставке"
4995 #: gtk/gtktable.c:209
4996 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4997 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
4999 #: gtk/gtktable.c:215
5000 msgid "Horizontal padding"
5001 msgstr "Водоравна попуна"
5003 #: gtk/gtktable.c:216
5005 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5008 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5011 #: gtk/gtktable.c:222
5012 msgid "Vertical padding"
5013 msgstr "Усправна попуна"
5015 #: gtk/gtktable.c:223
5017 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5020 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5023 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5024 #: gtk/gtktext.c:542
5025 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5026 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5028 #: gtk/gtktext.c:550
5029 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5030 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5032 #: gtk/gtktext.c:557
5034 msgstr "Прелом реда"
5036 #: gtk/gtktext.c:558
5037 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5038 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5040 #: gtk/gtktext.c:565
5042 msgstr "Прелом речи"
5044 #: gtk/gtktext.c:566
5045 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5046 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5048 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5050 msgstr "Табела ознака"
5052 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5053 msgid "Text Tag Table"
5054 msgstr "Табела текст ознака"
5056 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5057 msgid "Current text of the buffer"
5058 msgstr "Текући текст бафера"
5060 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5062 msgid "Has selection"
5063 msgstr "Избор под мишем"
5065 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5067 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5068 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5070 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5072 msgid "Cursor position"
5073 msgstr "Положај курзора"
5075 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5077 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5080 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5082 msgid "Copy target list"
5083 msgstr "Текст за ауторска права"
5085 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5087 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5090 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5091 msgid "Paste target list"
5094 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5096 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5100 #: gtk/gtktextmark.c:90
5105 #: gtk/gtktextmark.c:97
5107 msgid "Left gravity"
5110 #: gtk/gtktextmark.c:98
5112 msgid "Whether the mark has left gravity"
5113 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5115 #: gtk/gtktexttag.c:173
5119 #: gtk/gtktexttag.c:174
5120 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5121 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5123 #: gtk/gtktexttag.c:192
5124 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5125 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5127 #: gtk/gtktexttag.c:199
5128 msgid "Background full height"
5129 msgstr "Пуна висина позадине"
5131 #: gtk/gtktexttag.c:200
5133 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5134 "of the tagged characters"
5136 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
5139 #: gtk/gtktexttag.c:208
5140 msgid "Background stipple mask"
5141 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5143 #: gtk/gtktexttag.c:209
5144 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5145 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5147 #: gtk/gtktexttag.c:226
5148 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5149 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
5151 #: gtk/gtktexttag.c:234
5152 msgid "Foreground stipple mask"
5153 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5155 #: gtk/gtktexttag.c:235
5156 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5157 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5159 #: gtk/gtktexttag.c:242
5160 msgid "Text direction"
5161 msgstr "Смер текста"
5163 #: gtk/gtktexttag.c:243
5164 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5165 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
5167 #: gtk/gtktexttag.c:292
5168 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5169 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5171 #: gtk/gtktexttag.c:301
5172 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5173 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5175 #: gtk/gtktexttag.c:310
5177 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5178 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5180 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
5183 #: gtk/gtktexttag.c:321
5184 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5185 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5187 #: gtk/gtktexttag.c:330
5188 msgid "Font size in Pango units"
5189 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5191 #: gtk/gtktexttag.c:340
5193 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5194 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5195 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5197 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
5198 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5199 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5201 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5202 msgid "Left, right, or center justification"
5203 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
5205 #: gtk/gtktexttag.c:379
5207 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5208 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5210 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
5211 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
5214 #: gtk/gtktexttag.c:386
5216 msgstr "Лева маргина"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5219 msgid "Width of the left margin in pixels"
5220 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
5222 #: gtk/gtktexttag.c:396
5223 msgid "Right margin"
5224 msgstr "Десна маргина"
5226 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5227 msgid "Width of the right margin in pixels"
5228 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5230 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5234 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5235 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5236 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5238 #: gtk/gtktexttag.c:419
5240 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5243 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
5246 #: gtk/gtktexttag.c:428
5247 msgid "Pixels above lines"
5248 msgstr "Тачака изнад линија"
5250 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5251 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5252 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5254 #: gtk/gtktexttag.c:438
5255 msgid "Pixels below lines"
5256 msgstr "Тачака испод линија"
5258 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5259 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5260 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5262 #: gtk/gtktexttag.c:448
5263 msgid "Pixels inside wrap"
5264 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5266 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5267 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5268 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5270 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5272 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5273 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
5275 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5279 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5280 msgid "Custom tabs for this text"
5281 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5283 #: gtk/gtktexttag.c:504
5287 #: gtk/gtktexttag.c:505
5289 msgid "Whether this text is hidden."
