]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr.po
2.15.4
[~andy/gtk] / po-properties / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:12-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Број канала"
26
27 # или можда пикселу?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Број узорака по тачки"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Простор боја"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Користи провидност"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битова по узорку"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Број битова по узорку"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 msgid "Width"
58 msgstr "Ширина"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 msgid "Height"
66 msgstr "Висина"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Међуред"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Тачке"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Подразумевани приказ"
92
93 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:179
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Екран"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 #, fuzzy
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Писмо у тачкама"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 #, fuzzy
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 #, fuzzy
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Писмо у тачкама"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 #, fuzzy
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Име програма"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
137 "()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Издање програма"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Издање програма"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Текст за ауторска права"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Текст са примедбама"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Примедбе о програму"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Адреса веб страна"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Ознака веб страна"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
181 "сама адреса"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Аутори"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Списак аутора програма"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Документација"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Графика"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Превод"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
217 msgid "Logo"
218 msgstr "Логотип"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Име логотип слике"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Преломи лиценцу"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Остваривање пречице"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Елемент за пречицу"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Име"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:180
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Јединствено име за акцију."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
271 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
272 msgid "Label"
273 msgstr "Ознака"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:199
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:215
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Кратка ознака"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:216
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:224
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "Облачић"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:225
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Облачић за ову акцију."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:240
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Испоручена икона"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr ""
303 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
306 #, fuzzy
307 msgid "GIcon"
308 msgstr "Икона"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
312 #, fuzzy
313 msgid "The GIcon being displayed"
314 msgstr "Скуп икона за приказ"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
317 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
318 msgid "Icon Name"
319 msgstr "Име иконе"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
322 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
323 msgid "The name of the icon from the icon theme"
324 msgstr "Име иконе из теме икона"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
327 msgid "Visible when horizontal"
328 msgstr "Видљиво када је водоравно"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
331 msgid ""
332 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
333 "orientation."
334 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:306
337 msgid "Visible when overflown"
338 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:307
341 msgid ""
342 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
343 "overflow menu."
344 msgstr ""
345 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
346 "траке алатки ван оквира."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
349 msgid "Visible when vertical"
350 msgstr "Видљиво када је усправно"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
353 msgid ""
354 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
355 "orientation."
356 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
357
358 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
359 msgid "Is important"
360 msgstr "Важно је"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:323
363 msgid ""
364 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
365 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
366 msgstr ""
367 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
368 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:331
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Сакриј ако је празно"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:332
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 msgstr ""
377 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
380 #: gtk/gtkwidget.c:523
381 msgid "Sensitive"
382 msgstr "Осетљиво"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:339
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Да ли је акција укључена."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
390 msgid "Visible"
391 msgstr "Видљиво"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:346
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Да ли је акција видљива."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:352
398 msgid "Action Group"
399 msgstr "Група акција"
400
401 #: gtk/gtkaction.c:353
402 msgid ""
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "use)."
405 msgstr ""
406 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
407 "употребу)."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Јединствено име за групу акција."
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Да ли је група акција укључена."
416
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Да ли је група акција видљива."
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
422 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
423 msgid "Value"
424 msgstr "Вредност"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:94
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "Вредност прилагођења"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:110
431 msgid "Minimum Value"
432 msgstr "Најмања вредност"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:111
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:130
439 msgid "Maximum Value"
440 msgstr "Највећа вредност"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:131
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:147
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Корак увећања"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:148
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "Корак увећања прилагођења"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:164
455 msgid "Page Increment"
456 msgstr "Странично увећање"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:165
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "Странично увећање прилагођења"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:184
463 msgid "Page Size"
464 msgstr "Величина странице"
465
466 #: gtk/gtkadjustment.c:185
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "Величина странице прилагођења"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:90
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Водоравно поравнање"
473
474 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
475 msgid ""
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
477 "right aligned"
478 msgstr ""
479 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
480 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:100
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Усправно поравнање"
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
487 msgid ""
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
489 "bottom aligned"
490 msgstr ""
491 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
492 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:109
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Водоравна размера"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:110
499 msgid ""
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
504 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:118
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Усправна размера"
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:119
511 msgid ""
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 msgstr ""
515 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
516 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:136
519 msgid "Top Padding"
520 msgstr "Попуна на врху"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:137
523 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
524 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:153
527 msgid "Bottom Padding"
528 msgstr "Попуна на дну"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:154
531 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
532 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:170
535 msgid "Left Padding"
536 msgstr "Лева попуна"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:171
539 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
540 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:187
543 msgid "Right Padding"
544 msgstr "Десна попуна"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:188
547 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
548 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:75
551 msgid "Arrow direction"
552 msgstr "Смер стрелица"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:76
555 msgid "The direction the arrow should point"
556 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:84
559 msgid "Arrow shadow"
560 msgstr "Сенка стрелице"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:85
563 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
564 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
565
566 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
567 #, fuzzy
568 msgid "Arrow Scaling"
569 msgstr "Размак редова"
570
571 #: gtk/gtkarrow.c:93
572 msgid "Amount of space used up by arrow"
573 msgstr ""
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
576 msgid "Horizontal Alignment"
577 msgstr "Водоравно поравнање"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
580 msgid "X alignment of the child"
581 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
584 msgid "Vertical Alignment"
585 msgstr "Усправно поравнање"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
588 msgid "Y alignment of the child"
589 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
590
591 # Razmer?
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
593 msgid "Ratio"
594 msgstr "Однос"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
601 msgid "Obey child"
602 msgstr "Према садржаном елементу"
603
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
606 msgstr ""
607 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
608 "елемента"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:261
611 #, fuzzy
612 msgid "Header Padding"
613 msgstr "Лева попуна"
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:262
616 #, fuzzy
617 msgid "Number of pixels around the header."
618 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:269
621 #, fuzzy
622 msgid "Content Padding"
623 msgstr "Попуна на дну"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:270
626 #, fuzzy
627 msgid "Number of pixels around the content pages."
628 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:286
631 #, fuzzy
632 msgid "Page type"
633 msgstr "Врста везивања"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:287
636 #, fuzzy
637 msgid "The type of the assistant page"
638 msgstr "Врста обавештења"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:304
641 #, fuzzy
642 msgid "Page title"
643 msgstr "Величина странице"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:305
646 #, fuzzy
647 msgid "The title of the assistant page"
648 msgstr "Наслов прозора"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:321
651 #, fuzzy
652 msgid "Header image"
653 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:322
656 msgid "Header image for the assistant page"
657 msgstr ""
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:338
660 #, fuzzy
661 msgid "Sidebar image"
662 msgstr "Вредност"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:339
665 msgid "Sidebar image for the assistant page"
666 msgstr ""
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:354
669 #, fuzzy
670 msgid "Page complete"
671 msgstr "Странично увећање"
672
673 #: gtk/gtkassistant.c:355
674 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
675 msgstr ""
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:91
678 msgid "Minimum child width"
679 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:92
682 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
683 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:100
686 msgid "Minimum child height"
687 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:101
690 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
691 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:109
694 msgid "Child internal width padding"
695 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:110
698 msgid "Amount to increase child's size on either side"
699 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
700
701 #: gtk/gtkbbox.c:118
702 msgid "Child internal height padding"
703 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:119
706 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
707 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:127
710 msgid "Layout style"
711 msgstr "Начин приказа"
712
713 #: gtk/gtkbbox.c:128
714 msgid ""
715 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
716 "edge, start and end"
717 msgstr ""
718 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
719 "према ивици, на почетку и на крају"
720
721 #: gtk/gtkbbox.c:136
722 msgid "Secondary"
723 msgstr "Другоразредно"
724
725 #: gtk/gtkbbox.c:137
726 msgid ""
727 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
728 "g., help buttons"
729 msgstr ""
730 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
731 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
732
733 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
735 msgid "Spacing"
736 msgstr "Размаци"
737
738 #: gtk/gtkbox.c:131
739 msgid "The amount of space between children"
740 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
741
742 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
743 #: gtk/gtktoolbar.c:573
744 msgid "Homogeneous"
745 msgstr "Једнообразно"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:141
748 msgid "Whether the children should all be the same size"
749 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
753 msgid "Expand"
754 msgstr "Рашири"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:149
757 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
758 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:155
761 msgid "Fill"
762 msgstr "Испуни"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:156
765 msgid ""
766 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
767 "used as padding"
768 msgstr ""
769 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
770 "користити за попуну"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:162
773 msgid "Padding"
774 msgstr "Попуна"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:163
777 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
778 msgstr ""
779 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
780 "у тачкама"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:169
783 msgid "Pack type"
784 msgstr "Врста везивања"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
787 msgid ""
788 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
789 "start or end of the parent"
790 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
791
792 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
793 #: gtk/gtkruler.c:148
794 msgid "Position"
795 msgstr "Положај"
796
797 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
798 msgid "The index of the child in the parent"
799 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
800
801 #: gtk/gtkbuilder.c:96
802 #, fuzzy
803 msgid "Translation Domain"
804 msgstr "Превод"
805
806 #: gtk/gtkbuilder.c:97
807 msgid "The translation domain used by gettext"
808 msgstr ""
809
810 #: gtk/gtkbutton.c:220
811 msgid ""
812 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
813 "widget"
814 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
817 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
818 msgid "Use underline"
819 msgstr "Користи подвлаку"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
822 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
823 msgid ""
824 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
825 "for the mnemonic accelerator key"
826 msgstr ""
827 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
828 "пречица"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
831 msgid "Use stock"
832 msgstr "Користи већ припремљене"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:236
835 msgid ""
836 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
837 msgstr ""
838 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
839 "приказивања"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
842 msgid "Focus on click"
843 msgstr "Фокусирање кликом"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
846 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
847 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:251
850 msgid "Border relief"
851 msgstr "Изглед ивице"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:252
854 msgid "The border relief style"
855 msgstr "Стил изгледа ивице"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:269
858 msgid "Horizontal alignment for child"
859 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:288
862 msgid "Vertical alignment for child"
863 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
866 msgid "Image widget"
867 msgstr "Елемент за слику"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:306
870 msgid "Child widget to appear next to the button text"
871 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:320
874 #, fuzzy
875 msgid "Image position"
876 msgstr "Положај ручке"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:321
879 #, fuzzy
880 msgid "The position of the image relative to the text"
881 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:433
884 msgid "Default Spacing"
885 msgstr "Размак подразумеваних"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:434
888 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
889 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:440
892 msgid "Default Outside Spacing"
893 msgstr "Размак око подразумеваних"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:441
896 msgid ""
897 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
898 "border"
899 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:446
902 msgid "Child X Displacement"
903 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
904
905 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
906 #: gtk/gtkbutton.c:447
907 msgid ""
908 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
909 msgstr ""
910 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:454
913 msgid "Child Y Displacement"
914 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:455
917 msgid ""
918 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
919 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:471
922 msgid "Displace focus"
923 msgstr "Помери жижу"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:472
926 msgid ""
927 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
928 "rectangle"
929 msgstr ""
930 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
931 "назначава жижу"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
934 #, fuzzy
935 msgid "Inner Border"
936 msgstr "Исцртај ивице"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:486
939 msgid "Border between button edges and child."
940 msgstr ""
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:499
943 #, fuzzy
944 msgid "Image spacing"
945 msgstr "Размак вредности"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:500
948 #, fuzzy
949 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
950 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:514
953 msgid "Show button images"
954 msgstr "Прикажи слике дугмета"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:515
957 #, fuzzy
958 msgid "Whether images should be shown on buttons"
959 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:440
962 msgid "Year"
963 msgstr "Година"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:441
966 msgid "The selected year"
967 msgstr "Изабрана година"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:454
970 msgid "Month"
971 msgstr "Месец"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:455
974 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
975 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:469
978 msgid "Day"
979 msgstr "Дан"
980
981 # Одозначи!?
982 #: gtk/gtkcalendar.c:470
983 msgid ""
984 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
985 "currently selected day)"
986 msgstr ""
987 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:484
990 msgid "Show Heading"
991 msgstr "Прикажи заглавље"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:485
994 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
995 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:499
998 msgid "Show Day Names"
999 msgstr "Прикажи имена дана"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1002 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1003 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1006 msgid "No Month Change"
1007 msgstr "Нема измене месеца"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1010 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1011 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1014 msgid "Show Week Numbers"
1015 msgstr "Прикажи број недеље"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1018 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1019 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Details Width"
1024 msgstr "Уобичајена ширина"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Details width in characters"
1029 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Details Height"
1034 msgstr "Уобичајена висина"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1037 msgid "Details height in rows"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Show Details"
1043 msgstr "Прозорче"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1046 #, fuzzy
1047 msgid "If TRUE, details are shown"
1048 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1051 msgid "mode"
1052 msgstr "начин рада"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1055 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1056 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1059 msgid "visible"
1060 msgstr "приказати"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1063 msgid "Display the cell"
1064 msgstr "Приказати ћелију"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1067 msgid "Display the cell sensitive"
1068 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1071 msgid "xalign"
1072 msgstr "x-поравнање"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1075 msgid "The x-align"
1076 msgstr "Водоравно поравнање"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1079 msgid "yalign"
1080 msgstr "y-поравнање"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1083 msgid "The y-align"
1084 msgstr "Усправно поравнање"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1087 msgid "xpad"
1088 msgstr "x-попуна"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1091 msgid "The xpad"
1092 msgstr "Водоравна попуна"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1095 msgid "ypad"
1096 msgstr "y-попуна"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1099 msgid "The ypad"
1100 msgstr "Усправна попуна"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1103 msgid "width"
1104 msgstr "ширина"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1107 msgid "The fixed width"
1108 msgstr "Утврђена ширина"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1111 msgid "height"
1112 msgstr "висина"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1115 msgid "The fixed height"
1116 msgstr "Утврђена висина"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1119 msgid "Is Expander"
1120 msgstr "Грана се"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1123 msgid "Row has children"
1124 msgstr "Ред садржи друге редове"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1127 msgid "Is Expanded"
1128 msgstr "Разгранат"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1131 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1132 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1135 msgid "Cell background color name"
1136 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1139 msgid "Cell background color as a string"
1140 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1143 msgid "Cell background color"
1144 msgstr "Боја позадине ћелије"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1147 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1148 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Editing"
1153 msgstr "Величина"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1158 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1161 msgid "Cell background set"
1162 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1165 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1166 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Accelerator key"
1171 msgstr "Елемент за пречицу"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1174 #, fuzzy
1175 msgid "The keyval of the accelerator"
1176 msgstr "Вредност прилагођења"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Accelerator modifiers"
1181 msgstr "Елемент за пречицу"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1184 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Accelerator keycode"
1190 msgstr "Елемент за пречицу"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1193 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Accelerator Mode"
1199 msgstr "Елемент за пречицу"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1202 #, fuzzy
1203 msgid "The type of accelerators"
1204 msgstr "Врста обавештења"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1207 msgid "Model"
1208 msgstr "Модел"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1211 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1212 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1215 msgid "Text Column"
1216 msgstr "Текстуални стубац"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1219 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1220 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1223 msgid "Has Entry"
1224 msgstr "Омогућава унос"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1227 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1228 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1231 msgid "Pixbuf Object"
1232 msgstr "Pixbuf објекат"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1235 msgid "The pixbuf to render"
1236 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1239 msgid "Pixbuf Expander Open"
1240 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1243 msgid "Pixbuf for open expander"
1244 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1247 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1248 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1251 msgid "Pixbuf for closed expander"
1252 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1255 msgid "Stock ID"
1256 msgstr "ID припремљене"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1259 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1260 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1263 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1264 msgid "Size"
1265 msgstr "Величина"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1268 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1269 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1272 msgid "Detail"
1273 msgstr "Детаљ"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1276 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1277 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1280 msgid "Follow State"
1281 msgstr "Прати стање"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1284 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1285 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1288 msgid "Icon"
1289 msgstr "Икона"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1292 msgid "Value of the progress bar"
1293 msgstr "Вредност елемента напретка"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1296 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1297 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1298 msgid "Text"
1299 msgstr "Текст"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1302 msgid "Text on the progress bar"
1303 msgstr "Текст у елементу напретка"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Pulse"
1308 msgstr "Корак увећања"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1311 msgid ""
1312 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1313 "don't know how much."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1317 msgid "Text x alignment"
1318 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1324 "layouts."
