]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
2.11.4
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Број канала"
26
27 # или можда пикселу?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Број узорака по тачки"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Простор боја"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Користи провидност"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битова по узорку"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Број битова по узорку"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 msgid "Width"
58 msgstr "Ширина"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
65 msgid "Height"
66 msgstr "Висина"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Међуред"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Тачке"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Подразумевани приказ"
92
93 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
99 #: gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Екран"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:74
108 #, fuzzy
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Писмо у тачкама"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 #, fuzzy
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 #, fuzzy
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Писмо у тачкама"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 #, fuzzy
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Име програма"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
137 "()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Издање програма"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Издање програма"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Текст за ауторска права"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Текст са примедбама"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Примедбе о програму"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Адреса веб страна"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Ознака веб страна"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
181 "сама адреса"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Аутори"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Списак аутора програма"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Документација"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Графика"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
217 msgid "Logo"
218 msgstr "Логотип"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Име логотип слике"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Преломи лиценцу"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Остваривање пречице"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Елемент за пречицу"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Име"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:203
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Јединствено име за акцију."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 msgid "Label"
272 msgstr "Ознака"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:219
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr ""
277 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
278
279 #: gtk/gtkaction.c:226
280 msgid "Short label"
281 msgstr "Кратка ознака"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:227
284 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
285 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:233
288 msgid "Tooltip"
289 msgstr "Облачић"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:234
292 msgid "A tooltip for this action."
293 msgstr "Облачић за ову акцију."
294
295 #: gtk/gtkaction.c:240
296 msgid "Stock Icon"
297 msgstr "Испоручена икона"
298
299 #: gtk/gtkaction.c:241
300 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
301 msgstr ""
302 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
305 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
306 msgid "Icon Name"
307 msgstr "Име иконе"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
311 msgid "The name of the icon from the icon theme"
312 msgstr "Име иконе из теме икона"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
315 msgid "Visible when horizontal"
316 msgstr "Видљиво када је водоравно"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
319 msgid ""
320 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
321 "orientation."
322 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
323
324 #: gtk/gtkaction.c:281
325 msgid "Visible when overflown"
326 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:282
329 msgid ""
330 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
331 "overflow menu."
332 msgstr ""
333 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
334 "траке алатки ван оквира."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
337 msgid "Visible when vertical"
338 msgstr "Видљиво када је усправно"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
341 msgid ""
342 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
343 "orientation."
344 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
345
346 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
347 msgid "Is important"
348 msgstr "Важно је"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:298
351 msgid ""
352 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
353 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 msgstr ""
355 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
356 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:306
359 msgid "Hide if empty"
360 msgstr "Сакриј ако је празно"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:307
363 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 msgstr ""
365 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
368 #: gtk/gtkwidget.c:516
369 msgid "Sensitive"
370 msgstr "Осетљиво"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:314
373 msgid "Whether the action is enabled."
374 msgstr "Да ли је акција укључена."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
378 msgid "Visible"
379 msgstr "Видљиво"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:321
382 msgid "Whether the action is visible."
383 msgstr "Да ли је акција видљива."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:327
386 msgid "Action Group"
387 msgstr "Група акција"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:328
390 msgid ""
391 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
392 "use)."
393 msgstr ""
394 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
395 "употребу)."
396
397 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
398 msgid "A name for the action group."
399 msgstr "Јединствено име за групу акција."
400
401 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
402 msgid "Whether the action group is enabled."
403 msgstr "Да ли је група акција укључена."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
406 msgid "Whether the action group is visible."
407 msgstr "Да ли је група акција видљива."
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
410 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
411 msgid "Value"
412 msgstr "Вредност"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:87
415 msgid "The value of the adjustment"
416 msgstr "Вредност прилагођења"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:103
419 msgid "Minimum Value"
420 msgstr "Најмања вредност"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:104
423 msgid "The minimum value of the adjustment"
424 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:123
427 msgid "Maximum Value"
428 msgstr "Највећа вредност"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:124
431 msgid "The maximum value of the adjustment"
432 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:140
435 msgid "Step Increment"
436 msgstr "Корак увећања"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:141
439 msgid "The step increment of the adjustment"
440 msgstr "Корак увећања прилагођења"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:157
443 msgid "Page Increment"
444 msgstr "Странично увећање"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:158
447 msgid "The page increment of the adjustment"
448 msgstr "Странично увећање прилагођења"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:177
451 msgid "Page Size"
452 msgstr "Величина странице"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:178
455 msgid "The page size of the adjustment"
456 msgstr "Величина странице прилагођења"
457
458 #: gtk/gtkalignment.c:92
459 msgid "Horizontal alignment"
460 msgstr "Водоравно поравнање"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
463 msgid ""
464 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "right aligned"
466 msgstr ""
467 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
468 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:102
471 msgid "Vertical alignment"
472 msgstr "Усправно поравнање"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
475 msgid ""
476 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "bottom aligned"
478 msgstr ""
479 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
480 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:111
483 msgid "Horizontal scale"
484 msgstr "Водоравна размера"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:112
487 msgid ""
488 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
489 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 msgstr ""
491 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
492 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:120
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Усправна размера"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:121
499 msgid ""
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
504 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:138
507 msgid "Top Padding"
508 msgstr "Попуна на врху"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:139
511 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
512 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:155
515 msgid "Bottom Padding"
516 msgstr "Попуна на дну"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:156
519 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
520 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:172
523 msgid "Left Padding"
524 msgstr "Лева попуна"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:173
527 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
528 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:189
531 msgid "Right Padding"
532 msgstr "Десна попуна"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:190
535 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
536 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:76
539 msgid "Arrow direction"
540 msgstr "Смер стрелица"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:77
543 msgid "The direction the arrow should point"
544 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:84
547 msgid "Arrow shadow"
548 msgstr "Сенка стрелице"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:85
551 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
552 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:91
555 #, fuzzy
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Размак редова"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:92
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
561 msgstr ""
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Водоравно поравнање"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Усправно поравнање"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
578
579 # Razmer?
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
581 msgid "Ratio"
582 msgstr "Однос"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
585 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
586 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
589 msgid "Obey child"
590 msgstr "Према садржаном елементу"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
593 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
594 msgstr ""
595 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
596 "елемента"
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:261
599 #, fuzzy
600 msgid "Header Padding"
601 msgstr "Лева попуна"
602
603 #: gtk/gtkassistant.c:262
604 #, fuzzy
605 msgid "Number of pixels around the header."
606 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:269
609 #, fuzzy
610 msgid "Content Padding"
611 msgstr "Попуна на дну"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:270
614 #, fuzzy
615 msgid "Number of pixels around the content pages."
616 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:286
619 #, fuzzy
620 msgid "Page type"
621 msgstr "Врста везивања"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:287
624 #, fuzzy
625 msgid "The type of the assistant page"
626 msgstr "Врста обавештења"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:304
629 #, fuzzy
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Величина странице"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 #, fuzzy
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Наслов прозора"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
639 #, fuzzy
640 msgid "Header image"
641 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:322
644 msgid "Header image for the assistant page"
645 msgstr ""
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:338
648 #, fuzzy
649 msgid "Sidebar image"
650 msgstr "Вредност"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:339
653 msgid "Sidebar image for the assistant page"
654 msgstr ""
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:354
657 #, fuzzy
658 msgid "Page complete"
659 msgstr "Странично увећање"
660
661 #: gtk/gtkassistant.c:355
662 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
663 msgstr ""
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum child width"
667 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:93
670 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
671 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum child height"
675 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:102
678 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
679 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Child internal width padding"
683 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:111
686 msgid "Amount to increase child's size on either side"
687 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Child internal height padding"
691 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:120
694 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:128
698 msgid "Layout style"
699 msgstr "Начин приказа"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:129
702 msgid ""
703 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
704 "edge, start and end"
705 msgstr ""
706 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
707 "према ивици, на почетку и на крају"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:137
710 msgid "Secondary"
711 msgstr "Другоразредно"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:138
714 msgid ""
715 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "g., help buttons"
717 msgstr ""
718 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
719 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
720
721 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
723 msgid "Spacing"
724 msgstr "Размаци"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:99
727 msgid "The amount of space between children"
728 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
729
730 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
731 #: gtk/gtktoolbar.c:563
732 msgid "Homogeneous"
733 msgstr "Једнообразно"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:109
736 msgid "Whether the children should all be the same size"
737 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
741 msgid "Expand"
742 msgstr "Рашири"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:117
745 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:123
749 msgid "Fill"
750 msgstr "Испуни"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:124
753 msgid ""
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
755 "used as padding"
756 msgstr ""
757 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
758 "користити за попуну"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:130
761 msgid "Padding"
762 msgstr "Попуна"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:131
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 msgstr ""
767 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
768 "у тачкама"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:137
771 msgid "Pack type"
772 msgstr "Врста везивања"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
775 msgid ""
776 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
777 "start or end of the parent"
778 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
781 #: gtk/gtkruler.c:110
782 msgid "Position"
783 msgstr "Положај"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:200
790 msgid ""
791 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
792 "widget"
793 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
796 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
797 msgid "Use underline"
798 msgstr "Користи подвлаку"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
801 msgid ""
802 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
803 "for the mnemonic accelerator key"
804 msgstr ""
805 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
806 "пречица"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:215
809 msgid "Use stock"
810 msgstr "Користи већ припремљене"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:216
813 msgid ""
814 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
815 msgstr ""
816 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
817 "приказивања"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
820 msgid "Focus on click"
821 msgstr "Фокусирање кликом"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
824 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
825 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:231
828 msgid "Border relief"
829 msgstr "Изглед ивице"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:232
832 msgid "The border relief style"
833 msgstr "Стил изгледа ивице"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:249
836 msgid "Horizontal alignment for child"
837 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:268
840 msgid "Vertical alignment for child"
841 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
844 msgid "Image widget"
845 msgstr "Елемент за слику"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:286
848 msgid "Child widget to appear next to the button text"
849 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:300
852 #, fuzzy
853 msgid "Image position"
854 msgstr "Положај ручке"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:301
857 #, fuzzy
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Размак подразумеваних"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Размак око подразумеваних"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
874 msgid ""
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 "border"
877 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:423
880 msgid "Child X Displacement"
881 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
882
883 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
884 #: gtk/gtkbutton.c:424
885 msgid ""
886 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
887 msgstr ""
888 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:431
891 msgid "Child Y Displacement"
892 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:432
895 msgid ""
896 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
897 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:448
900 msgid "Displace focus"
901 msgstr "Помери жижу"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:449
904 msgid ""
905 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
906 "rectangle"
907 msgstr ""
908 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
909 "назначава жижу"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
912 #, fuzzy
913 msgid "Inner Border"
914 msgstr "Исцртај ивице"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:463
917 msgid "Border between button edges and child."
918 msgstr ""
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:476
921 #, fuzzy
922 msgid "Image spacing"
923 msgstr "Размак вредности"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:477
926 #, fuzzy
927 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
928 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:485
931 msgid "Show button images"
932 msgstr "Прикажи слике дугмета"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:486
935 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
936 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:417
939 msgid "Year"
940 msgstr "Година"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:418
943 msgid "The selected year"
944 msgstr "Изабрана година"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:424
947 msgid "Month"
948 msgstr "Месец"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:425
951 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
952 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:431
955 msgid "Day"
956 msgstr "Дан"
957
958 # Одозначи!?
959 #: gtk/gtkcalendar.c:432
960 msgid ""
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
963 msgstr ""
964 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:446
967 msgid "Show Heading"
968 msgstr "Прикажи заглавље"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:447
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:461
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Прикажи имена дана"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:462
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:475
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Нема измене месеца"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:476
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:490
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Прикажи број недеље"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:491
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
999 msgid "mode"
1000 msgstr "начин рада"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1003 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1004 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1007 msgid "visible"
1008 msgstr "приказати"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1011 msgid "Display the cell"
1012 msgstr "Приказати ћелију"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1015 msgid "Display the cell sensitive"
1016 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1019 msgid "xalign"
1020 msgstr "x-поравнање"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1023 msgid "The x-align"
1024 msgstr "Водоравно поравнање"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1027 msgid "yalign"
1028 msgstr "y-поравнање"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1031 msgid "The y-align"
1032 msgstr "Усправно поравнање"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1035 msgid "xpad"
1036 msgstr "x-попуна"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1039 msgid "The xpad"
1040 msgstr "Водоравна попуна"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1043 msgid "ypad"
1044 msgstr "y-попуна"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1047 msgid "The ypad"
1048 msgstr "Усправна попуна"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1051 msgid "width"
1052 msgstr "ширина"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1055 msgid "The fixed width"
1056 msgstr "Утврђена ширина"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1059 msgid "height"
1060 msgstr "висина"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1063 msgid "The fixed height"
1064 msgstr "Утврђена висина"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1067 msgid "Is Expander"
1068 msgstr "Грана се"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1071 msgid "Row has children"
1072 msgstr "Ред садржи друге редове"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1075 msgid "Is Expanded"
1076 msgstr "Разгранат"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1079 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1080 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1083 msgid "Cell background color name"
1084 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1087 msgid "Cell background color as a string"
1088 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1091 msgid "Cell background color"
1092 msgstr "Боја позадине ћелије"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1095 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1096 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1099 msgid "Cell background set"
1100 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1103 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1104 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Accelerator key"
1109 msgstr "Елемент за пречицу"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1112 #, fuzzy
1113 msgid "The keyval of the accelerator"
1114 msgstr "Вредност прилагођења"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Accelerator modifiers"
1119 msgstr "Елемент за пречицу"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1122 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Accelerator keycode"
1128 msgstr "Елемент за пречицу"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1131 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Accelerator Mode"
1137 msgstr "Елемент за пречицу"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1140 #, fuzzy
1141 msgid "The type of accelerators"
1142 msgstr "Врста обавештења"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1145 msgid "Model"
1146 msgstr "Модел"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1149 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1150 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1153 msgid "Text Column"
1154 msgstr "Текстуални стубац"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1157 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1158 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1161 msgid "Has Entry"
1162 msgstr "Омогућава унос"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1165 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1166 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1169 msgid "Pixbuf Object"
1170 msgstr "Pixbuf објекат"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1173 msgid "The pixbuf to render"
1174 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1177 msgid "Pixbuf Expander Open"
1178 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1181 msgid "Pixbuf for open expander"
1182 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1185 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1186 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1189 msgid "Pixbuf for closed expander"
1190 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1193 msgid "Stock ID"
1194 msgstr "ID припремљене"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1197 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1198 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1201 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1202 msgid "Size"
1203 msgstr "Величина"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1206 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1207 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1210 msgid "Detail"
1211 msgstr "Детаљ"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1214 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1215 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1218 msgid "Follow State"
1219 msgstr "Прати стање"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1222 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1223 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1226 msgid "Value of the progress bar"
1227 msgstr "Вредност елемента напретка"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1230 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1231 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1232 msgid "Text"
1233 msgstr "Текст"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1236 msgid "Text on the progress bar"
1237 msgstr "Текст у елементу напретка"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Pulse"
1242 msgstr "Корак увећања"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1245 msgid ""
1246 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1247 "don't know how much."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1251 msgid "Text x alignment"
1252 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1258 "layouts."
