1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-11 09:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-14 09:31+0200\n"
15 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
22 "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
32 msgstr "Vrsta kursora"
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Standardna vrsta kursora"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Prikaz ovog kursora"
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Ekran uređaja"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Ekran kome pripada uređaj"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Upravnik uređaja"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Upravnik uređaja kome pripada uređaj"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
60 msgstr "Naziv uređaja"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
64 msgstr "Vrsta uređaja"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Uloga uređaja u upravniku uređaja"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Pridruženi uređaj"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Pridruženi pokazivač ili tastatura sa ovim uređajem"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Vrsta izvora za uređaj"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Ulazni režim za uređaj"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Da li uređaj ima kursor"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Da li postoji vidljiv kursor koji sledi pokrete uređaja"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Broj osa u uređaju"
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Prikaz za upravnika uređaja"
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Podrazumevani prikaz"
110 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
117 msgstr "Mogućnosti fonta"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Rezolucija fonta"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
135 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
140 msgid "Opcode for XInput2 requests"
141 msgstr "Opkôd za zahteve H-ulaze2"
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
148 msgid "Major version number"
149 msgstr "Broj glavnog izdanja"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
156 msgid "Minor version number"
157 msgstr "Broj sporednog izdanja"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
164 msgid "Device identifier"
165 msgstr "Identifikator uređaja"
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
168 msgid "Cell renderer"
169 msgstr "Iscrtavač ćelije"
171 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
172 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
173 msgstr "Iscrtavač ćelije predstavljen ovim pristupnim"
175 # Ovde nema greske!!!
176 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
177 msgid "Has Opacity Control"
178 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
181 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
182 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
186 msgstr "Sadrži paletu"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
189 msgid "Whether a palette should be used"
190 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
193 msgid "Current Color"
194 msgstr "Trenutna boja"
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
197 msgid "The current color"
198 msgstr "Trenutna boja"
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
201 msgid "Current Alpha"
202 msgstr "Trenutna providnost"
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
205 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
207 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
212 msgstr "Trenutna RGBA"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
215 msgid "The current RGBA color"
216 msgstr "Trenutna RGBA boja"
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
219 msgid "Color Selection"
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
223 msgid "The color selection embedded in the dialog."
224 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
231 msgid "The OK button of the dialog."
232 msgstr "OK dugme na dijalogu."
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
235 msgid "Cancel Button"
236 msgstr "Poništi dugme"
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
239 msgid "The cancel button of the dialog."
240 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
244 msgstr "Dugme pomoći"
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
247 msgid "The help button of the dialog."
248 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
250 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
252 msgstr "Naziv slovnog lika"
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
255 msgid "The string that represents this font"
256 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
260 msgstr "Tekst za pregled"
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
263 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
264 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
266 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
267 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
268 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
272 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
273 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
274 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
277 msgid "Handle position"
278 msgstr "Položaj ručke"
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
281 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
282 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
286 msgstr "Privuci ivici"
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
290 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
292 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
294 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
295 msgid "Snap edge set"
296 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
298 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
300 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
303 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
304 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
307 msgid "Child Detached"
308 msgstr "Dete otkačeno"
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
312 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
315 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
318 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
319 msgid "Style context"
320 msgstr "Kontekst stila"
322 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
323 msgid "GtkStyleContext to get style from"
324 msgstr "Iz kog konteksta Gtk stila će biti uzet stil"
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
331 msgid "The number of rows in the table"
332 msgstr "Broj redova u tabeli"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
339 msgid "The number of columns in the table"
340 msgstr "Broj kolona u tabeli"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
344 msgstr "Razmak redova"
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
347 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
348 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
351 msgid "Column spacing"
352 msgstr "Razmak kolona"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
355 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
356 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
359 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
361 msgstr "Jednoobrazno"
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
364 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
365 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
368 msgid "Left attachment"
369 msgstr "Levo pripajanje"
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
372 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
373 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
376 msgid "Right attachment"
377 msgstr "Desno pripajanje"
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
380 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
381 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
383 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
384 msgid "Top attachment"
385 msgstr "Gornje pripajanje"
387 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
388 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
389 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
392 msgid "Bottom attachment"
393 msgstr "Donje pripajanje"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
396 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
397 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
400 msgid "Horizontal options"
401 msgstr "Vodoravne postavke"
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
404 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
405 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
408 msgid "Vertical options"
409 msgstr "Uspravne postavke"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
412 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
413 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
416 msgid "Horizontal padding"
417 msgstr "Vodoravna popuna"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
421 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
424 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
428 msgid "Vertical padding"
429 msgstr "Uspravna popuna"
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
433 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
436 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
441 msgstr "Naziv programa"
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
445 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
446 "g_get_application_name()"
448 "Naziv programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
449 "„g_get_application_name()“"
451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
452 msgid "Program version"
453 msgstr "Izdanje programa"
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
456 msgid "The version of the program"
457 msgstr "Izdanje programa"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
460 msgid "Copyright string"
461 msgstr "Tekst za autorska prava"
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
464 msgid "Copyright information for the program"
465 msgstr "Podaci o autorskim pravima programa"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
468 msgid "Comments string"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
472 msgid "Comments about the program"
473 msgstr "Primedbe o programu"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
477 msgstr "Vrsta dozvole"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
480 msgid "The license type of the program"
481 msgstr "Vrsta dozvole za program"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
485 msgstr "Adresa veb stranice"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
488 msgid "The URL for the link to the website of the program"
489 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
492 msgid "Website label"
493 msgstr "Oznaka veb stranice"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
496 msgid "The label for the link to the website of the program"
497 msgstr "Oznaka za vezu ka veb stranici programa"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
504 msgid "List of authors of the program"
505 msgstr "Spisak autora programa"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
509 msgstr "Dokumentacija"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
512 msgid "List of people documenting the program"
513 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
520 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
521 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
524 msgid "Translator credits"
526 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
527 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
529 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
533 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
542 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
543 "gtk_window_get_default_icon_list()"
545 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
546 "gtk_window_get_default_icon_list()"
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
549 msgid "Logo Icon Name"
550 msgstr "Naziv logotip slike"
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
553 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
554 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
558 msgstr "Prelomi licencu"
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
561 msgid "Whether to wrap the license text."
562 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
565 msgid "Accelerator Closure"
566 msgstr "Ostvarivanje prečice"
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
569 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
570 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
573 msgid "Accelerator Widget"
574 msgstr "Element za prečicu"
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
577 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
578 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
580 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
584 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
585 msgid "The widget referenced by this accessible."
586 msgstr "Element na koji ukazuje ovaj pristupni."
588 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
590 msgstr "naziv radnje"
592 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
593 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
594 msgstr "Naziv pripadajuće radnje, kao „app.quit“"
596 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
597 msgid "action target value"
598 msgstr "vrednost mete radnje"
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
601 msgid "The parameter for action invocations"
602 msgstr "Parametar za prizivanje radnje"
604 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
605 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
609 #: ../gtk/gtkaction.c:221
610 msgid "A unique name for the action."
611 msgstr "Jedinstveni naziv za radnju."
613 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
614 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
615 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
619 #: ../gtk/gtkaction.c:240
620 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
622 "Oznaka koja se koristi za stavke izbornika i dugmad koja pokreću ovu akciju."
624 #: ../gtk/gtkaction.c:256
626 msgstr "Kraći natpis"
628 #: ../gtk/gtkaction.c:257
629 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
630 msgstr "Kraći natpis koji se može koristiti na dumgadima trake alata."
632 #: ../gtk/gtkaction.c:265
636 #: ../gtk/gtkaction.c:266
637 msgid "A tooltip for this action."
638 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
640 #: ../gtk/gtkaction.c:281
642 msgstr "Isporučena ikonica"
644 #: ../gtk/gtkaction.c:282
645 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
647 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
649 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
651 msgstr "Gnomova ikonica"
653 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
654 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
655 msgid "The GIcon being displayed"
656 msgstr "GIkona za prikaz"
658 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
659 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
660 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
662 msgstr "Naziv ikonice"
664 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
665 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
666 msgid "The name of the icon from the icon theme"
667 msgstr "Naziv ikone iz teme ikona"
669 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
670 msgid "Visible when horizontal"
671 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
673 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
675 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
677 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
679 #: ../gtk/gtkaction.c:347
680 msgid "Visible when overflown"
681 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
683 #: ../gtk/gtkaction.c:348
685 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
688 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u "
689 "izborniku trake alatki van okvira."
691 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
692 msgid "Visible when vertical"
693 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
695 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
697 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
699 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
701 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
705 #: ../gtk/gtkaction.c:364
707 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
708 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
710 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
711 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
713 #: ../gtk/gtkaction.c:372
714 msgid "Hide if empty"
715 msgstr "Sakrij ako je prazno"
717 #: ../gtk/gtkaction.c:373
718 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
720 "Ako je postavljeno, prazni posrednici izbornika za ovu akciju se sakrivaju."
722 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
727 #: ../gtk/gtkaction.c:380
728 msgid "Whether the action is enabled."
729 msgstr "Da li je akcija uključena."
731 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
732 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
737 #: ../gtk/gtkaction.c:387
738 msgid "Whether the action is visible."
739 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
741 #: ../gtk/gtkaction.c:393
743 msgstr "Grupa akcija"
745 #: ../gtk/gtkaction.c:394
747 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
750 "Grupa Gtk akcije sa kojom je ova Gtk akcija povezana, ili NULL (za unutrašnju "
753 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
754 msgid "Always show image"
755 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
757 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
758 msgid "Whether the image will always be shown"
759 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
761 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
762 msgid "A name for the action group."
763 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
765 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
766 msgid "Whether the action group is enabled."
767 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
769 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
770 msgid "Whether the action group is visible."
771 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
773 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
774 msgid "Related Action"
775 msgstr "Povezana akcija"
777 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
778 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
780 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje će "
783 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
784 msgid "Use Action Appearance"
785 msgstr "Koristi izgled akcije"
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
788 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
789 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
791 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
792 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
796 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
797 msgid "The value of the adjustment"
798 msgstr "Vrednost prilagođenja"
800 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
801 msgid "Minimum Value"
802 msgstr "Najmanja vrednost"
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
805 msgid "The minimum value of the adjustment"
806 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
809 msgid "Maximum Value"
810 msgstr "Najveća vrednost"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
813 msgid "The maximum value of the adjustment"
814 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
817 msgid "Step Increment"
818 msgstr "Korak uvećanja"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
821 msgid "The step increment of the adjustment"
822 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
825 msgid "Page Increment"
826 msgstr "Stranično uvećanje"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
829 msgid "The page increment of the adjustment"
830 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
834 msgstr "Veličina stranice"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
837 msgid "The page size of the adjustment"
838 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
840 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Vodoravno poravnanje"
844 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
849 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
850 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Uspravno poravnanje"
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
861 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
862 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Vodoravna razmera"
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
873 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
874 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
877 msgid "Vertical scale"
878 msgstr "Uspravna razmera"
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
882 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
883 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
885 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
886 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
890 msgstr "Popuna na vrhu"
892 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
893 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
894 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
897 msgid "Bottom Padding"
898 msgstr "Popuna na dnu"
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
901 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
902 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
904 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
908 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
909 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
910 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
912 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
913 msgid "Right Padding"
914 msgstr "Desna popuna"
916 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
917 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
918 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
920 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
921 msgid "Include an 'Other...' item"
922 msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo...“"
924 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
926 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
927 "GtkAppChooserDialog"
929 "Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za "
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
933 msgid "Show default item"
934 msgstr "Prikazuje osnovnu stavku"
936 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
937 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
938 msgstr "Da li prozorče za izbor treba da pokaže osnovni program na vrhu"
940 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
944 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
945 msgid "The text to show at the top of the dialog"
946 msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta"
948 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
950 msgstr "Vrsta sadržaja"
952 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
953 msgid "The content type used by the open with object"
954 msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori uz objekat"
956 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
960 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
961 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
962 msgstr "G-datoteka koju koristi prozorče birača programa"
964 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
965 msgid "Show default app"
966 msgstr "Prikazuje podrazumevani program"
968 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
969 msgid "Whether the widget should show the default application"
970 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže podrazumevani program"
972 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
973 msgid "Show recommended apps"
974 msgstr "Prikazuje preporučene programe"
976 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
977 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
978 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže preporučene programe"
980 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
981 msgid "Show fallback apps"
982 msgstr "Prikazuje programe prebacivanja"
984 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
985 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
986 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže programe prebacivanja"
988 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
989 msgid "Show other apps"
990 msgstr "Prikazuje druge programe"
992 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
993 msgid "Whether the widget should show other applications"
994 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže druge programe"
996 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
997 msgid "Show all apps"
998 msgstr "Prikazuje sve programe"
1000 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1001 msgid "Whether the widget should show all applications"
1002 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže sve programe"
1004 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1005 msgid "Widget's default text"
1006 msgstr "Podrazumevani tekst vidžeta"
1008 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1009 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1010 msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa"
1012 #: ../gtk/gtkapplication.c:734
1013 msgid "Register session"
1014 msgstr "Sesija registra"
1016 #: ../gtk/gtkapplication.c:735
1017 msgid "Register with the session manager"
1018 msgstr "Registar sa upravnikom uređaja"
1020 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1021 msgid "Application menu"
1022 msgstr "Izbornik programa"
1024 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1025 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1026 msgstr "Model GIzbornika za izbornik programa"
1028 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1030 msgstr "Traka izbornika"
1032 #: ../gtk/gtkapplication.c:748
1033 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1034 msgstr "Model GIzbornika za traku izbornika"
1036 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1037 msgid "Active window"
1038 msgstr "Aktivan prozor"
1040 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1041 msgid "The window which most recently had focus"
1042 msgstr "Prozor koji je poslednji bio u prvom planu"
1044 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1045 msgid "Show a menubar"
1046 msgstr "Prikazuje traku izbornika"
1048 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1049 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1051 "Postavljeno ako prozor treba da prikaže traku izbornika na vrhu prozora."