1325 msgstr ""
1326 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1327 "на лево."
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1330 msgid "Text y alignment"
1331 msgstr "Усправно поравнање текста"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1334 #, fuzzy
1335 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1336 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1339 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1340 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1341 msgid "Orientation"
1342 msgstr "Правац пружања"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1345 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1346 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1349 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1350 msgid "Adjustment"
1351 msgstr "Поправка"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1354 #, fuzzy
1355 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1356 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Climb rate"
1361 msgstr "Брзина повећања"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1364 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1365 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1368 msgid "Digits"
1369 msgstr "Цифара"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1372 msgid "The number of decimal places to display"
1373 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1376 msgid "Text to render"
1377 msgstr "Текст који се исцртава"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1380 msgid "Markup"
1381 msgstr "Означени текст"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1384 msgid "Marked up text to render"
1385 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1388 msgid "Attributes"
1389 msgstr "Особине"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1392 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1393 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1396 msgid "Single Paragraph Mode"
1397 msgstr "У једном пасусу"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1400 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1401 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1404 msgid "Background color name"
1405 msgstr "Име боје позадине"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1408 msgid "Background color as a string"
1409 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1412 msgid "Background color"
1413 msgstr "Боја позадине"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1416 msgid "Background color as a GdkColor"
1417 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1420 msgid "Foreground color name"
1421 msgstr "Име боје исцртавања"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1424 msgid "Foreground color as a string"
1425 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1428 msgid "Foreground color"
1429 msgstr "Боја исцртавања"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1432 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1433 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1436 #: gtk/gtktextview.c:573
1437 msgid "Editable"
1438 msgstr "Измењив"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1441 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1442 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1445 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1446 msgid "Font"
1447 msgstr "Писмо"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1450 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1451 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1454 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1455 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1458 msgid "Font family"
1459 msgstr "Породица писма"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1462 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1463 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1466 #: gtk/gtktexttag.c:291
1467 msgid "Font style"
1468 msgstr "Стил писма"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1471 #: gtk/gtktexttag.c:300
1472 msgid "Font variant"
1473 msgstr "Варијанта писма"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1476 #: gtk/gtktexttag.c:309
1477 msgid "Font weight"
1478 msgstr "Тежина писма"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1481 #: gtk/gtktexttag.c:320
1482 msgid "Font stretch"
1483 msgstr "Развлачење писма"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1486 #: gtk/gtktexttag.c:329
1487 msgid "Font size"
1488 msgstr "Величина писма"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1491 msgid "Font points"
1492 msgstr "Писмо у тачкама"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1495 msgid "Font size in points"
1496 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1499 msgid "Font scale"
1500 msgstr "Размера писма"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1503 msgid "Font scaling factor"
1504 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1507 msgid "Rise"
1508 msgstr "Померај"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1511 msgid ""
1512 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1513 msgstr ""
1514 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1515 "негативан)"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1518 msgid "Strikethrough"
1519 msgstr "Прецртано"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1522 msgid "Whether to strike through the text"
1523 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1526 msgid "Underline"
1527 msgstr "Подвлачење"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1530 msgid "Style of underline for this text"
1531 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1534 msgid "Language"
1535 msgstr "Језик"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1538 msgid ""
1539 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1540 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1541 "probably don't need it"
1542 msgstr ""
1543 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1544 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1545 "највероватније ни не треба"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1548 msgid "Ellipsize"
1549 msgstr "Скрати"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1555 "have enough room to display the entire string"
1556 msgstr ""
1557 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1558 "довољним простором за приказ целог текста."
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1561 #: gtk/gtklabel.c:519
1562 msgid "Width In Characters"
1563 msgstr "Ширина у знаковима"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1566 msgid "The desired width of the label, in characters"
1567 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1570 msgid "Wrap mode"
1571 msgstr "Прелом"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1574 msgid ""
1575 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1576 "have enough room to display the entire string"
1577 msgstr ""
1578 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1579 "довољним простором за приказ целог текста"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1582 msgid "Wrap width"
1583 msgstr "Ширина за прелом"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1586 msgid "The width at which the text is wrapped"
1587 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1590 msgid "Alignment"
1591 msgstr "Поравнање"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1594 #, fuzzy
1595 msgid "How to align the lines"
1596 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1599 msgid "Background set"
1600 msgstr "Постављена позадина"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1603 msgid "Whether this tag affects the background color"
1604 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1607 msgid "Foreground set"
1608 msgstr "Постављена боја"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1611 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1612 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1615 msgid "Editability set"
1616 msgstr "Постављена измењивост"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1619 msgid "Whether this tag affects text editability"
1620 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1623 msgid "Font family set"
1624 msgstr "Постављена породица писма"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1627 msgid "Whether this tag affects the font family"
1628 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1631 msgid "Font style set"
1632 msgstr "Постављен стил писма"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1635 msgid "Whether this tag affects the font style"
1636 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1639 msgid "Font variant set"
1640 msgstr "Постављена варијанта писма"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1643 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1644 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1647 msgid "Font weight set"
1648 msgstr "Постављена тежина писма"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1651 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1652 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1655 msgid "Font stretch set"
1656 msgstr "Постављено развлачење писма"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1659 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1660 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1663 msgid "Font size set"
1664 msgstr "Постављена величина писма"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1667 msgid "Whether this tag affects the font size"
1668 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1671 msgid "Font scale set"
1672 msgstr "Постављена размера писма"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1675 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1676 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1679 msgid "Rise set"
1680 msgstr "Постављен померај"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1683 msgid "Whether this tag affects the rise"
1684 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1687 msgid "Strikethrough set"
1688 msgstr "Постављено прецртавање"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1691 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1692 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1695 msgid "Underline set"
1696 msgstr "Постављено подвлачење"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1699 msgid "Whether this tag affects underlining"
1700 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1703 msgid "Language set"
1704 msgstr "Постављен језик"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1707 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1708 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1711 msgid "Ellipsize set"
1712 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1715 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1716 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Align set"
1721 msgstr "Поравнање"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1726 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1727
1728 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1729 # koliko mi je bar poznato 
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1731 msgid "Toggle state"
1732 msgstr "Стање жабице"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1735 msgid "The toggle state of the button"
1736 msgstr "Стање жабице"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1739 msgid "Inconsistent state"
1740 msgstr "Недоследно стање"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1743 msgid "The inconsistent state of the button"
1744 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1747 msgid "Activatable"
1748 msgstr "Могуће активирати"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1751 msgid "The toggle button can be activated"
1752 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1753
1754 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1756 msgid "Radio state"
1757 msgstr "Стање једноизборника"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1760 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1761 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Indicator size"
1766 msgstr "Величина показатеља"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1770 msgid "Size of check or radio indicator"
1771 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1772
1773 #: gtk/gtkcellview.c:182
1774 #, fuzzy
1775 msgid "CellView model"
1776 msgstr "Модел TreeView-а"
1777
1778 #: gtk/gtkcellview.c:183
1779 #, fuzzy
1780 msgid "The model for cell view"
1781 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
1782
1783 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1784 msgid "Indicator Size"
1785 msgstr "Величина показатеља"
1786
1787 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1788 msgid "Indicator Spacing"
1789 msgstr "Размаци показатеља"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1792 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1793 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1794
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1796 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1797 msgid "Active"
1798 msgstr "Активан"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1801 msgid "Whether the menu item is checked"
1802 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1805 msgid "Inconsistent"
1806 msgstr "Недоследно"
1807
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1809 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1810 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1811
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1813 msgid "Draw as radio menu item"
1814 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1815
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1817 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1818 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1821 msgid "Use alpha"
1822 msgstr "Користи провидност"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1825 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1826 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1829 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1830 msgid "Title"
1831 msgstr "Наслов"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1834 msgid "The title of the color selection dialog"
1835 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1838 msgid "Current Color"
1839 msgstr "Текућа боја"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1842 msgid "The selected color"
1843 msgstr "Изабрана боја"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1846 msgid "Current Alpha"
1847 msgstr "Тренутна провидност"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1850 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1851 msgstr ""
1852 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1853 "непровидно)"
1854
1855 # Ovde nema greske!!!
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1857 msgid "Has Opacity Control"
1858 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1861 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1862 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1865 msgid "Has palette"
1866 msgstr "Садржи палету"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1869 msgid "Whether a palette should be used"
1870 msgstr "Да ли треба користити палету"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1873 msgid "The current color"
1874 msgstr "Тренутна боја"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1877 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1878 msgstr ""
1879 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1880 "непровидно)"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1883 msgid "Custom palette"
1884 msgstr "Подешена палета"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1887 msgid "Palette to use in the color selector"
1888 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Color Selection"
1893 msgstr "Избор под мишем"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1896 #, fuzzy
1897 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1898 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1899
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1901 msgid "OK Button"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1905 #, fuzzy
1906 msgid "The OK button of the dialog."
1907 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1908
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Cancel Button"
1912 msgstr "Дугмићи обавештења"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1915 #, fuzzy
1916 msgid "The cancel button of the dialog."
1917 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Help Button"
1922 msgstr "Дугмићи обавештења"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1925 #, fuzzy
1926 msgid "The help button of the dialog."
1927 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:145
1930 msgid "Enable arrow keys"
1931 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1932
1933 #: gtk/gtkcombo.c:146
1934 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1935 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1936
1937 #: gtk/gtkcombo.c:152
1938 msgid "Always enable arrows"
1939 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1940
1941 #: gtk/gtkcombo.c:153
1942 msgid "Obsolete property, ignored"
1943 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1944
1945 #: gtk/gtkcombo.c:159
1946 msgid "Case sensitive"
1947 msgstr "Зависно од величине слова"
1948
1949 #: gtk/gtkcombo.c:160
1950 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1951 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1952
1953 #: gtk/gtkcombo.c:167
1954 msgid "Allow empty"
1955 msgstr "Дозволити празно"
1956
1957 #: gtk/gtkcombo.c:168
1958 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1959 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1960
1961 #: gtk/gtkcombo.c:175
1962 msgid "Value in list"
1963 msgstr "Вредност са списка"
1964
1965 #: gtk/gtkcombo.c:176
1966 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1967 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1970 msgid "ComboBox model"
1971 msgstr "Модел падајуће листе"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1974 msgid "The model for the combo box"
1975 msgstr "Модел за падајућу листу"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1980 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1983 msgid "Row span column"
1984 msgstr "Ред обухвата стубац"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1987 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1988 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1991 msgid "Column span column"
1992 msgstr "Стубац обухвата стубац"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1995 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1996 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1999 msgid "Active item"
2000 msgstr "Активна ставка"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2003 msgid "The item which is currently active"
2004 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2007 msgid "Add tearoffs to menus"
2008 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2011 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2012 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2015 msgid "Has Frame"
2016 msgstr "Садржи оквир"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2019 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2020 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2023 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2024 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2027 msgid "Tearoff Title"
2028 msgstr "Наслов отцепљеног"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2034 "off"
2035 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Popup shown"
2040 msgstr "Искочи исте ширине"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2045 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2048 msgid "Button Sensitivity"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2054 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2057 msgid "Appears as list"
2058 msgstr "Изгледа као списак"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2061 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2062 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2063
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Arrow Size"
2067 msgstr "Смер стрелица"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2070 #, fuzzy
2071 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2072 msgstr "Модел за падајућу листу"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2075 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2076 #: gtk/gtkviewport.c:122
2077 msgid "Shadow type"
2078 msgstr "Врста сенке"
2079
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2083 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2084
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2086 msgid "Resize mode"
2087 msgstr "Промена величине"
2088
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2090 msgid "Specify how resize events are handled"
2091 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2092
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2094 msgid "Border width"
2095 msgstr "Ширина ивице"
2096
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2098 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2099 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2100
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2102 msgid "Child"
2103 msgstr "Садржани елемент"
2104
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2106 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2107 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:124
2110 msgid "Curve type"
2111 msgstr "Врста криве"
2112
2113 # шта значи сплајн!?
