]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@latin.po
Merge branch 'gdk-backend-wayland'
[~andy/gtk] / po-properties / sr@latin.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
4 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
5 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
6 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
7 # Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-30 22:20+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 19:32+0200\n"
15 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
16 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: sr\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
24
25 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
26 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
27 msgid "Display"
28 msgstr "Prikaz"
29
30 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
31 msgid "Cursor type"
32 msgstr "Tip kursora"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
35 msgid "Standard cursor type"
36 msgstr "Standardni tip kursora"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
39 msgid "Display of this cursor"
40 msgstr "Prikaz ovog kursora"
41
42 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
43 msgid "Device Display"
44 msgstr "Ekran uređaja"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
47 msgid "Display which the device belongs to"
48 msgstr "Ekran kome pripada uređaj"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
51 msgid "Device manager"
52 msgstr "Upravnik uređaja"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
55 msgid "Device manager which the device belongs to"
56 msgstr "Upravnik uređaja kome pripada uređaj"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
59 msgid "Device name"
60 msgstr "Ime uređaja"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
63 msgid "Device type"
64 msgstr "Vrsta uređaja"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
67 msgid "Device role in the device manager"
68 msgstr "Uloga uređaja u upravniku uređaja"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
71 msgid "Associated device"
72 msgstr "Pridruženi uređaj"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
75 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
76 msgstr "Pridruženi pokazivač ili tastatura sa ovim uređajem"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
79 msgid "Input source"
80 msgstr "Izvor ulaza"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
83 msgid "Source type for the device"
84 msgstr "Vrsta izvora za uređaj"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
87 msgid "Input mode for the device"
88 msgstr "Ulazni režim za uređaj"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
91 msgid "Whether the device has a cursor"
92 msgstr "Da li uređaj ima kursor"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
95 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
96 msgstr "Da li postoji vidljiv kursor koji sledi pokrete uređaja"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
99 msgid "Number of axes in the device"
100 msgstr "Broj osa u uređaju"
101
102 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Prikaz za upravnika uređaja"
105
106 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Podrazumevani prikaz"
109
110 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
112 msgid "The default display for GDK"
113 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
116 msgid "Font options"
117 msgstr "Mogućnosti fonta"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Rezolucija fonta"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
130
131 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
132 msgid "Cursor"
133 msgstr "Kursor"
134
135 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
136 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
137 msgid "Device ID"
138 msgstr "IB uređaja"
139
140 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
141 msgid "Device identifier"
142 msgstr "Identifikator uređaja"
143
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
145 msgid "Opcode"
146 msgstr "Opkôd"
147
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
149 msgid "Opcode for XInput2 requests"
150 msgstr "Opkôd za zahteve H-ulaze2"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
153 msgid "Event base"
154 msgstr "Baza događaja"
155
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
157 msgid "Event base for XInput events"
158 msgstr "Baza događaja za događaje H-ulaza2"
159
160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
161 msgid "Program name"
162 msgstr "Ime programa"
163
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
165 msgid ""
166 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
167 "g_get_application_name()"
168 msgstr ""
169 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se „g_get_application_name"
170 "()“"
171
172 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
173 msgid "Program version"
174 msgstr "Izdanje programa"
175
176 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
177 msgid "The version of the program"
178 msgstr "Izdanje programa"
179
180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
181 msgid "Copyright string"
182 msgstr "Tekst za autorska prava"
183
184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
185 msgid "Copyright information for the program"
186 msgstr "Podaci o autorskim pravima programa"
187
188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
189 msgid "Comments string"
190 msgstr "Primedbe"
191
192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
193 msgid "Comments about the program"
194 msgstr "Primedbe o programu"
195
196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
197 msgid "License Type"
198 msgstr "Vrsta dozvole"
199
200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
201 msgid "The license type of the program"
202 msgstr "Vrsta dozvole za program"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
205 msgid "Website URL"
206 msgstr "Adresa veb stranice"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
209 msgid "The URL for the link to the website of the program"
210 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranici programa"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
213 msgid "Website label"
214 msgstr "Oznaka veb stranice"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
217 msgid "The label for the link to the website of the program"
218 msgstr "Oznaka za vezu ka veb stranici programa"
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
221 msgid "Authors"
222 msgstr "Autori"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
225 msgid "List of authors of the program"
226 msgstr "Spisak autora programa"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
229 msgid "Documenters"
230 msgstr "Dokumentacija"
231
232 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
233 msgid "List of people documenting the program"
234 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
235
236 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
237 msgid "Artists"
238 msgstr "Grafika"
239
240 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
241 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
242 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
243
244 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
245 msgid "Translator credits"
246 msgstr ""
247 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
248 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
249 "\n"
250 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
251
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
253 msgid ""
254 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
255 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
256
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
258 msgid "Logo"
259 msgstr "Logotip"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
262 msgid ""
263 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
264 "gtk_window_get_default_icon_list()"
265 msgstr ""
266 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
267 "gtk_window_get_default_icon_list()"
268
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
270 msgid "Logo Icon Name"
271 msgstr "Ime logotip slike"
272
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
274 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
275 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
276
277 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
278 msgid "Wrap license"
279 msgstr "Prelomi licencu"
280
281 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
282 msgid "Whether to wrap the license text."
283 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
284
285 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
286 msgid "Accelerator Closure"
287 msgstr "Ostvarivanje prečice"
288
289 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
290 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
291 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
292
293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
294 msgid "Accelerator Widget"
295 msgstr "Element za prečicu"
296
297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
298 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
299 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
300
301 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
302 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
303 msgid "Name"
304 msgstr "Ime"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:223
307 msgid "A unique name for the action."
308 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
311 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
312 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
313 msgid "Label"
314 msgstr "Oznaka"
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:242
317 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
318 msgstr ""
319 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:258
322 msgid "Short label"
323 msgstr "Kratka oznaka"
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:259
326 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
327 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
328
329 #: ../gtk/gtkaction.c:267
330 msgid "Tooltip"
331 msgstr "Oblačić"
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:268
334 msgid "A tooltip for this action."
335 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:283
338 msgid "Stock Icon"
339 msgstr "Isporučena ikona"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:284
342 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
343 msgstr ""
344 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
347 msgid "GIcon"
348 msgstr "GIkona"
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
351 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
352 msgid "The GIcon being displayed"
353 msgstr "GIkona za prikaz"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
356 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
357 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
358 msgid "Icon Name"
359 msgstr "Ime ikone"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
362 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
363 msgid "The name of the icon from the icon theme"
364 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
367 msgid "Visible when horizontal"
368 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
371 msgid ""
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
373 "orientation."
374 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:349
377 msgid "Visible when overflown"
378 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
379
380 #: ../gtk/gtkaction.c:350
381 msgid ""
382 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
383 "overflow menu."
384 msgstr ""
385 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
386 "trake alatki van okvira."
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
389 msgid "Visible when vertical"
390 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
391
392 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
393 msgid ""
394 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
395 "orientation."
396 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
397
398 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
399 msgid "Is important"
400 msgstr "Važno je"
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:366
403 msgid ""
404 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
405 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
406 msgstr ""
407 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
408 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
409
410 #: ../gtk/gtkaction.c:374
411 msgid "Hide if empty"
412 msgstr "Sakrij ako je prazno"
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:375
415 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
416 msgstr ""
417 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
418
419 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
421 msgid "Sensitive"
422 msgstr "Osetljivo"
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:382
425 msgid "Whether the action is enabled."
426 msgstr "Da li je akcija uključena."
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
429 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
430 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
431 msgid "Visible"
432 msgstr "Vidljivo"
433
434 #: ../gtk/gtkaction.c:389
435 msgid "Whether the action is visible."
436 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:395
439 msgid "Action Group"
440 msgstr "Grupa akcija"
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:396
443 msgid ""
444 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
445 "use)."
446 msgstr ""
447 "Grupa Gtk akcije sa kojom je ova Gtk akcija povezana, ili NULL (za unutrašnju "
448 "upotrebu)."
449
450 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
451 msgid "Always show image"
452 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
453
454 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
455 msgid "Whether the image will always be shown"
456 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
457
458 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
459 msgid "A name for the action group."
460 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
461
462 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
463 msgid "Whether the action group is enabled."
464 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
465
466 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
467 msgid "Whether the action group is visible."
468 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
469
470 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
471 msgid "Related Action"
472 msgstr "Povezana akcija"
473
474 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
475 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
476 msgstr ""
477 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje će "
478 "primati ažuriranja"
479
480 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
481 msgid "Use Action Appearance"
482 msgstr "Koristi izgled akcije"
483
484 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
485 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
486 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
487
488 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
489 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
490 msgid "Value"
491 msgstr "Vrednost"
492
493 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
494 msgid "The value of the adjustment"
495 msgstr "Vrednost prilagođenja"
496
497 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
498 msgid "Minimum Value"
499 msgstr "Najmanja vrednost"
500
501 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
502 msgid "The minimum value of the adjustment"
503 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
504
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
506 msgid "Maximum Value"
507 msgstr "Najveća vrednost"
508
509 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
510 msgid "The maximum value of the adjustment"
511 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
512
513 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
514 msgid "Step Increment"
515 msgstr "Korak uvećanja"
516
517 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
518 msgid "The step increment of the adjustment"
519 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
520
521 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
522 msgid "Page Increment"
523 msgstr "Stranično uvećanje"
524
525 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
526 msgid "The page increment of the adjustment"
527 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
528
529 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
530 msgid "Page Size"
531 msgstr "Veličina stranice"
532
533 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
534 msgid "The page size of the adjustment"
535 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
536
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
538 msgid "Horizontal alignment"
539 msgstr "Vodoravno poravnanje"
540
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
542 msgid ""
543 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
544 "right aligned"
545 msgstr ""
546 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
547 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
548
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
550 msgid "Vertical alignment"
551 msgstr "Uspravno poravnanje"
552
553 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
554 msgid ""
555 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
556 "bottom aligned"
557 msgstr ""
558 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
559 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
560
561 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
562 msgid "Horizontal scale"
563 msgstr "Vodoravna razmera"
564
565 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
566 msgid ""
567 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
568 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
569 msgstr ""
570 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
571 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
572
573 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
574 msgid "Vertical scale"
575 msgstr "Uspravna razmera"
576
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
578 msgid ""
579 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
580 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
581 msgstr ""
582 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
583 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
584
585 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
586 msgid "Top Padding"
587 msgstr "Popuna na vrhu"
588
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
590 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
591 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
592
593 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
594 msgid "Bottom Padding"
595 msgstr "Popuna na dnu"
596
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
598 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
599 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
600
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
602 msgid "Left Padding"
603 msgstr "Leva popuna"
604
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
606 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
607 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
608
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
610 msgid "Right Padding"
611 msgstr "Desna popuna"
612
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
614 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
615 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
616
617 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
618 msgid "Include an 'Other...' item"
619 msgstr "Uključivanje stavke „Ostalo...“"
620
621 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
622 msgid ""
623 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
624 "GtkAppChooserDialog"
625 msgstr ""
626 "Da li prozorče za izbor treba da sadrži stavku koja pokreće Gtk prozorče za "
627 "izbor programa"
628
629 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
630 msgid "Heading"
631 msgstr "Naslov"
632
633 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
634 msgid "The text to show at the top of the dialog"
635 msgstr "Tekst za prikazivanje na vrhu prozorčeta"
636
637 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
638 msgid "Content type"
639 msgstr "Vrsta sadržaja"
640
641 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
642 msgid "The content type used by the open with object"
643 msgstr "Vrsta sadržaja koju koristi otvori uz objekat"
644
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
646 msgid "GFile"
647 msgstr "G datoteka"
648
649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
650 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
651 msgstr "G-datoteka koju koristi prozorče birača programa"
652
653 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
654 msgid "Show default app"
655 msgstr "Prikazuje podrazumevani program"
656
657 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
658 msgid "Whether the widget should show the default application"
659 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže podrazumevani program"
660
661 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
662 msgid "Show recommended apps"
663 msgstr "Prikazuje preporučene programe"
664
665 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
666 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
667 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže preporučene programe"
668
669 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
670 msgid "Show fallback apps"
671 msgstr "Prikazuje programe prebacivanja"
672
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
674 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
675 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže programe prebacivanja"
676
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
678 msgid "Show other apps"
679 msgstr "Prikazuje druge programe"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
682 msgid "Whether the widget should show other applications"
683 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže druge programe"
684
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
686 msgid "Show all apps"
687 msgstr "Prikazuje sve programe"
688
689 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
690 msgid "Whether the widget should show all applications"
691 msgstr "Da li vidžet treba da pokaže sve programe"
692
693 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
694 msgid "Widget's default text"
695 msgstr "Podrazumevani tekst vidžeta"
696
697 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
698 msgid "The default text appearing when there are no applications"
699 msgstr "Podrazumevani tekst koji se pojavljuje kada nema programa"
700
701 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
702 msgid "Arrow direction"
703 msgstr "Smer strelica"
704
705 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
706 msgid "The direction the arrow should point"
707 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
708
709 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
710 msgid "Arrow shadow"
711 msgstr "Senka strelice"
712
713 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
714 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
715 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
716
717 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
718 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
719 msgid "Arrow Scaling"
720 msgstr "Širenje strelice"
721
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
723 msgid "Amount of space used up by arrow"
724 msgstr "Količina prostora za strelicu"
725
726 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
727 msgid "Horizontal Alignment"
728 msgstr "Vodoravno poravnanje"
729
730 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
731 msgid "X alignment of the child"
732 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
733
734 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
735 msgid "Vertical Alignment"
736 msgstr "Uspravno poravnanje"
737
738 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
739 msgid "Y alignment of the child"
740 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
741
742 # Razmer?
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
744 msgid "Ratio"
745 msgstr "Odnos"
746
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
748 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
749 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
750
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
752 msgid "Obey child"
753 msgstr "Prema sadržanom elementu"
754
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
756 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
757 msgstr ""
758 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
759 "elementa"
760
761 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
762 msgid "Header Padding"
763 msgstr "Popuna zaglavlja"
764
765 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
766 msgid "Number of pixels around the header."
767 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja"
768
769 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
770 msgid "Content Padding"
771 msgstr "Popuna sadržaja"
772
773 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
774 msgid "Number of pixels around the content pages."