1053 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1054 msgid "Arrow direction"
1055 msgstr "Smer strelica"
1057 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1058 msgid "The direction the arrow should point"
1059 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
1061 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1062 msgid "Arrow shadow"
1063 msgstr "Senka strelice"
1065 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1066 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1067 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
1069 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1070 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1071 msgid "Arrow Scaling"
1072 msgstr "Širenje strelice"
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1075 msgid "Amount of space used up by arrow"
1076 msgstr "Količina prostora za strelicu"
1078 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1079 msgid "Horizontal Alignment"
1080 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1082 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1083 msgid "X alignment of the child"
1084 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
1086 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1087 msgid "Vertical Alignment"
1088 msgstr "Uspravno poravnanje"
1090 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1091 msgid "Y alignment of the child"
1092 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1100 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1101 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1105 msgstr "Prema sadržanom elementu"
1107 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1108 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1110 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
1113 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1114 msgid "Header Padding"
1115 msgstr "Popuna zaglavlja"
1117 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1118 msgid "Number of pixels around the header."
1119 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja."
1121 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1122 msgid "Content Padding"
1123 msgstr "Popuna sadržaja"
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1126 msgid "Number of pixels around the content pages."
1127 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1131 msgstr "Vrsta strane"
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1134 msgid "The type of the assistant page"
1135 msgstr "Vrsta strane asistenta"
1137 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1139 msgstr "Naslov strane"
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1142 msgid "The title of the assistant page"
1143 msgstr "Naslov strane asistenta"
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1146 msgid "Header image"
1147 msgstr "Slika u zaglavlju"
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1150 msgid "Header image for the assistant page"
1151 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1154 msgid "Sidebar image"
1155 msgstr "Bočna slika"
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1158 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1159 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
1161 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1162 msgid "Page complete"
1163 msgstr "Strana završena"
1165 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1166 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1167 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
1169 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1170 msgid "Minimum child width"
1171 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1173 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1174 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1175 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
1177 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1178 msgid "Minimum child height"
1179 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1182 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1183 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1186 msgid "Child internal width padding"
1187 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
1189 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1190 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1191 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
1193 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1194 msgid "Child internal height padding"
1195 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1198 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1199 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
1201 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1202 msgid "Layout style"
1203 msgstr "Način prikaza"
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1207 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1210 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, "
1211 "„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju"
1213 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1215 msgstr "Drugorazredno"
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1219 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1222 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
1223 "što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
1225 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1226 msgid "Non-Homogeneous"
1227 msgstr "Neistorodnost"
1229 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1230 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1232 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element neće biti podložan istorodnom menjanju "
1235 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1236 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1241 msgid "The amount of space between children"
1242 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
1244 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1245 msgid "Whether the children should all be the same size"
1246 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
1248 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1249 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
1250 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1255 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1256 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1264 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1267 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
1268 "koristiti za popunu"
1270 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1274 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1275 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1277 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1282 msgstr "Vrsta vezivanja"
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1286 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1287 "start or end of the parent"
1288 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
1290 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1291 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1296 msgid "The index of the child in the parent"
1297 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
1299 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1300 msgid "Translation Domain"
1301 msgstr "Domen prevoda"
1303 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1304 msgid "The translation domain used by gettext"
1305 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettekst"
1307 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1309 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1311 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
1313 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1314 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1315 msgid "Use underline"
1316 msgstr "Koristi podvlaku"
1318 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1319 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1321 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1322 "for the mnemonic accelerator key"
1324 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
1327 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1329 msgstr "Koristi već pripremljene"
1331 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1333 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1335 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1339 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1340 msgid "Focus on click"
1341 msgstr "Fokusiranje klikom"
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1344 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1345 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1348 msgid "Border relief"
1349 msgstr "Izgled ivice"
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1352 msgid "The border relief style"
1353 msgstr "Stil izgleda ivice"
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1356 msgid "Horizontal alignment for child"
1357 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1360 msgid "Vertical alignment for child"
1361 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1364 msgid "Image widget"
1365 msgstr "Element za sliku"
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1368 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1369 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1372 msgid "Image position"
1373 msgstr "Položaj slike"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1376 msgid "The position of the image relative to the text"
1377 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1380 msgid "Default Spacing"
1381 msgstr "Razmak podrazumevanih"
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1384 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1385 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1388 msgid "Default Outside Spacing"
1389 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1393 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1396 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1400 msgid "Child X Displacement"
1401 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
1403 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1404 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1406 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1408 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1411 msgid "Child Y Displacement"
1412 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1416 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1417 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1420 msgid "Displace focus"
1421 msgstr "Pomeri fokus"
1423 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1425 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1428 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1432 msgid "Inner Border"
1433 msgstr "Unutrašnja granica"
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1436 msgid "Border between button edges and child."
1437 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta."
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1440 msgid "Image spacing"
1441 msgstr "Razmak slike"
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1444 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1445 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
1447 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1452 msgid "The selected year"
1453 msgstr "Izabrana godina"
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1460 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1461 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1468 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1470 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1471 "currently selected day)"
1473 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1476 msgid "Show Heading"
1477 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1480 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1481 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1484 msgid "Show Day Names"
1485 msgstr "Prikaži imena dana"
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1488 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1489 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1492 msgid "No Month Change"
1493 msgstr "Nema izmene meseca"
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1496 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1497 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1500 msgid "Show Week Numbers"
1501 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1504 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1505 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1508 msgid "Details Width"
1509 msgstr "Širina detalja"
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1512 msgid "Details width in characters"
1513 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1516 msgid "Details Height"
1517 msgstr "Visina detalja"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1520 msgid "Details height in rows"
1521 msgstr "Visina detalja u redovima"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1524 msgid "Show Details"
1525 msgstr "Prikaz detalja"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1528 msgid "If TRUE, details are shown"
1529 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1532 msgid "Inner border"
1533 msgstr "Unutrašnja granica"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1536 msgid "Inner border space"
1537 msgstr "Prostor unutrašnje granice"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1540 msgid "Vertical separation"
1541 msgstr "Vertikalno razdvajanje"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1544 msgid "Space between day headers and main area"
1545 msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti"
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1548 msgid "Horizontal separation"
1549 msgstr "Horizontalno odvajanje"
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1552 msgid "Space between week headers and main area"
1553 msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti"
1555 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1556 msgid "Space which is inserted between cells"
1557 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1560 msgid "Whether the cell expands"
1561 msgstr "Da li ćelija može da se širi"
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1568 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1569 msgstr "Da li ćelija treba da se poravna sa susednim redovima"
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1573 msgstr "Stalna veličina"
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1576 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1577 msgstr "Da li ćelije treba da budu iste veličine u svim redovima"
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1581 msgstr "Vrsta pakovanja"
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1585 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1586 "start or end of the cell area"
1588 "Vrsta Gtk pakovanja koji označava da li je ćelija upakovana u odnosu na "
1589 "početak ili na kraj oblasti ćelije"
1591 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1593 msgstr "Ćelija fokusa"
1595 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1596 msgid "The cell which currently has focus"
1597 msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu"
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1601 msgstr "Uređena ćelija"
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1604 msgid "The cell which is currently being edited"
1605 msgstr "Ćelija koja je trenutno izmenjena"
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1609 msgstr "Vidžet uređivanja"
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1612 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1613 msgstr "Vidžet koji trenutno uređuje uređenu ćeliju"
1615 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1619 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1620 msgid "The Cell Area this context was created for"
1621 msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst"
1623 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1624 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1625 msgid "Minimum Width"
1626 msgstr "Najmanja širina"
1628 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1629 msgid "Minimum cached width"
1630 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1632 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1633 msgid "Minimum Height"
1634 msgstr "Najmanja visina"
1636 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1637 msgid "Minimum cached height"
1638 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1640 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1641 msgid "Editing Canceled"
1642 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1644 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1645 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1646 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1648 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1649 msgid "Accelerator key"
1650 msgstr "Taster prečice"
1652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1653 msgid "The keyval of the accelerator"
1654 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1657 msgid "Accelerator modifiers"
1658 msgstr "Izmenjivači prečica"
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1661 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1662 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1665 msgid "Accelerator keycode"
1666 msgstr "Kod tastera prečice"
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1669 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1670 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1673 msgid "Accelerator Mode"
1674 msgstr "Režim prečice"
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1677 msgid "The type of accelerators"
1678 msgstr "Vrsta prečice"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1685 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1686 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1693 msgid "Display the cell"
1694 msgstr "Prikazati ćeliju"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1697 msgid "Display the cell sensitive"
1698 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1702 msgstr "x-poravnanje"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1706 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1710 msgstr "y-poravnanje"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1714 msgstr "Uspravno poravnanje"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1722 msgstr "Vodoravna popuna"
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1730 msgstr "Uspravna popuna"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1737 msgid "The fixed width"
1738 msgstr "Utvrđena širina"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1745 msgid "The fixed height"
1746 msgstr "Utvrđena visina"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1753 msgid "Row has children"
1754 msgstr "Red sadrži druge redove"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1761 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1762 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1765 msgid "Cell background color name"
1766 msgstr "Naziv boje pozadine ćelije"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1769 msgid "Cell background color as a string"
1770 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1773 msgid "Cell background color"
1774 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1777 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1778 msgstr "Boja pozadine ćelije kao Gdk boja"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1781 msgid "Cell background RGBA color"
1782 msgstr "RGBA boja pozadine ćelije"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1785 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1786 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1793 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1794 msgstr "Da li je iscrtavač ćelije trenutno u režimu menjanja"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1797 msgid "Cell background set"
1798 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1801 msgid "Whether the cell background color is set"
1802 msgstr "Da li je podešena boja pozadine ćelije"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1809 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1810 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti prozorčeta za izbor"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1814 msgstr "Tekstualna kolona"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1817 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1818 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1822 msgstr "Omogućava unos"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1825 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1826 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1828 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1829 msgid "Pixbuf Object"
1830 msgstr "Objekat sličice"
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1833 msgid "The pixbuf to render"
1834 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1837 msgid "Pixbuf Expander Open"
1838 msgstr "Sličica za razgranate"
1840 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1841 msgid "Pixbuf for open expander"
1842 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1845 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1846 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1849 msgid "Pixbuf for closed expander"
1850 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1853 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1855 msgstr "ID pripremljene"
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1858 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1859 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1862 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1867 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1868 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane ikonice"
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1875 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1876 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1879 msgid "Follow State"
1880 msgstr "Prati stanje"
1882 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1883 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1884 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1887 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1892 msgid "Value of the progress bar"
1893 msgstr "Vrednost trake napretka"
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1896 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1897 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1898 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1903 msgid "Text on the progress bar"
1904 msgstr "Tekst u traci napretka"
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1912 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1913 "don't know how much."
