1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:12-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Број узорака по тачки"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Простор боја у ком се посматрају узорци"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgstr "Користи провидност"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Да ли pixbuf користи провидност"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Битова по узорку"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Број битова по узорку"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Број колона у pixbuf-у"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Број редова у pixbuf-у"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Број бајтова између почетка реда и почетка следећег реда"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Показивач на садржај тачака pixbuf-а"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Подразумевани приказ"
93 # У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Подразумевани приказ за GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:179
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgstr "Писмо у тачкама"
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Писмо у тачкама"
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
129 msgstr "Име програма"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Име програма. Уколико није постављено, подразумева се g_get_application_name"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Издање програма"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Издање програма"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Текст за ауторска права"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Подаци о ауторским правима за програм"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Текст са примедбама"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Примедбе о програму"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
165 msgstr "Адреса веб страна"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Адреса за везу ка веб странама програма"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Ознака веб страна"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "Ознака за везу ка веб странама програма. Уколико није постављено, користи се "
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Списак аутора програма"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
193 msgstr "Документација"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Списак особа које су документовале програм"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Списак особа које су израдиле графику за програм"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Заслуге преводиоца. Ова ниска треба да буде назначена за превод"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 "Логотип за прозорче о програму. Уколико није постављено, подразумева се "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Име логотип слике"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Именована икона за логотип у прозорчету о програму."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
238 msgstr "Преломи лиценцу"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Да ли преломити текст лиценце."
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Остваривање пречице"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Елемент за пречицу"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
260 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:180
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Јединствено име за акцију."
269 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
271 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
275 #: gtk/gtkaction.c:199
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Ознака која се користи за ставке менија и дугмад која покрећу ову акцију."
280 #: gtk/gtkaction.c:215
282 msgstr "Кратка ознака"
284 #: gtk/gtkaction.c:216
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Краћа ознака која се може користити на думгадима алатки."
288 #: gtk/gtkaction.c:224
292 #: gtk/gtkaction.c:225
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Облачић за ову акцију."
296 #: gtk/gtkaction.c:240
298 msgstr "Испоручена икона"
300 #: gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 "Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
305 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
310 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
311 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
313 msgid "The GIcon being displayed"
314 msgstr "Скуп икона за приказ"
316 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
317 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
321 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
322 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
323 msgid "The name of the icon from the icon theme"
324 msgstr "Име иконе из теме икона"
326 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
327 msgid "Visible when horizontal"
328 msgstr "Видљиво када је водоравно"
330 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
332 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
334 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
336 #: gtk/gtkaction.c:306
337 msgid "Visible when overflown"
338 msgstr "Видљиво када излази из оквира"
340 #: gtk/gtkaction.c:307
342 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
345 "Ако је постављено, посредници облачића за ову акцију се приказују у менију "
346 "траке алатки ван оквира."
348 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
349 msgid "Visible when vertical"
350 msgstr "Видљиво када је усправно"
352 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
354 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
356 msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
358 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
362 #: gtk/gtkaction.c:323
364 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
365 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
367 "Да ли се акција сматра важном. Ако је постављено, посредници за ставке "
368 "алатки ове акције приказују текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
370 #: gtk/gtkaction.c:331
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Сакриј ако је празно"
374 #: gtk/gtkaction.c:332
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
377 "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају."
379 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
380 #: gtk/gtkwidget.c:523
384 #: gtk/gtkaction.c:339
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Да ли је акција укључена."
388 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
393 #: gtk/gtkaction.c:346
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Да ли је акција видљива."
397 #: gtk/gtkaction.c:352
399 msgstr "Група акција"
401 #: gtk/gtkaction.c:353
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
406 "GtkActionGroup са којом је овај GtkAction повезан, или NULL (за унутрашњу "
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Јединствено име за групу акција."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Да ли је група акција укључена."
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Да ли је група акција видљива."
421 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
422 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
426 #: gtk/gtkadjustment.c:94
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "Вредност прилагођења"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:110
431 msgid "Minimum Value"
432 msgstr "Најмања вредност"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:111
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "Најмања вредност прилагођења"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:130
439 msgid "Maximum Value"
440 msgstr "Највећа вредност"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:131
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "Највећа вредност прилагођења"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:147
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Корак увећања"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:148
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "Корак увећања прилагођења"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:164
455 msgid "Page Increment"
456 msgstr "Странично увећање"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:165
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "Странично увећање прилагођења"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:184
464 msgstr "Величина странице"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:185
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "Величина странице прилагођења"
470 #: gtk/gtkalignment.c:90
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Водоравно поравнање"
474 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
479 "Водоравни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава лево "
480 "поравнање, 1.0 десно поравнање."
482 #: gtk/gtkalignment.c:100
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Усправно поравнање"
486 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
491 "Усправни положај садржаног елемента у доступном простору. 0.0 означава "
492 "поравнање са врхом, а 1.0 поравнање са дном."
494 #: gtk/gtkalignment.c:109
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Водоравна размера"
498 #: gtk/gtkalignment.c:110
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
504 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
506 #: gtk/gtkalignment.c:118
507 msgid "Vertical scale"
508 msgstr "Усправна размера"
510 #: gtk/gtkalignment.c:119
512 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
513 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 "Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
516 "искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
518 #: gtk/gtkalignment.c:136
520 msgstr "Попуна на врху"
522 #: gtk/gtkalignment.c:137
523 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
524 msgstr "Попуна која се убацује на врх елемента."
526 #: gtk/gtkalignment.c:153
527 msgid "Bottom Padding"
528 msgstr "Попуна на дну"
530 #: gtk/gtkalignment.c:154
531 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
532 msgstr "Попуна која се убацује на дно елемента."
534 #: gtk/gtkalignment.c:170
538 #: gtk/gtkalignment.c:171
539 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
540 msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
542 #: gtk/gtkalignment.c:187
543 msgid "Right Padding"
544 msgstr "Десна попуна"
546 #: gtk/gtkalignment.c:188
547 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
548 msgstr "Попуна која се убацује на десну страну елемента."
551 msgid "Arrow direction"
552 msgstr "Смер стрелица"
555 msgid "The direction the arrow should point"
556 msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
560 msgstr "Сенка стрелице"
563 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
564 msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
566 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
568 msgid "Arrow Scaling"
569 msgstr "Размак редова"
572 msgid "Amount of space used up by arrow"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
576 msgid "Horizontal Alignment"
577 msgstr "Водоравно поравнање"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
580 msgid "X alignment of the child"
581 msgstr "X поравнање садржаног елемента"
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
584 msgid "Vertical Alignment"
585 msgstr "Усправно поравнање"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
588 msgid "Y alignment of the child"
589 msgstr "Y поравнање садржаног елемента"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "Однос димензија уколико се не поставља према садржаном елементу"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
602 msgstr "Према садржаном елементу"
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
607 "Приморати да се однос димензија слаже са односом димензија оквира садржаног "
610 #: gtk/gtkassistant.c:261
612 msgid "Header Padding"
615 #: gtk/gtkassistant.c:262
617 msgid "Number of pixels around the header."
618 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
620 #: gtk/gtkassistant.c:269
622 msgid "Content Padding"
623 msgstr "Попуна на дну"
625 #: gtk/gtkassistant.c:270
627 msgid "Number of pixels around the content pages."
628 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
630 #: gtk/gtkassistant.c:286
633 msgstr "Врста везивања"
635 #: gtk/gtkassistant.c:287
637 msgid "The type of the assistant page"
638 msgstr "Врста обавештења"
640 #: gtk/gtkassistant.c:304
643 msgstr "Величина странице"
645 #: gtk/gtkassistant.c:305
647 msgid "The title of the assistant page"
648 msgstr "Наслов прозора"
650 #: gtk/gtkassistant.c:321
653 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
655 #: gtk/gtkassistant.c:322
656 msgid "Header image for the assistant page"
659 #: gtk/gtkassistant.c:338
661 msgid "Sidebar image"
664 #: gtk/gtkassistant.c:339
665 msgid "Sidebar image for the assistant page"
668 #: gtk/gtkassistant.c:354
670 msgid "Page complete"
671 msgstr "Странично увећање"
673 #: gtk/gtkassistant.c:355
674 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
678 msgid "Minimum child width"
679 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
682 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
683 msgstr "Најмања ширина дугмића унутар оквира"
686 msgid "Minimum child height"
687 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
690 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
691 msgstr "Најмања висина дугмића унутар оквира"
694 msgid "Child internal width padding"
695 msgstr "Унутрашња попуна ширине садржаног елемента"
698 msgid "Amount to increase child's size on either side"
699 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента на свакој страни"
702 msgid "Child internal height padding"
703 msgstr "Унутрашња попуна висине садржаног елемента"
706 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
707 msgstr "За колико увећати величину садржаног елемента горе и доле"
711 msgstr "Начин приказа"
715 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
716 "edge, start and end"
718 "Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
719 "према ивици, на почетку и на крају"
723 msgstr "Другоразредно"
727 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
730 "Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
731 "што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
733 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
739 msgid "The amount of space between children"
740 msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
742 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
743 #: gtk/gtktoolbar.c:573
745 msgstr "Једнообразно"
748 msgid "Whether the children should all be the same size"
749 msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
751 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
757 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
758 msgstr "Да ли садржани елемент добија додатни простор када му садржалац расте"
766 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
769 "Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
770 "користити за попуну"
777 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
779 "Додатни размак који се поставља између садржаног елемента и његових комшија, "
784 msgstr "Врста везивања"
786 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
788 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
789 "start or end of the parent"
790 msgstr "Одређује да ли је садржани елемент везан за почетак или крај садржаоца"
792 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
793 #: gtk/gtkruler.c:148
797 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
798 msgid "The index of the child in the parent"
799 msgstr "Индекс садржаног елемента у садржаоцу"
801 #: gtk/gtkbuilder.c:96
803 msgid "Translation Domain"
806 #: gtk/gtkbuilder.c:97
807 msgid "The translation domain used by gettext"
810 #: gtk/gtkbutton.c:220
812 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
814 msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
816 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
817 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
818 msgid "Use underline"
819 msgstr "Користи подвлаку"
821 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
822 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
824 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
825 "for the mnemonic accelerator key"
827 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
830 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
832 msgstr "Користи већ припремљене"
834 #: gtk/gtkbutton.c:236
836 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
838 "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
841 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
842 msgid "Focus on click"
843 msgstr "Фокусирање кликом"
845 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
846 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
847 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
849 #: gtk/gtkbutton.c:251
850 msgid "Border relief"
851 msgstr "Изглед ивице"
853 #: gtk/gtkbutton.c:252
854 msgid "The border relief style"
855 msgstr "Стил изгледа ивице"
857 #: gtk/gtkbutton.c:269
858 msgid "Horizontal alignment for child"
859 msgstr "Водоравно поравнање за садржани елемент"
861 #: gtk/gtkbutton.c:288
862 msgid "Vertical alignment for child"
863 msgstr "Усправно поравнање за садржани елемент"
865 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
867 msgstr "Елемент за слику"
869 #: gtk/gtkbutton.c:306
870 msgid "Child widget to appear next to the button text"
871 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста дугмета"
873 #: gtk/gtkbutton.c:320
875 msgid "Image position"
876 msgstr "Положај ручке"
878 #: gtk/gtkbutton.c:321
880 msgid "The position of the image relative to the text"
881 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
883 #: gtk/gtkbutton.c:433
884 msgid "Default Spacing"
885 msgstr "Размак подразумеваних"
887 #: gtk/gtkbutton.c:434
888 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
889 msgstr "Размак који треба додати за „подразумеване“ дугмиће"
891 #: gtk/gtkbutton.c:440
892 msgid "Default Outside Spacing"
893 msgstr "Размак око подразумеваних"
895 #: gtk/gtkbutton.c:441
897 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
899 msgstr "Размак који треба додати увек око подразумеваних дугмића"
901 #: gtk/gtkbutton.c:446
902 msgid "Child X Displacement"
903 msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
905 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
906 #: gtk/gtkbutton.c:447
908 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
910 "Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
912 #: gtk/gtkbutton.c:454
913 msgid "Child Y Displacement"
914 msgstr "Усправни померај садржаног елемента"
916 #: gtk/gtkbutton.c:455
918 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
919 msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
921 #: gtk/gtkbutton.c:471
922 msgid "Displace focus"
925 #: gtk/gtkbutton.c:472
927 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
930 "Да ли померај садржаног елемента такође утиче и на правоугаоник који "
933 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
936 msgstr "Исцртај ивице"
938 #: gtk/gtkbutton.c:486
939 msgid "Border between button edges and child."
942 #: gtk/gtkbutton.c:499
944 msgid "Image spacing"
945 msgstr "Размак вредности"
947 #: gtk/gtkbutton.c:500
949 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
950 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
952 #: gtk/gtkbutton.c:514
953 msgid "Show button images"
954 msgstr "Прикажи слике дугмета"
956 #: gtk/gtkbutton.c:515
958 msgid "Whether images should be shown on buttons"
959 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:440
965 #: gtk/gtkcalendar.c:441
966 msgid "The selected year"
967 msgstr "Изабрана година"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:454
973 #: gtk/gtkcalendar.c:455
974 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
975 msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:469
982 #: gtk/gtkcalendar.c:470
984 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
985 "currently selected day)"
987 "Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да се одозначи тренутно изабрани дан)"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:484
991 msgstr "Прикажи заглавље"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:485
994 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
995 msgstr "Уколико је постављено, приказује се заглавље"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:499
998 msgid "Show Day Names"
999 msgstr "Прикажи имена дана"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1002 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1003 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1006 msgid "No Month Change"
1007 msgstr "Нема измене месеца"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1010 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1011 msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1014 msgid "Show Week Numbers"
1015 msgstr "Прикажи број недеље"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1018 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1019 msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1023 msgid "Details Width"
1024 msgstr "Уобичајена ширина"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1028 msgid "Details width in characters"
1029 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1033 msgid "Details Height"
1034 msgstr "Уобичајена висина"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1037 msgid "Details height in rows"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1042 msgid "Show Details"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1047 msgid "If TRUE, details are shown"
1048 msgstr "Уколико је постављено, приказују се имена дана"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1055 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1056 msgstr "Начин уноса CellRenderer-a"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1063 msgid "Display the cell"
1064 msgstr "Приказати ћелију"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1067 msgid "Display the cell sensitive"
1068 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1072 msgstr "x-поравнање"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1076 msgstr "Водоравно поравнање"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1080 msgstr "y-поравнање"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1084 msgstr "Усправно поравнање"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1092 msgstr "Водоравна попуна"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1100 msgstr "Усправна попуна"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1107 msgid "The fixed width"
1108 msgstr "Утврђена ширина"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1115 msgid "The fixed height"
1116 msgstr "Утврђена висина"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1123 msgid "Row has children"
1124 msgstr "Ред садржи друге редове"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1131 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1132 msgstr "Ред се грана, и већ је разгранат"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1135 msgid "Cell background color name"
1136 msgstr "Име боје позадине ћелије"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1139 msgid "Cell background color as a string"
1140 msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1143 msgid "Cell background color"
1144 msgstr "Боја позадине ћелије"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1147 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1148 msgstr "Боја позадине ћелије као GdkColor"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1157 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1158 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1161 msgid "Cell background set"
1162 msgstr "Поставити боју позадине ћелије"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1165 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1166 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине ћелије"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1170 msgid "Accelerator key"
1171 msgstr "Елемент за пречицу"
1173 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1175 msgid "The keyval of the accelerator"
1176 msgstr "Вредност прилагођења"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1180 msgid "Accelerator modifiers"
1181 msgstr "Елемент за пречицу"
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1184 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1189 msgid "Accelerator keycode"
1190 msgstr "Елемент за пречицу"
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1193 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1198 msgid "Accelerator Mode"
1199 msgstr "Елемент за пречицу"
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1203 msgid "The type of accelerators"
1204 msgstr "Врста обавештења"
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1211 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1212 msgstr "Модел који садржи допуштене вредности за падајућу листу"
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1216 msgstr "Текстуални стубац"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1219 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1220 msgstr "Стубац у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1224 msgstr "Омогућава унос"
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1227 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1228 msgstr "Уколико није постављено, не дозвољава унос ниски осим изабраних"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1231 msgid "Pixbuf Object"
1232 msgstr "Pixbuf објекат"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1235 msgid "The pixbuf to render"
1236 msgstr "Pixbuf за исцртавање"
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1239 msgid "Pixbuf Expander Open"
1240 msgstr "Pixbuf за разгранате"
1242 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1243 msgid "Pixbuf for open expander"
1244 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1247 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1248 msgstr "Pixbuf за неразгранате"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1251 msgid "Pixbuf for closed expander"
1252 msgstr "Pixbuf за неприказано гранање"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1256 msgstr "ID припремљене"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1259 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1260 msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1263 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1268 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1269 msgstr "GtkIconSize вредност која одређује величину исцртане иконе"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1276 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1277 msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1280 msgid "Follow State"
1281 msgstr "Прати стање"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1284 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1285 msgstr "Да ли се исцртани pixbuf боји према стању или не"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1292 msgid "Value of the progress bar"
1293 msgstr "Вредност елемента напретка"
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1296 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1297 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1302 msgid "Text on the progress bar"
1303 msgstr "Текст у елементу напретка"
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1308 msgstr "Корак увећања"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1312 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1313 "don't know how much."
