]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
31afd49831c18089e9925a89901b831d38639960
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 #: gtk/gtkprintoperation.c:526
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
16 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
25 msgid "Number of Channels"
26 msgstr "Број канала"
27
28 # или можда пикселу?
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Број узорака по тачки"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
34 msgid "Colorspace"
35 msgstr "Простор боја"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "Користи провидност"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Битова по узорку"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Број битова по узорку"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
58 msgid "Width"
59 msgstr "Ширина"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
66 msgid "Height"
67 msgstr "Висина"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
74 msgid "Rowstride"
75 msgstr "Међуред"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
78 msgid ""
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
83 msgid "Pixels"
84 msgstr "Тачке"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
88 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
89
90 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Подразумевани приказ"
93
94 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
96 msgid "The default display for GDK"
97 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:528
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Екран"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:547
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:74
108 #, fuzzy
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Писмо у тачкама"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
113 #, fuzzy
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:82
118 #, fuzzy
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Писмо у тачкама"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 #, fuzzy
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Име програма"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
137 "()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Издање програма"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Издање програма"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Текст за ауторска права"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Текст са примедбама"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Примедбе о програму"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Адреса веб страна"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Ознака веб страна"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
181 "сама адреса"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Аутори"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Списак аутора програма"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Документација"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Графика"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
217 msgid "Logo"
218 msgstr "Логотип"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Име логотип слике"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Преломи лиценцу"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Остваривање пречице"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Елемент за пречицу"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
261 msgid "Name"
262 msgstr "Име"
263
264 #: gtk/gtkaction.c:191
265 msgid "A unique name for the action."
266 msgstr "Јединствено име за акцију."
267
268 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
269 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
270 msgid "Label"
271 msgstr "Ознака"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:199
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 msgstr ""
276 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:206
279 msgid "Short label"
280 msgstr "Кратка ознака"
281
282 #: gtk/gtkaction.c:207
283 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
285
286 #: gtk/gtkaction.c:213
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "Облачић"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:214
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Облачић за ову акцију."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:220
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "Испоручена икона"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:221
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr ""
301 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
304 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:520
305 msgid "Icon Name"
306 msgstr "Име иконе"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
309 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
310 msgid "The name of the icon from the icon theme"
311 msgstr "Име иконе из теме икона"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
314 msgid "Visible when horizontal"
315 msgstr "Видљиво када је водоравно"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
318 msgid ""
319 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
320 "orientation."
321 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
322
323 #: gtk/gtkaction.c:261
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:262
328 msgid ""
329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "overflow menu."
331 msgstr ""
332 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
333 "траке алатки ван оквира."
334
335 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Видљиво када је усправно"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
340 msgid ""
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "orientation."
343 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
346 msgid "Is important"
347 msgstr "Важно је"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:278
350 msgid ""
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 msgstr ""
354 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
355 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
356
357 #: gtk/gtkaction.c:286
358 msgid "Hide if empty"
359 msgstr "Сакриј ако је празно"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:287
362 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
363 msgstr ""
364 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
367 #: gtk/gtkwidget.c:417
368 msgid "Sensitive"
369 msgstr "Осетљиво"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:294
372 msgid "Whether the action is enabled."
373 msgstr "Да ли је акција укључена."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
377 msgid "Visible"
378 msgstr "Видљиво"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:301
381 msgid "Whether the action is visible."
382 msgstr "Да ли је акција видљива."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:307
385 msgid "Action Group"
386 msgstr "Група акција"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:308
389 msgid ""
390 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "use)."
392 msgstr ""
393 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
394 "употребу)."
395
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
397 msgid "A name for the action group."
398 msgstr "Јединствено име за групу акција."
399
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
401 msgid "Whether the action group is enabled."
402 msgstr "Да ли је група акција укључена."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
405 msgid "Whether the action group is visible."
406 msgstr "Да ли је група акција видљива."
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
409 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
410 msgid "Value"
411 msgstr "Вредност"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:87
414 msgid "The value of the adjustment"
415 msgstr "Вредност прилагођења"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:103
418 msgid "Minimum Value"
419 msgstr "Најмања вредност"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:104
422 msgid "The minimum value of the adjustment"
423 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:123
426 msgid "Maximum Value"
427 msgstr "Највећа вредност"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:124
430 msgid "The maximum value of the adjustment"
431 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:140
434 msgid "Step Increment"
435 msgstr "Корак увећања"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:141
438 msgid "The step increment of the adjustment"
439 msgstr "Корак увећања прилагођења"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:157
442 msgid "Page Increment"
443 msgstr "Странично увећање"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:158
446 msgid "The page increment of the adjustment"
447 msgstr "Странично увећање прилагођења"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:177
450 msgid "Page Size"
451 msgstr "Величина странице"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:178
454 msgid "The page size of the adjustment"
455 msgstr "Величина странице прилагођења"
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:92
458 msgid "Horizontal alignment"
459 msgstr "Водоравно поравнање"
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
462 msgid ""
463 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "right aligned"
465 msgstr ""
466 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
467 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:102
470 msgid "Vertical alignment"
471 msgstr "Усправно поравнање"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
474 msgid ""
475 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "bottom aligned"
477 msgstr ""
478 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
479 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:111
482 msgid "Horizontal scale"
483 msgstr "Водоравна размера"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:112
486 msgid ""
487 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
488 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
489 msgstr ""
490 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
491 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:120
494 msgid "Vertical scale"
495 msgstr "Усправна размера"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:121
498 msgid ""
499 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
500 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
503 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:138
506 msgid "Top Padding"
507 msgstr "Попуна на врху"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:139
510 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
511 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:155
514 msgid "Bottom Padding"
515 msgstr "Попуна на дну"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:156
518 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
519 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:172
522 msgid "Left Padding"
523 msgstr "Лева попуна"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:173
526 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
527 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:189
530 msgid "Right Padding"
531 msgstr "Десна попуна"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:190
534 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
536
537 #: gtk/gtkarrow.c:76
538 msgid "Arrow direction"
539 msgstr "Смер стрелица"
540
541 #: gtk/gtkarrow.c:77
542 msgid "The direction the arrow should point"
543 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:84
546 msgid "Arrow shadow"
547 msgstr "Сенка стрелице"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:85
550 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
552
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
554 msgid "Horizontal Alignment"
555 msgstr "Водоравно поравнање"
556
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
558 msgid "X alignment of the child"
559 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
562 msgid "Vertical Alignment"
563 msgstr "Усправно поравнање"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
566 msgid "Y alignment of the child"
567 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
568
569 # Razmer?
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
571 msgid "Ratio"
572 msgstr "Однос"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
575 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
576 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
579 msgid "Obey child"
580 msgstr "Према садржаном елементу"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
583 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
584 msgstr ""
585 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
586 "елемента"
587
588 #: gtk/gtkbbox.c:92
589 msgid "Minimum child width"
590 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
591
592 #: gtk/gtkbbox.c:93
593 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
594 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
595
596 #: gtk/gtkbbox.c:101
597 msgid "Minimum child height"
598 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
599
600 #: gtk/gtkbbox.c:102
601 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
602 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
603
604 #: gtk/gtkbbox.c:110
605 msgid "Child internal width padding"
606 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
607
608 #: gtk/gtkbbox.c:111
609 msgid "Amount to increase child's size on either side"
610 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
611
612 #: gtk/gtkbbox.c:119
613 msgid "Child internal height padding"
614 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
615
616 #: gtk/gtkbbox.c:120
617 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
618 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
619
620 #: gtk/gtkbbox.c:128
621 msgid "Layout style"
622 msgstr "Начин приказа"
623
624 #: gtk/gtkbbox.c:129
625 msgid ""
626 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
627 "edge, start and end"
628 msgstr ""
629 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
630 "према ивици, на почетку и на крају"
631
632 #: gtk/gtkbbox.c:137
633 msgid "Secondary"
634 msgstr "Другоразредно"
635
636 #: gtk/gtkbbox.c:138
637 msgid ""
638 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
639 "g., help buttons"
640 msgstr ""
641 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
642 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
643
644 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
646 msgid "Spacing"
647 msgstr "Размаци"
648
649 #: gtk/gtkbox.c:99
650 msgid "The amount of space between children"
651 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
652
653 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtktoolbar.c:571
654 msgid "Homogeneous"
655 msgstr "Једнообразно"
656
657 #: gtk/gtkbox.c:109
658 msgid "Whether the children should all be the same size"
659 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
660
661 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:563
662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
663 msgid "Expand"
664 msgstr "Рашири"
665
666 #: gtk/gtkbox.c:117
667 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
668 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
669
670 #: gtk/gtkbox.c:123
671 msgid "Fill"
672 msgstr "Испуни"
673
674 #: gtk/gtkbox.c:124
675 msgid ""
676 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
677 "used as padding"
678 msgstr ""
679 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
680 "користити за попуну"
681
682 #: gtk/gtkbox.c:130
683 msgid "Padding"
684 msgstr "Попуна"
685
686 #: gtk/gtkbox.c:131
687 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
688 msgstr ""
689 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
690 "у тачкама"
691
692 #: gtk/gtkbox.c:137
693 msgid "Pack type"
694 msgstr "Врста везивања"
695
696 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:630
697 msgid ""
698 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
699 "start or end of the parent"
700 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:608 gtk/gtkpaned.c:216
703 #: gtk/gtkruler.c:110
704 msgid "Position"
705 msgstr "Положај"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:609
708 msgid "The index of the child in the parent"
709 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
710
711 #: gtk/gtkbutton.c:194
712 msgid ""
713 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
714 "widget"
715 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
716
717 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
718 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
719 msgid "Use underline"
720 msgstr "Користи подвлаку"
721
722 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
723 msgid ""
724 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
725 "for the mnemonic accelerator key"
726 msgstr ""
727 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
728 "пречица"
729
730 #: gtk/gtkbutton.c:209
731 msgid "Use stock"
732 msgstr "Користи већ припремљене"
733
734 #: gtk/gtkbutton.c:210
735 msgid ""
736 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
737 msgstr ""
738 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
739 "приказивања"
740
741 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
742 msgid "Focus on click"
743 msgstr "Фокусирање кликом"
744
745 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
746 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
747 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
748
749 #: gtk/gtkbutton.c:225
750 msgid "Border relief"
751 msgstr "Изглед ивице"
752
753 #: gtk/gtkbutton.c:226
754 msgid "The border relief style"
755 msgstr "Стил изгледа ивице"
756
757 #: gtk/gtkbutton.c:243
758 msgid "Horizontal alignment for child"
759 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:262
762 msgid "Vertical alignment for child"
763 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
766 msgid "Image widget"
767 msgstr "Елемент за слику"
768
769 #: gtk/gtkbutton.c:280
770 msgid "Child widget to appear next to the button text"
771 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
772
773 #: gtk/gtkbutton.c:388
774 msgid "Default Spacing"
775 msgstr "Размак подразумеваних"
776
777 #: gtk/gtkbutton.c:389
778 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
779 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
780
781 #: gtk/gtkbutton.c:395
782 msgid "Default Outside Spacing"
783 msgstr "Размак око подразумеваних"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:396
786 msgid ""
787 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
788 "border"
789 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:401
792 msgid "Child X Displacement"
793 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
794
795 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
796 #: gtk/gtkbutton.c:402
797 msgid ""
798 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
799 msgstr ""
800 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
801
802 #: gtk/gtkbutton.c:409
803 msgid "Child Y Displacement"
804 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:410
807 msgid ""
808 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
809 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:426
812 msgid "Displace focus"
813 msgstr "Помери жижу"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:427
816 msgid ""
817 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
818 "rectangle"
819 msgstr ""
820 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
821 "назначава жижу"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
824 #, fuzzy
825 msgid "Inner Border"
826 msgstr "Исцртај ивице"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:441
829 msgid "Border between button edges and child."
830 msgstr ""
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:446
833 msgid "Show button images"
834 msgstr "Прикажи слике дугмета"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:447
837 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
838 msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
839
840 #: gtk/gtkcalendar.c:419
841 msgid "Year"
842 msgstr "Година"
843
844 #: gtk/gtkcalendar.c:420
845 msgid "The selected year"
846 msgstr "Изабрана година"
847
848 #: gtk/gtkcalendar.c:426
849 msgid "Month"
850 msgstr "Месец"
851
852 #: gtk/gtkcalendar.c:427
853 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
854 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
855
856 #: gtk/gtkcalendar.c:433
857 msgid "Day"
858 msgstr "Дан"
859
860 # Одозначи!?