1915 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1919 msgid "Text x alignment"
1920 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1922 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1924 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1927 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1931 msgid "Text y alignment"
1932 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1934 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1935 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1936 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1938 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1939 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1943 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1944 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1945 msgstr "Obrće smer u kojem raste traka napredovanja"
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1948 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1953 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1954 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1958 msgstr "Brzina povećanja"
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1961 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1962 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1965 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1970 msgid "The number of decimal places to display"
1971 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1974 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1975 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1976 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1980 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1981 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1982 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1984 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1985 msgid "Pulse of the spinner"
1986 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1988 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1989 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1990 msgstr "Vrednost veličine Gtk ikonice koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1993 msgid "Text to render"
1994 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1998 msgstr "Označeni tekst"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2001 msgid "Marked up text to render"
2002 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2005 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2010 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2011 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2014 msgid "Single Paragraph Mode"
2015 msgstr "U jednom pasusu"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2018 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2019 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2022 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2023 msgid "Background color name"
2024 msgstr "Naziv boje pozadine"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2027 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2028 msgid "Background color as a string"
2029 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2032 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2033 msgid "Background color"
2034 msgstr "Boja pozadine"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2037 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2038 msgid "Background color as a GdkColor"
2039 msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2042 msgid "Background color as RGBA"
2043 msgstr "Boja pozadine kao RGBA"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2047 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2048 msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2051 msgid "Foreground color name"
2052 msgstr "Naziv boje iscrtavanja"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2055 msgid "Foreground color as a string"
2056 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2059 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2060 msgid "Foreground color"
2061 msgstr "Boja iscrtavanja"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2064 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2065 msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2068 msgid "Foreground color as RGBA"
2069 msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2072 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2073 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2076 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2078 msgstr "Izmenjivost"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2081 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2082 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2083 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2086 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2091 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2092 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2093 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2096 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2097 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2098 msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“"
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2102 msgstr "Porodica pisma"
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2105 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2106 msgstr "Naziv porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2109 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2114 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2115 msgid "Font variant"
2116 msgstr "Varijanta pisma"
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2119 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2121 msgstr "Težina pisma"
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2124 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2125 msgid "Font stretch"
2126 msgstr "Razvlačenje pisma"
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2131 msgstr "Veličina pisma"
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2135 msgstr "Pismo u tačkama"
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2138 msgid "Font size in points"
2139 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2143 msgstr "Razmera pisma"
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2146 msgid "Font scaling factor"
2147 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2155 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2157 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2161 msgid "Strikethrough"
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2165 msgid "Whether to strike through the text"
2166 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2170 msgstr "Podvlačenje"
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2173 msgid "Style of underline for this text"
2174 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2182 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2183 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2184 "probably don't need it"
2186 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
2187 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
2188 "najverovatnije ni ne treba"
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2191 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2193 msgstr "Skraćivanje"
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2197 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2198 "have enough room to display the entire string"
2200 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
2201 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2204 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2205 msgid "Width In Characters"
2206 msgstr "Širina u znakovima"
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2209 msgid "The desired width of the label, in characters"
2210 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2213 msgid "Maximum Width In Characters"
2214 msgstr "Najveća širina u znakovima"
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2217 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2218 msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova"
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2226 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2227 "have enough room to display the entire string"
2229 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko iscrtavač ćelije ne raspolaže "
2230 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2234 msgstr "Širina za prelom"
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2237 msgid "The width at which the text is wrapped"
2238 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2245 msgid "How to align the lines"
2246 msgstr "Kako poravnati linije"
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2249 msgid "Placeholder text"
2250 msgstr "Tekst čuvara mesta"
2252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2253 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2254 msgstr "Iscrtani tekst kada je prazna uredljiva ćelija"
2256 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2257 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2258 msgid "Background set"
2259 msgstr "Postavljena pozadina"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2262 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2263 msgid "Whether this tag affects the background color"
2264 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2267 msgid "Foreground set"
2268 msgstr "Postavljena boja"
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2271 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2272 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2275 msgid "Editability set"
2276 msgstr "Postavljena izmenjivost"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2279 msgid "Whether this tag affects text editability"
2280 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2283 msgid "Font family set"
2284 msgstr "Postavljena porodica pisma"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2287 msgid "Whether this tag affects the font family"
2288 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2291 msgid "Font style set"
2292 msgstr "Postavljen stil pisma"
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2295 msgid "Whether this tag affects the font style"
2296 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2299 msgid "Font variant set"
2300 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2303 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2304 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2307 msgid "Font weight set"
2308 msgstr "Postavljena težina pisma"
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2311 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2312 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2315 msgid "Font stretch set"
2316 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2319 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2320 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2323 msgid "Font size set"
2324 msgstr "Postavljena veličina pisma"
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2327 msgid "Whether this tag affects the font size"
2328 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2331 msgid "Font scale set"
2332 msgstr "Postavljena razmera pisma"
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2335 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2336 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2340 msgstr "Postavljen pomeraj"
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2343 msgid "Whether this tag affects the rise"
2344 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2347 msgid "Strikethrough set"
2348 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2351 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2352 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
2354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2355 msgid "Underline set"
2356 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2359 msgid "Whether this tag affects underlining"
2360 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2363 msgid "Language set"
2364 msgstr "Postavljen jezik"
2366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2367 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2368 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
2370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2371 msgid "Ellipsize set"
2372 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
2374 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2375 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2376 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2380 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2383 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2384 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
2386 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2387 # koliko mi je bar poznato
2388 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2389 msgid "Toggle state"
2390 msgstr "Stanje prekidača"
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2393 msgid "The toggle state of the button"
2394 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
2396 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2397 msgid "Inconsistent state"
2398 msgstr "Nedosledno stanje"
2400 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2401 msgid "The inconsistent state of the button"
2402 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
2404 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2406 msgstr "Moguće aktivirati"
2408 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2409 msgid "The toggle button can be activated"
2410 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
2412 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2413 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2415 msgstr "Stanje radio dugmeta"
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2418 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2419 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2422 msgid "Indicator size"
2423 msgstr "Veličina pokazatelja"
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2426 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2427 msgid "Size of check or radio indicator"
2428 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dugmeta"
2430 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2431 msgid "Background RGBA color"
2432 msgstr "RGBA boja pozadine"
2434 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2435 msgid "CellView model"
2436 msgstr "Model prikaza ćelije"
2438 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2439 msgid "The model for cell view"
2440 msgstr "Model za prikaz ćelije"
2442 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2443 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2444 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2446 msgstr "Oblast ćelije"
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2449 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2450 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2451 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2452 msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija"
2454 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2455 msgid "Cell Area Context"
2456 msgstr "Kontekst oblasti ćelije"
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2459 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2461 "Kontekst oblasti Gtk ćelije korišćen za izračunavanje geometrije prikaza "
2464 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2465 msgid "Draw Sensitive"
2466 msgstr "Osetljivost iscrtavanja"
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2469 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2470 msgstr "Da li da natera ćelije da budu iscrtane u osetljivom stanju"
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2474 msgstr "Model ispunjavanja"
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2477 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2478 msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu"
2480 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2481 msgid "Indicator Size"
2482 msgstr "Veličina pokazatelja"
2484 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2485 msgid "Indicator Spacing"
2486 msgstr "Razmaci pokazatelja"
2488 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2489 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2490 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2492 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2493 msgid "Whether the menu item is checked"
2494 msgstr "Da li je stavka izbornika štiklirana"
2496 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2497 msgid "Inconsistent"
2500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2501 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2502 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
2504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2505 msgid "Draw as radio menu item"
2506 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
2508 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2509 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2510 msgstr "Da li stavka izbornika izgleda kao radio dugme"
2512 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2514 msgstr "Koristi providnost"
2516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2517 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2518 msgstr "Da li će boji biti data alfa vrednost"
2520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2522 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2526 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2527 msgid "The title of the color selection dialog"
2528 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
2530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2531 msgid "The selected color"
2532 msgstr "Izabrana boja"
2534 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2535 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2537 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
2540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2541 msgid "Current RGBA Color"
2542 msgstr "Trenutna RGBA boja"
2544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2545 msgid "The selected RGBA color"
2546 msgstr "Izabrana RGBA boja"
2548 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2552 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2553 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2554 msgstr "Tekuća boja, kao GdkRGBA"
2556 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2557 msgid "Whether alpha should be shown"
2558 msgstr "Da li se alfa prikazuje ili ne"
2560 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2562 msgstr "Prikazuje uređivač"
2564 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2566 msgstr "Vrsta razmere"
2568 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2572 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2573 msgid "Color as RGBA"
2574 msgstr "Boja kao RGBA"
2576 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
2577 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2581 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2582 msgid "Whether the swatch is selectable"
2583 msgstr "Da li se sat može izabrati"
2585 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2586 msgid "ComboBox model"
2587 msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2589 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2590 msgid "The model for the combo box"
2591 msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2593 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2594 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2595 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2598 msgid "Row span column"
2599 msgstr "Red obuhvata kolonu"
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2602 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2603 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2606 msgid "Column span column"
2607 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2610 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2611 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2615 msgstr "Aktivna stavka"
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2618 msgid "The item which is currently active"
2619 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2622 msgid "Add tearoffs to menus"
2623 msgstr "Dodaj otcepljivanje u izbornike"
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2626 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2627 msgstr "Da li padajući izbornici sadrže i stavku za otcepljivanje"
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2631 msgstr "Sadrži okvir"
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2634 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2635 msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2638 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2639 msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2642 msgid "Tearoff Title"
2643 msgstr "Naslov otcepljenog"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2647 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2650 "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj izbornik otcepi"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2654 msgstr "Iskačući prikazan"
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2657 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2658 msgstr "Da li se prikazuje padajući izbornik"
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2661 msgid "Button Sensitivity"
2662 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2665 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2666 msgstr "Da li je dugme za padajući izbornik osetljivo kada je model prazan"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2669 msgid "Whether combo box has an entry"
2670 msgstr "Da li prozorče za izbor ima unos"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2673 msgid "Entry Text Column"
2674 msgstr "Tekstualna kolona unosa"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2678 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2679 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2681 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor za udruživanje sa niskama iz unosa ako je "
2682 "prozorče napravljeno sa „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2690 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2693 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor koja obezbeđuje IB niske za vrednosti u "
2696 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2701 msgid "The value of the id column for the active row"
2702 msgstr "Vrednost iba kolone aktivnog reda"
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2705 msgid "Popup Fixed Width"
2706 msgstr "Stalna širina oblačića"
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2710 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2711 "width of the combo box"
2713 "Da li širina oblačića treba da bude stalne širine podudarajući dodeljenu "
2714 "širinu prozorčeta za izbor"
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2717 msgid "Appears as list"
2718 msgstr "Izgleda kao spisak"
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2721 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2722 msgstr "Da li padajući izbornici izgledaju kao spiskovi umesto kao izbornici"
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2726 msgstr "Veličina strelice"
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2729 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2730 msgstr "Najmanja veličina strelice u prozorčetu za izbor"
2732 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2733 msgid "The amount of space used by the arrow"
2734 msgstr "Količina prostora koji koristi strelica"
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2737 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2738 msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor"
2740 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2742 msgstr "Promena veličine"
2744 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2745 msgid "Specify how resize events are handled"
2746 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2748 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2749 msgid "Border width"
2750 msgstr "Širina ivice"
2752 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2753 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2754 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2756 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2758 msgstr "Sadržani element"
2760 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2761 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2762 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2764 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2765 msgid "Subproperties"
2768 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2769 msgid "The list of subproperties"
2770 msgstr "Spisak podosobina"
2772 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2776 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2777 msgid "Set if the value can be animated"
2778 msgstr "Podešava ako vrednost može biti animirana"
2780 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2784 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2785 msgid "The numeric id for quick access"
2786 msgstr "Brojevni ib za brzi pristup"
2788 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2792 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2793 msgid "Set if the value is inherited by default"
2794 msgstr "Podešava ako je vrednost nasleđena po osnovi"
2796 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2797 msgid "Initial value"
2798 msgstr "Početna vrednost"
2800 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2801 msgid "The initial specified value used for this property"
2802 msgstr "Početna navedena vrednost korišćena za ovo svojstvo"
2804 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2805 msgid "Content area border"
2806 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2808 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2809 msgid "Width of border around the main dialog area"
2810 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2812 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2813 msgid "Content area spacing"
2814 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2816 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2817 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2818 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2820 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2821 msgid "Button spacing"
2822 msgstr "Razmak dugmića"
2824 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2825 msgid "Spacing between buttons"
2826 msgstr "Razmaci između dugmića"
2828 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2829 msgid "Action area border"
2830 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2832 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2833 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2834 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2836 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2837 msgid "The contents of the buffer"
2838 msgstr "Sadržaj priručne memorije"
2840 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2842 msgstr "Dužina teksta"
2844 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2845 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2846 msgstr "Dužina teksta koji je trenutno u priručnoj memoriji"
2848 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2849 msgid "Maximum length"
2850 msgstr "Najveća dužina"
2852 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2853 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2854 msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2858 msgstr "Bafer teksta"
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2861 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2862 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2864 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2865 msgid "Cursor Position"
2866 msgstr "Položaj kurzora"
2868 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2869 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2870 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2873 msgid "Selection Bound"
2874 msgstr "Granica izbora"
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2878 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2879 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2882 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2883 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2889 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2891 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2894 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2898 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2899 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2903 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2904 msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2907 msgid "Invisible character"
2908 msgstr "Nevidljivi znak"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2911 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2912 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2915 msgid "Activates default"
2916 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2920 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2921 "dialog) when Enter is pressed"
2923 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2924 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2927 msgid "Width in chars"
2928 msgstr "Širina u znakovima"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2931 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2932 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2935 msgid "Scroll offset"
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2939 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2940 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2943 msgid "The contents of the entry"
2944 msgstr "Sadržaj polja"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2948 msgstr "X poravnanje"
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2952 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2955 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna "
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2959 msgid "Truncate multiline"
2960 msgstr "Sečenje više linija"
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2963 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2964 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2967 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2969 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2972 msgid "Overwrite mode"
2973 msgstr "Način prepisivanja"
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2976 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2977 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2980 msgid "Length of the text currently in the entry"
2981 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:937
2984 msgid "Invisible character set"
2985 msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova"
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:938
2988 msgid "Whether the invisible character has been set"
2989 msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak"
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2992 msgid "Caps Lock warning"
2993 msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova"
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2996 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2998 "Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova"
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3002 msgid "Progress Fraction"
3003 msgstr "Deo napretka"
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3006 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3007 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3010 msgid "Progress Pulse Step"
3011 msgstr "Korak impulsa napretka"
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3015 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3016 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3018 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
3019 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3022 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3023 msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu"
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3026 msgid "Primary pixbuf"
3027 msgstr "Glavna sličica"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3030 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3031 msgstr "Glavna sličica unosa"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3034 msgid "Secondary pixbuf"
3035 msgstr "Pomoćna sličica"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3038 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3039 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3042 msgid "Primary stock ID"
3043 msgstr "IB glavnog steka"
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3046 msgid "Stock ID for primary icon"
3047 msgstr "IB steka glavne ikonice"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3050 msgid "Secondary stock ID"
3051 msgstr "IB pomoćnog steka"
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3054 msgid "Stock ID for secondary icon"
3055 msgstr "IB steka pomoćne ikonice"
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3058 msgid "Primary icon name"
3059 msgstr "Naziv glavne ikonice"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3062 msgid "Icon name for primary icon"
3063 msgstr "Naziv ikonice za glavnu ikonicu"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3066 msgid "Secondary icon name"
3067 msgstr "Naziv pomoćne ikonice"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3070 msgid "Icon name for secondary icon"
3071 msgstr "Naziv ikonice za pomoćnu ikonicu"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3074 msgid "Primary GIcon"
3075 msgstr "Glavna Gikonica"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3078 msgid "GIcon for primary icon"
3079 msgstr "GIkona glavne ikonice"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3082 msgid "Secondary GIcon"
3083 msgstr "Pomoćna GIkona"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3086 msgid "GIcon for secondary icon"
3087 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3090 msgid "Primary storage type"
3091 msgstr "Vrsta glavnog smeštaja"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3094 msgid "The representation being used for primary icon"
3095 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3098 msgid "Secondary storage type"
3099 msgstr "Vrsta pomoćnog smeštaja"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3102 msgid "The representation being used for secondary icon"
3103 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3106 msgid "Primary icon activatable"
3107 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3110 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3111 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3114 msgid "Secondary icon activatable"
3115 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3118 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3119 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3122 msgid "Primary icon sensitive"
3123 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3126 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3127 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3130 msgid "Secondary icon sensitive"
3131 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3134 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3135 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3138 msgid "Primary icon tooltip text"
3139 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3142 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3143 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3146 msgid "Secondary icon tooltip text"
3147 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3150 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3151 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3154 msgid "Primary icon tooltip markup"
3155 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3158 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3159 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3163 msgstr "Modul metoda unosa"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3166 msgid "Which IM module should be used"
3167 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3171 msgstr "Dovršavanje"
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3174 msgid "The auxiliary completion object"
3175 msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja"
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3182 msgid "Purpose of the text field"
3183 msgstr "Svrha tekstualnog polja"
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3190 msgid "Hints for the text field behaviour"
3191 msgstr "Saveti za ponašanje tekstualnog polja"
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3194 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3195 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3198 msgid "Icon Prelight"
3199 msgstr "Osvetljenje ikonice"
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3202 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3204 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3207 msgid "Progress Border"
3208 msgstr "Okvir napretka"
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3211 msgid "Border around the progress bar"
3212 msgstr "Okvir oko trake napretka"
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3215 msgid "Border between text and frame."
3216 msgstr "Granica između teksta i okvira."
3218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3219 msgid "Completion Model"
3220 msgstr "Model dopunjavanja"
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3223 msgid "The model to find matches in"
3224 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3227 msgid "Minimum Key Length"
3228 msgstr "Najmanja dužina ključa"
3230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3231 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3232 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
3234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3236 msgstr "Kolona teksta"
3238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3239 msgid "The column of the model containing the strings."
3240 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
3242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3243 msgid "Inline completion"
3244 msgstr "Dopunjavanje u redu"
3246 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3247 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3248 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
3250 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3251 msgid "Popup completion"
3252 msgstr "Dopunjavanje oblačića"
3254 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3255 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3256 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3259 msgid "Popup set width"
3260 msgstr "Širina oblačića"
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3263 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3264 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
3266 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3267 msgid "Popup single match"
3268 msgstr "Jedinstveno podudaranje oblačića"
3270 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3271 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3273 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3276 msgid "Inline selection"
3277 msgstr "Unutrašnji izbor"
3279 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3280 msgid "Your description here"
3281 msgstr "Vaš opis ovde"
3283 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3284 msgid "Visible Window"
3285 msgstr "Vidljiv prozor"
3287 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3289 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3292 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
3293 "reagovanje na događaje."