5290 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
5292 #: gtk/gtktexttag.c:519
5293 msgid "Paragraph background color name"
5294 msgstr "Име боје позадине пасуса"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:520
5297 msgid "Paragraph background color as a string"
5298 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
5300 #: gtk/gtktexttag.c:535
5301 msgid "Paragraph background color"
5302 msgstr "Боја позадине пасуса"
5304 #: gtk/gtktexttag.c:536
5305 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5306 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:554
5309 msgid "Margin Accumulates"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:555
5313 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5316 #: gtk/gtktexttag.c:568
5317 msgid "Background full height set"
5318 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:569
5321 msgid "Whether this tag affects background height"
5322 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:572
5325 msgid "Background stipple set"
5326 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5328 #: gtk/gtktexttag.c:573
5329 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5330 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:580
5333 msgid "Foreground stipple set"
5334 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:581
5337 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5338 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:616
5341 msgid "Justification set"
5342 msgstr "Постављено слагање редова"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:617
5345 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5346 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:624
5349 msgid "Left margin set"
5350 msgstr "Постављена лева маргина"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:625
5353 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5354 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:628
5358 msgstr "Постављено увлачење"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:629
5361 msgid "Whether this tag affects indentation"
5362 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:636
5365 msgid "Pixels above lines set"
5366 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5368 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5369 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5370 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5372 #: gtk/gtktexttag.c:640
5373 msgid "Pixels below lines set"
5374 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5376 #: gtk/gtktexttag.c:644
5377 msgid "Pixels inside wrap set"
5378 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:645
5381 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5382 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5384 #: gtk/gtktexttag.c:652
5385 msgid "Right margin set"
5386 msgstr "Постављена десна маргина"
5388 #: gtk/gtktexttag.c:653
5389 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5390 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5392 #: gtk/gtktexttag.c:660
5393 msgid "Wrap mode set"
5394 msgstr "Постављен прелом"
5396 #: gtk/gtktexttag.c:661
5397 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5398 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5400 #: gtk/gtktexttag.c:664
5402 msgstr "Постављени табулатори"
5404 #: gtk/gtktexttag.c:665
5405 msgid "Whether this tag affects tabs"
5406 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5408 #: gtk/gtktexttag.c:668
5409 msgid "Invisible set"
5410 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5412 #: gtk/gtktexttag.c:669
5413 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5414 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5416 #: gtk/gtktexttag.c:672
5417 msgid "Paragraph background set"
5418 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
5420 #: gtk/gtktexttag.c:673
5421 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5422 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
5424 #: gtk/gtktextview.c:540
5425 msgid "Pixels Above Lines"
5426 msgstr "Тачака изнад линија"
5428 #: gtk/gtktextview.c:550
5429 msgid "Pixels Below Lines"
5430 msgstr "Тачака испод линија"
5432 #: gtk/gtktextview.c:560
5433 msgid "Pixels Inside Wrap"
5434 msgstr "Тачака између линија"
5436 #: gtk/gtktextview.c:578
5438 msgstr "Начин прелома"
5440 #: gtk/gtktextview.c:596
5442 msgstr "Лева маргина"
5444 #: gtk/gtktextview.c:606
5445 msgid "Right Margin"
5446 msgstr "Десна маргина"
5448 #: gtk/gtktextview.c:634
5449 msgid "Cursor Visible"
5450 msgstr "Курсор се види"
5452 #: gtk/gtktextview.c:635
5453 msgid "If the insertion cursor is shown"
5454 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5456 #: gtk/gtktextview.c:642
5460 #: gtk/gtktextview.c:643
5461 msgid "The buffer which is displayed"
5462 msgstr "Бафер који се приказује"
5464 #: gtk/gtktextview.c:650
5465 msgid "Overwrite mode"
5466 msgstr "Начин преписивања"
5468 #: gtk/gtktextview.c:651
5469 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5470 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
5472 #: gtk/gtktextview.c:658
5474 msgstr "Прихвати табулатор"
5476 #: gtk/gtktextview.c:659
5477 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5478 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
5480 #: gtk/gtktextview.c:668
5481 msgid "Error underline color"
5482 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5484 #: gtk/gtktextview.c:669
5485 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5486 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5488 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5489 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5490 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5492 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5493 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5495 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5497 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5499 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5500 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5502 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5503 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5504 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5506 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5507 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5508 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5510 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5511 msgid "Draw Indicator"
5512 msgstr "Приказ показатеља"