861 #: gtk/gtkcalendar.c:434
862 msgid ""
863 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
864 "currently selected day)"
865 msgstr ""
866 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
867
868 #: gtk/gtkcalendar.c:448
869 msgid "Show Heading"
870 msgstr "Прикажи заглавље"
871
872 #: gtk/gtkcalendar.c:449
873 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
874 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
875
876 #: gtk/gtkcalendar.c:463
877 msgid "Show Day Names"
878 msgstr "Прикажи имена дана"
879
880 #: gtk/gtkcalendar.c:464
881 msgid "If TRUE, day names are displayed"
882 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
883
884 #: gtk/gtkcalendar.c:477
885 msgid "No Month Change"
886 msgstr "Нема измене месеца"
887
888 #: gtk/gtkcalendar.c:478
889 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
890 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
891
892 #: gtk/gtkcalendar.c:492
893 msgid "Show Week Numbers"
894 msgstr "Прикажи број недеље"
895
896 #: gtk/gtkcalendar.c:493
897 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
898 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
901 msgid "mode"
902 msgstr "начин рада"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
905 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
906 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
909 msgid "visible"
910 msgstr "приказати"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
913 msgid "Display the cell"
914 msgstr "Приказати ћелију"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
917 msgid "Display the cell sensitive"
918 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
921 msgid "xalign"
922 msgstr "x-поравнање"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
925 msgid "The x-align"
926 msgstr "Водоравно поравнање"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
929 msgid "yalign"
930 msgstr "y-поравнање"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
933 msgid "The y-align"
934 msgstr "Усправно поравнање"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
937 msgid "xpad"
938 msgstr "x-попуна"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
941 msgid "The xpad"
942 msgstr "Водоравна попуна"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
945 msgid "ypad"
946 msgstr "y-попуна"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
949 msgid "The ypad"
950 msgstr "Усправна попуна"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
953 msgid "width"
954 msgstr "ширина"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
957 msgid "The fixed width"
958 msgstr "Утврђена ширина"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
961 msgid "height"
962 msgstr "висина"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
965 msgid "The fixed height"
966 msgstr "Утврђена висина"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
969 msgid "Is Expander"
970 msgstr "Грана се"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
973 msgid "Row has children"
974 msgstr "Ред садржи друге редове"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
977 msgid "Is Expanded"
978 msgstr "Разгранат"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
981 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
982 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
985 msgid "Cell background color name"
986 msgstr "Име боје позадине ћелије"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
989 msgid "Cell background color as a string"
990 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
993 msgid "Cell background color"
994 msgstr "Боја позадине ћелије"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
997 msgid "Cell background color as a GdkColor"
998 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1001 msgid "Cell background set"
1002 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1005 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1006 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Accelerator key"
1011 msgstr "Елемент за пречицу"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1014 #, fuzzy
1015 msgid "The keyval of the accelerator"
1016 msgstr "Вредност прилагођења"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Accelerator modifiers"
1021 msgstr "Елемент за пречицу"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1024 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Accelerator keycode"
1030 msgstr "Елемент за пречицу"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1033 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Accelerator Mode"
1039 msgstr "Елемент за пречицу"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1042 #, fuzzy
1043 msgid "The type of accelerators"
1044 msgstr "Врста обавештења"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1047 msgid "Model"
1048 msgstr "Модел"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1051 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1052 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1055 msgid "Text Column"
1056 msgstr "Текстуални стубац"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1059 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1060 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1063 msgid "Has Entry"
1064 msgstr "Омогућава унос"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1067 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1068 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1071 msgid "Pixbuf Object"
1072 msgstr "Pixbuf објекат"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1075 msgid "The pixbuf to render"
1076 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1079 msgid "Pixbuf Expander Open"
1080 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1083 msgid "Pixbuf for open expander"
1084 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1087 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1088 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1091 msgid "Pixbuf for closed expander"
1092 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1095 msgid "Stock ID"
1096 msgstr "ID припремљене"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1099 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1100 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1103 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1104 msgid "Size"
1105 msgstr "Величина"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1108 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1109 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1112 msgid "Detail"
1113 msgstr "Детаљ"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1116 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1117 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1120 msgid "Follow State"
1121 msgstr "Прати стање"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1124 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1125 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1128 msgid "Value of the progress bar"
1129 msgstr "Вредност елемента напретка"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1132 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:143 gtk/gtkprogressbar.c:193
1133 #: gtk/gtktextbuffer.c:196
1134 msgid "Text"
1135 msgstr "Текст"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1138 msgid "Text on the progress bar"
1139 msgstr "Текст у елементу напретка"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1142 msgid "Text to render"
1143 msgstr "Текст који се исцртава"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1146 msgid "Markup"
1147 msgstr "Означени текст"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1150 msgid "Marked up text to render"
1151 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1154 msgid "Attributes"
1155 msgstr "Особине"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1158 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1159 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1162 msgid "Single Paragraph Mode"
1163 msgstr "У једном пасусу"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1166 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1167 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1170 msgid "Background color name"
1171 msgstr "Име боје позадине"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1174 msgid "Background color as a string"
1175 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1178 msgid "Background color"
1179 msgstr "Боја позадине"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1182 msgid "Background color as a GdkColor"
1183 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1186 msgid "Foreground color name"
1187 msgstr "Име боје исцртавања"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1190 msgid "Foreground color as a string"
1191 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1194 msgid "Foreground color"
1195 msgstr "Боја исцртавања"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1198 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1199 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1202 #: gtk/gtktextview.c:548
1203 msgid "Editable"
1204 msgstr "Измењив"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1207 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1208 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1211 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1212 msgid "Font"
1213 msgstr "Писмо"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1216 msgid "Font description as a string"
1217 msgstr "Опис писма као низ знакова"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1220 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1221 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1224 msgid "Font family"
1225 msgstr "Породица писма"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1228 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1229 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1232 #: gtk/gtktexttag.c:289
1233 msgid "Font style"
1234 msgstr "Стил писма"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1237 #: gtk/gtktexttag.c:298
1238 msgid "Font variant"
1239 msgstr "Варијанта писма"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1242 #: gtk/gtktexttag.c:307
1243 msgid "Font weight"
1244 msgstr "Тежина писма"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1247 #: gtk/gtktexttag.c:318
1248 msgid "Font stretch"
1249 msgstr "Развлачење писма"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1252 #: gtk/gtktexttag.c:327
1253 msgid "Font size"
1254 msgstr "Величина писма"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1257 msgid "Font points"
1258 msgstr "Писмо у тачкама"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1261 msgid "Font size in points"
1262 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1265 msgid "Font scale"
1266 msgstr "Размера писма"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1269 msgid "Font scaling factor"
1270 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1273 msgid "Rise"
1274 msgstr "Померај"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1277 msgid ""
1278 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1279 msgstr ""
1280 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1281 "негативан)"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1284 msgid "Strikethrough"
1285 msgstr "Прецртано"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1288 msgid "Whether to strike through the text"
1289 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1292 msgid "Underline"
1293 msgstr "Подвлачење"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1296 msgid "Style of underline for this text"
1297 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1300 msgid "Language"
1301 msgstr "Језик"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1304 msgid ""
1305 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1306 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1307 "probably don't need it"
1308 msgstr ""
1309 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1310 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1311 "највероватније ни не треба"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1314 msgid "Ellipsize"
1315 msgstr "Скрати"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1318 #, fuzzy
1319 msgid ""
1320 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1321 "have enough room to display the entire string"
1322 msgstr ""
1323 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1324 "довољним простором за приказ целог текста."
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1327 #: gtk/gtklabel.c:426
1328 msgid "Width In Characters"
1329 msgstr "Ширина у знаковима"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1332 msgid "The desired width of the label, in characters"
1333 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1336 msgid "Wrap mode"
1337 msgstr "Прелом"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1340 msgid ""
1341 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1342 "have enough room to display the entire string"
1343 msgstr ""
1344 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1345 "довољним простором за приказ целог текста"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1348 msgid "Wrap width"
1349 msgstr "Ширина за прелом"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1352 msgid "The width at which the text is wrapped"
1353 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1356 msgid "Alignment"
1357 msgstr "Поравнање"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1360 #, fuzzy
1361 msgid "How to align the lines"
1362 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1365 msgid "Background set"
1366 msgstr "Постављена позадина"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1369 msgid "Whether this tag affects the background color"
1370 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1373 msgid "Foreground set"
1374 msgstr "Постављена боја"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1377 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1378 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1381 msgid "Editability set"
1382 msgstr "Постављена измењивост"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1385 msgid "Whether this tag affects text editability"
1386 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1389 msgid "Font family set"
1390 msgstr "Постављена породица писма"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1393 msgid "Whether this tag affects the font family"
1394 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1397 msgid "Font style set"
1398 msgstr "Постављен стил писма"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1401 msgid "Whether this tag affects the font style"
1402 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1405 msgid "Font variant set"
1406 msgstr "Постављена варијанта писма"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1409 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1410 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1413 msgid "Font weight set"
1414 msgstr "Постављена тежина писма"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1417 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1418 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1421 msgid "Font stretch set"
1422 msgstr "Постављено развлачење писма"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1425 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1426 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1429 msgid "Font size set"
1430 msgstr "Постављена величина писма"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1433 msgid "Whether this tag affects the font size"
1434 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1437 msgid "Font scale set"
1438 msgstr "Постављена размера писма"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1441 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1442 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1445 msgid "Rise set"
1446 msgstr "Постављен померај"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1449 msgid "Whether this tag affects the rise"
1450 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1453 msgid "Strikethrough set"
1454 msgstr "Постављено прецртавање"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1457 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1458 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1461 msgid "Underline set"
1462 msgstr "Постављено подвлачење"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1465 msgid "Whether this tag affects underlining"
1466 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1469 msgid "Language set"
1470 msgstr "Постављен језик"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1473 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1474 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1477 msgid "Ellipsize set"
1478 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1481 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1482 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1483
1484 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1485 # koliko mi je bar poznato 
1486 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1487 msgid "Toggle state"
1488 msgstr "Стање жабице"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1491 msgid "The toggle state of the button"
1492 msgstr "Стање жабице"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1495 msgid "Inconsistent state"
1496 msgstr "Недоследно стање"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1499 msgid "The inconsistent state of the button"
1500 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1503 msgid "Activatable"
1504 msgstr "Могуће активирати"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1507 msgid "The toggle button can be activated"
1508 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1509
1510 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1511 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1512 msgid "Radio state"
1513 msgstr "Стање једноизборника"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1516 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1517 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Indicator size"
1522 msgstr "Величина показатеља"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1525 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1526 msgid "Size of check or radio indicator"
1527 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1528
1529 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1530 msgid "Indicator Size"
1531 msgstr "Величина показатеља"
1532
1533 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1534 msgid "Indicator Spacing"
1535 msgstr "Размаци показатеља"
1536
1537 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1538 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1539 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1540
1541 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1542 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1543 msgid "Active"
1544 msgstr "Активан"
1545
1546 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1547 msgid "Whether the menu item is checked"
1548 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1549
1550 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1551 msgid "Inconsistent"
1552 msgstr "Недоследно"
1553
1554 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1555 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1556 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1557
1558 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1559 msgid "Draw as radio menu item"
1560 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1561
1562 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1563 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1564 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1567 msgid "Use alpha"
1568 msgstr "Користи провидност"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1571 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1572 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1575 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:113 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1576 msgid "Title"
1577 msgstr "Наслов"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1580 msgid "The title of the color selection dialog"
1581 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1584 msgid "Current Color"
1585 msgstr "Текућа боја"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1588 msgid "The selected color"
1589 msgstr "Изабрана боја"
1590
1591 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1592 msgid "Current Alpha"
1593 msgstr "Тренутна провидност"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1596 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1597 msgstr ""
1598 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1599 "непровидно)"
1600
1601 # Ovde nema greske!!!
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1603 msgid "Has Opacity Control"
1604 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1607 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1608 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1611 msgid "Has palette"
1612 msgstr "Садржи палету"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1615 msgid "Whether a palette should be used"
1616 msgstr "Да ли треба користити палету"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1619 msgid "The current color"
1620 msgstr "Тренутна боја"
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1623 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1624 msgstr ""
1625 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1626 "непровидно)"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1629 msgid "Custom palette"
1630 msgstr "Подешена палета"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1633 msgid "Palette to use in the color selector"
1634 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1635
1636 #: gtk/gtkcombo.c:143
1637 msgid "Enable arrow keys"
1638 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1639
1640 #: gtk/gtkcombo.c:144
1641 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1642 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1643
1644 #: gtk/gtkcombo.c:150
1645 msgid "Always enable arrows"
1646 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1647
1648 #: gtk/gtkcombo.c:151
1649 msgid "Obsolete property, ignored"
1650 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1651
1652 #: gtk/gtkcombo.c:157
1653 msgid "Case sensitive"
1654 msgstr "Зависно од величине слова"
1655
1656 #: gtk/gtkcombo.c:158
1657 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1658 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1659
1660 #: gtk/gtkcombo.c:165
1661 msgid "Allow empty"
1662 msgstr "Дозволити празно"
1663
1664 #: gtk/gtkcombo.c:166
1665 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1666 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1667
1668 #: gtk/gtkcombo.c:173
1669 msgid "Value in list"
1670 msgstr "Вредност са списка"
1671
1672 #: gtk/gtkcombo.c:174
1673 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1674 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1675
1676 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1677 msgid "ComboBox model"
1678 msgstr "Модел падајуће листе"
1679
1680 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1681 msgid "The model for the combo box"
1682 msgstr "Модел за падајућу листу"
1683
1684 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1687 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1688
1689 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1690 msgid "Row span column"
1691 msgstr "Ред обухвата стубац"
1692
1693 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1694 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1695 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
1696
1697 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1698 msgid "Column span column"
1699 msgstr "Стубац обухвата стубац"
1700
1701 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1702 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1703 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
1704
1705 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1706 msgid "Active item"
1707 msgstr "Активна ставка"
1708
1709 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1710 msgid "The item which is currently active"
1711 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
1712
1713 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1714 msgid "Add tearoffs to menus"
1715 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
1716
1717 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1718 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1719 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
1720
1721 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1722 msgid "Has Frame"
1723 msgstr "Садржи оквир"
1724
1725 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1726 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1727 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
1728
1729 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1730 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1731 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
1732
1733 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:485
1734 msgid "Tearoff Title"
1735 msgstr "Наслов отцепљеног"
1736
1737 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1738 #, fuzzy
1739 msgid ""
1740 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1741 "off"
1742 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
1743
1744 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Popup shown"
1747 msgstr "Искочи исте ширине"
1748
1749 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1752 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
1753
1754 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1755 msgid "Appears as list"
1756 msgstr "Изгледа као списак"
1757
1758 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1759 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1760 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
1761
1762 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1763 msgid "Resize mode"
1764 msgstr "Промена величине"
1765
1766 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1767 msgid "Specify how resize events are handled"
1768 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
1769
1770 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1771 msgid "Border width"
1772 msgstr "Ширина ивице"
1773
1774 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1775 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1776 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
1777
1778 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1779 msgid "Child"
1780 msgstr "Садржани елемент"
1781
1782 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1783 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1784 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
1785
1786 #: gtk/gtkcurve.c:124
1787 msgid "Curve type"
1788 msgstr "Врста криве"
1789
1790 # шта значи сплајн!?
1791 #: gtk/gtkcurve.c:125
1792 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1793 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
1794
1795 #: gtk/gtkcurve.c:132
1796 msgid "Minimum X"
1797 msgstr "Најмање X"
1798
1799 #: gtk/gtkcurve.c:133
1800 msgid "Minimum possible value for X"
1801 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
1802
1803 #: gtk/gtkcurve.c:141
1804 msgid "Maximum X"
1805 msgstr "Највеће X"
1806
1807 #: gtk/gtkcurve.c:142
1808 msgid "Maximum possible X value"
1809 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
1810
1811 #: gtk/gtkcurve.c:150
1812 msgid "Minimum Y"
1813 msgstr "Најмање Y"
1814
1815 #: gtk/gtkcurve.c:151
1816 msgid "Minimum possible value for Y"
1817 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
1818
1819 #: gtk/gtkcurve.c:159
1820 msgid "Maximum Y"
1821 msgstr "Највеће Y"
1822
1823 #: gtk/gtkcurve.c:160
1824 msgid "Maximum possible value for Y"
1825 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
1826
1827 #: gtk/gtkdialog.c:118
1828 msgid "Has separator"
1829 msgstr "Садржи раздвојник"
1830
1831 #: gtk/gtkdialog.c:119
1832 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1833 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
1834
1835 #: gtk/gtkdialog.c:144
1836 msgid "Content area border"
1837 msgstr "Ивица површине садржаја"
1838
1839 #: gtk/gtkdialog.c:145
1840 msgid "Width of border around the main dialog area"
1841 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
1842
1843 #: gtk/gtkdialog.c:152
1844 msgid "Button spacing"
1845 msgstr "Размак дугмића"
1846
1847 #: gtk/gtkdialog.c:153
1848 msgid "Spacing between buttons"
1849 msgstr "Размаци између дугмића"
1850
1851 #: gtk/gtkdialog.c:161
1852 msgid "Action area border"
1853 msgstr "Ивица површине за деловање"
1854
1855 #: gtk/gtkdialog.c:162
1856 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1857 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
1858
1859 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1860 msgid "Cursor Position"
1861 msgstr "Положај курзора"
1862
1863 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1864 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1865 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
1866
1867 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1868 msgid "Selection Bound"
1869 msgstr "Граница избора"
1870
1871 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1872 msgid ""
1873 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1874 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
1875
1876 #: gtk/gtkentry.c:485
1877 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1878 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
1879
1880 #: gtk/gtkentry.c:492
1881 msgid "Maximum length"
1882 msgstr "Највећа дужина"
1883
1884 #: gtk/gtkentry.c:493
1885 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1886 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
1887
1888 #: gtk/gtkentry.c:501
1889 msgid "Visibility"
1890 msgstr "Видљивост"
1891
1892 #: gtk/gtkentry.c:502
1893 msgid ""
1894 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1895 "mode)"
1896 msgstr ""
1897 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
1898 "(унос лозинке)"
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:510
1901 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1902 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
1903
1904 #: gtk/gtkentry.c:518
1905 msgid ""
1906 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gtk/gtkentry.c:525
1910 msgid "Invisible character"
1911 msgstr "Невидљиви знак"
1912
1913 #: gtk/gtkentry.c:526
1914 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1915 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
1916
1917 #: gtk/gtkentry.c:533
1918 msgid "Activates default"
1919 msgstr "Покреће подразумевани"
1920
1921 #: gtk/gtkentry.c:534
1922 msgid ""
1923 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1924 "dialog) when Enter is pressed"
1925 msgstr ""
1926 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
1927 "прозорчету) када се притисне Ентер"
1928
1929 #: gtk/gtkentry.c:540
1930 msgid "Width in chars"
1931 msgstr "Ширина у знаковима"
1932
1933 #: gtk/gtkentry.c:541
1934 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1935 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
1936
1937 #: gtk/gtkentry.c:550
1938 msgid "Scroll offset"
1939 msgstr "Померај"
1940
1941 #: gtk/gtkentry.c:551
1942 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1943 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
1944
1945 #: gtk/gtkentry.c:561
1946 msgid "The contents of the entry"
1947 msgstr "Садржај поља"
1948
1949 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1950 msgid "X align"
1951 msgstr "X поравнање"
1952
1953 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1954 msgid ""
1955 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1956 "layouts."