1259 msgstr ""
1260 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1261 "на лево."
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1264 msgid "Text y alignment"
1265 msgstr "Усправно поравнање текста"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1268 #, fuzzy
1269 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1270 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1273 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1274 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1275 msgid "Orientation"
1276 msgstr "Правац пружања"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1279 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1280 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1283 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1284 msgid "Adjustment"
1285 msgstr "Поправка"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1288 #, fuzzy
1289 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1290 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Climb rate"
1295 msgstr "Брзина повећања"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1298 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1299 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1302 msgid "Digits"
1303 msgstr "Цифара"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1306 msgid "The number of decimal places to display"
1307 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1310 msgid "Text to render"
1311 msgstr "Текст који се исцртава"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1314 msgid "Markup"
1315 msgstr "Означени текст"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1318 msgid "Marked up text to render"
1319 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1322 msgid "Attributes"
1323 msgstr "Особине"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1326 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1327 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1330 msgid "Single Paragraph Mode"
1331 msgstr "У једном пасусу"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1334 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1335 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1338 msgid "Background color name"
1339 msgstr "Име боје позадине"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1342 msgid "Background color as a string"
1343 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1346 msgid "Background color"
1347 msgstr "Боја позадине"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1350 msgid "Background color as a GdkColor"
1351 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1354 msgid "Foreground color name"
1355 msgstr "Име боје исцртавања"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1358 msgid "Foreground color as a string"
1359 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1362 msgid "Foreground color"
1363 msgstr "Боја исцртавања"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1366 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1367 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1370 #: gtk/gtktextview.c:570
1371 msgid "Editable"
1372 msgstr "Измењив"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1375 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1376 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1379 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1380 msgid "Font"
1381 msgstr "Писмо"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1384 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1385 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1388 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1389 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1392 msgid "Font family"
1393 msgstr "Породица писма"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1396 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1397 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1400 #: gtk/gtktexttag.c:291
1401 msgid "Font style"
1402 msgstr "Стил писма"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1405 #: gtk/gtktexttag.c:300
1406 msgid "Font variant"
1407 msgstr "Варијанта писма"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1410 #: gtk/gtktexttag.c:309
1411 msgid "Font weight"
1412 msgstr "Тежина писма"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1415 #: gtk/gtktexttag.c:320
1416 msgid "Font stretch"
1417 msgstr "Развлачење писма"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1420 #: gtk/gtktexttag.c:329
1421 msgid "Font size"
1422 msgstr "Величина писма"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1425 msgid "Font points"
1426 msgstr "Писмо у тачкама"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1429 msgid "Font size in points"
1430 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1433 msgid "Font scale"
1434 msgstr "Размера писма"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1437 msgid "Font scaling factor"
1438 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1441 msgid "Rise"
1442 msgstr "Померај"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1445 msgid ""
1446 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1447 msgstr ""
1448 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1449 "негативан)"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1452 msgid "Strikethrough"
1453 msgstr "Прецртано"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1456 msgid "Whether to strike through the text"
1457 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1460 msgid "Underline"
1461 msgstr "Подвлачење"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1464 msgid "Style of underline for this text"
1465 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1468 msgid "Language"
1469 msgstr "Језик"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1472 msgid ""
1473 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1474 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1475 "probably don't need it"
1476 msgstr ""
1477 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1478 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1479 "највероватније ни не треба"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1482 msgid "Ellipsize"
1483 msgstr "Скрати"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1489 "have enough room to display the entire string"
1490 msgstr ""
1491 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1492 "довољним простором за приказ целог текста."
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1495 #: gtk/gtklabel.c:449
1496 msgid "Width In Characters"
1497 msgstr "Ширина у знаковима"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1500 msgid "The desired width of the label, in characters"
1501 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1504 msgid "Wrap mode"
1505 msgstr "Прелом"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1508 msgid ""
1509 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1510 "have enough room to display the entire string"
1511 msgstr ""
1512 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1513 "довољним простором за приказ целог текста"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1516 msgid "Wrap width"
1517 msgstr "Ширина за прелом"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1520 msgid "The width at which the text is wrapped"
1521 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1524 msgid "Alignment"
1525 msgstr "Поравнање"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1528 #, fuzzy
1529 msgid "How to align the lines"
1530 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1533 msgid "Background set"
1534 msgstr "Постављена позадина"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1537 msgid "Whether this tag affects the background color"
1538 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1541 msgid "Foreground set"
1542 msgstr "Постављена боја"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1545 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1546 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1549 msgid "Editability set"
1550 msgstr "Постављена измењивост"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1553 msgid "Whether this tag affects text editability"
1554 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1557 msgid "Font family set"
1558 msgstr "Постављена породица писма"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1561 msgid "Whether this tag affects the font family"
1562 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1565 msgid "Font style set"
1566 msgstr "Постављен стил писма"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1569 msgid "Whether this tag affects the font style"
1570 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1573 msgid "Font variant set"
1574 msgstr "Постављена варијанта писма"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1577 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1578 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1581 msgid "Font weight set"
1582 msgstr "Постављена тежина писма"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1585 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1586 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1589 msgid "Font stretch set"
1590 msgstr "Постављено развлачење писма"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1593 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1594 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1597 msgid "Font size set"
1598 msgstr "Постављена величина писма"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1601 msgid "Whether this tag affects the font size"
1602 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1605 msgid "Font scale set"
1606 msgstr "Постављена размера писма"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1609 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1610 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1613 msgid "Rise set"
1614 msgstr "Постављен померај"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1617 msgid "Whether this tag affects the rise"
1618 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1621 msgid "Strikethrough set"
1622 msgstr "Постављено прецртавање"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1625 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1626 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1629 msgid "Underline set"
1630 msgstr "Постављено подвлачење"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1633 msgid "Whether this tag affects underlining"
1634 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1637 msgid "Language set"
1638 msgstr "Постављен језик"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1641 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1642 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1645 msgid "Ellipsize set"
1646 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1649 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1650 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Align set"
1655 msgstr "Поравнање"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1660 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1661
1662 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1663 # koliko mi je bar poznato 
1664 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1665 msgid "Toggle state"
1666 msgstr "Стање жабице"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1669 msgid "The toggle state of the button"
1670 msgstr "Стање жабице"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1673 msgid "Inconsistent state"
1674 msgstr "Недоследно стање"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1677 msgid "The inconsistent state of the button"
1678 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1681 msgid "Activatable"
1682 msgstr "Могуће активирати"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1685 msgid "The toggle button can be activated"
1686 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1687
1688 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1690 msgid "Radio state"
1691 msgstr "Стање једноизборника"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1694 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1695 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Indicator size"
1700 msgstr "Величина показатеља"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1704 msgid "Size of check or radio indicator"
1705 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1706
1707 #: gtk/gtkcellview.c:183
1708 #, fuzzy
1709 msgid "CellView model"
1710 msgstr "Модел TreeView-а"
1711
1712 #: gtk/gtkcellview.c:184
1713 #, fuzzy
1714 msgid "The model for cell view"
1715 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
1716
1717 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1718 msgid "Indicator Size"
1719 msgstr "Величина показатеља"
1720
1721 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1722 msgid "Indicator Spacing"
1723 msgstr "Размаци показатеља"
1724
1725 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1726 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1727 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1728
1729 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1730 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1731 msgid "Active"
1732 msgstr "Активан"
1733
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1735 msgid "Whether the menu item is checked"
1736 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1737
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1739 msgid "Inconsistent"
1740 msgstr "Недоследно"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1743 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1744 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1747 msgid "Draw as radio menu item"
1748 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1751 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1752 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1753
1754 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1755 msgid "Use alpha"
1756 msgstr "Користи провидност"
1757
1758 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1759 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1760 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1761
1762 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1763 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1764 msgid "Title"
1765 msgstr "Наслов"
1766
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1768 msgid "The title of the color selection dialog"
1769 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1770
1771 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1772 msgid "Current Color"
1773 msgstr "Текућа боја"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1776 msgid "The selected color"
1777 msgstr "Изабрана боја"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1780 msgid "Current Alpha"
1781 msgstr "Тренутна провидност"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1784 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1785 msgstr ""
1786 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1787 "непровидно)"
1788
1789 # Ovde nema greske!!!
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1791 msgid "Has Opacity Control"
1792 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1795 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1796 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1799 msgid "Has palette"
1800 msgstr "Садржи палету"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1803 msgid "Whether a palette should be used"
1804 msgstr "Да ли треба користити палету"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1807 msgid "The current color"
1808 msgstr "Тренутна боја"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1811 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1812 msgstr ""
1813 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1814 "непровидно)"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1817 msgid "Custom palette"
1818 msgstr "Подешена палета"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1821 msgid "Palette to use in the color selector"
1822 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1823
1824 #: gtk/gtkcombo.c:143
1825 msgid "Enable arrow keys"
1826 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1827
1828 #: gtk/gtkcombo.c:144
1829 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1830 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1831
1832 #: gtk/gtkcombo.c:150
1833 msgid "Always enable arrows"
1834 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1835
1836 #: gtk/gtkcombo.c:151
1837 msgid "Obsolete property, ignored"
1838 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1839
1840 #: gtk/gtkcombo.c:157
1841 msgid "Case sensitive"
1842 msgstr "Зависно од величине слова"
1843
1844 #: gtk/gtkcombo.c:158
1845 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1846 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1847
1848 #: gtk/gtkcombo.c:165
1849 msgid "Allow empty"
1850 msgstr "Дозволити празно"
1851
1852 #: gtk/gtkcombo.c:166
1853 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1854 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1855
1856 #: gtk/gtkcombo.c:173
1857 msgid "Value in list"
1858 msgstr "Вредност са списка"
1859
1860 #: gtk/gtkcombo.c:174
1861 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1862 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1863
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1865 msgid "ComboBox model"
1866 msgstr "Модел падајуће листе"
1867
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1869 msgid "The model for the combo box"
1870 msgstr "Модел за падајућу листу"
1871
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1875 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1878 msgid "Row span column"
1879 msgstr "Ред обухвата стубац"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1882 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1883 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
1884
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1886 msgid "Column span column"
1887 msgstr "Стубац обухвата стубац"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1890 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1891 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1894 msgid "Active item"
1895 msgstr "Активна ставка"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1898 msgid "The item which is currently active"
1899 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1902 msgid "Add tearoffs to menus"
1903 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1906 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1907 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1910 msgid "Has Frame"
1911 msgstr "Садржи оквир"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1914 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1915 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1918 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1919 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1922 msgid "Tearoff Title"
1923 msgstr "Наслов отцепљеног"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1926 #, fuzzy
1927 msgid ""
1928 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1929 "off"
1930 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Popup shown"
1935 msgstr "Искочи исте ширине"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1940 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1943 msgid "Appears as list"
1944 msgstr "Изгледа као списак"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1947 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1948 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Arrow Size"
1953 msgstr "Смер стрелица"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1956 #, fuzzy
1957 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1958 msgstr "Модел за падајућу листу"
1959
1960 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1961 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1962 #: gtk/gtkviewport.c:122
1963 msgid "Shadow type"
1964 msgstr "Врста сенке"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1969 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
1970
1971 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1972 msgid "Resize mode"
1973 msgstr "Промена величине"
1974
1975 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1976 msgid "Specify how resize events are handled"
1977 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
1978
1979 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1980 msgid "Border width"
1981 msgstr "Ширина ивице"
1982
1983 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1984 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1985 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1986
1987 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1988 msgid "Child"
1989 msgstr "Садржани елемент"
1990
1991 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1992 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1993 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1994
1995 #: gtk/gtkcurve.c:124
1996 msgid "Curve type"
1997 msgstr "Врста криве"
1998
1999 # шта значи сплајн!?
2000 #: gtk/gtkcurve.c:125
2001 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2002 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2003
2004 #: gtk/gtkcurve.c:132
2005 msgid "Minimum X"
2006 msgstr "Најмање X"
2007
2008 #: gtk/gtkcurve.c:133
2009 msgid "Minimum possible value for X"
2010 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2011
2012 #: gtk/gtkcurve.c:141
2013 msgid "Maximum X"
2014 msgstr "Највеће X"
2015
2016 #: gtk/gtkcurve.c:142
2017 msgid "Maximum possible X value"
2018 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2019
2020 #: gtk/gtkcurve.c:150
2021 msgid "Minimum Y"
2022 msgstr "Најмање Y"
2023
2024 #: gtk/gtkcurve.c:151
2025 msgid "Minimum possible value for Y"
2026 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2027
2028 #: gtk/gtkcurve.c:159
2029 msgid "Maximum Y"
2030 msgstr "Највеће Y"
2031
2032 #: gtk/gtkcurve.c:160
2033 msgid "Maximum possible value for Y"
2034 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2035
2036 #: gtk/gtkdialog.c:139
2037 msgid "Has separator"
2038 msgstr "Садржи раздвојник"
2039
2040 #: gtk/gtkdialog.c:140
2041 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2042 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2043
2044 #: gtk/gtkdialog.c:165
2045 msgid "Content area border"
2046 msgstr "Ивица површине садржаја"
2047
2048 #: gtk/gtkdialog.c:166
2049 msgid "Width of border around the main dialog area"
2050 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2051
2052 #: gtk/gtkdialog.c:173
2053 msgid "Button spacing"
2054 msgstr "Размак дугмића"
2055
2056 #: gtk/gtkdialog.c:174
2057 msgid "Spacing between buttons"
2058 msgstr "Размаци између дугмића"
2059
2060 #: gtk/gtkdialog.c:182
2061 msgid "Action area border"
2062 msgstr "Ивица површине за деловање"
2063
2064 #: gtk/gtkdialog.c:183
2065 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2066 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2067
2068 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2069 msgid "Cursor Position"
2070 msgstr "Положај курзора"
2071
2072 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2073 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2074 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2075
2076 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2077 msgid "Selection Bound"
2078 msgstr "Граница избора"
2079
2080 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2081 msgid ""
2082 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2083 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2084
2085 #: gtk/gtkentry.c:498
2086 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2087 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2088
2089 #: gtk/gtkentry.c:505
2090 msgid "Maximum length"
2091 msgstr "Највећа дужина"
2092
2093 #: gtk/gtkentry.c:506
2094 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2095 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:514
2098 msgid "Visibility"
2099 msgstr "Видљивост"
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:515
2102 msgid ""
2103 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2104 "mode)"
2105 msgstr ""
2106 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2107 "(унос лозинке)"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:523
2110 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2111 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:531
2114 msgid ""
2115 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:538
2119 msgid "Invisible character"
2120 msgstr "Невидљиви знак"
2121
2122 #: gtk/gtkentry.c:539
2123 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2124 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:546
2127 msgid "Activates default"
2128 msgstr "Покреће подразумевани"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:547
2131 msgid ""
2132 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2133 "dialog) when Enter is pressed"
2134 msgstr ""
2135 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2136 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:553
2139 msgid "Width in chars"
2140 msgstr "Ширина у знаковима"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:554
2143 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2144 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:563
2147 msgid "Scroll offset"
2148 msgstr "Померај"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:564
2151 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2152 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:574
2155 msgid "The contents of the entry"
2156 msgstr "Садржај поља"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2159 msgid "X align"
2160 msgstr "X поравнање"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2163 msgid ""
2164 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2165 "layouts."