5514 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5515 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5516 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5519 msgid "The orientation of the toolbar"
5520 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5523 msgid "Toolbar Style"
5524 msgstr "Стил линије са алаткама"
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5527 msgid "How to draw the toolbar"
5528 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5532 msgstr "Прикажи стрелицу"
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5535 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5536 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5543 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5544 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5548 msgid "Size of icons in this toolbar"
5549 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5551 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5553 msgid "Icon size set"
5554 msgstr "Постављена величина писма"
5556 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5558 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5559 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5562 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5564 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5567 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5569 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5573 msgstr "Величина размака"
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5576 msgid "Size of spacers"
5577 msgstr "Величина размака"
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5580 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5581 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5585 msgid "Maximum child expand"
5586 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5589 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5594 msgstr "Стил размака"
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5597 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5598 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5601 msgid "Button relief"
5602 msgstr "Ивица дугмића"
5604 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5605 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5606 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5608 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5609 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5610 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5612 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5613 msgid "Toolbar style"
5614 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5618 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5620 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5623 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5624 msgid "Toolbar icon size"
5625 msgstr "Величина икона за алатке"
5627 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5628 msgid "Size of icons in default toolbars"
5629 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5631 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5632 msgid "Text to show in the item."
5633 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5635 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5637 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5638 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5640 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5641 "пречица у приказаном менију"
5643 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5644 msgid "Widget to use as the item label"
5645 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5647 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5649 msgstr "ID испоручене"
5651 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5652 msgid "The stock icon displayed on the item"
5653 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5655 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5659 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5660 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5661 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
5663 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5665 msgstr "Елемент иконе"
5667 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5668 msgid "Icon widget to display in the item"
5669 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
5671 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5673 msgid "Icon spacing"
5674 msgstr "Размак редова"
5676 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5678 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5679 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5681 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5683 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5684 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5686 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
5687 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5689 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5690 msgid "TreeModelSort Model"
5691 msgstr "TreeModelSort модел"
5693 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5694 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5695 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
5697 #: gtk/gtktreeview.c:562
5698 msgid "TreeView Model"
5699 msgstr "Модел TreeView-а"
5701 #: gtk/gtktreeview.c:563
5702 msgid "The model for the tree view"
5703 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5705 #: gtk/gtktreeview.c:571
5706 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5707 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
5709 #: gtk/gtktreeview.c:579
5710 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5711 msgstr "Усправна поправка за елемент"
5713 #: gtk/gtktreeview.c:586
5714 msgid "Headers Visible"
5715 msgstr "Заглавља видљива"
5717 #: gtk/gtktreeview.c:587
5718 msgid "Show the column header buttons"
5719 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
5721 #: gtk/gtktreeview.c:594
5722 msgid "Headers Clickable"
5723 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5725 #: gtk/gtktreeview.c:595
5726 msgid "Column headers respond to click events"
5727 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
5729 #: gtk/gtktreeview.c:602
5730 msgid "Expander Column"
5731 msgstr "Стубац гранања"
5733 #: gtk/gtktreeview.c:603
5734 msgid "Set the column for the expander column"
5735 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
5737 #: gtk/gtktreeview.c:618
5739 msgstr "Наговештај за линије"
5741 #: gtk/gtktreeview.c:619
5742 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5744 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