1957 msgstr ""
1958 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1959 "на лево."
1960
1961 #: gtk/gtkentry.c:593
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Truncate multiline"
1964 msgstr "Изабери више"
1965
1966 #: gtk/gtkentry.c:594
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1969 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
1970
1971 #: gtk/gtkentry.c:861
1972 msgid "Border between text and frame."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
1976 msgid "Select on focus"
1977 msgstr "Изабери кад је у жижи"
1978
1979 #: gtk/gtkentry.c:867
1980 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1981 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
1982
1983 #: gtk/gtkentry.c:881
1984 msgid "Password Hint Timeout"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: gtk/gtkentry.c:882
1988 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
1992 msgid "Completion Model"
1993 msgstr "Модел допуњавања"
1994
1995 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
1996 msgid "The model to find matches in"
1997 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
1998
1999 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2000 msgid "Minimum Key Length"
2001 msgstr "Најмања дужина кључа"
2002
2003 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2004 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2005 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2006
2007 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2008 msgid "Text column"
2009 msgstr "Текстуални стубац"
2010
2011 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2012 msgid "The column of the model containing the strings."
2013 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2014
2015 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2016 msgid "Inline completion"
2017 msgstr "Допуњавање у реду"
2018
2019 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2020 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2021 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2022
2023 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2024 msgid "Popup completion"
2025 msgstr "Искачуће допуњавање"
2026
2027 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2028 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2029 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2030
2031 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2032 msgid "Popup set width"
2033 msgstr "Искочи исте ширине"
2034
2035 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2036 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2037 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2038
2039 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2040 msgid "Popup single match"
2041 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2042
2043 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2044 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2045 msgstr ""
2046 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2047
2048 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2049 msgid "Visible Window"
2050 msgstr "Видљив прозор"
2051
2052 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2053 msgid ""
2054 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2055 "trap events."
2056 msgstr ""
2057 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2058 "реаговање на догађаје."
2059
2060 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2061 msgid "Above child"
2062 msgstr "Изнад садржаног"
2063
2064 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2065 msgid ""
2066 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2067 "child widget as opposed to below it."
2068 msgstr ""
2069 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2070 "испод."
2071
2072 #: gtk/gtkexpander.c:177
2073 msgid "Expanded"
2074 msgstr "Раширено"
2075
2076 #: gtk/gtkexpander.c:178
2077 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2078 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2079
2080 #: gtk/gtkexpander.c:186
2081 msgid "Text of the expander's label"
2082 msgstr "Текст ознаке разграника"
2083
2084 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2085 msgid "Use markup"
2086 msgstr "Користи ознаке"
2087
2088 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2089 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2090 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2091
2092 #: gtk/gtkexpander.c:210
2093 msgid "Space to put between the label and the child"
2094 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2095
2096 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2097 msgid "Label widget"
2098 msgstr "Елемент ознаке"
2099
2100 #: gtk/gtkexpander.c:220
2101 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2102 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2103
2104 # Ovo je LOSE!
2105 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2106 msgid "Expander Size"
2107 msgstr "Величина разграника"
2108
2109 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2110 msgid "Size of the expander arrow"
2111 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2112
2113 #: gtk/gtkexpander.c:236
2114 msgid "Spacing around expander arrow"
2115 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2116
2117 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2118 msgid "Action"
2119 msgstr "Акција"
2120
2121 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2122 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2123 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2124
2125 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2126 msgid "File System Backend"
2127 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2128
2129 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2130 msgid "Name of file system backend to use"
2131 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2132
2133 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2134 msgid "Filter"
2135 msgstr "Филтер"
2136
2137 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2138 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2139 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2140
2141 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2142 msgid "Local Only"
2143 msgstr "Само локални"
2144
2145 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2146 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2147 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2148
2149 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2150 msgid "Preview widget"
2151 msgstr "Елемент за преглед"
2152
2153 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2154 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2155 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2156
2157 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2158 msgid "Preview Widget Active"
2159 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2160
2161 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2162 msgid ""
2163 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2164 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2165
2166 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2167 msgid "Use Preview Label"
2168 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2169
2170 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2171 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2172 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2173
2174 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2175 msgid "Extra widget"
2176 msgstr "Допунски елемент"
2177
2178 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2179 msgid "Application supplied widget for extra options."
2180 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2181
2182 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2183 msgid "Select Multiple"
2184 msgstr "Вишеструки избор"
2185
2186 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2187 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2188 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2189
2190 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2191 msgid "Show Hidden"
2192 msgstr "Прикажи сакривене"
2193
2194 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2195 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2196 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2197
2198 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2199 msgid "Do overwrite confirmation"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2203 msgid ""
2204 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2205 "dialog if necessary."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2209 msgid "Dialog"
2210 msgstr "Прозорче"
2211
2212 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2213 msgid "The file chooser dialog to use."
2214 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2215
2216 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2217 msgid "The title of the file chooser dialog."
2218 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2219
2220 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2221 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2222 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2223
2224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2225 msgid "Default file chooser backend"
2226 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
2227
2228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2229 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2230 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
2231
2232 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2233 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2234 msgid "Filename"
2235 msgstr "Име датотеке"
2236
2237 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2238 msgid "The currently selected filename"
2239 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2240
2241 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2242 msgid "Show file operations"
2243 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2244
2245 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2246 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2247 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2248
2249 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2250 msgid "Cancelled"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2254 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2258 msgid "X position"
2259 msgstr "Водоравни положај"
2260
2261 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2262 msgid "X position of child widget"
2263 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2264
2265 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2266 msgid "Y position"
2267 msgstr "Усправни положај"
2268
2269 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2270 msgid "Y position of child widget"
2271 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2272
2273 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2274 msgid "The title of the font selection dialog"
2275 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2276
2277 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2278 msgid "Font name"
2279 msgstr "Име писма"
2280
2281 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2282 msgid "The name of the selected font"
2283 msgstr "Име изабраног писма"
2284
2285 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2286 msgid "Sans 12"
2287 msgstr "Sans 12"
2288
2289 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2290 msgid "Use font in label"
2291 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2292
2293 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2294 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2295 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2296
2297 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2298 msgid "Use size in label"
2299 msgstr "Користи величину у ознаци"
2300
2301 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2302 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2303 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2304
2305 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2306 msgid "Show style"
2307 msgstr "Прикажи стил"
2308
2309 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2310 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2311 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2312
2313 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2314 msgid "Show size"
2315 msgstr "Прикажи величину"
2316
2317 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2318 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2319 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2320
2321 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2322 msgid "The X string that represents this font"
2323 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2324
2325 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2326 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2327 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2328
2329 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2330 msgid "Preview text"
2331 msgstr "Текст за преглед"
2332
2333 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2334 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2335 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2336
2337 #: gtk/gtkframe.c:96
2338 msgid "Text of the frame's label"
2339 msgstr "Текст ознаке оквира"
2340
2341 #: gtk/gtkframe.c:103
2342 msgid "Label xalign"
2343 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2344
2345 #: gtk/gtkframe.c:104
2346 msgid "The horizontal alignment of the label"
2347 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2348
2349 #: gtk/gtkframe.c:112
2350 msgid "Label yalign"
2351 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2352
2353 #: gtk/gtkframe.c:113
2354 msgid "The vertical alignment of the label"
2355 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2356
2357 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2358 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2359 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2360
2361 #: gtk/gtkframe.c:128
2362 msgid "Frame shadow"
2363 msgstr "Сенка оквира"
2364
2365 #: gtk/gtkframe.c:129
2366 msgid "Appearance of the frame border"
2367 msgstr "Изглед ивице оквира"
2368
2369 #: gtk/gtkframe.c:138
2370 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2371 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2372
2373 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2374 #: gtk/gtktoolbar.c:612 gtk/gtkviewport.c:122
2375 msgid "Shadow type"
2376 msgstr "Врста сенке"
2377
2378 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2379 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2380 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2381
2382 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2383 msgid "Handle position"
2384 msgstr "Положај ручке"
2385
2386 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2387 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2388 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2389
2390 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2391 msgid "Snap edge"
2392 msgstr "Привуци ивици"
2393
2394 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2395 msgid ""
2396 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2397 "handlebox"
2398 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2399
2400 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2401 msgid "Snap edge set"
2402 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2403
2404 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2405 msgid ""
2406 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2407 "handle_position"
2408 msgstr ""
2409 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2410 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2411
2412 #: gtk/gtkiconview.c:511
2413 msgid "Selection mode"
2414 msgstr "Режим избора"
2415
2416 #: gtk/gtkiconview.c:512
2417 msgid "The selection mode"
2418 msgstr "Режим избора"
2419
2420 #: gtk/gtkiconview.c:530
2421 msgid "Pixbuf column"
2422 msgstr "Pixbuf стубац"
2423
2424 #: gtk/gtkiconview.c:531
2425 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2426 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
2427
2428 #: gtk/gtkiconview.c:549
2429 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2430 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
2431
2432 #: gtk/gtkiconview.c:568
2433 msgid "Markup column"
2434 msgstr "Стубац са означеним текстом"
2435
2436 #: gtk/gtkiconview.c:569
2437 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2438 msgstr ""
2439 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
2440
2441 #: gtk/gtkiconview.c:576
2442 msgid "Icon View Model"
2443 msgstr "Модел прегледа икона"
2444
2445 #: gtk/gtkiconview.c:577
2446 msgid "The model for the icon view"
2447 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
2448
2449 #: gtk/gtkiconview.c:593
2450 msgid "Number of columns"
2451 msgstr "Број стубаца"
2452
2453 #: gtk/gtkiconview.c:594
2454 msgid "Number of columns to display"
2455 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
2456
2457 #: gtk/gtkiconview.c:611
2458 msgid "Width for each item"
2459 msgstr "Ширина сваке ставке"
2460
2461 #: gtk/gtkiconview.c:612
2462 msgid "The width used for each item"
2463 msgstr "Ширина за сваку ставку"
2464
2465 #: gtk/gtkiconview.c:628
2466 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2467 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
2468
2469 #: gtk/gtkiconview.c:643
2470 msgid "Row Spacing"
2471 msgstr "Размак редова"
2472
2473 #: gtk/gtkiconview.c:644
2474 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2475 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
2476
2477 #: gtk/gtkiconview.c:659
2478 msgid "Column Spacing"
2479 msgstr "Размак стубаца"
2480
2481 #: gtk/gtkiconview.c:660
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2484 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
2485
2486 #: gtk/gtkiconview.c:675
2487 msgid "Margin"
2488 msgstr "Маргина"
2489
2490 #: gtk/gtkiconview.c:676
2491 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2492 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
2493
2494 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:483
2495 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2496 msgid "Orientation"
2497 msgstr "Правац пружања"
2498
2499 #: gtk/gtkiconview.c:693
2500 msgid ""
2501 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2502 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
2503
2504 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2505 msgid "Reorderable"
2506 msgstr "Редослед променљив"
2507
2508 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2509 msgid "View is reorderable"
2510 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
2511
2512 #: gtk/gtkiconview.c:717
2513 msgid "Selection Box Color"
2514 msgstr "Боја границе избора"
2515
2516 #: gtk/gtkiconview.c:718
2517 msgid "Color of the selection box"
2518 msgstr "Боја границе избора"
2519
2520 #: gtk/gtkiconview.c:724
2521 msgid "Selection Box Alpha"
2522 msgstr "Провидност границе избора"
2523
2524 #: gtk/gtkiconview.c:725
2525 msgid "Opacity of the selection box"
2526 msgstr "Провидност границе избора"
2527
2528 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2529 msgid "Pixbuf"
2530 msgstr "Pixbuf"
2531
2532 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2533 msgid "A GdkPixbuf to display"
2534 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
2535
2536 #: gtk/gtkimage.c:138
2537 msgid "Pixmap"
2538 msgstr "Пиксмапа"
2539
2540 #: gtk/gtkimage.c:139
2541 msgid "A GdkPixmap to display"
2542 msgstr "GdkPixmap за приказ"
2543
2544 #: gtk/gtkimage.c:146
2545 msgid "Image"
2546 msgstr "Слика"
2547
2548 #: gtk/gtkimage.c:147
2549 msgid "A GdkImage to display"
2550 msgstr "GdkImage за приказ"
2551
2552 #: gtk/gtkimage.c:154
2553 msgid "Mask"
2554 msgstr "Маска"
2555
2556 #: gtk/gtkimage.c:155
2557 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2558 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
2559
2560 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2561 msgid "Filename to load and display"
2562 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
2563
2564 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2565 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2566 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
2567
2568 #: gtk/gtkimage.c:179
2569 msgid "Icon set"
2570 msgstr "Скуп икона"
2571
2572 #: gtk/gtkimage.c:180
2573 msgid "Icon set to display"
2574 msgstr "Скуп икона за приказ"
2575
2576 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:538
2577 msgid "Icon size"
2578 msgstr "Величина икона"
2579
2580 #: gtk/gtkimage.c:188
2581 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2582 msgstr ""
2583 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
2584
2585 #: gtk/gtkimage.c:204
2586 msgid "Pixel size"
2587 msgstr "Величина у тачкама"
2588
2589 #: gtk/gtkimage.c:205
2590 msgid "Pixel size to use for named icon"
2591 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
2592
2593 #: gtk/gtkimage.c:213
2594 msgid "Animation"
2595 msgstr "Анимација"
2596
2597 #: gtk/gtkimage.c:214
2598 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2599 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
2600
2601 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2602 msgid "Storage type"
2603 msgstr "Врста смештаја"
2604
2605 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2606 msgid "The representation being used for image data"
2607 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2608
2609 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2610 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2611 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
2612
2613 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2614 msgid "Show menu images"
2615 msgstr "Прикажи слике у менију"
2616
2617 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2618 msgid "Whether images should be shown in menus"
2619 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
2620
2621 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:529
2622 msgid "The screen where this window will be displayed"
2623 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
2624
2625 #: gtk/gtklabel.c:294
2626 msgid "The text of the label"
2627 msgstr "Текст ознаке"
2628
2629 #: gtk/gtklabel.c:301
2630 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2631 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
2632
2633 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2634 msgid "Justification"
2635 msgstr "Слагање редова"
2636
2637 #: gtk/gtklabel.c:323
2638 msgid ""
2639 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2640 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2641 "GtkMisc::xalign for that"
2642 msgstr ""
2643 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
2644 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
2645
2646 #: gtk/gtklabel.c:331
2647 msgid "Pattern"
2648 msgstr "Образац"
2649
2650 #: gtk/gtklabel.c:332
2651 msgid ""
2652 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2653 "to underline"
2654 msgstr ""
2655 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
2656
2657 #: gtk/gtklabel.c:339
2658 msgid "Line wrap"
2659 msgstr "Дељење линије"
2660
2661 #: gtk/gtklabel.c:340
2662 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2663 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
2664
2665 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
2666 #: gtk/gtklabel.c:346
2667 msgid "Selectable"
2668 msgstr "Избирљив"
2669
2670 #: gtk/gtklabel.c:347
2671 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2672 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
2673
2674 #: gtk/gtklabel.c:353
2675 msgid "Mnemonic key"
2676 msgstr "Тастер пречице"
2677
2678 #: gtk/gtklabel.c:354
2679 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2680 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
2681
2682 #: gtk/gtklabel.c:362
2683 msgid "Mnemonic widget"
2684 msgstr "Елемент пречице"
2685
2686 #: gtk/gtklabel.c:363
2687 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2688 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
2689
2690 #: gtk/gtklabel.c:407
2691 #, fuzzy
2692 msgid ""
2693 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2694 "enough room to display the entire string"
2695 msgstr ""
2696 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
2697 "простором за приказ целог текста."