2166 msgstr ""
2167 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2168 "на лево."
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:606
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Truncate multiline"
2173 msgstr "Изабери више"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:607
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2178 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2179
2180 #: gtk/gtkentry.c:623
2181 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:891
2185 msgid "Border between text and frame."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2189 msgid "Select on focus"
2190 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:897
2193 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2194 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:911
2197 msgid "Password Hint Timeout"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:912
2201 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2205 msgid "Completion Model"
2206 msgstr "Модел допуњавања"
2207
2208 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2209 msgid "The model to find matches in"
2210 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2211
2212 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2213 msgid "Minimum Key Length"
2214 msgstr "Најмања дужина кључа"
2215
2216 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2217 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2218 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2219
2220 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2221 msgid "Text column"
2222 msgstr "Текстуални стубац"
2223
2224 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2225 msgid "The column of the model containing the strings."
2226 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2227
2228 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2229 msgid "Inline completion"
2230 msgstr "Допуњавање у реду"
2231
2232 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2233 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2234 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2235
2236 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2237 msgid "Popup completion"
2238 msgstr "Искачуће допуњавање"
2239
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2241 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2242 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2243
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2245 msgid "Popup set width"
2246 msgstr "Искочи исте ширине"
2247
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2249 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2250 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2251
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2253 msgid "Popup single match"
2254 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2255
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2257 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2258 msgstr ""
2259 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2260
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Inline selection"
2264 msgstr "Допуњавање у реду"
2265
2266 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Your description here"
2269 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2270
2271 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2272 msgid "Visible Window"
2273 msgstr "Видљив прозор"
2274
2275 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2276 msgid ""
2277 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2278 "trap events."
2279 msgstr ""
2280 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2281 "реаговање на догађаје."
2282
2283 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2284 msgid "Above child"
2285 msgstr "Изнад садржаног"
2286
2287 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2288 msgid ""
2289 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2290 "child widget as opposed to below it."
2291 msgstr ""
2292 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2293 "испод."
2294
2295 #: gtk/gtkexpander.c:187
2296 msgid "Expanded"
2297 msgstr "Раширено"
2298
2299 #: gtk/gtkexpander.c:188
2300 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2301 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2302
2303 #: gtk/gtkexpander.c:196
2304 msgid "Text of the expander's label"
2305 msgstr "Текст ознаке разграника"
2306
2307 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2308 msgid "Use markup"
2309 msgstr "Користи ознаке"
2310
2311 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2312 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2313 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2314
2315 #: gtk/gtkexpander.c:220
2316 msgid "Space to put between the label and the child"
2317 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2318
2319 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2320 msgid "Label widget"
2321 msgstr "Елемент ознаке"
2322
2323 #: gtk/gtkexpander.c:230
2324 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2325 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2326
2327 # Ovo je LOSE!
2328 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2329 msgid "Expander Size"
2330 msgstr "Величина разграника"
2331
2332 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2333 msgid "Size of the expander arrow"
2334 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2335
2336 #: gtk/gtkexpander.c:246
2337 msgid "Spacing around expander arrow"
2338 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2339
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2341 msgid "Action"
2342 msgstr "Акција"
2343
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2345 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2346 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2347
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2349 msgid "File System Backend"
2350 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2353 msgid "Name of file system backend to use"
2354 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2357 msgid "Filter"
2358 msgstr "Филтер"
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2361 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2362 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2365 msgid "Local Only"
2366 msgstr "Само локални"
2367
2368 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2369 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2370 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2371
2372 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2373 msgid "Preview widget"
2374 msgstr "Елемент за преглед"
2375
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2377 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2378 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2379
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2381 msgid "Preview Widget Active"
2382 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2383
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2385 msgid ""
2386 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2387 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2390 msgid "Use Preview Label"
2391 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2394 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2395 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2396
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2398 msgid "Extra widget"
2399 msgstr "Допунски елемент"
2400
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2402 msgid "Application supplied widget for extra options."
2403 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2406 msgid "Select Multiple"
2407 msgstr "Вишеструки избор"
2408
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2410 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2411 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2412
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2414 msgid "Show Hidden"
2415 msgstr "Прикажи сакривене"
2416
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2418 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2419 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2420
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2422 msgid "Do overwrite confirmation"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2426 msgid ""
2427 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2428 "dialog if necessary."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2432 msgid "Dialog"
2433 msgstr "Прозорче"
2434
2435 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2436 msgid "The file chooser dialog to use."
2437 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2440 msgid "The title of the file chooser dialog."
2441 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2442
2443 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2444 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2445 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2446
2447 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2448 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2449 msgid "Filename"
2450 msgstr "Име датотеке"
2451
2452 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2453 msgid "The currently selected filename"
2454 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2455
2456 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2457 msgid "Show file operations"
2458 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2459
2460 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2461 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2462 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2463
2464 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2465 msgid "Cancelled"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2469 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2473 msgid "X position"
2474 msgstr "Водоравни положај"
2475
2476 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2477 msgid "X position of child widget"
2478 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2479
2480 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2481 msgid "Y position"
2482 msgstr "Усправни положај"
2483
2484 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2485 msgid "Y position of child widget"
2486 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2487
2488 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2489 msgid "The title of the font selection dialog"
2490 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2491
2492 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2493 msgid "Font name"
2494 msgstr "Име писма"
2495
2496 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2497 msgid "The name of the selected font"
2498 msgstr "Име изабраног писма"
2499
2500 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2501 msgid "Sans 12"
2502 msgstr "Sans 12"
2503
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2505 msgid "Use font in label"
2506 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2507
2508 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2509 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2510 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2511
2512 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2513 msgid "Use size in label"
2514 msgstr "Користи величину у ознаци"
2515
2516 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2517 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2518 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2519
2520 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2521 msgid "Show style"
2522 msgstr "Прикажи стил"
2523
2524 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2525 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2526 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2527
2528 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2529 msgid "Show size"
2530 msgstr "Прикажи величину"
2531
2532 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2533 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2534 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2535
2536 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2537 msgid "The X string that represents this font"
2538 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2539
2540 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2541 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2542 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2543
2544 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2545 msgid "Preview text"
2546 msgstr "Текст за преглед"
2547
2548 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2549 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2550 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2551
2552 #: gtk/gtkframe.c:106
2553 msgid "Text of the frame's label"
2554 msgstr "Текст ознаке оквира"
2555
2556 #: gtk/gtkframe.c:113
2557 msgid "Label xalign"
2558 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2559
2560 #: gtk/gtkframe.c:114
2561 msgid "The horizontal alignment of the label"
2562 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2563
2564 #: gtk/gtkframe.c:122
2565 msgid "Label yalign"
2566 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2567
2568 #: gtk/gtkframe.c:123
2569 msgid "The vertical alignment of the label"
2570 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2571
2572 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2573 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2574 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2575
2576 #: gtk/gtkframe.c:138
2577 msgid "Frame shadow"
2578 msgstr "Сенка оквира"
2579
2580 #: gtk/gtkframe.c:139
2581 msgid "Appearance of the frame border"
2582 msgstr "Изглед ивице оквира"
2583
2584 #: gtk/gtkframe.c:148
2585 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2586 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2587
2588 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2589 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2590 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2591
2592 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2593 msgid "Handle position"
2594 msgstr "Положај ручке"
2595
2596 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2597 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2598 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2599
2600 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2601 msgid "Snap edge"
2602 msgstr "Привуци ивици"
2603
2604 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2605 msgid ""
2606 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2607 "handlebox"
2608 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2609
2610 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2611 msgid "Snap edge set"
2612 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2613
2614 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2615 msgid ""
2616 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2617 "handle_position"
2618 msgstr ""
2619 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2620 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2621
2622 #: gtk/gtkiconview.c:546
2623 msgid "Selection mode"
2624 msgstr "Режим избора"
2625
2626 #: gtk/gtkiconview.c:547
2627 msgid "The selection mode"
2628 msgstr "Режим избора"
2629
2630 #: gtk/gtkiconview.c:565
2631 msgid "Pixbuf column"
2632 msgstr "Pixbuf стубац"
2633
2634 #: gtk/gtkiconview.c:566
2635 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2636 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
2637
2638 #: gtk/gtkiconview.c:584
2639 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2640 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
2641
2642 #: gtk/gtkiconview.c:603
2643 msgid "Markup column"
2644 msgstr "Стубац са означеним текстом"
2645
2646 #: gtk/gtkiconview.c:604
2647 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2648 msgstr ""
2649 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:611
2652 msgid "Icon View Model"
2653 msgstr "Модел прегледа икона"
2654
2655 #: gtk/gtkiconview.c:612
2656 msgid "The model for the icon view"
2657 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
2658
2659 #: gtk/gtkiconview.c:628
2660 msgid "Number of columns"
2661 msgstr "Број стубаца"
2662
2663 #: gtk/gtkiconview.c:629
2664 msgid "Number of columns to display"
2665 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
2666
2667 #: gtk/gtkiconview.c:646
2668 msgid "Width for each item"
2669 msgstr "Ширина сваке ставке"
2670
2671 #: gtk/gtkiconview.c:647
2672 msgid "The width used for each item"
2673 msgstr "Ширина за сваку ставку"
2674
2675 #: gtk/gtkiconview.c:663
2676 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2677 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
2678
2679 #: gtk/gtkiconview.c:678
2680 msgid "Row Spacing"
2681 msgstr "Размак редова"
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:679
2684 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2685 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:694
2688 msgid "Column Spacing"
2689 msgstr "Размак стубаца"
2690
2691 #: gtk/gtkiconview.c:695
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2694 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:710
2697 msgid "Margin"
2698 msgstr "Маргина"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:711
2701 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2702 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:728
2705 msgid ""
2706 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2707 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2710 msgid "Reorderable"
2711 msgstr "Редослед променљив"
2712
2713 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2714 msgid "View is reorderable"
2715 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
2716
2717 #: gtk/gtkiconview.c:752
2718 msgid "Selection Box Color"
2719 msgstr "Боја границе избора"
2720
2721 #: gtk/gtkiconview.c:753
2722 msgid "Color of the selection box"
2723 msgstr "Боја границе избора"
2724
2725 #: gtk/gtkiconview.c:759
2726 msgid "Selection Box Alpha"
2727 msgstr "Провидност границе избора"
2728
2729 #: gtk/gtkiconview.c:760
2730 msgid "Opacity of the selection box"
2731 msgstr "Провидност границе избора"
2732
2733 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2734 msgid "Pixbuf"
2735 msgstr "Pixbuf"
2736
2737 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2738 msgid "A GdkPixbuf to display"
2739 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2740
2741 #: gtk/gtkimage.c:138
2742 msgid "Pixmap"
2743 msgstr "Пиксмапа"
2744
2745 #: gtk/gtkimage.c:139
2746 msgid "A GdkPixmap to display"
2747 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2748
2749 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2750 msgid "Image"
2751 msgstr "Слика"
2752
2753 #: gtk/gtkimage.c:147
2754 msgid "A GdkImage to display"
2755 msgstr "GdkImage за приказ"
2756
2757 #: gtk/gtkimage.c:154
2758 msgid "Mask"
2759 msgstr "Маска"
2760
2761 #: gtk/gtkimage.c:155
2762 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2763 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2764
2765 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2766 msgid "Filename to load and display"
2767 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2768
2769 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2770 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2771 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2772
2773 #: gtk/gtkimage.c:179
2774 msgid "Icon set"
2775 msgstr "Скуп икона"
2776
2777 #: gtk/gtkimage.c:180
2778 msgid "Icon set to display"
2779 msgstr "Скуп икона за приказ"
2780
2781 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2782 msgid "Icon size"
2783 msgstr "Величина икона"
2784
2785 #: gtk/gtkimage.c:188
2786 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2787 msgstr ""
2788 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
2789
2790 #: gtk/gtkimage.c:204
2791 msgid "Pixel size"
2792 msgstr "Величина у тачкама"
2793
2794 #: gtk/gtkimage.c:205
2795 msgid "Pixel size to use for named icon"
2796 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
2797
2798 #: gtk/gtkimage.c:213
2799 msgid "Animation"
2800 msgstr "Анимација"
2801
2802 #: gtk/gtkimage.c:214
2803 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2804 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2805
2806 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2807 msgid "Storage type"
2808 msgstr "Врста смештаја"
2809
2810 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2811 msgid "The representation being used for image data"
2812 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2813
2814 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2815 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2816 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2817
2818 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2819 msgid "Show menu images"
2820 msgstr "Прикажи слике у менију"
2821
2822 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2823 msgid "Whether images should be shown in menus"
2824 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2825
2826 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2827 msgid "The screen where this window will be displayed"
2828 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2829
2830 #: gtk/gtklabel.c:298
2831 msgid "The text of the label"
2832 msgstr "Текст ознаке"
2833
2834 #: gtk/gtklabel.c:305
2835 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2836 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
2837
2838 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2839 msgid "Justification"
2840 msgstr "Слагање редова"
2841
2842 #: gtk/gtklabel.c:327
2843 msgid ""
2844 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2845 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2846 "GtkMisc::xalign for that"
2847 msgstr ""
2848 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2849 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
2850
2851 #: gtk/gtklabel.c:335
2852 msgid "Pattern"
2853 msgstr "Образац"
2854
2855 #: gtk/gtklabel.c:336
2856 msgid ""
2857 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2858 "to underline"
2859 msgstr ""
2860 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2861
2862 #: gtk/gtklabel.c:343
2863 msgid "Line wrap"
2864 msgstr "Дељење линије"
2865
2866 #: gtk/gtklabel.c:344
2867 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2868 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
2869
2870 #: gtk/gtklabel.c:359
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Line wrap mode"
2873 msgstr "Дељење линије"
2874
2875 #: gtk/gtklabel.c:360
2876 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2877 msgstr ""
2878
2879 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2880 #: gtk/gtklabel.c:367
2881 msgid "Selectable"
2882 msgstr "Избирљив"
2883
2884 #: gtk/gtklabel.c:368
2885 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2886 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2887
2888 #: gtk/gtklabel.c:374
2889 msgid "Mnemonic key"
2890 msgstr "Тастер пречице"
2891
2892 #: gtk/gtklabel.c:375
2893 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2894 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2895
2896 #: gtk/gtklabel.c:383
2897 msgid "Mnemonic widget"
2898 msgstr "Елемент пречице"
2899
2900 #: gtk/gtklabel.c:384
2901 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2902 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2903
2904 #: gtk/gtklabel.c:430
2905 #, fuzzy
2906 msgid ""
2907 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2908 "enough room to display the entire string"
2909 msgstr ""
2910 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
2911 "простором за приказ целог текста."