3295 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3297 msgstr "Iznad sadržanog"
3299 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3301 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3302 "child widget as opposed to below it."
3304 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
3307 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3311 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3312 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3313 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
3315 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3316 msgid "Text of the expander's label"
3317 msgstr "Tekst oznake razgranika"
3319 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3321 msgstr "Koristi oznake"
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3324 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3325 msgstr "Tekst oznake sadrži HML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3327 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3328 msgid "Space to put between the label and the child"
3329 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
3331 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3332 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
3333 msgid "Label widget"
3334 msgstr "Element oznake"
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3337 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3338 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3342 msgstr "Popunjavanje oznake"
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3345 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3347 "Da li vidžet oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor"
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3350 msgid "Resize toplevel"
3351 msgstr "Najviši nivo promene veličine"
3353 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3355 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3358 "Da li će razgranik da promeni veličinu prozora najvišeg nivoa nad širenjem i "
3362 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
3363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3364 msgid "Expander Size"
3365 msgstr "Veličina razgranika"
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
3368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3369 msgid "Size of the expander arrow"
3370 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3373 msgid "Spacing around expander arrow"
3374 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
3376 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3380 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3381 msgid "The file chooser dialog to use."
3382 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
3384 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3385 msgid "The title of the file chooser dialog."
3386 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
3388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3389 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3390 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
3392 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3397 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3398 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
3400 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3405 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3406 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
3408 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3410 msgstr "Samo lokalno"
3412 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3413 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3414 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
3416 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3417 msgid "Preview widget"
3418 msgstr "Element za pregled"
3420 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3421 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3422 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
3424 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3425 msgid "Preview Widget Active"
3426 msgstr "Element za pregled je aktivan"
3428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3430 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3431 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3434 msgid "Use Preview Label"
3435 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3438 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3439 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3442 msgid "Extra widget"
3443 msgstr "Dopunski element"
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3446 msgid "Application supplied widget for extra options."
3447 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
3449 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3450 msgid "Select Multiple"
3451 msgstr "Višestruki izbor"
3453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3454 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3455 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3459 msgstr "Prikaži sakrivene"
3461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3462 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3463 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3466 msgid "Do overwrite confirmation"
3467 msgstr "Potvrda presnimavanja"
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3471 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3472 "dialog if necessary."
3474 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde presnimavanja "
3475 "ukoliko je potrebno."
3477 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3478 msgid "Allow folder creation"
3479 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
3481 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3483 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3486 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove "
3489 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3491 msgstr "Vodoravni položaj"
3493 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3494 msgid "X position of child widget"
3495 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
3497 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3499 msgstr "Uspravni položaj"
3501 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3502 msgid "Y position of child widget"
3503 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
3505 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3506 msgid "The title of the font chooser dialog"
3507 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor slovnog lika"
3509 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3510 msgid "The name of the selected font"
3511 msgstr "Naziv izabranog pisma"
3513 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3517 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3518 msgid "Use font in label"
3519 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
3521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3522 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3523 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
3525 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3526 msgid "Use size in label"
3527 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
3529 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3530 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3531 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
3533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3535 msgstr "Prikaži stil"
3537 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3538 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3539 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
3541 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3543 msgstr "Prikaži veličinu"
3545 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3546 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3547 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
3549 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3550 msgid "Font description"
3551 msgstr "Opis slovnog lika"
3553 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3554 msgid "Show preview text entry"
3555 msgstr "Prikaz stavke pregleda teksta"
3557 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3558 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3559 msgstr "Da li je stavka pregleda teksta prikazana ili ne"
3561 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3562 msgid "Text of the frame's label"
3563 msgstr "Tekst oznake okvira"
3565 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3566 msgid "Label xalign"
3567 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3569 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3570 msgid "The horizontal alignment of the label"
3571 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3573 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3574 msgid "Label yalign"
3575 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3577 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3578 msgid "The vertical alignment of the label"
3579 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3581 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3582 msgid "Frame shadow"
3583 msgstr "Senka okvira"
3585 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3586 msgid "Appearance of the frame border"
3587 msgstr "Izgled ivice okvira"
3589 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3590 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3591 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
3593 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3594 msgid "Row Homogeneous"
3595 msgstr "Istorodnost reda"
3597 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3598 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3599 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu"
3601 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3602 msgid "Column Homogeneous"
3603 msgstr "Istorodnost kolone"
3605 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3606 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3607 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu"
3609 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3610 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3611 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3613 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3617 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3618 msgid "The number of columns that a child spans"
3619 msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata"
3621 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3625 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3626 msgid "The number of rows that a child spans"
3627 msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata"
3629 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3630 msgid "Selection mode"
3631 msgstr "Režim izbora"
3633 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3634 msgid "The selection mode"
3635 msgstr "Režim izbora"
3637 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3638 msgid "Pixbuf column"
3639 msgstr "Kolona sličice"
3641 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3642 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3643 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
3645 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3646 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3647 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3649 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3650 msgid "Markup column"
3651 msgstr "Kolona oznake"
3653 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3654 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3656 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
3658 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3659 msgid "Icon View Model"
3660 msgstr "Model pregleda ikonice"
3662 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3663 msgid "The model for the icon view"
3664 msgstr "Model za pregled pomoću ikonica"
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3667 msgid "Number of columns"
3668 msgstr "Broj kolona"
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3671 msgid "Number of columns to display"
3672 msgstr "Broj kolona za prikazivanje"
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3675 msgid "Width for each item"
3676 msgstr "Širina svake stavke"
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3679 msgid "The width used for each item"
3680 msgstr "Širina za svaku stavku"
3682 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3683 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3684 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3686 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3688 msgstr "Razmak redova"
3690 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3691 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3692 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3694 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3695 msgid "Column Spacing"
3696 msgstr "Razmak kolona"
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3699 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3700 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3707 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3708 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3711 msgid "Item Orientation"
3712 msgstr "Pravac stavke"
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3716 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3717 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3722 msgstr "Redosled promenljiv"
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3725 msgid "View is reorderable"
3726 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3729 msgid "Tooltip Column"
3730 msgstr "Kolona saveta"
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3733 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3734 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3737 msgid "Item Padding"
3738 msgstr "Popuna stavke"
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3741 msgid "Padding around icon view items"
3742 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3745 msgid "Selection Box Color"
3746 msgstr "Boja granice izbora"
3748 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3749 msgid "Color of the selection box"
3750 msgstr "Boja granice izbora"
3752 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3753 msgid "Selection Box Alpha"
3754 msgstr "Providnost granice izbora"
3756 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3757 msgid "Opacity of the selection box"
3758 msgstr "Providnost granice izbora"
3760 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3764 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3765 msgid "A GdkPixbuf to display"
3766 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3769 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3771 msgstr "Naziv datoteke"
3773 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3774 msgid "Filename to load and display"
3775 msgstr "Naziv datoteke za učitavanje i prikaz"
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3778 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3779 msgstr "IB pripremljene slike za prikaz"
3781 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3785 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3786 msgid "Icon set to display"
3787 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3789 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3790 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
3792 msgstr "Veličina ikonice"
3794 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3795 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3797 "Simbolička veličina za pripremljene ikonice, skup ikonica ili imenovanu "
3800 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3802 msgstr "Veličina u tačkama"
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3805 msgid "Pixel size to use for named icon"
3806 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3813 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3814 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3817 msgid "Storage type"
3818 msgstr "Vrsta smeštaja"
3820 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3821 msgid "The representation being used for image data"
3822 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3825 msgid "Use Fallback"
3826 msgstr "Koristi prebacivanje"
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3829 msgid "Whether to use icon names fallback"
3830 msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikone"
3832 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3833 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3834 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za izbornik"
3836 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3837 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3839 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila stavka izbornika steka"
3841 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3843 msgstr "Grupa prečica"
3845 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3846 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3847 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere prečica steka"
3849 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3850 msgid "Message Type"
3851 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3853 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3854 msgid "The type of message"
3855 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3857 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3858 msgid "Width of border around the content area"
3859 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3861 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3862 msgid "Spacing between elements of the area"
3863 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3865 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3866 msgid "Width of border around the action area"
3867 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3869 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3870 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3871 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3875 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3876 msgid "The screen where this window will be displayed"
3877 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3879 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3880 msgid "The text of the label"
3881 msgstr "Tekst oznake"
3883 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3884 msgid "Justification"
3887 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3889 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3890 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3891 "GtkMisc::xalign for that"
3893 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3894 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3896 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3900 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3902 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3905 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3909 msgstr "Prelom reda"
3911 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3912 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3913 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3916 msgid "Line wrap mode"
3917 msgstr "Način preloma reda"
3919 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3920 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3921 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3923 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3924 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3925 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3927 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3928 msgid "Mnemonic key"
3929 msgstr "Taster prečice"
3931 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3932 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3933 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3935 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3936 msgid "Mnemonic widget"
3937 msgstr "Element prečice"
3939 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3940 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3941 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3943 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3945 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3946 "enough room to display the entire string"
3948 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3949 "prostorom za prikaz celog teksta"
3951 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3952 msgid "Single Line Mode"
3953 msgstr "Režim jednog reda"
3955 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3956 msgid "Whether the label is in single line mode"
3957 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3959 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3963 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3964 msgid "Angle at which the label is rotated"
3965 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3968 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3969 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3972 msgid "Track visited links"
3973 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3976 msgid "Whether visited links should be tracked"
3977 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3979 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3980 msgid "The width of the layout"
3981 msgstr "Širina prikaza"
3983 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3984 msgid "The height of the layout"
3985 msgstr "Visina prikaza"
3987 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
3988 msgid "Currently filled value level"
3989 msgstr "Nivo vrednosti trenutnog ispunjenja"
3991 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
3992 msgid "Currently filled value level of the level bar"
3993 msgstr "Nivo vrednosti trenutnog ispunjenja trake nivoa"
3995 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
3996 msgid "Minimum value level for the bar"
3997 msgstr "Najmanji nivo vrednosti za traku"
3999 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4000 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4001 msgstr "Najmanji nivo vrednosti koja može biti prikazana trakom"
4003 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4004 msgid "Maximum value level for the bar"
4005 msgstr "Najveći nivo vrednosti za traku"
4007 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4008 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4009 msgstr "Najveći nivo vrednosti koja može biti prikazana trakom"
4011 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4012 msgid "The mode of the value indicator"
4013 msgstr "Režim ukazivača vrednosti"
4015 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4016 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4017 msgstr "Režim ukazivača vrednosti prikazanog trakom"
4019 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4020 msgid "Minimum height for filling blocks"
4021 msgstr "Najmanja visina za blokove ispunjavanja"
4023 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4024 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4025 msgstr "Najmanja visina za blokove koji ispunjavaju traku"
4027 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4028 msgid "Minimum width for filling blocks"
4029 msgstr "Najmanja širina za blokove ispunjavanja"
4031 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4032 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4033 msgstr "Najmanja širina za blokove koji ispunjavaju traku"
4035 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4039 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4040 msgid "The URI bound to this button"
4041 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
4043 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4047 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4048 msgid "Whether this link has been visited."
4049 msgstr "Da li je adresa posećena."
4051 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4055 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4056 msgid "The GPermission object controlling this button"
4057 msgstr "Objekat Govlašćenja koji kontroliše ovo dugme"
4059 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4061 msgstr "Tekst zaključavanja"
4063 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4064 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4065 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da zaključa"
4067 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4069 msgstr "Tekst otključavanja"
4071 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4072 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4073 msgstr "Tekst koji će biti prikazan kada se traži od korisnika da otključa"
4075 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4076 msgid "Lock Tooltip"
4077 msgstr "Oblačić za zaključavanje"
4079 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4080 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4081 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da zaključa"
4083 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4084 msgid "Unlock Tooltip"
4085 msgstr "Oblačić za otključavanje"
4087 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4088 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4089 msgstr "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se traži od korisnika da otključa"
4091 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4092 msgid "Not Authorized Tooltip"
4093 msgstr "Oblačić neovlašćenosti"
4095 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4097 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4099 "Objašnjenje koje će biti prikazano kada se postavlja korisniku koji ne može "
4102 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4103 msgid "Pack direction"
4104 msgstr "Pravac pakovanja"
4106 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4107 msgid "The pack direction of the menubar"
4108 msgstr "Pravac pakovanja trake izbornika"
4110 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4111 msgid "Child Pack direction"
4112 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
4114 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4115 msgid "The child pack direction of the menubar"
4116 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u izborniku"
4118 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4119 msgid "Style of bevel around the menubar"
4120 msgstr "Stil udubljenja oko trake izbornika"
4122 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4123 msgid "Internal padding"
4124 msgstr "Unutrašnja popuna"
4126 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4127 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4128 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke izbornika i stavki izbornika"
4130 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:497
4134 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514
4135 msgid "The dropdown menu."
4136 msgstr "Padajući izbornik."
4138 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513
4142 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:529
4144 msgstr "mustra-izbornika"
4146 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:530
4147 msgid "The dropdown menu's model."
4148 msgstr "Mustra padajućeg izbornika."
4150 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:543
4151 msgid "align-widget"
4152 msgstr "element-poravnanja"
4154 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:544
4155 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4156 msgstr "Ključni element sa kojim treba da se poravna izbornik."
4158 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:558
4162 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:559
4163 msgid "The direction the arrow should point."
4164 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje."
4166 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4167 msgid "The currently selected menu item"
4168 msgstr "Trenutno izabrana stavka izbornika"
4170 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4171 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4172 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice izbornika"
4174 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4176 msgstr "Putanja prečice"
4178 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4179 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4181 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki "
4184 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4185 msgid "Attach Widget"
4186 msgstr "Prikači element"
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4189 msgid "The widget the menu is attached to"
4190 msgstr "Element na koji je izbornik nakačen"
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4194 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4197 "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj izbornik otcepi"
4199 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4200 msgid "Tearoff State"
4201 msgstr "Stanje otcepljenog"
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4204 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4205 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je izbornik otcepljen"
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4212 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4213 msgstr "Monitor na kome će izbornik iskočiti"
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4216 msgid "Vertical Padding"
4217 msgstr "Uspravna popuna"
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4220 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4221 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4224 msgid "Reserve Toggle Size"
4225 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4229 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4232 "Logička vrednost koja ukazuje da li izbornik rezerviše prostor za prekidače "
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4236 msgid "Horizontal Padding"
4237 msgstr "Vodoravna popuna"
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4240 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4241 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama izbornika"
4243 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4244 msgid "Vertical Offset"
4245 msgstr "Uspravni pomeraj"
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4249 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4252 "Kada je izbornik zapravo podizbornik, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
4254 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4255 msgid "Horizontal Offset"
4256 msgstr "Vodoravni pomeraj"
4258 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4260 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4263 "Kada je izbornik zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
4265 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4266 msgid "Double Arrows"
4267 msgstr "Obe strelice"
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4270 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4271 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice."