2698
2699 #: gtk/gtklabel.c:447
2700 msgid "Single Line Mode"
2701 msgstr "У једном реду"
2702
2703 #: gtk/gtklabel.c:448
2704 msgid "Whether the label is in single line mode"
2705 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
2706
2707 #: gtk/gtklabel.c:465
2708 msgid "Angle"
2709 msgstr "Угао"
2710
2711 #: gtk/gtklabel.c:466
2712 msgid "Angle at which the label is rotated"
2713 msgstr "Угао под којим је ознака"
2714
2715 #: gtk/gtklabel.c:486
2716 msgid "Maximum Width In Characters"
2717 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
2718
2719 #: gtk/gtklabel.c:487
2720 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2721 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
2722
2723 #: gtk/gtklabel.c:603
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2726 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2727
2728 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2729 msgid "Horizontal adjustment"
2730 msgstr "Водоравна поправка"
2731
2732 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2733 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2734 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
2735
2736 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2737 msgid "Vertical adjustment"
2738 msgstr "Усправна поправка"
2739
2740 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2741 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2742 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
2743
2744 #: gtk/gtklayout.c:619
2745 msgid "The width of the layout"
2746 msgstr "Ширина приказа"
2747
2748 #: gtk/gtklayout.c:628
2749 msgid "The height of the layout"
2750 msgstr "Висина приказа"
2751
2752 #: gtk/gtkmenu.c:486
2753 msgid ""
2754 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2755 "off"
2756 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2757
2758 #: gtk/gtkmenu.c:500
2759 msgid "Tearoff State"
2760 msgstr "Стање отцепљеног"
2761
2762 #: gtk/gtkmenu.c:501
2763 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2764 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
2765
2766 #: gtk/gtkmenu.c:507
2767 msgid "Vertical Padding"
2768 msgstr "Усправна попуна"
2769
2770 #: gtk/gtkmenu.c:508
2771 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2772 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2773
2774 #: gtk/gtkmenu.c:516
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Horizontal Padding"
2777 msgstr "Водоравна попуна"
2778
2779 #: gtk/gtkmenu.c:517
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2782 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
2783
2784 #: gtk/gtkmenu.c:525
2785 msgid "Vertical Offset"
2786 msgstr "Усправни померај"
2787
2788 #: gtk/gtkmenu.c:526
2789 msgid ""
2790 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2791 "vertically"
2792 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
2793
2794 #: gtk/gtkmenu.c:534
2795 msgid "Horizontal Offset"
2796 msgstr "Водоравни померај"
2797
2798 #: gtk/gtkmenu.c:535
2799 msgid ""
2800 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2801 "horizontally"
2802 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
2803
2804 #: gtk/gtkmenu.c:543
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Double Arrows"
2807 msgstr "Прикажи стрелицу"
2808
2809 #: gtk/gtkmenu.c:544
2810 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkmenu.c:552
2814 msgid "Left Attach"
2815 msgstr "Лево припајање"
2816
2817 #: gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtktable.c:174
2818 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2819 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
2820
2821 #: gtk/gtkmenu.c:560
2822 msgid "Right Attach"
2823 msgstr "Десно припајање"
2824
2825 #: gtk/gtkmenu.c:561
2826 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2827 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
2828
2829 #: gtk/gtkmenu.c:568
2830 msgid "Top Attach"
2831 msgstr "Горње припајање"
2832
2833 #: gtk/gtkmenu.c:569
2834 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2835 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
2836
2837 #: gtk/gtkmenu.c:576
2838 msgid "Bottom Attach"
2839 msgstr "Доње припајање"
2840
2841 #: gtk/gtkmenu.c:577 gtk/gtktable.c:195
2842 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2843 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
2844
2845 #: gtk/gtkmenu.c:664
2846 msgid "Can change accelerators"
2847 msgstr "Дозвољена измена пречица"
2848
2849 #: gtk/gtkmenu.c:665
2850 msgid ""
2851 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2852 msgstr ""
2853 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
2854
2855 #: gtk/gtkmenu.c:670
2856 msgid "Delay before submenus appear"
2857 msgstr "Време пре појаве подменија"
2858
2859 #: gtk/gtkmenu.c:671
2860 msgid ""
2861 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2862 msgstr ""
2863 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
2864 "се појавио подмени"
2865
2866 #: gtk/gtkmenu.c:678
2867 msgid "Delay before hiding a submenu"
2868 msgstr "Време пре скривања подменија"
2869
2870 #: gtk/gtkmenu.c:679
2871 msgid ""
2872 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2873 "submenu"
2874 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
2875
2876 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2877 msgid "Pack direction"
2878 msgstr "Правац паковања"
2879
2880 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2881 msgid "The pack direction of the menubar"
2882 msgstr "Правац паковања менија"
2883
2884 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2885 msgid "Child Pack direction"
2886 msgstr "Правац паковања садржаног"
2887
2888 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2889 msgid "The child pack direction of the menubar"
2890 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
2891
2892 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2893 msgid "Style of bevel around the menubar"
2894 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
2895
2896 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:588
2897 msgid "Internal padding"
2898 msgstr "Унутрашња попуна"
2899
2900 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2901 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2902 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
2903
2904 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2905 msgid "Delay before drop down menus appear"
2906 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
2907
2908 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2909 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2910 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
2911
2912 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2913 msgid "Take Focus"
2914 msgstr "Преузми фокус"
2915
2916 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2917 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2918 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
2919
2920 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2921 msgid "Menu"
2922 msgstr "Мени"
2923
2924 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2925 msgid "The dropdown menu"
2926 msgstr "Падајући мени"
2927
2928 #: gtk/gtkmessagedialog.c:95
2929 msgid "Image/label border"
2930 msgstr "Ивица слике/ознаке"
2931
2932 #: gtk/gtkmessagedialog.c:96
2933 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2934 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
2935
2936 #: gtk/gtkmessagedialog.c:111
2937 msgid "Use separator"
2938 msgstr "Користи раздвојник"
2939
2940 #: gtk/gtkmessagedialog.c:112
2941 msgid ""
2942 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2943 msgstr ""
2944 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
2945
2946 #: gtk/gtkmessagedialog.c:118
2947 msgid "Message Type"
2948 msgstr "Врста обавештења"
2949
2950 #: gtk/gtkmessagedialog.c:119
2951 msgid "The type of message"
2952 msgstr "Врста обавештења"
2953
2954 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2955 msgid "Message Buttons"
2956 msgstr "Дугмићи обавештења"
2957
2958 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2959 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2960 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2961
2962 #: gtk/gtkmessagedialog.c:144
2963 #, fuzzy
2964 msgid "The primary text of the message dialog"
2965 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2966
2967 #: gtk/gtkmessagedialog.c:159
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Use Markup"
2970 msgstr "Користи ознаке"
2971
2972 #: gtk/gtkmessagedialog.c:160
2973 #, fuzzy
2974 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
2975 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2976
2977 #: gtk/gtkmessagedialog.c:174
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Secondary Text"
2980 msgstr "Другоразредно"
2981
2982 #: gtk/gtkmessagedialog.c:175
2983 #, fuzzy
2984 msgid "The secondary text of the message dialog"
2985 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
2986
2987 #: gtk/gtkmessagedialog.c:190
2988 msgid "Use Markup in secondary"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: gtk/gtkmessagedialog.c:191
2992 msgid "The secondary text includes Pango markup."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: gtk/gtkmisc.c:83
2996 msgid "Y align"
2997 msgstr "Y поравнање"
2998
2999 #: gtk/gtkmisc.c:84
3000 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3001 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3002
3003 #: gtk/gtkmisc.c:93
3004 msgid "X pad"
3005 msgstr "X попуна"
3006
3007 #: gtk/gtkmisc.c:94
3008 msgid ""
3009 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3010 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3011
3012 #: gtk/gtkmisc.c:103
3013 msgid "Y pad"
3014 msgstr "Y попуна"
3015
3016 #: gtk/gtkmisc.c:104
3017 msgid ""
3018 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3019 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3020
3021 #: gtk/gtknotebook.c:505
3022 msgid "Page"
3023 msgstr "Лист"
3024
3025 #: gtk/gtknotebook.c:506
3026 msgid "The index of the current page"
3027 msgstr "Број текућег листа"
3028
3029 #: gtk/gtknotebook.c:514
3030 msgid "Tab Position"
3031 msgstr "Положај језичака"
3032
3033 #: gtk/gtknotebook.c:515
3034 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3035 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3036
3037 #: gtk/gtknotebook.c:522
3038 msgid "Tab Border"
3039 msgstr "Ивица језичака"
3040
3041 #: gtk/gtknotebook.c:523
3042 msgid "Width of the border around the tab labels"
3043 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3044
3045 #: gtk/gtknotebook.c:531
3046 msgid "Horizontal Tab Border"
3047 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3048
3049 #: gtk/gtknotebook.c:532
3050 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3051 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3052
3053 #: gtk/gtknotebook.c:540
3054 msgid "Vertical Tab Border"
3055 msgstr "Усправна ивица језичака"
3056
3057 #: gtk/gtknotebook.c:541
3058 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3059 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3060
3061 #: gtk/gtknotebook.c:549
3062 msgid "Show Tabs"
3063 msgstr "Прикажи језичке"
3064
3065 #: gtk/gtknotebook.c:550
3066 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3067 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3068
3069 #: gtk/gtknotebook.c:556
3070 msgid "Show Border"
3071 msgstr "Прикажи ивицу"
3072
3073 #: gtk/gtknotebook.c:557
3074 msgid "Whether the border should be shown or not"
3075 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3076
3077 #: gtk/gtknotebook.c:563
3078 msgid "Scrollable"
3079 msgstr "Много језичака"
3080
3081 #: gtk/gtknotebook.c:564
3082 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3083 msgstr ""
3084 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3085 "стали на предвиђен простор"
3086
3087 #: gtk/gtknotebook.c:570
3088 msgid "Enable Popup"
3089 msgstr "Омогући мени"
3090
3091 #: gtk/gtknotebook.c:571
3092 msgid ""
3093 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3094 "you can use to go to a page"
3095 msgstr ""
3096 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3097 "може користити за пребацивање на лист"
3098
3099 #: gtk/gtknotebook.c:578
3100 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3101 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3102
3103 #: gtk/gtknotebook.c:584
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Group ID"
3106 msgstr "Група"
3107
3108 #: gtk/gtknotebook.c:585
3109 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/gtknotebook.c:594
3113 msgid "Tab label"
3114 msgstr "Ознака језичка"
3115
3116 #: gtk/gtknotebook.c:595
3117 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3118 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3119
3120 #: gtk/gtknotebook.c:601
3121 msgid "Menu label"
3122 msgstr "Ознака менија"
3123
3124 #: gtk/gtknotebook.c:602
3125 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3126 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3127
3128 #: gtk/gtknotebook.c:615
3129 msgid "Tab expand"
3130 msgstr "Разоткри језичак"
3131
3132 #: gtk/gtknotebook.c:616
3133 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3134 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3135
3136 #: gtk/gtknotebook.c:622
3137 msgid "Tab fill"
3138 msgstr "Попуњавање језичака"
3139
3140 #: gtk/gtknotebook.c:623
3141 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3142 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3143
3144 #: gtk/gtknotebook.c:629
3145 msgid "Tab pack type"
3146 msgstr "Врста језичака"
3147
3148 #: gtk/gtknotebook.c:636
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Tab reorderable"
3151 msgstr "Редослед променљив"
3152
3153 #: gtk/gtknotebook.c:637
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3156 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3157
3158 #: gtk/gtknotebook.c:643
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Tab detachable"
3161 msgstr "Ознака језичка"
3162
3163 #: gtk/gtknotebook.c:644
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Whether the tab is detachable"
3166 msgstr "Да ли је акција укључена."