2912
2913 #: gtk/gtklabel.c:470
2914 msgid "Single Line Mode"
2915 msgstr "У једном реду"
2916
2917 #: gtk/gtklabel.c:471
2918 msgid "Whether the label is in single line mode"
2919 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
2920
2921 #: gtk/gtklabel.c:488
2922 msgid "Angle"
2923 msgstr "Угао"
2924
2925 #: gtk/gtklabel.c:489
2926 msgid "Angle at which the label is rotated"
2927 msgstr "Угао под којим је ознака"
2928
2929 #: gtk/gtklabel.c:509
2930 msgid "Maximum Width In Characters"
2931 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
2932
2933 #: gtk/gtklabel.c:510
2934 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2935 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
2936
2937 #: gtk/gtklabel.c:626
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2940 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2941
2942 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2943 msgid "Horizontal adjustment"
2944 msgstr "Водоравна поправка"
2945
2946 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2947 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2948 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2949
2950 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2951 msgid "Vertical adjustment"
2952 msgstr "Усправна поправка"
2953
2954 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2955 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2956 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2957
2958 #: gtk/gtklayout.c:619
2959 msgid "The width of the layout"
2960 msgstr "Ширина приказа"
2961
2962 #: gtk/gtklayout.c:628
2963 msgid "The height of the layout"
2964 msgstr "Висина приказа"
2965
2966 #: gtk/gtkmenu.c:485
2967 msgid ""
2968 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2969 "off"
2970 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2971
2972 #: gtk/gtkmenu.c:499
2973 msgid "Tearoff State"
2974 msgstr "Стање отцепљеног"
2975
2976 #: gtk/gtkmenu.c:500
2977 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2978 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
2979
2980 #: gtk/gtkmenu.c:506
2981 msgid "Vertical Padding"
2982 msgstr "Усправна попуна"
2983
2984 #: gtk/gtkmenu.c:507
2985 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2986 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2987
2988 #: gtk/gtkmenu.c:515
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Horizontal Padding"
2991 msgstr "Водоравна попуна"
2992
2993 #: gtk/gtkmenu.c:516
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2996 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2997
2998 #: gtk/gtkmenu.c:524
2999 msgid "Vertical Offset"
3000 msgstr "Усправни померај"
3001
3002 #: gtk/gtkmenu.c:525
3003 msgid ""
3004 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3005 "vertically"
3006 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3007
3008 #: gtk/gtkmenu.c:533
3009 msgid "Horizontal Offset"
3010 msgstr "Водоравни померај"
3011
3012 #: gtk/gtkmenu.c:534
3013 msgid ""
3014 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3015 "horizontally"
3016 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:542
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Double Arrows"
3021 msgstr "Прикажи стрелицу"
3022
3023 #: gtk/gtkmenu.c:543
3024 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/gtkmenu.c:551
3028 msgid "Left Attach"
3029 msgstr "Лево припајање"
3030
3031 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3032 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3033 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3034
3035 #: gtk/gtkmenu.c:559
3036 msgid "Right Attach"
3037 msgstr "Десно припајање"
3038
3039 #: gtk/gtkmenu.c:560
3040 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3041 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3042
3043 #: gtk/gtkmenu.c:567
3044 msgid "Top Attach"
3045 msgstr "Горње припајање"
3046
3047 #: gtk/gtkmenu.c:568
3048 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3049 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3050
3051 #: gtk/gtkmenu.c:575
3052 msgid "Bottom Attach"
3053 msgstr "Доње припајање"
3054
3055 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3056 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3057 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3058
3059 #: gtk/gtkmenu.c:663
3060 msgid "Can change accelerators"
3061 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3062
3063 #: gtk/gtkmenu.c:664
3064 msgid ""
3065 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3066 msgstr ""
3067 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:669
3070 msgid "Delay before submenus appear"
3071 msgstr "Време пре појаве подменија"
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:670
3074 msgid ""
3075 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3076 msgstr ""
3077 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3078 "се појавио подмени"
3079
3080 #: gtk/gtkmenu.c:677
3081 msgid "Delay before hiding a submenu"
3082 msgstr "Време пре скривања подменија"
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:678
3085 msgid ""
3086 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3087 "submenu"
3088 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3089
3090 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3091 msgid "Pack direction"
3092 msgstr "Правац паковања"
3093
3094 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3095 msgid "The pack direction of the menubar"
3096 msgstr "Правац паковања менија"
3097
3098 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3099 msgid "Child Pack direction"
3100 msgstr "Правац паковања садржаног"
3101
3102 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3103 msgid "The child pack direction of the menubar"
3104 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3105
3106 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3107 msgid "Style of bevel around the menubar"
3108 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3109
3110 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3111 msgid "Internal padding"
3112 msgstr "Унутрашња попуна"
3113
3114 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3115 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3116 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3117
3118 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3119 msgid "Delay before drop down menus appear"
3120 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3121
3122 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3123 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3124 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3125
3126 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3127 msgid "Submenu"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3131 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3135 msgid "Take Focus"
3136 msgstr "Преузми фокус"
3137
3138 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3139 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3140 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3141
3142 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3143 msgid "Menu"
3144 msgstr "Мени"
3145
3146 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3147 msgid "The dropdown menu"
3148 msgstr "Падајући мени"
3149
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3151 msgid "Image/label border"
3152 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3153
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3155 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3156 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3157
3158 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3159 msgid "Use separator"
3160 msgstr "Користи раздвојник"
3161
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3163 msgid ""
3164 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3165 msgstr ""
3166 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3167
3168 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3169 msgid "Message Type"
3170 msgstr "Врста обавештења"
3171
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3173 msgid "The type of message"
3174 msgstr "Врста обавештења"
3175
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3177 msgid "Message Buttons"
3178 msgstr "Дугмићи обавештења"
3179
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3181 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3182 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3183
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3185 #, fuzzy
3186 msgid "The primary text of the message dialog"
3187 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3188
3189 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Use Markup"
3192 msgstr "Користи ознаке"
3193
3194 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3195 #, fuzzy
3196 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3197 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3198
3199 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Secondary Text"
3202 msgstr "Другоразредно"
3203
3204 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3205 #, fuzzy
3206 msgid "The secondary text of the message dialog"
3207 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3208
3209 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3210 msgid "Use Markup in secondary"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3214 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3218 #, fuzzy
3219 msgid "The image"
3220 msgstr "Вредност"
3221
3222 #: gtk/gtkmisc.c:83
3223 msgid "Y align"
3224 msgstr "Y поравнање"
3225
3226 #: gtk/gtkmisc.c:84
3227 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3228 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3229
3230 #: gtk/gtkmisc.c:93
3231 msgid "X pad"
3232 msgstr "X попуна"
3233
3234 #: gtk/gtkmisc.c:94
3235 msgid ""
3236 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3237 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3238
3239 #: gtk/gtkmisc.c:103
3240 msgid "Y pad"
3241 msgstr "Y попуна"
3242
3243 #: gtk/gtkmisc.c:104
3244 msgid ""
3245 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3246 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3247
3248 #: gtk/gtknotebook.c:566
3249 msgid "Page"
3250 msgstr "Лист"
3251
3252 #: gtk/gtknotebook.c:567
3253 msgid "The index of the current page"
3254 msgstr "Број текућег листа"
3255
3256 #: gtk/gtknotebook.c:575
3257 msgid "Tab Position"
3258 msgstr "Положај језичака"
3259
3260 #: gtk/gtknotebook.c:576
3261 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3262 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3263
3264 #: gtk/gtknotebook.c:583
3265 msgid "Tab Border"
3266 msgstr "Ивица језичака"
3267
3268 #: gtk/gtknotebook.c:584
3269 msgid "Width of the border around the tab labels"
3270 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3271
3272 #: gtk/gtknotebook.c:592
3273 msgid "Horizontal Tab Border"
3274 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3275
3276 #: gtk/gtknotebook.c:593
3277 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3278 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3279
3280 #: gtk/gtknotebook.c:601
3281 msgid "Vertical Tab Border"
3282 msgstr "Усправна ивица језичака"
3283
3284 #: gtk/gtknotebook.c:602
3285 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3286 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3287
3288 #: gtk/gtknotebook.c:610
3289 msgid "Show Tabs"
3290 msgstr "Прикажи језичке"
3291
3292 #: gtk/gtknotebook.c:611
3293 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3294 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3295
3296 #: gtk/gtknotebook.c:617
3297 msgid "Show Border"
3298 msgstr "Прикажи ивицу"
3299
3300 #: gtk/gtknotebook.c:618
3301 msgid "Whether the border should be shown or not"
3302 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3303
3304 #: gtk/gtknotebook.c:624
3305 msgid "Scrollable"
3306 msgstr "Много језичака"
3307
3308 #: gtk/gtknotebook.c:625
3309 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3310 msgstr ""
3311 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3312 "стали на предвиђен простор"
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:631
3315 msgid "Enable Popup"
3316 msgstr "Омогући мени"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:632
3319 msgid ""
3320 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3321 "you can use to go to a page"
3322 msgstr ""
3323 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3324 "може користити за пребацивање на лист"
3325
3326 #: gtk/gtknotebook.c:639
3327 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3328 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3329
3330 #: gtk/gtknotebook.c:645
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Group ID"
3333 msgstr "Група"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:646
3336 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3340 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3341 msgid "Group"
3342 msgstr "Група"
3343
3344 #: gtk/gtknotebook.c:663
3345 msgid "Group for tabs drag and drop"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtknotebook.c:669
3349 msgid "Tab label"
3350 msgstr "Ознака језичка"
3351
3352 #: gtk/gtknotebook.c:670
3353 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3354 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:676
3357 msgid "Menu label"
3358 msgstr "Ознака менија"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:677
3361 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3362 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3363
3364 #: gtk/gtknotebook.c:690
3365 msgid "Tab expand"
3366 msgstr "Разоткри језичак"
3367
3368 #: gtk/gtknotebook.c:691
3369 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3370 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3371
3372 #: gtk/gtknotebook.c:697
3373 msgid "Tab fill"
3374 msgstr "Попуњавање језичака"
3375
3376 #: gtk/gtknotebook.c:698
3377 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3378 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3379
3380 #: gtk/gtknotebook.c:704
3381 msgid "Tab pack type"
3382 msgstr "Врста језичака"
3383
3384 #: gtk/gtknotebook.c:711
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Tab reorderable"
3387 msgstr "Редослед променљив"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:712
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3392 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3393
3394 #: gtk/gtknotebook.c:718
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Tab detachable"
3397 msgstr "Ознака језичка"
3398
3399 #: gtk/gtknotebook.c:719
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Whether the tab is detachable"
3402 msgstr "Да ли је акција укључена."
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3405 msgid "Secondary backward stepper"
3406 msgstr "Друга корачница уназад"
3407
3408 #: gtk/gtknotebook.c:735
3409 msgid ""
3410 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3411 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3412
3413 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3414 msgid "Secondary forward stepper"
3415 msgstr "Друга корачница унапред"
3416
3417 #: gtk/gtknotebook.c:751
3418 msgid ""
3419 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3420 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3423 msgid "Backward stepper"
3424 msgstr "Корачница уназад"
3425
3426 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3427 msgid "Display the standard backward arrow button"
3428 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3429
3430 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3431 msgid "Forward stepper"
3432 msgstr "Корачница унапред"
3433
3434 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3435 msgid "Display the standard forward arrow button"
3436 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3437
3438 #: gtk/gtknotebook.c:795
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Tab overlap"
3441 msgstr "Ивица језичака"
3442
3443 #: gtk/gtknotebook.c:796
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Size of tab overlap area"
3446 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3447
3448 #: gtk/gtknotebook.c:811
3449 msgid "Tab curvature"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/gtknotebook.c:812
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Size of tab curvature"
3455 msgstr "Величина размака"
3456
3457 #: gtk/gtkobject.c:367
3458 #, fuzzy
3459 msgid "User Data"
3460 msgstr "Користи провидност"
3461
3462 #: gtk/gtkobject.c:368
3463 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3467 msgid "The menu of options"
3468 msgstr "Мени могућности"
3469
3470 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3471 msgid "Size of dropdown indicator"
3472 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3473
3474 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3475 msgid "Spacing around indicator"
3476 msgstr "Размаци око показатеља"
3477
3478 #: gtk/gtkpaned.c:220
3479 msgid ""
3480 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3481 msgstr ""
3482 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
3483 "врху)"
3484
3485 #: gtk/gtkpaned.c:228
3486 msgid "Position Set"
3487 msgstr "Положај постављен"
3488
3489 #: gtk/gtkpaned.c:229
3490 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3491 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3492
3493 #: gtk/gtkpaned.c:235
3494 msgid "Handle Size"
3495 msgstr "Величина ручке"
3496
3497 #: gtk/gtkpaned.c:236
3498 msgid "Width of handle"
3499 msgstr "Ширина ручке"
3500
3501 #: gtk/gtkpaned.c:252
3502 msgid "Minimal Position"
3503 msgstr "Најмањи положај"
3504
3505 #: gtk/gtkpaned.c:253
3506 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3507 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
3508
3509 #: gtk/gtkpaned.c:270
3510 msgid "Maximal Position"
3511 msgstr "Највећи положај"
3512
3513 #: gtk/gtkpaned.c:271
3514 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3515 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
3516
3517 #: gtk/gtkpaned.c:288
3518 msgid "Resize"
3519 msgstr "Промени величину"
3520
3521 #: gtk/gtkpaned.c:289
3522 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3523 msgstr ""
3524 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3525 "елементом"
3526
3527 #: gtk/gtkpaned.c:304
3528 msgid "Shrink"
3529 msgstr "Скупљање"
3530
3531 #: gtk/gtkpaned.c:305
3532 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3533 msgstr ""
3534 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3535
3536 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3537 msgid "Embedded"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: gtk/gtkplug.c:147
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3543 msgstr "Да ли је акција видљива."