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1317 msgid "Text x alignment"
1318 msgstr "Водоравно поравнање текста"
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1323 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1326 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1330 msgid "Text y alignment"
1331 msgstr "Усправно поравнање текста"
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1335 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1336 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1339 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1340 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1342 msgstr "Правац пружања"
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1345 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1346 msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1349 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1355 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1356 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1361 msgstr "Брзина повећања"
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1364 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1365 msgstr "Убрзање када држите дугме притиснуто"
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1372 msgid "The number of decimal places to display"
1373 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1376 msgid "Text to render"
1377 msgstr "Текст који се исцртава"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1381 msgstr "Означени текст"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1384 msgid "Marked up text to render"
1385 msgstr "Означени текст који се исцртава"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1392 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1393 msgstr "Списак стилских особина текста који се исцртава"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1396 msgid "Single Paragraph Mode"
1397 msgstr "У једном пасусу"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1400 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1401 msgstr "Да ли да задржи сав текст у једном пасусу"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1404 msgid "Background color name"
1405 msgstr "Име боје позадине"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1408 msgid "Background color as a string"
1409 msgstr "Боја позадине као низ знакова"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1412 msgid "Background color"
1413 msgstr "Боја позадине"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1416 msgid "Background color as a GdkColor"
1417 msgstr "Боја позадине као GdkColor"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1420 msgid "Foreground color name"
1421 msgstr "Име боје исцртавања"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1424 msgid "Foreground color as a string"
1425 msgstr "Боја исцртавања као низ знакова"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1428 msgid "Foreground color"
1429 msgstr "Боја исцртавања"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1432 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1433 msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1436 #: gtk/gtktextview.c:573
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1441 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1442 msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1445 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1450 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1451 msgstr "Опис писма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1454 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1455 msgstr "Опис писма као структура PangoFontDescription"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1459 msgstr "Породица писма"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1462 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1463 msgstr "Име породице писма, нпр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1466 #: gtk/gtktexttag.c:291
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1471 #: gtk/gtktexttag.c:300
1472 msgid "Font variant"
1473 msgstr "Варијанта писма"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1476 #: gtk/gtktexttag.c:309
1478 msgstr "Тежина писма"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1481 #: gtk/gtktexttag.c:320
1482 msgid "Font stretch"
1483 msgstr "Развлачење писма"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1486 #: gtk/gtktexttag.c:329
1488 msgstr "Величина писма"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1492 msgstr "Писмо у тачкама"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1495 msgid "Font size in points"
1496 msgstr "Величина писма у штампарским тачкама (поинтима)"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1500 msgstr "Размера писма"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1503 msgid "Font scaling factor"
1504 msgstr "Чинилац којим се увећава или умањује величина писма"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1512 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1514 "Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1518 msgid "Strikethrough"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1522 msgid "Whether to strike through the text"
1523 msgstr "Да ли прецртати текст уздужном линијом"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1530 msgid "Style of underline for this text"
1531 msgstr "Начин подвлачења за овај текст"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1539 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1540 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1541 "probably don't need it"
1543 "Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
1544 "при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
1545 "највероватније ни не треба"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1554 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1555 "have enough room to display the entire string"
1557 "Жељено место за скраћивање текста, уколико цртач ћелије не располаже "
1558 "довољним простором за приказ целог текста."
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1561 #: gtk/gtklabel.c:519
1562 msgid "Width In Characters"
1563 msgstr "Ширина у знаковима"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1566 msgid "The desired width of the label, in characters"
1567 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1575 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1576 "have enough room to display the entire string"
1578 "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже "
1579 "довољним простором за приказ целог текста"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1583 msgstr "Ширина за прелом"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1586 msgid "The width at which the text is wrapped"
1587 msgstr "Положај на којем се прелама текст"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1595 msgid "How to align the lines"
1596 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1599 msgid "Background set"
1600 msgstr "Постављена позадина"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1603 msgid "Whether this tag affects the background color"
1604 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1607 msgid "Foreground set"
1608 msgstr "Постављена боја"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1611 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1612 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју исцртавања"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1615 msgid "Editability set"
1616 msgstr "Постављена измењивост"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1619 msgid "Whether this tag affects text editability"
1620 msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1623 msgid "Font family set"
1624 msgstr "Постављена породица писма"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1627 msgid "Whether this tag affects the font family"
1628 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1631 msgid "Font style set"
1632 msgstr "Постављен стил писма"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1635 msgid "Whether this tag affects the font style"
1636 msgstr "Да ли ове поставке утичу на стил писма"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1639 msgid "Font variant set"
1640 msgstr "Постављена варијанта писма"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1643 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1644 msgstr "Да ли ове поставке утичу на варијанту писма"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1647 msgid "Font weight set"
1648 msgstr "Постављена тежина писма"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1651 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1652 msgstr "Да ли ове поставке утичу на тежину писма"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1655 msgid "Font stretch set"
1656 msgstr "Постављено развлачење писма"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1659 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1660 msgstr "Да ли ове поставке утичу на развлачење писма"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1663 msgid "Font size set"
1664 msgstr "Постављена величина писма"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1667 msgid "Whether this tag affects the font size"
1668 msgstr "Да ли ове поставке утичу на величину писма"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1671 msgid "Font scale set"
1672 msgstr "Постављена размера писма"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1675 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1676 msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1680 msgstr "Постављен померај"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1683 msgid "Whether this tag affects the rise"
1684 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1687 msgid "Strikethrough set"
1688 msgstr "Постављено прецртавање"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1691 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1692 msgstr "Да ли ове поставке утичу на прецртавање текста"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1695 msgid "Underline set"
1696 msgstr "Постављено подвлачење"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1699 msgid "Whether this tag affects underlining"
1700 msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1703 msgid "Language set"
1704 msgstr "Постављен језик"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1707 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1708 msgstr "Да ли ова поставка утиче на језик у ком се текст исцртава"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1711 msgid "Ellipsize set"
1712 msgstr "Скраћивање (са три тачке)"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1715 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1716 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1725 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1726 msgstr "Да ли ове поставке утичу на режим скраћивања текста"
1728 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1729 # koliko mi je bar poznato
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1731 msgid "Toggle state"
1732 msgstr "Стање жабице"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1735 msgid "The toggle state of the button"
1736 msgstr "Стање жабице"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1739 msgid "Inconsistent state"
1740 msgstr "Недоследно стање"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1743 msgid "The inconsistent state of the button"
1744 msgstr "Недоследно стање дугмића"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1748 msgstr "Могуће активирати"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1751 msgid "The toggle button can be activated"
1752 msgstr "Жабицу је могуће активирати"
1754 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1757 msgstr "Стање једноизборника"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1760 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1761 msgstr "Исцртај жабицу као једноизборник"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1765 msgid "Indicator size"
1766 msgstr "Величина показатеља"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1770 msgid "Size of check or radio indicator"
1771 msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
1773 #: gtk/gtkcellview.c:182
1775 msgid "CellView model"
1776 msgstr "Модел TreeView-а"
1778 #: gtk/gtkcellview.c:183
1780 msgid "The model for cell view"
1781 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
1783 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1784 msgid "Indicator Size"
1785 msgstr "Величина показатеља"
1787 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1788 msgid "Indicator Spacing"
1789 msgstr "Размаци показатеља"
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1792 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1793 msgstr "Размаци око показатеља означавања или једноизборника"
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1796 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1801 msgid "Whether the menu item is checked"
1802 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1805 msgid "Inconsistent"
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1809 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1810 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1813 msgid "Draw as radio menu item"
1814 msgstr "Исцртај као радио дугме"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1817 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1818 msgstr "Да ли ставка менија изгледа на искључиву ставку"
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1822 msgstr "Користи провидност"
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1825 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1826 msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1829 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1834 msgid "The title of the color selection dialog"
1835 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1838 msgid "Current Color"
1839 msgstr "Текућа боја"
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1842 msgid "The selected color"
1843 msgstr "Изабрана боја"
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1846 msgid "Current Alpha"
1847 msgstr "Тренутна провидност"
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1850 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1852 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1855 # Ovde nema greske!!!
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1857 msgid "Has Opacity Control"
1858 msgstr "Садржи управљање провидношћу"
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1861 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1862 msgstr "Да ли изборник боје дозвољава постављање провидности"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1866 msgstr "Садржи палету"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1869 msgid "Whether a palette should be used"
1870 msgstr "Да ли треба користити палету"
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1873 msgid "The current color"
1874 msgstr "Тренутна боја"
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1877 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1879 "Тренутна вредност провидности (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1883 msgid "Custom palette"
1884 msgstr "Подешена палета"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1887 msgid "Palette to use in the color selector"
1888 msgstr "Која се палета користи у изборнику боје"
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1892 msgid "Color Selection"
1893 msgstr "Избор под мишем"
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1897 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1898 msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
1900 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1906 msgid "The OK button of the dialog."
1907 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1911 msgid "Cancel Button"
1912 msgstr "Дугмићи обавештења"
1914 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1916 msgid "The cancel button of the dialog."
1917 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1922 msgstr "Дугмићи обавештења"
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1926 msgid "The help button of the dialog."
1927 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:145
1930 msgid "Enable arrow keys"
1931 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
1933 #: gtk/gtkcombo.c:146
1934 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1935 msgstr "Да ли стрелице омогућавају кретање кроз списак ставки"
1937 #: gtk/gtkcombo.c:152
1938 msgid "Always enable arrows"
1939 msgstr "Увек омогућене стрелице"
1941 #: gtk/gtkcombo.c:153
1942 msgid "Obsolete property, ignored"
1943 msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
1945 #: gtk/gtkcombo.c:159
1946 msgid "Case sensitive"
1947 msgstr "Зависно од величине слова"
1949 #: gtk/gtkcombo.c:160
1950 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1951 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
1953 #: gtk/gtkcombo.c:167
1955 msgstr "Дозволити празно"
1957 #: gtk/gtkcombo.c:168
1958 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1959 msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:175
1962 msgid "Value in list"
1963 msgstr "Вредност са списка"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:176
1966 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1967 msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1970 msgid "ComboBox model"
1971 msgstr "Модел падајуће листе"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1974 msgid "The model for the combo box"
1975 msgstr "Модел за падајућу листу"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1979 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1980 msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1983 msgid "Row span column"
1984 msgstr "Ред обухвата стубац"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1987 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1988 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1991 msgid "Column span column"
1992 msgstr "Стубац обухвата стубац"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1995 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1996 msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2000 msgstr "Активна ставка"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2003 msgid "The item which is currently active"
2004 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2007 msgid "Add tearoffs to menus"
2008 msgstr "Додај отцепљивање у меније"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2011 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2012 msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2016 msgstr "Садржи оквир"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2019 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2020 msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2023 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2024 msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2027 msgid "Tearoff Title"
2028 msgstr "Наслов отцепљеног"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2033 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2035 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2040 msgstr "Искочи исте ширине"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2044 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2045 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2048 msgid "Button Sensitivity"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2053 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2054 msgstr "Да ли дугме добија фокус када се кликне на њега мишем"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2057 msgid "Appears as list"
2058 msgstr "Изгледа као списак"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2061 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2062 msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2067 msgstr "Смер стрелица"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2071 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2072 msgstr "Модел за падајућу листу"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2075 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2076 #: gtk/gtkviewport.c:122
2078 msgstr "Врста сенке"
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2082 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2083 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2087 msgstr "Промена величине"
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2090 msgid "Specify how resize events are handled"
2091 msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2094 msgid "Border width"
2095 msgstr "Ширина ивице"
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2098 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2099 msgstr "Ширина празне ивице око елемената у садржаоцу"
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2103 msgstr "Садржани елемент"
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2106 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2107 msgstr "Може се користити за додавање нових елемената у садржаоц"
2109 #: gtk/gtkcurve.c:124
2111 msgstr "Врста криве"
2113 # шта значи сплајн!?