2114 #: gtk/gtkcurve.c:125
2115 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2116 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2117
2118 #: gtk/gtkcurve.c:132
2119 msgid "Minimum X"
2120 msgstr "Најмање X"
2121
2122 #: gtk/gtkcurve.c:133
2123 msgid "Minimum possible value for X"
2124 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2125
2126 #: gtk/gtkcurve.c:141
2127 msgid "Maximum X"
2128 msgstr "Највеће X"
2129
2130 #: gtk/gtkcurve.c:142
2131 msgid "Maximum possible X value"
2132 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2133
2134 #: gtk/gtkcurve.c:150
2135 msgid "Minimum Y"
2136 msgstr "Најмање Y"
2137
2138 #: gtk/gtkcurve.c:151
2139 msgid "Minimum possible value for Y"
2140 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2141
2142 #: gtk/gtkcurve.c:159
2143 msgid "Maximum Y"
2144 msgstr "Највеће Y"
2145
2146 #: gtk/gtkcurve.c:160
2147 msgid "Maximum possible value for Y"
2148 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2149
2150 #: gtk/gtkdialog.c:145
2151 msgid "Has separator"
2152 msgstr "Садржи раздвојник"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:146
2155 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2156 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:191
2159 msgid "Content area border"
2160 msgstr "Ивица површине садржаја"
2161
2162 #: gtk/gtkdialog.c:192
2163 msgid "Width of border around the main dialog area"
2164 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2165
2166 #: gtk/gtkdialog.c:209
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Content area spacing"
2169 msgstr "Попуна на дну"
2170
2171 #: gtk/gtkdialog.c:210
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2174 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:217
2177 msgid "Button spacing"
2178 msgstr "Размак дугмића"
2179
2180 #: gtk/gtkdialog.c:218
2181 msgid "Spacing between buttons"
2182 msgstr "Размаци између дугмића"
2183
2184 #: gtk/gtkdialog.c:226
2185 msgid "Action area border"
2186 msgstr "Ивица површине за деловање"
2187
2188 #: gtk/gtkdialog.c:227
2189 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2190 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2193 msgid "Cursor Position"
2194 msgstr "Положај курзора"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2197 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2198 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2201 msgid "Selection Bound"
2202 msgstr "Граница избора"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2205 msgid ""
2206 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2207 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:626
2210 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2211 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:633
2214 msgid "Maximum length"
2215 msgstr "Највећа дужина"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:634
2218 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2219 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:642
2222 msgid "Visibility"
2223 msgstr "Видљивост"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:643
2226 msgid ""
2227 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2228 "mode)"
2229 msgstr ""
2230 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2231 "(унос лозинке)"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:651
2234 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2235 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:659
2238 msgid ""
2239 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:666
2243 msgid "Invisible character"
2244 msgstr "Невидљиви знак"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:667
2247 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2248 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:674
2251 msgid "Activates default"
2252 msgstr "Покреће подразумевани"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:675
2255 msgid ""
2256 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2257 "dialog) when Enter is pressed"
2258 msgstr ""
2259 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2260 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:681
2263 msgid "Width in chars"
2264 msgstr "Ширина у знаковима"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:682
2267 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2268 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:691
2271 msgid "Scroll offset"
2272 msgstr "Померај"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:692
2275 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2276 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:702
2279 msgid "The contents of the entry"
2280 msgstr "Садржај поља"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2283 msgid "X align"
2284 msgstr "X поравнање"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2287 msgid ""
2288 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2289 "layouts."
2290 msgstr ""
2291 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2292 "на лево."
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:734
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Truncate multiline"
2297 msgstr "Изабери више"
2298
2299 #: gtk/gtkentry.c:735
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2302 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:751
2305 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2309 msgid "Overwrite mode"
2310 msgstr "Начин преписивања"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:767
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2315 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:781
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Text length"
2320 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:782
2323 msgid "Length of the text currently in the entry"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:797
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Invisible char set"
2329 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:798
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Whether the invisible char has been set"
2334 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:816
2337 msgid "Caps Lock warning"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:817
2341 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2342 msgstr ""
2343
2344 # Mozda "razlomak"
2345 #: gtk/gtkentry.c:831
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Progress Fraction"
2348 msgstr "Део"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:832
2351 #, fuzzy
2352 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2353 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:849
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Progress Pulse Step"
2358 msgstr "Корак увећања"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:850
2361 #, fuzzy
2362 msgid ""
2363 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2364 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2365 msgstr ""
2366 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
2367 "прираштају"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:866
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Primary pixbuf"
2372 msgstr "Pixbuf"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:867
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2377 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:881
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Secondary pixbuf"
2382 msgstr "Другоразредно"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:882
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2387 msgstr "Друга корачница унапред"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:896
2390 msgid "Primary stock ID"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:897
2394 msgid "Stock ID for primary icon"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:911
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Secondary stock ID"
2400 msgstr "Другоразредно"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:912
2403 msgid "Stock ID for secondary icon"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:926
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Primary icon name"
2409 msgstr "Име логотип слике"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:927
2412 msgid "Icon name for primary icon"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:941
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Secondary icon name"
2418 msgstr "Другоразредно"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:942
2421 msgid "Icon name for secondary icon"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:956
2425 msgid "Primary GIcon"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:957
2429 #, fuzzy
2430 msgid "GIcon for primary icon"
2431 msgstr "Икона за овај прозор"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:971
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Secondary GIcon"
2436 msgstr "Другоразредно"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:972
2439 msgid "GIcon for secondary icon"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:986
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Primary storage type"
2445 msgstr "Врста смештаја"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:987
2448 #, fuzzy
2449 msgid "The representation being used for primary icon"
2450 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1002
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Secondary storage type"
2455 msgstr "Друга корачница унапред"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1003
2458 #, fuzzy
2459 msgid "The representation being used for secondary icon"
2460 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1024
2463 msgid "Primary icon activatable"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1025
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2469 msgstr "Да ли је акција укључена."
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1045
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Secondary icon activatable"
2474 msgstr "Друга боја курсора"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1046
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2479 msgstr "Да ли је акција укључена."
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1068
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Primary icon sensitive"
2484 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1069
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2489 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1090
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Secondary icon sensitive"
2494 msgstr "Другоразредно"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1091
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2499 msgstr "Да ли је акција укључена."
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1107
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Primary icon tooltip text"
2504 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2507 #, fuzzy
2508 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2509 msgstr "Садржај поља"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1124
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Secondary icon tooltip text"
2514 msgstr "Друга боја курсора"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2517 #, fuzzy
2518 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2519 msgstr "Садржај поља"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1143
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Primary icon tooltip markup"
2524 msgstr "Име логотип слике"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1162
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2529 msgstr "Другоразредно"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2532 #, fuzzy
2533 msgid "IM module"
2534 msgstr "Уобичајена ширина"
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Which IM module should be used"
2539 msgstr "Да ли треба користити палету"
2540
2541 #: gtk/gtkentry.c:1197
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Icon Prelight"
2544 msgstr "Висина"
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1198
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2549 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1648
2552 msgid "Border between text and frame."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1662
2556 #, fuzzy
2557 msgid "State Hint"
2558 msgstr "Наговештај за линије"
2559
2560 #: gtk/gtkentry.c:1663
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2563 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2564
2565 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2566 msgid "Select on focus"
2567 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2568
2569 #: gtk/gtkentry.c:1669
2570 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2571 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2572
2573 #: gtk/gtkentry.c:1683
2574 msgid "Password Hint Timeout"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkentry.c:1684
2578 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2582 msgid "Completion Model"
2583 msgstr "Модел допуњавања"
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2586 msgid "The model to find matches in"
2587 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2590 msgid "Minimum Key Length"
2591 msgstr "Најмања дужина кључа"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2594 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2595 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2598 msgid "Text column"
2599 msgstr "Текстуални стубац"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2602 msgid "The column of the model containing the strings."
2603 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2606 msgid "Inline completion"
2607 msgstr "Допуњавање у реду"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2610 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2611 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2614 msgid "Popup completion"
2615 msgstr "Искачуће допуњавање"
2616
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2618 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2619 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2620
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2622 msgid "Popup set width"
2623 msgstr "Искочи исте ширине"
2624
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2626 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2627 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2628
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2630 msgid "Popup single match"
2631 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2632
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2634 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2635 msgstr ""
2636 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2637
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Inline selection"
2641 msgstr "Допуњавање у реду"
2642
2643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Your description here"
2646 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2647
2648 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2649 msgid "Visible Window"
2650 msgstr "Видљив прозор"
2651
2652 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2653 msgid ""
2654 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2655 "trap events."
2656 msgstr ""
2657 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2658 "реаговање на догађаје."
2659
2660 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2661 msgid "Above child"
2662 msgstr "Изнад садржаног"
2663
2664 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2665 msgid ""
2666 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2667 "child widget as opposed to below it."
2668 msgstr ""
2669 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2670 "испод."
2671
2672 #: gtk/gtkexpander.c:187
2673 msgid "Expanded"
2674 msgstr "Раширено"
2675
2676 #: gtk/gtkexpander.c:188
2677 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2678 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2679
2680 #: gtk/gtkexpander.c:196
2681 msgid "Text of the expander's label"
2682 msgstr "Текст ознаке разграника"
2683
2684 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2685 msgid "Use markup"
2686 msgstr "Користи ознаке"
2687
2688 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2689 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2690 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2691
2692 #: gtk/gtkexpander.c:220
2693 msgid "Space to put between the label and the child"
2694 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2695
2696 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2697 msgid "Label widget"
2698 msgstr "Елемент ознаке"
2699
2700 #: gtk/gtkexpander.c:230
2701 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2702 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2703
2704 # Ovo je LOSE!
2705 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2706 msgid "Expander Size"
2707 msgstr "Величина разграника"
2708
2709 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2710 msgid "Size of the expander arrow"
2711 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2712
2713 #: gtk/gtkexpander.c:246
2714 msgid "Spacing around expander arrow"
2715 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2718 msgid "Action"
2719 msgstr "Акција"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2722 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2723 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2726 msgid "File System Backend"
2727 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2730 msgid "Name of file system backend to use"
2731 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2734 msgid "Filter"
2735 msgstr "Филтер"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2738 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2739 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2742 msgid "Local Only"
2743 msgstr "Само локални"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2746 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2747 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2750 msgid "Preview widget"
2751 msgstr "Елемент за преглед"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2754 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2755 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2758 msgid "Preview Widget Active"
2759 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2762 msgid ""
2763 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2764 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2767 msgid "Use Preview Label"
2768 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2769
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2771 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2772 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2775 msgid "Extra widget"
2776 msgstr "Допунски елемент"
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2779 msgid "Application supplied widget for extra options."
2780 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2783 msgid "Select Multiple"
2784 msgstr "Вишеструки избор"
2785
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2787 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2788 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2791 msgid "Show Hidden"
2792 msgstr "Прикажи сакривене"
2793
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2795 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2796 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2799 msgid "Do overwrite confirmation"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2803 msgid ""
2804 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2805 "dialog if necessary."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2809 msgid "Dialog"
2810 msgstr "Прозорче"
2811
2812 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2813 msgid "The file chooser dialog to use."
2814 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2815
2816 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2817 msgid "The title of the file chooser dialog."
2818 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2819
2820 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2821 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2822 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2823
2824 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2825 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2826 msgid "Filename"
2827 msgstr "Име датотеке"
2828
2829 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2830 msgid "The currently selected filename"
2831 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2832
2833 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2834 msgid "Show file operations"
2835 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2836
2837 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2838 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2839 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2840
2841 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2842 msgid "X position"
2843 msgstr "Водоравни положај"
2844
2845 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2846 msgid "X position of child widget"
2847 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2848
2849 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2850 msgid "Y position"
2851 msgstr "Усправни положај"
2852
2853 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2854 msgid "Y position of child widget"
2855 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2856
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2858 msgid "The title of the font selection dialog"
2859 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2860
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2862 msgid "Font name"
2863 msgstr "Име писма"
2864
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2866 msgid "The name of the selected font"
2867 msgstr "Име изабраног писма"
2868
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2870 msgid "Sans 12"
2871 msgstr "Sans 12"
2872
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2874 msgid "Use font in label"
2875 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2876
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2878 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2879 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2880
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2882 msgid "Use size in label"
2883 msgstr "Користи величину у ознаци"
2884
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2886 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2887 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2888
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2890 msgid "Show style"
2891 msgstr "Прикажи стил"
2892
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2894 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2895 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2896
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2898 msgid "Show size"
2899 msgstr "Прикажи величину"
2900
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2902 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2903 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2904
2905 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2906 #, fuzzy
2907 msgid "The string that represents this font"
2908 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2909
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2911 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2912 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2913
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2915 msgid "Preview text"
2916 msgstr "Текст за преглед"
2917
2918 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2919 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2920 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2921
2922 #: gtk/gtkframe.c:106
2923 msgid "Text of the frame's label"
2924 msgstr "Текст ознаке оквира"
2925
2926 #: gtk/gtkframe.c:113
2927 msgid "Label xalign"
2928 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2929
2930 #: gtk/gtkframe.c:114
2931 msgid "The horizontal alignment of the label"
2932 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2933
2934 #: gtk/gtkframe.c:122
2935 msgid "Label yalign"
2936 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2937
2938 #: gtk/gtkframe.c:123
2939 msgid "The vertical alignment of the label"
2940 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2941
2942 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2943 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2944 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2945
2946 #: gtk/gtkframe.c:138
2947 msgid "Frame shadow"
2948 msgstr "Сенка оквира"
2949
2950 #: gtk/gtkframe.c:139
2951 msgid "Appearance of the frame border"
2952 msgstr "Изглед ивице оквира"
2953
2954 #: gtk/gtkframe.c:148
2955 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2956 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2957
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2959 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2960 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2961
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2963 msgid "Handle position"
2964 msgstr "Положај ручке"
2965
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2967 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2968 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2969
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2971 msgid "Snap edge"
2972 msgstr "Привуци ивици"
2973
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2975 msgid ""
2976 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2977 "handlebox"
2978 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2979
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2981 msgid "Snap edge set"
2982 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2983
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2985 msgid ""
2986 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2987 "handle_position"
2988 msgstr ""
2989 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2990 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2991
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2993 msgid "Child Detached"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2997 msgid ""
2998 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2999 "detached."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtkiconview.c:548
3003 msgid "Selection mode"
3004 msgstr "Режим избора"
3005
3006 #: gtk/gtkiconview.c:549
3007 msgid "The selection mode"