3544
3545 #: gtk/gtkpreview.c:106
3546 msgid ""
3547 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3548 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3549
3550 #: gtk/gtkprinter.c:120
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Name of the printer"
3553 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3554
3555 #: gtk/gtkprinter.c:126
3556 msgid "Backend"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: gtk/gtkprinter.c:127
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Backend for the printer"
3562 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
3563
3564 #: gtk/gtkprinter.c:133
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Is Virtual"
3567 msgstr "Важно је"
3568
3569 #: gtk/gtkprinter.c:134
3570 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: gtk/gtkprinter.c:140
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Accepts PDF"
3576 msgstr "Прихвати табулатор"
3577
3578 #: gtk/gtkprinter.c:141
3579 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: gtk/gtkprinter.c:147
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Accepts PostScript"
3585 msgstr "Прихвати табулатор"
3586
3587 #: gtk/gtkprinter.c:148
3588 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: gtk/gtkprinter.c:154
3592 msgid "State Message"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: gtk/gtkprinter.c:155
3596 msgid "String giving the current state of the printer"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: gtk/gtkprinter.c:161
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Location"
3602 msgstr "Акција"
3603
3604 #: gtk/gtkprinter.c:162
3605 #, fuzzy
3606 msgid "The location of the printer"
3607 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3608
3609 #: gtk/gtkprinter.c:169
3610 #, fuzzy
3611 msgid "The icon name to use for the printer"
3612 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
3613
3614 #: gtk/gtkprinter.c:175
3615 msgid "Job Count"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/gtkprinter.c:176
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3621 msgstr "Број редова у табели"
3622
3623 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Source option"
3626 msgstr "Искачуће допуњавање"
3627
3628 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3629 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Title of the print job"
3635 msgstr "Наслов прозора"
3636
3637 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Printer"
3640 msgstr "Филтер"
3641
3642 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3643 msgid "Printer to print the job to"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3647 msgid "Settings"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3651 msgid "Printer settings"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Page Setup"
3657 msgstr "Величина странице"
3658
3659 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3660 msgid "Track Print Status"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3664 msgid ""
3665 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3666 "print data has been sent to the printer or print server."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Default Page Setup"
3672 msgstr "Уобичајена висина"
3673
3674 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3675 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3679 msgid "Print Settings"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3683 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Job Name"
3689 msgstr "Име иконе"
3690
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3692 msgid "A string used for identifying the print job."
3693 msgstr ""
3694
3695 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Number of Pages"
3698 msgstr "Број канала"
3699
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3701 #, fuzzy
3702 msgid "The number of pages in the document."
3703 msgstr "Број редова у табели"
3704
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Current Page"
3708 msgstr "Тренутна провидност"
3709
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3711 #, fuzzy
3712 msgid "The current page in the document"
3713 msgstr "Величина странице прилагођења"
3714
3715 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Use full page"
3718 msgstr "Користи провидност"
3719
3720 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3721 msgid ""
3722 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3723 "not the corner of the imageable area"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3727 msgid ""
3728 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3729 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Unit"
3735 msgstr "Хитно"
3736
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3738 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Show Dialog"
3744 msgstr "Прозорче"
3745
3746 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3747 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Allow Async"
3753 msgstr "Дозволи линије"
3754
3755 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3756 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Export filename"
3762 msgstr "Име датотеке"
3763
3764 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3765 msgid "Status"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3769 #, fuzzy
3770 msgid "The status of the print operation"
3771 msgstr "Стање жабице"
3772
3773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3774 msgid "Status String"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3778 msgid "A human-readable description of the status"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Custom tab label"
3784 msgstr "Подешена палета"
3785
3786 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3787 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3788 msgstr ""
3789
3790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3791 msgid "The GtkPageSetup to use"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Selected Printer"
3797 msgstr "Изабрана година"
3798
3799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3800 #, fuzzy
3801 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3802 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
3803
3804 #: gtk/gtkprogress.c:99
3805 msgid "Activity mode"
3806 msgstr "Активност у току"
3807
3808 #: gtk/gtkprogress.c:100
3809 #, fuzzy
3810 msgid ""
3811 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3812 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3813 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3814 msgstr ""
3815 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3816 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3817 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3818
3819 #: gtk/gtkprogress.c:108
3820 msgid "Show text"
3821 msgstr "Прикажи текст"
3822
3823 #: gtk/gtkprogress.c:109
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Whether the progress is shown as text."
3826 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3827
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3829 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3830 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3831
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3833 msgid "Bar style"
3834 msgstr "Врста приказа"
3835
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3837 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3838 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3839
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3841 msgid "Activity Step"
3842 msgstr "Корак активност"
3843
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3845 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3846 msgstr ""
3847 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3848 "(превазиђено)"
3849
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3851 msgid "Activity Blocks"
3852 msgstr "Блокови активности"
3853
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3855 msgid ""
3856 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3857 "(Deprecated)"
3858 msgstr ""
3859 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3860 "(превазиђено)"
3861
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3863 msgid "Discrete Blocks"
3864 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3865
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3867 msgid ""
3868 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3869 "style)"
3870 msgstr ""
3871 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3872 "ненаметљиви приказ)"
3873
3874 # Mozda "razlomak"
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3876 msgid "Fraction"
3877 msgstr "Део"
3878
3879 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3880 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3881 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
3882
3883 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3884 msgid "Pulse Step"
3885 msgstr "Корак увећања"
3886
3887 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3888 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3889 msgstr ""
3890 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
3891 "прираштају"
3892
3893 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3894 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3895 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3896
3897 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3898 #, fuzzy
3899 msgid ""
3900 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3901 "have enough room to display the entire string, if at all."
3902 msgstr ""
3903 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
3904 "довољним простором за приказ целог текста."
3905
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3907 #, fuzzy
3908 msgid "XSpacing"
3909 msgstr "Размаци"
3910
3911 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3912 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3916 msgid "The value"
3917 msgstr "Вредност"
3918
3919 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3920 msgid ""
3921 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3922 "is the current action of its group."
3923 msgstr ""
3924 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
3925 "текућа акција своје групе."
3926
3927 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3928 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3929 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
3930
3931 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3932 #, fuzzy
3933 msgid "The current value"
3934 msgstr "Тренутна боја"
3935
3936 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3937 msgid ""
3938 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3939 "action belongs."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3943 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3944 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
3945
3946 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3947 #, fuzzy
3948 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3949 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
3950
3951 #: gtk/gtkrange.c:323
3952 msgid "Update policy"
3953 msgstr "Политика освежавања"
3954
3955 #: gtk/gtkrange.c:324
3956 msgid "How the range should be updated on the screen"
3957 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
3958
3959 #: gtk/gtkrange.c:333
3960 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3961 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
3962
3963 #: gtk/gtkrange.c:340
3964 msgid "Inverted"
3965 msgstr "Изврнуто"
3966
3967 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3968 #: gtk/gtkrange.c:341
3969 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3970 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
3971
3972 #: gtk/gtkrange.c:348
3973 msgid "Lower stepper sensitivity"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtkrange.c:349
3977 msgid ""
3978 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3979 "side"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/gtkrange.c:357
3983 msgid "Upper stepper sensitivity"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtkrange.c:358
3987 msgid ""
3988 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3989 "side"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/gtkrange.c:375
3993 msgid "Show Fill Level"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/gtkrange.c:376
3997 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/gtkrange.c:392
4001 msgid "Restrict to Fill Level"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/gtkrange.c:393
4005 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/gtkrange.c:408
4009 msgid "Fill Level"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/gtkrange.c:409
4013 msgid "The fill level."
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/gtkrange.c:417
4017 msgid "Slider Width"
4018 msgstr "Ширина клизача"
4019
4020 #: gtk/gtkrange.c:418
4021 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4022 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4023
4024 #: gtk/gtkrange.c:425
4025 msgid "Trough Border"
4026 msgstr "Ивица увале"
4027
4028 #: gtk/gtkrange.c:426
4029 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4030 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4031
4032 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4033 #: gtk/gtkrange.c:433
4034 msgid "Stepper Size"
4035 msgstr "Величина корачнице"
4036
4037 #: gtk/gtkrange.c:434
4038 msgid "Length of step buttons at ends"
4039 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4040
4041 #: gtk/gtkrange.c:449
4042 msgid "Stepper Spacing"
4043 msgstr "Размак корачница"
4044
4045 #: gtk/gtkrange.c:450
4046 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4047 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4048
4049 #: gtk/gtkrange.c:457
4050 msgid "Arrow X Displacement"
4051 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4052
4053 #: gtk/gtkrange.c:458
4054 msgid ""
4055 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4056 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4057
4058 #: gtk/gtkrange.c:465
4059 msgid "Arrow Y Displacement"
4060 msgstr "Усправни померај стрелице"
4061
4062 #: gtk/gtkrange.c:466
4063 msgid ""
4064 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4065 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4066
4067 #: gtk/gtkrange.c:474
4068 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/gtkrange.c:475
4072 msgid ""
4073 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4074 "IN while they are dragged"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/gtkrange.c:489
4078 msgid "Trough Side Details"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/gtkrange.c:490
4082 msgid ""
4083 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4084 "with different details"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/gtkrange.c:506
4088 msgid "Trough Under Steppers"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/gtkrange.c:507
4092 msgid ""
4093 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4094 "spacing"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4098 msgid "Recent Manager"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4102 #, fuzzy
4103 msgid "The RecentManager object to use"
4104 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
4105
4106 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Show Private"
4109 msgstr "Прикажи текст"
4110
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Whether the private items should be displayed"
4114 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4115
4116 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Show Tooltips"
4119 msgstr "Облачићи"
4120
4121 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4124 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4125
4126 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Show Icons"
4129 msgstr "Испоручена икона"
4130
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4134 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4135
4136 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4137 msgid "Show Not Found"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4143 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4144
4145 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4148 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4149
4150 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Local only"
4153 msgstr "Само локални"
4154
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4158 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4159
4160 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4161 msgid "Limit"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4165 #, fuzzy
4166 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4167 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
4168
4169 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Sort Type"
4172 msgstr "Врста сенке"
4173
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4175 #, fuzzy
4176 msgid "The sorting order of the items displayed"
4177 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4178
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4180 #, fuzzy
4181 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4182 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4183
4184 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Show Numbers"
4187 msgstr "Прикажи број недеље"
4188
4189 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4192 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4193
4194 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4195 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4199 msgid ""
4200 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4204 msgid "The size of the recently used resources list"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtkruler.c:90
4208 msgid "Lower"
4209 msgstr "Доња"
4210
4211 #: gtk/gtkruler.c:91
4212 msgid "Lower limit of ruler"
4213 msgstr "Доња граница лењира"
4214
4215 #: gtk/gtkruler.c:100
4216 msgid "Upper"
4217 msgstr "Горња"
4218
4219 #: gtk/gtkruler.c:101
4220 msgid "Upper limit of ruler"
4221 msgstr "Горња граница лењира"
4222
4223 #: gtk/gtkruler.c:111
4224 msgid "Position of mark on the ruler"
4225 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4226
4227 #: gtk/gtkruler.c:120
4228 msgid "Max Size"
4229 msgstr "Највећа величина"
4230
4231 #: gtk/gtkruler.c:121
4232 msgid "Maximum size of the ruler"
4233 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4234
4235 #: gtk/gtkruler.c:136
4236 msgid "Metric"
4237 msgstr "Мере"
4238
4239 #: gtk/gtkruler.c:137
4240 msgid "The metric used for the ruler"
4241 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4242
4243 #: gtk/gtkscale.c:143
4244 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4245 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4246
4247 #: gtk/gtkscale.c:152
4248 msgid "Draw Value"
4249 msgstr "Прикажи вредност"
4250
4251 #: gtk/gtkscale.c:153
4252 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4253 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4254
4255 #: gtk/gtkscale.c:160
4256 msgid "Value Position"
4257 msgstr "Место за вредност"
4258
4259 #: gtk/gtkscale.c:161
4260 msgid "The position in which the current value is displayed"
4261 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4262
4263 #: gtk/gtkscale.c:168
4264 msgid "Slider Length"
4265 msgstr "Дужина клизача"
4266
4267 #: gtk/gtkscale.c:169
4268 msgid "Length of scale's slider"
4269 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4270
4271 #: gtk/gtkscale.c:177
4272 msgid "Value spacing"
4273 msgstr "Размак вредности"
4274
4275 #: gtk/gtkscale.c:178
4276 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4277 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4278
4279 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4280 msgid "Minimum Slider Length"
4281 msgstr "Најмања дужина клизача"
4282
4283 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4284 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4285 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4286
4287 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4288 msgid "Fixed slider size"
4289 msgstr "Утврђена величина клизача"
4290
4291 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4292 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4293 msgstr ""
4294 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4295 "дужину"
4296
4297 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4298 msgid ""
4299 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4300 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4301
4302 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4303 #, fuzzy
4304 msgid ""
4305 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4306 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4307
4308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4309 msgid "Horizontal Adjustment"
4310 msgstr "Водоравна поправка"
4311
4312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4313 msgid "Vertical Adjustment"
4314 msgstr "Усправна поправка"
4315
4316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4317 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4318 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4319
4320 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4321 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4322 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4323
4324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4325 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4326 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4327
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4329 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4330 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
4331
4332 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4333 msgid "Window Placement"
4334 msgstr "Постављање прозора"
4335
4336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4337 #, fuzzy
4338 msgid ""
4339 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4340 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4341 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4342
4343 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Window Placement Set"
4346 msgstr "Постављање прозора"
4347
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4349 #, fuzzy
4350 msgid ""
4351 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4352 "contents with respect to the scrollbars."