2114 #: gtk/gtkcurve.c:125
2115 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2116 msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
2118 #: gtk/gtkcurve.c:132
2122 #: gtk/gtkcurve.c:133
2123 msgid "Minimum possible value for X"
2124 msgstr "Најмања дозвољена вредност за X координату"
2126 #: gtk/gtkcurve.c:141
2130 #: gtk/gtkcurve.c:142
2131 msgid "Maximum possible X value"
2132 msgstr "Највећа дозвољена вредност за X координату"
2134 #: gtk/gtkcurve.c:150
2138 #: gtk/gtkcurve.c:151
2139 msgid "Minimum possible value for Y"
2140 msgstr "Најмања дозвољена вредност за Y координату"
2142 #: gtk/gtkcurve.c:159
2146 #: gtk/gtkcurve.c:160
2147 msgid "Maximum possible value for Y"
2148 msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:145
2151 msgid "Has separator"
2152 msgstr "Садржи раздвојник"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:146
2155 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2156 msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:191
2159 msgid "Content area border"
2160 msgstr "Ивица површине садржаја"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:192
2163 msgid "Width of border around the main dialog area"
2164 msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:209
2168 msgid "Content area spacing"
2169 msgstr "Попуна на дну"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:210
2173 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2174 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:217
2177 msgid "Button spacing"
2178 msgstr "Размак дугмића"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:218
2181 msgid "Spacing between buttons"
2182 msgstr "Размаци између дугмића"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:226
2185 msgid "Action area border"
2186 msgstr "Ивица површине за деловање"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:227
2189 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2190 msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
2192 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2193 msgid "Cursor Position"
2194 msgstr "Положај курзора"
2196 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2197 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2198 msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
2200 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2201 msgid "Selection Bound"
2202 msgstr "Граница избора"
2204 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2206 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2207 msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
2209 #: gtk/gtkentry.c:626
2210 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2211 msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
2213 #: gtk/gtkentry.c:633
2214 msgid "Maximum length"
2215 msgstr "Највећа дужина"
2217 #: gtk/gtkentry.c:634
2218 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2219 msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
2221 #: gtk/gtkentry.c:642
2225 #: gtk/gtkentry.c:643
2227 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2230 "Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
2233 #: gtk/gtkentry.c:651
2234 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2235 msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
2237 #: gtk/gtkentry.c:659
2239 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2242 #: gtk/gtkentry.c:666
2243 msgid "Invisible character"
2244 msgstr "Невидљиви знак"
2246 #: gtk/gtkentry.c:667
2247 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2248 msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
2250 #: gtk/gtkentry.c:674
2251 msgid "Activates default"
2252 msgstr "Покреће подразумевани"
2254 #: gtk/gtkentry.c:675
2256 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2257 "dialog) when Enter is pressed"
2259 "Да ли се покреће подразумевана акција (нпр. подразумевано дугме у "
2260 "прозорчету) када се притисне Ентер"
2262 #: gtk/gtkentry.c:681
2263 msgid "Width in chars"
2264 msgstr "Ширина у знаковима"
2266 #: gtk/gtkentry.c:682
2267 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2268 msgstr "За колико знакова има места у пољу"
2270 #: gtk/gtkentry.c:691
2271 msgid "Scroll offset"
2274 #: gtk/gtkentry.c:692
2275 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2276 msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
2278 #: gtk/gtkentry.c:702
2279 msgid "The contents of the entry"
2280 msgstr "Садржај поља"
2282 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2284 msgstr "X поравнање"
2286 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2288 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2291 "Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
2294 #: gtk/gtkentry.c:734
2296 msgid "Truncate multiline"
2297 msgstr "Изабери више"
2299 #: gtk/gtkentry.c:735
2301 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2302 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2304 #: gtk/gtkentry.c:751
2305 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2308 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2309 msgid "Overwrite mode"
2310 msgstr "Начин преписивања"
2312 #: gtk/gtkentry.c:767
2314 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2315 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
2317 #: gtk/gtkentry.c:781
2320 msgstr "Водоравно поравнање текста"
2322 #: gtk/gtkentry.c:782
2323 msgid "Length of the text currently in the entry"
2326 #: gtk/gtkentry.c:797
2328 msgid "Invisible char set"
2329 msgstr "Постављен невидљиви текст"
2331 #: gtk/gtkentry.c:798
2333 msgid "Whether the invisible char has been set"
2334 msgstr "Да ли је група акција укључена."
2336 #: gtk/gtkentry.c:816
2337 msgid "Caps Lock warning"
2340 #: gtk/gtkentry.c:817
2341 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2345 #: gtk/gtkentry.c:831
2347 msgid "Progress Fraction"
2350 #: gtk/gtkentry.c:832
2352 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2353 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
2355 #: gtk/gtkentry.c:849
2357 msgid "Progress Pulse Step"
2358 msgstr "Корак увећања"
2360 #: gtk/gtkentry.c:850
2363 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2364 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2366 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
2369 #: gtk/gtkentry.c:866
2371 msgid "Primary pixbuf"
2374 #: gtk/gtkentry.c:867
2376 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2377 msgstr "Pixbuf за приказано гранање"
2379 #: gtk/gtkentry.c:881
2381 msgid "Secondary pixbuf"
2382 msgstr "Другоразредно"
2384 #: gtk/gtkentry.c:882
2386 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2387 msgstr "Друга корачница унапред"
2389 #: gtk/gtkentry.c:896
2390 msgid "Primary stock ID"
2393 #: gtk/gtkentry.c:897
2394 msgid "Stock ID for primary icon"
2397 #: gtk/gtkentry.c:911
2399 msgid "Secondary stock ID"
2400 msgstr "Другоразредно"
2402 #: gtk/gtkentry.c:912
2403 msgid "Stock ID for secondary icon"
2406 #: gtk/gtkentry.c:926
2408 msgid "Primary icon name"
2409 msgstr "Име логотип слике"
2411 #: gtk/gtkentry.c:927
2412 msgid "Icon name for primary icon"
2415 #: gtk/gtkentry.c:941
2417 msgid "Secondary icon name"
2418 msgstr "Другоразредно"
2420 #: gtk/gtkentry.c:942
2421 msgid "Icon name for secondary icon"
2424 #: gtk/gtkentry.c:956
2425 msgid "Primary GIcon"
2428 #: gtk/gtkentry.c:957
2430 msgid "GIcon for primary icon"
2431 msgstr "Икона за овај прозор"
2433 #: gtk/gtkentry.c:971
2435 msgid "Secondary GIcon"
2436 msgstr "Другоразредно"
2438 #: gtk/gtkentry.c:972
2439 msgid "GIcon for secondary icon"
2442 #: gtk/gtkentry.c:986
2444 msgid "Primary storage type"
2445 msgstr "Врста смештаја"
2447 #: gtk/gtkentry.c:987
2449 msgid "The representation being used for primary icon"
2450 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1002
2454 msgid "Secondary storage type"
2455 msgstr "Друга корачница унапред"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1003
2459 msgid "The representation being used for secondary icon"
2460 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1024
2463 msgid "Primary icon activatable"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1025
2468 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2469 msgstr "Да ли је акција укључена."
2471 #: gtk/gtkentry.c:1045
2473 msgid "Secondary icon activatable"
2474 msgstr "Друга боја курсора"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1046
2478 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2479 msgstr "Да ли је акција укључена."
2481 #: gtk/gtkentry.c:1068
2483 msgid "Primary icon sensitive"
2484 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1069
2488 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2489 msgstr "Да ли проналажење ставки списка зависи од величине слова"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1090
2493 msgid "Secondary icon sensitive"
2494 msgstr "Другоразредно"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1091
2498 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2499 msgstr "Да ли је акција укључена."
2501 #: gtk/gtkentry.c:1107
2503 msgid "Primary icon tooltip text"
2504 msgstr "Прикажи осетљиву ћелију"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2508 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2509 msgstr "Садржај поља"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1124
2513 msgid "Secondary icon tooltip text"
2514 msgstr "Друга боја курсора"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2518 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2519 msgstr "Садржај поља"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1143
2523 msgid "Primary icon tooltip markup"
2524 msgstr "Име логотип слике"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1162
2528 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2529 msgstr "Другоразредно"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2534 msgstr "Уобичајена ширина"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2538 msgid "Which IM module should be used"
2539 msgstr "Да ли треба користити палету"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1197
2543 msgid "Icon Prelight"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1198
2548 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2549 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1648
2552 msgid "Border between text and frame."
2555 #: gtk/gtkentry.c:1662
2558 msgstr "Наговештај за линије"
2560 #: gtk/gtkentry.c:1663
2562 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2563 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2566 msgid "Select on focus"
2567 msgstr "Изабери кад је у жижи"
2569 #: gtk/gtkentry.c:1669
2570 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2571 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
2573 #: gtk/gtkentry.c:1683
2574 msgid "Password Hint Timeout"
2577 #: gtk/gtkentry.c:1684
2578 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2582 msgid "Completion Model"
2583 msgstr "Модел допуњавања"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2586 msgid "The model to find matches in"
2587 msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2590 msgid "Minimum Key Length"
2591 msgstr "Најмања дужина кључа"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2594 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2595 msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2599 msgstr "Текстуални стубац"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2602 msgid "The column of the model containing the strings."
2603 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2606 msgid "Inline completion"
2607 msgstr "Допуњавање у реду"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2610 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2611 msgstr "Да ли се заједнички предметак сам убацује"
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2614 msgid "Popup completion"
2615 msgstr "Искачуће допуњавање"
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2618 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2619 msgstr "Да ли се предлози допуна појављују у искачућем прозору"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2622 msgid "Popup set width"
2623 msgstr "Искочи исте ширине"
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2626 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2627 msgstr "Ако је постављено, искачући прозор ће бити исте величине као и поље"
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2630 msgid "Popup single match"
2631 msgstr "Искочи за једно поклапање"
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2634 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2636 "Ако је постављено, искачући прозор ће се приказивати и за једино поклапање."
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2640 msgid "Inline selection"
2641 msgstr "Допуњавање у реду"
2643 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2645 msgid "Your description here"
2646 msgstr "Опис писма као низ знакова"
2648 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2649 msgid "Visible Window"
2650 msgstr "Видљив прозор"
2652 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2654 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2657 "Да ли се види поље са догађајима, насупрот невидљивом и коришћеном само за "
2658 "реаговање на догађаје."
2660 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2662 msgstr "Изнад садржаног"
2664 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2666 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2667 "child widget as opposed to below it."
2669 "Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
2672 #: gtk/gtkexpander.c:187
2676 #: gtk/gtkexpander.c:188
2677 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2678 msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
2680 #: gtk/gtkexpander.c:196
2681 msgid "Text of the expander's label"
2682 msgstr "Текст ознаке разграника"
2684 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2686 msgstr "Користи ознаке"
2688 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2689 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2690 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
2692 #: gtk/gtkexpander.c:220
2693 msgid "Space to put between the label and the child"
2694 msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
2696 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2697 msgid "Label widget"
2698 msgstr "Елемент ознаке"
2700 #: gtk/gtkexpander.c:230
2701 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2702 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
2705 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2706 msgid "Expander Size"
2707 msgstr "Величина разграника"
2709 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2710 msgid "Size of the expander arrow"
2711 msgstr "Величина стрелице за гранање"
2713 #: gtk/gtkexpander.c:246
2714 msgid "Spacing around expander arrow"
2715 msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2722 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2723 msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2726 msgid "File System Backend"
2727 msgstr "Машинерија за систем датотека"
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2730 msgid "Name of file system backend to use"
2731 msgstr "Име машинерије за систем датотека који ће се користити"
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2738 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2739 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2743 msgstr "Само локални"
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2746 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2747 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2750 msgid "Preview widget"
2751 msgstr "Елемент за преглед"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2754 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2755 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2758 msgid "Preview Widget Active"
2759 msgstr "Елемент за преглед је активан"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2763 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2764 msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2767 msgid "Use Preview Label"
2768 msgstr "Користи ознаку за преглед"
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2771 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2772 msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2775 msgid "Extra widget"
2776 msgstr "Допунски елемент"
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2779 msgid "Application supplied widget for extra options."
2780 msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2783 msgid "Select Multiple"
2784 msgstr "Вишеструки избор"
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2787 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2788 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2792 msgstr "Прикажи сакривене"
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2795 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2796 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2799 msgid "Do overwrite confirmation"
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2804 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2805 "dialog if necessary."
2808 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2812 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2813 msgid "The file chooser dialog to use."
2814 msgstr "Које прозорче за избор датотека користити."
2816 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2817 msgid "The title of the file chooser dialog."
2818 msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека."