4273 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4274 msgid "Arrow Placement"
4275 msgstr "Položaj strelice"
4277 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4278 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4279 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4283 msgstr "Levo pripajanje"
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4286 msgid "Right Attach"
4287 msgstr "Desno pripajanje"
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4290 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4291 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4295 msgstr "Gornje pripajanje"
4297 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4298 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4299 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
4301 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4302 msgid "Bottom Attach"
4303 msgstr "Donje pripajanje"
4305 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4306 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4307 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
4309 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4310 msgid "Right Justified"
4311 msgstr "Desno poravnate"
4313 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4315 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4317 "Postavlja da li stavke izbornika izgledaju poravnate na desnoj strani trake "
4320 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4324 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4325 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4326 msgstr "Podmeni vezan na stavku izbornika, ili NULL ako ne postoji"
4328 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4329 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4330 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku izbornika"
4332 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4333 msgid "The text for the child label"
4334 msgstr "Tekst oznake deteta"
4336 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4337 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4339 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
4340 "fonta stavke izbornika"
4342 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4343 msgid "Width in Characters"
4344 msgstr "Širina u znakovima"
4346 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4347 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4348 msgstr "Najmanja željena širina stavke izbornika u karakterima"
4350 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4352 msgstr "Preuzmi fokus"
4354 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4355 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4357 "Logička vrednost koja naznačava da li izbornik preuzima unos sa tastature"
4359 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4363 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4364 msgid "The dropdown menu"
4365 msgstr "Padajući izbornik"
4367 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4368 msgid "Image/label border"
4369 msgstr "Okvir slike/natpisa"
4371 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4372 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4373 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
4375 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4376 msgid "Message Buttons"
4377 msgstr "Dugmići obaveštenja"
4379 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4380 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4381 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
4383 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4384 msgid "The primary text of the message dialog"
4385 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
4387 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4389 msgstr "Koristi oznake"
4391 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4392 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4393 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
4395 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4396 msgid "Secondary Text"
4397 msgstr "Pomoćni tekst"
4399 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4400 msgid "The secondary text of the message dialog"
4401 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
4403 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4404 msgid "Use Markup in secondary"
4405 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
4407 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4408 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4409 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
4411 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4419 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4420 msgid "Message area"
4421 msgstr "Oblast poruke"
4423 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4424 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4425 msgstr "GtkVBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta"
4427 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4429 msgstr "Y poravnanje"
4431 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4432 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4433 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
4435 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4439 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4441 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4442 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
4444 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4448 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4450 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4451 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
4453 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4457 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4458 msgid "The parent window"
4459 msgstr "Roditeljski prozor"
4461 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4463 msgstr "Prikazuje se"
4465 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4466 msgid "Are we showing a dialog"
4467 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
4469 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4470 msgid "The screen where this window will be displayed."
4471 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor."
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4477 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4478 msgid "The index of the current page"
4479 msgstr "Broj tekućeg lista"
4481 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4482 msgid "Tab Position"
4483 msgstr "Položaj jezičaka"
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4486 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4487 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4491 msgstr "Prikaži jezičke"
4493 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4494 msgid "Whether tabs should be shown"
4495 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
4497 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4499 msgstr "Prikaži ivicu"
4501 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4502 msgid "Whether the border should be shown"
4503 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4507 msgstr "Mnogo jezičaka"
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4510 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4512 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
4513 "stali na predviđen prostor"
4515 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4516 msgid "Enable Popup"
4517 msgstr "Omogući izbornik"
4519 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4521 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4522 "you can use to go to a page"
4524 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara izbornik koji se "
4525 "može koristiti za prebacivanje na list"
4527 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4529 msgstr "Naziv grupe"
4531 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4532 msgid "Group name for tab drag and drop"
4533 msgstr "Naziv grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička"
4535 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4537 msgstr "Oznaka jezička"
4539 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4540 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4541 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
4543 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4545 msgstr "Oznaka izbornika"
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4548 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4549 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom izborniku"
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4553 msgstr "Razotkri jezičak"
4555 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4556 msgid "Whether to expand the child's tab"
4557 msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne"
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4561 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4564 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4565 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4568 msgid "Tab reorderable"
4569 msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka"
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4572 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4573 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim akcijama ili ne"
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4576 msgid "Tab detachable"
4577 msgstr "Jezičak otkačiv"
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4580 msgid "Whether the tab is detachable"
4581 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4584 msgid "Secondary backward stepper"
4585 msgstr "Druga koračnica unazad"
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4589 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4590 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4593 msgid "Secondary forward stepper"
4594 msgstr "Druga koračnica unapred"
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4598 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4599 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4602 msgid "Backward stepper"
4603 msgstr "Koračnica unazad"
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4606 msgid "Display the standard backward arrow button"
4607 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
4609 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4610 msgid "Forward stepper"
4611 msgstr "Koračnica unapred"
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4614 msgid "Display the standard forward arrow button"
4615 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4619 msgstr "Preklapanje jzičaka"
4621 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4622 msgid "Size of tab overlap area"
4623 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
4625 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4626 msgid "Tab curvature"
4627 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4630 msgid "Size of tab curvature"
4631 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4634 msgid "Arrow spacing"
4635 msgstr "Razmak strelice"
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4638 msgid "Scroll arrow spacing"
4639 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4643 msgstr "Početni razmak"
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4646 msgid "Initial gap before the first tab"
4647 msgstr "Početni razmak koji prethodi prvom tabulatoru"
4649 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4650 msgid "Icon's count"
4653 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4654 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4655 msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja"
4657 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4658 msgid "Icon's label"
4659 msgstr "Oznaka ikone"
4661 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4662 msgid "The label to be displayed over the icon"
4663 msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikone"
4665 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4666 msgid "Icon's style context"
4667 msgstr "Postavljen stil pisma"
4669 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4670 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4671 msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikone"
4673 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4674 msgid "Background icon"
4675 msgstr "Pozadinska ikona"
4677 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4678 msgid "The icon for the number emblem background"
4679 msgstr "Ikona za pozadinu broja obeležja"
4681 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4682 msgid "Background icon name"
4683 msgstr "Naziv pozadinske ikone"
4685 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4686 msgid "The icon name for the number emblem background"
4687 msgstr "Naziv ikone za pozadinu broja obeležja"
4689 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4690 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4694 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4695 msgid "The orientation of the orientable"
4696 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
4698 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4700 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4702 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4705 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4706 msgid "Position Set"
4707 msgstr "Položaj postavljen"
4709 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4710 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4711 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4713 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4715 msgstr "Veličina ručke"
4717 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4718 msgid "Width of handle"
4719 msgstr "Širina ručke"
4721 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4722 msgid "Minimal Position"
4723 msgstr "Najmanji položaj"
4725 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4726 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4727 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4729 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4730 msgid "Maximal Position"
4731 msgstr "Najveći položaj"
4733 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4734 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4735 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4737 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4739 msgstr "Promeni veličinu"
4741 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4742 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4744 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4747 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4751 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4752 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4754 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4756 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4760 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4761 msgid "Whether the plug is embedded"
4762 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4764 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4765 msgid "Socket Window"
4766 msgstr "Prozor utičnice"
4768 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4769 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4770 msgstr "Prozor utičnice u kome je utikač ugnježden"
4772 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4774 msgstr "Vreme držanja"
4776 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4777 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4778 msgstr "Vreme držanja (u milisekundama)"
4780 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4781 msgid "Drag Threshold"
4782 msgstr "Prag prevlačenja"
4784 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4785 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4786 msgstr "Prag prevlačenja (u tačkama)"
4788 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4789 msgid "Name of the printer"
4790 msgstr "Naziv štampača"
4792 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4796 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4797 msgid "Backend for the printer"
4798 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4800 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4802 msgstr "Da li je virtuelni"
4804 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4805 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4806 msgstr "NIJE IZABRANO ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4808 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4810 msgstr "Prihvata PDF"
4812 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4813 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4814 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4816 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4817 msgid "Accepts PostScript"
4818 msgstr "Prihvata PostSkript"
4820 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4821 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4822 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4824 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4825 msgid "State Message"
4826 msgstr "Poruka stanja"
4828 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4829 msgid "String giving the current state of the printer"
4830 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4832 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4836 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4837 msgid "The location of the printer"
4838 msgstr "Mesto štampača"
4840 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4841 msgid "The icon name to use for the printer"
4842 msgstr "Naziv ikonice koja se koristi za štampač"
4844 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4846 msgstr "Broj poslova"
4848 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4849 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4850 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4853 msgid "Paused Printer"
4854 msgstr "Pauzirani štampač"
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4857 msgid "TRUE if this printer is paused"
4858 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4861 msgid "Accepting Jobs"
4862 msgstr "Prihvata poslove"
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4865 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4866 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4868 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4869 msgid "Option Value"
4870 msgstr "Vrednost opcije"
4872 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4873 msgid "Value of the option"
4874 msgstr "Vrednost za opciju"
4876 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4877 msgid "Source option"
4878 msgstr "Mogućnost izvora"
4880 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4881 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4882 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4884 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4885 msgid "Title of the print job"
4886 msgstr "Naslov posla štampanja"
4888 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4892 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4893 msgid "Printer to print the job to"
4894 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4896 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4898 msgstr "Podešavanja"
4900 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4901 msgid "Printer settings"
4902 msgstr "Podešavanja štampača"
4904 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4907 msgstr "Podešavanje stranice"
4909 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4910 msgid "Track Print Status"
4911 msgstr "Prati stanje štampanja"
4913 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4915 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4916 "print data has been sent to the printer or print server."
4918 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje signale izmenjenog stanja "
4919 "pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4921 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4922 msgid "Default Page Setup"
4923 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4925 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4926 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4927 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4929 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4930 msgid "Print Settings"
4931 msgstr "Podešavanje štampe"
4933 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4934 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4935 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4937 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4939 msgstr "Naziv posla"
4941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4942 msgid "A string used for identifying the print job."
4943 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4945 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4946 msgid "Number of Pages"
4947 msgstr "Broj strana"
4949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4950 msgid "The number of pages in the document."
4951 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4953 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4954 msgid "Current Page"
4955 msgstr "Trenutna strana"
4957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4958 msgid "The current page in the document"
4959 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4962 msgid "Use full page"
4963 msgstr "Koristi celu stranu"
4965 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4967 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4968 "not the corner of the imageable area"
4970 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4971 "ćošku oblasti štampe"
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4975 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4976 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4978 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4979 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4986 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4987 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4991 msgstr "Prikaži dijalog"
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4994 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4995 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
4997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4999 msgstr "Dozvoli asinhrono"
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5002 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5003 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
5005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5006 msgid "Export filename"
5007 msgstr "Naziv datoteke za izvoz"
5009 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5014 msgid "The status of the print operation"
5015 msgstr "Stanje operacije štampanja"
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5018 msgid "Status String"
5019 msgstr "Niska stanja"
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5022 msgid "A human-readable description of the status"
5023 msgstr "Čitljiv opis stanja"
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5026 msgid "Custom tab label"
5027 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
5029 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5030 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5031 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
5033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5034 msgid "Support Selection"
5035 msgstr "Podržava izbor"
5037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5038 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5039 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5042 msgid "Has Selection"
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5046 msgid "TRUE if a selection exists."
5047 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
5049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5050 msgid "Embed Page Setup"
5051 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
5053 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5054 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5056 "Postavljeno ako su padajući izbornici postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog "
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5060 msgid "Number of Pages To Print"
5061 msgstr "Broj strana za štampanje"
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5064 msgid "The number of pages that will be printed."
5065 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
5067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5068 msgid "The GtkPageSetup to use"
5069 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
5071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5072 msgid "Selected Printer"
5073 msgstr "Izabrani štampač"
5075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5076 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5077 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
5079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5080 msgid "Manual Capabilities"
5081 msgstr "Ručne mogućnosti"
5083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5084 msgid "Capabilities the application can handle"
5085 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
5087 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5088 msgid "Whether the dialog supports selection"
5089 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
5091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5092 msgid "Whether the application has a selection"
5093 msgstr "Da li program ima izbor"
5096 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5100 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5101 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5102 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
5104 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5106 msgstr "Korak uvećanja"
5108 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5109 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5111 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
5114 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5115 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5116 msgstr "Tekst koji se prikazuje u traci napretka"
5118 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5120 msgstr "Prikaži tekst"
5122 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5123 msgid "Whether the progress is shown as text."
5124 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
5126 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5128 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5129 "have enough room to display the entire string, if at all."
5131 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
5132 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
5134 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5138 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5139 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5140 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
5142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5147 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5148 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
5150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5151 msgid "Minimum horizontal bar width"
5152 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
5154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5155 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5156 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
5158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5159 msgid "Minimum horizontal bar height"
5160 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
5162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5163 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5164 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
5166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5167 msgid "Minimum vertical bar width"
5168 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
5170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5171 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5172 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
5174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5175 msgid "Minimum vertical bar height"
5176 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
5178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5179 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5180 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
5182 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5186 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5188 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5189 "is the current action of its group."
5191 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
5192 "tekuća akcija svoje grupe."
5194 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5195 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5199 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5200 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5201 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
5203 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5204 msgid "The current value"
5205 msgstr "Trenutna vrednost"
5207 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5209 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5212 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
5214 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5215 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5216 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
5218 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5219 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5220 msgstr "Radio stavka izbornika čijoj grupi ovaj element pripada."