4353 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4354
4355 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4356 msgid "Shadow Type"
4357 msgstr "Врста сенке"
4358
4359 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4360 msgid "Style of bevel around the contents"
4361 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4362
4363 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Scrollbars within bevel"
4366 msgstr "Размак између стрелица"
4367
4368 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4371 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4372
4373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4374 msgid "Scrollbar spacing"
4375 msgstr "Размак између стрелица"
4376
4377 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4378 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4379 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4380
4381 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Scrolled Window Placement"
4384 msgstr "Постављање прозора"
4385
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4387 #, fuzzy
4388 msgid ""
4389 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4390 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4391 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4392
4393 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4394 msgid "Draw"
4395 msgstr "Цртај"
4396
4397 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4398 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4399 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4400
4401 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4402 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4403 #: gtk/gtksettings.c:203
4404 msgid "Double Click Time"
4405 msgstr "Време двоклика"
4406
4407 #: gtk/gtksettings.c:204
4408 msgid ""
4409 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4410 "click (in milliseconds)"
4411 msgstr ""
4412 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4413 "двокликом (у милисекундама)"
4414
4415 #: gtk/gtksettings.c:211
4416 msgid "Double Click Distance"
4417 msgstr "Размак двоклика"
4418
4419 #: gtk/gtksettings.c:212
4420 msgid ""
4421 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4422 "double click (in pixels)"
4423 msgstr ""
4424 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4425 "двокликом (у тачкама)"
4426
4427 #: gtk/gtksettings.c:228
4428 msgid "Cursor Blink"
4429 msgstr "Треперење курсора"
4430
4431 #: gtk/gtksettings.c:229
4432 msgid "Whether the cursor should blink"
4433 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4434
4435 #: gtk/gtksettings.c:236
4436 msgid "Cursor Blink Time"
4437 msgstr "Време трептаја курсора"
4438
4439 #: gtk/gtksettings.c:237
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4442 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4443
4444 #: gtk/gtksettings.c:256
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Cursor Blink Timeout"
4447 msgstr "Време трептаја курсора"
4448
4449 #: gtk/gtksettings.c:257
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4452 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:264
4455 msgid "Split Cursor"
4456 msgstr "Раздвојени курсор"
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:265
4459 msgid ""
4460 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4461 "left text"
4462 msgstr ""
4463 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
4464 "десна на лево "
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:272
4467 msgid "Theme Name"
4468 msgstr "Име теме"
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:273
4471 msgid "Name of theme RC file to load"
4472 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:281
4475 msgid "Icon Theme Name"
4476 msgstr "Име теме икона"
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:282
4479 msgid "Name of icon theme to use"
4480 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:290
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4485 msgstr "Име теме икона"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:291
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4490 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4491
4492 #: gtk/gtksettings.c:299
4493 msgid "Key Theme Name"
4494 msgstr "Име теме тастера"
4495
4496 #: gtk/gtksettings.c:300
4497 msgid "Name of key theme RC file to load"
4498 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4499
4500 #: gtk/gtksettings.c:308
4501 msgid "Menu bar accelerator"
4502 msgstr "Пречица за линију менија"
4503
4504 #: gtk/gtksettings.c:309
4505 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4506 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4507
4508 #: gtk/gtksettings.c:317
4509 msgid "Drag threshold"
4510 msgstr "Праг превлачења"
4511
4512 #: gtk/gtksettings.c:318
4513 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4514 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
4515
4516 #: gtk/gtksettings.c:326
4517 msgid "Font Name"
4518 msgstr "Име писма"
4519
4520 #: gtk/gtksettings.c:327
4521 msgid "Name of default font to use"
4522 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4523
4524 #: gtk/gtksettings.c:335
4525 msgid "Icon Sizes"
4526 msgstr "Величине икона"
4527
4528 #: gtk/gtksettings.c:336
4529 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4530 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4531
4532 #: gtk/gtksettings.c:344
4533 msgid "GTK Modules"
4534 msgstr "Гтк додаци"
4535
4536 #: gtk/gtksettings.c:345
4537 msgid "List of currently active GTK modules"
4538 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
4539
4540 #: gtk/gtksettings.c:354
4541 msgid "Xft Antialias"
4542 msgstr "Xft омекшавање"
4543
4544 #: gtk/gtksettings.c:355
4545 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4546 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4547
4548 #: gtk/gtksettings.c:364
4549 msgid "Xft Hinting"
4550 msgstr "Xft хинтови"
4551
4552 #: gtk/gtksettings.c:365
4553 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4554 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:374
4557 msgid "Xft Hint Style"
4558 msgstr "Стил Xft хинтова"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:375
4561 #, fuzzy
4562 msgid ""
4563 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4564 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4565
4566 #: gtk/gtksettings.c:384
4567 msgid "Xft RGBA"
4568 msgstr "Xft RGBA"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:385
4571 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4572 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4573
4574 #: gtk/gtksettings.c:394
4575 msgid "Xft DPI"
4576 msgstr "Xft ТПИ"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:395
4579 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4580 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:404
4583 msgid "Cursor theme name"
4584 msgstr "Име теме курсора"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:405
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4589 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
4590
4591 #: gtk/gtksettings.c:413
4592 msgid "Cursor theme size"
4593 msgstr "Величина теме курсора"
4594
4595 #: gtk/gtksettings.c:414
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4598 msgstr "Величина за курсоре"
4599
4600 #: gtk/gtksettings.c:424
4601 msgid "Alternative button order"
4602 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4603
4604 #: gtk/gtksettings.c:425
4605 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4606 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
4607
4608 #: gtk/gtksettings.c:442
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Alternative sort indicator direction"
4611 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:443
4614 msgid ""
4615 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4616 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/gtksettings.c:451
4620 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:452
4624 msgid ""
4625 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4626 "the input method"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:460
4630 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:461
4634 msgid ""
4635 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4636 "control characters"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:469
4640 msgid "Start timeout"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:470
4644 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/gtksettings.c:479
4648 msgid "Repeat timeout"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:480
4652 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4653 msgstr ""
4654
4655 # Ovo je LOSE!
4656 #: gtk/gtksettings.c:489
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Expand timeout"
4659 msgstr "Величина разграника"
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:490
4662 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/gtksettings.c:525
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Color scheme"
4668 msgstr "Простор боја"
4669
4670 #: gtk/gtksettings.c:526
4671 #, fuzzy
4672 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4673 msgstr "Име иконе из теме икона"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:535
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Enable Animations"
4678 msgstr "Анимација"
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:536
4681 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:554
4685 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:555
4689 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:572
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Tooltip timeout"
4695 msgstr "Облачић"
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:573
4698 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:598
4702 msgid "Tooltip browse timeout"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:599
4706 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:620
4710 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:621
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4716 msgstr "Бафер који се приказује"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:640
4719 msgid "Keynav Cursor Only"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:641
4723 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:658
4727 msgid "Keynav Wrap Around"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:659
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4733 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
4734
4735 #: gtk/gtksettings.c:679
4736 msgid "Error Bell"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/gtksettings.c:680
4740 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/gtksettings.c:697
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Color Hash"
4746 msgstr "Простор боја"
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:698
4749 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4750 msgstr ""
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:706
4753 msgid "Default file chooser backend"
4754 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:707
4757 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4758 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:724
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Default print backend"
4763 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:725
4766 #, fuzzy
4767 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4768 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
4769
4770 #: gtk/gtksettings.c:748
4771 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:749
4775 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/gtksettings.c:765
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Enable Mnemonics"
4781 msgstr "Анимација"
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:766
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4786 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:782
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Enable Accelerators"
4791 msgstr "Дозвољена измена пречица"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:783
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4796 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4797
4798 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4799 msgid "Mode"
4800 msgstr "Начин рада"
4801
4802 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4803 msgid ""
4804 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4805 "component widgets"
4806 msgstr ""
4807 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
4808 "елемената"
4809
4810 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4811 msgid "Ignore hidden"
4812 msgstr "Занемари скривене"
4813
4814 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4815 #, fuzzy
4816 msgid ""
4817 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4818 msgstr ""
4819 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
4820 "групе"
4821
4822 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4823 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4824 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
4825
4826 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4827 msgid "Climb Rate"
4828 msgstr "Брзина повећања"
4829
4830 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4831 msgid "Snap to Ticks"
4832 msgstr "Заустави се на цртицама"
4833
4834 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4835 msgid ""
4836 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4837 "nearest step increment"
4838 msgstr ""
4839 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
4840 "дугмета"
4841
4842 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4843 msgid "Numeric"
4844 msgstr "Бројевни"
4845
4846 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4847 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4848 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
4849
4850 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4851 msgid "Wrap"
4852 msgstr "У круг"
4853
4854 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4855 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4856 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
4857
4858 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4859 msgid "Update Policy"
4860 msgstr "Начин освежавања"
4861
4862 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4863 msgid ""
4864 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4865 msgstr ""
4866 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
4867
4868 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4869 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4870 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
4871
4872 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4873 msgid "Style of bevel around the spin button"
4874 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
4875
4876 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4877 msgid "Has Resize Grip"
4878 msgstr "Хватаљка за промену величине"
4879
4880 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4881 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4882 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
4883
4884 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4885 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4886 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
4887
4888 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4889 #, fuzzy
4890 msgid "The size of the icon"
4891 msgstr "Наслов прозора"
4892
4893 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4894 #, fuzzy
4895 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4896 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
4897
4898 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4899 msgid "Blinking"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4905 msgstr "Да ли је акција видљива."
4906
4907 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4910 msgstr "Да ли је акција видљива."
4911
4912 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4915 msgstr "Да ли је акција видљива."
4916
4917 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4918 #, fuzzy
4919 msgid "The orientation of the tray"
4920 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4921
4922 #: gtk/gtktable.c:129
4923 msgid "Rows"
4924 msgstr "Редова"
4925
4926 #: gtk/gtktable.c:130
4927 msgid "The number of rows in the table"
4928 msgstr "Број редова у табели"
4929
4930 #: gtk/gtktable.c:138
4931 msgid "Columns"
4932 msgstr "Ступци"
4933
4934 #: gtk/gtktable.c:139
4935 msgid "The number of columns in the table"
4936 msgstr "Број стубаца у табели"
4937
4938 #: gtk/gtktable.c:147
4939 msgid "Row spacing"
4940 msgstr "Размак редова"
4941
4942 #: gtk/gtktable.c:148
4943 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4944 msgstr "Размак између два суседна реда"
4945
4946 #: gtk/gtktable.c:156
4947 msgid "Column spacing"
4948 msgstr "Размак стубаца"
4949
4950 #: gtk/gtktable.c:157
4951 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4952 msgstr "Размак између два суседна ступца"
4953
4954 #: gtk/gtktable.c:166
4955 #, fuzzy
4956 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4957 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
4958
4959 #: gtk/gtktable.c:173
4960 msgid "Left attachment"
4961 msgstr "Лево припајање"
4962
4963 #: gtk/gtktable.c:180
4964 msgid "Right attachment"
4965 msgstr "Десно припајање"
4966
4967 #: gtk/gtktable.c:181
4968 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4969 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
4970
4971 #: gtk/gtktable.c:187
4972 msgid "Top attachment"
4973 msgstr "Горње припајање"
4974
4975 #: gtk/gtktable.c:188
4976 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4977 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
4978
4979 #: gtk/gtktable.c:194
4980 msgid "Bottom attachment"
4981 msgstr "Доње припајање"
4982
4983 #: gtk/gtktable.c:201
4984 msgid "Horizontal options"
4985 msgstr "Водоравне поставке"
4986
4987 #: gtk/gtktable.c:202
4988 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4989 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
4990
4991 #: gtk/gtktable.c:208
4992 msgid "Vertical options"
4993 msgstr "Усправне поставке"
4994
4995 #: gtk/gtktable.c:209
4996 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4997 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
4998
4999 #: gtk/gtktable.c:215
5000 msgid "Horizontal padding"
5001 msgstr "Водоравна попуна"
5002
5003 #: gtk/gtktable.c:216
5004 msgid ""
5005 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5006 "pixels"
5007 msgstr ""
5008 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5009 "тачкама"
5010
5011 #: gtk/gtktable.c:222
5012 msgid "Vertical padding"
5013 msgstr "Усправна попуна"
5014
5015 #: gtk/gtktable.c:223
5016 msgid ""
5017 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5018 "pixels"
5019 msgstr ""
5020 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5021 "тачкама"
5022
5023 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5024 #: gtk/gtktext.c:542
5025 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5026 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5027
5028 #: gtk/gtktext.c:550
5029 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5030 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5031
5032 #: gtk/gtktext.c:557
5033 msgid "Line Wrap"
5034 msgstr "Прелом реда"
5035
5036 #: gtk/gtktext.c:558
5037 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5038 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5039
5040 #: gtk/gtktext.c:565
5041 msgid "Word Wrap"
5042 msgstr "Прелом речи"
5043
5044 #: gtk/gtktext.c:566
5045 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5046 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5047
5048 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5049 msgid "Tag Table"
5050 msgstr "Табела ознака"
5051
5052 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5053 msgid "Text Tag Table"
5054 msgstr "Табела текст ознака"
5055
5056 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5057 msgid "Current text of the buffer"
5058 msgstr "Текући текст бафера"
5059
5060 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Has selection"
5063 msgstr "Избор под мишем"
5064
5065 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5068 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5069
5070 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Cursor position"
5073 msgstr "Положај курзора"
5074
5075 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5076 msgid ""
5077 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Copy target list"
5083 msgstr "Текст за ауторска права"
5084
5085 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5086 msgid ""
5087 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5091 msgid "Paste target list"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5095 msgid ""
5096 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5097 "destination"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: gtk/gtktextmark.c:90
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Mark name"
5103 msgstr "Име ознаке"
5104
5105 #: gtk/gtktextmark.c:97
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Left gravity"
5108 msgstr "Привлачење"
5109
5110 #: gtk/gtktextmark.c:98
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Whether the mark has left gravity"
5113 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5114
5115 #: gtk/gtktexttag.c:173
5116 msgid "Tag name"
5117 msgstr "Име ознаке"
5118
5119 #: gtk/gtktexttag.c:174
5120 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5121 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5122
5123 #: gtk/gtktexttag.c:192
5124 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5125 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5126
5127 #: gtk/gtktexttag.c:199
5128 msgid "Background full height"
5129 msgstr "Пуна висина позадине"
5130
5131 #: gtk/gtktexttag.c:200
5132 msgid ""
5133 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5134 "of the tagged characters"
5135 msgstr ""
5136 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
5137 "означених знакова"
5138
5139 #: gtk/gtktexttag.c:208
5140 msgid "Background stipple mask"
5141 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5142
5143 #: gtk/gtktexttag.c:209
5144 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5145 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5146
5147 #: gtk/gtktexttag.c:226
5148 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5149 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
5150
5151 #: gtk/gtktexttag.c:234
5152 msgid "Foreground stipple mask"
5153 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:235
5156 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5157 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:242
5160 msgid "Text direction"
5161 msgstr "Смер текста"
5162
5163 #: gtk/gtktexttag.c:243
5164 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5165 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
5166
5167 #: gtk/gtktexttag.c:292
5168 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5169 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5170
5171 #: gtk/gtktexttag.c:301
5172 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5173 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5174
5175 #: gtk/gtktexttag.c:310
5176 msgid ""
5177 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5178 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5179 msgstr ""
5180 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
5181 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5182
5183 #: gtk/gtktexttag.c:321
5184 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5185 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5186
5187 #: gtk/gtktexttag.c:330
5188 msgid "Font size in Pango units"
5189 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5190
5191 #: gtk/gtktexttag.c:340
5192 msgid ""
5193 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5194 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5195 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5196 msgstr ""
5197 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
5198 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5199 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5200
5201 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5202 msgid "Left, right, or center justification"
5203 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
5204
5205 #: gtk/gtktexttag.c:379
5206 msgid ""
5207 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5208 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5209 msgstr ""
5210 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
5211 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
5212 "вредност."
5213
5214 #: gtk/gtktexttag.c:386
5215 msgid "Left margin"
5216 msgstr "Лева маргина"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5219 msgid "Width of the left margin in pixels"
5220 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
5221
5222 #: gtk/gtktexttag.c:396
5223 msgid "Right margin"
5224 msgstr "Десна маргина"
5225
5226 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5227 msgid "Width of the right margin in pixels"
5228 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
5229
5230 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5231 msgid "Indent"
5232 msgstr "Увлачење"
5233
5234 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5235 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5236 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
5237
5238 #: gtk/gtktexttag.c:419
5239 msgid ""
5240 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5241 "in Pango units"
5242 msgstr ""
5243 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
5244 "јединицама"
5245
5246 #: gtk/gtktexttag.c:428
5247 msgid "Pixels above lines"
5248 msgstr "Тачака изнад линија"
5249
5250 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5251 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5252 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
5253
5254 #: gtk/gtktexttag.c:438
5255 msgid "Pixels below lines"
5256 msgstr "Тачака испод линија"
5257
5258 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5259 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5260 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
5261
5262 #: gtk/gtktexttag.c:448
5263 msgid "Pixels inside wrap"
5264 msgstr "Тачака унутар пасуса"
5265
5266 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5267 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5268 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
5269
5270 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5271 msgid ""
5272 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5273 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5276 msgid "Tabs"
5277 msgstr "Табулатори"
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5280 msgid "Custom tabs for this text"
5281 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:504
5284 msgid "Invisible"
5285 msgstr "Невидљив"
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:505
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Whether this text is hidden."