2820 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2821 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2822 msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
2824 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2825 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2827 msgstr "Име датотеке"
2829 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2830 msgid "The currently selected filename"
2831 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
2833 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2834 msgid "Show file operations"
2835 msgstr "Прикажи операције са датотекама"
2837 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2838 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2839 msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/баратање датотекама"
2841 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2843 msgstr "Водоравни положај"
2845 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2846 msgid "X position of child widget"
2847 msgstr "Водоравни положај садржаног елемента"
2849 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2851 msgstr "Усправни положај"
2853 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2854 msgid "Y position of child widget"
2855 msgstr "Усправни положај садржаног елемента"
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2858 msgid "The title of the font selection dialog"
2859 msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2866 msgid "The name of the selected font"
2867 msgstr "Име изабраног писма"
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2874 msgid "Use font in label"
2875 msgstr "Користи писмо у ознаци"
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2878 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2879 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2882 msgid "Use size in label"
2883 msgstr "Користи величину у ознаци"
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2886 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2887 msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2891 msgstr "Прикажи стил"
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2894 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2895 msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2899 msgstr "Прикажи величину"
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2902 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2903 msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
2905 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2907 msgid "The string that represents this font"
2908 msgstr "Икс низ знакова који представља ово писмо"
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2911 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2912 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2915 msgid "Preview text"
2916 msgstr "Текст за преглед"
2918 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2919 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2920 msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
2922 #: gtk/gtkframe.c:106
2923 msgid "Text of the frame's label"
2924 msgstr "Текст ознаке оквира"
2926 #: gtk/gtkframe.c:113
2927 msgid "Label xalign"
2928 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2930 #: gtk/gtkframe.c:114
2931 msgid "The horizontal alignment of the label"
2932 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
2934 #: gtk/gtkframe.c:122
2935 msgid "Label yalign"
2936 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2938 #: gtk/gtkframe.c:123
2939 msgid "The vertical alignment of the label"
2940 msgstr "Усправно поравнање ознаке"
2942 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2943 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2944 msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
2946 #: gtk/gtkframe.c:138
2947 msgid "Frame shadow"
2948 msgstr "Сенка оквира"
2950 #: gtk/gtkframe.c:139
2951 msgid "Appearance of the frame border"
2952 msgstr "Изглед ивице оквира"
2954 #: gtk/gtkframe.c:148
2955 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2956 msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2959 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2960 msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2963 msgid "Handle position"
2964 msgstr "Положај ручке"
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2967 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2968 msgstr "Положај ручке у односу на садржани елемент"
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2972 msgstr "Привуци ивици"
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2976 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2978 msgstr "Страна кућице са ручком која се поравнава тачком пријањања"
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2981 msgid "Snap edge set"
2982 msgstr "Постављено привлачење ивици"
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2986 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2989 "Да ли се користи вредност из особине snap_edge (привуци ивици) или вредност "
2990 "изведена из handle_position (позиције ручке)"
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2993 msgid "Child Detached"
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2998 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3002 #: gtk/gtkiconview.c:548
3003 msgid "Selection mode"
3004 msgstr "Режим избора"
3006 #: gtk/gtkiconview.c:549
3007 msgid "The selection mode"
3008 msgstr "Режим избора"
3010 #: gtk/gtkiconview.c:567
3011 msgid "Pixbuf column"
3012 msgstr "Pixbuf стубац"
3014 #: gtk/gtkiconview.c:568
3015 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3016 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлаче pixbuf иконе"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:586
3019 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3020 msgstr "Стубац у моделу из којег се извлачи текст"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:605
3023 msgid "Markup column"
3024 msgstr "Стубац са означеним текстом"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:606
3027 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3029 "Стубац у моделу из којег се извлачи текст уколико се користе ознаке Пангоа"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:613
3032 msgid "Icon View Model"
3033 msgstr "Модел прегледа икона"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:614
3036 msgid "The model for the icon view"
3037 msgstr "Модел за преглед помоћу икона"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:630
3040 msgid "Number of columns"
3041 msgstr "Број стубаца"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:631
3044 msgid "Number of columns to display"
3045 msgstr "Број стубаца које желите да прикажете"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:648
3048 msgid "Width for each item"
3049 msgstr "Ширина сваке ставке"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:649
3052 msgid "The width used for each item"
3053 msgstr "Ширина за сваку ставку"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:665
3056 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3057 msgstr "Размак који се убацује између ћелија ставке"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:680
3061 msgstr "Размак редова"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:681
3064 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3065 msgstr "Размак који се убацује између редова мреже"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:696
3068 msgid "Column Spacing"
3069 msgstr "Размак стубаца"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:697
3073 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3074 msgstr "Размак који се убацује између стубаца мреже"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:712
3080 #: gtk/gtkiconview.c:713
3081 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3082 msgstr "Размак који се убацује на крајевима прегледа икона"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:730
3086 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3087 msgstr "Како се текст и иконе сваке ставке постављају једно у односу на друго"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3091 msgstr "Редослед променљив"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3094 msgid "View is reorderable"
3095 msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
3097 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3099 msgid "Tooltip Column"
3100 msgstr "Текстуални стубац"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:755
3104 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3105 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
3107 #: gtk/gtkiconview.c:766
3108 msgid "Selection Box Color"
3109 msgstr "Боја границе избора"
3111 #: gtk/gtkiconview.c:767
3112 msgid "Color of the selection box"
3113 msgstr "Боја границе избора"
3115 #: gtk/gtkiconview.c:773
3116 msgid "Selection Box Alpha"
3117 msgstr "Провидност границе избора"
3119 #: gtk/gtkiconview.c:774
3120 msgid "Opacity of the selection box"
3121 msgstr "Провидност границе избора"
3123 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3127 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3128 msgid "A GdkPixbuf to display"
3129 msgstr "GdkPixbuf за приказ"
3131 #: gtk/gtkimage.c:139
3135 #: gtk/gtkimage.c:140
3136 msgid "A GdkPixmap to display"
3137 msgstr "GdkPixmap за приказ"
3139 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3143 #: gtk/gtkimage.c:148
3144 msgid "A GdkImage to display"
3145 msgstr "GdkImage за приказ"
3147 #: gtk/gtkimage.c:155
3151 #: gtk/gtkimage.c:156
3152 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3153 msgstr "Битмапа маске која се користи уз GdkImage или GdkPixmap"
3155 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3156 msgid "Filename to load and display"
3157 msgstr "Име датотеке за учитавање и приказ"
3159 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3160 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3161 msgstr "ID припремљене слике за приказ"
3163 #: gtk/gtkimage.c:180
3167 #: gtk/gtkimage.c:181
3168 msgid "Icon set to display"
3169 msgstr "Скуп икона за приказ"
3171 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3173 msgstr "Величина икона"
3175 #: gtk/gtkimage.c:189
3176 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3178 "Симболичка величина за припремљене иконе, скуп икона или именовану икону"
3180 #: gtk/gtkimage.c:205
3182 msgstr "Величина у тачкама"
3184 #: gtk/gtkimage.c:206
3185 msgid "Pixel size to use for named icon"
3186 msgstr "Величина у тачкама за именоване иконе"
3188 #: gtk/gtkimage.c:214
3192 #: gtk/gtkimage.c:215
3193 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3194 msgstr "GdkPixbufAnimation за приказ"
3196 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3197 msgid "Storage type"
3198 msgstr "Врста смештаја"
3200 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3201 msgid "The representation being used for image data"
3202 msgstr "Начин записа који се користи за податке за слику"
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3205 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3206 msgstr "Садржани елемент који се појављује поред текста за мени"
3208 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3210 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3211 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3213 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3214 msgid "Always show image"
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3219 msgid "Whether the image will always be shown"
3220 msgstr "Да ли је елемент видљив"
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3225 msgstr "Група акција"
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3229 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3230 msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
3232 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3233 msgid "Show menu images"
3234 msgstr "Прикажи слике у менију"
3236 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3237 msgid "Whether images should be shown in menus"
3238 msgstr "Да ли се приказују слике у менију"
3240 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3241 msgid "The screen where this window will be displayed"
3242 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3244 #: gtk/gtklabel.c:368
3245 msgid "The text of the label"
3246 msgstr "Текст ознаке"
3248 #: gtk/gtklabel.c:375
3249 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3250 msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
3252 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3253 msgid "Justification"
3254 msgstr "Слагање редова"
3256 #: gtk/gtklabel.c:397
3258 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3259 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3260 "GtkMisc::xalign for that"
3262 "Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
3263 "поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
3265 #: gtk/gtklabel.c:405
3269 #: gtk/gtklabel.c:406
3271 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3274 "Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
3276 #: gtk/gtklabel.c:413
3278 msgstr "Дељење линије"
3280 #: gtk/gtklabel.c:414
3281 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3282 msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
3284 #: gtk/gtklabel.c:429
3286 msgid "Line wrap mode"
3287 msgstr "Дељење линије"
3289 #: gtk/gtklabel.c:430
3290 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3293 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
3294 #: gtk/gtklabel.c:437
3298 #: gtk/gtklabel.c:438
3299 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3300 msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
3302 #: gtk/gtklabel.c:444
3303 msgid "Mnemonic key"
3304 msgstr "Тастер пречице"
3306 #: gtk/gtklabel.c:445
3307 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3308 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3310 #: gtk/gtklabel.c:453
3311 msgid "Mnemonic widget"
3312 msgstr "Елемент пречице"
3314 #: gtk/gtklabel.c:454
3315 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3316 msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
3318 #: gtk/gtklabel.c:500
3321 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3322 "enough room to display the entire string"
3324 "Жељено место за скраћивање текста, уколико ознака не располаже довољним "
3325 "простором за приказ целог текста."
3327 #: gtk/gtklabel.c:540
3328 msgid "Single Line Mode"
3329 msgstr "У једном реду"
3331 #: gtk/gtklabel.c:541
3332 msgid "Whether the label is in single line mode"
3333 msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
3335 #: gtk/gtklabel.c:558
3339 #: gtk/gtklabel.c:559
3340 msgid "Angle at which the label is rotated"
3341 msgstr "Угао под којим је ознака"
3343 #: gtk/gtklabel.c:579
3344 msgid "Maximum Width In Characters"
3345 msgstr "Највећа ширина у знаковима"
3347 #: gtk/gtklabel.c:580
3348 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3349 msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
3351 #: gtk/gtklabel.c:696
3353 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3354 msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
3356 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3357 msgid "Horizontal adjustment"
3358 msgstr "Водоравна поправка"
3360 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3361 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3362 msgstr "GtkAdjustment за водоравни положај"
3364 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3365 msgid "Vertical adjustment"
3366 msgstr "Усправна поправка"
3368 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3369 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3370 msgstr "GtkAdjustment за усправни положај"
3372 #: gtk/gtklayout.c:633
3373 msgid "The width of the layout"
3374 msgstr "Ширина приказа"
3376 #: gtk/gtklayout.c:642
3377 msgid "The height of the layout"
3378 msgstr "Висина приказа"
3380 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3384 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3386 msgid "The URI bound to this button"
3387 msgstr "Стање жабице"
3389 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3394 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3396 msgid "Whether this link has been visited."
3397 msgstr "Да ли је акција видљива."
3399 #: gtk/gtkmenu.c:501
3401 msgid "The currently selected menu item"
3402 msgstr "Тренутно изабрано име датотеке"
3404 #: gtk/gtkmenu.c:516
3406 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3407 msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
3409 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3413 #: gtk/gtkmenu.c:531
3414 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:547
3419 msgid "Attach Widget"
3420 msgstr "Допунски елемент"
3422 #: gtk/gtkmenu.c:548
3424 msgid "The widget the menu is attached to"
3425 msgstr "Да ли је ставка менија означена"
3427 #: gtk/gtkmenu.c:556
3429 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3431 msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:570
3434 msgid "Tearoff State"
3435 msgstr "Стање отцепљеног"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:571
3438 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3439 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли је мени отцепљен"
3441 #: gtk/gtkmenu.c:585
3446 #: gtk/gtkmenu.c:586
3447 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3450 #: gtk/gtkmenu.c:592
3451 msgid "Vertical Padding"
3452 msgstr "Усправна попуна"
3454 #: gtk/gtkmenu.c:593
3455 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3456 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:601
3460 msgid "Horizontal Padding"
3461 msgstr "Водоравна попуна"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:602
3465 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3466 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну менија"
3468 #: gtk/gtkmenu.c:610
3469 msgid "Vertical Offset"
3470 msgstr "Усправни померај"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:611
3474 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3476 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:619
3479 msgid "Horizontal Offset"
3480 msgstr "Водоравни померај"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:620
3484 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3486 msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:628
3490 msgid "Double Arrows"
3491 msgstr "Прикажи стрелицу"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:629
3494 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3497 #: gtk/gtkmenu.c:642
3499 msgid "Arrow Placement"
3500 msgstr "Водоравни померај стрелице"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:643
3503 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:651
3508 msgstr "Лево припајање"
3510 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3511 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3512 msgstr "Број ступца за који прикачити леву страну садржаног елемента"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:659
3515 msgid "Right Attach"
3516 msgstr "Десно припајање"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:660
3519 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3520 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:667
3524 msgstr "Горње припајање"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:668
3527 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3528 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:675
3531 msgid "Bottom Attach"
3532 msgstr "Доње припајање"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3535 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3536 msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:690
3539 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:777
3543 msgid "Can change accelerators"
3544 msgstr "Дозвољена измена пречица"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:778
3548 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3550 "Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:783
3553 msgid "Delay before submenus appear"
3554 msgstr "Време пре појаве подменија"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:784
3558 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3560 "Најмање време које се показивач миша мора задржати преко ставке менија да би "
3561 "се појавио подмени"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:791
3564 msgid "Delay before hiding a submenu"
3565 msgstr "Време пре скривања подменија"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:792
3569 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3571 msgstr "Време пре скривања подменија када се показивач креће према подменију"
3573 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3574 msgid "Pack direction"
3575 msgstr "Правац паковања"
3577 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3578 msgid "The pack direction of the menubar"
3579 msgstr "Правац паковања менија"
3581 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3582 msgid "Child Pack direction"
3583 msgstr "Правац паковања садржаног"
3585 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3586 msgid "The child pack direction of the menubar"
3587 msgstr "Правац паковања садржаног у менију"
3589 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3590 msgid "Style of bevel around the menubar"
3591 msgstr "Стил удубљења око линије менија"
3593 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3594 msgid "Internal padding"
3595 msgstr "Унутрашња попуна"
3597 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3598 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3599 msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3602 msgid "Delay before drop down menus appear"
3603 msgstr "Време пре појаве падајућих менија"
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3606 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3607 msgstr "Време пре појаве подменија са линије менија"
3609 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3610 msgid "Right Justified"
3613 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3615 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3623 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3627 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3630 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3632 msgid "The text for the child label"
3633 msgstr "Текст ознаке"
3635 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3636 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3639 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3641 msgid "Width in Characters"
3642 msgstr "Ширина у знаковима"
3644 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3646 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3647 msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
3649 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3651 msgstr "Преузми фокус"
3653 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3654 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3655 msgstr "Логичка вредност која назначава да ли мени преузима унос са тастатуре"
3657 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3661 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3662 msgid "The dropdown menu"
3663 msgstr "Падајући мени"
3665 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3666 msgid "Image/label border"
3667 msgstr "Ивица слике/ознаке"
3669 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3670 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3671 msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
3673 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3674 msgid "Use separator"
3675 msgstr "Користи раздвојник"
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3679 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3681 "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3684 msgid "Message Type"
3685 msgstr "Врста обавештења"
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3688 msgid "The type of message"
3689 msgstr "Врста обавештења"
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3692 msgid "Message Buttons"
3693 msgstr "Дугмићи обавештења"
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3696 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3697 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3701 msgid "The primary text of the message dialog"
3702 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3707 msgstr "Користи ознаке"
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3711 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3712 msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3716 msgid "Secondary Text"
3717 msgstr "Другоразредно"
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3721 msgid "The secondary text of the message dialog"
3722 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3725 msgid "Use Markup in secondary"
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3729 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3739 msgstr "Y поравнање"
3742 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3743 msgstr "Усправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
3751 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3752 msgstr "Количина размака који се додаје лево и десно од елемента, у тачкама"
3754 #: gtk/gtkmisc.c:103
3758 #: gtk/gtkmisc.c:104
3760 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3761 msgstr "Количина размака који се додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
3763 #: gtk/gtkmountoperation.c:163
3768 #: gtk/gtkmountoperation.c:164
3770 msgid "The parent window"
3771 msgstr "Врста прозора"
3773 #: gtk/gtkmountoperation.c:171
3776 msgstr "Прикажи заглавље"
3778 #: gtk/gtkmountoperation.c:172
3779 msgid "Are we showing a dialog"
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:180
3784 msgid "The screen where this window will be displayed."
3785 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:577
3791 #: gtk/gtknotebook.c:578
3792 msgid "The index of the current page"
3793 msgstr "Број текућег листа"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:586
3796 msgid "Tab Position"
3797 msgstr "Положај језичака"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:587
3800 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3801 msgstr "На којој страни се налазе језичци"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:594
3805 msgstr "Ивица језичака"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:595
3808 msgid "Width of the border around the tab labels"
3809 msgstr "Ширина ивице око ознака језичака"
3811 #: gtk/gtknotebook.c:603
3812 msgid "Horizontal Tab Border"
3813 msgstr "Водоравнa ивица језичака"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:604
3816 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3817 msgstr "Ширина водоравне ивице ознака језичака"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:612
3820 msgid "Vertical Tab Border"
3821 msgstr "Усправна ивица језичака"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:613
3824 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3825 msgstr "Ширина усправне ивице ознака језичака"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:621
3829 msgstr "Прикажи језичке"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:622
3832 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3833 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:628
3837 msgstr "Прикажи ивицу"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:629
3840 msgid "Whether the border should be shown or not"
3841 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:635
3845 msgstr "Много језичака"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:636
3848 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3850 "Уколико је постављено, додају се стрелице када има превише језичака да би "
3851 "стали на предвиђен простор"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:642
3854 msgid "Enable Popup"
3855 msgstr "Омогући мени"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:643
3859 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3860 "you can use to go to a page"
3862 "Уколико је постављено, притисак на десни тастер миша отвара мени који се "
3863 "може користити за пребацивање на лист"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:650
3866 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3867 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:656
3874 #: gtk/gtknotebook.c:657
3875 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3879 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3883 #: gtk/gtknotebook.c:674
3884 msgid "Group for tabs drag and drop"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:680
3889 msgstr "Ознака језичка"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:681
3892 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3893 msgstr "Текст који се приказује као ознака садржаног језичка"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:687
3897 msgstr "Ознака менија"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:688
3900 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3901 msgstr "Текст који се приказује у садржаном менију"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:701
3905 msgstr "Разоткри језичак"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:702
3908 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3909 msgstr "Да ли разоткрити садржани језичак или не"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:708
3913 msgstr "Попуњавање језичака"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:709
3916 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3917 msgstr "Да ли садржани језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:715
3920 msgid "Tab pack type"
3921 msgstr "Врста језичака"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:722
3925 msgid "Tab reorderable"
3926 msgstr "Редослед променљив"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:723
3930 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3931 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:729
3935 msgid "Tab detachable"
3936 msgstr "Ознака језичка"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:730
3940 msgid "Whether the tab is detachable"
3941 msgstr "Да ли је акција укључена."