775 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
776
777 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
778 msgid "Page type"
779 msgstr "Tip strane"
780
781 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
782 msgid "The type of the assistant page"
783 msgstr "Tip strane asistenta"
784
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
786 msgid "Page title"
787 msgstr "Naslov strane"
788
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
790 msgid "The title of the assistant page"
791 msgstr "Naslov strane asistenta"
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
794 msgid "Header image"
795 msgstr "Slika u zaglavlju"
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
798 msgid "Header image for the assistant page"
799 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
802 msgid "Sidebar image"
803 msgstr "Bočna slika"
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
806 msgid "Sidebar image for the assistant page"
807 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
810 msgid "Page complete"
811 msgstr "Strana završena"
812
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
814 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
815 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
816
817 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
818 msgid "Minimum child width"
819 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
820
821 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
822 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
823 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
824
825 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
826 msgid "Minimum child height"
827 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
828
829 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
830 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
831 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
832
833 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
834 msgid "Child internal width padding"
835 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
836
837 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
838 msgid "Amount to increase child's size on either side"
839 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
840
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
842 msgid "Child internal height padding"
843 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
846 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
847 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
850 msgid "Layout style"
851 msgstr "Način prikaza"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
854 msgid ""
855 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
856 "start and end"
857 msgstr ""
858 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su: „spread“ — rašireno, "
859 "„edge“ — prema ivici, „start“ — na početku i „end“ — na kraju"
860
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
862 msgid "Secondary"
863 msgstr "Drugorazredno"
864
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
866 msgid ""
867 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
868 "g., help buttons"
869 msgstr ""
870 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
871 "što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
872
873 #: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
874 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
875 msgid "Spacing"
876 msgstr "Razmaci"
877
878 #: ../gtk/gtkbox.c:240
879 msgid "The amount of space between children"
880 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
881
882 #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
883 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
884 msgid "Homogeneous"
885 msgstr "Jednoobrazno"
886
887 #: ../gtk/gtkbox.c:250
888 msgid "Whether the children should all be the same size"
889 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
890
891 #: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
892 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
893 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
894 msgid "Expand"
895 msgstr "Raširi"
896
897 #: ../gtk/gtkbox.c:271
898 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
899 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
900
901 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
902 msgid "Fill"
903 msgstr "Ispuni"
904
905 #: ../gtk/gtkbox.c:288
906 msgid ""
907 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
908 "used as padding"
909 msgstr ""
910 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
911 "koristiti za popunu"
912
913 #: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
914 msgid "Padding"
915 msgstr "Popuna"
916
917 #: ../gtk/gtkbox.c:296
918 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
919 msgstr ""
920 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
921 "u tačkama"
922
923 #: ../gtk/gtkbox.c:302
924 msgid "Pack type"
925 msgstr "Vrsta vezivanja"
926
927 #: ../gtk/gtkbox.c:303
928 msgid ""
929 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
930 "start or end of the parent"
931 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
932
933 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
934 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
935 msgid "Position"
936 msgstr "Položaj"
937
938 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
939 msgid "The index of the child in the parent"
940 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
941
942 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
943 msgid "Translation Domain"
944 msgstr "Domen prevoda"
945
946 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
947 msgid "The translation domain used by gettext"
948 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettext"
949
950 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
951 msgid ""
952 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
953 "widget"
954 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
955
956 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
957 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
958 msgid "Use underline"
959 msgstr "Koristi podvlaku"
960
961 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
962 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
963 msgid ""
964 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
965 "for the mnemonic accelerator key"
966 msgstr ""
967 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
968 "prečica"
969
970 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
971 msgid "Use stock"
972 msgstr "Koristi već pripremljene"
973
974 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
975 msgid ""
976 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
977 msgstr ""
978 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
979 "prikazivanja"
980
981 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
982 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
983 msgid "Focus on click"
984 msgstr "Fokusiranje klikom"
985
986 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
987 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
988 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
989
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
991 msgid "Border relief"
992 msgstr "Izgled ivice"
993
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
995 msgid "The border relief style"
996 msgstr "Stil izgleda ivice"
997
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
999 msgid "Horizontal alignment for child"
1000 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
1001
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1003 msgid "Vertical alignment for child"
1004 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
1005
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1007 msgid "Image widget"
1008 msgstr "Element za sliku"
1009
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1011 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1012 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
1013
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1015 msgid "Image position"
1016 msgstr "Položaj slike"
1017
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1019 msgid "The position of the image relative to the text"
1020 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
1021
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1023 msgid "Default Spacing"
1024 msgstr "Razmak podrazumevanih"
1025
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1027 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1028 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
1029
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1031 msgid "Default Outside Spacing"
1032 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
1033
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1035 msgid ""
1036 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1037 "the border"
1038 msgstr ""
1039 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
1040 "oko granice"
1041
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1043 msgid "Child X Displacement"
1044 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
1045
1046 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1048 msgid ""
1049 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1050 msgstr ""
1051 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
1052
1053 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1054 msgid "Child Y Displacement"
1055 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
1056
1057 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1058 msgid ""
1059 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1060 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
1061
1062 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1063 msgid "Displace focus"
1064 msgstr "Pomeri fokus"
1065
1066 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1067 msgid ""
1068 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1069 "rectangle"
1070 msgstr ""
1071 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
1072 "naznačava fokus"
1073
1074 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1075 msgid "Inner Border"
1076 msgstr "Unutrašnja granica"
1077
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1079 msgid "Border between button edges and child."
1080 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta"
1081
1082 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1083 msgid "Image spacing"
1084 msgstr "Razmak slike"
1085
1086 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1087 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1088 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1091 msgid "Year"
1092 msgstr "Godina"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1095 msgid "The selected year"
1096 msgstr "Izabrana godina"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1099 msgid "Month"
1100 msgstr "Mesec"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1103 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1104 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1107 msgid "Day"
1108 msgstr "Dan"
1109
1110 # Odoznači!?
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1112 msgid ""
1113 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1114 "currently selected day)"
1115 msgstr ""
1116 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1119 msgid "Show Heading"
1120 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1123 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1124 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1127 msgid "Show Day Names"
1128 msgstr "Prikaži imena dana"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1131 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1132 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1135 msgid "No Month Change"
1136 msgstr "Nema izmene meseca"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1139 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1140 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1143 msgid "Show Week Numbers"
1144 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1147 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1148 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1151 msgid "Details Width"
1152 msgstr "Širina detalja"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1155 msgid "Details width in characters"
1156 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1159 msgid "Details Height"
1160 msgstr "Visina detalja"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1163 msgid "Details height in rows"
1164 msgstr "Visina detalja u redovima"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1167 msgid "Show Details"
1168 msgstr "Prikaži detalje"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1171 msgid "If TRUE, details are shown"
1172 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1175 msgid "Inner border"
1176 msgstr "Unutrašnja granica"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1179 msgid "Inner border space"
1180 msgstr "Prostor unutrašnje granice"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1183 msgid "Vertical separation"
1184 msgstr "Vertikalno razdvajanje"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1187 msgid "Space between day headers and main area"
1188 msgstr "Razmak između zaglavlja dana i glavne oblasti"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1191 msgid "Horizontal separation"
1192 msgstr "Horizontalno odvajanje"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1195 msgid "Space between week headers and main area"
1196 msgstr "Razmak između zaglavlja nedelje i glavne oblasti"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1199 msgid "Space which is inserted between cells"
1200 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1203 msgid "Whether the cell expands"
1204 msgstr "Da li ćelija može da se širi"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1207 msgid "Align"
1208 msgstr "Poravnanje"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1211 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1212 msgstr "Da li ćelija treba da se poravna sa susednim redovima"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1215 msgid "Fixed Size"
1216 msgstr "Stalna veličina"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1219 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1220 msgstr "Da li ćelije treba da budu iste veličine u svim redovima"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1223 msgid "Pack Type"
1224 msgstr "Vrsta pakovanja"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1227 msgid ""
1228 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1229 "start or end of the cell area"
1230 msgstr ""
1231 "Vrsta Gtk pakovanja koji označava da li je ćelija upakovana u odnosu na "
1232 "početak ili na kraj oblasti ćelije"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1235 msgid "Focus Cell"
1236 msgstr "Ćelija fokusa"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1239 msgid "The cell which currently has focus"
1240 msgstr "Ćelija koja je trenutno u fokusu"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1243 msgid "Edited Cell"
1244 msgstr "Uređena ćelija"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1247 msgid "The cell which is currently being edited"
1248 msgstr "Ćelija koja je trenutno izmenjena"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1251 msgid "Edit Widget"
1252 msgstr "Vidžet uređivanja"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1255 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1256 msgstr "Vidžet koji trenutno uređuje uređenu ćeliju"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1259 msgid "Area"
1260 msgstr "Oblast"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1263 msgid "The Cell Area this context was created for"
1264 msgstr "Oblast ćelije za koju je napravljen ovaj kontekst"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1267 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1268 msgid "Minimum Width"
1269 msgstr "Najmanja širina"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1272 msgid "Minimum cached width"
1273 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1276 msgid "Minimum Height"
1277 msgstr "Najmanja visina"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1280 msgid "Minimum cached height"
1281 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1284 msgid "Editing Canceled"
1285 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1288 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1289 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1292 msgid "Accelerator key"
1293 msgstr "Taster prečice"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1296 msgid "The keyval of the accelerator"
1297 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1300 msgid "Accelerator modifiers"
1301 msgstr "Modifikatori za prečicu"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1304 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1305 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1308 msgid "Accelerator keycode"
1309 msgstr "Kod tastera prečice"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1312 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1313 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1316 msgid "Accelerator Mode"
1317 msgstr "Režim prečice"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1320 msgid "The type of accelerators"
1321 msgstr "Tip prečice"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1324 msgid "mode"
1325 msgstr "način rada"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1328 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1329 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1332 msgid "visible"
1333 msgstr "prikazati"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1336 msgid "Display the cell"
1337 msgstr "Prikazati ćeliju"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1340 msgid "Display the cell sensitive"
1341 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1344 msgid "xalign"
1345 msgstr "x-poravnanje"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1348 msgid "The x-align"
1349 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1352 msgid "yalign"
1353 msgstr "y-poravnanje"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1356 msgid "The y-align"
1357 msgstr "Uspravno poravnanje"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1360 msgid "xpad"
1361 msgstr "x-popuna"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1364 msgid "The xpad"
1365 msgstr "Vodoravna popuna"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1368 msgid "ypad"
1369 msgstr "y-popuna"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1372 msgid "The ypad"
1373 msgstr "Uspravna popuna"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1376 msgid "width"
1377 msgstr "širina"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1380 msgid "The fixed width"
1381 msgstr "Utvrđena širina"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1384 msgid "height"
1385 msgstr "visina"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1388 msgid "The fixed height"
1389 msgstr "Utvrđena visina"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1392 msgid "Is Expander"
1393 msgstr "Grana se"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1396 msgid "Row has children"
1397 msgstr "Red sadrži druge redove"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1400 msgid "Is Expanded"
1401 msgstr "Razgranat"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1404 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1405 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1408 msgid "Cell background color name"
1409 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1412 msgid "Cell background color as a string"
1413 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1416 msgid "Cell background color"
1417 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1420 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1421 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1424 msgid "Cell background RGBA color"
1425 msgstr "RGBA boja pozadine ćelije"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1428 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1429 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkRGBA"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1432 msgid "Editing"
1433 msgstr "Menjanje"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1436 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1437 msgstr "Da li je iscrtavač ćelije trenutno u režimu menjanja"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1440 msgid "Cell background set"
1441 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1444 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1445 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1448 msgid "Model"
1449 msgstr "Model"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1452 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1453 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti prozorčeta za izbor"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1456 msgid "Text Column"
1457 msgstr "Tekstualna kolona"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1460 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1461 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1464 msgid "Has Entry"
1465 msgstr "Omogućava unos"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1468 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1469 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1472 msgid "Pixbuf Object"
1473 msgstr "Objekat sličice"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1476 msgid "The pixbuf to render"
1477 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1480 msgid "Pixbuf Expander Open"
1481 msgstr "Sličica za razgranate"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1484 msgid "Pixbuf for open expander"
1485 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1488 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1489 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1492 msgid "Pixbuf for closed expander"
1493 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1496 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1497 msgid "Stock ID"
1498 msgstr "ID pripremljene"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1501 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1502 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1505 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
1506 msgid "Size"
1507 msgstr "Veličina"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1510 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1511 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1514 msgid "Detail"
1515 msgstr "Detalj"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1518 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1519 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1522 msgid "Follow State"
1523 msgstr "Prati stanje"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1526 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1527 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1530 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
1531 msgid "Icon"
1532 msgstr "Ikona"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1535 msgid "Value of the progress bar"
1536 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1539 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1540 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1541 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1542 msgid "Text"
1543 msgstr "Tekst"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1546 msgid "Text on the progress bar"
1547 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1550 msgid "Pulse"
1551 msgstr "Impuls"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1554 msgid ""
1555 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1556 "don't know how much."
1557 msgstr ""
1558 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1559 "koliki je."
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1562 msgid "Text x alignment"
1563 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1566 msgid ""
1567 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1568 "layouts."
1569 msgstr ""
1570 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1571 "sa desna na levo."