5747 #: gtk/gtktreeview.c:626
5748 msgid "Enable Search"
5749 msgstr "Омогући претрагу"
5751 #: gtk/gtktreeview.c:627
5752 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5753 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
5755 #: gtk/gtktreeview.c:634
5756 msgid "Search Column"
5757 msgstr "Стубац за претрагу"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:635
5760 msgid "Model column to search through when searching through code"
5761 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:655
5764 msgid "Fixed Height Mode"
5765 msgstr "Утврђена висина реда"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:656
5768 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5769 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:676
5772 msgid "Hover Selection"
5773 msgstr "Избор под мишем"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:677
5776 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5777 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:696
5780 msgid "Hover Expand"
5781 msgstr "Рашири под мишем"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:697
5785 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5787 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
5789 #: gtk/gtktreeview.c:711
5791 msgid "Show Expanders"
5794 #: gtk/gtktreeview.c:712
5796 msgid "View has expanders"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:726
5800 msgid "Level Indentation"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:727
5804 msgid "Extra indentation for each level"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:736
5808 msgid "Rubber Banding"
5811 #: gtk/gtktreeview.c:737
5814 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5815 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5817 #: gtk/gtktreeview.c:744
5819 msgid "Enable Grid Lines"
5820 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5822 #: gtk/gtktreeview.c:745
5824 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5825 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:753
5829 msgid "Enable Tree Lines"
5830 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5832 #: gtk/gtktreeview.c:754
5834 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5835 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5837 #: gtk/gtktreeview.c:774
5838 msgid "Vertical Separator Width"
5839 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
5841 #: gtk/gtktreeview.c:775
5842 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5843 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:783
5846 msgid "Horizontal Separator Width"
5847 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
5849 #: gtk/gtktreeview.c:784
5850 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5851 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
5853 #: gtk/gtktreeview.c:792
5855 msgstr "Дозволи линије"
5857 #: gtk/gtktreeview.c:793
5858 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5859 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
5861 #: gtk/gtktreeview.c:799
5862 msgid "Indent Expanders"
5863 msgstr "Увлачење за гранање"
5865 #: gtk/gtktreeview.c:800
5866 msgid "Make the expanders indented"
5867 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
5869 #: gtk/gtktreeview.c:806
5870 msgid "Even Row Color"
5871 msgstr "Боја парног реда"
5873 #: gtk/gtktreeview.c:807
5874 msgid "Color to use for even rows"
5875 msgstr "Боја за парне редове"
5877 #: gtk/gtktreeview.c:813
5878 msgid "Odd Row Color"
5879 msgstr "Боја непарног реда"
5881 #: gtk/gtktreeview.c:814
5882 msgid "Color to use for odd rows"
5883 msgstr "Боја за непарне редове"
5885 #: gtk/gtktreeview.c:820
5886 msgid "Row Ending details"
5889 #: gtk/gtktreeview.c:821
5890 msgid "Enable extended row background theming"
5893 #: gtk/gtktreeview.c:827
5895 msgid "Grid line width"
5896 msgstr "Дебљина жижне линије"
5898 #: gtk/gtktreeview.c:828
5900 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5901 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5903 #: gtk/gtktreeview.c:834
5905 msgid "Tree line width"
5906 msgstr "Утврђена ширина"
5908 #: gtk/gtktreeview.c:835
5910 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5911 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5913 #: gtk/gtktreeview.c:841
5915 msgid "Grid line pattern"
5916 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5918 #: gtk/gtktreeview.c:842
5920 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5921 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5923 #: gtk/gtktreeview.c:848
5925 msgid "Tree line pattern"
5926 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5928 #: gtk/gtktreeview.c:849
5930 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5931 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5934 msgid "Whether to display the column"
5935 msgstr "Да ли приказати стубац"
5937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5939 msgstr "Величина променљива"
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5942 msgid "Column is user-resizable"
5943 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
5945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5946 msgid "Current width of the column"
5947 msgstr "Тренутна ширина ступца"
5949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5950 msgid "Space which is inserted between cells"
5951 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
5953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5958 msgid "Resize mode of the column"
5959 msgstr "Начин измене величине ступца"
5961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5963 msgstr "Утврђена ширина"
5965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5966 msgid "Current fixed width of the column"
5967 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
5969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5970 msgid "Minimum Width"
5971 msgstr "Најмања ширина"
5973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5974 msgid "Minimum allowed width of the column"
5975 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
5977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5978 msgid "Maximum Width"
5979 msgstr "Највећа ширина"
5981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5982 msgid "Maximum allowed width of the column"
5983 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
5985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5986 msgid "Title to appear in column header"
5987 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
5989 # bug: a bit confusing, ain't it?