3943 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3944 msgid "Secondary backward stepper"
3945 msgstr "Друга корачница уназад"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:746
3949 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3950 msgstr "Прикажи другу стрелицу за назад на другом крају зоне са језичцима"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3953 msgid "Secondary forward stepper"
3954 msgstr "Друга корачница унапред"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:762
3958 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3959 msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3962 msgid "Backward stepper"
3963 msgstr "Корачница уназад"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3966 msgid "Display the standard backward arrow button"
3967 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом уназад"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3970 msgid "Forward stepper"
3971 msgstr "Корачница унапред"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3974 msgid "Display the standard forward arrow button"
3975 msgstr "Прикажи обично дугме са стрелицом унапред"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:806
3980 msgstr "Ивица језичака"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:807
3984 msgid "Size of tab overlap area"
3985 msgstr "Величина стрелице за гранање"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:822
3988 msgid "Tab curvature"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:823
3993 msgid "Size of tab curvature"
3994 msgstr "Величина размака"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:839
3998 msgid "Arrow spacing"
3999 msgstr "Размак редова"
4001 #: gtk/gtknotebook.c:840
4003 msgid "Scroll arrow spacing"
4004 msgstr "Размак између стрелица"
4006 #: gtk/gtkobject.c:370
4009 msgstr "Користи провидност"
4011 #: gtk/gtkobject.c:371
4012 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4015 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4016 msgid "The menu of options"
4017 msgstr "Мени могућности"
4019 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4020 msgid "Size of dropdown indicator"
4021 msgstr "Величина падајућег показатеља"
4023 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4024 msgid "Spacing around indicator"
4025 msgstr "Размаци око показатеља"
4027 #: gtk/gtkorientable.c:75
4029 msgid "The orientation of the orientable"
4030 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4032 #: gtk/gtkpaned.c:242
4034 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4036 "Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава скроз на левој страни или на "
4039 #: gtk/gtkpaned.c:251
4040 msgid "Position Set"
4041 msgstr "Положај постављен"
4043 #: gtk/gtkpaned.c:252
4044 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4045 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4047 #: gtk/gtkpaned.c:258
4049 msgstr "Величина ручке"
4051 #: gtk/gtkpaned.c:259
4052 msgid "Width of handle"
4053 msgstr "Ширина ручке"
4055 #: gtk/gtkpaned.c:275
4056 msgid "Minimal Position"
4057 msgstr "Најмањи положај"
4059 #: gtk/gtkpaned.c:276
4060 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4061 msgstr "Најмања могућа вредност за особину „position“"
4063 #: gtk/gtkpaned.c:293
4064 msgid "Maximal Position"
4065 msgstr "Највећи положај"
4067 #: gtk/gtkpaned.c:294
4068 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4069 msgstr "Највећа могућа вредност за особину „position“"
4071 #: gtk/gtkpaned.c:311
4073 msgstr "Промени величину"
4075 #: gtk/gtkpaned.c:312
4076 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4078 "Уколико је постављено, садржани елемент се шири и скупља заједно са оквирним "
4081 #: gtk/gtkpaned.c:327
4085 #: gtk/gtkpaned.c:328
4086 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4088 "Уколико је постављено, садржани елемент може бити мањи него што је потребно"
4090 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4094 #: gtk/gtkplug.c:151
4096 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4097 msgstr "Да ли је акција видљива."
4099 #: gtk/gtkplug.c:165
4100 msgid "Socket Window"
4103 #: gtk/gtkplug.c:166
4105 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4106 msgstr "Да ли је акција видљива."
4108 #: gtk/gtkpreview.c:102
4110 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4111 msgstr "Да ли елемент за преглед треба да заузме сав доступни простор"
4113 #: gtk/gtkprinter.c:124
4115 msgid "Name of the printer"
4116 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
4118 #: gtk/gtkprinter.c:130
4122 #: gtk/gtkprinter.c:131
4124 msgid "Backend for the printer"
4125 msgstr "GdkScreen за исцртавач"
4127 #: gtk/gtkprinter.c:137
4132 #: gtk/gtkprinter.c:138
4133 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4136 #: gtk/gtkprinter.c:144
4139 msgstr "Прихвати табулатор"
4141 #: gtk/gtkprinter.c:145
4142 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4145 #: gtk/gtkprinter.c:151
4147 msgid "Accepts PostScript"
4148 msgstr "Прихвати табулатор"
4150 #: gtk/gtkprinter.c:152
4151 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4154 #: gtk/gtkprinter.c:158
4155 msgid "State Message"
4158 #: gtk/gtkprinter.c:159
4159 msgid "String giving the current state of the printer"
4162 #: gtk/gtkprinter.c:165
4167 #: gtk/gtkprinter.c:166
4169 msgid "The location of the printer"
4170 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
4172 #: gtk/gtkprinter.c:173
4174 msgid "The icon name to use for the printer"
4175 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4177 #: gtk/gtkprinter.c:179
4181 #: gtk/gtkprinter.c:180
4183 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4184 msgstr "Број редова у табели"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:198
4188 msgid "Paused Printer"
4191 #: gtk/gtkprinter.c:199
4193 msgid "TRUE if this printer is paused"
4194 msgstr "Укључено уколико треба користити особину за положај"
4196 #: gtk/gtkprinter.c:212
4198 msgid "Accepting Jobs"
4199 msgstr "Прихвати фокус"
4201 #: gtk/gtkprinter.c:213
4202 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4205 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4207 msgid "Source option"
4208 msgstr "Искачуће допуњавање"
4210 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4211 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4214 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4216 msgid "Title of the print job"
4217 msgstr "Наслов прозора"
4219 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4224 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4225 msgid "Printer to print the job to"
4228 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4232 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4233 msgid "Printer settings"
4236 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4239 msgstr "Величина странице"
4241 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4242 msgid "Track Print Status"
4245 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4247 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4248 "print data has been sent to the printer or print server."
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4253 msgid "Default Page Setup"
4254 msgstr "Уобичајена висина"
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4257 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4261 msgid "Print Settings"
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4265 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4274 msgid "A string used for identifying the print job."
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4279 msgid "Number of Pages"
4280 msgstr "Број канала"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4284 msgid "The number of pages in the document."
4285 msgstr "Број редова у табели"
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4289 msgid "Current Page"
4290 msgstr "Тренутна провидност"
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4294 msgid "The current page in the document"
4295 msgstr "Величина странице прилагођења"
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4299 msgid "Use full page"
4300 msgstr "Користи провидност"
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4304 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4305 "not the corner of the imageable area"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4310 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4311 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4320 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4329 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4335 msgstr "Дозволи линије"
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4338 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4343 msgid "Export filename"
4344 msgstr "Име датотеке"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4352 msgid "The status of the print operation"
4353 msgstr "Стање жабице"
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4356 msgid "Status String"
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4360 msgid "A human-readable description of the status"
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4365 msgid "Custom tab label"
4366 msgstr "Подешена палета"
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4369 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4372 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4373 msgid "The GtkPageSetup to use"
4376 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4378 msgid "Selected Printer"
4379 msgstr "Изабрана година"
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4383 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4384 msgstr "Ставка која је тренутно активна"
4386 #: gtk/gtkprogress.c:102
4387 msgid "Activity mode"
4388 msgstr "Активност у току"
4390 #: gtk/gtkprogress.c:103
4393 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4394 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4395 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4397 "Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
4398 "сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
4399 "користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
4401 #: gtk/gtkprogress.c:111
4403 msgstr "Прикажи текст"
4405 #: gtk/gtkprogress.c:112
4407 msgid "Whether the progress is shown as text."
4408 msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4411 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4412 msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4416 msgstr "Врста приказа"
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4419 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4420 msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4423 msgid "Activity Step"
4424 msgstr "Корак активност"
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4427 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4429 "Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4433 msgid "Activity Blocks"
4434 msgstr "Блокови активности"
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4438 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4441 "Број блокова који могу стати на површину елемента док је активност у току "
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4445 msgid "Discrete Blocks"
4446 msgstr "Ненаметљиви блокови"
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4450 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4453 "Број ненаметљивих блокова у елементу за приказ напретка (када се користи "
4454 "ненаметљиви приказ)"
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4462 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4463 msgstr "Део који је завршен од укупног посла"
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4467 msgstr "Корак увећања"
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4470 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4472 "Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при скоковитом "
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4476 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4477 msgstr "Текст који се приказује у елементу напретка"
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4482 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4483 "have enough room to display the entire string, if at all."
4485 "Жељено место за скраћивање текста, уколико елемент напретка не располаже "
4486 "довољним простором за приказ целог текста."
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4494 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4503 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4506 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4508 msgid "Min horizontal bar width"
4509 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4513 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4514 msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4518 msgid "Min horizontal bar height"
4519 msgstr "Водоравно поравнање"
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4523 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4524 msgstr "Вредност елемента напретка"
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4528 msgid "Min vertical bar width"
4529 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4533 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4534 msgstr "Текст у елементу напретка"
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4538 msgid "Min vertical bar height"
4539 msgstr "Најмања висина садржаног елемента"
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4543 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4544 msgstr "Вредност елемента напретка"
4546 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4550 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4552 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4553 "is the current action of its group."
4555 "Вредност коју враћа gtk_radio_action_get_current_value() када је ова акција "
4556 "текућа акција своје групе."
4558 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4559 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4560 msgstr "Радио-акција чијој групи ова акција припада."
4562 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4564 msgid "The current value"
4565 msgstr "Тренутна боја"
4567 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4569 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4573 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4574 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4575 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4577 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4579 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4580 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4582 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4584 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4585 msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
4587 #: gtk/gtkrange.c:358
4588 msgid "Update policy"
4589 msgstr "Политика освежавања"
4591 #: gtk/gtkrange.c:359
4592 msgid "How the range should be updated on the screen"
4593 msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
4595 #: gtk/gtkrange.c:368
4596 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4597 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4599 #: gtk/gtkrange.c:375
4603 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4604 #: gtk/gtkrange.c:376
4605 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4606 msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вредности опсега"
4608 #: gtk/gtkrange.c:383
4609 msgid "Lower stepper sensitivity"
4612 #: gtk/gtkrange.c:384
4614 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4618 #: gtk/gtkrange.c:392
4619 msgid "Upper stepper sensitivity"
4622 #: gtk/gtkrange.c:393
4624 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4628 #: gtk/gtkrange.c:410
4629 msgid "Show Fill Level"
4632 #: gtk/gtkrange.c:411
4633 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4636 #: gtk/gtkrange.c:427
4637 msgid "Restrict to Fill Level"
4640 #: gtk/gtkrange.c:428
4641 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4644 #: gtk/gtkrange.c:443
4648 #: gtk/gtkrange.c:444
4649 msgid "The fill level."
4652 #: gtk/gtkrange.c:452
4653 msgid "Slider Width"
4654 msgstr "Ширина клизача"
4656 #: gtk/gtkrange.c:453
4657 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4658 msgstr "Ширина клизача или размерника"
4660 #: gtk/gtkrange.c:460
4661 msgid "Trough Border"
4662 msgstr "Ивица увале"
4664 #: gtk/gtkrange.c:461
4665 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4666 msgstr "Размак између клизача/корачнице и спољног удубљења"
4668 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4669 #: gtk/gtkrange.c:468
4670 msgid "Stepper Size"
4671 msgstr "Величина корачнице"
4673 #: gtk/gtkrange.c:469
4674 msgid "Length of step buttons at ends"
4675 msgstr "Дужина корачница на крајевима"
4677 #: gtk/gtkrange.c:484
4678 msgid "Stepper Spacing"
4679 msgstr "Размак корачница"
4681 #: gtk/gtkrange.c:485
4682 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4683 msgstr "Размак између корачница и клизача"
4685 #: gtk/gtkrange.c:492
4686 msgid "Arrow X Displacement"
4687 msgstr "Водоравни померај стрелице"
4689 #: gtk/gtkrange.c:493
4691 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4692 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
4694 #: gtk/gtkrange.c:500
4695 msgid "Arrow Y Displacement"
4696 msgstr "Усправни померај стрелице"
4698 #: gtk/gtkrange.c:501
4700 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4701 msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
4703 #: gtk/gtkrange.c:509
4704 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4707 #: gtk/gtkrange.c:510
4709 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4710 "IN while they are dragged"
4713 #: gtk/gtkrange.c:524
4714 msgid "Trough Side Details"
4717 #: gtk/gtkrange.c:525
4719 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4720 "with different details"
4723 #: gtk/gtkrange.c:541
4724 msgid "Trough Under Steppers"
4727 #: gtk/gtkrange.c:542
4729 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4733 #: gtk/gtkrange.c:555
4735 msgid "Arrow scaling"
4736 msgstr "Размак редова"
4738 #: gtk/gtkrange.c:556
4739 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4742 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4744 msgid "Show Numbers"
4745 msgstr "Прикажи број недеље"
4747 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4749 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4750 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4753 msgid "Recent Manager"
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4758 msgid "The RecentManager object to use"
4759 msgstr "Објекат система датотека који се користи"
4761 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4763 msgid "Show Private"
4764 msgstr "Прикажи текст"
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4768 msgid "Whether the private items should be displayed"
4769 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4771 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4773 msgid "Show Tooltips"
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4778 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4779 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4781 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4784 msgstr "Испоручена икона"
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4788 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4789 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4792 msgid "Show Not Found"
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4797 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4798 msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4802 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4803 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
4805 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4808 msgstr "Само локални"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4812 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4813 msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4821 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4822 msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4827 msgstr "Врста сенке"
4829 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4831 msgid "The sorting order of the items displayed"
4832 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4836 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4837 msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
4839 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4840 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4843 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4845 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4848 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4849 msgid "The size of the recently used resources list"
4852 #: gtk/gtkruler.c:128
4856 #: gtk/gtkruler.c:129
4857 msgid "Lower limit of ruler"
4858 msgstr "Доња граница лењира"
4860 #: gtk/gtkruler.c:138
4864 #: gtk/gtkruler.c:139
4865 msgid "Upper limit of ruler"
4866 msgstr "Горња граница лењира"
4868 #: gtk/gtkruler.c:149
4869 msgid "Position of mark on the ruler"
4870 msgstr "Место ознаке на лењиру"
4872 #: gtk/gtkruler.c:158
4874 msgstr "Највећа величина"
4876 #: gtk/gtkruler.c:159
4877 msgid "Maximum size of the ruler"
4878 msgstr "Највећа дозвољена величина лењира"
4880 #: gtk/gtkruler.c:174
4884 #: gtk/gtkruler.c:175
4885 msgid "The metric used for the ruler"
4886 msgstr "Мере коришћене на лењиру"
4888 #: gtk/gtkscale.c:201
4889 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4890 msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вредност"
4892 #: gtk/gtkscale.c:210
4894 msgstr "Прикажи вредност"
4896 #: gtk/gtkscale.c:211
4897 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4898 msgstr "Да ли се текућа вредност приказује као текст уз клизач"
4900 #: gtk/gtkscale.c:218
4901 msgid "Value Position"
4902 msgstr "Место за вредност"
4904 #: gtk/gtkscale.c:219
4905 msgid "The position in which the current value is displayed"
4906 msgstr "Место на којем се приказује текућа вредност"
4908 #: gtk/gtkscale.c:226
4909 msgid "Slider Length"
4910 msgstr "Дужина клизача"
4912 #: gtk/gtkscale.c:227
4913 msgid "Length of scale's slider"
4914 msgstr "Дужина клизача за размерник"
4916 #: gtk/gtkscale.c:235
4917 msgid "Value spacing"
4918 msgstr "Размак вредности"
4920 #: gtk/gtkscale.c:236
4921 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4922 msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
4924 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4926 msgid "The value of the scale"
4927 msgstr "Вредност прилагођења"
4929 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4931 msgid "The icon size"
4932 msgstr "Величина икона за алатке"
4934 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4937 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4938 msgstr "GtkAdjustment који садржи текућу вредност овог опсега"
4940 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4945 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4947 msgid "List of icon names"
4948 msgstr "Име логотип слике"
4950 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4951 msgid "Minimum Slider Length"
4952 msgstr "Најмања дужина клизача"
4954 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4955 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4956 msgstr "Најмања дозвољена дужина клизача"
4958 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4959 msgid "Fixed slider size"
4960 msgstr "Утврђена величина клизача"
4962 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4963 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4965 "Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
4968 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4970 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4971 msgstr "Прикажи другу стрелицу уназад на супротној страни клизача"
4973 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4976 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4977 msgstr "Прикажи другу стрелицу унапред на супротној страни клизача"
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4980 msgid "Horizontal Adjustment"
4981 msgstr "Водоравна поправка"
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4984 msgid "Vertical Adjustment"
4985 msgstr "Усправна поправка"
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4988 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4989 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4992 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4993 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4996 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4997 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5000 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5001 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5004 msgid "Window Placement"
5005 msgstr "Постављање прозора"
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5010 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5011 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5012 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5016 msgid "Window Placement Set"
5017 msgstr "Постављање прозора"
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5022 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5023 "contents with respect to the scrollbars."