3167
3168 #: gtk/gtknotebook.c:659 gtk/gtkscrollbar.c:83
3169 msgid "Secondary backward stepper"
3170 msgstr "Друга корачница уназад"
3171
3172 #: gtk/gtknotebook.c:660
3173 msgid ""
3174 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3175 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3176
3177 #: gtk/gtknotebook.c:675 gtk/gtkscrollbar.c:91
3178 msgid "Secondary forward stepper"
3179 msgstr "Друга корачница унапред"
3180
3181 #: gtk/gtknotebook.c:676
3182 msgid ""
3183 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3184 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3185
3186 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:67
3187 msgid "Backward stepper"
3188 msgstr "Корачница уназад"
3189
3190 #: gtk/gtknotebook.c:691 gtk/gtkscrollbar.c:68
3191 msgid "Display the standard backward arrow button"
3192 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3193
3194 #: gtk/gtknotebook.c:705 gtk/gtkscrollbar.c:75
3195 msgid "Forward stepper"
3196 msgstr "Корачница унапред"
3197
3198 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:76
3199 msgid "Display the standard forward arrow button"
3200 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3201
3202 #: gtk/gtknotebook.c:720
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Tab overlap"
3205 msgstr "Ивица језичака"
3206
3207 #: gtk/gtknotebook.c:721
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Size of tab overlap area"
3210 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3211
3212 #: gtk/gtknotebook.c:736
3213 msgid "Tab curvature"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gtk/gtknotebook.c:737
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Size of tab curvature"
3219 msgstr "Величина размака"
3220
3221 #: gtk/gtkobject.c:367
3222 #, fuzzy
3223 msgid "User Data"
3224 msgstr "Користи провидност"
3225
3226 #: gtk/gtkobject.c:368
3227 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3231 msgid "The menu of options"
3232 msgstr "Мени могућности"
3233
3234 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3235 msgid "Size of dropdown indicator"
3236 msgstr "Величина падајућег показатеља"
3237
3238 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3239 msgid "Spacing around indicator"
3240 msgstr "Размаци око показатеља"
3241
3242 #: gtk/gtkpaned.c:217
3243 msgid ""
3244 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3245 msgstr ""
3246 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
3247 "врху)"
3248
3249 #: gtk/gtkpaned.c:225
3250 msgid "Position Set"
3251 msgstr "Положај постављен"
3252
3253 #: gtk/gtkpaned.c:226
3254 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3255 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
3256
3257 #: gtk/gtkpaned.c:232
3258 msgid "Handle Size"
3259 msgstr "Величина ручке"
3260
3261 #: gtk/gtkpaned.c:233
3262 msgid "Width of handle"
3263 msgstr "Ширина ручке"
3264
3265 #: gtk/gtkpaned.c:249
3266 msgid "Minimal Position"
3267 msgstr "Најмањи положај"
3268
3269 #: gtk/gtkpaned.c:250
3270 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3271 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
3272
3273 #: gtk/gtkpaned.c:267
3274 msgid "Maximal Position"
3275 msgstr "Највећи положај"
3276
3277 #: gtk/gtkpaned.c:268
3278 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3279 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
3280
3281 #: gtk/gtkpaned.c:285
3282 msgid "Resize"
3283 msgstr "Промени величину"
3284
3285 #: gtk/gtkpaned.c:286
3286 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3287 msgstr ""
3288 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
3289 "елементом"
3290
3291 #: gtk/gtkpaned.c:301
3292 msgid "Shrink"
3293 msgstr "Скупљање"
3294
3295 #: gtk/gtkpaned.c:302
3296 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3297 msgstr ""
3298 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
3299
3300 #: gtk/gtkpreview.c:106
3301 msgid ""
3302 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3303 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
3304
3305 #: gtk/gtkprintbackend.c:248
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Default print backend"
3308 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
3309
3310 #: gtk/gtkprintbackend.c:249
3311 #, fuzzy
3312 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3313 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
3314
3315 #: gtk/gtkprinter.c:116
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Name of the printer"
3318 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
3319
3320 #: gtk/gtkprinter.c:122
3321 msgid "Backend"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/gtkprinter.c:123
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Backend for the printer"
3327 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
3328
3329 #: gtk/gtkprinter.c:129
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Is Virtual"
3332 msgstr "Важно је"
3333
3334 #: gtk/gtkprinter.c:130
3335 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/gtkprinter.c:136
3339 msgid "State Message"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/gtkprinter.c:137
3343 msgid "String giving the current state of the printer"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: gtk/gtkprinter.c:143
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Location"
3349 msgstr "Акција"
3350
3351 #: gtk/gtkprinter.c:144
3352 #, fuzzy
3353 msgid "The location of the printer"
3354 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
3355
3356 #: gtk/gtkprinter.c:151
3357 #, fuzzy
3358 msgid "The icon name to use for the printer"
3359 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
3360
3361 #: gtk/gtkprinter.c:157
3362 msgid "Job Count"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/gtkprinter.c:158
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3368 msgstr "Број редова у табели"
3369
3370 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Source option"
3373 msgstr "Искачуће допуњавање"
3374
3375 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3376 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtkprintjob.c:114
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Title of the print job"
3382 msgstr "Наслов прозора"
3383
3384 #: gtk/gtkprintjob.c:122
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Printer"
3387 msgstr "Филтер"
3388
3389 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3390 msgid "Printer to print the job to"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: gtk/gtkprintjob.c:131
3394 msgid "Settings"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3398 msgid "Printer settings"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/gtkprintjob.c:140 gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Page Setup"
3404 msgstr "Величина странице"
3405
3406 #: gtk/gtkprintoperation.c:366
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Default Page Setup"
3409 msgstr "Уобичајена висина"
3410
3411 #: gtk/gtkprintoperation.c:367
3412 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: gtk/gtkprintoperation.c:384 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3416 msgid "Print Settings"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/gtkprintoperation.c:385 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3420 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: gtk/gtkprintoperation.c:402
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Job Name"
3426 msgstr "Име иконе"
3427
3428 #: gtk/gtkprintoperation.c:403
3429 msgid "A string used for identifying the print job."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: gtk/gtkprintoperation.c:424
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Number of Pages"
3435 msgstr "Број канала"
3436
3437 #: gtk/gtkprintoperation.c:425
3438 #, fuzzy
3439 msgid "The number of pages in the document."
3440 msgstr "Број редова у табели"
3441
3442 #: gtk/gtkprintoperation.c:446 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Current Page"
3445 msgstr "Тренутна провидност"
3446
3447 #: gtk/gtkprintoperation.c:447
3448 #, fuzzy
3449 msgid "The current page in the document."
3450 msgstr "Величина странице прилагођења"
3451
3452 #: gtk/gtkprintoperation.c:467
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Use full page"
3455 msgstr "Користи провидност"
3456
3457 #: gtk/gtkprintoperation.c:468
3458 msgid ""
3459 "%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3460 "and not the corner of the imageable area"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: gtk/gtkprintoperation.c:485
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Unit"
3466 msgstr "Хитно"
3467
3468 #: gtk/gtkprintoperation.c:486
3469 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/gtkprintoperation.c:503
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Show Dialog"
3475 msgstr "Прозорче"
3476
3477 #: gtk/gtkprintoperation.c:504
3478 msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/gtkprintoperation.c:525
3482 msgid "PDF target filename"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: gtk/gtkprintoperation.c:540
3486 msgid "Status"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: gtk/gtkprintoperation.c:541
3490 #, fuzzy
3491 msgid "The status of the print operation"
3492 msgstr "Стање жабице"
3493
3494 #: gtk/gtkprintoperation.c:561
3495 msgid "Status String"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: gtk/gtkprintoperation.c:562
3499 msgid "A human-readable description of the status"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3503 msgid "The GtkPageSetup to use"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3507 #, fuzzy
3508 msgid "The current page in the document"
3509 msgstr "Величина странице прилагођења"
3510
3511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Selected Printer"
3514 msgstr "Изабрана година"
3515
3516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3517 #, fuzzy
3518 msgid "The GtkPrinter which which is selected"
3519 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
3520
3521 #: gtk/gtkprogress.c:99
3522 msgid "Activity mode"
3523 msgstr "Активност у току"
3524
3525 #: gtk/gtkprogress.c:100
3526 msgid ""
3527 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3528 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3529 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3530 msgstr ""
3531 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
3532 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
3533 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
3534
3535 #: gtk/gtkprogress.c:107
3536 msgid "Show text"
3537 msgstr "Прикажи текст"
3538
3539 #: gtk/gtkprogress.c:108
3540 msgid "Whether the progress is shown as text"
3541 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
3542
3543 #: gtk/gtkprogress.c:115
3544 msgid "Text x alignment"
3545 msgstr "Водоравно поравнање текста"
3546
3547 #: gtk/gtkprogress.c:116
3548 msgid ""
3549 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3550 "in the progress widget"
3551 msgstr ""
3552 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу за "
3553 "приказ напретка"
3554
3555 #: gtk/gtkprogress.c:124
3556 msgid "Text y alignment"
3557 msgstr "Усправно поравнање текста"
3558
3559 #: gtk/gtkprogress.c:125
3560 msgid ""
3561 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3562 "in the progress widget"
3563 msgstr ""
3564 "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
3565 "приказ напретка"
3566
3567 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3568 msgid "Adjustment"
3569 msgstr "Поправка"
3570
3571 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3572 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3573 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
3574
3575 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3576 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3577 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
3578
3579 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3580 msgid "Bar style"
3581 msgstr "Врста приказа"
3582
3583 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3584 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3585 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
3586
3587 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3588 msgid "Activity Step"
3589 msgstr "Корак активност"
3590
3591 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3592 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3593 msgstr ""
3594 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
3595 "(превазиђено)"
3596
3597 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3598 msgid "Activity Blocks"
3599 msgstr "Блокови активности"
3600
3601 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3602 msgid ""
3603 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3604 "(Deprecated)"
3605 msgstr ""
3606 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
3607 "(превазиђено)"
3608
3609 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3610 msgid "Discrete Blocks"
3611 msgstr "Ненаметљиви блокови"
3612
3613 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3614 msgid ""
3615 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3616 "style)"
3617 msgstr ""
3618 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
3619 "ненаметљиви приказ)"
3620
3621 # Mozda "razlomak"
3622 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3623 msgid "Fraction"
3624 msgstr "Део"
3625
3626 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3627 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3628 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
3629
3630 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3631 msgid "Pulse Step"
3632 msgstr "Корак увећања"
3633
3634 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3635 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3636 msgstr ""
3637 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
3638 "прираштају"
3639
3640 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3641 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3642 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
3643
3644 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3645 msgid ""
3646 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3647 "have enough room to display the entire string, if at all"
3648 msgstr ""
3649 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
3650 "довољним простором за приказ целог текста."
3651
3652 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3653 msgid "The value"
3654 msgstr "Вредност"
3655
3656 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3657 msgid ""
3658 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3659 "is the current action of its group."
3660 msgstr ""
3661 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
3662 "текућа акција своје групе."
3663
3664 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3665 msgid "Group"
3666 msgstr "Група"
3667
3668 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3669 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3670 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
3671
3672 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3673 #, fuzzy
3674 msgid "The current value"
3675 msgstr "Тренутна боја"
3676
3677 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3678 msgid ""
3679 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3680 "action belongs."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3684 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3685 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
3686
3687 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3688 #, fuzzy
3689 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3690 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
3691
3692 #: gtk/gtkrange.c:306
3693 msgid "Update policy"
3694 msgstr "Политика освежавања"
3695
3696 #: gtk/gtkrange.c:307
3697 msgid "How the range should be updated on the screen"
3698 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
3699
3700 #: gtk/gtkrange.c:316
3701 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3702 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
3703
3704 #: gtk/gtkrange.c:323
3705 msgid "Inverted"
3706 msgstr "Изврнуто"
3707
3708 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
3709 #: gtk/gtkrange.c:324
3710 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3711 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
3712
3713 #: gtk/gtkrange.c:331
3714 msgid "Lower stepper sensitivity"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/gtkrange.c:332
3718 msgid ""
3719 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3720 "side"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: gtk/gtkrange.c:340
3724 msgid "Upper stepper sensitivity"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: gtk/gtkrange.c:341
3728 msgid ""
3729 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3730 "side"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: gtk/gtkrange.c:348
3734 msgid "Slider Width"
3735 msgstr "Ширина клизача"
3736
3737 #: gtk/gtkrange.c:349
3738 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3739 msgstr "Ширина клизача или размерника"
3740
3741 #: gtk/gtkrange.c:356
3742 msgid "Trough Border"
3743 msgstr "Ивица увале"
3744
3745 #: gtk/gtkrange.c:357
3746 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3747 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
3748
3749 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
3750 #: gtk/gtkrange.c:364
3751 msgid "Stepper Size"
3752 msgstr "Величина корачнице"
3753
3754 #: gtk/gtkrange.c:365
3755 msgid "Length of step buttons at ends"
3756 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
3757
3758 #: gtk/gtkrange.c:372
3759 msgid "Stepper Spacing"
3760 msgstr "Размак корачница"
3761
3762 #: gtk/gtkrange.c:373
3763 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3764 msgstr "Размак између корачница и клизача"
3765
3766 #: gtk/gtkrange.c:380
3767 msgid "Arrow X Displacement"
3768 msgstr "Водоравни померај стрелице"
3769
3770 #: gtk/gtkrange.c:381
3771 msgid ""
3772 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3773 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
3774
3775 #: gtk/gtkrange.c:388
3776 msgid "Arrow Y Displacement"
3777 msgstr "Усправни померај стрелице"
3778
3779 #: gtk/gtkrange.c:389
3780 msgid ""
3781 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3782 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
3783
3784 #: gtk/gtkrange.c:397
3785 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/gtkrange.c:398
3789 msgid ""
3790 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3791 "IN while they are dragged"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3795 msgid "Recent Manager"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3799 #, fuzzy
3800 msgid "The RecentManager object to use"
3801 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
3802
3803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Show Private"
3806 msgstr "Прикажи текст"
3807
3808 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Whether the private items should be displayed"
3811 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3812
3813 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Show Tooltips"
3816 msgstr "Облачићи"
3817
3818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3821 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3822
3823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Show Icons"
3826 msgstr "Испоручена икона"
3827
3828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3831 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3832
3833 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3834 msgid "Show Not Found"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3840 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
3841
3842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3845 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
3846
3847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Local only"
3850 msgstr "Само локални"
3851
3852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3855 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
3856
3857 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3858 msgid "Limit"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3862 #, fuzzy
3863 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3864 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
3865
3866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Sort Type"
3869 msgstr "Врста сенке"
3870
3871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3872 #, fuzzy
3873 msgid "The sorting order of the items displayed"
3874 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
3875
3876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3877 #, fuzzy
3878 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3879 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
3880
3881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Show Numbers"
3884 msgstr "Прикажи број недеље"
3885
3886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3889 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
3890
3891 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3892 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3896 msgid ""
3897 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3901 msgid "The size of the recently used resources list"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/gtkruler.c:90
3905 msgid "Lower"
3906 msgstr "Доња"
3907
3908 #: gtk/gtkruler.c:91
3909 msgid "Lower limit of ruler"
3910 msgstr "Доња граница лењира"
3911
3912 #: gtk/gtkruler.c:100
3913 msgid "Upper"
3914 msgstr "Горња"
3915
3916 #: gtk/gtkruler.c:101
3917 msgid "Upper limit of ruler"
3918 msgstr "Горња граница лењира"
3919
3920 #: gtk/gtkruler.c:111
3921 msgid "Position of mark on the ruler"
3922 msgstr "Место ознаке на лењиру"
3923
3924 #: gtk/gtkruler.c:120
3925 msgid "Max Size"
3926 msgstr "Највећа величина"
3927
3928 #: gtk/gtkruler.c:121
3929 msgid "Maximum size of the ruler"
3930 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
3931
3932 #: gtk/gtkruler.c:136
3933 msgid "Metric"
3934 msgstr "Мере"
3935
3936 #: gtk/gtkruler.c:137
3937 msgid "The metric used for the ruler"
3938 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
3939
3940 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
3941 msgid "Digits"
3942 msgstr "Цифара"
3943
3944 #: gtk/gtkscale.c:143
3945 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3946 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
3947
3948 #: gtk/gtkscale.c:152
3949 msgid "Draw Value"
3950 msgstr "Прикажи вредност"
3951
3952 #: gtk/gtkscale.c:153
3953 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3954 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
3955
3956 #: gtk/gtkscale.c:160
3957 msgid "Value Position"
3958 msgstr "Место за вредност"
3959
3960 #: gtk/gtkscale.c:161
3961 msgid "The position in which the current value is displayed"
3962 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
3963
3964 #: gtk/gtkscale.c:168
3965 msgid "Slider Length"
3966 msgstr "Дужина клизача"
3967
3968 #: gtk/gtkscale.c:169
3969 msgid "Length of scale's slider"
3970 msgstr "Дужина клизача за размерник"
3971
3972 #: gtk/gtkscale.c:177
3973 msgid "Value spacing"
3974 msgstr "Размак вредности"
3975
3976 #: gtk/gtkscale.c:178
3977 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3978 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
3979
3980 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
3981 msgid "Minimum Slider Length"
3982 msgstr "Најмања дужина клизача"
3983
3984 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
3985 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3986 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
3987
3988 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
3989 msgid "Fixed slider size"
3990 msgstr "Утврђена величина клизача"
3991
3992 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
3993 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3994 msgstr ""
3995 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
3996 "дужину"
3997
3998 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3999 msgid ""
4000 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4001 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4002
4003 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4004 msgid ""
4005 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4006 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4007
4008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4009 msgid "Horizontal Adjustment"
4010 msgstr "Водоравна поправка"
4011
4012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4013 msgid "Vertical Adjustment"
4014 msgstr "Усправна поправка"
4015
4016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4017 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4018 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4019
4020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4021 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4022 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4023
4024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4025 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4026 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4027
4028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4029 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4030 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
4031
4032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4033 msgid "Window Placement"
4034 msgstr "Постављање прозора"
4035
4036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4037 #, fuzzy
4038 msgid ""
4039 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4040 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4041 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4042
4043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Window Placement Set"
4046 msgstr "Постављање прозора"
4047
4048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4049 #, fuzzy
4050 msgid ""
4051 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4052 "contents with respect to the scrollbars."