5990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5991 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5992 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
5994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5996 msgstr "Може се кликнути"
5998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5999 msgid "Whether the header can be clicked"
6000 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6007 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6008 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6011 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6012 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6015 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6016 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6019 msgid "Sort indicator"
6020 msgstr "Показатељ уређења"
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6023 msgid "Whether to show a sort indicator"
6024 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6028 msgstr "Редослед уређења"
6030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6031 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6032 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6034 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6035 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6036 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6038 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6039 msgid "Merged UI definition"
6040 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6042 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6043 msgid "An XML string describing the merged UI"
6044 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6046 #: gtk/gtkviewport.c:107
6048 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6050 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6052 #: gtk/gtkviewport.c:115
6054 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6056 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6058 #: gtk/gtkviewport.c:123
6059 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6060 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6062 #: gtk/gtkwidget.c:476
6064 msgstr "Име елемента"
6066 #: gtk/gtkwidget.c:477
6067 msgid "The name of the widget"
6068 msgstr "Име елемента"
6070 #: gtk/gtkwidget.c:483
6071 msgid "Parent widget"
6072 msgstr "Садржи га елемент"
6074 #: gtk/gtkwidget.c:484
6075 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6076 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6078 #: gtk/gtkwidget.c:491
6079 msgid "Width request"
6080 msgstr "Захтев за ширину"
6082 #: gtk/gtkwidget.c:492
6084 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6087 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6090 #: gtk/gtkwidget.c:500
6091 msgid "Height request"
6092 msgstr "Захтев за висину"
6094 #: gtk/gtkwidget.c:501
6096 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6099 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6102 #: gtk/gtkwidget.c:510
6103 msgid "Whether the widget is visible"
6104 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6106 #: gtk/gtkwidget.c:517
6107 msgid "Whether the widget responds to input"
6108 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6110 #: gtk/gtkwidget.c:523
6111 msgid "Application paintable"
6112 msgstr "Програм ће исцртавати"
6114 #: gtk/gtkwidget.c:524
6115 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6116 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6118 #: gtk/gtkwidget.c:530
6120 msgstr "Може бити у жижи"
6122 #: gtk/gtkwidget.c:531
6123 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6124 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6126 #: gtk/gtkwidget.c:537
6130 #: gtk/gtkwidget.c:538
6131 msgid "Whether the widget has the input focus"
6132 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6134 #: gtk/gtkwidget.c:544
6138 #: gtk/gtkwidget.c:545
6139 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6140 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6142 #: gtk/gtkwidget.c:551
6144 msgstr "Може бити подразумевани"
6146 #: gtk/gtkwidget.c:552
6147 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6148 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
6150 #: gtk/gtkwidget.c:558
6152 msgstr "Јесте подразумевани"
6154 #: gtk/gtkwidget.c:559
6155 msgid "Whether the widget is the default widget"
6156 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
6158 #: gtk/gtkwidget.c:565
6159 msgid "Receives default"
6160 msgstr "Прима подразумевано"
6162 #: gtk/gtkwidget.c:566
6163 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6165 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
6168 #: gtk/gtkwidget.c:572
6169 msgid "Composite child"
6170 msgstr "Сложени елемент"
6172 #: gtk/gtkwidget.c:573
6173 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6174 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
6176 #: gtk/gtkwidget.c:579
6180 #: gtk/gtkwidget.c:580
6182 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6185 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6187 #: gtk/gtkwidget.c:586
6191 #: gtk/gtkwidget.c:587
6192 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6194 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6196 #: gtk/gtkwidget.c:594
6197 msgid "Extension events"
6198 msgstr "Додатни догађаји"
6200 #: gtk/gtkwidget.c:595
6201 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6203 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6206 #: gtk/gtkwidget.c:602
6208 msgstr "Без приказивања свега"
6210 #: gtk/gtkwidget.c:603
6211 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6212 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6214 #: gtk/gtkwidget.c:620