3008 msgstr "Режим избора"
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:567
3011 msgid "Pixbuf column"
3012 msgstr "Pixbuf стубац"
3013
3014 #: gtk/gtkiconview.c:568
3015 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3016 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:586
3019 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3020 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:605
3023 msgid "Markup column"
3024 msgstr "Стубац са означеним текстом"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:606
3027 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3028 msgstr ""
3029 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:613
3032 msgid "Icon View Model"
3033 msgstr "Модел прегледа икона"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:614
3036 msgid "The model for the icon view"
3037 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:630
3040 msgid "Number of columns"
3041 msgstr "Број стубаца"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:631
3044 msgid "Number of columns to display"
3045 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:648
3048 msgid "Width for each item"
3049 msgstr "Ширина сваке ставке"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:649
3052 msgid "The width used for each item"
3053 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:665
3056 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3057 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:680
3060 msgid "Row Spacing"
3061 msgstr "Размак редова"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:681
3064 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3065 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:696
3068 msgid "Column Spacing"
3069 msgstr "Размак стубаца"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:697
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3074 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
3075
3076 #: gtk/gtkiconview.c:712
3077 msgid "Margin"
3078 msgstr "Маргина"
3079
3080 #: gtk/gtkiconview.c:713
3081 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3082 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3083
3084 #: gtk/gtkiconview.c:730
3085 msgid ""
3086 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3087 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3090 msgid "Reorderable"
3091 msgstr "Редослед променљив"
3092
3093 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3094 msgid "View is reorderable"
3095 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3096
3097 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Tooltip Column"
3100 msgstr "Текстуални стубац"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:755
3103 #, fuzzy
3104 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3105 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
3106
3107 #: gtk/gtkiconview.c:766
3108 msgid "Selection Box Color"
3109 msgstr "Боја границе избора"
3110
3111 #: gtk/gtkiconview.c:767
3112 msgid "Color of the selection box"
3113 msgstr "Боја границе избора"
3114
3115 #: gtk/gtkiconview.c:773
3116 msgid "Selection Box Alpha"
3117 msgstr "Провидност границе избора"
3118
3119 #: gtk/gtkiconview.c:774
3120 msgid "Opacity of the selection box"
3121 msgstr "Провидност границе избора"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3124 msgid "Pixbuf"
3125 msgstr "Pixbuf"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3128 msgid "A GdkPixbuf to display"
3129 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:139
3132 msgid "Pixmap"
3133 msgstr "Пиксмапа"
3134
3135 #: gtk/gtkimage.c:140
3136 msgid "A GdkPixmap to display"
3137 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3138
3139 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3140 msgid "Image"
3141 msgstr "Слика"
3142
3143 #: gtk/gtkimage.c:148
3144 msgid "A GdkImage to display"
3145 msgstr "GdkImage за приказ"
3146
3147 #: gtk/gtkimage.c:155
3148 msgid "Mask"
3149 msgstr "Маска"
3150
3151 #: gtk/gtkimage.c:156
3152 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3153 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3154
3155 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3156 msgid "Filename to load and display"
3157 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3160 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3161 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3162
3163 #: gtk/gtkimage.c:180
3164 msgid "Icon set"
3165 msgstr "Скуп икона"
3166
3167 #: gtk/gtkimage.c:181
3168 msgid "Icon set to display"
3169 msgstr "Скуп икона за приказ"
3170
3171 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3172 msgid "Icon size"
3173 msgstr "Величина икона"
3174
3175 #: gtk/gtkimage.c:189
3176 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3177 msgstr ""
3178 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3179
3180 #: gtk/gtkimage.c:205
3181 msgid "Pixel size"
3182 msgstr "Величина у тачкама"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:206
3185 msgid "Pixel size to use for named icon"
3186 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:214
3189 msgid "Animation"
3190 msgstr "Анимација"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:215
3193 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3194 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3197 msgid "Storage type"
3198 msgstr "Врста смештаја"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3201 msgid "The representation being used for image data"
3202 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3203
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3205 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3206 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3207
3208 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3211 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3212
3213 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3214 msgid "Always show image"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Whether the image will always be shown"
3220 msgstr "Да ли је елемент видљив"
3221
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Accel Group"
3225 msgstr "Група акција"
3226
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3228 #, fuzzy
3229 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3230 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
3231
3232 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3233 msgid "Show menu images"
3234 msgstr "Прикажи слике у менију"
3235
3236 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3237 msgid "Whether images should be shown in menus"
3238 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3239
3240 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3241 msgid "The screen where this window will be displayed"
3242 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:368
3245 msgid "The text of the label"
3246 msgstr "Текст ознаке"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:375
3249 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3250 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3253 msgid "Justification"
3254 msgstr "Слагање редова"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:397
3257 msgid ""
3258 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3259 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3260 "GtkMisc::xalign for that"
3261 msgstr ""
3262 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3263 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:405
3266 msgid "Pattern"
3267 msgstr "Образац"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:406
3270 msgid ""
3271 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3272 "to underline"
3273 msgstr ""
3274 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:413
3277 msgid "Line wrap"
3278 msgstr "Дељење линије"
3279
3280 #: gtk/gtklabel.c:414
3281 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3282 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3283
3284 #: gtk/gtklabel.c:429
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Line wrap mode"
3287 msgstr "Дељење линије"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:430
3290 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3291 msgstr ""
3292
3293 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3294 #: gtk/gtklabel.c:437
3295 msgid "Selectable"
3296 msgstr "Избирљив"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:438
3299 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3300 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:444
3303 msgid "Mnemonic key"
3304 msgstr "Тастер пречице"
3305
3306 #: gtk/gtklabel.c:445
3307 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3308 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:453
3311 msgid "Mnemonic widget"
3312 msgstr "Елемент пречице"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:454
3315 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3316 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:500
3319 #, fuzzy
3320 msgid ""
3321 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3322 "enough room to display the entire string"
3323 msgstr ""
3324 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3325 "простором за приказ целог текста."
3326
3327 #: gtk/gtklabel.c:540
3328 msgid "Single Line Mode"
3329 msgstr "У једном реду"
3330
3331 #: gtk/gtklabel.c:541
3332 msgid "Whether the label is in single line mode"
3333 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:558
3336 msgid "Angle"
3337 msgstr "Угао"
3338
3339 #: gtk/gtklabel.c:559
3340 msgid "Angle at which the label is rotated"
3341 msgstr "Угао под којим је ознака"
3342
3343 #: gtk/gtklabel.c:579
3344 msgid "Maximum Width In Characters"
3345 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:580
3348 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3349 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:696
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3354 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
3355
3356 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3357 msgid "Horizontal adjustment"
3358 msgstr "Водоравна поправка"
3359
3360 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3361 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3362 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3363
3364 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3365 msgid "Vertical adjustment"
3366 msgstr "Усправна поправка"
3367
3368 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3369 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3370 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3371
3372 #: gtk/gtklayout.c:633
3373 msgid "The width of the layout"
3374 msgstr "Ширина приказа"
3375
3376 #: gtk/gtklayout.c:642
3377 msgid "The height of the layout"
3378 msgstr "Висина приказа"
3379
3380 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3381 msgid "URI"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3385 #, fuzzy
3386 msgid "The URI bound to this button"
3387 msgstr "Стање жабице"
3388
3389 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Visited"
3392 msgstr "Видљиво"
3393
3394 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Whether this link has been visited."
3397 msgstr "Да ли је акција видљива."
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:501
3400 #, fuzzy
3401 msgid "The currently selected menu item"
3402 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:516
3405 #, fuzzy
3406 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3407 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3410 msgid "Accel Path"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:531
3414 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:547
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Attach Widget"
3420 msgstr "Допунски елемент"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:548
3423 #, fuzzy
3424 msgid "The widget the menu is attached to"
3425 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:556
3428 msgid ""
3429 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3430 "off"
3431 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:570
3434 msgid "Tearoff State"
3435 msgstr "Стање отцепљеног"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:571
3438 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3439 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:585
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Monitor"
3444 msgstr "Месец"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:586
3447 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:592
3451 msgid "Vertical Padding"
3452 msgstr "Усправна попуна"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:593
3455 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3456 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:601
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Horizontal Padding"
3461 msgstr "Водоравна попуна"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:602
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3466 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:610
3469 msgid "Vertical Offset"
3470 msgstr "Усправни померај"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:611
3473 msgid ""
3474 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3475 "vertically"
3476 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:619
3479 msgid "Horizontal Offset"
3480 msgstr "Водоравни померај"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:620
3483 msgid ""
3484 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3485 "horizontally"
3486 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:628
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Double Arrows"
3491 msgstr "Прикажи стрелицу"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:629
3494 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:642
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Arrow Placement"
3500 msgstr "Водоравни померај стрелице"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:643
3503 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:651
3507 msgid "Left Attach"
3508 msgstr "Лево припајање"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3511 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3512 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:659
3515 msgid "Right Attach"
3516 msgstr "Десно припајање"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:660
3519 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3520 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:667
3523 msgid "Top Attach"
3524 msgstr "Горње припајање"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:668
3527 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3528 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3529
3530 #: gtk/gtkmenu.c:675
3531 msgid "Bottom Attach"
3532 msgstr "Доње припајање"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3535 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3536 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:690
3539 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:777
3543 msgid "Can change accelerators"
3544 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:778
3547 msgid ""
3548 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3549 msgstr ""
3550 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:783
3553 msgid "Delay before submenus appear"
3554 msgstr "Време пре појаве подменија"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:784
3557 msgid ""
3558 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3559 msgstr ""
3560 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3561 "се појавио подмени"
3562
3563 #: gtk/gtkmenu.c:791
3564 msgid "Delay before hiding a submenu"
3565 msgstr "Време пре скривања подменија"
3566
3567 #: gtk/gtkmenu.c:792
3568 msgid ""
3569 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3570 "submenu"
3571 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3572
3573 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3574 msgid "Pack direction"
3575 msgstr "Правац паковања"
3576
3577 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3578 msgid "The pack direction of the menubar"
3579 msgstr "Правац паковања менија"
3580
3581 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3582 msgid "Child Pack direction"
3583 msgstr "Правац паковања садржаног"
3584
3585 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3586 msgid "The child pack direction of the menubar"
3587 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3588
3589 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3590 msgid "Style of bevel around the menubar"
3591 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3592
3593 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3594 msgid "Internal padding"
3595 msgstr "Унутрашња попуна"
3596
3597 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3598 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3599 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3600
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3602 msgid "Delay before drop down menus appear"
3603 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3604
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3606 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3607 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3608
3609 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3610 msgid "Right Justified"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3614 msgid ""
3615 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3619 msgid "Submenu"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3623 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3627 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3631 #, fuzzy
3632 msgid "The text for the child label"
3633 msgstr "Текст ознаке"
3634
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3636 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Width in Characters"
3642 msgstr "Ширина у знаковима"
3643
3644 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3645 #, fuzzy
3646 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3647 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
3648
3649 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3650 msgid "Take Focus"
3651 msgstr "Преузми фокус"
3652
3653 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3654 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3655 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3656
3657 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3658 msgid "Menu"
3659 msgstr "Мени"
3660
3661 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3662 msgid "The dropdown menu"
3663 msgstr "Падајући мени"
3664
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3666 msgid "Image/label border"
3667 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3668
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3670 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3671 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3672
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3674 msgid "Use separator"
3675 msgstr "Користи раздвојник"
3676
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3678 msgid ""
3679 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3680 msgstr ""
3681 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3682
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3684 msgid "Message Type"
3685 msgstr "Врста обавештења"
3686
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3688 msgid "The type of message"
3689 msgstr "Врста обавештења"
3690
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3692 msgid "Message Buttons"
3693 msgstr "Дугмићи обавештења"
3694
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3696 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3697 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3698
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3700 #, fuzzy
3701 msgid "The primary text of the message dialog"
3702 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3703
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Use Markup"
3707 msgstr "Користи ознаке"
3708
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3710 #, fuzzy
3711 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3712 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3713
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Secondary Text"
3717 msgstr "Другоразредно"
3718
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3720 #, fuzzy
3721 msgid "The secondary text of the message dialog"
3722 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3723
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3725 msgid "Use Markup in secondary"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3729 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3733 #, fuzzy
3734 msgid "The image"
3735 msgstr "Вредност"
3736
3737 #: gtk/gtkmisc.c:83
3738 msgid "Y align"
3739 msgstr "Y поравнање"
3740
3741 #: gtk/gtkmisc.c:84
3742 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3743 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3744
3745 #: gtk/gtkmisc.c:93
3746 msgid "X pad"
3747 msgstr "X попуна"
3748
3749 #: gtk/gtkmisc.c:94
3750 msgid ""
3751 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3752 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3753
3754 #: gtk/gtkmisc.c:103
3755 msgid "Y pad"
3756 msgstr "Y попуна"
3757
3758 #: gtk/gtkmisc.c:104
3759 msgid ""
3760 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3761 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3762
3763 #: gtk/gtkmountoperation.c:163
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Parent"
3766 msgstr "Хитно"
3767
3768 #: gtk/gtkmountoperation.c:164
3769 #, fuzzy
3770 msgid "The parent window"
3771 msgstr "Врста прозора"
3772
3773 #: gtk/gtkmountoperation.c:171
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Is Showing"
3776 msgstr "Прикажи заглавље"
3777
3778 #: gtk/gtkmountoperation.c:172
3779 msgid "Are we showing a dialog"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:180
3783 #, fuzzy
3784 msgid "The screen where this window will be displayed."
3785 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:577
3788 msgid "Page"
3789 msgstr "Лист"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:578
3792 msgid "The index of the current page"
3793 msgstr "Број текућег листа"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:586
3796 msgid "Tab Position"
3797 msgstr "Положај језичака"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:587
3800 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3801 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:594
3804 msgid "Tab Border"
3805 msgstr "Ивица језичака"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:595
3808 msgid "Width of the border around the tab labels"
3809 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:603
3812 msgid "Horizontal Tab Border"
3813 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:604
3816 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3817 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:612
3820 msgid "Vertical Tab Border"
3821 msgstr "Усправна ивица језичака"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:613
3824 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3825 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:621
3828 msgid "Show Tabs"
3829 msgstr "Прикажи језичке"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:622
3832 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3833 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:628
3836 msgid "Show Border"
3837 msgstr "Прикажи ивицу"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:629
3840 msgid "Whether the border should be shown or not"
3841 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:635
3844 msgid "Scrollable"
3845 msgstr "Много језичака"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:636
3848 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3849 msgstr ""
3850 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3851 "стали на предвиђен простор"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:642
3854 msgid "Enable Popup"
3855 msgstr "Омогући мени"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:643
3858 msgid ""
3859 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3860 "you can use to go to a page"
3861 msgstr ""
3862 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3863 "може користити за пребацивање на лист"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:650
3866 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3867 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:656
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Group ID"
3872 msgstr "Група"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:657
3875 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3879 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3880 msgid "Group"
3881 msgstr "Група"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:674
3884 msgid "Group for tabs drag and drop"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:680
3888 msgid "Tab label"
3889 msgstr "Ознака језичка"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:681
3892 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3893 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:687
3896 msgid "Menu label"
3897 msgstr "Ознака менија"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:688
3900 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3901 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:701
3904 msgid "Tab expand"
3905 msgstr "Разоткри језичак"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:702
3908 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3909 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:708
3912 msgid "Tab fill"
3913 msgstr "Попуњавање језичака"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:709
3916 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3917 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:715
3920 msgid "Tab pack type"
3921 msgstr "Врста језичака"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:722
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Tab reorderable"
3926 msgstr "Редослед променљив"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:723
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3931 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:729
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Tab detachable"
3936 msgstr "Ознака језичка"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:730
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Whether the tab is detachable"
3941 msgstr "Да ли је акција укључена."