5222 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5223 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5224 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5227 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5228 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
5230 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
5231 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5232 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5233 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
5235 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5236 msgid "Lower stepper sensitivity"
5237 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
5239 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5241 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5243 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
5245 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5246 msgid "Upper stepper sensitivity"
5247 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
5249 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5251 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5253 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
5255 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5256 msgid "Show Fill Level"
5257 msgstr "Prikaži nivo popune"
5259 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5260 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5261 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
5263 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5264 msgid "Restrict to Fill Level"
5265 msgstr "Ograniči na nivo popune"
5267 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5268 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5269 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
5271 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5273 msgstr "Nivo popune"
5275 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5276 msgid "The fill level."
5277 msgstr "Nivo popune."
5279 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5280 msgid "Round Digits"
5281 msgstr "Zaokruživanje cifara"
5283 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5284 msgid "The number of digits to round the value to."
5285 msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost."
5287 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5288 msgid "Slider Width"
5289 msgstr "Širina klizača"
5291 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5292 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5293 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5296 msgid "Trough Border"
5297 msgstr "Ivica uvale"
5299 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5300 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5301 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
5303 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5305 msgid "Stepper Size"
5306 msgstr "Veličina koračnice"
5308 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5309 msgid "Length of step buttons at ends"
5310 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
5312 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5313 msgid "Stepper Spacing"
5314 msgstr "Razmak koračnica"
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5317 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5318 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5321 msgid "Arrow X Displacement"
5322 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5326 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5327 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5330 msgid "Arrow Y Displacement"
5331 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5335 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5336 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5339 msgid "Trough Under Steppers"
5340 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5344 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5346 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5349 msgid "Arrow scaling"
5350 msgstr "Veličina strelica"
5352 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5353 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5354 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
5356 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5357 msgid "Show Numbers"
5358 msgstr "Prikaži brojeve"
5360 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5361 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5362 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
5364 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5365 msgid "Recent Manager"
5366 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
5368 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5369 msgid "The RecentManager object to use"
5370 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
5372 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5373 msgid "Show Private"
5374 msgstr "Prikaži privatne"
5376 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5377 msgid "Whether the private items should be displayed"
5378 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
5380 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5381 msgid "Show Tooltips"
5382 msgstr "Prikaži savete"
5384 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5385 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5386 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
5388 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5390 msgstr "Prikaži ikonice"
5392 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5393 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5394 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
5396 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5397 msgid "Show Not Found"
5398 msgstr "Prikaži nepronađene"
5400 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5401 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5402 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
5404 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5405 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5406 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
5408 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5410 msgstr "Samo lokalni"
5412 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5413 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5415 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
5418 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5420 msgstr "Ograničenje"
5422 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5423 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5424 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
5426 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5428 msgstr "Vrsta ređanja"
5430 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5431 msgid "The sorting order of the items displayed"
5432 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
5434 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5435 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5436 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
5438 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5439 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5440 msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
5442 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5443 msgid "The size of the recently used resources list"
5444 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
5446 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5447 msgid "The value of the scale"
5448 msgstr "Vrednost razmere"
5450 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5451 msgid "The icon size"
5452 msgstr "Veličina ikonice"
5454 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5456 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5457 msgstr "Gtk poravnanje koje sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
5459 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5463 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5464 msgid "List of icon names"
5465 msgstr "Spisak imena ikonica"
5467 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5468 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5469 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
5471 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5473 msgstr "Prikaži vrednost"
5475 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5476 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5477 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
5479 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5481 msgstr "Sadrži početak"
5483 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5484 msgid "Whether the scale has an origin"
5485 msgstr "Da li razmera ima početak"
5487 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5488 msgid "Value Position"
5489 msgstr "Mesto za vrednost"
5491 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5492 msgid "The position in which the current value is displayed"
5493 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
5495 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5496 msgid "Slider Length"
5497 msgstr "Dužina klizača"
5499 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5500 msgid "Length of scale's slider"
5501 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
5503 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5504 msgid "Value spacing"
5505 msgstr "Razmak vrednosti"
5507 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5508 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5509 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
5511 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5512 msgid "Horizontal adjustment"
5513 msgstr "Vodoravna popravka"
5515 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5517 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5520 "Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5523 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5524 msgid "Vertical adjustment"
5525 msgstr "Uspravna popravka"
5527 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5529 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5532 "Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5535 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5536 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5537 msgstr "Vodoravna klizna polisa"
5539 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5540 msgid "How the size of the content should be determined"
5541 msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja"
5543 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5544 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5545 msgstr "Uspravna klizna polisa"
5547 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5548 msgid "Minimum Slider Length"
5549 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5551 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5552 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5553 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5555 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5556 msgid "Fixed slider size"
5557 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5559 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5560 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5562 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
5565 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5567 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5568 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5570 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5572 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5573 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
5575 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5576 msgid "Horizontal Adjustment"
5577 msgstr "Vodoravna popravka"
5579 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5580 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5581 msgstr "Gtk poravnanje za vodoravni položaj"
5583 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5584 msgid "Vertical Adjustment"
5585 msgstr "Uspravna popravka"
5587 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5588 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5589 msgstr "Gtk poravnanje za uspravni položaj"
5591 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5592 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5593 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
5595 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5596 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5597 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
5599 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5600 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5601 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5603 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5604 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5605 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5607 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5608 msgid "Window Placement"
5609 msgstr "Postavljanje prozora"
5611 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5613 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5614 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5616 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
5617 "efekta samo ako je izabrano „window-placement-set“."
5619 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5620 msgid "Window Placement Set"
5621 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
5623 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5625 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5626 "contents with respect to the scrollbars."
5628 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
5631 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5633 msgstr "Vrsta senke"
5635 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5636 msgid "Style of bevel around the contents"
5637 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5639 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5640 msgid "Scrollbars within bevel"
5641 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
5643 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5644 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5645 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
5647 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5648 msgid "Scrollbar spacing"
5649 msgstr "Razmak između strelica"
5651 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5652 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5653 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5655 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5656 msgid "Minimum Content Width"
5657 msgstr "Najmanja širina sadržaja"
5659 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5660 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5661 msgstr "Najmanja širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5663 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5664 msgid "Minimum Content Height"
5665 msgstr "Najmanja visina sadržaja"
5667 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5669 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5670 msgstr "Najmanja visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5672 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5673 msgid "Kinetic Scrolling"
5674 msgstr "Kinetičko klizanje"
5676 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5677 msgid "Kinetic scrolling mode."
5678 msgstr "Režim kinetičkog klizanja."
5680 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5682 msgstr "Iscrtavanje"
5684 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5685 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5686 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
5688 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5689 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5691 msgid "Double Click Time"
5692 msgstr "Vreme dvoklika"
5694 #: ../gtk/gtksettings.c:345
5696 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5697 "click (in milliseconds)"
5699 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5700 "dvoklikom (u milisekundama)"
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5703 msgid "Double Click Distance"
5704 msgstr "Razmak dvoklika"
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:353
5708 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5709 "double click (in pixels)"
5711 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5712 "dvoklikom (u tačkama)"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:369
5715 msgid "Cursor Blink"
5716 msgstr "Treperenje kursora"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5719 msgid "Whether the cursor should blink"
5720 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5723 msgid "Cursor Blink Time"
5724 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:378
5727 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5728 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5731 msgid "Cursor Blink Timeout"
5732 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:398
5735 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5736 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5739 msgid "Split Cursor"
5740 msgstr "Razdvojeni kursor"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5744 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5747 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5755 msgid "Name of theme to load"
5756 msgstr "Naziv teme za učitavanje"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5759 msgid "Icon Theme Name"
5760 msgstr "Naziv teme ikona"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5763 msgid "Name of icon theme to use"
5764 msgstr "Naziv teme ikona koja će se koristiti"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5767 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5768 msgstr "Naziv rezervne teme ikonica"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5771 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5772 msgstr "Naziv teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5775 msgid "Key Theme Name"
5776 msgstr "Naziv teme tastera"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5779 msgid "Name of key theme to load"
5780 msgstr "Naziv teme tastera za učitavanje"
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5783 msgid "Menu bar accelerator"
5784 msgstr "Prečica trake izbornika"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5787 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5788 msgstr "Prečica za pristup traci izbornika"
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5791 msgid "Drag threshold"
5792 msgstr "Prag prevlačenja"
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5795 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5796 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5800 msgstr "Naziv slovnog lika"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5803 msgid "Name of default font to use"
5804 msgstr "Naziv uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:494
5808 msgstr "Veličine ikona"
5810 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5811 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5812 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5819 msgid "List of currently active GTK modules"
5820 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5823 msgid "Xft Antialias"
5824 msgstr "Hft omekšavanje"
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5827 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5828 msgstr "Da li da omekšava Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5832 msgstr "Hft hintovi"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5835 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5836 msgstr "Da li da koristi hintove za Hft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5839 msgid "Xft Hint Style"
5840 msgstr "Stil Hft hintova"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5844 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5846 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, ili "
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5854 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5855 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5862 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5863 msgstr "Rezolucija za Hft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5866 msgid "Cursor theme name"
5867 msgstr "Naziv teme kursora"
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5870 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5871 msgstr "Naziv teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5874 msgid "Cursor theme size"
5875 msgstr "Veličina teme kursora"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5878 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5879 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5882 msgid "Alternative button order"
5883 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5886 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5887 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5890 msgid "Alternative sort indicator direction"
5891 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5895 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5896 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5898 "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
5899 "na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5902 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5903 msgstr "Prikaži izbornik „Načini unosa“"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5907 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5910 "Da li da kontekstni izbornik unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5913 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5914 msgstr "Prikaži izbornik „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5918 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5919 "control characters"
5921 "Da li da priručni izbornik unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5925 msgid "Start timeout"
5926 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5929 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5930 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5933 msgid "Repeat timeout"
5934 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5937 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5938 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5942 msgid "Expand timeout"
5943 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5946 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5948 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5951 msgid "Color scheme"
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:683
5955 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5956 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5959 msgid "Enable Animations"
5960 msgstr "Omogući animacije"
5962 #: ../gtk/gtksettings.c:693
5963 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5964 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:714
5967 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5968 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:715
5971 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5972 msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5975 msgid "Tooltip timeout"
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5979 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5980 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:758
5983 msgid "Tooltip browse timeout"
5984 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:759
5987 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5988 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5990 #: ../gtk/gtksettings.c:780
5991 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5992 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:781
5995 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5996 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:800
5999 msgid "Keynav Cursor Only"
6000 msgstr "Samo tasteri elemenata"
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:801
6003 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6005 "Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za "
6006 "upravljanje elementima"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:818
6009 msgid "Keynav Wrap Around"
6010 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:819
6013 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6015 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:839
6019 msgstr "Zvuk za grešku"
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:840
6022 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6024 "Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima "
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:857
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:858
6032 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6033 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja."
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6036 msgid "Default file chooser backend"
6037 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:867
6040 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6041 msgstr "Naziv podrške koju podrazumevano koristi Gtk izbirač datoteke"
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:884
6044 msgid "Default print backend"
6045 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
6047 #: ../gtk/gtksettings.c:885
6048 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6049 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:908
6052 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6053 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:909
6056 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6057 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:925
6060 msgid "Enable Mnemonics"
6061 msgstr "Omogući mnemonike"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:926
6064 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6065 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:942
6068 msgid "Enable Accelerators"
6069 msgstr "Omogući prečice"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:943
6072 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6073 msgstr "Da li stavke izbornika treba da imaju prečice"
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:960
6076 msgid "Recent Files Limit"
6077 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:961
6080 msgid "Number of recently used files"
6081 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:981
6084 msgid "Default IM module"
6085 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
6087 #: ../gtk/gtksettings.c:982
6088 msgid "Which IM module should be used by default"
6089 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
6091 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
6092 msgid "Recent Files Max Age"
6093 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
6095 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
6096 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6097 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6100 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6101 msgstr "Vreme i datum podešavanja slovnog lika"
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
6104 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6105 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
6108 msgid "Sound Theme Name"
6109 msgstr "Naziv zvučne teme"
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
6112 msgid "XDG sound theme name"
6113 msgstr "Naziv HDG zvučne teme"
6115 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6116 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
6117 msgid "Audible Input Feedback"
6118 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
6120 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
6121 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6122 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6125 msgid "Enable Event Sounds"
6126 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:1079
6129 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6130 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6133 msgid "Enable Tooltips"
6134 msgstr "Omogući savete"
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
6137 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6138 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6141 msgid "Toolbar style"
6142 msgstr "Stil trake alata"
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6146 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6148 "Da li osnovne trake alata imaju samo tekst, tekst i ikonice, samo ikonice, "
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6152 msgid "Toolbar Icon Size"
6153 msgstr "Veličina ikona za alatke"
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6156 msgid "The size of icons in default toolbars."
6157 msgstr "Veličina ikona osnovnih traka alata."
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
6160 msgid "Auto Mnemonics"
6161 msgstr "Automatske mnemonike"
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1142
6165 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6166 "presses the mnemonic activator."
6168 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
6172 #| msgid "Primary icon sensitive"
6173 msgid "Primary button warps slider"
6174 msgstr "Primarno dugme dovlači klizač"
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1159
6178 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6179 msgstr "Da li primarni klik na žleb treba da dovuče klizač na položaj"
6181 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
6182 msgid "Visible Focus"
6183 msgstr "Fokus vidljivosti"
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
6187 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6190 "Da li „pravougaonici prvog plana“ treba da budu skriveni sve dok korisnik ne "
6191 "počne da koristi tastaturu."
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:1202
6194 msgid "Application prefers a dark theme"
6195 msgstr "Program voli tamnu temu"
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
6198 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6199 msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu."