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1574 msgid "Text y alignment"
1575 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1578 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1579 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1582 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1583 msgid "Inverted"
1584 msgstr "Izvrnuto"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1587 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1588 msgstr "Obrće smer u kojem raste linija napredovanja"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1591 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1592 msgid "Adjustment"
1593 msgstr "Popravka"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1596 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1597 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1600 msgid "Climb rate"
1601 msgstr "Brzina povećanja"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1604 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1605 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1608 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1609 msgid "Digits"
1610 msgstr "Cifara"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1613 msgid "The number of decimal places to display"
1614 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1617 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1618 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1619 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1620 msgid "Active"
1621 msgstr "Aktivan"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1624 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1625 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1628 msgid "Pulse of the spinner"
1629 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1632 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1633 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1636 msgid "Text to render"
1637 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1640 msgid "Markup"
1641 msgstr "Označeni tekst"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1644 msgid "Marked up text to render"
1645 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1648 msgid "Attributes"
1649 msgstr "Osobine"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1652 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1653 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1656 msgid "Single Paragraph Mode"
1657 msgstr "U jednom pasusu"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1660 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1661 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1664 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1665 msgid "Background color name"
1666 msgstr "Ime boje pozadine"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1669 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1670 msgid "Background color as a string"
1671 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
1674 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1675 msgid "Background color"
1676 msgstr "Boja pozadine"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
1679 msgid "Background color as a GdkColor"
1680 msgstr "Boja pozadine kao Gdk boja"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1683 msgid "Background color as RGBA"
1684 msgstr "Boja pozadine kao RGBA"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
1687 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1688 msgstr "Boja pozadine kao GdkRGBA"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1691 msgid "Foreground color name"
1692 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1695 msgid "Foreground color as a string"
1696 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1699 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1700 msgid "Foreground color"
1701 msgstr "Boja iscrtavanja"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1704 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1705 msgstr "Boja iscrtavanja kao Gdk boja"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1708 msgid "Foreground color as RGBA"
1709 msgstr "Boja iscrtavanja kao RGBA"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1712 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1713 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1716 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1717 msgid "Editable"
1718 msgstr "Izmenjivost"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1721 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1722 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1723 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1726 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1727 msgid "Font"
1728 msgstr "Pismo"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1731 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1732 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1733
1734 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1735 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1736 msgstr "Opis pisma kao struktura „PangoFontDescription“"
1737
1738 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1739 msgid "Font family"
1740 msgstr "Porodica pisma"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1743 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1744 msgstr "Ime porodice pisma, npr.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1747 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1748 msgid "Font style"
1749 msgstr "Stil pisma"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1752 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1753 msgid "Font variant"
1754 msgstr "Varijanta pisma"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1757 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1758 msgid "Font weight"
1759 msgstr "Težina pisma"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1762 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1763 msgid "Font stretch"
1764 msgstr "Razvlačenje pisma"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1767 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1768 msgid "Font size"
1769 msgstr "Veličina pisma"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1772 msgid "Font points"
1773 msgstr "Pismo u tačkama"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1776 msgid "Font size in points"
1777 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1780 msgid "Font scale"
1781 msgstr "Razmera pisma"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1784 msgid "Font scaling factor"
1785 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1788 msgid "Rise"
1789 msgstr "Pomeraj"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1792 msgid ""
1793 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1794 msgstr ""
1795 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1796 "negativan)"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1799 msgid "Strikethrough"
1800 msgstr "Precrtano"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1803 msgid "Whether to strike through the text"
1804 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1807 msgid "Underline"
1808 msgstr "Podvlačenje"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1811 msgid "Style of underline for this text"
1812 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1815 msgid "Language"
1816 msgstr "Jezik"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1819 msgid ""
1820 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1821 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1822 "probably don't need it"
1823 msgstr ""
1824 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1825 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1826 "najverovatnije ni ne treba"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1829 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1830 msgid "Ellipsize"
1831 msgstr "Skrati"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1834 msgid ""
1835 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1836 "have enough room to display the entire string"
1837 msgstr ""
1838 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1839 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1842 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1843 msgid "Width In Characters"
1844 msgstr "Širina u znakovima"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1847 msgid "The desired width of the label, in characters"
1848 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1851 msgid "Maximum Width In Characters"
1852 msgstr "Najveća širina u znakovima"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1855 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1856 msgstr "Najveća širina ćelije, kao broj znakova"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1859 msgid "Wrap mode"
1860 msgstr "Prelamanje"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1863 msgid ""
1864 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1865 "have enough room to display the entire string"
1866 msgstr ""
1867 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko iscrtavač ćelije ne raspolaže "
1868 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1871 msgid "Wrap width"
1872 msgstr "Širina za prelom"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1875 msgid "The width at which the text is wrapped"
1876 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1879 msgid "Alignment"
1880 msgstr "Poravnanje"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1883 msgid "How to align the lines"
1884 msgstr "Kako poravnati linije"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
1887 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1888 msgid "Background set"
1889 msgstr "Postavljena pozadina"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
1892 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1893 msgid "Whether this tag affects the background color"
1894 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1897 msgid "Foreground set"
1898 msgstr "Postavljena boja"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1901 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1902 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1905 msgid "Editability set"
1906 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1909 msgid "Whether this tag affects text editability"
1910 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1913 msgid "Font family set"
1914 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1917 msgid "Whether this tag affects the font family"
1918 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1921 msgid "Font style set"
1922 msgstr "Postavljen stil pisma"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1925 msgid "Whether this tag affects the font style"
1926 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1929 msgid "Font variant set"
1930 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1933 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1934 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1937 msgid "Font weight set"
1938 msgstr "Postavljena težina pisma"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1941 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1942 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1945 msgid "Font stretch set"
1946 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1949 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1950 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1953 msgid "Font size set"
1954 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1957 msgid "Whether this tag affects the font size"
1958 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1961 msgid "Font scale set"
1962 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1965 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1966 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1969 msgid "Rise set"
1970 msgstr "Postavljen pomeraj"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1973 msgid "Whether this tag affects the rise"
1974 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1977 msgid "Strikethrough set"
1978 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1981 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1982 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1985 msgid "Underline set"
1986 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1989 msgid "Whether this tag affects underlining"
1990 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
1993 msgid "Language set"
1994 msgstr "Postavljen jezik"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
1997 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1998 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2001 msgid "Ellipsize set"
2002 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2005 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2006 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2009 msgid "Align set"
2010 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2013 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2014 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
2015
2016 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
2017 # koliko mi je bar poznato 
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2019 msgid "Toggle state"
2020 msgstr "Stanje prekidača"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2023 msgid "The toggle state of the button"
2024 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2027 msgid "Inconsistent state"
2028 msgstr "Nedosledno stanje"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2031 msgid "The inconsistent state of the button"
2032 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2035 msgid "Activatable"
2036 msgstr "Moguće aktivirati"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2039 msgid "The toggle button can be activated"
2040 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
2041
2042 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2044 msgid "Radio state"
2045 msgstr "Stanje radio dugmeta"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2048 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2049 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2052 msgid "Indicator size"
2053 msgstr "Veličina pokazatelja"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2056 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2057 msgid "Size of check or radio indicator"
2058 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2061 msgid "Background RGBA color"
2062 msgstr "RGBA boja pozadine"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2065 msgid "CellView model"
2066 msgstr "Model prikaza ćelije"
2067
2068 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2069 msgid "The model for cell view"
2070 msgstr "Model za prikaz ćelije"
2071
2072 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2073 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2074 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2075 msgid "Cell Area"
2076 msgstr "Oblast ćelije"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2079 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2080 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2081 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2082 msgstr "Oblast Gtk ćelije korišćena za raspoređivanje ćelija"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2085 msgid "Cell Area Context"
2086 msgstr "Kontekst oblasti ćelije"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2089 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2090 msgstr ""
2091 "Kontekst oblasti Gtk ćelije korišćen za izračunavanje geometrije prikaza "
2092 "ćelije"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2095 msgid "Draw Sensitive"
2096 msgstr "Osetljivost iscrtavanja"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2099 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2100 msgstr "Da li da natera ćelije da budu iscrtane u osetljivom stanju"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2103 msgid "Fit Model"
2104 msgstr "Model ispunjavanja"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2107 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2108 msgstr "Da li treba tražiti dovoljno prostora za svaki red u modelu"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2111 msgid "Indicator Size"
2112 msgstr "Veličina pokazatelja"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2115 msgid "Indicator Spacing"
2116 msgstr "Razmaci pokazatelja"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2119 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2120 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2123 msgid "Whether the menu item is checked"
2124 msgstr "Da li je stavka menija štiklirana"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2127 msgid "Inconsistent"
2128 msgstr "Nedosledno"
2129
2130 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2131 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2132 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2135 msgid "Draw as radio menu item"
2136 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2139 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2140 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2143 msgid "Use alpha"
2144 msgstr "Koristi providnost"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2147 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2148 msgstr "Da li će boji biti data alfa vrednost"
2149
2150 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2151 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2152 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2153 msgid "Title"
2154 msgstr "Naslov"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2157 msgid "The title of the color selection dialog"
2158 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2161 msgid "Current Color"
2162 msgstr "Tekuća boja"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2165 msgid "The selected color"
2166 msgstr "Izabrana boja"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2169 msgid "Current Alpha"
2170 msgstr "Trenutna providnost"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2173 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2174 msgstr ""
2175 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
2176 "neprovidno)"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2179 msgid "Current RGBA Color"
2180 msgstr "Trenutna RGBA boja"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2183 msgid "The selected RGBA color"
2184 msgstr "Izabrana RGBA boja"
2185
2186 # Ovde nema greske!!!
2187 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2188 msgid "Has Opacity Control"
2189 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2192 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2193 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2196 msgid "Has palette"
2197 msgstr "Sadrži paletu"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2200 msgid "Whether a palette should be used"
2201 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2204 msgid "The current color"
2205 msgstr "Trenutna boja"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2208 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2209 msgstr ""
2210 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
2211 "neprovidno)"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2214 msgid "Current RGBA"
2215 msgstr "Trenutna RGBA"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2218 msgid "The current RGBA color"
2219 msgstr "Trenutna RGBA boja"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2222 msgid "Color Selection"
2223 msgstr "Izbor boje"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2226 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2227 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
2228
2229 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2230 msgid "OK Button"
2231 msgstr "OK dugme"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2234 msgid "The OK button of the dialog."
2235 msgstr "OK dugme na dijalogu."
2236
2237 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2238 msgid "Cancel Button"
2239 msgstr "Poništi dugme"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2242 msgid "The cancel button of the dialog."
2243 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
2244
2245 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2246 msgid "Help Button"
2247 msgstr "Dugme pomoći"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2250 msgid "The help button of the dialog."
2251 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
2252
2253 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2254 msgid "ComboBox model"
2255 msgstr "Model padajuće liste"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2258 msgid "The model for the combo box"
2259 msgstr "Model prozorčeta za izbor"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2262 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2263 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2266 msgid "Row span column"
2267 msgstr "Red obuhvata kolonu"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2270 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2271 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2274 msgid "Column span column"
2275 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2278 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2279 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2282 msgid "Active item"
2283 msgstr "Aktivna stavka"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2286 msgid "The item which is currently active"
2287 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2290 msgid "Add tearoffs to menus"
2291 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2294 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2295 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2298 msgid "Has Frame"
2299 msgstr "Sadrži okvir"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2302 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2303 msgstr "Da li prozorče za izbor iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2306 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2307 msgstr "Da li prozorče za izbor dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2310 msgid "Tearoff Title"
2311 msgstr "Naslov otcepljenog"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2314 msgid ""
2315 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2316 "off"
2317 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2320 msgid "Popup shown"
2321 msgstr "Iskačući prikazan"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2324 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2325 msgstr "Da li se padajući meni prikazuje"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2328 msgid "Button Sensitivity"
2329 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2332 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2333 msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2336 msgid "Whether combo box has an entry"
2337 msgstr "Da li prozorče za izbor ima unos"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2340 msgid "Entry Text Column"
2341 msgstr "Tekstualna kolona unosa"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2344 msgid ""
2345 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2346 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2347 msgstr ""
2348 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor za udruživanje sa niskama iz unosa ako je "
2349 "prozorče napravljeno sa „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2352 msgid "ID Column"
2353 msgstr "IB kolone"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2356 msgid ""
2357 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2358 "in the model"
2359 msgstr ""
2360 "Kolona u modelu prozorčeta za izbor koja obezbeđuje IB niske za vrednosti u "
2361 "modelu"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2364 msgid "Active id"
2365 msgstr "Aktivan ib"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2368 msgid "The value of the id column for the active row"
2369 msgstr "Vrednost iba kolone aktivnog reda"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2372 msgid "Popup Fixed Width"
2373 msgstr "Stalna širina oblačića"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2376 msgid ""
2377 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2378 "width of the combo box"
2379 msgstr ""
2380 "Da li širina oblačića treba da bude stalne širine podudarajući dodeljenu "
2381 "širinu prozorčeta za izbor"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2384 msgid "Appears as list"
2385 msgstr "Izgleda kao spisak"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2388 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2389 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2392 msgid "Arrow Size"
2393 msgstr "Veličina strelice"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2396 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2397 msgstr "Najmanja veličina strelice u prozorčetu za izbor"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2400 msgid "The amount of space used by the arrow"
2401 msgstr "Količina prostora koji koristi strelica"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2404 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2405 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2406 msgid "Shadow type"
2407 msgstr "Vrsta senke"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2410 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2411 msgstr "Kakvu vrstu senke da se iscrtava oko prozorčeta za izbor"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2414 msgid "Resize mode"
2415 msgstr "Promena veličine"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2418 msgid "Specify how resize events are handled"
2419 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2422 msgid "Border width"
2423 msgstr "Širina ivice"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2426 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2427 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2428
2429 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2430 msgid "Child"
2431 msgstr "Sadržani element"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2434 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2435 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2436
2437 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2438 msgid "Content area border"
2439 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2440
2441 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2442 msgid "Width of border around the main dialog area"
2443 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2444
2445 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2446 msgid "Content area spacing"
2447 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2448
2449 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2450 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2451 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2452
2453 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2454 msgid "Button spacing"
2455 msgstr "Razmak dugmića"
2456
2457 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2458 msgid "Spacing between buttons"
2459 msgstr "Razmaci između dugmića"
2460
2461 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2462 msgid "Action area border"
2463 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2464
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2466 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2467 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2468
2469 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2470 msgid "Text Buffer"
2471 msgstr "Bafer teksta"
2472
2473 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2474 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2475 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2476
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2478 msgid "Cursor Position"
2479 msgstr "Položaj kurzora"
2480
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2482 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2483 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2484
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2486 msgid "Selection Bound"
2487 msgstr "Granica izbora"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2490 msgid ""
2491 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2492 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2493
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2495 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2496 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2497
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2499 msgid "Maximum length"
2500 msgstr "Najveća dužina"
2501
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2503 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2504 msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2505
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2507 msgid "Visibility"
2508 msgstr "Vidljivost"
2509
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2511 msgid ""
2512 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2513 "mode)"
2514 msgstr ""
2515 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
2516 "(unos lozinke)"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2519 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2520 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2523 msgid ""
2524 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2525 msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2528 msgid "Invisible character"
2529 msgstr "Nevidljivi znak"
2530
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2532 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2533 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2534
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2536 msgid "Activates default"
2537 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2538
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2540 msgid ""
2541 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2542 "dialog) when Enter is pressed"
2543 msgstr ""
2544 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2545 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2548 msgid "Width in chars"
2549 msgstr "Širina u znakovima"
2550
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2552 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2553 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2554
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2556 msgid "Scroll offset"
2557 msgstr "Pomeraj"
2558
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2560 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2561 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2562
2563 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2564 msgid "The contents of the entry"
2565 msgstr "Sadržaj polja"
2566
2567 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2568 msgid "X align"
2569 msgstr "X poravnanje"
2570
2571 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2572 msgid ""
2573 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2574 "layouts."
2575 msgstr ""
2576 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa desna "
2577 "na levo."
2578
2579 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2580 msgid "Truncate multiline"
2581 msgstr "Sečenje više linija"
2582
2583 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2584 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2585 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2586
2587 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2588 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2589 msgstr ""
2590 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2591
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2593 msgid "Overwrite mode"
2594 msgstr "Način prepisivanja"
2595
2596 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2597 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2598 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2599
2600 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2601 msgid "Text length"
2602 msgstr "Dužina teksta"
2603
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2605 msgid "Length of the text currently in the entry"
2606 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2607
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2609 msgid "Invisible character set"
2610 msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova"
2611
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2613 msgid "Whether the invisible character has been set"
2614 msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak"
2615
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2617 msgid "Caps Lock warning"
2618 msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova"
2619
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2621 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2622 msgstr ""
2623 "Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova "
2624 "(CapsLock)"
2625
2626 # Mozda "razlomak"
2627 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2628 msgid "Progress Fraction"
2629 msgstr "Deo napretka"
2630
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2632 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2633 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
2634
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2636 msgid "Progress Pulse Step"
2637 msgstr "Korak impulsa napretka"
2638
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2640 msgid ""
2641 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2642 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2643 msgstr ""
2644 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
2645 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2648 msgid "Primary pixbuf"
2649 msgstr "Glavna sličica"
2650
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2652 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2653 msgstr "Glavna sličica unosa"
2654
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2656 msgid "Secondary pixbuf"
2657 msgstr "Pomoćna sličica"
2658
2659 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2660 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2661 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
2662
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2664 msgid "Primary stock ID"
2665 msgstr "Identifikator glavnog tipa"
2666
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2668 msgid "Stock ID for primary icon"
2669 msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice"
2670
2671 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2672 msgid "Secondary stock ID"
2673 msgstr "Identifikator pomoćnog tipa"
2674
2675 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2676 msgid "Stock ID for secondary icon"
2677 msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice"
2678
2679 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2680 msgid "Primary icon name"
2681 msgstr "Glavno ime ikonice"
2682
2683 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2684 msgid "Icon name for primary icon"
2685 msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu"
2686
2687 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2688 msgid "Secondary icon name"
2689 msgstr "Pomoćno ime ikonice"
2690
2691 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2692 msgid "Icon name for secondary icon"
2693 msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu"
2694
2695 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2696 msgid "Primary GIcon"
2697 msgstr "Glavna GIkona"
2698
2699 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2700 msgid "GIcon for primary icon"
2701 msgstr "GIkona glavne ikonice"
2702
2703 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2704 msgid "Secondary GIcon"
2705 msgstr "Pomoćna GIkona"
2706
2707 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2708 msgid "GIcon for secondary icon"
2709 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
2710
2711 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2712 msgid "Primary storage type"
2713 msgstr "Glavni tip smeštaja"
2714
2715 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2716 msgid "The representation being used for primary icon"
2717 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
2718
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2720 msgid "Secondary storage type"
2721 msgstr "Pomoćni tip smeštaja"
2722
2723 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2724 msgid "The representation being used for secondary icon"
2725 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
2726
2727 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2728 msgid "Primary icon activatable"
2729 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
2730
2731 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2732 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2733 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
2734
2735 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2736 msgid "Secondary icon activatable"
2737 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
2738
2739 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2740 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2741 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
2742
2743 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2744 msgid "Primary icon sensitive"
2745 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
2746
2747 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2748 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2749 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
2750
2751 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2752 msgid "Secondary icon sensitive"
2753 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
2754
2755 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2756 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2757 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
2758
2759 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2760 msgid "Primary icon tooltip text"
2761 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
2762
2763 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2764 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2765 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
2766
2767 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2768 msgid "Secondary icon tooltip text"
2769 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
2770
2771 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2772 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2773 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
2774
2775 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2776 msgid "Primary icon tooltip markup"
2777 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
2778
2779 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2780 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2781 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
2782
2783 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2784 msgid "IM module"
2785 msgstr "Modul metoda unosa"
2786
2787 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2788 msgid "Which IM module should be used"
2789 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
2790
2791 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2792 msgid "Icon Prelight"
2793 msgstr "Osvetljenje ikonice"
2794
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2796 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2797 msgstr ""
2798 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
2799
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2801 msgid "Progress Border"
2802 msgstr "Okvir napretka"
2803
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2805 msgid "Border around the progress bar"
2806 msgstr "Okvir oko trake napretka"
2807
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2809 msgid "Border between text and frame."