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3944 msgid "Secondary backward stepper"
3945 msgstr "Друга корачница уназад"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:746
3948 msgid ""
3949 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3950 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3951
3952 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3953 msgid "Secondary forward stepper"
3954 msgstr "Друга корачница унапред"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:762
3957 msgid ""
3958 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3959 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3962 msgid "Backward stepper"
3963 msgstr "Корачница уназад"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3966 msgid "Display the standard backward arrow button"
3967 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3970 msgid "Forward stepper"
3971 msgstr "Корачница унапред"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3974 msgid "Display the standard forward arrow button"
3975 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:806
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Tab overlap"
3980 msgstr "Ивица језичака"
3981
3982 #: gtk/gtknotebook.c:807
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Size of tab overlap area"
3985 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:822
3988 msgid "Tab curvature"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/gtknotebook.c:823
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Size of tab curvature"
3994 msgstr "Величина размака"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:839
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Arrow spacing"
3999 msgstr "Размак редова"
4000
4001 #: gtk/gtknotebook.c:840
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Scroll arrow spacing"
4004 msgstr "Размак између стрелица"
4005
4006 #: gtk/gtkobject.c:370
4007 #, fuzzy
4008 msgid "User Data"
4009 msgstr "Користи провидност"
4010
4011 #: gtk/gtkobject.c:371
4012 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4016 msgid "The menu of options"
4017 msgstr "Мени могућности"
4018
4019 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4020 msgid "Size of dropdown indicator"
4021 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4022
4023 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4024 msgid "Spacing around indicator"
4025 msgstr "Размаци око показатеља"
4026
4027 #: gtk/gtkorientable.c:75
4028 #, fuzzy
4029 msgid "The orientation of the orientable"
4030 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4031
4032 #: gtk/gtkpaned.c:242
4033 msgid ""
4034 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4035 msgstr ""
4036 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4037 "врху)"
4038
4039 #: gtk/gtkpaned.c:251
4040 msgid "Position Set"
4041 msgstr "Положај постављен"
4042
4043 #: gtk/gtkpaned.c:252
4044 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4045 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4046
4047 #: gtk/gtkpaned.c:258
4048 msgid "Handle Size"
4049 msgstr "Величина ручке"
4050
4051 #: gtk/gtkpaned.c:259
4052 msgid "Width of handle"
4053 msgstr "Ширина ручке"
4054
4055 #: gtk/gtkpaned.c:275
4056 msgid "Minimal Position"
4057 msgstr "Најмањи положај"
4058
4059 #: gtk/gtkpaned.c:276
4060 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4061 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4062
4063 #: gtk/gtkpaned.c:293
4064 msgid "Maximal Position"
4065 msgstr "Највећи положај"
4066
4067 #: gtk/gtkpaned.c:294
4068 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4069 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4070
4071 #: gtk/gtkpaned.c:311
4072 msgid "Resize"
4073 msgstr "Промени величину"
4074
4075 #: gtk/gtkpaned.c:312
4076 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4077 msgstr ""
4078 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4079 "елементом"
4080
4081 #: gtk/gtkpaned.c:327
4082 msgid "Shrink"
4083 msgstr "Скупљање"
4084
4085 #: gtk/gtkpaned.c:328
4086 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4087 msgstr ""
4088 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4089
4090 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4091 msgid "Embedded"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/gtkplug.c:151
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4097 msgstr "Да ли је акција видљива."
4098
4099 #: gtk/gtkplug.c:165
4100 msgid "Socket Window"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/gtkplug.c:166
4104 #, fuzzy
4105 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4106 msgstr "Да ли је акција видљива."
4107
4108 #: gtk/gtkpreview.c:102
4109 msgid ""
4110 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4111 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4112
4113 #: gtk/gtkprinter.c:124
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Name of the printer"
4116 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4117
4118 #: gtk/gtkprinter.c:130
4119 msgid "Backend"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/gtkprinter.c:131
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Backend for the printer"
4125 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
4126
4127 #: gtk/gtkprinter.c:137
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Is Virtual"
4130 msgstr "Важно је"
4131
4132 #: gtk/gtkprinter.c:138
4133 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/gtkprinter.c:144
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Accepts PDF"
4139 msgstr "Прихвати табулатор"
4140
4141 #: gtk/gtkprinter.c:145
4142 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/gtkprinter.c:151
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Accepts PostScript"
4148 msgstr "Прихвати табулатор"
4149
4150 #: gtk/gtkprinter.c:152
4151 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/gtkprinter.c:158
4155 msgid "State Message"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/gtkprinter.c:159
4159 msgid "String giving the current state of the printer"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/gtkprinter.c:165
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Location"
4165 msgstr "Акција"
4166
4167 #: gtk/gtkprinter.c:166
4168 #, fuzzy
4169 msgid "The location of the printer"
4170 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4171
4172 #: gtk/gtkprinter.c:173
4173 #, fuzzy
4174 msgid "The icon name to use for the printer"
4175 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4176
4177 #: gtk/gtkprinter.c:179
4178 msgid "Job Count"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/gtkprinter.c:180
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4184 msgstr "Број редова у табели"
4185
4186 #: gtk/gtkprinter.c:198
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Paused Printer"
4189 msgstr "Филтер"
4190
4191 #: gtk/gtkprinter.c:199
4192 #, fuzzy
4193 msgid "TRUE if this printer is paused"
4194 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4195
4196 #: gtk/gtkprinter.c:212
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Accepting Jobs"
4199 msgstr "Прихвати фокус"
4200
4201 #: gtk/gtkprinter.c:213
4202 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Source option"
4208 msgstr "Искачуће допуњавање"
4209
4210 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4211 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Title of the print job"
4217 msgstr "Наслов прозора"
4218
4219 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Printer"
4222 msgstr "Филтер"
4223
4224 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4225 msgid "Printer to print the job to"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4229 msgid "Settings"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4233 msgid "Printer settings"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Page Setup"
4239 msgstr "Величина странице"
4240
4241 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4242 msgid "Track Print Status"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4246 msgid ""
4247 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4248 "print data has been sent to the printer or print server."
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Default Page Setup"
4254 msgstr "Уобичајена висина"
4255
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4257 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4261 msgid "Print Settings"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4265 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Job Name"
4271 msgstr "Име иконе"
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4274 msgid "A string used for identifying the print job."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Number of Pages"
4280 msgstr "Број канала"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4283 #, fuzzy
4284 msgid "The number of pages in the document."
4285 msgstr "Број редова у табели"
4286
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Current Page"
4290 msgstr "Тренутна провидност"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4293 #, fuzzy
4294 msgid "The current page in the document"
4295 msgstr "Величина странице прилагођења"
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Use full page"
4300 msgstr "Користи провидност"
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4303 msgid ""
4304 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4305 "not the corner of the imageable area"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4309 msgid ""
4310 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4311 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Unit"
4317 msgstr "Хитно"
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4320 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Show Dialog"
4326 msgstr "Прозорче"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4329 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Allow Async"
4335 msgstr "Дозволи линије"
4336
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4338 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Export filename"
4344 msgstr "Име датотеке"
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4347 msgid "Status"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4351 #, fuzzy
4352 msgid "The status of the print operation"
4353 msgstr "Стање жабице"
4354
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4356 msgid "Status String"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4360 msgid "A human-readable description of the status"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Custom tab label"
4366 msgstr "Подешена палета"
4367
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4369 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4373 msgid "The GtkPageSetup to use"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Selected Printer"
4379 msgstr "Изабрана година"
4380
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4382 #, fuzzy
4383 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4384 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4385
4386 #: gtk/gtkprogress.c:102
4387 msgid "Activity mode"
4388 msgstr "Активност у току"
4389
4390 #: gtk/gtkprogress.c:103
4391 #, fuzzy
4392 msgid ""
4393 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4394 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4395 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4396 msgstr ""
4397 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4398 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4399 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4400
4401 #: gtk/gtkprogress.c:111
4402 msgid "Show text"
4403 msgstr "Прикажи текст"
4404
4405 #: gtk/gtkprogress.c:112
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Whether the progress is shown as text."
4408 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4409
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4411 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4412 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4413
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4415 msgid "Bar style"
4416 msgstr "Врста приказа"
4417
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4419 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4420 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4421
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4423 msgid "Activity Step"
4424 msgstr "Корак активност"
4425
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4427 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4428 msgstr ""
4429 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4430 "(превазиђено)"
4431
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4433 msgid "Activity Blocks"
4434 msgstr "Блокови активности"
4435
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4437 msgid ""
4438 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4439 "(Deprecated)"
4440 msgstr ""
4441 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4442 "(превазиђено)"
4443
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4445 msgid "Discrete Blocks"
4446 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4447
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4449 msgid ""
4450 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4451 "style)"
4452 msgstr ""
4453 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4454 "ненаметљиви приказ)"
4455
4456 # Mozda "razlomak"
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4458 msgid "Fraction"
4459 msgstr "Део"
4460
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4462 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4463 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4464
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4466 msgid "Pulse Step"
4467 msgstr "Корак увећања"
4468
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4470 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4471 msgstr ""
4472 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4473 "прираштају"
4474
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4476 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4477 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4478
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4480 #, fuzzy
4481 msgid ""
4482 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4483 "have enough room to display the entire string, if at all."
4484 msgstr ""
4485 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
4486 "довољним простором за приказ целог текста."
4487
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4489 #, fuzzy
4490 msgid "XSpacing"
4491 msgstr "Размаци"
4492
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4494 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4498 #, fuzzy
4499 msgid "YSpacing"
4500 msgstr "Размаци"
4501
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4503 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Min horizontal bar width"
4509 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4510
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4512 #, fuzzy
4513 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4514 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Min horizontal bar height"
4519 msgstr "Водоравно поравнање"
4520
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4524 msgstr "Вредност елемента напретка"
4525
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Min vertical bar width"
4529 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4530
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4532 #, fuzzy
4533 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4534 msgstr "Текст у елементу напретка"
4535
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Min vertical bar height"
4539 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4540
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4542 #, fuzzy
4543 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4544 msgstr "Вредност елемента напретка"
4545
4546 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4547 msgid "The value"
4548 msgstr "Вредност"
4549
4550 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4551 msgid ""
4552 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4553 "is the current action of its group."
4554 msgstr ""
4555 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4556 "текућа акција своје групе."
4557
4558 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4559 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4560 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4561
4562 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4563 #, fuzzy
4564 msgid "The current value"
4565 msgstr "Тренутна боја"
4566
4567 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4568 msgid ""
4569 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4570 "action belongs."
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4574 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4575 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4576
4577 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4578 #, fuzzy
4579 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4580 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4581
4582 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4583 #, fuzzy
4584 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4585 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4586
4587 #: gtk/gtkrange.c:358
4588 msgid "Update policy"
4589 msgstr "Политика освежавања"
4590
4591 #: gtk/gtkrange.c:359
4592 msgid "How the range should be updated on the screen"
4593 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4594
4595 #: gtk/gtkrange.c:368
4596 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4597 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:375
4600 msgid "Inverted"
4601 msgstr "Изврнуто"
4602
4603 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4604 #: gtk/gtkrange.c:376
4605 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4606 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4607
4608 #: gtk/gtkrange.c:383
4609 msgid "Lower stepper sensitivity"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/gtkrange.c:384
4613 msgid ""
4614 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4615 "side"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/gtkrange.c:392
4619 msgid "Upper stepper sensitivity"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/gtkrange.c:393
4623 msgid ""
4624 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4625 "side"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/gtkrange.c:410
4629 msgid "Show Fill Level"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:411
4633 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/gtkrange.c:427
4637 msgid "Restrict to Fill Level"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/gtkrange.c:428
4641 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/gtkrange.c:443
4645 msgid "Fill Level"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/gtkrange.c:444
4649 msgid "The fill level."