5290 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:519
5293 msgid "Paragraph background color name"
5294 msgstr "Име боје позадине пасуса"
5295
5296 #: gtk/gtktexttag.c:520
5297 msgid "Paragraph background color as a string"
5298 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:535
5301 msgid "Paragraph background color"
5302 msgstr "Боја позадине пасуса"
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:536
5305 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5306 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:554
5309 msgid "Margin Accumulates"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:555
5313 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:568
5317 msgid "Background full height set"
5318 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:569
5321 msgid "Whether this tag affects background height"
5322 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:572
5325 msgid "Background stipple set"
5326 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:573
5329 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5330 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:580
5333 msgid "Foreground stipple set"
5334 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:581
5337 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5338 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:616
5341 msgid "Justification set"
5342 msgstr "Постављено слагање редова"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:617
5345 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5346 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:624
5349 msgid "Left margin set"
5350 msgstr "Постављена лева маргина"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:625
5353 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5354 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:628
5357 msgid "Indent set"
5358 msgstr "Постављено увлачење"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:629
5361 msgid "Whether this tag affects indentation"
5362 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:636
5365 msgid "Pixels above lines set"
5366 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5369 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5370 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:640
5373 msgid "Pixels below lines set"
5374 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:644
5377 msgid "Pixels inside wrap set"
5378 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:645
5381 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5382 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:652
5385 msgid "Right margin set"
5386 msgstr "Постављена десна маргина"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:653
5389 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5390 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:660
5393 msgid "Wrap mode set"
5394 msgstr "Постављен прелом"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:661
5397 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5398 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:664
5401 msgid "Tabs set"
5402 msgstr "Постављени табулатори"
5403
5404 #: gtk/gtktexttag.c:665
5405 msgid "Whether this tag affects tabs"
5406 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:668
5409 msgid "Invisible set"
5410 msgstr "Постављен невидљиви текст"
5411
5412 #: gtk/gtktexttag.c:669
5413 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5414 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
5415
5416 #: gtk/gtktexttag.c:672
5417 msgid "Paragraph background set"
5418 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
5419
5420 #: gtk/gtktexttag.c:673
5421 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5422 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
5423
5424 #: gtk/gtktextview.c:540
5425 msgid "Pixels Above Lines"
5426 msgstr "Тачака изнад линија"
5427
5428 #: gtk/gtktextview.c:550
5429 msgid "Pixels Below Lines"
5430 msgstr "Тачака испод линија"
5431
5432 #: gtk/gtktextview.c:560
5433 msgid "Pixels Inside Wrap"
5434 msgstr "Тачака између линија"
5435
5436 #: gtk/gtktextview.c:578
5437 msgid "Wrap Mode"
5438 msgstr "Начин прелома"
5439
5440 #: gtk/gtktextview.c:596
5441 msgid "Left Margin"
5442 msgstr "Лева маргина"
5443
5444 #: gtk/gtktextview.c:606
5445 msgid "Right Margin"
5446 msgstr "Десна маргина"
5447
5448 #: gtk/gtktextview.c:634
5449 msgid "Cursor Visible"
5450 msgstr "Курсор се види"
5451
5452 #: gtk/gtktextview.c:635
5453 msgid "If the insertion cursor is shown"
5454 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
5455
5456 #: gtk/gtktextview.c:642
5457 msgid "Buffer"
5458 msgstr "Бафер"
5459
5460 #: gtk/gtktextview.c:643
5461 msgid "The buffer which is displayed"
5462 msgstr "Бафер који се приказује"
5463
5464 #: gtk/gtktextview.c:650
5465 msgid "Overwrite mode"
5466 msgstr "Начин преписивања"
5467
5468 #: gtk/gtktextview.c:651
5469 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5470 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
5471
5472 #: gtk/gtktextview.c:658
5473 msgid "Accepts tab"
5474 msgstr "Прихвати табулатор"
5475
5476 #: gtk/gtktextview.c:659
5477 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5478 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
5479
5480 #: gtk/gtktextview.c:668
5481 msgid "Error underline color"
5482 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5483
5484 #: gtk/gtktextview.c:669
5485 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5486 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5487
5488 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5489 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5490 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5491
5492 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5493 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5494 msgstr ""
5495 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5496
5497 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5498 #, fuzzy
5499 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5500 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5501
5502 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5503 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5504 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5505
5506 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5507 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5508 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5509
5510 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5511 msgid "Draw Indicator"
5512 msgstr "Приказ показатеља"
5513
5514 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5515 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5516 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5517
5518 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5519 msgid "The orientation of the toolbar"
5520 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5521
5522 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5523 msgid "Toolbar Style"
5524 msgstr "Стил линије са алаткама"
5525
5526 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5527 msgid "How to draw the toolbar"
5528 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5529
5530 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5531 msgid "Show Arrow"
5532 msgstr "Прикажи стрелицу"
5533
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5535 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5536 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5537
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5539 msgid "Tooltips"
5540 msgstr "Облачићи"
5541
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5543 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5544 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
5545
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Size of icons in this toolbar"
5549 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5550
5551 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Icon size set"
5554 msgstr "Постављена величина писма"
5555
5556 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5559 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5560
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5562 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5563 msgstr ""
5564 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5565
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5567 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5568 msgstr ""
5569 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5570
5571 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5572 msgid "Spacer size"
5573 msgstr "Величина размака"
5574
5575 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5576 msgid "Size of spacers"
5577 msgstr "Величина размака"
5578
5579 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5580 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5581 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
5582
5583 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Maximum child expand"
5586 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
5587
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5589 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5593 msgid "Space style"
5594 msgstr "Стил размака"
5595
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5597 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5598 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5599
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5601 msgid "Button relief"
5602 msgstr "Ивица дугмића"
5603
5604 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5605 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5606 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5607
5608 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5609 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5610 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5611
5612 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5613 msgid "Toolbar style"
5614 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5615
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5617 msgid ""
5618 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5619 msgstr ""
5620 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5621 "иконе, итд."
5622
5623 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5624 msgid "Toolbar icon size"
5625 msgstr "Величина икона за алатке"
5626
5627 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5628 msgid "Size of icons in default toolbars"
5629 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5630
5631 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5632 msgid "Text to show in the item."
5633 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5634
5635 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5636 msgid ""
5637 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5638 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5639 msgstr ""
5640 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5641 "пречица у приказаном менију"
5642
5643 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5644 msgid "Widget to use as the item label"
5645 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5646
5647 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5648 msgid "Stock Id"
5649 msgstr "ID испоручене"
5650
5651 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5652 msgid "The stock icon displayed on the item"
5653 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5654
5655 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5656 msgid "Icon name"
5657 msgstr "Име иконе"
5658
5659 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5660 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5661 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
5662
5663 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5664 msgid "Icon widget"
5665 msgstr "Елемент иконе"
5666
5667 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5668 msgid "Icon widget to display in the item"
5669 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
5670
5671 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Icon spacing"
5674 msgstr "Размак редова"
5675
5676 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5679 msgstr "Размак између корачница и клизача"
5680
5681 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5682 msgid ""
5683 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5684 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5685 msgstr ""
5686 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
5687 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5688
5689 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5690 msgid "TreeModelSort Model"
5691 msgstr "TreeModelSort модел"
5692
5693 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5694 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5695 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
5696
5697 #: gtk/gtktreeview.c:562
5698 msgid "TreeView Model"
5699 msgstr "Модел TreeView-а"
5700
5701 #: gtk/gtktreeview.c:563
5702 msgid "The model for the tree view"
5703 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5704
5705 #: gtk/gtktreeview.c:571
5706 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5707 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
5708
5709 #: gtk/gtktreeview.c:579
5710 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5711 msgstr "Усправна поправка за елемент"
5712
5713 #: gtk/gtktreeview.c:586
5714 msgid "Headers Visible"
5715 msgstr "Заглавља видљива"
5716
5717 #: gtk/gtktreeview.c:587
5718 msgid "Show the column header buttons"
5719 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
5720
5721 #: gtk/gtktreeview.c:594
5722 msgid "Headers Clickable"
5723 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5724
5725 #: gtk/gtktreeview.c:595
5726 msgid "Column headers respond to click events"
5727 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
5728
5729 #: gtk/gtktreeview.c:602
5730 msgid "Expander Column"
5731 msgstr "Стубац гранања"
5732
5733 #: gtk/gtktreeview.c:603
5734 msgid "Set the column for the expander column"
5735 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
5736
5737 #: gtk/gtktreeview.c:618
5738 msgid "Rules Hint"
5739 msgstr "Наговештај за линије"
5740
5741 #: gtk/gtktreeview.c:619
5742 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5743 msgstr ""
5744 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
5745 "бојама"
5746
5747 #: gtk/gtktreeview.c:626
5748 msgid "Enable Search"
5749 msgstr "Омогући претрагу"
5750
5751 #: gtk/gtktreeview.c:627
5752 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5753 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
5754
5755 #: gtk/gtktreeview.c:634
5756 msgid "Search Column"
5757 msgstr "Стубац за претрагу"
5758
5759 #: gtk/gtktreeview.c:635
5760 msgid "Model column to search through when searching through code"
5761 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:655
5764 msgid "Fixed Height Mode"
5765 msgstr "Утврђена висина реда"
5766
5767 #: gtk/gtktreeview.c:656
5768 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5769 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
5770
5771 #: gtk/gtktreeview.c:676
5772 msgid "Hover Selection"
5773 msgstr "Избор под мишем"
5774
5775 #: gtk/gtktreeview.c:677
5776 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5777 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
5778
5779 #: gtk/gtktreeview.c:696
5780 msgid "Hover Expand"
5781 msgstr "Рашири под мишем"
5782
5783 #: gtk/gtktreeview.c:697
5784 msgid ""
5785 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5786 msgstr ""
5787 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
5788
5789 #: gtk/gtktreeview.c:711
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Show Expanders"
5792 msgstr "Грана се"
5793
5794 #: gtk/gtktreeview.c:712
5795 #, fuzzy
5796 msgid "View has expanders"
5797 msgstr "Грана се"
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:726
5800 msgid "Level Indentation"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:727
5804 msgid "Extra indentation for each level"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: gtk/gtktreeview.c:736
5808 msgid "Rubber Banding"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: gtk/gtktreeview.c:737
5812 #, fuzzy
5813 msgid ""
5814 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5815 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
5816
5817 #: gtk/gtktreeview.c:744
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Enable Grid Lines"
5820 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5821
5822 #: gtk/gtktreeview.c:745
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5825 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:753
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Enable Tree Lines"
5830 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
5831
5832 #: gtk/gtktreeview.c:754
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5835 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
5836
5837 #: gtk/gtktreeview.c:774
5838 msgid "Vertical Separator Width"
5839 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
5840
5841 #: gtk/gtktreeview.c:775
5842 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5843 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
5844
5845 #: gtk/gtktreeview.c:783
5846 msgid "Horizontal Separator Width"
5847 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
5848
5849 #: gtk/gtktreeview.c:784
5850 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5851 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
5852
5853 #: gtk/gtktreeview.c:792
5854 msgid "Allow Rules"
5855 msgstr "Дозволи линије"
5856
5857 #: gtk/gtktreeview.c:793
5858 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5859 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
5860
5861 #: gtk/gtktreeview.c:799
5862 msgid "Indent Expanders"
5863 msgstr "Увлачење за гранање"
5864
5865 #: gtk/gtktreeview.c:800
5866 msgid "Make the expanders indented"
5867 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
5868
5869 #: gtk/gtktreeview.c:806
5870 msgid "Even Row Color"
5871 msgstr "Боја парног реда"
5872
5873 #: gtk/gtktreeview.c:807
5874 msgid "Color to use for even rows"
5875 msgstr "Боја за парне редове"
5876
5877 #: gtk/gtktreeview.c:813
5878 msgid "Odd Row Color"
5879 msgstr "Боја непарног реда"
5880
5881 #: gtk/gtktreeview.c:814
5882 msgid "Color to use for odd rows"
5883 msgstr "Боја за непарне редове"
5884
5885 #: gtk/gtktreeview.c:820
5886 msgid "Row Ending details"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: gtk/gtktreeview.c:821
5890 msgid "Enable extended row background theming"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: gtk/gtktreeview.c:827
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Grid line width"
5896 msgstr "Дебљина жижне линије"
5897
5898 #: gtk/gtktreeview.c:828
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5901 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5902
5903 #: gtk/gtktreeview.c:834
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Tree line width"
5906 msgstr "Утврђена ширина"
5907
5908 #: gtk/gtktreeview.c:835
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5911 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5912
5913 #: gtk/gtktreeview.c:841
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Grid line pattern"
5916 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5917
5918 #: gtk/gtktreeview.c:842
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5921 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5922
5923 #: gtk/gtktreeview.c:848
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Tree line pattern"
5926 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5927
5928 #: gtk/gtktreeview.c:849
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5931 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5932
5933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5934 msgid "Whether to display the column"
5935 msgstr "Да ли приказати стубац"
5936
5937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5938 msgid "Resizable"
5939 msgstr "Величина променљива"
5940
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5942 msgid "Column is user-resizable"
5943 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
5944
5945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5946 msgid "Current width of the column"
5947 msgstr "Тренутна ширина ступца"
5948
5949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5950 msgid "Space which is inserted between cells"
5951 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
5952
5953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5954 msgid "Sizing"
5955 msgstr "Величина"
5956
5957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5958 msgid "Resize mode of the column"
5959 msgstr "Начин измене величине ступца"
5960
5961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5962 msgid "Fixed Width"
5963 msgstr "Утврђена ширина"
5964
5965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5966 msgid "Current fixed width of the column"
5967 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
5968
5969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5970 msgid "Minimum Width"
5971 msgstr "Најмања ширина"
5972
5973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5974 msgid "Minimum allowed width of the column"
5975 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
5976
5977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5978 msgid "Maximum Width"
5979 msgstr "Највећа ширина"
5980
5981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5982 msgid "Maximum allowed width of the column"
5983 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
5984
5985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5986 msgid "Title to appear in column header"
5987 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
5988
5989 # bug: a bit confusing, ain't it?