6219 #: gtk/gtkwidget.c:621
6221 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6222 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6224 #: gtk/gtkwidget.c:641
6226 msgid "Tooltip Text"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:642 gtk/gtkwidget.c:663
6231 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6232 msgstr "Садржај поља"
6234 #: gtk/gtkwidget.c:662
6236 msgid "Tooltip markup"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:1759
6240 msgid "Interior Focus"
6241 msgstr "Унутрашња жижа"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6244 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6245 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6247 #: gtk/gtkwidget.c:1766
6248 msgid "Focus linewidth"
6249 msgstr "Дебљина жижне линије"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6252 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6253 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:1773
6256 msgid "Focus line dash pattern"
6257 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6259 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6260 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6261 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:1779
6264 msgid "Focus padding"
6265 msgstr "Жижна попуна"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6268 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6269 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6272 msgid "Cursor color"
6273 msgstr "Боја курсора"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6276 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6277 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:1791
6280 msgid "Secondary cursor color"
6281 msgstr "Друга боја курсора"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6285 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6286 "right-to-left and left-to-right text"
6288 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
6289 "десна на лево, и текста са лева на десно"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:1797
6292 msgid "Cursor line aspect ratio"
6293 msgstr "Размера курсорне линије"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6296 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6297 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:1812
6301 msgstr "Исцртај ивице"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6304 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6305 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:1826
6309 msgid "Unvisited Link Color"
6312 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6314 msgid "Color of unvisited links"
6315 msgstr "Боја хипервеза"
6317 #: gtk/gtkwidget.c:1840
6319 msgid "Visited Link Color"
6322 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6324 msgid "Color of visited links"
6325 msgstr "Боја хипервеза"
6327 #: gtk/gtkwidget.c:1855
6329 msgid "Wide Separators"
6330 msgstr "Користи раздвојник"
6332 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6334 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6338 #: gtk/gtkwidget.c:1870
6340 msgid "Separator Width"
6341 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6343 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6344 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6347 #: gtk/gtkwidget.c:1885
6349 msgid "Separator Height"
6350 msgstr "Уобичајена висина"
6352 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6353 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6356 #: gtk/gtkwidget.c:1900
6358 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6359 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
6361 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6363 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6364 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
6366 #: gtk/gtkwidget.c:1915
6368 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6369 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
6371 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6373 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6374 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
6376 #: gtk/gtkwindow.c:464
6378 msgstr "Врста прозора"
6380 #: gtk/gtkwindow.c:465
6381 msgid "The type of the window"
6382 msgstr "Врста прозора"
6384 #: gtk/gtkwindow.c:473
6385 msgid "Window Title"
6386 msgstr "Наслов прозора"
6388 #: gtk/gtkwindow.c:474
6389 msgid "The title of the window"
6390 msgstr "Наслов прозора"
6392 #: gtk/gtkwindow.c:481
6394 msgstr "Улога прозора"
6396 #: gtk/gtkwindow.c:482
6397 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6398 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
6400 #: gtk/gtkwindow.c:498
6405 #: gtk/gtkwindow.c:499
6407 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6408 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
6410 #: gtk/gtkwindow.c:506
6411 msgid "Allow Shrink"
6412 msgstr "Допусти смањивање"
6414 #: gtk/gtkwindow.c:508
6417 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6420 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6421 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6423 #: gtk/gtkwindow.c:515
6425 msgstr "Допусти повећање"
6427 #: gtk/gtkwindow.c:516
6428 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6430 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6433 #: gtk/gtkwindow.c:524
6434 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6435 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
6437 #: gtk/gtkwindow.c:531
6441 #: gtk/gtkwindow.c:532
6443 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6446 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6447 "користити док је овај приказан)"