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:452
4653 msgid "Slider Width"
4654 msgstr "Ширина клизача"
4655
4656 #: gtk/gtkrange.c:453
4657 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4658 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4659
4660 #: gtk/gtkrange.c:460
4661 msgid "Trough Border"
4662 msgstr "Ивица увале"
4663
4664 #: gtk/gtkrange.c:461
4665 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4666 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4667
4668 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4669 #: gtk/gtkrange.c:468
4670 msgid "Stepper Size"
4671 msgstr "Величина корачнице"
4672
4673 #: gtk/gtkrange.c:469
4674 msgid "Length of step buttons at ends"
4675 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4676
4677 #: gtk/gtkrange.c:484
4678 msgid "Stepper Spacing"
4679 msgstr "Размак корачница"
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:485
4682 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4683 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:492
4686 msgid "Arrow X Displacement"
4687 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4688
4689 #: gtk/gtkrange.c:493
4690 msgid ""
4691 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4692 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4693
4694 #: gtk/gtkrange.c:500
4695 msgid "Arrow Y Displacement"
4696 msgstr "Усправни померај стрелице"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:501
4699 msgid ""
4700 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4701 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4702
4703 #: gtk/gtkrange.c:509
4704 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:510
4708 msgid ""
4709 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4710 "IN while they are dragged"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/gtkrange.c:524
4714 msgid "Trough Side Details"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/gtkrange.c:525
4718 msgid ""
4719 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4720 "with different details"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/gtkrange.c:541
4724 msgid "Trough Under Steppers"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/gtkrange.c:542
4728 msgid ""
4729 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4730 "spacing"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/gtkrange.c:555
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Arrow scaling"
4736 msgstr "Размак редова"
4737
4738 #: gtk/gtkrange.c:556
4739 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Show Numbers"
4745 msgstr "Прикажи број недеље"
4746
4747 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4750 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4751
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4753 msgid "Recent Manager"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4757 #, fuzzy
4758 msgid "The RecentManager object to use"
4759 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
4760
4761 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Show Private"
4764 msgstr "Прикажи текст"
4765
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Whether the private items should be displayed"
4769 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4770
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Show Tooltips"
4774 msgstr "Облачићи"
4775
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4779 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4780
4781 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Show Icons"
4784 msgstr "Испоручена икона"
4785
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4789 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4790
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4792 msgid "Show Not Found"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4798 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4799
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4803 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4804
4805 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Local only"
4808 msgstr "Само локални"
4809
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4813 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4814
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4816 msgid "Limit"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4820 #, fuzzy
4821 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4822 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
4823
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Sort Type"
4827 msgstr "Врста сенке"
4828
4829 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4830 #, fuzzy
4831 msgid "The sorting order of the items displayed"
4832 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4833
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4835 #, fuzzy
4836 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4837 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4838
4839 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4840 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4844 msgid ""
4845 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4849 msgid "The size of the recently used resources list"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: gtk/gtkruler.c:128
4853 msgid "Lower"
4854 msgstr "Доња"
4855
4856 #: gtk/gtkruler.c:129
4857 msgid "Lower limit of ruler"
4858 msgstr "Доња граница лењира"
4859
4860 #: gtk/gtkruler.c:138
4861 msgid "Upper"
4862 msgstr "Горња"
4863
4864 #: gtk/gtkruler.c:139
4865 msgid "Upper limit of ruler"
4866 msgstr "Горња граница лењира"
4867
4868 #: gtk/gtkruler.c:149
4869 msgid "Position of mark on the ruler"
4870 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4871
4872 #: gtk/gtkruler.c:158
4873 msgid "Max Size"
4874 msgstr "Највећа величина"
4875
4876 #: gtk/gtkruler.c:159
4877 msgid "Maximum size of the ruler"
4878 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4879
4880 #: gtk/gtkruler.c:174
4881 msgid "Metric"
4882 msgstr "Мере"
4883
4884 #: gtk/gtkruler.c:175
4885 msgid "The metric used for the ruler"
4886 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4887
4888 #: gtk/gtkscale.c:201
4889 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4890 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4891
4892 #: gtk/gtkscale.c:210
4893 msgid "Draw Value"
4894 msgstr "Прикажи вредност"
4895
4896 #: gtk/gtkscale.c:211
4897 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4898 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4899
4900 #: gtk/gtkscale.c:218
4901 msgid "Value Position"
4902 msgstr "Место за вредност"
4903
4904 #: gtk/gtkscale.c:219
4905 msgid "The position in which the current value is displayed"
4906 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4907
4908 #: gtk/gtkscale.c:226
4909 msgid "Slider Length"
4910 msgstr "Дужина клизача"
4911
4912 #: gtk/gtkscale.c:227
4913 msgid "Length of scale's slider"
4914 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4915
4916 #: gtk/gtkscale.c:235
4917 msgid "Value spacing"
4918 msgstr "Размак вредности"
4919
4920 #: gtk/gtkscale.c:236
4921 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4922 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4923
4924 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4925 #, fuzzy
4926 msgid "The value of the scale"
4927 msgstr "Вредност прилагођења"
4928
4929 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4930 #, fuzzy
4931 msgid "The icon size"
4932 msgstr "Величина икона за алатке"
4933
4934 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4935 #, fuzzy
4936 msgid ""
4937 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4938 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4939
4940 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Icons"
4943 msgstr "Икона"
4944
4945 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4946 #, fuzzy
4947 msgid "List of icon names"
4948 msgstr "Име логотип слике"
4949
4950 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4951 msgid "Minimum Slider Length"
4952 msgstr "Најмања дужина клизача"
4953
4954 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4955 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4956 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4957
4958 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4959 msgid "Fixed slider size"
4960 msgstr "Утврђена величина клизача"
4961
4962 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4963 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4964 msgstr ""
4965 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4966 "дужину"
4967
4968 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4969 msgid ""
4970 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4971 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4972
4973 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4974 #, fuzzy
4975 msgid ""
4976 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4977 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4978
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4980 msgid "Horizontal Adjustment"
4981 msgstr "Водоравна поправка"
4982
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4984 msgid "Vertical Adjustment"
4985 msgstr "Усправна поправка"
4986
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4988 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4989 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4990
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4992 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4993 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4994
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4996 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4997 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4998
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5000 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5001 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5002
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5004 msgid "Window Placement"
5005 msgstr "Постављање прозора"
5006
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5008 #, fuzzy
5009 msgid ""
5010 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5011 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5012 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5013
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Window Placement Set"
5017 msgstr "Постављање прозора"
5018
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5020 #, fuzzy
5021 msgid ""
5022 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5023 "contents with respect to the scrollbars."
5024 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5025
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5027 msgid "Shadow Type"
5028 msgstr "Врста сенке"
5029
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5031 msgid "Style of bevel around the contents"
5032 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5033
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Scrollbars within bevel"
5037 msgstr "Размак између стрелица"
5038
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5042 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5043
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5045 msgid "Scrollbar spacing"
5046 msgstr "Размак између стрелица"
5047
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5049 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5050 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5051
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Scrolled Window Placement"
5055 msgstr "Постављање прозора"
5056
5057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5058 #, fuzzy
5059 msgid ""
5060 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5061 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5062 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5063
5064 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5065 msgid "Draw"
5066 msgstr "Цртај"
5067
5068 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5069 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5070 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5071
5072 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5073 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5074 #: gtk/gtksettings.c:215
5075 msgid "Double Click Time"
5076 msgstr "Време двоклика"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:216
5079 msgid ""
5080 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5081 "click (in milliseconds)"
5082 msgstr ""
5083 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5084 "двокликом (у милисекундама)"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:223
5087 msgid "Double Click Distance"
5088 msgstr "Размак двоклика"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:224
5091 msgid ""
5092 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5093 "double click (in pixels)"
5094 msgstr ""
5095 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5096 "двокликом (у тачкама)"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:240
5099 msgid "Cursor Blink"
5100 msgstr "Треперење курсора"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:241
5103 msgid "Whether the cursor should blink"
5104 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:248
5107 msgid "Cursor Blink Time"
5108 msgstr "Време трептаја курсора"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:249
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5113 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:268
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Cursor Blink Timeout"
5118 msgstr "Време трептаја курсора"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:269
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5123 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:276
5126 msgid "Split Cursor"
5127 msgstr "Раздвојени курсор"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:277
5130 msgid ""
5131 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5132 "left text"
5133 msgstr ""
5134 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5135 "десна на лево "
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:284
5138 msgid "Theme Name"
5139 msgstr "Име теме"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:285
5142 msgid "Name of theme RC file to load"
5143 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:293
5146 msgid "Icon Theme Name"
5147 msgstr "Име теме икона"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:294
5150 msgid "Name of icon theme to use"
5151 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:302
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5156 msgstr "Име теме икона"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:303
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5161 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:311
5164 msgid "Key Theme Name"
5165 msgstr "Име теме тастера"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:312
5168 msgid "Name of key theme RC file to load"
5169 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:320
5172 msgid "Menu bar accelerator"
5173 msgstr "Пречица за линију менија"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:321
5176 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5177 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:329
5180 msgid "Drag threshold"
5181 msgstr "Праг превлачења"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:330
5184 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5185 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:338
5188 msgid "Font Name"
5189 msgstr "Име писма"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:339
5192 msgid "Name of default font to use"
5193 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:361
5196 msgid "Icon Sizes"
5197 msgstr "Величине икона"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:362
5200 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5201 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:370
5204 msgid "GTK Modules"
5205 msgstr "Гтк додаци"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:371
5208 msgid "List of currently active GTK modules"
5209 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:380
5212 msgid "Xft Antialias"
5213 msgstr "Xft омекшавање"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:381
5216 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5217 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:390
5220 msgid "Xft Hinting"
5221 msgstr "Xft хинтови"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:391
5224 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5225 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:400
5228 msgid "Xft Hint Style"
5229 msgstr "Стил Xft хинтова"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:401
5232 #, fuzzy
5233 msgid ""
5234 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5235 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:410
5238 msgid "Xft RGBA"
5239 msgstr "Xft RGBA"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:411
5242 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5243 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:420
5246 msgid "Xft DPI"
5247 msgstr "Xft ТПИ"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:421
5250 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5251 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:430
5254 msgid "Cursor theme name"
5255 msgstr "Име теме курсора"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:431
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5260 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:439
5263 msgid "Cursor theme size"
5264 msgstr "Величина теме курсора"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:440
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5269 msgstr "Величина за курсоре"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:450
5272 msgid "Alternative button order"
5273 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:451
5276 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5277 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:468
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Alternative sort indicator direction"
5282 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:469
5285 msgid ""
5286 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5287 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:477
5291 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:478
5295 msgid ""
5296 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5297 "the input method"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:486
5301 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:487
5305 msgid ""
5306 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5307 "control characters"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:495
5311 msgid "Start timeout"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:496
5315 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:505
5319 msgid "Repeat timeout"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:506
5323 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5324 msgstr ""
5325
5326 # Ovo je LOSE!
5327 #: gtk/gtksettings.c:515
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Expand timeout"
5330 msgstr "Величина разграника"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:516
5333 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:551
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Color scheme"
5339 msgstr "Простор боја"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:552
5342 #, fuzzy
5343 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5344 msgstr "Име иконе из теме икона"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:561
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Enable Animations"
5349 msgstr "Анимација"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:562
5352 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5353 msgstr ""
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:580
5356 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:581
5360 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:598
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Tooltip timeout"
5366 msgstr "Облачић"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:599
5369 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:624
5373 msgid "Tooltip browse timeout"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:625
5377 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:646
5381 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:647
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5387 msgstr "Бафер који се приказује"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:666
5390 msgid "Keynav Cursor Only"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:667
5394 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:684
5398 msgid "Keynav Wrap Around"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:685
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5404 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:705
5407 msgid "Error Bell"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:706
5411 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:723
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Color Hash"
5417 msgstr "Простор боја"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:724
5420 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:732
5424 msgid "Default file chooser backend"
5425 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:733
5428 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5429 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:750
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Default print backend"
5434 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:751
5437 #, fuzzy
5438 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5439 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:774
5442 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:775
5446 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:791
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Enable Mnemonics"
5452 msgstr "Анимација"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:792
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5457 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:808
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Enable Accelerators"
5462 msgstr "Дозвољена измена пречица"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:809
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5467 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:826
5470 msgid "Recent Files Limit"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:827
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Number of recently used files"
5476 msgstr "Број стубаца"
5477
5478 #: gtk/gtksettings.c:845
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Default IM module"
5481 msgstr "Уобичајена ширина"
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:846
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Which IM module should be used by default"
5486 msgstr "Да ли треба користити палету"
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:864
5489 msgid "Recent Files Max Age"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: gtk/gtksettings.c:865
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5495 msgstr "Број стубаца"
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:874
5498 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:875
5502 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:897
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Sound Theme Name"
5508 msgstr "Име теме икона"
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:898
5511 #, fuzzy
5512 msgid "XDG sound theme name"
5513 msgstr "Име теме курсора"
5514
5515 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5516 #: gtk/gtksettings.c:920
5517 msgid "Audible Input Feedback"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: gtk/gtksettings.c:921
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5523 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:942
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Enable Event Sounds"
5528 msgstr "Анимација"
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:943
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5533 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
5534
5535 #: gtk/gtksettings.c:958
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Enable Tooltips"
5538 msgstr "Облачићи"
5539
5540 #: gtk/gtksettings.c:959
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5543 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5544
5545 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5546 msgid "Mode"
5547 msgstr "Начин рада"
5548
5549 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5550 msgid ""
5551 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5552 "component widgets"
5553 msgstr ""
5554 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5555 "елемената"
5556
5557 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5558 msgid "Ignore hidden"
5559 msgstr "Занемари скривене"
5560
5561 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5562 #, fuzzy
5563 msgid ""
5564 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5565 msgstr ""
5566 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
5567 "групе"
5568
5569 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5570 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5571 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
5572
5573 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5574 msgid "Climb Rate"
5575 msgstr "Брзина повећања"
5576
5577 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5578 msgid "Snap to Ticks"
5579 msgstr "Заустави се на цртицама"
5580
5581 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5582 msgid ""
5583 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5584 "nearest step increment"
5585 msgstr ""
5586 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5587 "дугмета"
5588
5589 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5590 msgid "Numeric"
5591 msgstr "Бројевни"
5592
5593 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5594 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5595 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5596
5597 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5598 msgid "Wrap"
5599 msgstr "У круг"
5600
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5602 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5603 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5604
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5606 msgid "Update Policy"
5607 msgstr "Начин освежавања"
5608
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5610 msgid ""
5611 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5612 msgstr ""
5613 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5614
5615 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5616 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5617 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5618
5619 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5620 msgid "Style of bevel around the spin button"
5621 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5622
5623 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5624 msgid "Has Resize Grip"
5625 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5626
5627 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5628 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5629 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5630
5631 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5632 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5633 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5634
5635 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5636 #, fuzzy
5637 msgid "The size of the icon"
5638 msgstr "Наслов прозора"
5639
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5641 #, fuzzy
5642 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5643 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5644
5645 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5646 msgid "Blinking"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5652 msgstr "Да ли је акција видљива."
5653
5654 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5657 msgstr "Да ли је акција видљива."
5658
5659 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5662 msgstr "Да ли је акција видљива."