2810 msgstr "Granica između teksta i okvira"
2811
2812 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2813 msgid "The contents of the buffer"
2814 msgstr "Sadržaj bafera"
2815
2816 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2817 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2818 msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu"
2819
2820 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2821 msgid "Completion Model"
2822 msgstr "Model dopunjavanja"
2823
2824 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2825 msgid "The model to find matches in"
2826 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2827
2828 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2829 msgid "Minimum Key Length"
2830 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2831
2832 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2833 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2834 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2837 msgid "Text column"
2838 msgstr "Tekstualna kolona"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2841 msgid "The column of the model containing the strings."
2842 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
2843
2844 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2845 msgid "Inline completion"
2846 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2849 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2850 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2853 msgid "Popup completion"
2854 msgstr "Dopunjavanje oblačića"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2857 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2858 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2861 msgid "Popup set width"
2862 msgstr "Širina oblačića"
2863
2864 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2865 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2866 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2869 msgid "Popup single match"
2870 msgstr "Jedinstveno podudaranje oblačića"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2873 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2874 msgstr ""
2875 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2876
2877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2878 msgid "Inline selection"
2879 msgstr "Unutrašnji izbor"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2882 msgid "Your description here"
2883 msgstr "Vaš opis ovde"
2884
2885 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2886 msgid "Visible Window"
2887 msgstr "Vidljiv prozor"
2888
2889 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2890 msgid ""
2891 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2892 "trap events."
2893 msgstr ""
2894 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2895 "reagovanje na događaje."
2896
2897 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2898 msgid "Above child"
2899 msgstr "Iznad sadržanog"
2900
2901 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2902 msgid ""
2903 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2904 "child widget as opposed to below it."
2905 msgstr ""
2906 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2907 "ispod."
2908
2909 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2910 msgid "Expanded"
2911 msgstr "Rašireno"
2912
2913 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2914 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2915 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2916
2917 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2918 msgid "Text of the expander's label"
2919 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2920
2921 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2922 msgid "Use markup"
2923 msgstr "Koristi oznake"
2924
2925 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2926 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2927 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2928
2929 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2930 msgid "Space to put between the label and the child"
2931 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2932
2933 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2934 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2935 msgid "Label widget"
2936 msgstr "Element oznake"
2937
2938 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2939 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2940 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2941
2942 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2943 msgid "Label fill"
2944 msgstr "Popunjavanje oznake"
2945
2946 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2947 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2948 msgstr ""
2949 "Da li vidžet oznake treba da popuni sav raspoloživi horizontalni prostor"
2950
2951 # Ovo je LOSE!
2952 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2953 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2954 msgid "Expander Size"
2955 msgstr "Veličina razgranika"
2956
2957 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2958 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2959 msgid "Size of the expander arrow"
2960 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2961
2962 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2963 msgid "Spacing around expander arrow"
2964 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2965
2966 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2967 msgid "Dialog"
2968 msgstr "Prozorče"
2969
2970 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2971 msgid "The file chooser dialog to use."
2972 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2973
2974 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2975 msgid "The title of the file chooser dialog."
2976 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2977
2978 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2979 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2980 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2981
2982 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
2983 msgid "Action"
2984 msgstr "Akcija"
2985
2986 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2987 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2988 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2989
2990 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2991 msgid "Filter"
2992 msgstr "Filter"
2993
2994 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
2995 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2996 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2997
2998 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
2999 msgid "Local Only"
3000 msgstr "Samo lokalni"
3001
3002 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3003 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3004 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
3005
3006 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3007 msgid "Preview widget"
3008 msgstr "Element za pregled"
3009
3010 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3011 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3012 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
3013
3014 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3015 msgid "Preview Widget Active"
3016 msgstr "Element za pregled je aktivan"
3017
3018 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3019 msgid ""
3020 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3021 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
3022
3023 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3024 msgid "Use Preview Label"
3025 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
3026
3027 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3028 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3029 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
3030
3031 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3032 msgid "Extra widget"
3033 msgstr "Dopunski element"
3034
3035 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3036 msgid "Application supplied widget for extra options."
3037 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
3038
3039 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3040 msgid "Select Multiple"
3041 msgstr "Višestruki izbor"
3042
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3044 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3045 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
3046
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3048 msgid "Show Hidden"
3049 msgstr "Prikaži sakrivene"
3050
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3052 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3053 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3054
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3056 msgid "Do overwrite confirmation"
3057 msgstr "Potvrda presnimavanja"
3058
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3060 msgid ""
3061 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3062 "dialog if necessary."
3063 msgstr ""
3064 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde presnimavanja "
3065 "ukoliko je potrebno."
3066
3067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3068 msgid "Allow folder creation"
3069 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
3070
3071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3072 msgid ""
3073 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3074 "folders."
3075 msgstr ""
3076 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi nove "
3077 "fascikle."
3078
3079 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3080 msgid "X position"
3081 msgstr "Vodoravni položaj"
3082
3083 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3084 msgid "X position of child widget"
3085 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
3086
3087 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3088 msgid "Y position"
3089 msgstr "Uspravni položaj"
3090
3091 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3092 msgid "Y position of child widget"
3093 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
3094
3095 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3096 msgid "The title of the font selection dialog"
3097 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
3098
3099 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3100 msgid "Font name"
3101 msgstr "Ime pisma"
3102
3103 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3104 msgid "The name of the selected font"
3105 msgstr "Ime izabranog pisma"
3106
3107 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3108 msgid "Sans 12"
3109 msgstr "Sans 12"
3110
3111 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3112 msgid "Use font in label"
3113 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
3114
3115 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3116 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3117 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
3118
3119 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3120 msgid "Use size in label"
3121 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
3122
3123 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3124 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3125 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
3126
3127 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3128 msgid "Show style"
3129 msgstr "Prikaži stil"
3130
3131 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3132 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3133 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
3134
3135 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3136 msgid "Show size"
3137 msgstr "Prikaži veličinu"
3138
3139 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3140 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3141 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
3142
3143 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3144 msgid "The string that represents this font"
3145 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
3146
3147 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3148 msgid "Preview text"
3149 msgstr "Tekst za pregled"
3150
3151 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3152 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3153 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
3154
3155 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3156 msgid "Text of the frame's label"
3157 msgstr "Tekst oznake okvira"
3158
3159 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3160 msgid "Label xalign"
3161 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3162
3163 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3164 msgid "The horizontal alignment of the label"
3165 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
3166
3167 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3168 msgid "Label yalign"
3169 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3170
3171 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3172 msgid "The vertical alignment of the label"
3173 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3174
3175 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3176 msgid "Frame shadow"
3177 msgstr "Senka okvira"
3178
3179 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3180 msgid "Appearance of the frame border"
3181 msgstr "Izgled ivice okvira"
3182
3183 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3184 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3185 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
3186
3187 #: ../gtk/gtkgrid.c:1264 ../gtk/gtktable.c:175
3188 msgid "Row spacing"
3189 msgstr "Razmak redova"
3190
3191 #: ../gtk/gtkgrid.c:1265 ../gtk/gtktable.c:176
3192 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3193 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
3194
3195 #: ../gtk/gtkgrid.c:1271 ../gtk/gtktable.c:184
3196 msgid "Column spacing"
3197 msgstr "Razmak kolona"
3198
3199 #: ../gtk/gtkgrid.c:1272 ../gtk/gtktable.c:185
3200 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3201 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
3202
3203 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278
3204 msgid "Row Homogeneous"
3205 msgstr "Istorodnost reda"
3206
3207 #: ../gtk/gtkgrid.c:1279
3208 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3209 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda svi redovi imaju istu visinu"
3210
3211 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285
3212 msgid "Column Homogeneous"
3213 msgstr "Istorodnost kolone"
3214
3215 #: ../gtk/gtkgrid.c:1286
3216 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3217 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda sve kolone imaju istu visinu"
3218
3219 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292 ../gtk/gtktable.c:201
3220 msgid "Left attachment"
3221 msgstr "Levo pripajanje"
3222
3223 #: ../gtk/gtkgrid.c:1293 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3224 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3225 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3226
3227 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:215
3228 msgid "Top attachment"
3229 msgstr "Gornje pripajanje"
3230
3231 #: ../gtk/gtkgrid.c:1300
3232 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3233 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3234
3235 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3236 msgid "Width"
3237 msgstr "Širina"
3238
3239 #: ../gtk/gtkgrid.c:1307
3240 msgid "The number of columns that a child spans"
3241 msgstr "Broj kolona koje sadržani element obuhvata"
3242
3243 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313 ../gtk/gtklayout.c:669
3244 msgid "Height"
3245 msgstr "Visina"
3246
3247 #: ../gtk/gtkgrid.c:1314
3248 msgid "The number of rows that a child spans"
3249 msgstr "Broj redova koje sadržani element obuhvata"
3250
3251 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3252 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3253 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
3254
3255 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3256 msgid "Handle position"
3257 msgstr "Položaj ručke"
3258
3259 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3260 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3261 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
3262
3263 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3264 msgid "Snap edge"
3265 msgstr "Privuci ivici"
3266
3267 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3268 msgid ""
3269 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3270 "handlebox"
3271 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
3272
3273 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3274 msgid "Snap edge set"
3275 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
3276
3277 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3278 msgid ""
3279 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3280 "handle_position"
3281 msgstr ""
3282 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
3283 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
3284
3285 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3286 msgid "Child Detached"
3287 msgstr "Dete otkačeno"
3288
3289 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3290 msgid ""
3291 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3292 "detached."
3293 msgstr ""
3294 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
3295 "otkačeno."
3296
3297 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3298 msgid "Selection mode"
3299 msgstr "Režim izbora"
3300
3301 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3302 msgid "The selection mode"
3303 msgstr "Režim izbora"
3304
3305 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3306 msgid "Pixbuf column"
3307 msgstr "Kolona sličice"
3308
3309 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3310 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3311 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
3312
3313 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3314 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3315 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3316
3317 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3318 msgid "Markup column"
3319 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
3320
3321 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3322 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3323 msgstr ""
3324 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
3325
3326 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3327 msgid "Icon View Model"
3328 msgstr "Model pregleda ikona"
3329
3330 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3331 msgid "The model for the icon view"
3332 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
3333
3334 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3335 msgid "Number of columns"
3336 msgstr "Broj kolona"
3337
3338 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3339 msgid "Number of columns to display"
3340 msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete"
3341
3342 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3343 msgid "Width for each item"
3344 msgstr "Širina svake stavke"
3345
3346 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3347 msgid "The width used for each item"
3348 msgstr "Širina za svaku stavku"
3349
3350 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3351 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3352 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3353
3354 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3355 msgid "Row Spacing"
3356 msgstr "Razmak redova"
3357
3358 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3359 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3360 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3361
3362 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3363 msgid "Column Spacing"
3364 msgstr "Razmak kolona"
3365
3366 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3367 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3368 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3369
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3371 msgid "Margin"
3372 msgstr "Margina"
3373
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3375 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3376 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3377
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3379 msgid "Item Orientation"
3380 msgstr "Pravac stavke"
3381
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3383 msgid ""
3384 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3385 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3386
3387 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3389 msgid "Reorderable"
3390 msgstr "Redosled promenljiv"
3391
3392 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3393 msgid "View is reorderable"
3394 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3395
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3397 msgid "Tooltip Column"
3398 msgstr "Kolona saveta"
3399
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3401 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3402 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3403
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3405 msgid "Item Padding"
3406 msgstr "Popuna stavke"
3407
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3409 msgid "Padding around icon view items"
3410 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3411
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3413 msgid "Selection Box Color"
3414 msgstr "Boja granice izbora"
3415
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3417 msgid "Color of the selection box"
3418 msgstr "Boja granice izbora"
3419
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3421 msgid "Selection Box Alpha"
3422 msgstr "Providnost granice izbora"
3423
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3425 msgid "Opacity of the selection box"
3426 msgstr "Providnost granice izbora"
3427
3428 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3429 msgid "Pixbuf"
3430 msgstr "Sličica"
3431
3432 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
3433 msgid "A GdkPixbuf to display"
3434 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3435
3436 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3437 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3438 msgid "Filename"
3439 msgstr "Ime datoteke"
3440
3441 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3442 msgid "Filename to load and display"
3443 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3444
3445 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3446 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3447 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3448
3449 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3450 msgid "Icon set"
3451 msgstr "Skup ikona"
3452
3453 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3454 msgid "Icon set to display"
3455 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3456
3457 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3458 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3459 msgid "Icon size"
3460 msgstr "Veličina ikona"
3461
3462 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3463 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3464 msgstr ""
3465 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3466
3467 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3468 msgid "Pixel size"
3469 msgstr "Veličina u tačkama"
3470
3471 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3472 msgid "Pixel size to use for named icon"
3473 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3474
3475 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3476 msgid "Animation"
3477 msgstr "Animacija"
3478
3479 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3480 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3481 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3482
3483 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3484 msgid "Storage type"
3485 msgstr "Vrsta smeštaja"
3486
3487 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
3488 msgid "The representation being used for image data"
3489 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3490
3491 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3492 msgid "Use Fallback"
3493 msgstr "Koristi prebacivanje"
3494
3495 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3496 msgid "Whether to use icon names fallback"
3497 msgstr "Da li da koristi prebacivanje imena ikone"
3498
3499 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3500 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3501 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3502
3503 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3504 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3505 msgstr ""
3506 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija"
3507
3508 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3509 msgid "Accel Group"
3510 msgstr "Grupa prečica"
3511
3512 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3513 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3514 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica"
3515
3516 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3517 msgid "Message Type"
3518 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3519
3520 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3521 msgid "The type of message"
3522 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3523
3524 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3525 msgid "Width of border around the content area"
3526 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3527
3528 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3529 msgid "Spacing between elements of the area"
3530 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3531
3532 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3533 msgid "Width of border around the action area"
3534 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3535
3536 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3537 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
3538 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
3539 msgid "Screen"
3540 msgstr "Ekran"
3541
3542 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
3543 msgid "The screen where this window will be displayed"
3544 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3545
3546 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3547 msgid "The text of the label"
3548 msgstr "Tekst oznake"
3549
3550 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3551 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3552 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3553
3554 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3555 msgid "Justification"
3556 msgstr "Slaganje redova"
3557
3558 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3559 msgid ""
3560 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3561 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3562 "GtkMisc::xalign for that"
3563 msgstr ""
3564 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3565 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3566
3567 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3568 msgid "Pattern"
3569 msgstr "Obrazac"
3570
3571 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3572 msgid ""
3573 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3574 "to underline"
3575 msgstr ""
3576 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3577
3578 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3579 msgid "Line wrap"
3580 msgstr "Deljenje linije"
3581
3582 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3583 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3584 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3585
3586 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3587 msgid "Line wrap mode"
3588 msgstr "Način preloma linije"
3589
3590 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3591 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3592 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3593
3594 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3595 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3596 msgid "Selectable"
3597 msgstr "Izbirljiv"
3598
3599 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3600 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3601 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3602
3603 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3604 msgid "Mnemonic key"
3605 msgstr "Taster prečice"
3606
3607 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3608 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3609 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3610
3611 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3612 msgid "Mnemonic widget"
3613 msgstr "Element prečice"
3614
3615 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3616 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3617 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3618
3619 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3620 msgid ""
3621 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3622 "enough room to display the entire string"
3623 msgstr ""
3624 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3625 "prostorom za prikaz celog teksta"
3626
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3628 msgid "Single Line Mode"
3629 msgstr "U jednom redu"
3630
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3632 msgid "Whether the label is in single line mode"
3633 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3634
3635 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3636 msgid "Angle"
3637 msgstr "Ugao"
3638
3639 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3640 msgid "Angle at which the label is rotated"
3641 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3642
3643 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3644 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3645 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3646
3647 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3648 msgid "Track visited links"
3649 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3650
3651 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3652 msgid "Whether visited links should be tracked"
3653 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3654
3655 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3656 msgid "The width of the layout"
3657 msgstr "Širina prikaza"
3658
3659 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3660 msgid "The height of the layout"
3661 msgstr "Visina prikaza"
3662
3663 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3664 msgid "URI"
3665 msgstr "Adresa"
3666
3667 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3668 msgid "The URI bound to this button"
3669 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
3670
3671 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3672 msgid "Visited"
3673 msgstr "Posećena"
3674
3675 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3676 msgid "Whether this link has been visited."