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6202 msgid "Show button images"
6203 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
6206 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6207 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
6210 msgid "Select on focus"
6211 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
6214 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6215 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6218 msgid "Password Hint Timeout"
6219 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
6222 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6223 msgstr "Koliko dugo će biti prikazan poslednji znak unosa u skrivenim stavkama"
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
6226 msgid "Show menu images"
6227 msgstr "Prikaži slike u izborniku"
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6230 msgid "Whether images should be shown in menus"
6231 msgstr "Da li se prikazuju slike u izborniku"
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6234 msgid "Delay before drop down menus appear"
6235 msgstr "Vreme pre pojave padajućih izbornika"
6237 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
6238 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6239 msgstr "Vreme pre prikazivanja podizbornika trake izbornika"
6241 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6242 msgid "Scrolled Window Placement"
6243 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6247 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6248 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6250 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
6251 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
6253 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6254 msgid "Can change accelerators"
6255 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
6257 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6259 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6261 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom izbornika"
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6264 msgid "Delay before submenus appear"
6265 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6269 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6271 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika da "
6272 "bi se pojavio podmeni"
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1311
6275 msgid "Delay before hiding a submenu"
6276 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
6280 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6282 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
6284 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6285 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6286 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
6288 #: ../gtk/gtksettings.c:1330
6289 msgid "Custom palette"
6290 msgstr "Podešena paleta"
6292 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6293 msgid "Palette to use in the color selector"
6294 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
6296 #: ../gtk/gtksettings.c:1339
6297 msgid "IM Preedit style"
6298 msgstr "Način predunosa metode unosa"
6300 #: ../gtk/gtksettings.c:1340
6301 msgid "How to draw the input method preedit string"
6302 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
6304 #: ../gtk/gtksettings.c:1349
6305 msgid "IM Status style"
6306 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
6308 #: ../gtk/gtksettings.c:1350
6309 msgid "How to draw the input method statusbar"
6310 msgstr "Kako iscrtati traku stanja načina unosa"
6312 #: ../gtk/gtksettings.c:1359
6313 msgid "Desktop shell shows app menu"
6314 msgstr "Školjka radne površi prikazuje izbornik programa"
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1360
6318 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6319 "the app should display it itself."
6321 "Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje izbornik programa, "
6322 "poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
6324 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
6325 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6326 msgstr "Školjka radne površi prikazuje traku izbornika"
6328 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
6330 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6331 "the app should display it itself."
6333 "Izaberite (TRUE) ako okruženje radne površi prikazuje traku izbornika, "
6334 "poništite (FALSE) ako sam program treba da ga prikaže."
6336 #: ../gtk/gtksettings.c:1387
6337 msgid "Enable primary paste"
6338 msgstr "Uključuje ubacivanje prvog"
6340 #: ../gtk/gtksettings.c:1388
6342 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6343 "content at the cursor location."
6345 "Da li srednji klik na miša treba da ubaci „PRVI“ sadržaj ostave na položaj "
6348 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6352 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6354 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6357 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
6360 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6361 msgid "Ignore hidden"
6362 msgstr "Zanemari skrivene"
6364 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6366 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6368 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina "
6371 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6373 msgstr "Brzina povećanja"
6375 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6376 msgid "Snap to Ticks"
6377 msgstr "Zaustavi se na crticama"
6379 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6381 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6382 "nearest step increment"
6384 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
6387 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6391 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6392 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6393 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
6395 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6399 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6400 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6401 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
6403 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6404 msgid "Update Policy"
6405 msgstr "Način osvežavanja"
6407 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6409 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6411 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
6413 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6414 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6415 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
6417 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6418 msgid "Style of bevel around the spin button"
6419 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
6421 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6422 msgid "Whether the spinner is active"
6423 msgstr "Da li je vrteška uključena"
6425 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6426 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6427 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na traci stanja"
6429 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6430 msgid "The size of the icon"
6431 msgstr "Veličina ikonice"
6433 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6434 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6435 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
6437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6438 msgid "Whether the status icon is visible"
6439 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
6441 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6442 msgid "Whether the status icon is embedded"
6443 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
6445 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6446 msgid "The orientation of the tray"
6447 msgstr "Usmerenje fioke"
6449 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6453 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6454 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6455 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
6457 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6458 msgid "Tooltip Text"
6459 msgstr "Tekst saveta"
6461 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6462 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6463 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
6465 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6466 msgid "Tooltip markup"
6467 msgstr "Oznake saveta"
6469 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6470 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6471 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
6473 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6474 msgid "The title of this tray icon"
6475 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
6477 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6478 msgid "The associated GdkScreen"
6479 msgstr "Povezani Gdk ekran"
6482 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6486 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6487 msgid "Text direction"
6488 msgstr "Smer teksta"
6490 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6491 msgid "The parent style context"
6492 msgstr "Sadržaj roditeljskog stila"
6494 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6495 msgid "Property name"
6496 msgstr "Naziv svojstva"
6498 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6499 msgid "The name of the property"
6500 msgstr "Naziv svojstva"
6502 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6504 msgstr "Vrsta vrednosti"
6506 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6507 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6508 msgstr "Vrsta vrednosti koju vraća sadržaj Gtk stila"
6510 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6511 msgid "Whether the switch is on or off"
6512 msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen"
6514 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6515 msgid "The minimum width of the handle"
6516 msgstr "Najmanja širina ručice"
6518 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6520 msgstr "Tabela oznaka"
6522 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6523 msgid "Text Tag Table"
6524 msgstr "Tabela oznaka teksta"
6526 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6527 msgid "Current text of the buffer"
6528 msgstr "Tekući tekst bafera"
6530 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6531 msgid "Has selection"
6534 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6535 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6536 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
6538 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6539 msgid "Cursor position"
6540 msgstr "Položaj kursora"
6542 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6544 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6545 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
6547 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6548 msgid "Copy target list"
6549 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
6551 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6553 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6555 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
6556 "izvori prevlačenja i spuštanja"
6558 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6559 msgid "Paste target list"
6560 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
6562 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6564 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6567 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
6568 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
6570 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6571 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6572 msgid "Parent widget"
6573 msgstr "Sadrži ga element"
6575 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6579 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6580 msgid "Window the coordinates are based upon"
6581 msgstr "Prozor na kome se zasnivaju koordinate"
6583 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6585 msgstr "Naziv oznake"
6587 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6588 msgid "Left gravity"
6589 msgstr "Levo privlačenje"
6591 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6592 msgid "Whether the mark has left gravity"
6593 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
6595 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6597 msgstr "Naziv oznake"
6599 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6600 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6601 msgstr "Naziv korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
6603 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6604 msgid "Background RGBA"
6605 msgstr "RGBA pozadine"
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6608 msgid "Background full height"
6609 msgstr "Puna visina pozadine"
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6613 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6614 "of the tagged characters"
6616 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6620 msgid "Foreground RGBA"
6621 msgstr "RGBA iscrtavanja"
6623 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6624 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6625 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6628 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6629 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6631 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6632 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6633 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6637 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6638 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6640 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6644 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6645 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6647 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6648 msgid "Font size in Pango units"
6649 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6653 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6654 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6655 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6657 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6658 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6659 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6662 msgid "Left, right, or center justification"
6663 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6667 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6668 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6670 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6671 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6676 msgstr "Leva margina"
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6679 msgid "Width of the left margin in pixels"
6680 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6683 msgid "Right margin"
6684 msgstr "Desna margina"
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6687 msgid "Width of the right margin in pixels"
6688 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6695 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6696 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6700 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6703 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6707 msgid "Pixels above lines"
6708 msgstr "Tačaka iznad linija"
6710 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6711 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6712 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6715 msgid "Pixels below lines"
6716 msgstr "Tačaka ispod linija"
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6719 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6720 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6723 msgid "Pixels inside wrap"
6724 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6727 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6728 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6732 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6733 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6740 msgid "Custom tabs for this text"
6741 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6748 msgid "Whether this text is hidden."
6749 msgstr "Da li je tekst sakriven."
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6752 msgid "Paragraph background color name"
6753 msgstr "Naziv boje pozadine pasusa"
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6756 msgid "Paragraph background color as a string"
6757 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6760 msgid "Paragraph background color"
6761 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6764 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6765 msgstr "Boja pozadine pasusa kao Gdk boja"
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6768 msgid "Paragraph background RGBA"
6769 msgstr "RGBA pozadine pasusa"
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6772 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6773 msgstr "RGBA pozadine pasusa kao Gdk boja"
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6776 msgid "Margin Accumulates"
6777 msgstr "Akumuliranje margina"
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6780 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6781 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6784 msgid "Background full height set"
6785 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6788 msgid "Whether this tag affects background height"
6789 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6791 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6792 msgid "Justification set"
6793 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6795 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6796 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6797 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6799 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6800 msgid "Left margin set"
6801 msgstr "Postavljena leva margina"
6803 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6804 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6805 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6807 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6809 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6811 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6812 msgid "Whether this tag affects indentation"
6813 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6815 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6816 msgid "Pixels above lines set"
6817 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6819 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6820 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6821 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6823 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6824 msgid "Pixels below lines set"
6825 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6827 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6828 msgid "Pixels inside wrap set"
6829 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6831 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6832 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6833 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6835 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6836 msgid "Right margin set"
6837 msgstr "Postavljena desna margina"
6839 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6840 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6841 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6843 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6844 msgid "Wrap mode set"
6845 msgstr "Postavljen prelom"
6847 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6848 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6849 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6851 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6853 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6855 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6856 msgid "Whether this tag affects tabs"
6857 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6859 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6860 msgid "Invisible set"
6861 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6863 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6864 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6865 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6867 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6868 msgid "Paragraph background set"
6869 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6871 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6872 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6873 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6875 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6876 msgid "Pixels Above Lines"
6877 msgstr "Tačaka iznad linija"
6879 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6880 msgid "Pixels Below Lines"
6881 msgstr "Tačaka ispod linija"
6883 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6884 msgid "Pixels Inside Wrap"
6885 msgstr "Tačaka između linija"
6887 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6889 msgstr "Način preloma"
6891 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6893 msgstr "Leva margina"
6895 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6896 msgid "Right Margin"
6897 msgstr "Desna margina"
6899 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6900 msgid "Cursor Visible"
6901 msgstr "Kursor je vidljiv"
6903 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6904 msgid "If the insertion cursor is shown"
6905 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6907 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6909 msgstr "Priručna memorija"
6911 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6912 msgid "The buffer which is displayed"
6913 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6915 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6916 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6917 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6919 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6921 msgstr "Prihvata tabulator"
6923 #: ../gtk/gtktextview.c:791
6924 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6925 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6927 #: ../gtk/gtktextview.c:862
6928 msgid "Error underline color"
6929 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6931 #: ../gtk/gtktextview.c:863
6932 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6933 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6935 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
6936 msgid "Theming engine name"
6939 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6940 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6941 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6943 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6944 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6946 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6948 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6949 msgid "Whether the toggle action should be active"
6950 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6952 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6953 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6954 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6956 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6957 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6958 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6960 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6961 msgid "Draw Indicator"
6962 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6964 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6965 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6966 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6968 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
6969 msgid "Toolbar Style"
6970 msgstr "Stil trake alata"
6972 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
6973 msgid "How to draw the toolbar"
6974 msgstr "Kako iscrtati traku alata"
6976 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
6978 msgstr "Prikaži strelicu"
6980 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
6981 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6983 "Da li treba da bude prikazana strelica ukoliko nema mesta za traku alata"
6985 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
6986 msgid "Size of icons in this toolbar"
6987 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6989 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
6990 msgid "Icon size set"
6991 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
6993 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
6994 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6995 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
6997 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
6998 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6999 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste traka alata"
7001 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7002 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7004 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
7006 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7008 msgstr "Veličina razmaka"
7010 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7011 msgid "Size of spacers"
7012 msgstr "Veličina razmaka"
7014 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7015 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7016 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke trake alata i dugmića"
7018 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7019 msgid "Maximum child expand"
7020 msgstr "Najveće širenje deteta"
7022 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7023 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7024 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
7026 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7028 msgstr "Stil razmaka"
7030 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7031 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7032 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
7034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7035 msgid "Button relief"
7036 msgstr "Ivica dugmića"
7038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7039 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7040 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na traci alata"
7042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7043 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7044 msgstr "Vrsta udubljenja oko trake alata"
7046 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7047 msgid "Text to show in the item."