5663
5664 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5665 #, fuzzy
5666 msgid "The orientation of the tray"
5667 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5668
5669 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Has tooltip"
5672 msgstr "Облачић"
5673
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5677 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5678
5679 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Tooltip Text"
5682 msgstr "Облачић"
5683
5684 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5685 #, fuzzy
5686 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5687 msgstr "Садржај поља"
5688
5689 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Tooltip markup"
5692 msgstr "Облачић"
5693
5694 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5695 #, fuzzy
5696 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5697 msgstr "Садржај поља"
5698
5699 #: gtk/gtktable.c:129
5700 msgid "Rows"
5701 msgstr "Редова"
5702
5703 #: gtk/gtktable.c:130
5704 msgid "The number of rows in the table"
5705 msgstr "Број редова у табели"
5706
5707 #: gtk/gtktable.c:138
5708 msgid "Columns"
5709 msgstr "Ступци"
5710
5711 #: gtk/gtktable.c:139
5712 msgid "The number of columns in the table"
5713 msgstr "Број стубаца у табели"
5714
5715 #: gtk/gtktable.c:147
5716 msgid "Row spacing"
5717 msgstr "Размак редова"
5718
5719 #: gtk/gtktable.c:148
5720 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5721 msgstr "Размак између два суседна реда"
5722
5723 #: gtk/gtktable.c:156
5724 msgid "Column spacing"
5725 msgstr "Размак стубаца"
5726
5727 #: gtk/gtktable.c:157
5728 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5729 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5730
5731 #: gtk/gtktable.c:166
5732 #, fuzzy
5733 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5734 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5735
5736 #: gtk/gtktable.c:173
5737 msgid "Left attachment"
5738 msgstr "Лево припајање"
5739
5740 #: gtk/gtktable.c:180
5741 msgid "Right attachment"
5742 msgstr "Десно припајање"
5743
5744 #: gtk/gtktable.c:181
5745 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5746 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5747
5748 #: gtk/gtktable.c:187
5749 msgid "Top attachment"
5750 msgstr "Горње припајање"
5751
5752 #: gtk/gtktable.c:188
5753 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5754 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5755
5756 #: gtk/gtktable.c:194
5757 msgid "Bottom attachment"
5758 msgstr "Доње припајање"
5759
5760 #: gtk/gtktable.c:201
5761 msgid "Horizontal options"
5762 msgstr "Водоравне поставке"
5763
5764 #: gtk/gtktable.c:202
5765 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5766 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5767
5768 #: gtk/gtktable.c:208
5769 msgid "Vertical options"
5770 msgstr "Усправне поставке"
5771
5772 #: gtk/gtktable.c:209
5773 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5774 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5775
5776 #: gtk/gtktable.c:215
5777 msgid "Horizontal padding"
5778 msgstr "Водоравна попуна"
5779
5780 #: gtk/gtktable.c:216
5781 msgid ""
5782 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5783 "pixels"
5784 msgstr ""
5785 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5786 "тачкама"
5787
5788 #: gtk/gtktable.c:222
5789 msgid "Vertical padding"
5790 msgstr "Усправна попуна"
5791
5792 #: gtk/gtktable.c:223
5793 msgid ""
5794 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5795 "pixels"
5796 msgstr ""
5797 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5798 "тачкама"
5799
5800 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5801 #: gtk/gtktext.c:546
5802 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5803 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5804
5805 #: gtk/gtktext.c:554
5806 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5807 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5808
5809 #: gtk/gtktext.c:561
5810 msgid "Line Wrap"
5811 msgstr "Прелом реда"
5812
5813 #: gtk/gtktext.c:562
5814 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5815 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5816
5817 #: gtk/gtktext.c:569
5818 msgid "Word Wrap"
5819 msgstr "Прелом речи"
5820
5821 #: gtk/gtktext.c:570
5822 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5823 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5824
5825 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5826 msgid "Tag Table"
5827 msgstr "Табела ознака"
5828
5829 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5830 msgid "Text Tag Table"
5831 msgstr "Табела текст ознака"
5832
5833 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5834 msgid "Current text of the buffer"
5835 msgstr "Текући текст бафера"
5836
5837 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Has selection"
5840 msgstr "Избор под мишем"
5841
5842 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5845 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5846
5847 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Cursor position"
5850 msgstr "Положај курзора"
5851
5852 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5853 msgid ""
5854 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Copy target list"
5860 msgstr "Текст за ауторска права"
5861
5862 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5863 msgid ""
5864 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5868 msgid "Paste target list"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5872 msgid ""
5873 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5874 "destination"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: gtk/gtktextmark.c:90
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Mark name"
5880 msgstr "Име ознаке"
5881
5882 #: gtk/gtktextmark.c:97
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Left gravity"
5885 msgstr "Привлачење"
5886
5887 #: gtk/gtktextmark.c:98
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Whether the mark has left gravity"
5890 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5891
5892 #: gtk/gtktexttag.c:173
5893 msgid "Tag name"
5894 msgstr "Име ознаке"
5895
5896 #: gtk/gtktexttag.c:174
5897 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5898 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:192
5901 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5902 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:199
5905 msgid "Background full height"
5906 msgstr "Пуна висина позадине"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:200
5909 msgid ""
5910 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5911 "of the tagged characters"
5912 msgstr ""
5913 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
5914 "означених знакова"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:208
5917 msgid "Background stipple mask"
5918 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:209
5921 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5922 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:226
5925 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5926 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:234
5929 msgid "Foreground stipple mask"
5930 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:235
5933 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5934 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:242
5937 msgid "Text direction"
5938 msgstr "Смер текста"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:243
5941 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5942 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:292
5945 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5946 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:301
5949 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5950 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:310
5953 msgid ""
5954 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5955 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5956 msgstr ""
5957 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
5958 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:321
5961 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5962 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:330
5965 msgid "Font size in Pango units"
5966 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:340
5969 msgid ""
5970 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5971 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5972 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5973 msgstr ""
5974 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
5975 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5976 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5979 msgid "Left, right, or center justification"
5980 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:379
5983 msgid ""
5984 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5985 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5986 msgstr ""
5987 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
5988 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
5989 "вредност."
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:386
5992 msgid "Left margin"
5993 msgstr "Лева маргина"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5996 msgid "Width of the left margin in pixels"
5997 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:396
6000 msgid "Right margin"
6001 msgstr "Десна маргина"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6004 msgid "Width of the right margin in pixels"
6005 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6008 msgid "Indent"
6009 msgstr "Увлачење"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6012 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6013 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:419
6016 msgid ""
6017 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6018 "in Pango units"
6019 msgstr ""
6020 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6021 "јединицама"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:428
6024 msgid "Pixels above lines"
6025 msgstr "Тачака изнад линија"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6028 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6029 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:438
6032 msgid "Pixels below lines"
6033 msgstr "Тачака испод линија"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6036 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6037 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:448
6040 msgid "Pixels inside wrap"
6041 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6044 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6045 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6048 msgid ""
6049 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6050 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6053 msgid "Tabs"
6054 msgstr "Табулатори"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6057 msgid "Custom tabs for this text"
6058 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:504
6061 msgid "Invisible"
6062 msgstr "Невидљив"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:505
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Whether this text is hidden."
6067 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:519
6070 msgid "Paragraph background color name"
6071 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:520
6074 msgid "Paragraph background color as a string"
6075 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:535
6078 msgid "Paragraph background color"
6079 msgstr "Боја позадине пасуса"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:536
6082 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6083 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:554
6086 msgid "Margin Accumulates"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:555
6090 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:568
6094 msgid "Background full height set"
6095 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:569
6098 msgid "Whether this tag affects background height"
6099 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:572
6102 msgid "Background stipple set"
6103 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:573
6106 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6107 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:580
6110 msgid "Foreground stipple set"
6111 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:581
6114 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6115 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:616
6118 msgid "Justification set"
6119 msgstr "Постављено слагање редова"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:617
6122 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6123 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:624
6126 msgid "Left margin set"
6127 msgstr "Постављена лева маргина"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:625
6130 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6131 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:628
6134 msgid "Indent set"
6135 msgstr "Постављено увлачење"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:629
6138 msgid "Whether this tag affects indentation"
6139 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:636
6142 msgid "Pixels above lines set"
6143 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6146 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6147 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:640
6150 msgid "Pixels below lines set"
6151 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6152
6153 #: gtk/gtktexttag.c:644
6154 msgid "Pixels inside wrap set"
6155 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:645
6158 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6159 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6160
6161 #: gtk/gtktexttag.c:652
6162 msgid "Right margin set"
6163 msgstr "Постављена десна маргина"
6164
6165 #: gtk/gtktexttag.c:653
6166 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6167 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6168
6169 #: gtk/gtktexttag.c:660
6170 msgid "Wrap mode set"
6171 msgstr "Постављен прелом"
6172
6173 #: gtk/gtktexttag.c:661
6174 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6175 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6176
6177 #: gtk/gtktexttag.c:664
6178 msgid "Tabs set"
6179 msgstr "Постављени табулатори"
6180
6181 #: gtk/gtktexttag.c:665
6182 msgid "Whether this tag affects tabs"
6183 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6184
6185 #: gtk/gtktexttag.c:668
6186 msgid "Invisible set"
6187 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6188
6189 #: gtk/gtktexttag.c:669
6190 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6191 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6192
6193 #: gtk/gtktexttag.c:672
6194 msgid "Paragraph background set"
6195 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6196
6197 #: gtk/gtktexttag.c:673
6198 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6199 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6200
6201 #: gtk/gtktextview.c:543
6202 msgid "Pixels Above Lines"
6203 msgstr "Тачака изнад линија"
6204
6205 #: gtk/gtktextview.c:553
6206 msgid "Pixels Below Lines"
6207 msgstr "Тачака испод линија"
6208
6209 #: gtk/gtktextview.c:563
6210 msgid "Pixels Inside Wrap"
6211 msgstr "Тачака између линија"
6212
6213 #: gtk/gtktextview.c:581
6214 msgid "Wrap Mode"
6215 msgstr "Начин прелома"
6216
6217 #: gtk/gtktextview.c:599
6218 msgid "Left Margin"
6219 msgstr "Лева маргина"
6220
6221 #: gtk/gtktextview.c:609
6222 msgid "Right Margin"
6223 msgstr "Десна маргина"
6224
6225 #: gtk/gtktextview.c:637
6226 msgid "Cursor Visible"
6227 msgstr "Курсор се види"
6228
6229 #: gtk/gtktextview.c:638
6230 msgid "If the insertion cursor is shown"
6231 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6232
6233 #: gtk/gtktextview.c:645
6234 msgid "Buffer"
6235 msgstr "Бафер"
6236
6237 #: gtk/gtktextview.c:646
6238 msgid "The buffer which is displayed"
6239 msgstr "Бафер који се приказује"
6240
6241 #: gtk/gtktextview.c:654
6242 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6243 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6244
6245 #: gtk/gtktextview.c:661
6246 msgid "Accepts tab"
6247 msgstr "Прихвати табулатор"
6248
6249 #: gtk/gtktextview.c:662
6250 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6251 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6252
6253 #: gtk/gtktextview.c:691
6254 msgid "Error underline color"
6255 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6256
6257 #: gtk/gtktextview.c:692
6258 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6259 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6260
6261 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6262 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6263 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6264
6265 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6266 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6267 msgstr ""
6268 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6269
6270 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6271 #, fuzzy
6272 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6273 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6274
6275 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6276 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6277 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6278
6279 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6280 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6281 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6282
6283 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6284 msgid "Draw Indicator"
6285 msgstr "Приказ показатеља"
6286
6287 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6288 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6289 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6290
6291 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6292 msgid "Toolbar Style"
6293 msgstr "Стил линије са алаткама"
6294
6295 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6296 msgid "How to draw the toolbar"
6297 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6298
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6300 msgid "Show Arrow"
6301 msgstr "Прикажи стрелицу"
6302
6303 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6304 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6305 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6306
6307 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6308 msgid "Tooltips"
6309 msgstr "Облачићи"
6310
6311 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6312 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6313 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
6314
6315 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Size of icons in this toolbar"
6318 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6319
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Icon size set"
6323 msgstr "Постављена величина писма"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6328 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6329
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6331 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6332 msgstr ""
6333 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6334
6335 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6336 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6337 msgstr ""
6338 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6339
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6341 msgid "Spacer size"
6342 msgstr "Величина размака"
6343
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6345 msgid "Size of spacers"
6346 msgstr "Величина размака"
6347
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6349 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6350 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Maximum child expand"
6355 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6356
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6358 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6362 msgid "Space style"
6363 msgstr "Стил размака"
6364
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6366 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6367 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6368
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6370 msgid "Button relief"
6371 msgstr "Ивица дугмића"
6372
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6374 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6375 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6376
6377 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6378 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6379 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6380
6381 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6382 msgid "Toolbar style"
6383 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6384
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6386 msgid ""
6387 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6388 msgstr ""
6389 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6390 "иконе, итд."
6391
6392 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6393 msgid "Toolbar icon size"
6394 msgstr "Величина икона за алатке"
6395
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6397 msgid "Size of icons in default toolbars"
6398 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6399
6400 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6401 msgid "Text to show in the item."
6402 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6403
6404 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6405 msgid ""
6406 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6407 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6408 msgstr ""
6409 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6410 "пречица у приказаном менију"
6411
6412 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6413 msgid "Widget to use as the item label"
6414 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6415
6416 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6417 msgid "Stock Id"
6418 msgstr "ID испоручене"
6419
6420 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6421 msgid "The stock icon displayed on the item"
6422 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6423
6424 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6425 msgid "Icon name"
6426 msgstr "Име иконе"
6427
6428 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6429 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6430 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6431
6432 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6433 msgid "Icon widget"
6434 msgstr "Елемент иконе"
6435
6436 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6437 msgid "Icon widget to display in the item"
6438 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6439
6440 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Icon spacing"
6443 msgstr "Размак редова"
6444
6445 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6448 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6449
6450 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6451 msgid ""
6452 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6453 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6454 msgstr ""
6455 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6456 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6457
6458 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6459 msgid "TreeModelSort Model"
6460 msgstr "TreeModelSort модел"
6461
6462 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6463 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6464 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:570
6467 msgid "TreeView Model"
6468 msgstr "Модел TreeView-а"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:571
6471 msgid "The model for the tree view"
6472 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:579
6475 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6476 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:587
6479 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6480 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:594
6483 msgid "Headers Visible"
6484 msgstr "Заглавља видљива"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:595
6487 msgid "Show the column header buttons"
6488 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:602
6491 msgid "Headers Clickable"
6492 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:603
6495 msgid "Column headers respond to click events"
6496 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
6497
6498 #: gtk/gtktreeview.c:610
6499 msgid "Expander Column"
6500 msgstr "Стубац гранања"
6501
6502 #: gtk/gtktreeview.c:611
6503 msgid "Set the column for the expander column"
6504 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
6505
6506 #: gtk/gtktreeview.c:626
6507 msgid "Rules Hint"
6508 msgstr "Наговештај за линије"
6509
6510 #: gtk/gtktreeview.c:627
6511 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6512 msgstr ""
6513 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6514 "бојама"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:634
6517 msgid "Enable Search"
6518 msgstr "Омогући претрагу"
6519
6520 #: gtk/gtktreeview.c:635
6521 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6522 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6523
6524 #: gtk/gtktreeview.c:642
6525 msgid "Search Column"
6526 msgstr "Стубац за претрагу"
6527
6528 #: gtk/gtktreeview.c:643
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Model column to search through during interactive search"
6531 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:663
6534 msgid "Fixed Height Mode"
6535 msgstr "Утврђена висина реда"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:664
6538 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6539 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:684
6542 msgid "Hover Selection"
6543 msgstr "Избор под мишем"
6544
6545 #: gtk/gtktreeview.c:685
6546 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6547 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6548
6549 #: gtk/gtktreeview.c:704
6550 msgid "Hover Expand"
6551 msgstr "Рашири под мишем"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:705
6554 msgid ""
6555 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6556 msgstr ""
6557 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:719
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Show Expanders"
6562 msgstr "Грана се"
6563
6564 #: gtk/gtktreeview.c:720
6565 #, fuzzy
6566 msgid "View has expanders"
6567 msgstr "Грана се"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:734
6570 msgid "Level Indentation"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:735
6574 msgid "Extra indentation for each level"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:744
6578 msgid "Rubber Banding"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:745
6582 #, fuzzy
6583 msgid ""
6584 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6585 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:752
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Enable Grid Lines"
6590 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:753
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6595 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:761
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Enable Tree Lines"
6600 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6601
6602 #: gtk/gtktreeview.c:762
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6605 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6606
6607 #: gtk/gtktreeview.c:770
6608 #, fuzzy
6609 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6610 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:792
6613 msgid "Vertical Separator Width"
6614 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6615
6616 #: gtk/gtktreeview.c:793
6617 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6618 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6619
6620 #: gtk/gtktreeview.c:801
6621 msgid "Horizontal Separator Width"
6622 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:802
6625 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6626 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:810
6629 msgid "Allow Rules"
6630 msgstr "Дозволи линије"
6631
6632 #: gtk/gtktreeview.c:811
6633 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6634 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6635
6636 #: gtk/gtktreeview.c:817
6637 msgid "Indent Expanders"
6638 msgstr "Увлачење за гранање"
6639
6640 #: gtk/gtktreeview.c:818
6641 msgid "Make the expanders indented"
6642 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6643
6644 #: gtk/gtktreeview.c:824
6645 msgid "Even Row Color"
6646 msgstr "Боја парног реда"
6647
6648 #: gtk/gtktreeview.c:825
6649 msgid "Color to use for even rows"
6650 msgstr "Боја за парне редове"
6651
6652 #: gtk/gtktreeview.c:831
6653 msgid "Odd Row Color"
6654 msgstr "Боја непарног реда"
6655
6656 #: gtk/gtktreeview.c:832
6657 msgid "Color to use for odd rows"
6658 msgstr "Боја за непарне редове"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:838
6661 msgid "Row Ending details"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:839
6665 msgid "Enable extended row background theming"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:845
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Grid line width"
6671 msgstr "Дебљина жижне линије"
6672
6673 #: gtk/gtktreeview.c:846
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6676 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:852
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Tree line width"
6681 msgstr "Утврђена ширина"
6682
6683 #: gtk/gtktreeview.c:853
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6686 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6687
6688 #: gtk/gtktreeview.c:859
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Grid line pattern"
6691 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6692
6693 #: gtk/gtktreeview.c:860
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6696 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6697
6698 #: gtk/gtktreeview.c:866
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Tree line pattern"
6701 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6702
6703 #: gtk/gtktreeview.c:867
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6706 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6707
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6709 msgid "Whether to display the column"
6710 msgstr "Да ли приказати стубац"
6711
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6713 msgid "Resizable"
6714 msgstr "Величина променљива"
6715
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6717 msgid "Column is user-resizable"
6718 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6719
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6721 msgid "Current width of the column"
6722 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6723
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6725 msgid "Space which is inserted between cells"
6726 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6727
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6729 msgid "Sizing"
6730 msgstr "Величина"
6731
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6733 msgid "Resize mode of the column"
6734 msgstr "Начин измене величине ступца"
6735
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6737 msgid "Fixed Width"
6738 msgstr "Утврђена ширина"
6739
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6741 msgid "Current fixed width of the column"
6742 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6743
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6745 msgid "Minimum Width"
6746 msgstr "Најмања ширина"
6747
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6749 msgid "Minimum allowed width of the column"
6750 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6751
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6753 msgid "Maximum Width"
6754 msgstr "Највећа ширина"
6755
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6757 msgid "Maximum allowed width of the column"
6758 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6759
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6761 msgid "Title to appear in column header"
6762 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6763
6764 # bug: a bit confusing, ain't it?