5024 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5028 msgstr "Врста сенке"
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5031 msgid "Style of bevel around the contents"
5032 msgstr "Стил удубљења око садржаја"
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5036 msgid "Scrollbars within bevel"
5037 msgstr "Размак између стрелица"
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5041 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5042 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5045 msgid "Scrollbar spacing"
5046 msgstr "Размак између стрелица"
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5049 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5050 msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5054 msgid "Scrolled Window Placement"
5055 msgstr "Постављање прозора"
5057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5060 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5061 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5062 msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
5064 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5068 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5069 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5070 msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
5072 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5073 # Урке: ја сам га одавно користио :)
5074 #: gtk/gtksettings.c:215
5075 msgid "Double Click Time"
5076 msgstr "Време двоклика"
5078 #: gtk/gtksettings.c:216
5080 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5081 "click (in milliseconds)"
5083 "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5084 "двокликом (у милисекундама)"
5086 #: gtk/gtksettings.c:223
5087 msgid "Double Click Distance"
5088 msgstr "Размак двоклика"
5090 #: gtk/gtksettings.c:224
5092 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5093 "double click (in pixels)"
5095 "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
5096 "двокликом (у тачкама)"
5098 #: gtk/gtksettings.c:240
5099 msgid "Cursor Blink"
5100 msgstr "Треперење курсора"
5102 #: gtk/gtksettings.c:241
5103 msgid "Whether the cursor should blink"
5104 msgstr "Да ли курсор треба да трепери"
5106 #: gtk/gtksettings.c:248
5107 msgid "Cursor Blink Time"
5108 msgstr "Време трептаја курсора"
5110 #: gtk/gtksettings.c:249
5112 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5113 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5115 #: gtk/gtksettings.c:268
5117 msgid "Cursor Blink Timeout"
5118 msgstr "Време трептаја курсора"
5120 #: gtk/gtksettings.c:269
5122 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5123 msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
5125 #: gtk/gtksettings.c:276
5126 msgid "Split Cursor"
5127 msgstr "Раздвојени курсор"
5129 #: gtk/gtksettings.c:277
5131 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5134 "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
5137 #: gtk/gtksettings.c:284
5141 #: gtk/gtksettings.c:285
5142 msgid "Name of theme RC file to load"
5143 msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање"
5145 #: gtk/gtksettings.c:293
5146 msgid "Icon Theme Name"
5147 msgstr "Име теме икона"
5149 #: gtk/gtksettings.c:294
5150 msgid "Name of icon theme to use"
5151 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5153 #: gtk/gtksettings.c:302
5155 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5156 msgstr "Име теме икона"
5158 #: gtk/gtksettings.c:303
5160 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5161 msgstr "Име теме икона која ће се користити"
5163 #: gtk/gtksettings.c:311
5164 msgid "Key Theme Name"
5165 msgstr "Име теме тастера"
5167 #: gtk/gtksettings.c:312
5168 msgid "Name of key theme RC file to load"
5169 msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање"
5171 #: gtk/gtksettings.c:320
5172 msgid "Menu bar accelerator"
5173 msgstr "Пречица за линију менија"
5175 #: gtk/gtksettings.c:321
5176 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5177 msgstr "Избор тастера за приступ линији менија"
5179 #: gtk/gtksettings.c:329
5180 msgid "Drag threshold"
5181 msgstr "Праг превлачења"
5183 #: gtk/gtksettings.c:330
5184 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5185 msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења"
5187 #: gtk/gtksettings.c:338
5191 #: gtk/gtksettings.c:339
5192 msgid "Name of default font to use"
5193 msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити"
5195 #: gtk/gtksettings.c:361
5197 msgstr "Величине икона"
5199 #: gtk/gtksettings.c:362
5200 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5201 msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5203 #: gtk/gtksettings.c:370
5207 #: gtk/gtksettings.c:371
5208 msgid "List of currently active GTK modules"
5209 msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака"
5211 #: gtk/gtksettings.c:380
5212 msgid "Xft Antialias"
5213 msgstr "Xft омекшавање"
5215 #: gtk/gtksettings.c:381
5216 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5217 msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5219 #: gtk/gtksettings.c:390
5221 msgstr "Xft хинтови"
5223 #: gtk/gtksettings.c:391
5224 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5225 msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
5227 #: gtk/gtksettings.c:400
5228 msgid "Xft Hint Style"
5229 msgstr "Стил Xft хинтова"
5231 #: gtk/gtksettings.c:401
5234 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5235 msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“"
5237 #: gtk/gtksettings.c:410
5241 #: gtk/gtksettings.c:411
5242 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5243 msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5245 #: gtk/gtksettings.c:420
5249 #: gtk/gtksettings.c:421
5250 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5251 msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
5253 #: gtk/gtksettings.c:430
5254 msgid "Cursor theme name"
5255 msgstr "Име теме курсора"
5257 #: gtk/gtksettings.c:431
5259 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5260 msgstr "Име теме курора која ће се користити"
5262 #: gtk/gtksettings.c:439
5263 msgid "Cursor theme size"
5264 msgstr "Величина теме курсора"
5266 #: gtk/gtksettings.c:440
5268 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5269 msgstr "Величина за курсоре"
5271 #: gtk/gtksettings.c:450
5272 msgid "Alternative button order"
5273 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5275 #: gtk/gtksettings.c:451
5276 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5277 msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед"
5279 #: gtk/gtksettings.c:468
5281 msgid "Alternative sort indicator direction"
5282 msgstr "Обрнути редослед дугмића"
5284 #: gtk/gtksettings.c:469
5286 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5287 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5290 #: gtk/gtksettings.c:477
5291 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5294 #: gtk/gtksettings.c:478
5296 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5300 #: gtk/gtksettings.c:486
5301 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5304 #: gtk/gtksettings.c:487
5306 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5307 "control characters"
5310 #: gtk/gtksettings.c:495
5311 msgid "Start timeout"
5314 #: gtk/gtksettings.c:496
5315 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5318 #: gtk/gtksettings.c:505
5319 msgid "Repeat timeout"
5322 #: gtk/gtksettings.c:506
5323 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5327 #: gtk/gtksettings.c:515
5329 msgid "Expand timeout"
5330 msgstr "Величина разграника"
5332 #: gtk/gtksettings.c:516
5333 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5336 #: gtk/gtksettings.c:551
5338 msgid "Color scheme"
5339 msgstr "Простор боја"
5341 #: gtk/gtksettings.c:552
5343 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5344 msgstr "Име иконе из теме икона"
5346 #: gtk/gtksettings.c:561
5348 msgid "Enable Animations"
5351 #: gtk/gtksettings.c:562
5352 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5355 #: gtk/gtksettings.c:580
5356 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5359 #: gtk/gtksettings.c:581
5360 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5363 #: gtk/gtksettings.c:598
5365 msgid "Tooltip timeout"
5368 #: gtk/gtksettings.c:599
5369 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5372 #: gtk/gtksettings.c:624
5373 msgid "Tooltip browse timeout"
5376 #: gtk/gtksettings.c:625
5377 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5380 #: gtk/gtksettings.c:646
5381 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5384 #: gtk/gtksettings.c:647
5386 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5387 msgstr "Бафер који се приказује"
5389 #: gtk/gtksettings.c:666
5390 msgid "Keynav Cursor Only"
5393 #: gtk/gtksettings.c:667
5394 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5397 #: gtk/gtksettings.c:684
5398 msgid "Keynav Wrap Around"
5401 #: gtk/gtksettings.c:685
5403 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5404 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
5406 #: gtk/gtksettings.c:705
5410 #: gtk/gtksettings.c:706
5411 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5414 #: gtk/gtksettings.c:723
5417 msgstr "Простор боја"
5419 #: gtk/gtksettings.c:724
5420 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5423 #: gtk/gtksettings.c:732
5424 msgid "Default file chooser backend"
5425 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5427 #: gtk/gtksettings.c:733
5428 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5429 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5431 #: gtk/gtksettings.c:750
5433 msgid "Default print backend"
5434 msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
5436 #: gtk/gtksettings.c:751
5438 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5439 msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser"
5441 #: gtk/gtksettings.c:774
5442 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5445 #: gtk/gtksettings.c:775
5446 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5449 #: gtk/gtksettings.c:791
5451 msgid "Enable Mnemonics"
5454 #: gtk/gtksettings.c:792
5456 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5457 msgstr "Да ли језичци имају исте величине"
5459 #: gtk/gtksettings.c:808
5461 msgid "Enable Accelerators"
5462 msgstr "Дозвољена измена пречица"
5464 #: gtk/gtksettings.c:809
5466 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5467 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
5469 #: gtk/gtksettings.c:826
5470 msgid "Recent Files Limit"
5473 #: gtk/gtksettings.c:827
5475 msgid "Number of recently used files"
5476 msgstr "Број стубаца"
5478 #: gtk/gtksettings.c:845
5480 msgid "Default IM module"
5481 msgstr "Уобичајена ширина"
5483 #: gtk/gtksettings.c:846
5485 msgid "Which IM module should be used by default"
5486 msgstr "Да ли треба користити палету"
5488 #: gtk/gtksettings.c:864
5489 msgid "Recent Files Max Age"
5492 #: gtk/gtksettings.c:865
5494 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5495 msgstr "Број стубаца"
5497 #: gtk/gtksettings.c:874
5498 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5501 #: gtk/gtksettings.c:875
5502 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5505 #: gtk/gtksettings.c:897
5507 msgid "Sound Theme Name"
5508 msgstr "Име теме икона"
5510 #: gtk/gtksettings.c:898
5512 msgid "XDG sound theme name"
5513 msgstr "Име теме курсора"
5515 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5516 #: gtk/gtksettings.c:920
5517 msgid "Audible Input Feedback"
5520 #: gtk/gtksettings.c:921
5522 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5523 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
5525 #: gtk/gtksettings.c:942
5527 msgid "Enable Event Sounds"
5530 #: gtk/gtksettings.c:943
5532 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5533 msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
5535 #: gtk/gtksettings.c:958
5537 msgid "Enable Tooltips"
5540 #: gtk/gtksettings.c:959
5542 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5543 msgstr "Да ли се језичци приказују или не"
5545 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5549 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5551 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5554 "Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине садржаних "
5557 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5558 msgid "Ignore hidden"
5559 msgstr "Занемари скривене"
5561 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5564 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5566 "Ако је постављено, скривени елементи се занемарују при одређивању величине "
5569 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5570 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5571 msgstr "Поправка која садржи вредност вртећег дугмета"
5573 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5575 msgstr "Брзина повећања"
5577 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5578 msgid "Snap to Ticks"
5579 msgstr "Заустави се на цртицама"
5581 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5583 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5584 "nearest step increment"
5586 "Да ли се погрешне вредности самостално мењају у најближи корак вртећег "
5589 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5593 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5594 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5595 msgstr "Да ли се занемарују небројевни знакови"
5597 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5602 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5603 msgstr "Да ли се вртеће дугме врти у круг по достизању граница"
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5606 msgid "Update Policy"
5607 msgstr "Начин освежавања"
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5611 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5613 "Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
5615 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5616 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5617 msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
5619 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5620 msgid "Style of bevel around the spin button"
5621 msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
5623 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5624 msgid "Has Resize Grip"
5625 msgstr "Хватаљка за промену величине"
5627 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5628 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5629 msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
5631 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5632 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5633 msgstr "Начин приказа удубљења око текста на линији стања"
5635 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5637 msgid "The size of the icon"
5638 msgstr "Наслов прозора"
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5642 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5643 msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
5645 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5649 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5651 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5652 msgstr "Да ли је акција видљива."
5654 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5656 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5657 msgstr "Да ли је акција видљива."
5659 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5661 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5662 msgstr "Да ли је акција видљива."