4053 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4054
4055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4056 msgid "Shadow Type"
4057 msgstr "Врста сенке"
4058
4059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4060 msgid "Style of bevel around the contents"
4061 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
4062
4063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4064 msgid "Scrollbar spacing"
4065 msgstr "Размак између стрелица"
4066
4067 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4068 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4069 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
4070
4071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Scrolled Window Placement"
4074 msgstr "Постављање прозора"
4075
4076 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4077 #, fuzzy
4078 msgid ""
4079 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4080 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4081 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
4082
4083 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4084 msgid "Draw"
4085 msgstr "Цртај"
4086
4087 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4088 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4089 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
4090
4091 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
4092 # Урке: ја сам га одавно користио :)
4093 #: gtk/gtksettings.c:190
4094 msgid "Double Click Time"
4095 msgstr "Време двоклика"
4096
4097 #: gtk/gtksettings.c:191
4098 msgid ""
4099 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4100 "click (in milliseconds)"
4101 msgstr ""
4102 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4103 "двокликом (у милисекундама)"
4104
4105 #: gtk/gtksettings.c:198
4106 msgid "Double Click Distance"
4107 msgstr "Размак двоклика"
4108
4109 #: gtk/gtksettings.c:199
4110 msgid ""
4111 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4112 "double click (in pixels)"
4113 msgstr ""
4114 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
4115 "двокликом (у тачкама)"
4116
4117 #: gtk/gtksettings.c:206
4118 msgid "Cursor Blink"
4119 msgstr "Треперење курсора"
4120
4121 #: gtk/gtksettings.c:207
4122 msgid "Whether the cursor should blink"
4123 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
4124
4125 #: gtk/gtksettings.c:214
4126 msgid "Cursor Blink Time"
4127 msgstr "Време трептаја курсора"
4128
4129 #: gtk/gtksettings.c:215
4130 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4131 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
4132
4133 #: gtk/gtksettings.c:222
4134 msgid "Split Cursor"
4135 msgstr "Раздвојени курсор"
4136
4137 #: gtk/gtksettings.c:223
4138 msgid ""
4139 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4140 "left text"
4141 msgstr ""
4142 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
4143 "десна на лево "
4144
4145 #: gtk/gtksettings.c:230
4146 msgid "Theme Name"
4147 msgstr "Име теме"
4148
4149 #: gtk/gtksettings.c:231
4150 msgid "Name of theme RC file to load"
4151 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
4152
4153 #: gtk/gtksettings.c:239
4154 msgid "Icon Theme Name"
4155 msgstr "Име теме икона"
4156
4157 #: gtk/gtksettings.c:240
4158 msgid "Name of icon theme to use"
4159 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4160
4161 #: gtk/gtksettings.c:248
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4164 msgstr "Име теме икона"
4165
4166 #: gtk/gtksettings.c:249
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4169 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4170
4171 #: gtk/gtksettings.c:257
4172 msgid "Key Theme Name"
4173 msgstr "Име теме тастера"
4174
4175 #: gtk/gtksettings.c:258
4176 msgid "Name of key theme RC file to load"
4177 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
4178
4179 #: gtk/gtksettings.c:266
4180 msgid "Menu bar accelerator"
4181 msgstr "Пречица за линију менија"
4182
4183 #: gtk/gtksettings.c:267
4184 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4185 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
4186
4187 #: gtk/gtksettings.c:275
4188 msgid "Drag threshold"
4189 msgstr "Праг превлачења"
4190
4191 #: gtk/gtksettings.c:276
4192 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4193 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
4194
4195 #: gtk/gtksettings.c:284
4196 msgid "Font Name"
4197 msgstr "Име писма"
4198
4199 #: gtk/gtksettings.c:285
4200 msgid "Name of default font to use"
4201 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
4202
4203 #: gtk/gtksettings.c:293
4204 msgid "Icon Sizes"
4205 msgstr "Величине икона"
4206
4207 #: gtk/gtksettings.c:294
4208 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4209 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
4210
4211 #: gtk/gtksettings.c:302
4212 msgid "GTK Modules"
4213 msgstr "Гтк додаци"
4214
4215 #: gtk/gtksettings.c:303
4216 msgid "List of currently active GTK modules"
4217 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
4218
4219 #: gtk/gtksettings.c:312
4220 msgid "Xft Antialias"
4221 msgstr "Xft омекшавање"
4222
4223 #: gtk/gtksettings.c:313
4224 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4225 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4226
4227 #: gtk/gtksettings.c:322
4228 msgid "Xft Hinting"
4229 msgstr "Xft хинтови"
4230
4231 #: gtk/gtksettings.c:323
4232 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4233 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
4234
4235 #: gtk/gtksettings.c:332
4236 msgid "Xft Hint Style"
4237 msgstr "Стил Xft хинтова"
4238
4239 #: gtk/gtksettings.c:333
4240 #, fuzzy
4241 msgid ""
4242 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4243 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
4244
4245 #: gtk/gtksettings.c:342
4246 msgid "Xft RGBA"
4247 msgstr "Xft RGBA"
4248
4249 #: gtk/gtksettings.c:343
4250 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4251 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
4252
4253 #: gtk/gtksettings.c:352
4254 msgid "Xft DPI"
4255 msgstr "Xft ТПИ"
4256
4257 #: gtk/gtksettings.c:353
4258 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4259 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
4260
4261 #: gtk/gtksettings.c:362
4262 msgid "Cursor theme name"
4263 msgstr "Име теме курсора"
4264
4265 #: gtk/gtksettings.c:363
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4268 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
4269
4270 #: gtk/gtksettings.c:371
4271 msgid "Cursor theme size"
4272 msgstr "Величина теме курсора"
4273
4274 #: gtk/gtksettings.c:372
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4277 msgstr "Величина за курсоре"
4278
4279 #: gtk/gtksettings.c:382
4280 msgid "Alternative button order"
4281 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
4282
4283 #: gtk/gtksettings.c:383
4284 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4285 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
4286
4287 #: gtk/gtksettings.c:391
4288 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/gtksettings.c:392
4292 msgid ""
4293 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4294 "the input method"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/gtksettings.c:400
4298 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/gtksettings.c:401
4302 msgid ""
4303 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4304 "control characters"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/gtksettings.c:409
4308 msgid "Start timeout"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/gtksettings.c:410
4312 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/gtksettings.c:419
4316 msgid "Repeat timeout"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/gtksettings.c:420
4320 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4321 msgstr ""
4322
4323 # Ovo je LOSE!
4324 #: gtk/gtksettings.c:429
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Expand timeout"
4327 msgstr "Величина разграника"
4328
4329 #: gtk/gtksettings.c:430
4330 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/gtksettings.c:459
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Color scheme"
4336 msgstr "Простор боја"
4337
4338 #: gtk/gtksettings.c:460
4339 #, fuzzy
4340 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4341 msgstr "Име иконе из теме икона"
4342
4343 #: gtk/gtksettings.c:469
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Enable Animations"
4346 msgstr "Анимација"
4347
4348 #: gtk/gtksettings.c:470
4349 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/gtksettings.c:488
4353 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/gtksettings.c:489
4357 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/gtksettings.c:507
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Color Hash"
4363 msgstr "Простор боја"
4364
4365 #: gtk/gtksettings.c:508
4366 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4370 msgid "Mode"
4371 msgstr "Начин рада"
4372
4373 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4374 msgid ""
4375 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4376 "component widgets"
4377 msgstr ""
4378 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
4379 "елемената"
4380
4381 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4382 msgid "Ignore hidden"
4383 msgstr "Занемари скривене"
4384
4385 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4386 msgid ""
4387 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4388 msgstr ""
4389 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
4390 "групе"
4391
4392 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4393 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4394 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
4395
4396 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4397 msgid "Climb Rate"
4398 msgstr "Брзина повећања"
4399
4400 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4401 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4402 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
4403
4404 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4405 msgid "The number of decimal places to display"
4406 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
4407
4408 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4409 msgid "Snap to Ticks"
4410 msgstr "Заустави се на цртицама"
4411
4412 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4413 msgid ""
4414 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4415 "nearest step increment"
4416 msgstr ""
4417 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
4418 "дугмета"
4419
4420 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4421 msgid "Numeric"
4422 msgstr "Бројевни"
4423
4424 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4425 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4426 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
4427
4428 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4429 msgid "Wrap"
4430 msgstr "У круг"
4431
4432 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4433 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4434 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
4435
4436 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4437 msgid "Update Policy"
4438 msgstr "Начин освежавања"
4439
4440 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4441 msgid ""
4442 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4443 msgstr ""
4444 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
4445
4446 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4447 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4448 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
4449
4450 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4451 msgid "Style of bevel around the spin button"
4452 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
4453
4454 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4455 msgid "Has Resize Grip"
4456 msgstr "Хватаљка за промену величине"
4457
4458 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4459 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4460 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
4461
4462 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4463 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4464 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
4465
4466 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4467 #, fuzzy
4468 msgid "The size of the icon"
4469 msgstr "Наслов прозора"
4470
4471 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4472 msgid "Blinking"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4478 msgstr "Да ли је акција видљива."
4479
4480 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4483 msgstr "Да ли је акција видљива."
4484
4485 #: gtk/gtktable.c:129
4486 msgid "Rows"
4487 msgstr "Редова"
4488
4489 #: gtk/gtktable.c:130
4490 msgid "The number of rows in the table"
4491 msgstr "Број редова у табели"
4492
4493 #: gtk/gtktable.c:138
4494 msgid "Columns"
4495 msgstr "Ступци"
4496
4497 #: gtk/gtktable.c:139
4498 msgid "The number of columns in the table"
4499 msgstr "Број стубаца у табели"
4500
4501 #: gtk/gtktable.c:147
4502 msgid "Row spacing"
4503 msgstr "Размак редова"
4504
4505 #: gtk/gtktable.c:148
4506 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4507 msgstr "Размак између два суседна реда"
4508
4509 #: gtk/gtktable.c:156
4510 msgid "Column spacing"
4511 msgstr "Размак стубаца"
4512
4513 #: gtk/gtktable.c:157
4514 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4515 msgstr "Размак између два суседна ступца"
4516
4517 #: gtk/gtktable.c:165
4518 msgid "Homogenous"
4519 msgstr "Једнообразно"
4520
4521 #: gtk/gtktable.c:166
4522 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4523 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
4524
4525 #: gtk/gtktable.c:173
4526 msgid "Left attachment"
4527 msgstr "Лево припајање"
4528
4529 #: gtk/gtktable.c:180
4530 msgid "Right attachment"
4531 msgstr "Десно припајање"
4532
4533 #: gtk/gtktable.c:181
4534 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4535 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
4536
4537 #: gtk/gtktable.c:187
4538 msgid "Top attachment"
4539 msgstr "Горње припајање"
4540
4541 #: gtk/gtktable.c:188
4542 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4543 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
4544
4545 #: gtk/gtktable.c:194
4546 msgid "Bottom attachment"
4547 msgstr "Доње припајање"
4548
4549 #: gtk/gtktable.c:201
4550 msgid "Horizontal options"
4551 msgstr "Водоравне поставке"
4552
4553 #: gtk/gtktable.c:202
4554 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4555 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
4556
4557 #: gtk/gtktable.c:208
4558 msgid "Vertical options"
4559 msgstr "Усправне поставке"
4560
4561 #: gtk/gtktable.c:209
4562 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4563 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
4564
4565 #: gtk/gtktable.c:215
4566 msgid "Horizontal padding"
4567 msgstr "Водоравна попуна"
4568
4569 #: gtk/gtktable.c:216
4570 msgid ""
4571 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4572 "pixels"
4573 msgstr ""
4574 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
4575 "тачкама"
4576
4577 #: gtk/gtktable.c:222
4578 msgid "Vertical padding"
4579 msgstr "Усправна попуна"
4580
4581 #: gtk/gtktable.c:223
4582 msgid ""
4583 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4584 "pixels"
4585 msgstr ""
4586 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
4587 "тачкама"
4588
4589 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
4590 #: gtk/gtktext.c:542
4591 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4592 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
4593
4594 #: gtk/gtktext.c:550
4595 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4596 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
4597
4598 #: gtk/gtktext.c:557
4599 msgid "Line Wrap"
4600 msgstr "Прелом реда"
4601
4602 #: gtk/gtktext.c:558
4603 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4604 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
4605
4606 #: gtk/gtktext.c:565
4607 msgid "Word Wrap"
4608 msgstr "Прелом речи"
4609
4610 #: gtk/gtktext.c:566
4611 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4612 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
4613
4614 #: gtk/gtktextbuffer.c:178
4615 msgid "Tag Table"
4616 msgstr "Табела ознака"
4617
4618 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4619 msgid "Text Tag Table"
4620 msgstr "Табела текст ознака"
4621
4622 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
4623 msgid "Current text of the buffer"
4624 msgstr "Текући текст бафера"
4625
4626 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Has selection"
4629 msgstr "Избор под мишем"
4630
4631 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4634 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
4635
4636 #: gtk/gtktextbuffer.c:227
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Copy target list"
4639 msgstr "Текст за ауторска права"
4640
4641 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4642 msgid ""
4643 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
4647 msgid "Paste target list"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4651 msgid ""
4652 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4653 "destination"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/gtktexttag.c:171
4657 msgid "Tag name"
4658 msgstr "Име ознаке"
4659
4660 #: gtk/gtktexttag.c:172
4661 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4662 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
4663
4664 #: gtk/gtktexttag.c:190
4665 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4666 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
4667
4668 #: gtk/gtktexttag.c:197
4669 msgid "Background full height"
4670 msgstr "Пуна висина позадине"
4671
4672 #: gtk/gtktexttag.c:198
4673 msgid ""
4674 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4675 "of the tagged characters"
4676 msgstr ""
4677 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
4678 "означених знакова"
4679
4680 #: gtk/gtktexttag.c:206
4681 msgid "Background stipple mask"
4682 msgstr "Тачкаста маска позадине"
4683
4684 #: gtk/gtktexttag.c:207
4685 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4686 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
4687
4688 #: gtk/gtktexttag.c:224
4689 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4690 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
4691
4692 #: gtk/gtktexttag.c:232
4693 msgid "Foreground stipple mask"
4694 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
4695
4696 #: gtk/gtktexttag.c:233
4697 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4698 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
4699
4700 #: gtk/gtktexttag.c:240
4701 msgid "Text direction"
4702 msgstr "Смер текста"
4703
4704 #: gtk/gtktexttag.c:241
4705 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4706 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
4707
4708 #: gtk/gtktexttag.c:266
4709 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4710 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
4711
4712 #: gtk/gtktexttag.c:290
4713 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4714 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
4715
4716 #: gtk/gtktexttag.c:299
4717 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4718 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4719
4720 #: gtk/gtktexttag.c:308
4721 msgid ""
4722 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4723 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4724 msgstr ""
4725 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
4726 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4727
4728 #: gtk/gtktexttag.c:319
4729 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4730 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4731
4732 #: gtk/gtktexttag.c:328
4733 msgid "Font size in Pango units"
4734 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
4735
4736 #: gtk/gtktexttag.c:338
4737 msgid ""
4738 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4739 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4740 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4741 msgstr ""
4742 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
4743 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
4744 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
4745
4746 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4747 msgid "Left, right, or center justification"
4748 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
4749
4750 #: gtk/gtktexttag.c:377
4751 msgid ""
4752 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4753 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4754 msgstr ""
4755 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
4756 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
4757 "вредност."