3677 msgstr "Da li je adresa posećena."
3678
3679 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3680 msgid "Pack direction"
3681 msgstr "Pravac pakovanja"
3682
3683 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3684 msgid "The pack direction of the menubar"
3685 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3686
3687 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3688 msgid "Child Pack direction"
3689 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3690
3691 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3692 msgid "The child pack direction of the menubar"
3693 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3694
3695 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3696 msgid "Style of bevel around the menubar"
3697 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3698
3699 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3700 msgid "Internal padding"
3701 msgstr "Unutrašnja popuna"
3702
3703 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3704 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3705 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3706
3707 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3708 msgid "The currently selected menu item"
3709 msgstr "Trenutno izabrana stavka menija"
3710
3711 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3712 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3713 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija"
3714
3715 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3716 msgid "Accel Path"
3717 msgstr "Putanja prečice"
3718
3719 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3720 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3721 msgstr ""
3722 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica stavki "
3723 "dece"
3724
3725 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3726 msgid "Attach Widget"
3727 msgstr "Prikači element"
3728
3729 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3730 msgid "The widget the menu is attached to"
3731 msgstr "Element na koji je meni nakačen"
3732
3733 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3734 msgid ""
3735 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3736 "off"
3737 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3738
3739 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3740 msgid "Tearoff State"
3741 msgstr "Stanje otcepljenog"
3742
3743 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3744 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3745 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3746
3747 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3748 msgid "Monitor"
3749 msgstr "Monitor"
3750
3751 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3752 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3753 msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti"
3754
3755 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3756 msgid "Vertical Padding"
3757 msgstr "Uspravna popuna"
3758
3759 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3760 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3761 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3762
3763 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3764 msgid "Reserve Toggle Size"
3765 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
3766
3767 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3768 msgid ""
3769 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3770 "icons"
3771 msgstr ""
3772 "Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i "
3773 "ikonice"
3774
3775 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3776 msgid "Horizontal Padding"
3777 msgstr "Vodoravna popuna"
3778
3779 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3780 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3781 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija"
3782
3783 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3784 msgid "Vertical Offset"
3785 msgstr "Uspravni pomeraj"
3786
3787 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3788 msgid ""
3789 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3790 "vertically"
3791 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3792
3793 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3794 msgid "Horizontal Offset"
3795 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3796
3797 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3798 msgid ""
3799 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3800 "horizontally"
3801 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3802
3803 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3804 msgid "Double Arrows"
3805 msgstr "Obe strelice"
3806
3807 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3808 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3809 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice"
3810
3811 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3812 msgid "Arrow Placement"
3813 msgstr "Položaj strelice"
3814
3815 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3816 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3817 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
3818
3819 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3820 msgid "Left Attach"
3821 msgstr "Levo pripajanje"
3822
3823 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3824 msgid "Right Attach"
3825 msgstr "Desno pripajanje"
3826
3827 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3828 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3829 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3830
3831 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3832 msgid "Top Attach"
3833 msgstr "Gornje pripajanje"
3834
3835 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3836 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3837 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3838
3839 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3840 msgid "Bottom Attach"
3841 msgstr "Donje pripajanje"
3842
3843 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3844 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3845 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3846
3847 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3848 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3849 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
3850
3851 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3852 msgid "Right Justified"
3853 msgstr "Desno poravnate"
3854
3855 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3856 msgid ""
3857 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3858 msgstr ""
3859 "Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake "
3860 "menija"
3861
3862 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3863 msgid "Submenu"
3864 msgstr "Podmeni"
3865
3866 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3867 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3868 msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji"
3869
3870 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3871 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3872 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija"
3873
3874 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3875 msgid "The text for the child label"
3876 msgstr "Tekst oznake deteta"
3877
3878 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3879 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3880 msgstr ""
3881 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
3882 "fonta stavke menija"
3883
3884 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3885 msgid "Width in Characters"
3886 msgstr "Širina u znakovima"
3887
3888 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3889 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3890 msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima"
3891
3892 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3893 msgid "Take Focus"
3894 msgstr "Preuzmi fokus"
3895
3896 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3897 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3898 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3899
3900 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3901 msgid "Menu"
3902 msgstr "Meni"
3903
3904 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3905 msgid "The dropdown menu"
3906 msgstr "Padajući meni"
3907
3908 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3909 msgid "Image/label border"
3910 msgstr "Ivica slike/oznake"
3911
3912 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3913 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3914 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3915
3916 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3917 msgid "Message Buttons"
3918 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3919
3920 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3921 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3922 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3923
3924 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3925 msgid "The primary text of the message dialog"
3926 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
3927
3928 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3929 msgid "Use Markup"
3930 msgstr "Koristi oznake"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3933 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3934 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
3935
3936 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3937 msgid "Secondary Text"
3938 msgstr "Pomoćni tekst"
3939
3940 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3941 msgid "The secondary text of the message dialog"
3942 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
3943
3944 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3945 msgid "Use Markup in secondary"
3946 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
3947
3948 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3949 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3950 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
3951
3952 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3953 msgid "Image"
3954 msgstr "Slika"
3955
3956 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3957 msgid "The image"
3958 msgstr "Slika"
3959
3960 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3961 msgid "Message area"
3962 msgstr "Oblast poruke"
3963
3964 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
3965 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3966 msgstr "GtkVBoks koji sadrži primarnu i sekundarnu oznaku prozorčeta"
3967
3968 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3969 msgid "Y align"
3970 msgstr "Y poravnanje"
3971
3972 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3973 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3974 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3975
3976 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3977 msgid "X pad"
3978 msgstr "X popuna"
3979
3980 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
3981 msgid ""
3982 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3983 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3984
3985 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
3986 msgid "Y pad"
3987 msgstr "Y popuna"
3988
3989 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
3990 msgid ""
3991 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3992 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3993
3994 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
3995 msgid "Parent"
3996 msgstr "Roditelj"
3997
3998 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3999 msgid "The parent window"
4000 msgstr "Roditeljski prozor"
4001
4002 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4003 msgid "Is Showing"
4004 msgstr "Prikazuje se"
4005
4006 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4007 msgid "Are we showing a dialog"
4008 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
4009
4010 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4011 msgid "The screen where this window will be displayed."
4012 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
4013
4014 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4015 msgid "Page"
4016 msgstr "List"
4017
4018 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4019 msgid "The index of the current page"
4020 msgstr "Broj tekućeg lista"
4021
4022 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4023 msgid "Tab Position"
4024 msgstr "Položaj jezičaka"
4025
4026 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4027 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4028 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
4029
4030 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4031 msgid "Show Tabs"
4032 msgstr "Prikaži jezičke"
4033
4034 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4035 msgid "Whether tabs should be shown"
4036 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
4037
4038 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4039 msgid "Show Border"
4040 msgstr "Prikaži ivicu"
4041
4042 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4043 msgid "Whether the border should be shown"
4044 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4045
4046 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4047 msgid "Scrollable"
4048 msgstr "Mnogo jezičaka"
4049
4050 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4051 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4052 msgstr ""
4053 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
4054 "stali na predviđen prostor"
4055
4056 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4057 msgid "Enable Popup"
4058 msgstr "Omogući meni"
4059
4060 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4061 msgid ""
4062 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4063 "you can use to go to a page"
4064 msgstr ""
4065 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
4066 "može koristiti za prebacivanje na list"
4067
4068 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4069 msgid "Group Name"
4070 msgstr "Ime grupe"
4071
4072 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4073 msgid "Group name for tab drag and drop"
4074 msgstr "Ime grupe za prevlačenje i otpuštanje jezička"
4075
4076 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4077 msgid "Tab label"
4078 msgstr "Oznaka jezička"
4079
4080 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4081 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4082 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
4083
4084 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4085 msgid "Menu label"
4086 msgstr "Oznaka menija"
4087
4088 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4089 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4090 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
4091
4092 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4093 msgid "Tab expand"
4094 msgstr "Razotkri jezičak"
4095
4096 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4097 msgid "Whether to expand the child's tab"
4098 msgstr "Da li da proširi sadržanu karticu ili ne"
4099
4100 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4101 msgid "Tab fill"
4102 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
4103
4104 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4105 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4106 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
4107
4108 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4109 msgid "Tab reorderable"
4110 msgstr "Promenljivost redosleda jezičaka"
4111
4112 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4113 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4114 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv korisnikovim akcijama ili ne"
4115
4116 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4117 msgid "Tab detachable"
4118 msgstr "Jezičak otkačiv"
4119
4120 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4121 msgid "Whether the tab is detachable"
4122 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
4123
4124 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4125 msgid "Secondary backward stepper"
4126 msgstr "Druga koračnica unazad"
4127
4128 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4129 msgid ""
4130 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4131 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
4132
4133 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4134 msgid "Secondary forward stepper"
4135 msgstr "Druga koračnica unapred"
4136
4137 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4138 msgid ""
4139 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4140 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
4141
4142 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4143 msgid "Backward stepper"
4144 msgstr "Koračnica unazad"
4145
4146 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4147 msgid "Display the standard backward arrow button"
4148 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
4149
4150 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4151 msgid "Forward stepper"
4152 msgstr "Koračnica unapred"
4153
4154 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4155 msgid "Display the standard forward arrow button"
4156 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
4157
4158 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4159 msgid "Tab overlap"
4160 msgstr "Preklapanje jzičaka"
4161
4162 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4163 msgid "Size of tab overlap area"
4164 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
4165
4166 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4167 msgid "Tab curvature"
4168 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
4169
4170 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4171 msgid "Size of tab curvature"
4172 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
4173
4174 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4175 msgid "Arrow spacing"
4176 msgstr "Razmak strelice"
4177
4178 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4179 msgid "Scroll arrow spacing"
4180 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
4181
4182 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4183 msgid "Icon's count"
4184 msgstr "Broj ikone"
4185
4186 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4187 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4188 msgstr "Broj trenutno prikazanog obeležja"
4189
4190 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4191 msgid "Icon's label"
4192 msgstr "Oznaka ikone"
4193
4194 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4195 msgid "The label to be displayed over the icon"
4196 msgstr "Oznaka koja se prikazuje preko ikone"
4197
4198 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4199 msgid "Icon's style context"
4200 msgstr "Postavljen stil pisma"
4201
4202 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4203 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4204 msgstr "Kontekst stila do teme izgleda ikone"
4205
4206 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4207 msgid "Background icon"
4208 msgstr "Pozadinska ikona"
4209
4210 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4211 msgid "The icon for the number emblem background"
4212 msgstr "Ikona za pozadinu broja obeležja"
4213
4214 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4215 msgid "Background icon name"
4216 msgstr "Ime pozadinske ikone"
4217
4218 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4219 msgid "The icon name for the number emblem background"
4220 msgstr "Ime ikone za pozadinu broja obeležja"
4221
4222 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4223 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4224 msgid "Orientation"
4225 msgstr "Pravac pružanja"
4226
4227 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4228 msgid "The orientation of the orientable"
4229 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
4230
4231 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4232 msgid ""
4233 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4234 msgstr ""
4235 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4236 "vrhu)"
4237
4238 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4239 msgid "Position Set"
4240 msgstr "Položaj postavljen"
4241
4242 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4243 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4244 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4245
4246 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4247 msgid "Handle Size"
4248 msgstr "Veličina ručke"
4249
4250 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4251 msgid "Width of handle"
4252 msgstr "Širina ručke"
4253
4254 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4255 msgid "Minimal Position"
4256 msgstr "Najmanji položaj"
4257
4258 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4259 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4260 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4261
4262 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4263 msgid "Maximal Position"
4264 msgstr "Najveći položaj"
4265
4266 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4267 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4268 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4269
4270 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4271 msgid "Resize"
4272 msgstr "Promeni veličinu"
4273
4274 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4275 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4276 msgstr ""
4277 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4278 "elementom"
4279
4280 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4281 msgid "Shrink"
4282 msgstr "Skupljanje"
4283
4284 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4285 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4286 msgstr ""
4287 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4288
4289 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
4290 msgid "Embedded"
4291 msgstr "Ugnježdeno"
4292
4293 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4294 msgid "Whether the plug is embedded"
4295 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4296
4297 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4298 msgid "Socket Window"
4299 msgstr "Prozor utičnice"
4300
4301 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4302 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4303 msgstr "Prozer utičnice u kome je utikač ugnježden"
4304
4305 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4306 msgid "Name of the printer"
4307 msgstr "Ime štampača"
4308
4309 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4310 msgid "Backend"
4311 msgstr "Pozadinski motor"
4312
4313 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4314 msgid "Backend for the printer"
4315 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4316
4317 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4318 msgid "Is Virtual"
4319 msgstr "Da li je virtuelni"
4320
4321 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4322 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4323 msgstr "FALSE ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4324
4325 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4326 msgid "Accepts PDF"
4327 msgstr "Prihvata PDF"
4328
4329 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4330 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4331 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4332
4333 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4334 msgid "Accepts PostScript"
4335 msgstr "Prihvata PostSkript"
4336
4337 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4338 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4339 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4340
4341 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4342 msgid "State Message"
4343 msgstr "Poruka stanja"
4344
4345 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4346 msgid "String giving the current state of the printer"
4347 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4348
4349 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4350 msgid "Location"
4351 msgstr "Mesto"
4352
4353 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4354 msgid "The location of the printer"
4355 msgstr "Mesto štampača"
4356
4357 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4358 msgid "The icon name to use for the printer"
4359 msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač"
4360
4361 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4362 msgid "Job Count"
4363 msgstr "Broj poslova"
4364
4365 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4366 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4367 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4368
4369 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4370 msgid "Paused Printer"
4371 msgstr "Pauzirani štampač"
4372
4373 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4374 msgid "TRUE if this printer is paused"
4375 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4376
4377 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4378 msgid "Accepting Jobs"
4379 msgstr "Prihvata poslove"
4380
4381 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4382 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4383 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4384
4385 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4386 msgid "Source option"
4387 msgstr "Mogućnost izvora"
4388
4389 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4390 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4391 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4392
4393 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4394 msgid "Title of the print job"
4395 msgstr "Naslov posla štampanja"
4396
4397 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4398 msgid "Printer"
4399 msgstr "Štampač"
4400
4401 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4402 msgid "Printer to print the job to"
4403 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4404
4405 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4406 msgid "Settings"
4407 msgstr "Podešavanja"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4410 msgid "Printer settings"
4411 msgstr "Podešavanja štampača"
4412
4413 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4415 msgid "Page Setup"
4416 msgstr "Postavke strane"
4417
4418 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4419 msgid "Track Print Status"
4420 msgstr "Prati stanje štampanja"
4421
4422 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4423 msgid ""
4424 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4425 "print data has been sent to the printer or print server."