5664 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5666 msgid "The orientation of the tray"
5667 msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
5669 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5676 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5677 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
5679 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5681 msgid "Tooltip Text"
5684 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5686 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5687 msgstr "Садржај поља"
5689 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5691 msgid "Tooltip markup"
5694 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5696 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5697 msgstr "Садржај поља"
5699 #: gtk/gtktable.c:129
5703 #: gtk/gtktable.c:130
5704 msgid "The number of rows in the table"
5705 msgstr "Број редова у табели"
5707 #: gtk/gtktable.c:138
5711 #: gtk/gtktable.c:139
5712 msgid "The number of columns in the table"
5713 msgstr "Број стубаца у табели"
5715 #: gtk/gtktable.c:147
5717 msgstr "Размак редова"
5719 #: gtk/gtktable.c:148
5720 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5721 msgstr "Размак између два суседна реда"
5723 #: gtk/gtktable.c:156
5724 msgid "Column spacing"
5725 msgstr "Размак стубаца"
5727 #: gtk/gtktable.c:157
5728 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5729 msgstr "Размак између два суседна ступца"
5731 #: gtk/gtktable.c:166
5733 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5734 msgstr "Уколико је постављено, онда су сва поља табеле једнаке ширине и висине"
5736 #: gtk/gtktable.c:173
5737 msgid "Left attachment"
5738 msgstr "Лево припајање"
5740 #: gtk/gtktable.c:180
5741 msgid "Right attachment"
5742 msgstr "Десно припајање"
5744 #: gtk/gtktable.c:181
5745 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5746 msgstr "Број ступца за који прикачити десну страну садржаног елемента"
5748 #: gtk/gtktable.c:187
5749 msgid "Top attachment"
5750 msgstr "Горње припајање"
5752 #: gtk/gtktable.c:188
5753 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5754 msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
5756 #: gtk/gtktable.c:194
5757 msgid "Bottom attachment"
5758 msgstr "Доње припајање"
5760 #: gtk/gtktable.c:201
5761 msgid "Horizontal options"
5762 msgstr "Водоравне поставке"
5764 #: gtk/gtktable.c:202
5765 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5766 msgstr "Поставке које наводе водоравно понашање садржаног елемента"
5768 #: gtk/gtktable.c:208
5769 msgid "Vertical options"
5770 msgstr "Усправне поставке"
5772 #: gtk/gtktable.c:209
5773 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5774 msgstr "Поставке које наводе усправно понашање садржаног елемента"
5776 #: gtk/gtktable.c:215
5777 msgid "Horizontal padding"
5778 msgstr "Водоравна попуна"
5780 #: gtk/gtktable.c:216
5782 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5785 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог левог и десног суседа, у "
5788 #: gtk/gtktable.c:222
5789 msgid "Vertical padding"
5790 msgstr "Усправна попуна"
5792 #: gtk/gtktable.c:223
5794 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5797 "Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
5800 # Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
5801 #: gtk/gtktext.c:546
5802 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5803 msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
5805 #: gtk/gtktext.c:554
5806 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5807 msgstr "Усправна поправка за текст елемент"
5809 #: gtk/gtktext.c:561
5811 msgstr "Прелом реда"
5813 #: gtk/gtktext.c:562
5814 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5815 msgstr "Да ли се врши прелом реда на ивици елемента"
5817 #: gtk/gtktext.c:569
5819 msgstr "Прелом речи"
5821 #: gtk/gtktext.c:570
5822 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5823 msgstr "Да ли се врши прелом речи на ивици елемента"
5825 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5827 msgstr "Табела ознака"
5829 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5830 msgid "Text Tag Table"
5831 msgstr "Табела текст ознака"
5833 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5834 msgid "Current text of the buffer"
5835 msgstr "Текући текст бафера"
5837 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5839 msgid "Has selection"
5840 msgstr "Избор под мишем"
5842 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5844 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5845 msgstr "Тренутно изабрано писмо"
5847 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5849 msgid "Cursor position"
5850 msgstr "Положај курзора"
5852 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5854 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5857 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5859 msgid "Copy target list"
5860 msgstr "Текст за ауторска права"
5862 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5864 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5867 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5868 msgid "Paste target list"
5871 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5873 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5877 #: gtk/gtktextmark.c:90
5882 #: gtk/gtktextmark.c:97
5884 msgid "Left gravity"
5887 #: gtk/gtktextmark.c:98
5889 msgid "Whether the mark has left gravity"
5890 msgstr "Да ли ове поставке утичу на породицу писма"
5892 #: gtk/gtktexttag.c:173
5896 #: gtk/gtktexttag.c:174
5897 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5898 msgstr "Име коришћено за текстуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
5900 #: gtk/gtktexttag.c:192
5901 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5902 msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:199
5905 msgid "Background full height"
5906 msgstr "Пуна висина позадине"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:200
5910 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5911 "of the tagged characters"
5913 "Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
5916 #: gtk/gtktexttag.c:208
5917 msgid "Background stipple mask"
5918 msgstr "Тачкаста маска позадине"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:209
5921 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5922 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању позадине текста"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:226
5925 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5926 msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:234
5929 msgid "Foreground stipple mask"
5930 msgstr "Тачкаста маска исцртавања"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:235
5933 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5934 msgstr "Битмапа која се користи као маска при исцртавању самог текста"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:242
5937 msgid "Text direction"
5938 msgstr "Смер текста"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:243
5941 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5942 msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:292
5945 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5946 msgstr "Стил писма као PangoStyle, нпр. PANGO_STYLE_ITALIC"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:301
5949 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5950 msgstr "Варијанта писма као PangoVariant, нпр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:310
5954 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5955 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5957 "Тежина писма као цео број, видети вредности за PangoWeight; нпр. "
5960 #: gtk/gtktexttag.c:321
5961 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5962 msgstr "Развлачење писма као PangoStretch, нпр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:330
5965 msgid "Font size in Pango units"
5966 msgstr "Величина писма у Pango јединицама"
5968 #: gtk/gtktexttag.c:340
5970 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5971 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5972 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5974 "Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
5975 "се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
5976 "успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5979 msgid "Left, right, or center justification"
5980 msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:379
5984 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5985 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5987 "Језик на коме је текст, као ISO код. Панго ово може користити као наговештај "
5988 "при исцртавању текста. Уколико није постављено, користиће се одговарајућа "
5991 #: gtk/gtktexttag.c:386
5993 msgstr "Лева маргина"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5996 msgid "Width of the left margin in pixels"
5997 msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:396
6000 msgid "Right margin"
6001 msgstr "Десна маргина"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6004 msgid "Width of the right margin in pixels"
6005 msgstr "Ширина десне маргине у тачкама"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6011 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6012 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6013 msgstr "Колико тачака треба користити за увлачење пасуса"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:419
6017 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6020 "Померај текста изнад основне линије (испод ако је негативан) у Панго "
6023 #: gtk/gtktexttag.c:428
6024 msgid "Pixels above lines"
6025 msgstr "Тачака изнад линија"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6028 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6029 msgstr "Број тачака празног простора изнад пасуса"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:438
6032 msgid "Pixels below lines"
6033 msgstr "Тачака испод линија"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6036 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6037 msgstr "Број тачака празног простора испод пасуса"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:448
6040 msgid "Pixels inside wrap"
6041 msgstr "Тачака унутар пасуса"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6044 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6045 msgstr "Број тачака празног простора између преломљених редова у пасусу"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6049 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6050 msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6056 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6057 msgid "Custom tabs for this text"
6058 msgstr "Постави табулаторе за овај текст"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:504
6064 #: gtk/gtktexttag.c:505
6066 msgid "Whether this text is hidden."
6067 msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:519
6070 msgid "Paragraph background color name"
6071 msgstr "Име боје позадине пасуса"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:520
6074 msgid "Paragraph background color as a string"
6075 msgstr "Боја позадине пасуса као низ знакова"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:535
6078 msgid "Paragraph background color"
6079 msgstr "Боја позадине пасуса"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:536
6082 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6083 msgstr "Боја позадине пасуса као (можда и недодељен) GdkColor"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:554
6086 msgid "Margin Accumulates"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:555
6090 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6093 #: gtk/gtktexttag.c:568
6094 msgid "Background full height set"
6095 msgstr "Постављена пуна висина позадине"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:569
6098 msgid "Whether this tag affects background height"
6099 msgstr "Да ли ова поставка утиче на висину позадине"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:572
6102 msgid "Background stipple set"
6103 msgstr "Постављена тачкаста маска позадине"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:573
6106 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6107 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску позадине"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:580
6110 msgid "Foreground stipple set"
6111 msgstr "Постављена тачкаста маска исцртавања"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:581
6114 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6115 msgstr "Да ли ова поставка утиче на тачкасту маску исцртавања"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:616
6118 msgid "Justification set"
6119 msgstr "Постављено слагање редова"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:617
6122 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6123 msgstr "Да ли ова поставка утиче на слагање редова"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:624
6126 msgid "Left margin set"
6127 msgstr "Постављена лева маргина"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:625
6130 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6131 msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:628
6135 msgstr "Постављено увлачење"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:629
6138 msgid "Whether this tag affects indentation"
6139 msgstr "Да ли ова поставка утиче на увлачење пасуса"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:636
6142 msgid "Pixels above lines set"
6143 msgstr "Постављен број тачака изнад линија"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6146 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6147 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака изнад линија"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:640
6150 msgid "Pixels below lines set"
6151 msgstr "Постављен број тачака испод линија"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:644
6154 msgid "Pixels inside wrap set"
6155 msgstr "Постављен број тачака између линија у пасусу"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:645
6158 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6159 msgstr "Да ли ова поставка утиче на број тачака између линија унутар пасуса"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:652
6162 msgid "Right margin set"
6163 msgstr "Постављена десна маргина"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:653
6166 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6167 msgstr "Да ли ова поставка утиче на десну маргину"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:660
6170 msgid "Wrap mode set"
6171 msgstr "Постављен прелом"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:661
6174 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6175 msgstr "Да ли ова поставка утиче на прелом линија"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:664
6179 msgstr "Постављени табулатори"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:665
6182 msgid "Whether this tag affects tabs"
6183 msgstr "Да ли ова поставка утиче на табулаторе"
6185 #: gtk/gtktexttag.c:668
6186 msgid "Invisible set"
6187 msgstr "Постављен невидљиви текст"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:669
6190 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6191 msgstr "Да ли ова поставка утиче на видљивост текста"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:672
6194 msgid "Paragraph background set"
6195 msgstr "Поставити боју позадине пасуса"
6197 #: gtk/gtktexttag.c:673
6198 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6199 msgstr "Да ли ове поставке утичу на боју позадине пасуса"
6201 #: gtk/gtktextview.c:543
6202 msgid "Pixels Above Lines"
6203 msgstr "Тачака изнад линија"
6205 #: gtk/gtktextview.c:553
6206 msgid "Pixels Below Lines"
6207 msgstr "Тачака испод линија"
6209 #: gtk/gtktextview.c:563
6210 msgid "Pixels Inside Wrap"
6211 msgstr "Тачака између линија"
6213 #: gtk/gtktextview.c:581
6215 msgstr "Начин прелома"
6217 #: gtk/gtktextview.c:599
6219 msgstr "Лева маргина"
6221 #: gtk/gtktextview.c:609
6222 msgid "Right Margin"
6223 msgstr "Десна маргина"
6225 #: gtk/gtktextview.c:637
6226 msgid "Cursor Visible"
6227 msgstr "Курсор се види"
6229 #: gtk/gtktextview.c:638
6230 msgid "If the insertion cursor is shown"
6231 msgstr "Да ли се приказује курсор за унос"
6233 #: gtk/gtktextview.c:645
6237 #: gtk/gtktextview.c:646
6238 msgid "The buffer which is displayed"
6239 msgstr "Бафер који се приказује"
6241 #: gtk/gtktextview.c:654
6242 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6243 msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
6245 #: gtk/gtktextview.c:661
6247 msgstr "Прихвати табулатор"
6249 #: gtk/gtktextview.c:662
6250 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6251 msgstr "Да ли ће Tab тастер унети знак за табулацију"
6253 #: gtk/gtktextview.c:691
6254 msgid "Error underline color"
6255 msgstr "Боја подвлачења грешака"
6257 #: gtk/gtktextview.c:692
6258 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6259 msgstr "Боја којом се исцртавају подвлаке за истицање грешака"
6261 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6262 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6263 msgstr "Направи исте посреднике као и радио-акција"
6265 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6266 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6268 "Да ли посредници за ову акцију изгледају као посредници за радио-акције"
6270 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6272 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6273 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6275 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6276 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6277 msgstr "Да ли жабица треба да буде притиснута или не"
6279 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6280 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6281 msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
6283 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6284 msgid "Draw Indicator"
6285 msgstr "Приказ показатеља"
6287 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6288 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6289 msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
6291 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6292 msgid "Toolbar Style"
6293 msgstr "Стил линије са алаткама"
6295 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6296 msgid "How to draw the toolbar"
6297 msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
6299 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6301 msgstr "Прикажи стрелицу"
6303 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6304 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6305 msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
6307 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6311 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6312 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6313 msgstr "Да ли се облачићи за алатке приказују или не"
6315 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6317 msgid "Size of icons in this toolbar"
6318 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6322 msgid "Icon size set"
6323 msgstr "Постављена величина писма"
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6327 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6328 msgstr "Да ли је група акција укључена."
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6331 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6333 "Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
6335 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6336 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6338 "Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6342 msgstr "Величина размака"
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6345 msgid "Size of spacers"
6346 msgstr "Величина размака"
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6349 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6350 msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6354 msgid "Maximum child expand"
6355 msgstr "Најмања ширина садржаног елемента"
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6358 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6363 msgstr "Стил размака"
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6366 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6367 msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6370 msgid "Button relief"
6371 msgstr "Ивица дугмића"
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6374 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6375 msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
6377 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6378 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6379 msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
6381 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6382 msgid "Toolbar style"
6383 msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6387 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6389 "Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
6392 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6393 msgid "Toolbar icon size"
6394 msgstr "Величина икона за алатке"
6396 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6397 msgid "Size of icons in default toolbars"
6398 msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
6400 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6401 msgid "Text to show in the item."
6402 msgstr "Текст који се приказује у ставци."
6404 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6406 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6407 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6409 "Уколико је постављено, подвлачење означава да се следећи знак користи као "
6410 "пречица у приказаном менију"
6412 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6413 msgid "Widget to use as the item label"
6414 msgstr "Елемент који се користи као ознака ставке"
6416 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6418 msgstr "ID испоручене"
6420 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6421 msgid "The stock icon displayed on the item"
6422 msgstr "Испоручена икона приказана уз ставку"
6424 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6428 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6429 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6430 msgstr "Икона из теме приказана уз ставку"
6432 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6434 msgstr "Елемент иконе"
6436 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6437 msgid "Icon widget to display in the item"
6438 msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
6440 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6442 msgid "Icon spacing"
6443 msgstr "Размак редова"
6445 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6447 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6448 msgstr "Размак између корачница и клизача"
6450 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6452 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6453 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6455 "Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
6456 "приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6458 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6459 msgid "TreeModelSort Model"
6460 msgstr "TreeModelSort модел"
6462 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6463 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6464 msgstr "Модел који треба уредити помоћу TreeModelSort-а"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:570
6467 msgid "TreeView Model"
6468 msgstr "Модел TreeView-а"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:571
6471 msgid "The model for the tree view"
6472 msgstr "Модел за разгранати преглед"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:579
6475 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6476 msgstr "Водоравна поправка за елемент"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:587
6479 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6480 msgstr "Усправна поправка за елемент"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:594
6483 msgid "Headers Visible"
6484 msgstr "Заглавља видљива"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:595
6487 msgid "Show the column header buttons"
6488 msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље стубаца"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:602
6491 msgid "Headers Clickable"
6492 msgstr "Заглавља се могу кликнути"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:603
6495 msgid "Column headers respond to click events"
6496 msgstr "Заглавља стубаца одговарају на притиске мишем"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:610
6499 msgid "Expander Column"
6500 msgstr "Стубац гранања"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:611
6503 msgid "Set the column for the expander column"
6504 msgstr "Поставите стубац у којем се врши гранање"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:626
6508 msgstr "Наговештај за линије"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:627
6511 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6513 "Поставите наговештај за мотор теме ради исцртавања редова у наизменичним "
6516 #: gtk/gtktreeview.c:634
6517 msgid "Enable Search"
6518 msgstr "Омогући претрагу"
6520 #: gtk/gtktreeview.c:635
6521 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6522 msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз ступце"
6524 #: gtk/gtktreeview.c:642
6525 msgid "Search Column"
6526 msgstr "Стубац за претрагу"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:643
6530 msgid "Model column to search through during interactive search"
6531 msgstr "Стубац модела који се користи када се претражује помоћу кода"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:663
6534 msgid "Fixed Height Mode"
6535 msgstr "Утврђена висина реда"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:664
6538 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6539 msgstr "Убрзава приказ претпостављањем да сви редови имају исту висину"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:684
6542 msgid "Hover Selection"
6543 msgstr "Избор под мишем"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:685
6546 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6547 msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:704
6550 msgid "Hover Expand"
6551 msgstr "Рашири под мишем"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:705
6555 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6557 "Да ли редови треба да се разгранају/скупе када показивач пређе преко њих"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:719
6561 msgid "Show Expanders"
6564 #: gtk/gtktreeview.c:720
6566 msgid "View has expanders"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:734
6570 msgid "Level Indentation"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:735
6574 msgid "Extra indentation for each level"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:744
6578 msgid "Rubber Banding"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:745
6584 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6585 msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:752
6589 msgid "Enable Grid Lines"
6590 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:753
6594 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6595 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:761
6599 msgid "Enable Tree Lines"
6600 msgstr "Омогућена употреба стрелица"
6602 #: gtk/gtktreeview.c:762
6604 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6605 msgstr "Да ли се ивица приказује или не"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:770
6609 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6610 msgstr "Стубац у моделу која садржи ниске."