7048 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
7050 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7052 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7053 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7055 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
7056 "prečica u prikazanom izborniku"
7058 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7059 msgid "Widget to use as the item label"
7060 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
7062 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7066 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7067 msgid "The stock icon displayed on the item"
7068 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
7070 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7072 msgstr "Naziv ikonice"
7074 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7075 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7076 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
7078 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7080 msgstr "Element ikone"
7082 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7083 msgid "Icon widget to display in the item"
7084 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
7086 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7087 msgid "Icon spacing"
7088 msgstr "Razmak ikonice"
7090 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7091 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7092 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
7094 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7096 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7097 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7099 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
7100 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7102 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
7103 msgid "The human-readable title of this item group"
7104 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
7106 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
7107 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7108 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
7110 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
7114 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
7115 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7116 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke skrivene"
7118 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
7122 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
7123 msgid "Ellipsize for item group headers"
7124 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
7126 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7127 msgid "Header Relief"
7128 msgstr "Reljef zaglavlja"
7130 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
7131 msgid "Relief of the group header button"
7132 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
7134 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7135 msgid "Header Spacing"
7136 msgstr "Razmak zaglavlja"
7138 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
7139 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7140 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
7142 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
7143 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7144 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
7146 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
7147 msgid "Whether the item should fill the available space"
7148 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
7150 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
7154 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
7155 msgid "Whether the item should start a new row"
7156 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
7158 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
7159 msgid "Position of the item within this group"
7160 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
7162 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005
7163 msgid "Size of icons in this tool palette"
7164 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
7166 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035
7167 msgid "Style of items in the tool palette"
7168 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
7170 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
7172 msgstr "Ekskluzivno"
7174 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052
7175 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7176 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
7178 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067
7180 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7182 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
7184 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7185 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7186 msgstr "Boja iscrtavanja za simboličke ikonice"
7188 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7190 msgstr "Boja greške"
7192 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7193 msgid "Error color for symbolic icons"
7194 msgstr "Boja greške za simboličke ikonice"
7196 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7197 msgid "Warning color"
7198 msgstr "Boja upozorenja"
7200 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7201 msgid "Warning color for symbolic icons"
7202 msgstr "Boja upozorenja za simboličke ikonice"
7204 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7205 msgid "Success color"
7206 msgstr "Boja uspeha"
7208 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7209 msgid "Success color for symbolic icons"
7210 msgstr "Boja uspeha za simboličke ikonice"
7212 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7213 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7214 msgstr "Ispunjavanje koje treba postaviti oko ikonica u paleti"
7216 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7218 msgstr "Veličina ikonice"
7220 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7221 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7222 msgstr "Veličina u tačkama na koju ikonice moraju biti postavljene, ili nula"
7224 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7225 msgid "TreeMenu model"
7226 msgstr "Model stabla izbornika"
7228 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7229 msgid "The model for the tree menu"
7230 msgstr "Model za stablo izbornika"
7232 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7233 msgid "TreeMenu root row"
7234 msgstr "Koreni red Stabla izbornika"
7236 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7237 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7238 msgstr "Stablo izbornika će prikazati ogranke izabranog korena"
7240 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7244 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7245 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7246 msgstr "Da li izbornik ima otkinutu stavku"
7248 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7250 msgstr "Širina za prelom"
7252 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7253 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7254 msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži"
7256 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7257 msgid "TreeModelSort Model"
7258 msgstr "Model ređanja modelom stabla"
7260 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7261 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7262 msgstr "Model koji treba poređati za ređanje modelom stabla"
7264 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7265 msgid "TreeView Model"
7266 msgstr "Model pregleda stablom"
7268 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7269 msgid "The model for the tree view"
7270 msgstr "Model za razgranati pregled"
7272 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7273 msgid "Headers Visible"
7274 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
7276 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7277 msgid "Show the column header buttons"
7278 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
7280 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7281 msgid "Headers Clickable"
7282 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7285 msgid "Column headers respond to click events"
7286 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7289 msgid "Expander Column"
7290 msgstr "Kolona grananja"
7292 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7293 msgid "Set the column for the expander column"
7294 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
7296 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7298 msgstr "Nagoveštaj za linije"
7300 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7301 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7303 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
7306 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7307 msgid "Enable Search"
7308 msgstr "Uključi pretragu"
7310 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7311 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7312 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
7314 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7315 msgid "Search Column"
7316 msgstr "Kolona pretrage"
7318 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7319 msgid "Model column to search through during interactive search"
7320 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
7322 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7323 msgid "Fixed Height Mode"
7324 msgstr "Utvrđena visina reda"
7326 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7327 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7328 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7331 msgid "Hover Selection"
7332 msgstr "Izbor pod mišem"
7334 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7335 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7336 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
7338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7339 msgid "Hover Expand"
7340 msgstr "Raširi pod mišem"
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7344 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7346 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
7348 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7349 msgid "Show Expanders"
7350 msgstr "Prikaži proširivače"
7352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7353 msgid "View has expanders"
7354 msgstr "Prikaz ima proširivače"
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7357 msgid "Level Indentation"
7358 msgstr "Nivo uvlačenja"
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7361 msgid "Extra indentation for each level"
7362 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7365 msgid "Rubber Banding"
7366 msgstr "Istezanje gumice"
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7370 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7371 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
7373 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7374 msgid "Enable Grid Lines"
7375 msgstr "Omogući linije mreže"
7377 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7378 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7379 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
7381 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7382 msgid "Enable Tree Lines"
7383 msgstr "Omogući linije stabla"
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7386 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7387 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7390 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7391 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
7393 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7394 msgid "Vertical Separator Width"
7395 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
7397 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7398 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7399 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
7401 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7402 msgid "Horizontal Separator Width"
7403 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
7405 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7406 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7407 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
7409 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7411 msgstr "Dozvoli linije"
7413 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7414 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7415 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
7417 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7418 msgid "Indent Expanders"
7419 msgstr "Uvlačenje za grananje"
7421 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7422 msgid "Make the expanders indented"
7423 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
7425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7426 msgid "Even Row Color"
7427 msgstr "Boja parnog reda"
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7430 msgid "Color to use for even rows"
7431 msgstr "Boja za parne redove"
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7434 msgid "Odd Row Color"
7435 msgstr "Boja neparnog reda"
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7438 msgid "Color to use for odd rows"
7439 msgstr "Boja za neparne redove"
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7442 msgid "Grid line width"
7443 msgstr "Širina linije mreže"
7445 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7446 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7447 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
7449 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7450 msgid "Tree line width"
7451 msgstr "Širina linija drveta"
7453 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7454 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7455 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
7457 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7458 msgid "Grid line pattern"
7459 msgstr "Obrazac linija mreže"
7461 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7462 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7463 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7466 msgid "Tree line pattern"
7467 msgstr "Obrazac linija stabla"
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7470 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7471 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
7473 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7474 msgid "Whether to display the column"
7475 msgstr "Da li prikazati kolonu"
7477 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7479 msgstr "Veličina promenljiva"
7481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7482 msgid "Column is user-resizable"
7483 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
7485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7486 msgid "Current X position of the column"
7487 msgstr "Trenutni H položaj stupca"
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7490 msgid "Current width of the column"
7491 msgstr "Trenutna širina stupca"
7493 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7497 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7498 msgid "Resize mode of the column"
7499 msgstr "Način izmene veličine stupca"
7501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7503 msgstr "Utvrđena širina"
7505 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7506 msgid "Current fixed width of the column"
7507 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
7509 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7510 msgid "Minimum allowed width of the column"
7511 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
7513 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7514 msgid "Maximum Width"
7515 msgstr "Najveća širina"
7517 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7518 msgid "Maximum allowed width of the column"
7519 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
7521 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7522 msgid "Title to appear in column header"
7523 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
7525 # bug: a bit confusing, ain't it?
7526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7527 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7528 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
7530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7532 msgstr "Može se kliknuti"
7534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7535 msgid "Whether the header can be clicked"
7536 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
7538 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7539 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7540 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
7542 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7543 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7544 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
7546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7547 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7548 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
7550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7551 msgid "Sort indicator"
7552 msgstr "Pokazatelj uređenja"
7554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7555 msgid "Whether to show a sort indicator"
7556 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7560 msgstr "Redosled uređenja"
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7563 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7564 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
7566 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7567 msgid "Sort column ID"
7568 msgstr "IB za uređenje kolone"
7570 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7571 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7572 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
7574 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7575 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7576 msgstr "Da li se dodaju stavke izbornika za otcepljivanje u izbornike"
7578 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7579 msgid "Merged UI definition"
7580 msgstr "Spojena definicija sučelja"
7582 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7583 msgid "An XML string describing the merged UI"
7584 msgstr "HML niska koja opisuje spojeno sučelje"
7586 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7587 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7588 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
7590 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7591 msgid "Use symbolic icons"
7592 msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica"
7594 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7595 msgid "Whether to use symbolic icons"
7596 msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne"
7598 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7600 msgstr "Naziv elementa"
7602 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7603 msgid "The name of the widget"
7604 msgstr "Naziv elementa"
7606 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7607 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7608 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
7610 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7611 msgid "Width request"
7612 msgstr "Zahtev za širinu"
7614 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7616 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7619 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7622 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7623 msgid "Height request"
7624 msgstr "Zahtev za visinu"
7626 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7628 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7631 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7634 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7635 msgid "Whether the widget is visible"
7636 msgstr "Da li je element vidljiv"
7638 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7639 msgid "Whether the widget responds to input"
7640 msgstr "Da li element odgovara na unos"
7642 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7643 msgid "Application paintable"
7644 msgstr "Program će iscrtavati"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7647 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7648 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7652 msgstr "Može biti u fokusu"
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7655 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7656 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7660 msgstr "U fokusu je"
7662 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7663 msgid "Whether the widget has the input focus"
7664 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
7666 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7668 msgstr "Jeste fokus"
7670 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7671 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7672 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
7674 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7676 msgstr "Može biti podrazumevani"
7678 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7679 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7680 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7684 msgstr "Jeste podrazumevani"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7687 msgid "Whether the widget is the default widget"
7688 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7691 msgid "Receives default"
7692 msgstr "Prima podrazumevano"
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7695 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7697 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7701 msgid "Composite child"
7702 msgstr "Složeni element"
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7705 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7706 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7714 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7717 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7724 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7726 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7730 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7733 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7734 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7737 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7738 msgstr "Da li ovaj element ima oblačić"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7741 msgid "The widget's window if it is realized"
7742 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7745 msgid "Double Buffered"
7746 msgstr "Duplo baferovanje"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7749 msgid "Whether the widget is double buffered"
7750 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7753 msgid "How to position in extra horizontal space"
7754 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru"
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7757 msgid "How to position in extra vertical space"
7758 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7761 msgid "Margin on Left"
7762 msgstr "Margina na levoj"
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7765 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7766 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7769 msgid "Margin on Right"
7770 msgstr "Margina na desnoj"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7773 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7774 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7777 msgid "Margin on Top"
7778 msgstr "Margina na vrhu"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7781 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7782 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani"
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7785 msgid "Margin on Bottom"
7786 msgstr "Margina na dnu"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7789 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7790 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani"
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7794 msgstr "Sve margine"
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7797 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7798 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama"
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7801 msgid "Horizontal Expand"
7802 msgstr "Vodoravno širenje"
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7805 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7806 msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora"
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7809 msgid "Horizontal Expand Set"
7810 msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja"
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7813 msgid "Whether to use the hexpand property"
7814 msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja"
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7817 msgid "Vertical Expand"
7818 msgstr "Uspravno širenje"
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7821 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7822 msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora"
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7825 msgid "Vertical Expand Set"
7826 msgstr "Podešavanje uspravnog širenja"
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7829 msgid "Whether to use the vexpand property"
7830 msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja"
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7835 msgstr "Širenje oba"
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7838 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7839 msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera"
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7842 msgid "Interior Focus"
7843 msgstr "Unutrašnji fokus"
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:3143
7846 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7847 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7850 msgid "Focus linewidth"
7851 msgstr "Debljina linije fokusa"
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7854 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7855 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7858 msgid "Focus line dash pattern"
7859 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7862 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7863 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7866 msgid "Focus padding"
7867 msgstr "Popuna fokusa"
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7870 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7871 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7874 msgid "Cursor color"
7875 msgstr "Boja kursora"
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7878 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7879 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
7882 msgid "Secondary cursor color"
7883 msgstr "Druga boja kursora"
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7887 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7888 "right-to-left and left-to-right text"
7890 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7891 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
7894 msgid "Cursor line aspect ratio"
7895 msgstr "Razmera kursorne linije"
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:3181
7898 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7899 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:3187
7902 msgid "Window dragging"
7903 msgstr "Prevlačenje prozora"
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:3188
7906 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7907 msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku klikom na prazne oblasti"
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:3201
7910 msgid "Unvisited Link Color"
7911 msgstr "Boja neposećene veze"
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:3202
7914 msgid "Color of unvisited links"
7915 msgstr "Boja neposećenih veza"
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:3215
7918 msgid "Visited Link Color"
7919 msgstr "Boja posećene veze"
7921 #: ../gtk/gtkwidget.c:3216
7922 msgid "Color of visited links"
7923 msgstr "Boja posećenih veza"
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:3230
7926 msgid "Wide Separators"
7927 msgstr "Široki razdvojnici"
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:3231
7931 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7934 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7935 "kutije umesto linije"
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:3245
7938 msgid "Separator Width"
7939 msgstr "Širina razdvojnika"
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:3246
7942 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7943 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:3260
7946 msgid "Separator Height"
7947 msgstr "Visina razdvojnika"
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:3261
7950 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7951 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:3275
7954 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7955 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:3276
7958 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7959 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:3290
7962 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7963 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:3291
7966 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7967 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298
7970 msgid "Width of text selection handles"
7971 msgstr "Širina ručke za izbor teksta"
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304
7974 msgid "Height of text selection handles"
7975 msgstr "Visina ručke za izbor teksta"
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7979 msgstr "Vrsta prozora"
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
7982 msgid "The type of the window"
7983 msgstr "Vrsta prozora"
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
7986 msgid "Window Title"
7987 msgstr "Naslov prozora"
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7990 msgid "The title of the window"
7991 msgstr "Naslov prozora"
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
7995 msgstr "Uloga prozora"
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7998 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7999 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8003 msgstr "Identifikator pokretanja"
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8006 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8008 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
8011 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8012 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8013 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
8015 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8019 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8021 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8024 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
8025 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
8027 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8028 msgid "Window Position"
8029 msgstr "Položaj prozora"
8031 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8032 msgid "The initial position of the window"
8033 msgstr "Početni položaj prozora"
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8036 msgid "Default Width"
8037 msgstr "Uobičajena širina"
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8040 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8041 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8044 msgid "Default Height"
8045 msgstr "Uobičajena visina"
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8049 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8050 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
8052 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8053 msgid "Destroy with Parent"
8054 msgstr "Uništava sa pokretačem"
8056 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8057 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8059 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
8061 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8062 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8063 msgstr "Skriva traku naslova za vreme uvećavanja"
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8066 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8068 "Da li traka naslova ovog prozora treba da bude skrivena kada je prozor uvećan"
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8071 msgid "Icon for this window"
8072 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8075 msgid "Mnemonics Visible"
8076 msgstr "Prikazuje mnemonike"
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8079 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8080 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8083 msgid "Focus Visible"
8084 msgstr "Fokus se vidi"
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8087 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8088 msgstr "Da li su pravougaonici prvog plana trenutno vidljivi u ovom prozoru"
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8091 msgid "Name of the themed icon for this window"
8092 msgstr "Naziv ikone iz teme za ovaj prozor"
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8099 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8100 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8103 msgid "Focus in Toplevel"
8104 msgstr "Fokus na prvi nivo"
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8107 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8108 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog Gtk prozora"
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8112 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8116 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8117 "and how to treat it."
8119 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
8120 "prozor i kako ga postaviti."
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8123 msgid "Skip taskbar"
8124 msgstr "Preskoči spisak procesa"
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8127 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8128 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8132 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8135 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8136 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8143 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8144 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku."
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8147 msgid "Accept focus"
8148 msgstr "Prihvata fokus"
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8151 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8152 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8155 msgid "Focus on map"
8156 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8159 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8160 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8167 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8168 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
8170 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8173 msgstr "Može se brisati"
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8176 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8177 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8181 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8184 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8185 msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine"
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8188 msgid "Resize grip is visible"
8189 msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine"
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8192 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8193 msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora."
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8197 msgstr "Privlačenje"
8199 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8200 msgid "The window gravity of the window"
8201 msgstr "Privlačenje između prozora"
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8204 msgid "Transient for Window"
8205 msgstr "Providnost prozora"
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8208 msgid "The transient parent of the dialog"
8209 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8212 msgid "Attached to Widget"
8213 msgstr "Prikačeno elementu"
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8216 msgid "The widget where the window is attached"
8217 msgstr "Element na koji je prikačen prozor"
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8220 msgid "Opacity for Window"
8221 msgstr "Neprovidnost prozora"
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8224 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8225 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8228 msgid "Width of resize grip"
8229 msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine"
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8232 msgid "Height of resize grip"
8233 msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine"
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8236 msgid "GtkApplication"
8237 msgstr "Gtk program"
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8240 msgid "The GtkApplication for the window"
8241 msgstr "Gtk program za prozor"
8243 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8244 msgid "Color Profile Title"
8245 msgstr "Naslov profila boje"
8247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8248 msgid "The title of the color profile to use"
8249 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"