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6766 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6767 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6768
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6770 msgid "Clickable"
6771 msgstr "Може се кликнути"
6772
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6774 msgid "Whether the header can be clicked"
6775 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6776
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6778 msgid "Widget"
6779 msgstr "Елемент"
6780
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6782 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6783 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6784
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6786 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6787 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6788
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6790 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6791 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
6792
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6794 msgid "Sort indicator"
6795 msgstr "Показатељ уређења"
6796
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6798 msgid "Whether to show a sort indicator"
6799 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6800
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6802 msgid "Sort order"
6803 msgstr "Редослед уређења"
6804
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6806 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6807 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6808
6809 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6810 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6811 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6812
6813 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6814 msgid "Merged UI definition"
6815 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6816
6817 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6818 msgid "An XML string describing the merged UI"
6819 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6820
6821 #: gtk/gtkviewport.c:107
6822 msgid ""
6823 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6824 "this viewport"
6825 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6826
6827 #: gtk/gtkviewport.c:115
6828 msgid ""
6829 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6830 "this viewport"
6831 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6832
6833 #: gtk/gtkviewport.c:123
6834 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6835 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6836
6837 #: gtk/gtkwidget.c:483
6838 msgid "Widget name"
6839 msgstr "Име елемента"
6840
6841 #: gtk/gtkwidget.c:484
6842 msgid "The name of the widget"
6843 msgstr "Име елемента"
6844
6845 #: gtk/gtkwidget.c:490
6846 msgid "Parent widget"
6847 msgstr "Садржи га елемент"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:491
6850 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6851 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:498
6854 msgid "Width request"
6855 msgstr "Захтев за ширину"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:499
6858 msgid ""
6859 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6860 "used"
6861 msgstr ""
6862 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6863 "природни захтев"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:507
6866 msgid "Height request"
6867 msgstr "Захтев за висину"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:508
6870 msgid ""
6871 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6872 "be used"
6873 msgstr ""
6874 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6875 "природни захтев"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:517
6878 msgid "Whether the widget is visible"
6879 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:524
6882 msgid "Whether the widget responds to input"
6883 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6884
6885 #: gtk/gtkwidget.c:530
6886 msgid "Application paintable"
6887 msgstr "Програм ће исцртавати"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:531
6890 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6891 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:537
6894 msgid "Can focus"
6895 msgstr "Може бити у жижи"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:538
6898 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6899 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:544
6902 msgid "Has focus"
6903 msgstr "У жижи је"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:545
6906 msgid "Whether the widget has the input focus"
6907 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6908
6909 #: gtk/gtkwidget.c:551
6910 msgid "Is focus"
6911 msgstr "Јесте жижа"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:552
6914 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6915 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:558
6918 msgid "Can default"
6919 msgstr "Може бити подразумевани"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:559
6922 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6923 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:565
6926 msgid "Has default"
6927 msgstr "Јесте подразумевани"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:566
6930 msgid "Whether the widget is the default widget"
6931 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:572
6934 msgid "Receives default"
6935 msgstr "Прима подразумевано"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:573
6938 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6939 msgstr ""
6940 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
6941 "жижу"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:579
6944 msgid "Composite child"
6945 msgstr "Сложени елемент"
6946
6947 #: gtk/gtkwidget.c:580
6948 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6949 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:586
6952 msgid "Style"
6953 msgstr "Стил"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:587
6956 msgid ""
6957 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6958 "(colors etc)"
6959 msgstr ""
6960 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:593
6963 msgid "Events"
6964 msgstr "Догађаји"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:594
6967 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6968 msgstr ""
6969 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:601
6972 msgid "Extension events"
6973 msgstr "Додатни догађаји"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:602
6976 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6977 msgstr ""
6978 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6979 "прима"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:609
6982 msgid "No show all"
6983 msgstr "Без приказивања свега"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:610
6986 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6987 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:633
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6992 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:689
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Window"
6997 msgstr "Врста прозора"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:690
7000 msgid "The widget's window if it is realized"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2212
7004 msgid "Interior Focus"
7005 msgstr "Унутрашња жижа"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7008 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7009 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7012 msgid "Focus linewidth"
7013 msgstr "Дебљина жижне линије"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7016 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7017 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7020 msgid "Focus line dash pattern"
7021 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7024 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7025 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7028 msgid "Focus padding"
7029 msgstr "Жижна попуна"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7032 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7033 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7036 msgid "Cursor color"
7037 msgstr "Боја курсора"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7040 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7041 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7044 msgid "Secondary cursor color"
7045 msgstr "Друга боја курсора"
7046
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7048 msgid ""
7049 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7050 "right-to-left and left-to-right text"
7051 msgstr ""
7052 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7053 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7056 msgid "Cursor line aspect ratio"
7057 msgstr "Размера курсорне линије"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7060 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7061 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7064 msgid "Draw Border"
7065 msgstr "Исцртај ивице"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7068 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7069 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Unvisited Link Color"
7074 msgstr "Боја везе"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Color of unvisited links"
7079 msgstr "Боја хипервеза"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Visited Link Color"
7084 msgstr "Боја везе"
7085
7086 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Color of visited links"
7089 msgstr "Боја хипервеза"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Wide Separators"
7094 msgstr "Користи раздвојник"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7097 msgid ""
7098 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7099 "instead of a line"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Separator Width"
7105 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7108 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Separator Height"
7114 msgstr "Уобичајена висина"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7117 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7123 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
7124
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7126 #, fuzzy
7127 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7128 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
7129
7130 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7133 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
7134
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7136 #, fuzzy
7137 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7138 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:477
7141 msgid "Window Type"
7142 msgstr "Врста прозора"
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:478
7145 msgid "The type of the window"
7146 msgstr "Врста прозора"
7147
7148 #: gtk/gtkwindow.c:486
7149 msgid "Window Title"
7150 msgstr "Наслов прозора"
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:487
7153 msgid "The title of the window"
7154 msgstr "Наслов прозора"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:494
7157 msgid "Window Role"
7158 msgstr "Улога прозора"
7159
7160 #: gtk/gtkwindow.c:495
7161 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7162 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7163
7164 #: gtk/gtkwindow.c:511
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Startup ID"
7167 msgstr "Група"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:512
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7172 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7173
7174 #: gtk/gtkwindow.c:519
7175 msgid "Allow Shrink"
7176 msgstr "Допусти смањивање"
7177
7178 #: gtk/gtkwindow.c:521
7179 #, no-c-format
7180 msgid ""
7181 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7182 "time a bad idea"
7183 msgstr ""
7184 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7185 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:528
7188 msgid "Allow Grow"
7189 msgstr "Допусти повећање"
7190
7191 #: gtk/gtkwindow.c:529
7192 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7193 msgstr ""
7194 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7195 "величине"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:537
7198 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7199 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7200
7201 #: gtk/gtkwindow.c:544
7202 msgid "Modal"
7203 msgstr "Модални"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:545
7206 msgid ""
7207 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7208 "up)"
7209 msgstr ""
7210 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7211 "користити док је овај приказан)"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:552
7214 msgid "Window Position"
7215 msgstr "Положај прозора"
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:553
7218 msgid "The initial position of the window"
7219 msgstr "Почетни положај прозора"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:561
7222 msgid "Default Width"
7223 msgstr "Уобичајена ширина"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:562
7226 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7227 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:571
7230 msgid "Default Height"
7231 msgstr "Уобичајена висина"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:572
7234 msgid ""
7235 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7236 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7237
7238 #: gtk/gtkwindow.c:581
7239 msgid "Destroy with Parent"
7240 msgstr "Уклони са покретачем"
7241
7242 #: gtk/gtkwindow.c:582
7243 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7244 msgstr ""
7245 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:590
7248 msgid "Icon for this window"
7249 msgstr "Икона за овај прозор"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:606
7252 msgid "Name of the themed icon for this window"
7253 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7254
7255 #: gtk/gtkwindow.c:621
7256 msgid "Is Active"
7257 msgstr "Је активан"
7258
7259 #: gtk/gtkwindow.c:622
7260 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7261 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7262
7263 #: gtk/gtkwindow.c:629
7264 msgid "Focus in Toplevel"
7265 msgstr "Жижа на први ниво"
7266
7267 #: gtk/gtkwindow.c:630
7268 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7269 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7270
7271 #: gtk/gtkwindow.c:637
7272 msgid "Type hint"
7273 msgstr "Наговештај о врсти"
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:638
7276 msgid ""
7277 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7278 "and how to treat it."
7279 msgstr ""
7280 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7281 "прозор и како га поставити."
7282
7283 #: gtk/gtkwindow.c:646
7284 msgid "Skip taskbar"
7285 msgstr "Прескочи списак процеса"
7286
7287 #: gtk/gtkwindow.c:647
7288 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7289 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7290
7291 #: gtk/gtkwindow.c:654
7292 msgid "Skip pager"
7293 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7294
7295 #: gtk/gtkwindow.c:655
7296 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7297 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7298
7299 #: gtk/gtkwindow.c:662
7300 msgid "Urgent"
7301 msgstr "Хитно"
7302
7303 #: gtk/gtkwindow.c:663
7304 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7305 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7306
7307 #: gtk/gtkwindow.c:677
7308 msgid "Accept focus"
7309 msgstr "Прихвати фокус"
7310
7311 #: gtk/gtkwindow.c:678
7312 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7313 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7314
7315 #: gtk/gtkwindow.c:692
7316 msgid "Focus on map"
7317 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7318
7319 #: gtk/gtkwindow.c:693
7320 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7321 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7322
7323 #: gtk/gtkwindow.c:707
7324 msgid "Decorated"
7325 msgstr "Украшен"
7326
7327 #: gtk/gtkwindow.c:708
7328 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7329 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7330
7331 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7332 #: gtk/gtkwindow.c:722
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Deletable"
7335 msgstr "Избирљив"
7336
7337 #: gtk/gtkwindow.c:723
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7340 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7341
7342 #: gtk/gtkwindow.c:739
7343 msgid "Gravity"
7344 msgstr "Привлачење"
7345
7346 #: gtk/gtkwindow.c:740
7347 msgid "The window gravity of the window"
7348 msgstr "Привлачење између прозора"
7349
7350 #: gtk/gtkwindow.c:757
7351 msgid "Transient for Window"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: gtk/gtkwindow.c:758
7355 #, fuzzy
7356 msgid "The transient parent of the dialog"
7357 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7358
7359 #: gtk/gtkwindow.c:773
7360 msgid "Opacity for Window"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: gtk/gtkwindow.c:774
7364 #, fuzzy
7365 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7366 msgstr "Врста прозора"
7367
7368 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7369 msgid "IM Preedit style"
7370 msgstr "IM начин предуноса"
7371
7372 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7373 msgid "How to draw the input method preedit string"
7374 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7375
7376 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7377 msgid "IM Status style"
7378 msgstr "Стил стања IM-а"
7379
7380 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7381 msgid "How to draw the input method statusbar"
7382 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7383
7384 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7385 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7386
7387 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7388 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7389
7390 #~ msgid ""
7391 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7392 #~ "text in the progress widget"
7393 #~ msgstr ""
7394 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7395 #~ "за приказ напретка"
7396
7397 #~ msgid ""
7398 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7399 #~ "text in the progress widget"
7400 #~ msgstr ""
7401 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7402 #~ "приказ напретка"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~ msgid "The current page in the document."
7406 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7407
7408 #~ msgid "Homogenous"
7409 #~ msgstr "Једнообразно"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~ msgid "Show Preview"
7413 #~ msgstr "Прикажи текст"
7414
7415 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7416 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7417
7418 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7419 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
7420
7421 #~ msgid "ComboBox appareance"
7422 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7423
7424 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7425 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7426
7427 #~ msgid "Folder Mode"
7428 #~ msgstr "Избор директоријума"
7429
7430 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7431 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"