4426 msgstr ""
4427 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje status-changed signale "
4428 "pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4429
4430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4431 msgid "Default Page Setup"
4432 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4433
4434 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4435 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4436 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4437
4438 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4439 msgid "Print Settings"
4440 msgstr "Podešavanje štampe"
4441
4442 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4443 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4444 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4445
4446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4447 msgid "Job Name"
4448 msgstr "Ime posla"
4449
4450 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4451 msgid "A string used for identifying the print job."
4452 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4453
4454 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4455 msgid "Number of Pages"
4456 msgstr "Broj strana"
4457
4458 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4459 msgid "The number of pages in the document."
4460 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4461
4462 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4463 msgid "Current Page"
4464 msgstr "Trenutna strana"
4465
4466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4467 msgid "The current page in the document"
4468 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4469
4470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4471 msgid "Use full page"
4472 msgstr "Koristi celu stranu"
4473
4474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4475 msgid ""
4476 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4477 "not the corner of the imageable area"
4478 msgstr ""
4479 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4480 "ćošku oblasti štampe"
4481
4482 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4483 msgid ""
4484 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4485 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4486 msgstr ""
4487 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4488 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4489
4490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4491 msgid "Unit"
4492 msgstr "Jedinica"
4493
4494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4495 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4496 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4497
4498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4499 msgid "Show Dialog"
4500 msgstr "Prikaži dijalog"
4501
4502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4503 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4504 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
4505
4506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4507 msgid "Allow Async"
4508 msgstr "Dozvoli asinhrono"
4509
4510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4511 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4512 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
4513
4514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4515 msgid "Export filename"
4516 msgstr "Ime datoteke za izvoz"
4517
4518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4519 msgid "Status"
4520 msgstr "Stanje"
4521
4522 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4523 msgid "The status of the print operation"
4524 msgstr "Stanje operacije štampanja"
4525
4526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4527 msgid "Status String"
4528 msgstr "Niska stanja"
4529
4530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4531 msgid "A human-readable description of the status"
4532 msgstr "Opis stanja u "
4533
4534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4535 msgid "Custom tab label"
4536 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
4537
4538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4539 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4540 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
4541
4542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4543 msgid "Support Selection"
4544 msgstr "Podržava izbor"
4545
4546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4547 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4548 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
4549
4550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4551 msgid "Has Selection"
4552 msgstr "Ima izbor"
4553
4554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4555 msgid "TRUE if a selection exists."
4556 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
4557
4558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4559 msgid "Embed Page Setup"
4560 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
4561
4562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4563 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4564 msgstr ""
4565 "Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog štampe"
4566
4567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4568 msgid "Number of Pages To Print"
4569 msgstr "Broj strana za štampanje"
4570
4571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4572 msgid "The number of pages that will be printed."
4573 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
4574
4575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4576 msgid "The GtkPageSetup to use"
4577 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
4578
4579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4580 msgid "Selected Printer"
4581 msgstr "Izabrani štampač"
4582
4583 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4584 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4585 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
4586
4587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4588 msgid "Manual Capabilities"
4589 msgstr "Ručne mogućnosti"
4590
4591 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4592 msgid "Capabilities the application can handle"
4593 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
4594
4595 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4596 msgid "Whether the dialog supports selection"
4597 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
4598
4599 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4600 msgid "Whether the application has a selection"
4601 msgstr "Da li program ima izbor"
4602
4603 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4604 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4605 msgstr ""
4606 "Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog za "
4607 "štampu"
4608
4609 # Mozda "razlomak"
4610 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4611 msgid "Fraction"
4612 msgstr "Deo"
4613
4614 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4615 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4616 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4617
4618 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4619 msgid "Pulse Step"
4620 msgstr "Korak uvećanja"
4621
4622 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4623 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4624 msgstr ""
4625 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4626 "priraštaju"
4627
4628 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4629 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4630 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4631
4632 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4633 msgid "Show text"
4634 msgstr "Prikaži tekst"
4635
4636 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4637 msgid "Whether the progress is shown as text."
4638 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
4639
4640 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4641 msgid ""
4642 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4643 "have enough room to display the entire string, if at all."
4644 msgstr ""
4645 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
4646 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4647
4648 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4649 msgid "X spacing"
4650 msgstr "H razmak"
4651
4652 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4653 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4654 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
4655
4656 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4657 msgid "Y spacing"
4658 msgstr "Y razmak"
4659
4660 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4661 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4662 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
4663
4664 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4665 msgid "Minimum horizontal bar width"
4666 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
4667
4668 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4669 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4670 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
4671
4672 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4673 msgid "Minimum horizontal bar height"
4674 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
4675
4676 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4677 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4678 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
4679
4680 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4681 msgid "Minimum vertical bar width"
4682 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
4683
4684 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4685 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4686 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
4687
4688 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4689 msgid "Minimum vertical bar height"
4690 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
4691
4692 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4693 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4694 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
4695
4696 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4697 msgid "The value"
4698 msgstr "Vrednost"
4699
4700 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4701 msgid ""
4702 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4703 "is the current action of its group."
4704 msgstr ""
4705 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4706 "tekuća akcija svoje grupe."
4707
4708 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4709 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4710 msgid "Group"
4711 msgstr "Grupa"
4712
4713 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4714 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4715 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4716
4717 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4718 msgid "The current value"
4719 msgstr "Trenutna vrednost"
4720
4721 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4722 msgid ""
4723 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4724 "action belongs."
4725 msgstr ""
4726 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
4727
4728 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4729 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4730 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4731
4732 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4733 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4734 msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada."
4735
4736 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4737 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4738 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
4739
4740 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4741 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4742 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4743
4744 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4745 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4746 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4747 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4748
4749 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4750 msgid "Lower stepper sensitivity"
4751 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
4752
4753 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4754 msgid ""
4755 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4756 "side"
4757 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
4758
4759 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4760 msgid "Upper stepper sensitivity"
4761 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
4762
4763 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4764 msgid ""
4765 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4766 "side"
4767 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
4768
4769 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4770 msgid "Show Fill Level"
4771 msgstr "Prikaži nivo popune"
4772
4773 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4774 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4775 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
4776
4777 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4778 msgid "Restrict to Fill Level"
4779 msgstr "Ograniči na nivo popune"
4780
4781 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4782 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4783 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
4784
4785 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4786 msgid "Fill Level"
4787 msgstr "Nivo popune"
4788
4789 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4790 msgid "The fill level."
4791 msgstr "Nivo popune."
4792
4793 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4794 msgid "Round Digits"
4795 msgstr "Zaokruživanje cifara"
4796
4797 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4798 msgid "The number of digits to round the value to."
4799 msgstr "Broj cifara na koji će biti zaokružena vrednost."
4800
4801 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
4802 msgid "Slider Width"
4803 msgstr "Širina klizača"
4804
4805 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4806 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4807 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4808
4809 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4810 msgid "Trough Border"
4811 msgstr "Ivica uvale"
4812
4813 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4814 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4815 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4816
4817 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4818 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4819 msgid "Stepper Size"
4820 msgstr "Veličina koračnice"
4821
4822 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4823 msgid "Length of step buttons at ends"
4824 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4825
4826 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4827 msgid "Stepper Spacing"
4828 msgstr "Razmak koračnica"
4829
4830 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4831 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4832 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4833
4834 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4835 msgid "Arrow X Displacement"
4836 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4837
4838 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4839 msgid ""
4840 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4841 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4842
4843 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4844 msgid "Arrow Y Displacement"
4845 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4846
4847 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4848 msgid ""
4849 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4850 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4851
4852 #: ../gtk/gtkrange.c:582
4853 msgid "Trough Under Steppers"
4854 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
4855
4856 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4857 msgid ""
4858 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4859 "spacing"
4860 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
4861
4862 #: ../gtk/gtkrange.c:596
4863 msgid "Arrow scaling"
4864 msgstr "Veličina strelica"
4865
4866 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4867 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4868 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
4869
4870 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4871 msgid "Show Numbers"
4872 msgstr "Prikaži brojeve"
4873
4874 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4875 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4876 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
4877
4878 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4879 msgid "Recent Manager"
4880 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
4881
4882 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4883 msgid "The RecentManager object to use"
4884 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
4885
4886 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4887 msgid "Show Private"
4888 msgstr "Prikaži privatne"
4889
4890 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4891 msgid "Whether the private items should be displayed"
4892 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
4893
4894 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4895 msgid "Show Tooltips"
4896 msgstr "Prikaži savete"
4897
4898 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4899 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4900 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
4901
4902 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4903 msgid "Show Icons"
4904 msgstr "Prikaži ikonice"
4905
4906 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4907 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4908 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
4909
4910 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4911 msgid "Show Not Found"
4912 msgstr "Prikaži nepronađene"
4913
4914 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4915 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4916 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
4917
4918 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4919 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4920 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
4921
4922 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4923 msgid "Local only"
4924 msgstr "Samo lokalni"
4925
4926 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4927 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4928 msgstr ""
4929 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
4930 "adrese"
4931
4932 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4933 msgid "Limit"
4934 msgstr "Ograničenje"
4935
4936 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4937 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4938 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
4939
4940 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4941 msgid "Sort Type"
4942 msgstr "Tip ređanja"
4943
4944 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4945 msgid "The sorting order of the items displayed"
4946 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
4947
4948 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4949 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4950 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
4951
4952 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4953 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4954 msgstr "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
4955
4956 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4957 msgid "The size of the recently used resources list"
4958 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
4959
4960 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
4961 msgid "The value of the scale"
4962 msgstr "Vrednost razmere"
4963
4964 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
4965 msgid "The icon size"
4966 msgstr "Veličina ikonice"
4967
4968 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
4969 msgid ""
4970 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4971 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
4972
4973 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
4974 msgid "Icons"
4975 msgstr "Ikonice"
4976
4977 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
4978 msgid "List of icon names"
4979 msgstr "Spisak imena ikonica"
4980
4981 #: ../gtk/gtkscale.c:253
4982 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4983 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4984
4985 #: ../gtk/gtkscale.c:262
4986 msgid "Draw Value"
4987 msgstr "Prikaži vrednost"
4988
4989 #: ../gtk/gtkscale.c:263
4990 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4991 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4992
4993 #: ../gtk/gtkscale.c:270
4994 msgid "Value Position"
4995 msgstr "Mesto za vrednost"
4996
4997 #: ../gtk/gtkscale.c:271
4998 msgid "The position in which the current value is displayed"
4999 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
5000
5001 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5002 msgid "Slider Length"
5003 msgstr "Dužina klizača"
5004
5005 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5006 msgid "Length of scale's slider"
5007 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
5008
5009 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5010 msgid "Value spacing"
5011 msgstr "Razmak vrednosti"
5012
5013 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5014 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5015 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
5016
5017 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5018 msgid "Horizontal adjustment"
5019 msgstr "Vodoravna popravka"
5020
5021 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5022 msgid ""
5023 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5024 "controller"
5025 msgstr ""
5026 "Vodoravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5027 "kontrolora"
5028
5029 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5030 msgid "Vertical adjustment"
5031 msgstr "Uspravna popravka"
5032
5033 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5034 msgid ""
5035 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5036 "controller"
5037 msgstr ""
5038 "Uspravno prilagođavanje koje se deli između klizećeg elementa i njegovog "
5039 "kontrolora"
5040
5041 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5042 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5043 msgstr "Vodoravna klizna polisa"
5044
5045 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5046 msgid "How the size of the content should be determined"
5047 msgstr "Kako treba da bude određena veličina sadržaja"
5048
5049 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5050 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5051 msgstr "Uspravna klizna polisa"
5052
5053 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5054 msgid "Minimum Slider Length"
5055 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5056
5057 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5058 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5059 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5060
5061 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5062 msgid "Fixed slider size"
5063 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5064
5065 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5066 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5067 msgstr ""
5068 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
5069 "dužinu"
5070
5071 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5072 msgid ""
5073 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5074 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5075
5076 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5077 msgid ""
5078 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5079 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
5080
5081 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5082 msgid "Horizontal Adjustment"
5083 msgstr "Vodoravna popravka"
5084
5085 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5086 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5087 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
5088
5089 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5090 msgid "Vertical Adjustment"
5091 msgstr "Uspravna popravka"
5092
5093 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5094 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5095 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
5096
5097 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5098 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5099 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
5100
5101 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5102 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5103 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
5104
5105 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5106 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5107 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5108
5109 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5110 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5111 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5112
5113 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5114 msgid "Window Placement"
5115 msgstr "Postavljanje prozora"
5116
5117 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5118 msgid ""
5119 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5120 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5121 msgstr ""
5122 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
5123 "efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen"
5124
5125 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5126 msgid "Window Placement Set"
5127 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
5128
5129 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5130 msgid ""
5131 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5132 "contents with respect to the scrollbars."
5133 msgstr ""
5134 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
5135 "na klizače."