5990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5991 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5992 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
5993
5994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5995 msgid "Clickable"
5996 msgstr "Може се кликнути"
5997
5998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5999 msgid "Whether the header can be clicked"
6000 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6001
6002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6003 msgid "Widget"
6004 msgstr "Елемент"
6005
6006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6007 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6008 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6009
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6011 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6012 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6013
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6015 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6016 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
6017
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6019 msgid "Sort indicator"
6020 msgstr "Показатељ уређења"
6021
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6023 msgid "Whether to show a sort indicator"
6024 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6025
6026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6027 msgid "Sort order"
6028 msgstr "Редослед уређења"
6029
6030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6031 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6032 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6033
6034 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6035 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6036 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6037
6038 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6039 msgid "Merged UI definition"
6040 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6041
6042 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6043 msgid "An XML string describing the merged UI"
6044 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6045
6046 #: gtk/gtkviewport.c:107
6047 msgid ""
6048 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6049 "this viewport"
6050 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6051
6052 #: gtk/gtkviewport.c:115
6053 msgid ""
6054 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6055 "this viewport"
6056 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6057
6058 #: gtk/gtkviewport.c:123
6059 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6060 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6061
6062 #: gtk/gtkwidget.c:476
6063 msgid "Widget name"
6064 msgstr "Име елемента"
6065
6066 #: gtk/gtkwidget.c:477
6067 msgid "The name of the widget"
6068 msgstr "Име елемента"
6069
6070 #: gtk/gtkwidget.c:483
6071 msgid "Parent widget"
6072 msgstr "Садржи га елемент"
6073
6074 #: gtk/gtkwidget.c:484
6075 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6076 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6077
6078 #: gtk/gtkwidget.c:491
6079 msgid "Width request"
6080 msgstr "Захтев за ширину"
6081
6082 #: gtk/gtkwidget.c:492
6083 msgid ""
6084 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6085 "used"
6086 msgstr ""
6087 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6088 "природни захтев"
6089
6090 #: gtk/gtkwidget.c:500
6091 msgid "Height request"
6092 msgstr "Захтев за висину"
6093
6094 #: gtk/gtkwidget.c:501
6095 msgid ""
6096 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6097 "be used"
6098 msgstr ""
6099 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6100 "природни захтев"
6101
6102 #: gtk/gtkwidget.c:510
6103 msgid "Whether the widget is visible"
6104 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6105
6106 #: gtk/gtkwidget.c:517
6107 msgid "Whether the widget responds to input"
6108 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6109
6110 #: gtk/gtkwidget.c:523
6111 msgid "Application paintable"
6112 msgstr "Програм ће исцртавати"
6113
6114 #: gtk/gtkwidget.c:524
6115 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6116 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6117
6118 #: gtk/gtkwidget.c:530
6119 msgid "Can focus"
6120 msgstr "Може бити у жижи"
6121
6122 #: gtk/gtkwidget.c:531
6123 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6124 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6125
6126 #: gtk/gtkwidget.c:537
6127 msgid "Has focus"
6128 msgstr "У жижи је"
6129
6130 #: gtk/gtkwidget.c:538
6131 msgid "Whether the widget has the input focus"
6132 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6133
6134 #: gtk/gtkwidget.c:544
6135 msgid "Is focus"
6136 msgstr "Јесте жижа"
6137
6138 #: gtk/gtkwidget.c:545
6139 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6140 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6141
6142 #: gtk/gtkwidget.c:551
6143 msgid "Can default"
6144 msgstr "Може бити подразумевани"
6145
6146 #: gtk/gtkwidget.c:552
6147 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6148 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
6149
6150 #: gtk/gtkwidget.c:558
6151 msgid "Has default"
6152 msgstr "Јесте подразумевани"
6153
6154 #: gtk/gtkwidget.c:559
6155 msgid "Whether the widget is the default widget"
6156 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
6157
6158 #: gtk/gtkwidget.c:565
6159 msgid "Receives default"
6160 msgstr "Прима подразумевано"
6161
6162 #: gtk/gtkwidget.c:566
6163 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6164 msgstr ""
6165 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
6166 "жижу"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:572
6169 msgid "Composite child"
6170 msgstr "Сложени елемент"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:573
6173 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6174 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
6175
6176 #: gtk/gtkwidget.c:579
6177 msgid "Style"
6178 msgstr "Стил"
6179
6180 #: gtk/gtkwidget.c:580
6181 msgid ""
6182 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6183 "(colors etc)"
6184 msgstr ""
6185 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6186
6187 #: gtk/gtkwidget.c:586
6188 msgid "Events"
6189 msgstr "Догађаји"
6190
6191 #: gtk/gtkwidget.c:587
6192 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6193 msgstr ""
6194 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6195
6196 #: gtk/gtkwidget.c:594
6197 msgid "Extension events"
6198 msgstr "Додатни догађаји"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:595
6201 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6202 msgstr ""
6203 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6204 "прима"
6205
6206 #: gtk/gtkwidget.c:602
6207 msgid "No show all"
6208 msgstr "Без приказивања свега"
6209
6210 #: gtk/gtkwidget.c:603
6211 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6212 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6213
6214 #: gtk/gtkwidget.c:620
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Has tooltip"
6217 msgstr "Облачић"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:621
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6222 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:641
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Tooltip Text"
6227 msgstr "Облачић"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:642 gtk/gtkwidget.c:663
6230 #, fuzzy
6231 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6232 msgstr "Садржај поља"
6233
6234 #: gtk/gtkwidget.c:662
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Tooltip markup"
6237 msgstr "Облачић"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:1759
6240 msgid "Interior Focus"
6241 msgstr "Унутрашња жижа"
6242
6243 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6244 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6245 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
6246
6247 #: gtk/gtkwidget.c:1766
6248 msgid "Focus linewidth"
6249 msgstr "Дебљина жижне линије"
6250
6251 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6252 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6253 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6254
6255 #: gtk/gtkwidget.c:1773
6256 msgid "Focus line dash pattern"
6257 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6258
6259 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6260 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6261 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6262
6263 #: gtk/gtkwidget.c:1779
6264 msgid "Focus padding"
6265 msgstr "Жижна попуна"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6268 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6269 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6272 msgid "Cursor color"
6273 msgstr "Боја курсора"
6274
6275 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6276 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6277 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
6278
6279 #: gtk/gtkwidget.c:1791
6280 msgid "Secondary cursor color"
6281 msgstr "Друга боја курсора"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6284 msgid ""
6285 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6286 "right-to-left and left-to-right text"
6287 msgstr ""
6288 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
6289 "десна на лево, и текста са лева на десно"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:1797
6292 msgid "Cursor line aspect ratio"
6293 msgstr "Размера курсорне линије"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6296 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6297 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
6298
6299 #: gtk/gtkwidget.c:1812
6300 msgid "Draw Border"
6301 msgstr "Исцртај ивице"
6302
6303 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6304 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6305 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
6306
6307 #: gtk/gtkwidget.c:1826
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Unvisited Link Color"
6310 msgstr "Боја везе"
6311
6312 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Color of unvisited links"
6315 msgstr "Боја хипервеза"
6316
6317 #: gtk/gtkwidget.c:1840
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Visited Link Color"
6320 msgstr "Боја везе"
6321
6322 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Color of visited links"
6325 msgstr "Боја хипервеза"
6326
6327 #: gtk/gtkwidget.c:1855
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Wide Separators"
6330 msgstr "Користи раздвојник"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6333 msgid ""
6334 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6335 "instead of a line"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: gtk/gtkwidget.c:1870
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Separator Width"
6341 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6342
6343 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6344 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: gtk/gtkwidget.c:1885
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Separator Height"
6350 msgstr "Уобичајена висина"
6351
6352 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6353 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: gtk/gtkwidget.c:1900
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6359 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
6360
6361 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6362 #, fuzzy
6363 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6364 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
6365
6366 #: gtk/gtkwidget.c:1915
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6369 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
6370
6371 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6372 #, fuzzy
6373 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6374 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
6375
6376 #: gtk/gtkwindow.c:464
6377 msgid "Window Type"
6378 msgstr "Врста прозора"
6379
6380 #: gtk/gtkwindow.c:465
6381 msgid "The type of the window"
6382 msgstr "Врста прозора"
6383
6384 #: gtk/gtkwindow.c:473
6385 msgid "Window Title"
6386 msgstr "Наслов прозора"
6387
6388 #: gtk/gtkwindow.c:474
6389 msgid "The title of the window"
6390 msgstr "Наслов прозора"
6391
6392 #: gtk/gtkwindow.c:481
6393 msgid "Window Role"
6394 msgstr "Улога прозора"
6395
6396 #: gtk/gtkwindow.c:482
6397 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6398 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
6399
6400 #: gtk/gtkwindow.c:498
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Startup ID"
6403 msgstr "Група"
6404
6405 #: gtk/gtkwindow.c:499
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6408 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
6409
6410 #: gtk/gtkwindow.c:506
6411 msgid "Allow Shrink"
6412 msgstr "Допусти смањивање"
6413
6414 #: gtk/gtkwindow.c:508
6415 #, no-c-format
6416 msgid ""
6417 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6418 "time a bad idea"
6419 msgstr ""
6420 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
6421 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
6422
6423 #: gtk/gtkwindow.c:515
6424 msgid "Allow Grow"
6425 msgstr "Допусти повећање"
6426
6427 #: gtk/gtkwindow.c:516
6428 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6429 msgstr ""
6430 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
6431 "величине"
6432
6433 #: gtk/gtkwindow.c:524
6434 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6435 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:531
6438 msgid "Modal"
6439 msgstr "Модални"
6440
6441 #: gtk/gtkwindow.c:532
6442 msgid ""
6443 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6444 "up)"
6445 msgstr ""
6446 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
6447 "користити док је овај приказан)"
6448
6449 #: gtk/gtkwindow.c:539
6450 msgid "Window Position"
6451 msgstr "Положај прозора"
6452
6453 #: gtk/gtkwindow.c:540
6454 msgid "The initial position of the window"
6455 msgstr "Почетни положај прозора"
6456
6457 #: gtk/gtkwindow.c:548
6458 msgid "Default Width"
6459 msgstr "Уобичајена ширина"
6460
6461 #: gtk/gtkwindow.c:549
6462 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6463 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6464
6465 #: gtk/gtkwindow.c:558
6466 msgid "Default Height"
6467 msgstr "Уобичајена висина"
6468
6469 #: gtk/gtkwindow.c:559
6470 msgid ""
6471 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6472 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
6473
6474 #: gtk/gtkwindow.c:568
6475 msgid "Destroy with Parent"
6476 msgstr "Уклони са покретачем"
6477
6478 #: gtk/gtkwindow.c:569
6479 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6480 msgstr ""
6481 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
6482
6483 #: gtk/gtkwindow.c:576
6484 msgid "Icon"
6485 msgstr "Икона"
6486
6487 #: gtk/gtkwindow.c:577
6488 msgid "Icon for this window"
6489 msgstr "Икона за овај прозор"
6490
6491 #: gtk/gtkwindow.c:593
6492 msgid "Name of the themed icon for this window"
6493 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
6494
6495 #: gtk/gtkwindow.c:608
6496 msgid "Is Active"
6497 msgstr "Је активан"
6498
6499 #: gtk/gtkwindow.c:609
6500 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6501 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
6502
6503 #: gtk/gtkwindow.c:616
6504 msgid "Focus in Toplevel"
6505 msgstr "Жижа на први ниво"
6506
6507 #: gtk/gtkwindow.c:617
6508 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6509 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
6510
6511 #: gtk/gtkwindow.c:624
6512 msgid "Type hint"
6513 msgstr "Наговештај о врсти"
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:625
6516 msgid ""
6517 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6518 "and how to treat it."
6519 msgstr ""
6520 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
6521 "прозор и како га поставити."
6522
6523 #: gtk/gtkwindow.c:633
6524 msgid "Skip taskbar"
6525 msgstr "Прескочи списак процеса"
6526
6527 #: gtk/gtkwindow.c:634
6528 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6529 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
6530
6531 #: gtk/gtkwindow.c:641
6532 msgid "Skip pager"
6533 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
6534
6535 #: gtk/gtkwindow.c:642
6536 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6537 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
6538
6539 #: gtk/gtkwindow.c:649
6540 msgid "Urgent"
6541 msgstr "Хитно"
6542
6543 #: gtk/gtkwindow.c:650
6544 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6545 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
6546
6547 #: gtk/gtkwindow.c:664
6548 msgid "Accept focus"
6549 msgstr "Прихвати фокус"
6550
6551 #: gtk/gtkwindow.c:665
6552 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6553 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
6554
6555 #: gtk/gtkwindow.c:679
6556 msgid "Focus on map"
6557 msgstr "Фокусирање при мапирању"
6558
6559 #: gtk/gtkwindow.c:680
6560 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6561 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
6562
6563 #: gtk/gtkwindow.c:694
6564 msgid "Decorated"
6565 msgstr "Украшен"
6566
6567 #: gtk/gtkwindow.c:695
6568 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6569 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6570
6571 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
6572 #: gtk/gtkwindow.c:709
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Deletable"
6575 msgstr "Избирљив"
6576
6577 #: gtk/gtkwindow.c:710
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6580 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:726
6583 msgid "Gravity"
6584 msgstr "Привлачење"
6585
6586 #: gtk/gtkwindow.c:727
6587 msgid "The window gravity of the window"
6588 msgstr "Привлачење између прозора"
6589
6590 #: gtk/gtkwindow.c:744
6591 msgid "Transient for Window"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: gtk/gtkwindow.c:745
6595 #, fuzzy
6596 msgid "The transient parent of the dialog"
6597 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
6598
6599 #: gtk/gtkwindow.c:759
6600 msgid "Opacity for Window"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: gtk/gtkwindow.c:760
6604 #, fuzzy
6605 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6606 msgstr "Врста прозора"
6607
6608 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6609 msgid "IM Preedit style"
6610 msgstr "IM начин предуноса"
6611
6612 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6613 msgid "How to draw the input method preedit string"
6614 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
6615
6616 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6617 msgid "IM Status style"
6618 msgstr "Стил стања IM-а"
6619
6620 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6621 msgid "How to draw the input method statusbar"
6622 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6623
6624 #~ msgid ""
6625 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6626 #~ "text in the progress widget"
6627 #~ msgstr ""
6628 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
6629 #~ "за приказ напретка"
6630
6631 #~ msgid ""
6632 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6633 #~ "text in the progress widget"
6634 #~ msgstr ""
6635 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
6636 #~ "приказ напретка"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~ msgid "The current page in the document."
6640 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
6641
6642 #~ msgid "Homogenous"
6643 #~ msgstr "Једнообразно"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~ msgid "Show Preview"
6647 #~ msgstr "Прикажи текст"
6648
6649 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6650 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
6651
6652 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6653 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
6654
6655 #~ msgid "ComboBox appareance"
6656 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
6657
6658 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6659 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
6660
6661 #~ msgid "Folder Mode"
6662 #~ msgstr "Избор директоријума"
6663
6664 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6665 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"