6612 #: gtk/gtktreeview.c:792
6613 msgid "Vertical Separator Width"
6614 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:793
6617 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6618 msgstr "Усправни размак између поља. Мора бити паран број"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:801
6621 msgid "Horizontal Separator Width"
6622 msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:802
6625 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6626 msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:810
6630 msgstr "Дозволи линије"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:811
6633 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6634 msgstr "Дозволи исцртавање редова у наизменичним бојама"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:817
6637 msgid "Indent Expanders"
6638 msgstr "Увлачење за гранање"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:818
6641 msgid "Make the expanders indented"
6642 msgstr "Поставити да гранање буде увучено"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:824
6645 msgid "Even Row Color"
6646 msgstr "Боја парног реда"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:825
6649 msgid "Color to use for even rows"
6650 msgstr "Боја за парне редове"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:831
6653 msgid "Odd Row Color"
6654 msgstr "Боја непарног реда"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:832
6657 msgid "Color to use for odd rows"
6658 msgstr "Боја за непарне редове"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:838
6661 msgid "Row Ending details"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:839
6665 msgid "Enable extended row background theming"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:845
6670 msgid "Grid line width"
6671 msgstr "Дебљина жижне линије"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:846
6675 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6676 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:852
6680 msgid "Tree line width"
6681 msgstr "Утврђена ширина"
6683 #: gtk/gtktreeview.c:853
6685 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6686 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
6688 #: gtk/gtktreeview.c:859
6690 msgid "Grid line pattern"
6691 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6693 #: gtk/gtktreeview.c:860
6695 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6696 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:866
6700 msgid "Tree line pattern"
6701 msgstr "Образац црткања жижне линије"
6703 #: gtk/gtktreeview.c:867
6705 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6706 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6709 msgid "Whether to display the column"
6710 msgstr "Да ли приказати стубац"
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6714 msgstr "Величина променљива"
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6717 msgid "Column is user-resizable"
6718 msgstr "Величину супца може мењати корисник"
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6721 msgid "Current width of the column"
6722 msgstr "Тренутна ширина ступца"
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6725 msgid "Space which is inserted between cells"
6726 msgstr "Размак који се убацује између ћелија"
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6733 msgid "Resize mode of the column"
6734 msgstr "Начин измене величине ступца"
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6738 msgstr "Утврђена ширина"
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6741 msgid "Current fixed width of the column"
6742 msgstr "Тренутна утврђена ширина ступца"
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6745 msgid "Minimum Width"
6746 msgstr "Најмања ширина"
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6749 msgid "Minimum allowed width of the column"
6750 msgstr "Најмања дозвољена ширина ступца"
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6753 msgid "Maximum Width"
6754 msgstr "Највећа ширина"
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6757 msgid "Maximum allowed width of the column"
6758 msgstr "Највећа дозвољена ширина ступца"
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6761 msgid "Title to appear in column header"
6762 msgstr "Наслов који се појављује у заглављу ступца"
6764 # bug: a bit confusing, ain't it?
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6766 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6767 msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6771 msgstr "Може се кликнути"
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6774 msgid "Whether the header can be clicked"
6775 msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6782 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6783 msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље ступца наместо наслова"
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6786 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6787 msgstr "Водоравно поравнање текста или елемента у заглављу ступца"
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6790 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6791 msgstr "Да ли се редослед стубаца може изменити око заглавља"
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6794 msgid "Sort indicator"
6795 msgstr "Показатељ уређења"
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6798 msgid "Whether to show a sort indicator"
6799 msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6803 msgstr "Редослед уређења"
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6806 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6807 msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
6809 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6810 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6811 msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
6813 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6814 msgid "Merged UI definition"
6815 msgstr "Спојена дефиниција сучеља"
6817 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6818 msgid "An XML string describing the merged UI"
6819 msgstr "XML ниска која описује спојено сучеље"
6821 #: gtk/gtkviewport.c:107
6823 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6825 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност водоравног положаја овог погледа"
6827 #: gtk/gtkviewport.c:115
6829 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6831 msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправног положаја овог погледа"
6833 #: gtk/gtkviewport.c:123
6834 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6835 msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
6837 #: gtk/gtkwidget.c:483
6839 msgstr "Име елемента"
6841 #: gtk/gtkwidget.c:484
6842 msgid "The name of the widget"
6843 msgstr "Име елемента"
6845 #: gtk/gtkwidget.c:490
6846 msgid "Parent widget"
6847 msgstr "Садржи га елемент"
6849 #: gtk/gtkwidget.c:491
6850 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6851 msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:498
6854 msgid "Width request"
6855 msgstr "Захтев за ширину"
6857 #: gtk/gtkwidget.c:499
6859 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6862 "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
6865 #: gtk/gtkwidget.c:507
6866 msgid "Height request"
6867 msgstr "Захтев за висину"
6869 #: gtk/gtkwidget.c:508
6871 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6874 "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
6877 #: gtk/gtkwidget.c:517
6878 msgid "Whether the widget is visible"
6879 msgstr "Да ли је елемент видљив"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:524
6882 msgid "Whether the widget responds to input"
6883 msgstr "Да ли елемент одговара на унос"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:530
6886 msgid "Application paintable"
6887 msgstr "Програм ће исцртавати"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:531
6890 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6891 msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:537
6895 msgstr "Може бити у жижи"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:538
6898 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6899 msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:544
6905 #: gtk/gtkwidget.c:545
6906 msgid "Whether the widget has the input focus"
6907 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:551
6913 #: gtk/gtkwidget.c:552
6914 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6915 msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:558
6919 msgstr "Може бити подразумевани"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:559
6922 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6923 msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:565
6927 msgstr "Јесте подразумевани"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:566
6930 msgid "Whether the widget is the default widget"
6931 msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:572
6934 msgid "Receives default"
6935 msgstr "Прима подразумевано"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:573
6938 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6940 "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у "
6943 #: gtk/gtkwidget.c:579
6944 msgid "Composite child"
6945 msgstr "Сложени елемент"
6947 #: gtk/gtkwidget.c:580
6948 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6949 msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:586
6955 #: gtk/gtkwidget.c:587
6957 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6960 "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:593
6966 #: gtk/gtkwidget.c:594
6967 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6969 "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:601
6972 msgid "Extension events"
6973 msgstr "Додатни догађаји"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:602
6976 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6978 "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент "
6981 #: gtk/gtkwidget.c:609
6983 msgstr "Без приказивања свега"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:610
6986 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6987 msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:633
6991 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6992 msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:689
6997 msgstr "Врста прозора"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:690
7000 msgid "The widget's window if it is realized"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2212
7004 msgid "Interior Focus"
7005 msgstr "Унутрашња жижа"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7008 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7009 msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7012 msgid "Focus linewidth"
7013 msgstr "Дебљина жижне линије"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7016 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7017 msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7020 msgid "Focus line dash pattern"
7021 msgstr "Образац црткања жижне линије"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7024 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7025 msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7028 msgid "Focus padding"
7029 msgstr "Жижна попуна"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7032 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7033 msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7036 msgid "Cursor color"
7037 msgstr "Боја курсора"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7040 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7041 msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7044 msgid "Secondary cursor color"
7045 msgstr "Друга боја курсора"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7049 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7050 "right-to-left and left-to-right text"
7052 "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
7053 "десна на лево, и текста са лева на десно"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7056 msgid "Cursor line aspect ratio"
7057 msgstr "Размера курсорне линије"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7060 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7061 msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7065 msgstr "Исцртај ивице"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7068 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7069 msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7073 msgid "Unvisited Link Color"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7078 msgid "Color of unvisited links"
7079 msgstr "Боја хипервеза"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7083 msgid "Visited Link Color"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7088 msgid "Color of visited links"
7089 msgstr "Боја хипервеза"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7093 msgid "Wide Separators"
7094 msgstr "Користи раздвојник"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7098 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7102 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7104 msgid "Separator Width"
7105 msgstr "Ширина усправних раздвојника"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7108 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7113 msgid "Separator Height"
7114 msgstr "Уобичајена висина"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7117 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7122 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7123 msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7127 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7128 msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
7130 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7132 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7133 msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7137 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7138 msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:477
7142 msgstr "Врста прозора"
7144 #: gtk/gtkwindow.c:478
7145 msgid "The type of the window"
7146 msgstr "Врста прозора"
7148 #: gtk/gtkwindow.c:486
7149 msgid "Window Title"
7150 msgstr "Наслов прозора"
7152 #: gtk/gtkwindow.c:487
7153 msgid "The title of the window"
7154 msgstr "Наслов прозора"
7156 #: gtk/gtkwindow.c:494
7158 msgstr "Улога прозора"
7160 #: gtk/gtkwindow.c:495
7161 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7162 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7164 #: gtk/gtkwindow.c:511
7169 #: gtk/gtkwindow.c:512
7171 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7172 msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
7174 #: gtk/gtkwindow.c:519
7175 msgid "Allow Shrink"
7176 msgstr "Допусти смањивање"
7178 #: gtk/gtkwindow.c:521
7181 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7184 "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
7185 "овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
7187 #: gtk/gtkwindow.c:528
7189 msgstr "Допусти повећање"
7191 #: gtk/gtkwindow.c:529
7192 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7194 "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
7197 #: gtk/gtkwindow.c:537
7198 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7199 msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
7201 #: gtk/gtkwindow.c:544
7205 #: gtk/gtkwindow.c:545
7207 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7210 "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
7211 "користити док је овај приказан)"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:552
7214 msgid "Window Position"
7215 msgstr "Положај прозора"
7217 #: gtk/gtkwindow.c:553
7218 msgid "The initial position of the window"
7219 msgstr "Почетни положај прозора"
7221 #: gtk/gtkwindow.c:561
7222 msgid "Default Width"
7223 msgstr "Уобичајена ширина"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:562
7226 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7227 msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7229 #: gtk/gtkwindow.c:571
7230 msgid "Default Height"
7231 msgstr "Уобичајена висина"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:572
7235 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7236 msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
7238 #: gtk/gtkwindow.c:581
7239 msgid "Destroy with Parent"
7240 msgstr "Уклони са покретачем"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:582
7243 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7245 "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
7247 #: gtk/gtkwindow.c:590
7248 msgid "Icon for this window"
7249 msgstr "Икона за овај прозор"
7251 #: gtk/gtkwindow.c:606
7252 msgid "Name of the themed icon for this window"
7253 msgstr "Име иконе из теме за овај прозор"
7255 #: gtk/gtkwindow.c:621
7259 #: gtk/gtkwindow.c:622
7260 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7261 msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
7263 #: gtk/gtkwindow.c:629
7264 msgid "Focus in Toplevel"
7265 msgstr "Жижа на први ниво"
7267 #: gtk/gtkwindow.c:630
7268 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7269 msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
7271 #: gtk/gtkwindow.c:637
7273 msgstr "Наговештај о врсти"
7275 #: gtk/gtkwindow.c:638
7277 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7278 "and how to treat it."
7280 "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај "
7281 "прозор и како га поставити."
7283 #: gtk/gtkwindow.c:646
7284 msgid "Skip taskbar"
7285 msgstr "Прескочи списак процеса"
7287 #: gtk/gtkwindow.c:647
7288 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7289 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
7291 #: gtk/gtkwindow.c:654
7293 msgstr "Не приказуј у списку прозора"
7295 #: gtk/gtkwindow.c:655
7296 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7297 msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
7299 #: gtk/gtkwindow.c:662
7303 #: gtk/gtkwindow.c:663
7304 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7305 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику"
7307 #: gtk/gtkwindow.c:677
7308 msgid "Accept focus"
7309 msgstr "Прихвати фокус"
7311 #: gtk/gtkwindow.c:678
7312 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7313 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос."
7315 #: gtk/gtkwindow.c:692
7316 msgid "Focus on map"
7317 msgstr "Фокусирање при мапирању"
7319 #: gtk/gtkwindow.c:693
7320 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7321 msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању."
7323 #: gtk/gtkwindow.c:707
7327 #: gtk/gtkwindow.c:708
7328 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7329 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7331 # Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
7332 #: gtk/gtkwindow.c:722
7337 #: gtk/gtkwindow.c:723
7339 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7340 msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
7342 #: gtk/gtkwindow.c:739
7346 #: gtk/gtkwindow.c:740
7347 msgid "The window gravity of the window"
7348 msgstr "Привлачење између прозора"
7350 #: gtk/gtkwindow.c:757
7351 msgid "Transient for Window"
7354 #: gtk/gtkwindow.c:758
7356 msgid "The transient parent of the dialog"
7357 msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
7359 #: gtk/gtkwindow.c:773
7360 msgid "Opacity for Window"
7363 #: gtk/gtkwindow.c:774
7365 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7366 msgstr "Врста прозора"
7368 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7369 msgid "IM Preedit style"
7370 msgstr "IM начин предуноса"
7372 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7373 msgid "How to draw the input method preedit string"
7374 msgstr "Како исцртати текст предуноса за начине уноса"
7376 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7377 msgid "IM Status style"
7378 msgstr "Стил стања IM-а"
7380 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7381 msgid "How to draw the input method statusbar"
7382 msgstr "Како исцртати линију стања начина уноса"
7384 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7385 #~ msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
7387 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7388 #~ msgstr "Да ли се приказују испоручене иконе у дугмадима"
7391 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7392 #~ "text in the progress widget"
7394 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи водоравно поравнање текста у елементу "
7395 #~ "за приказ напретка"
7398 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7399 #~ "text in the progress widget"
7401 #~ "Број између 0.0 и 1.0 који наводи усправно поравнање текста у елементу за "
7402 #~ "приказ напретка"
7405 #~ msgid "The current page in the document."
7406 #~ msgstr "Величина странице прилагођења"
7408 #~ msgid "Homogenous"
7409 #~ msgstr "Једнообразно"
7412 #~ msgid "Show Preview"
7413 #~ msgstr "Прикажи текст"
7415 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7416 #~ msgstr "Да ли је овај текст сакривен. Није изведено у GTK 2.0"
7418 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7419 #~ msgstr "Да ли је прозорче за разгледање видљиво или не."
7421 #~ msgid "ComboBox appareance"
7422 #~ msgstr "Изглед падајуће листе"
7424 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7425 #~ msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
7427 #~ msgid "Folder Mode"
7428 #~ msgstr "Избор директоријума"
7430 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7431 #~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"