5136
5137 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5138 msgid "Shadow Type"
5139 msgstr "Vrsta senke"
5140
5141 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5142 msgid "Style of bevel around the contents"
5143 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5144
5145 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5146 msgid "Scrollbars within bevel"
5147 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
5148
5149 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5150 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5151 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
5152
5153 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5154 msgid "Scrollbar spacing"
5155 msgstr "Razmak između strelica"
5156
5157 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5158 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5159 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5160
5161 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5162 msgid "Minimum Content Width"
5163 msgstr "Najmanja širina sadržaja"
5164
5165 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5166 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5167 msgstr "Najmanja širina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5168
5169 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5170 msgid "Minimum Content Height"
5171 msgstr "Najmanja visina sadržaja"
5172
5173 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5174 msgid ""
5175 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5176 msgstr "Najmanja visina koju će pomeren prozor da dodeli svom sadržaju"
5177
5178 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5179 msgid "Draw"
5180 msgstr "Iscrtavanje"
5181
5182 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5183 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5184 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
5185
5186 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5187 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:318
5189 msgid "Double Click Time"
5190 msgstr "Vreme dvoklika"
5191
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:319
5193 msgid ""
5194 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5195 "click (in milliseconds)"
5196 msgstr ""
5197 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5198 "dvoklikom (u milisekundama)"
5199
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:326
5201 msgid "Double Click Distance"
5202 msgstr "Razmak dvoklika"
5203
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:327
5205 msgid ""
5206 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5207 "double click (in pixels)"
5208 msgstr ""
5209 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5210 "dvoklikom (u tačkama)"
5211
5212 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5213 msgid "Cursor Blink"
5214 msgstr "Treperenje kursora"
5215
5216 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5217 msgid "Whether the cursor should blink"
5218 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5219
5220 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5221 msgid "Cursor Blink Time"
5222 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5223
5224 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5225 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5226 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5227
5228 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5229 msgid "Cursor Blink Timeout"
5230 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5231
5232 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5233 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5234 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
5235
5236 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5237 msgid "Split Cursor"
5238 msgstr "Razdvojeni kursor"
5239
5240 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5241 msgid ""
5242 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5243 "left text"
5244 msgstr ""
5245 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5246 "desna na levo "
5247
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5249 msgid "Theme Name"
5250 msgstr "Ime teme"
5251
5252 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5253 msgid "Name of theme to load"
5254 msgstr "Ime teme za učitavanje"
5255
5256 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5257 msgid "Icon Theme Name"
5258 msgstr "Ime teme ikona"
5259
5260 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5261 msgid "Name of icon theme to use"
5262 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5263
5264 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5265 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5266 msgstr "Ime rezervne teme ikonica"
5267
5268 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5269 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5270 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
5271
5272 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5273 msgid "Key Theme Name"
5274 msgstr "Ime teme tastera"
5275
5276 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5277 msgid "Name of key theme to load"
5278 msgstr "Ime teme tastera za učitavanje"
5279
5280 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5281 msgid "Menu bar accelerator"
5282 msgstr "Prečica za liniju menija"
5283
5284 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5285 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5286 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
5287
5288 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5289 msgid "Drag threshold"
5290 msgstr "Prag prevlačenja"
5291
5292 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5293 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5294 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5295
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5297 msgid "Font Name"
5298 msgstr "Ime pisma"
5299
5300 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5301 msgid "Name of default font to use"
5302 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5303
5304 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5305 msgid "Icon Sizes"
5306 msgstr "Veličine ikona"
5307
5308 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5309 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5310 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5311
5312 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5313 msgid "GTK Modules"
5314 msgstr "Gtk dodaci"
5315
5316 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5317 msgid "List of currently active GTK modules"
5318 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5319
5320 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5321 msgid "Xft Antialias"
5322 msgstr "Xft omekšavanje"
5323
5324 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5325 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5326 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5327
5328 #: ../gtk/gtksettings.c:492
5329 msgid "Xft Hinting"
5330 msgstr "Xft hintovi"
5331
5332 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5333 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5334 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5335
5336 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5337 msgid "Xft Hint Style"
5338 msgstr "Stil Xft hintova"
5339
5340 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5341 msgid ""
5342 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5343 msgstr ""
5344 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5345 "hintfull"
5346
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5348 msgid "Xft RGBA"
5349 msgstr "Xft RGBA"
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5352 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5353 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5354
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5356 msgid "Xft DPI"
5357 msgstr "Xft TPI"
5358
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5360 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5361 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5362
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5364 msgid "Cursor theme name"
5365 msgstr "Ime teme kursora"
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5368 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5369 msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5370
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5372 msgid "Cursor theme size"
5373 msgstr "Veličina teme kursora"
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5376 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5377 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5380 msgid "Alternative button order"
5381 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5382
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5384 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5385 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5386
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5388 msgid "Alternative sort indicator direction"
5389 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5390
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5392 msgid ""
5393 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5394 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5395 msgstr ""
5396 "Da li je smer indikatora  ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
5397 "na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5398
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5400 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5401 msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“"
5402
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5404 msgid ""
5405 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5406 "the input method"
5407 msgstr ""
5408 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5409
5410 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5411 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5412 msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5415 msgid ""
5416 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5417 "control characters"
5418 msgstr ""
5419 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5420 "karaktera"
5421
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5423 msgid "Start timeout"
5424 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5427 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5428 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5429
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:606
5431 msgid "Repeat timeout"
5432 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5433
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5435 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5436 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5437
5438 # Ovo je LOSE!
5439 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5440 msgid "Expand timeout"
5441 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5442
5443 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5444 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5445 msgstr ""
5446 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi region"
5447
5448 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5449 msgid "Color scheme"
5450 msgstr "Šema boja"
5451
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5453 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5454 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5455
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5457 msgid "Enable Animations"
5458 msgstr "Omogući animacije"
5459
5460 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5461 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5462 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5465 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5466 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5467
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5469 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5470 msgstr "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5473 msgid "Tooltip timeout"
5474 msgstr "Rok saveta"
5475
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:700
5477 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5478 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5479
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5481 msgid "Tooltip browse timeout"
5482 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5483
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5485 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5486 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5487
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:747
5489 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5490 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5493 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5494 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
5495
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:767
5497 msgid "Keynav Cursor Only"
5498 msgstr "Samo tasteri elemenata"
5499
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5501 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5502 msgstr ""
5503 "Kada je postavljeno, biće dostupni samo tasteri pokazivača koji služe za "
5504 "upravljanje elementima"
5505
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5507 msgid "Keynav Wrap Around"
5508 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:786
5511 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5512 msgstr ""
5513 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
5514
5515 #: ../gtk/gtksettings.c:806
5516 msgid "Error Bell"
5517 msgstr "Zvuk za grešku"
5518
5519 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5520 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5521 msgstr ""
5522 "Kada je postavljeno, zvuk će vas upozoriti na greške pri upravljanju elementima "
5523 "preko tastature"
5524
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:824
5526 msgid "Color Hash"
5527 msgstr "Heš boja"
5528
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:825
5530 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5531 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja"
5532
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5534 msgid "Default file chooser backend"
5535 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5536
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5538 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5539 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5540
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5542 msgid "Default print backend"
5543 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
5544
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5546 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5547 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
5548
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5550 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5551 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5552
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5554 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5555 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5556
5557 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5558 msgid "Enable Mnemonics"
5559 msgstr "Omogući mnemonike"
5560
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5562 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5563 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
5564
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:909
5566 msgid "Enable Accelerators"
5567 msgstr "Omogući prečice"
5568
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5570 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5571 msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice"
5572
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:927
5574 msgid "Recent Files Limit"
5575 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:928
5578 msgid "Number of recently used files"
5579 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:946
5582 msgid "Default IM module"
5583 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
5584
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:947
5586 msgid "Which IM module should be used by default"
5587 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
5588
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:965
5590 msgid "Recent Files Max Age"
5591 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
5592
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:966
5594 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5595 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
5596
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5598 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5599 msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta"
5600
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5602 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5603 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
5604
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5606 msgid "Sound Theme Name"
5607 msgstr "Ime zvučne teme"
5608
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5610 msgid "XDG sound theme name"
5611 msgstr "XDG ime zvučne teme"
5612
5613 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5614 #: ../gtk/gtksettings.c:1021
5615 msgid "Audible Input Feedback"
5616 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:1022
5619 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5620 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5623 msgid "Enable Event Sounds"
5624 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:1044
5627 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5628 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:1059
5631 msgid "Enable Tooltips"
5632 msgstr "Omogući savete"
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:1060
5635 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5636 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5639 msgid "Toolbar style"
5640 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5641
5642 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
5643 msgid ""
5644 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5645 msgstr ""
5646 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5647 "ikone, itd."
5648
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
5650 msgid "Toolbar Icon Size"
5651 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5652
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5654 msgid "The size of icons in default toolbars."
5655 msgstr "Veličina ikona za uobičajene trake sa alatkama."
5656
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:1106
5658 msgid "Auto Mnemonics"
5659 msgstr "Automatske mnemonike"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
5662 msgid ""
5663 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5664 "presses the mnemonic activator."
5665 msgstr ""
5666 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
5667 "korisnik uključi."
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5670 msgid "Application prefers a dark theme"
5671 msgstr "Program voli tamnu temu"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
5674 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5675 msgstr "Da li program da preferira da ima tamnu temu."
5676
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:1148
5678 msgid "Show button images"
5679 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:1149
5682 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5683 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251
5686 msgid "Select on focus"
5687 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5690 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5691 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
5694 msgid "Password Hint Timeout"
5695 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
5698 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5699 msgstr ""
5700 "Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
5703 msgid "Show menu images"
5704 msgstr "Prikaži slike u meniju"
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:1186
5707 msgid "Whether images should be shown in menus"
5708 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5711 msgid "Delay before drop down menus appear"
5712 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5715 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5716 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:1212
5719 msgid "Scrolled Window Placement"
5720 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:1213
5723 msgid ""
5724 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5725 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5726 msgstr ""
5727 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
5728 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5731 msgid "Can change accelerators"
5732 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
5735 msgid ""
5736 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5737 msgstr ""
5738 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
5739
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5741 msgid "Delay before submenus appear"
5742 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
5743
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
5745 msgid ""
5746 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5747 msgstr ""
5748 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
5749 "se pojavio podmeni"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5752 msgid "Delay before hiding a submenu"
5753 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
5754
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
5756 msgid ""
5757 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5758 "submenu"
5759 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5762 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5763 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
5764
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
5766 msgid "Custom palette"
5767 msgstr "Podešena paleta"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
5770 msgid "Palette to use in the color selector"
5771 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
5774 msgid "IM Preedit style"
5775 msgstr "Način predunosa metode unosa"
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
5778 msgid "How to draw the input method preedit string"
5779 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
5782 msgid "IM Status style"
5783 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
5784
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
5786 msgid "How to draw the input method statusbar"
5787 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
5788
5789 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5790 msgid "Mode"
5791 msgstr "Način rada"
5792
5793 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5794 msgid ""
5795 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5796 "component widgets"
5797 msgstr ""
5798 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5799 "elemenata"
5800
5801 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5802 msgid "Ignore hidden"
5803 msgstr "Zanemari skrivene"
5804
5805 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5806 msgid ""
5807 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5808 msgstr ""
5809 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje veličina "
5810 "grupe"
5811
5812 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5813 msgid "Climb Rate"
5814 msgstr "Brzina povećanja"
5815
5816 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5817 msgid "Snap to Ticks"
5818 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5819
5820 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5821 msgid ""
5822 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5823 "nearest step increment"
5824 msgstr ""
5825 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5826 "dugmeta"
5827
5828 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5829 msgid "Numeric"
5830 msgstr "Brojevni"
5831
5832 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5833 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5834 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5835
5836 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5837 msgid "Wrap"
5838 msgstr "U krug"
5839
5840 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5841 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5842 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5843
5844 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5845 msgid "Update Policy"
5846 msgstr "Način osvežavanja"
5847
5848 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5849 msgid ""
5850 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5851 msgstr ""
5852 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5853
5854 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5855 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5856 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5857
5858 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5859 msgid "Style of bevel around the spin button"
5860 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5861
5862 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5863 msgid "Whether the spinner is active"
5864 msgstr "Da li je vrteška uključena"
5865
5866 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5867 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5868 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5869
5870 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
5871 msgid "The size of the icon"
5872 msgstr "Veličina ikonice"
5873
5874 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
5875 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5876 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
5877
5878 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5879 msgid "Whether the status icon is visible"
5880 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
5881
5882 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5883 msgid "Whether the status icon is embedded"
5884 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
5885
5886 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5887 msgid "The orientation of the tray"
5888 msgstr "Usmerenje fioke"
5889
5890 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
5891 msgid "Has tooltip"
5892 msgstr "Ima savet"
5893
5894 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
5895 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5896 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
5897
5898 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
5899 msgid "Tooltip Text"
5900 msgstr "Tekst saveta"
5901
5902 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
5903 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5904 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
5905
5906 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
5907 msgid "Tooltip markup"
5908 msgstr "Oznake saveta"
5909
5910 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
5911 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5912 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
5913
5914 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
5915 msgid "The title of this tray icon"
5916 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
5917
5918 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5919 msgid "Style context"
5920 msgstr "Kontekst stila"
5921
5922 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5923 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5924 msgstr "Iz kog konteksta Gtk stila će biti uzet stil"
5925
5926 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
5927 msgid "The associated GdkScreen"
5928 msgstr "Povezani Gdk ekran"
5929
5930 # Mozda "razlomak"
5931 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
5932 msgid "Direction"
5933 msgstr "Pravac"
5934
5935 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
5936 msgid "Text direction"
5937 msgstr "Smer teksta"
5938
5939 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
5940 msgid "Whether the switch is on or off"
5941 msgstr "Da li je prekidač uključen ili isključen"
5942
5943 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
5944 msgid "The minimum width of the handle"
5945 msgstr "Najmanja širina ručice"
5946
5947 #: ../gtk/gtktable.c:157
5948 msgid "Rows"
5949 msgstr "Redovi"
5950
5951 #: ../gtk/gtktable.c:158
5952 msgid "The number of rows in the table"
5953 msgstr "Broj redova u tabeli"
5954
5955 #: ../gtk/gtktable.c:166
5956 msgid "Columns"
5957 msgstr "Kolone"
5958
5959 #: ../gtk/gtktable.c:167
5960 msgid "The number of columns in the table"
5961 msgstr "Broj kolona u tabeli"
5962
5963 #: ../gtk/gtktable.c:194
5964 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5965 msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5966
5967 #: ../gtk/gtktable.c:208
5968 msgid "Right attachment"
5969 msgstr "Desno pripajanje"
5970
5971 #: ../gtk/gtktable.c:209
5972 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5973 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5974
5975 #: ../gtk/gtktable.c:216
5976 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5977 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5978
5979 #: ../gtk/gtktable.c:222
5980 msgid "Bottom attachment"
5981 msgstr "Donje pripajanje"
5982
5983 #: ../gtk/gtktable.c:229
5984 msgid "Horizontal options"
5985 msgstr "Vodoravne postavke"
5986
5987 #: ../gtk/gtktable.c:230
5988 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5989 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5990
5991 #: ../gtk/gtktable.c:236
5992 msgid "Vertical options"
5993 msgstr "Uspravne postavke"
5994
5995 #: ../gtk/gtktable.c:237
5996 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5997 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5998
5999 #: ../gtk/gtktable.c:243
6000 msgid "Horizontal padding"
6001 msgstr "Vodoravna popuna"
6002
6003 #: ../gtk/gtktable.c:244
6004 msgid ""
6005 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6006 "pixels"
6007 msgstr ""
6008 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
6009 "tačkama"
6010
6011 #: ../gtk/gtktable.c:250
6012 msgid "Vertical padding"
6013 msgstr "Uspravna popuna"
6014
6015 #: ../gtk/gtktable.c:251
6016 msgid ""
6017 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6018 "pixels"
6019 msgstr ""
6020 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
6021 "tačkama"
6022
6023 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6024 msgid "Tag Table"
6025 msgstr "Tabela oznaka"
6026
6027 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6028 msgid "Text Tag Table"
6029 msgstr "Tabela tekst oznaka"
6030
6031 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6032 msgid "Current text of the buffer"
6033 msgstr "Tekući tekst bafera"
6034
6035 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6036 msgid "Has selection"
6037 msgstr "Ima izbor"
6038
6039 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6040 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6041 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
6042
6043 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6044 msgid "Cursor position"
6045 msgstr "Položaj kursora"
6046
6047 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6048 msgid ""
6049 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6050 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
6051
6052 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6053 msgid "Copy target list"
6054 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
6055
6056 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6057 msgid ""
6058 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6059 msgstr ""
6060 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
6061 "izvori prevlačenja i spuštanja"
6062
6063 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6064 msgid "Paste target list"
6065 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
6066
6067 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6068 msgid ""
6069 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6070 "destination"
6071 msgstr ""
6072 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
6073 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
6074
6075 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6076 msgid "Mark name"
6077 msgstr "Ime oznake"
6078
6079 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6080 msgid "Left gravity"
6081 msgstr "Levo privlačenje"
6082
6083 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6084 msgid "Whether the mark has left gravity"
6085 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
6086
6087 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6088 msgid "Tag name"
6089 msgstr "Ime oznake"
6090
6091 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6092 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6093 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
6094
6095 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6096 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6097 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6098
6099 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6100 msgid "Background full height"
6101 msgstr "Puna visina pozadine"
6102
6103 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6104 msgid ""
6105 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6106 "of the tagged characters"
6107 msgstr ""
6108 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
6109 "označenih znakova"
6110
6111 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6112 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6113 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6114
6115 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6116 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6117 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
6118
6119 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6120 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6121 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6122
6123 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6124 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6125 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6126
6127 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6128 msgid ""
6129 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6130 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6131 msgstr ""
6132 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
6133 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6134
6135 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6136 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6137 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6138
6139 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6140 msgid "Font size in Pango units"
6141 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6142
6143 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6144 msgid ""
6145 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6146 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6147 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6148 msgstr ""
6149 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6150 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6151 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6152
6153 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6154 msgid "Left, right, or center justification"
6155 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6156
6157 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6158 msgid ""
6159 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6160 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6161 msgstr ""
6162 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6163 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6164 "vrednost."