4758
4759 #: gtk/gtktexttag.c:384
4760 msgid "Left margin"
4761 msgstr "Лева маргина"
4762
4763 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4764 msgid "Width of the left margin in pixels"
4765 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
4766
4767 #: gtk/gtktexttag.c:394
4768 msgid "Right margin"
4769 msgstr "Десна маргина"
4770
4771 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4772 msgid "Width of the right margin in pixels"
4773 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
4774
4775 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4776 msgid "Indent"
4777 msgstr "Увлачење"
4778
4779 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4780 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4781 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
4782
4783 #: gtk/gtktexttag.c:417
4784 msgid ""
4785 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4786 "in Pango units"
4787 msgstr ""
4788 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
4789 "јединицама"
4790
4791 #: gtk/gtktexttag.c:426
4792 msgid "Pixels above lines"
4793 msgstr "Тачака изнад линија"
4794
4795 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4796 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4797 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
4798
4799 #: gtk/gtktexttag.c:436
4800 msgid "Pixels below lines"
4801 msgstr "Тачака испод линија"
4802
4803 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4804 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4805 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
4806
4807 #: gtk/gtktexttag.c:446
4808 msgid "Pixels inside wrap"
4809 msgstr "Тачака унутар пасуса"
4810
4811 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4812 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4813 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
4814
4815 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4816 msgid ""
4817 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4818 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
4819
4820 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4821 msgid "Tabs"
4822 msgstr "Табулатори"
4823
4824 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4825 msgid "Custom tabs for this text"
4826 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
4827
4828 #: gtk/gtktexttag.c:502
4829 msgid "Invisible"
4830 msgstr "Невидљив"
4831
4832 #: gtk/gtktexttag.c:503
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Whether this text is hidden."
4835 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
4836
4837 #: gtk/gtktexttag.c:517
4838 msgid "Paragraph background color name"
4839 msgstr "Име боје позадине пасуса"
4840
4841 #: gtk/gtktexttag.c:518
4842 msgid "Paragraph background color as a string"
4843 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
4844
4845 #: gtk/gtktexttag.c:533
4846 msgid "Paragraph background color"
4847 msgstr "Боја позадине пасуса"
4848
4849 #: gtk/gtktexttag.c:534
4850 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4851 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
4852
4853 #: gtk/gtktexttag.c:547
4854 msgid "Background full height set"
4855 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
4856
4857 #: gtk/gtktexttag.c:548
4858 msgid "Whether this tag affects background height"
4859 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
4860
4861 #: gtk/gtktexttag.c:551
4862 msgid "Background stipple set"
4863 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
4864
4865 #: gtk/gtktexttag.c:552
4866 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4867 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
4868
4869 #: gtk/gtktexttag.c:559
4870 msgid "Foreground stipple set"
4871 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
4872
4873 #: gtk/gtktexttag.c:560
4874 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4875 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
4876
4877 #: gtk/gtktexttag.c:595
4878 msgid "Justification set"
4879 msgstr "Постављено слагање редова"
4880
4881 #: gtk/gtktexttag.c:596
4882 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4883 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
4884
4885 #: gtk/gtktexttag.c:603
4886 msgid "Left margin set"
4887 msgstr "Постављена лева маргина"
4888
4889 #: gtk/gtktexttag.c:604
4890 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4891 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
4892
4893 #: gtk/gtktexttag.c:607
4894 msgid "Indent set"
4895 msgstr "Постављено увлачење"
4896
4897 #: gtk/gtktexttag.c:608
4898 msgid "Whether this tag affects indentation"
4899 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
4900
4901 #: gtk/gtktexttag.c:615
4902 msgid "Pixels above lines set"
4903 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
4904
4905 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4906 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4907 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
4908
4909 #: gtk/gtktexttag.c:619
4910 msgid "Pixels below lines set"
4911 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
4912
4913 #: gtk/gtktexttag.c:623
4914 msgid "Pixels inside wrap set"
4915 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
4916
4917 #: gtk/gtktexttag.c:624
4918 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4919 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
4920
4921 #: gtk/gtktexttag.c:631
4922 msgid "Right margin set"
4923 msgstr "Постављена десна маргина"
4924
4925 #: gtk/gtktexttag.c:632
4926 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4927 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
4928
4929 #: gtk/gtktexttag.c:639
4930 msgid "Wrap mode set"
4931 msgstr "Постављен прелом"
4932
4933 #: gtk/gtktexttag.c:640
4934 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4935 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
4936
4937 #: gtk/gtktexttag.c:643
4938 msgid "Tabs set"
4939 msgstr "Постављени табулатори"
4940
4941 #: gtk/gtktexttag.c:644
4942 msgid "Whether this tag affects tabs"
4943 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
4944
4945 #: gtk/gtktexttag.c:647
4946 msgid "Invisible set"
4947 msgstr "Постављен невидљиви текст"
4948
4949 #: gtk/gtktexttag.c:648
4950 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4951 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
4952
4953 #: gtk/gtktexttag.c:651
4954 msgid "Paragraph background set"
4955 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
4956
4957 #: gtk/gtktexttag.c:652
4958 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4959 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
4960
4961 #: gtk/gtktextview.c:518
4962 msgid "Pixels Above Lines"
4963 msgstr "Тачака изнад линија"
4964
4965 #: gtk/gtktextview.c:528
4966 msgid "Pixels Below Lines"
4967 msgstr "Тачака испод линија"
4968
4969 #: gtk/gtktextview.c:538
4970 msgid "Pixels Inside Wrap"
4971 msgstr "Тачака између линија"
4972
4973 #: gtk/gtktextview.c:556
4974 msgid "Wrap Mode"
4975 msgstr "Начин прелома"
4976
4977 #: gtk/gtktextview.c:574
4978 msgid "Left Margin"
4979 msgstr "Лева маргина"
4980
4981 #: gtk/gtktextview.c:584
4982 msgid "Right Margin"
4983 msgstr "Десна маргина"
4984
4985 #: gtk/gtktextview.c:612
4986 msgid "Cursor Visible"
4987 msgstr "Курсор се види"
4988
4989 #: gtk/gtktextview.c:613
4990 msgid "If the insertion cursor is shown"
4991 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
4992
4993 #: gtk/gtktextview.c:620
4994 msgid "Buffer"
4995 msgstr "Бафер"
4996
4997 #: gtk/gtktextview.c:621
4998 msgid "The buffer which is displayed"
4999 msgstr "Бафер који се приказује"
5000
5001 #: gtk/gtktextview.c:628
5002 msgid "Overwrite mode"
5003 msgstr "Начин преписивања"
5004
5005 #: gtk/gtktextview.c:629
5006 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5007 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
5008
5009 #: gtk/gtktextview.c:636
5010 msgid "Accepts tab"
5011 msgstr "Прихвати табулатор"
5012
5013 #: gtk/gtktextview.c:637
5014 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5015 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
5016
5017 #: gtk/gtktextview.c:646
5018 msgid "Error underline color"
5019 msgstr "Боја подвлачења грешака"
5020
5021 #: gtk/gtktextview.c:647
5022 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5023 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
5024
5025 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5026 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5027 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
5028
5029 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5030 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5031 msgstr ""
5032 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
5033
5034 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5035 #, fuzzy
5036 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5037 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5038
5039 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5040 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5041 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
5042
5043 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5044 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5045 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
5046
5047 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5048 msgid "Draw Indicator"
5049 msgstr "Приказ показатеља"
5050
5051 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5052 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5053 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
5054
5055 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5056 msgid "The orientation of the toolbar"
5057 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5058
5059 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5060 msgid "Toolbar Style"
5061 msgstr "Стил линије са алаткама"
5062
5063 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5064 msgid "How to draw the toolbar"
5065 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
5066
5067 #: gtk/gtktoolbar.c:500
5068 msgid "Show Arrow"
5069 msgstr "Прикажи стрелицу"
5070
5071 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5072 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5073 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
5074
5075 #: gtk/gtktoolbar.c:516
5076 msgid "Tooltips"
5077 msgstr "Облачићи"
5078
5079 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5080 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5081 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
5082
5083 #: gtk/gtktoolbar.c:539
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Size of icons in this toolbar"
5086 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5087
5088 #: gtk/gtktoolbar.c:554
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Icon size set"
5091 msgstr "Постављена величина писма"
5092
5093 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5096 msgstr "Да ли је група акција укључена."
5097
5098 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5099 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5100 msgstr ""
5101 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
5102
5103 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5104 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5105 msgstr ""
5106 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
5107
5108 #: gtk/gtktoolbar.c:579
5109 msgid "Spacer size"
5110 msgstr "Величина размака"
5111
5112 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5113 msgid "Size of spacers"
5114 msgstr "Величина размака"
5115
5116 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5117 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5118 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
5119
5120 #: gtk/gtktoolbar.c:597
5121 msgid "Space style"
5122 msgstr "Стил размака"
5123
5124 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5125 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5126 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
5127
5128 #: gtk/gtktoolbar.c:605
5129 msgid "Button relief"
5130 msgstr "Ивица дугмића"
5131
5132 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5133 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5134 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
5135
5136 #: gtk/gtktoolbar.c:613
5137 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5138 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
5139
5140 #: gtk/gtktoolbar.c:619
5141 msgid "Toolbar style"
5142 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
5143
5144 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5145 msgid ""
5146 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5147 msgstr ""
5148 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
5149 "иконе, итд."
5150
5151 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5152 msgid "Toolbar icon size"
5153 msgstr "Величина икона за алатке"
5154
5155 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5156 msgid "Size of icons in default toolbars"
5157 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
5158
5159 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5160 msgid "Text to show in the item."
5161 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
5162
5163 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5164 msgid ""
5165 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5166 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5167 msgstr ""
5168 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
5169 "пречица у приказаном менију"
5170
5171 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5172 msgid "Widget to use as the item label"
5173 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
5174
5175 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5176 msgid "Stock Id"
5177 msgstr "ID испоручене"
5178
5179 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5180 msgid "The stock icon displayed on the item"
5181 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
5182
5183 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5184 msgid "Icon name"
5185 msgstr "Име иконе"
5186
5187 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5188 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5189 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
5190
5191 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5192 msgid "Icon widget"
5193 msgstr "Елемент иконе"
5194
5195 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5196 msgid "Icon widget to display in the item"
5197 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
5198
5199 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5200 msgid ""
5201 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5202 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5203 msgstr ""
5204 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
5205 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5206
5207 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5208 #, fuzzy
5209 msgid "The orientation of the tray"
5210 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5211
5212 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5213 msgid "TreeModelSort Model"
5214 msgstr "TreeModelSort модел"
5215
5216 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5217 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5218 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
5219
5220 #: gtk/gtktreeview.c:543
5221 msgid "TreeView Model"
5222 msgstr "Модел TreeView-а"
5223
5224 #: gtk/gtktreeview.c:544
5225 msgid "The model for the tree view"
5226 msgstr "Модел за разгранати преглед"
5227
5228 #: gtk/gtktreeview.c:552
5229 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5230 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
5231
5232 #: gtk/gtktreeview.c:560
5233 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5234 msgstr "Усправна поправка за елемент"
5235
5236 #: gtk/gtktreeview.c:567
5237 msgid "Headers Visible"
5238 msgstr "Заглавља видљива"
5239
5240 #: gtk/gtktreeview.c:568
5241 msgid "Show the column header buttons"
5242 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
5243
5244 #: gtk/gtktreeview.c:575
5245 msgid "Headers Clickable"
5246 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
5247
5248 #: gtk/gtktreeview.c:576
5249 msgid "Column headers respond to click events"
5250 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
5251
5252 #: gtk/gtktreeview.c:583
5253 msgid "Expander Column"
5254 msgstr "Стубац гранања"
5255
5256 #: gtk/gtktreeview.c:584
5257 msgid "Set the column for the expander column"
5258 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
5259
5260 #: gtk/gtktreeview.c:599
5261 msgid "Rules Hint"
5262 msgstr "Наговештај за линије"
5263
5264 #: gtk/gtktreeview.c:600
5265 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5266 msgstr ""
5267 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
5268 "бојама"
5269
5270 #: gtk/gtktreeview.c:607
5271 msgid "Enable Search"
5272 msgstr "Омогући претрагу"
5273
5274 #: gtk/gtktreeview.c:608
5275 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5276 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
5277
5278 #: gtk/gtktreeview.c:615
5279 msgid "Search Column"
5280 msgstr "Стубац за претрагу"
5281
5282 #: gtk/gtktreeview.c:616
5283 msgid "Model column to search through when searching through code"
5284 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
5285
5286 #: gtk/gtktreeview.c:636
5287 msgid "Fixed Height Mode"
5288 msgstr "Утврђена висина реда"
5289
5290 #: gtk/gtktreeview.c:637
5291 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5292 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
5293
5294 #: gtk/gtktreeview.c:657
5295 msgid "Hover Selection"
5296 msgstr "Избор под мишем"
5297
5298 #: gtk/gtktreeview.c:658
5299 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5300 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
5301
5302 #: gtk/gtktreeview.c:677
5303 msgid "Hover Expand"
5304 msgstr "Рашири под мишем"
5305
5306 #: gtk/gtktreeview.c:678
5307 msgid ""
5308 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5309 msgstr ""
5310 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
5311
5312 #: gtk/gtktreeview.c:685
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Show Expanders"
5315 msgstr "Грана се"
5316
5317 #: gtk/gtktreeview.c:686
5318 #, fuzzy
5319 msgid "View has expanders"
5320 msgstr "Грана се"
5321
5322 #: gtk/gtktreeview.c:693
5323 msgid "Level Indentation"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: gtk/gtktreeview.c:694
5327 msgid "Extra indentation for each level"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: gtk/gtktreeview.c:716
5331 msgid "Vertical Separator Width"
5332 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
5333
5334 #: gtk/gtktreeview.c:717
5335 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5336 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
5337
5338 #: gtk/gtktreeview.c:725
5339 msgid "Horizontal Separator Width"
5340 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
5341
5342 #: gtk/gtktreeview.c:726
5343 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5344 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
5345
5346 #: gtk/gtktreeview.c:734
5347 msgid "Allow Rules"
5348 msgstr "Дозволи линије"
5349
5350 #: gtk/gtktreeview.c:735
5351 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5352 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
5353
5354 #: gtk/gtktreeview.c:741
5355 msgid "Indent Expanders"
5356 msgstr "Увлачење за гранање"
5357
5358 #: gtk/gtktreeview.c:742
5359 msgid "Make the expanders indented"
5360 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
5361
5362 #: gtk/gtktreeview.c:748
5363 msgid "Even Row Color"
5364 msgstr "Боја парног реда"
5365
5366 #: gtk/gtktreeview.c:749
5367 msgid "Color to use for even rows"
5368 msgstr "Боја за парне редове"
5369
5370 #: gtk/gtktreeview.c:755
5371 msgid "Odd Row Color"
5372 msgstr "Боја непарног реда"
5373
5374 #: gtk/gtktreeview.c:756
5375 msgid "Color to use for odd rows"
5376 msgstr "Боја за непарне редове"
5377
5378 #: gtk/gtktreeview.c:762
5379 msgid "Row Ending details"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: gtk/gtktreeview.c:763
5383 msgid "Enable extended row background theming"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5387 msgid "Whether to display the column"
5388 msgstr "Да ли приказати стубац"
5389
5390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:451
5391 msgid "Resizable"
5392 msgstr "Величина променљива"
5393
5394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5395 msgid "Column is user-resizable"
5396 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
5397
5398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5399 msgid "Current width of the column"
5400 msgstr "Тренутна ширина ступца"
5401
5402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5403 msgid "Space which is inserted between cells"
5404 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
5405
5406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5407 msgid "Sizing"
5408 msgstr "Величина"
5409
5410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5411 msgid "Resize mode of the column"
5412 msgstr "Начин измене величине ступца"
5413
5414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5415 msgid "Fixed Width"
5416 msgstr "Утврђена ширина"
5417
5418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5419 msgid "Current fixed width of the column"
5420 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
5421
5422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5423 msgid "Minimum Width"
5424 msgstr "Најмања ширина"
5425
5426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5427 msgid "Minimum allowed width of the column"
5428 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
5429
5430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5431 msgid "Maximum Width"
5432 msgstr "Највећа ширина"
5433
5434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5435 msgid "Maximum allowed width of the column"
5436 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
5437
5438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5439 msgid "Title to appear in column header"
5440 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
5441
5442 # bug: a bit confusing, ain't it?