6449 #: gtk/gtkwindow.c:539
6450 msgid "Window Position"
6451 msgstr "Положај прозора"
6453 #: gtk/gtkwindow.c:540
6454 msgid "The initial position of the window"
6455 msgstr "Почетни положај прозора"
6457 #: gtk/gtkwindow.c:548
6458 msgid "Default Width"
6459 msgstr "Уобичајена ширина"
6461 #: gtk/gtkwindow.c:549
6462 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6463 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6465 #: gtk/gtkwindow.c:558
6466 msgid "Default Height"
6467 msgstr "Уобичајена висина"
6469 #: gtk/gtkwindow.c:559
6471 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6472 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6474 #: gtk/gtkwindow.c:568
6475 msgid "Destroy with Parent"
6476 msgstr "Уклони са покретачем"
6478 #: gtk/gtkwindow.c:569
6479 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6481 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6483 #: gtk/gtkwindow.c:576
6487 #: gtk/gtkwindow.c:577
6488 msgid "Icon for this window"
6489 msgstr "Икона за овај прозор"
6491 #: gtk/gtkwindow.c:593
6492 msgid "Name of the themed icon for this window"
6493 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
6495 #: gtk/gtkwindow.c:608
6499 #: gtk/gtkwindow.c:609
6500 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6501 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6503 #: gtk/gtkwindow.c:616
6504 msgid "Focus in Toplevel"
6505 msgstr "Жижа на први ниво"
6507 #: gtk/gtkwindow.c:617
6508 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6509 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6511 #: gtk/gtkwindow.c:624
6513 msgstr "Наговештај о врсти"
6515 #: gtk/gtkwindow.c:625
6517 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6518 "and how to treat it."
6520 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
6521 "прозор и како га поставити."
6523 #: gtk/gtkwindow.c:633
6524 msgid "Skip taskbar"
6525 msgstr "Прескочи списак процеса"
6527 #: gtk/gtkwindow.c:634
6528 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6529 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
6531 #: gtk/gtkwindow.c:641
6533 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6535 #: gtk/gtkwindow.c:642
6536 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6537 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
6539 #: gtk/gtkwindow.c:649
6543 #: gtk/gtkwindow.c:650
6544 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6545 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
6547 #: gtk/gtkwindow.c:664
6548 msgid "Accept focus"
6549 msgstr "Прихвати фокус"
6551 #: gtk/gtkwindow.c:665
6552 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6553 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6555 #: gtk/gtkwindow.c:679
6556 msgid "Focus on map"
6557 msgstr "Фокусирање при мапирању"
6559 #: gtk/gtkwindow.c:680
6560 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6561 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
6563 #: gtk/gtkwindow.c:694
6567 #: gtk/gtkwindow.c:695
6568 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6569 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6571 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6572 #: gtk/gtkwindow.c:709
6577 #: gtk/gtkwindow.c:710
6579 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6580 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6582 #: gtk/gtkwindow.c:726
6586 #: gtk/gtkwindow.c:727
6587 msgid "The window gravity of the window"
6588 msgstr "Привлачење између прозора"
6590 #: gtk/gtkwindow.c:744
6591 msgid "Transient for Window"
6594 #: gtk/gtkwindow.c:745
6596 msgid "The transient parent of the dialog"
6597 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
6599 #: gtk/gtkwindow.c:759
6600 msgid "Opacity for Window"
6603 #: gtk/gtkwindow.c:760
6605 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6606 msgstr "Врста прозора"
6608 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6609 msgid "IM Preedit style"
6610 msgstr "IM начин предуноса"
6612 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6613 msgid "How to draw the input method preedit string"
6614 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6616 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6617 msgid "IM Status style"
6618 msgstr "Стил стања IM-а"
6620 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6621 msgid "How to draw the input method statusbar"
6622 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6625 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6626 #~ "text in the progress widget"
6628 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
6629 #~ "за приказ напретка"
6632 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6633 #~ "text in the progress widget"
6635 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
6636 #~ "приказ напретка"
6639 #~ msgid "The current page in the document."
6640 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
6642 #~ msgid "Homogenous"
6643 #~ msgstr "Једнообразно"
6646 #~ msgid "Show Preview"
6647 #~ msgstr "Прикажи текст"
6649 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6650 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
6652 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6653 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
6655 #~ msgid "ComboBox appareance"
6656 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
6658 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6659 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
6661 #~ msgid "Folder Mode"
6662 #~ msgstr "Избор директоријума"
6664 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6665 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"