5443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5444 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5445 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
5446
5447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5448 msgid "Clickable"
5449 msgstr "Може се кликнути"
5450
5451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5452 msgid "Whether the header can be clicked"
5453 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
5454
5455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5456 msgid "Widget"
5457 msgstr "Елемент"
5458
5459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5460 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5461 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
5462
5463 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5464 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5465 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
5466
5467 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5468 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5469 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
5470
5471 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5472 msgid "Sort indicator"
5473 msgstr "Показатељ уређења"
5474
5475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5476 msgid "Whether to show a sort indicator"
5477 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
5478
5479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5480 msgid "Sort order"
5481 msgstr "Редослед уређења"
5482
5483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5484 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5485 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
5486
5487 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5488 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5489 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
5490
5491 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5492 msgid "Merged UI definition"
5493 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
5494
5495 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5496 msgid "An XML string describing the merged UI"
5497 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
5498
5499 #: gtk/gtkviewport.c:107
5500 msgid ""
5501 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5502 "this viewport"
5503 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
5504
5505 #: gtk/gtkviewport.c:115
5506 msgid ""
5507 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5508 "this viewport"
5509 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
5510
5511 #: gtk/gtkviewport.c:123
5512 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5513 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
5514
5515 #: gtk/gtkwidget.c:377
5516 msgid "Widget name"
5517 msgstr "Име елемента"
5518
5519 #: gtk/gtkwidget.c:378
5520 msgid "The name of the widget"
5521 msgstr "Име елемента"
5522
5523 #: gtk/gtkwidget.c:384
5524 msgid "Parent widget"
5525 msgstr "Садржи га елемент"
5526
5527 #: gtk/gtkwidget.c:385
5528 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5529 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
5530
5531 #: gtk/gtkwidget.c:392
5532 msgid "Width request"
5533 msgstr "Захтев за ширину"
5534
5535 #: gtk/gtkwidget.c:393
5536 msgid ""
5537 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5538 "used"
5539 msgstr ""
5540 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
5541 "природни захтев"
5542
5543 #: gtk/gtkwidget.c:401
5544 msgid "Height request"
5545 msgstr "Захтев за висину"
5546
5547 #: gtk/gtkwidget.c:402
5548 msgid ""
5549 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5550 "be used"
5551 msgstr ""
5552 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
5553 "природни захтев"
5554
5555 #: gtk/gtkwidget.c:411
5556 msgid "Whether the widget is visible"
5557 msgstr "Да ли је елемент видљив"
5558
5559 #: gtk/gtkwidget.c:418
5560 msgid "Whether the widget responds to input"
5561 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5562
5563 #: gtk/gtkwidget.c:424
5564 msgid "Application paintable"
5565 msgstr "Програм ће исцртавати"
5566
5567 #: gtk/gtkwidget.c:425
5568 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5569 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
5570
5571 #: gtk/gtkwidget.c:431
5572 msgid "Can focus"
5573 msgstr "Може бити у жижи"
5574
5575 #: gtk/gtkwidget.c:432
5576 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5577 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
5578
5579 #: gtk/gtkwidget.c:438
5580 msgid "Has focus"
5581 msgstr "У жижи је"
5582
5583 #: gtk/gtkwidget.c:439
5584 msgid "Whether the widget has the input focus"
5585 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5586
5587 #: gtk/gtkwidget.c:445
5588 msgid "Is focus"
5589 msgstr "Јесте жижа"
5590
5591 #: gtk/gtkwidget.c:446
5592 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5593 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
5594
5595 #: gtk/gtkwidget.c:452
5596 msgid "Can default"
5597 msgstr "Може бити подразумевани"
5598
5599 #: gtk/gtkwidget.c:453
5600 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5601 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
5602
5603 #: gtk/gtkwidget.c:459
5604 msgid "Has default"
5605 msgstr "Јесте подразумевани"
5606
5607 #: gtk/gtkwidget.c:460
5608 msgid "Whether the widget is the default widget"
5609 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
5610
5611 #: gtk/gtkwidget.c:466
5612 msgid "Receives default"
5613 msgstr "Прима подразумевано"
5614
5615 #: gtk/gtkwidget.c:467
5616 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5617 msgstr ""
5618 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
5619 "жижу"
5620
5621 #: gtk/gtkwidget.c:473
5622 msgid "Composite child"
5623 msgstr "Сложени елемент"
5624
5625 #: gtk/gtkwidget.c:474
5626 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5627 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
5628
5629 #: gtk/gtkwidget.c:480
5630 msgid "Style"
5631 msgstr "Стил"
5632
5633 #: gtk/gtkwidget.c:481
5634 msgid ""
5635 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5636 "(colors etc)"
5637 msgstr ""
5638 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
5639
5640 #: gtk/gtkwidget.c:487
5641 msgid "Events"
5642 msgstr "Догађаји"
5643
5644 #: gtk/gtkwidget.c:488
5645 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5646 msgstr ""
5647 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
5648
5649 #: gtk/gtkwidget.c:495
5650 msgid "Extension events"
5651 msgstr "Додатни догађаји"
5652
5653 #: gtk/gtkwidget.c:496
5654 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5655 msgstr ""
5656 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
5657 "прима"
5658
5659 #: gtk/gtkwidget.c:503
5660 msgid "No show all"
5661 msgstr "Без приказивања свега"
5662
5663 #: gtk/gtkwidget.c:504
5664 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5665 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
5666
5667 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5668 msgid "Interior Focus"
5669 msgstr "Унутрашња жижа"
5670
5671 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5672 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5673 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5674
5675 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5676 msgid "Focus linewidth"
5677 msgstr "Дебљина жижне линије"
5678
5679 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5680 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5681 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
5682
5683 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5684 msgid "Focus line dash pattern"
5685 msgstr "Образац црткања жижне линије"
5686
5687 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5688 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5689 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
5690
5691 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5692 msgid "Focus padding"
5693 msgstr "Жижна попуна"
5694
5695 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5696 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5697 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
5698
5699 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5700 msgid "Cursor color"
5701 msgstr "Боја курсора"
5702
5703 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5704 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5705 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
5706
5707 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5708 msgid "Secondary cursor color"
5709 msgstr "Друга боја курсора"
5710
5711 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5712 msgid ""
5713 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5714 "right-to-left and left-to-right text"
5715 msgstr ""
5716 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
5717 "десна на лево, и текста са лева на десно"
5718
5719 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5720 msgid "Cursor line aspect ratio"
5721 msgstr "Размера курсорне линије"
5722
5723 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5724 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5725 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
5726
5727 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5728 msgid "Draw Border"
5729 msgstr "Исцртај ивице"
5730
5731 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5732 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5733 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
5734
5735 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Unvisited Link Color"
5738 msgstr "Боја везе"
5739
5740 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Color of unvisited links"
5743 msgstr "Боја хипервеза"
5744
5745 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Visited Link Color"
5748 msgstr "Боја везе"
5749
5750 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Color of visited links"
5753 msgstr "Боја хипервеза"
5754
5755 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Wide Separators"
5758 msgstr "Користи раздвојник"
5759
5760 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5761 msgid ""
5762 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5763 "instead of a line"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Separator Width"
5769 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
5770
5771 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5772 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Separator Height"
5778 msgstr "Уобичајена висина"
5779
5780 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5781 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: gtk/gtkwindow.c:409
5785 msgid "Window Type"
5786 msgstr "Врста прозора"
5787
5788 #: gtk/gtkwindow.c:410
5789 msgid "The type of the window"
5790 msgstr "Врста прозора"
5791
5792 #: gtk/gtkwindow.c:418
5793 msgid "Window Title"
5794 msgstr "Наслов прозора"
5795
5796 #: gtk/gtkwindow.c:419
5797 msgid "The title of the window"
5798 msgstr "Наслов прозора"
5799
5800 #: gtk/gtkwindow.c:426
5801 msgid "Window Role"
5802 msgstr "Улога прозора"
5803
5804 #: gtk/gtkwindow.c:427
5805 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5806 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
5807
5808 #: gtk/gtkwindow.c:434
5809 msgid "Allow Shrink"
5810 msgstr "Допусти смањивање"
5811
5812 #: gtk/gtkwindow.c:436
5813 #, no-c-format
5814 msgid ""
5815 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5816 "time a bad idea"
5817 msgstr ""
5818 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
5819 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
5820
5821 #: gtk/gtkwindow.c:443
5822 msgid "Allow Grow"
5823 msgstr "Допусти повећање"
5824
5825 #: gtk/gtkwindow.c:444
5826 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5827 msgstr ""
5828 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
5829 "величине"
5830
5831 #: gtk/gtkwindow.c:452
5832 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5833 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
5834
5835 #: gtk/gtkwindow.c:459
5836 msgid "Modal"
5837 msgstr "Модални"
5838
5839 #: gtk/gtkwindow.c:460
5840 msgid ""
5841 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5842 "up)"
5843 msgstr ""
5844 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
5845 "користити док је овај приказан)"
5846
5847 #: gtk/gtkwindow.c:467
5848 msgid "Window Position"
5849 msgstr "Положај прозора"
5850
5851 #: gtk/gtkwindow.c:468
5852 msgid "The initial position of the window"
5853 msgstr "Почетни положај прозора"
5854
5855 #: gtk/gtkwindow.c:476
5856 msgid "Default Width"
5857 msgstr "Уобичајена ширина"
5858
5859 #: gtk/gtkwindow.c:477
5860 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5861 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
5862
5863 #: gtk/gtkwindow.c:486
5864 msgid "Default Height"
5865 msgstr "Уобичајена висина"
5866
5867 #: gtk/gtkwindow.c:487
5868 msgid ""
5869 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5870 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
5871
5872 #: gtk/gtkwindow.c:496
5873 msgid "Destroy with Parent"
5874 msgstr "Уклони са покретачем"
5875
5876 #: gtk/gtkwindow.c:497
5877 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5878 msgstr ""
5879 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
5880
5881 #: gtk/gtkwindow.c:504
5882 msgid "Icon"
5883 msgstr "Икона"
5884
5885 #: gtk/gtkwindow.c:505
5886 msgid "Icon for this window"
5887 msgstr "Икона за овај прозор"
5888
5889 #: gtk/gtkwindow.c:521
5890 msgid "Name of the themed icon for this window"
5891 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
5892
5893 #: gtk/gtkwindow.c:536
5894 msgid "Is Active"
5895 msgstr "Је активан"
5896
5897 #: gtk/gtkwindow.c:537
5898 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5899 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
5900
5901 #: gtk/gtkwindow.c:544
5902 msgid "Focus in Toplevel"
5903 msgstr "Жижа на први ниво"
5904
5905 #: gtk/gtkwindow.c:545
5906 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5907 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
5908
5909 #: gtk/gtkwindow.c:552
5910 msgid "Type hint"
5911 msgstr "Наговештај о врсти"
5912
5913 #: gtk/gtkwindow.c:553
5914 msgid ""
5915 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5916 "and how to treat it."
5917 msgstr ""
5918 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
5919 "прозор и како га поставити."
5920
5921 #: gtk/gtkwindow.c:561
5922 msgid "Skip taskbar"
5923 msgstr "Прескочи списак процеса"
5924
5925 #: gtk/gtkwindow.c:562
5926 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5927 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
5928
5929 #: gtk/gtkwindow.c:569
5930 msgid "Skip pager"
5931 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
5932
5933 #: gtk/gtkwindow.c:570
5934 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5935 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
5936
5937 #: gtk/gtkwindow.c:577
5938 msgid "Urgent"
5939 msgstr "Хитно"
5940
5941 #: gtk/gtkwindow.c:578
5942 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5943 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
5944
5945 #: gtk/gtkwindow.c:592
5946 msgid "Accept focus"
5947 msgstr "Прихвати фокус"
5948
5949 #: gtk/gtkwindow.c:593
5950 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5951 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
5952
5953 #: gtk/gtkwindow.c:607
5954 msgid "Focus on map"
5955 msgstr "Фокусирање при мапирању"
5956
5957 #: gtk/gtkwindow.c:608
5958 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5959 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
5960
5961 #: gtk/gtkwindow.c:622
5962 msgid "Decorated"
5963 msgstr "Украшен"
5964
5965 #: gtk/gtkwindow.c:623
5966 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5967 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
5968
5969 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
5970 #: gtk/gtkwindow.c:637
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Deletable"
5973 msgstr "Избирљив"
5974
5975 #: gtk/gtkwindow.c:638
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Whether the window frame should have a close button"
5978 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
5979
5980 #: gtk/gtkwindow.c:654
5981 msgid "Gravity"
5982 msgstr "Привлачење"
5983
5984 #: gtk/gtkwindow.c:655
5985 msgid "The window gravity of the window"
5986 msgstr "Привлачење између прозора"
5987
5988 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5989 msgid "IM Preedit style"
5990 msgstr "IM начин предуноса"
5991
5992 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5993 msgid "How to draw the input method preedit string"
5994 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
5995
5996 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5997 msgid "IM Status style"
5998 msgstr "Стил стања IM-а"
5999
6000 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6001 msgid "How to draw the input method statusbar"
6002 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
6003
6004 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6005 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
6006
6007 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6008 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
6009
6010 #~ msgid "ComboBox appareance"
6011 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
6012
6013 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6014 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
6015
6016 #~ msgid "Folder Mode"
6017 #~ msgstr "Избор директоријума"
6018
6019 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6020 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"