6165
6166 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6167 msgid "Left margin"
6168 msgstr "Leva margina"
6169
6170 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6171 msgid "Width of the left margin in pixels"
6172 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6173
6174 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6175 msgid "Right margin"
6176 msgstr "Desna margina"
6177
6178 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6179 msgid "Width of the right margin in pixels"
6180 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6181
6182 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6183 msgid "Indent"
6184 msgstr "Uvlačenje"
6185
6186 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6187 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6188 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6189
6190 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6191 msgid ""
6192 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6193 "in Pango units"
6194 msgstr ""
6195 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6196 "jedinicama"
6197
6198 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6199 msgid "Pixels above lines"
6200 msgstr "Tačaka iznad linija"
6201
6202 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6203 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6204 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6205
6206 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6207 msgid "Pixels below lines"
6208 msgstr "Tačaka ispod linija"
6209
6210 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6211 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6212 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6213
6214 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6215 msgid "Pixels inside wrap"
6216 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6217
6218 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6219 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6220 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6221
6222 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6223 msgid ""
6224 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6225 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6226
6227 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6228 msgid "Tabs"
6229 msgstr "Tabulatori"
6230
6231 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6232 msgid "Custom tabs for this text"
6233 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6234
6235 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6236 msgid "Invisible"
6237 msgstr "Nevidljiv"
6238
6239 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6240 msgid "Whether this text is hidden."
6241 msgstr "Da li je tekst sakriven"
6242
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6244 msgid "Paragraph background color name"
6245 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
6246
6247 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6248 msgid "Paragraph background color as a string"
6249 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6250
6251 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6252 msgid "Paragraph background color"
6253 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6254
6255 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6256 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6257 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6258
6259 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6260 msgid "Margin Accumulates"
6261 msgstr "Akumuliranje margina"
6262
6263 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6264 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6265 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
6266
6267 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6268 msgid "Background full height set"
6269 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6270
6271 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6272 msgid "Whether this tag affects background height"
6273 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6274
6275 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6276 msgid "Justification set"
6277 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6278
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6280 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6281 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6282
6283 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6284 msgid "Left margin set"
6285 msgstr "Postavljena leva margina"
6286
6287 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6288 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6289 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6290
6291 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6292 msgid "Indent set"
6293 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6294
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6296 msgid "Whether this tag affects indentation"
6297 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6298
6299 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6300 msgid "Pixels above lines set"
6301 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6302
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6304 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6305 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6306
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6308 msgid "Pixels below lines set"
6309 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6310
6311 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6312 msgid "Pixels inside wrap set"
6313 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6314
6315 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6316 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6317 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6318
6319 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6320 msgid "Right margin set"
6321 msgstr "Postavljena desna margina"
6322
6323 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6324 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6325 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6326
6327 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6328 msgid "Wrap mode set"
6329 msgstr "Postavljen prelom"
6330
6331 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6332 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6333 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6334
6335 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6336 msgid "Tabs set"
6337 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6338
6339 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6340 msgid "Whether this tag affects tabs"
6341 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6342
6343 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6344 msgid "Invisible set"
6345 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6346
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6348 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6349 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6350
6351 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6352 msgid "Paragraph background set"
6353 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6354
6355 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6356 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6357 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6358
6359 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6360 msgid "Pixels Above Lines"
6361 msgstr "Tačaka iznad linija"
6362
6363 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6364 msgid "Pixels Below Lines"
6365 msgstr "Tačaka ispod linija"
6366
6367 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6368 msgid "Pixels Inside Wrap"
6369 msgstr "Tačaka između linija"
6370
6371 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6372 msgid "Wrap Mode"
6373 msgstr "Način preloma"
6374
6375 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6376 msgid "Left Margin"
6377 msgstr "Leva margina"
6378
6379 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6380 msgid "Right Margin"
6381 msgstr "Desna margina"
6382
6383 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6384 msgid "Cursor Visible"
6385 msgstr "Kursor se vidi"
6386
6387 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6388 msgid "If the insertion cursor is shown"
6389 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6390
6391 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6392 msgid "Buffer"
6393 msgstr "Bafer"
6394
6395 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6396 msgid "The buffer which is displayed"
6397 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6398
6399 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6400 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6401 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6402
6403 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6404 msgid "Accepts tab"
6405 msgstr "Prihvata tabulator"
6406
6407 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6408 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6409 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6410
6411 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6412 msgid "Error underline color"
6413 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6414
6415 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6416 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6417 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6418
6419 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6420 msgid "Theming engine name"
6421 msgstr "Ime teme"
6422
6423 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6424 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6425 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6426
6427 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6428 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6429 msgstr ""
6430 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6431
6432 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6433 msgid "Whether the toggle action should be active"
6434 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6435
6436 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6437 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6438 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6439
6440 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6441 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6442 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6443
6444 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6445 msgid "Draw Indicator"
6446 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6447
6448 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6449 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6450 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6451
6452 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6453 msgid "Toolbar Style"
6454 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6455
6456 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6457 msgid "How to draw the toolbar"
6458 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6459
6460 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6461 msgid "Show Arrow"
6462 msgstr "Prikaži strelicu"
6463
6464 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6465 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6466 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6467
6468 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6469 msgid "Size of icons in this toolbar"
6470 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6471
6472 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6473 msgid "Icon size set"
6474 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
6475
6476 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6477 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6478 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
6479
6480 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6481 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6482 msgstr ""
6483 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6484
6485 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6486 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6487 msgstr ""
6488 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6489
6490 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6491 msgid "Spacer size"
6492 msgstr "Veličina razmaka"
6493
6494 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6495 msgid "Size of spacers"
6496 msgstr "Veličina razmaka"
6497
6498 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6499 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6500 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6501
6502 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6503 msgid "Maximum child expand"
6504 msgstr "Najveće širenje deteta"
6505
6506 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6507 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6508 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
6509
6510 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6511 msgid "Space style"
6512 msgstr "Stil razmaka"
6513
6514 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6515 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6516 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6517
6518 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6519 msgid "Button relief"
6520 msgstr "Ivica dugmića"
6521
6522 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6523 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6524 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6525
6526 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6527 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6528 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6529
6530 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6531 msgid "Text to show in the item."
6532 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6533
6534 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6535 msgid ""
6536 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6537 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6538 msgstr ""
6539 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6540 "prečica u prikazanom meniju"
6541
6542 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6543 msgid "Widget to use as the item label"
6544 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6545
6546 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6547 msgid "Stock Id"
6548 msgstr "ID isporučene"
6549
6550 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6551 msgid "The stock icon displayed on the item"
6552 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6553
6554 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6555 msgid "Icon name"
6556 msgstr "Ime ikone"
6557
6558 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6559 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6560 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6561
6562 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6563 msgid "Icon widget"
6564 msgstr "Element ikone"
6565
6566 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6567 msgid "Icon widget to display in the item"
6568 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6569
6570 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6571 msgid "Icon spacing"
6572 msgstr "Razmak ikonice"
6573
6574 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6575 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6576 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
6577
6578 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6579 msgid ""
6580 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6581 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6582 msgstr ""
6583 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6584 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6585
6586 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6587 msgid "The human-readable title of this item group"
6588 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
6589
6590 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6591 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6592 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
6593
6594 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6595 msgid "Collapsed"
6596 msgstr "Sakupljeno"
6597
6598 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6599 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6600 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke skrivene"
6601
6602 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6603 msgid "ellipsize"
6604 msgstr "skrati"
6605
6606 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6607 msgid "Ellipsize for item group headers"
6608 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
6609
6610 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6611 msgid "Header Relief"
6612 msgstr "Reljef zaglavlja"
6613
6614 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6615 msgid "Relief of the group header button"
6616 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
6617
6618 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6619 msgid "Header Spacing"
6620 msgstr "Razmak zaglavlja"
6621
6622 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6623 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6624 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
6625
6626 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6627 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6628 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
6629
6630 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6631 msgid "Whether the item should fill the available space"
6632 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
6633
6634 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6635 msgid "New Row"
6636 msgstr "Novi red"
6637
6638 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6639 msgid "Whether the item should start a new row"
6640 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
6641
6642 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6643 msgid "Position of the item within this group"
6644 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
6645
6646 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6647 msgid "Size of icons in this tool palette"
6648 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
6649
6650 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6651 msgid "Style of items in the tool palette"
6652 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
6653
6654 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6655 msgid "Exclusive"
6656 msgstr "Ekskluzivno"
6657
6658 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6659 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6660 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
6661
6662 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6663 msgid ""
6664 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6665 msgstr ""
6666 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
6667
6668 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6669 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6670 msgstr "Boja iscrtavanja za simboličke ikonice"
6671
6672 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6673 msgid "Error color"
6674 msgstr "Boja greške"
6675
6676 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6677 msgid "Error color for symbolic icons"
6678 msgstr "Boja greške za simboličke ikonice"
6679
6680 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6681 msgid "Warning color"
6682 msgstr "Boja upozorenja"
6683
6684 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6685 msgid "Warning color for symbolic icons"
6686 msgstr "Boja upozorenja za simboličke ikonice"
6687
6688 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6689 msgid "Success color"
6690 msgstr "Boja uspeha"
6691
6692 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6693 msgid "Success color for symbolic icons"
6694 msgstr "Boja uspeha za simboličke ikonice"
6695
6696 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6697 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6698 msgstr "Ispunjavanje koje treba postaviti oko ikonica u paleti"
6699
6700 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6701 #, fuzzy
6702 #| msgid "Icon Sizes"
6703 msgid "Icon Size"
6704 msgstr "Veličine ikona"
6705
6706 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6707 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6711 msgid "TreeMenu model"
6712 msgstr "Model stabla izbornika"
6713
6714 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6715 msgid "The model for the tree menu"
6716 msgstr "Model za stablo izbornika"
6717
6718 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6719 msgid "TreeMenu root row"
6720 msgstr "Koreni red Stabla izbornika"
6721
6722 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6723 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6724 msgstr "Stablo izbornika će prikazati ogranke izabranog korena"
6725
6726 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6727 msgid "Tearoff"
6728 msgstr "Otkidanje"
6729
6730 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6731 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6732 msgstr "Da li izbornik ima otkinutu stavku"
6733
6734 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6735 msgid "Wrap Width"
6736 msgstr "Širina za prelom"
6737
6738 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6739 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6740 msgstr "Širina za prelom za uređivanje stavki u koordinatnoj mreži"
6741
6742 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6743 msgid "TreeModelSort Model"
6744 msgstr "TreeModelSort model"
6745
6746 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6747 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6748 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6749
6750 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6751 msgid "TreeView Model"
6752 msgstr "Model TreeView-a"
6753
6754 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6755 msgid "The model for the tree view"
6756 msgstr "Model za razgranati pregled"
6757
6758 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6759 msgid "Headers Visible"
6760 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6761
6762 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6763 msgid "Show the column header buttons"
6764 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
6765
6766 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6767 msgid "Headers Clickable"
6768 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6769
6770 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6771 msgid "Column headers respond to click events"
6772 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
6773
6774 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6775 msgid "Expander Column"
6776 msgstr "Kolona grananja"
6777
6778 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6779 msgid "Set the column for the expander column"
6780 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
6781
6782 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6783 msgid "Rules Hint"
6784 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6785
6786 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6787 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6788 msgstr ""
6789 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6790 "bojama"
6791
6792 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6793 msgid "Enable Search"
6794 msgstr "Omogući pretragu"
6795
6796 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6797 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6798 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6799
6800 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6801 msgid "Search Column"
6802 msgstr "Kolona za pretragu"
6803
6804 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6805 msgid "Model column to search through during interactive search"
6806 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
6807
6808 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6809 msgid "Fixed Height Mode"
6810 msgstr "Utvrđena visina reda"
6811
6812 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6813 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6814 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6815
6816 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6817 msgid "Hover Selection"
6818 msgstr "Izbor pod mišem"
6819
6820 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6821 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6822 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6823
6824 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6825 msgid "Hover Expand"
6826 msgstr "Raširi pod mišem"
6827
6828 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6829 msgid ""
6830 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6831 msgstr ""
6832 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6833
6834 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6835 msgid "Show Expanders"
6836 msgstr "Prikaži proširivače"
6837
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6839 msgid "View has expanders"
6840 msgstr "Prikaz ima proširivače"
6841
6842 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6843 msgid "Level Indentation"
6844 msgstr "Nivo uvlačenja"
6845
6846 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6847 msgid "Extra indentation for each level"
6848 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
6849
6850 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6851 msgid "Rubber Banding"
6852 msgstr "Istezanje gumice"
6853
6854 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6855 msgid ""
6856 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6857 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
6858
6859 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6860 msgid "Enable Grid Lines"
6861 msgstr "Omogući linije mreže"
6862
6863 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6864 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6865 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
6866
6867 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6868 msgid "Enable Tree Lines"
6869 msgstr "Omogući linije stabla"
6870
6871 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6872 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6873 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
6874
6875 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6876 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6877 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
6878
6879 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6880 msgid "Vertical Separator Width"
6881 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6882
6883 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6884 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6885 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6886
6887 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6888 msgid "Horizontal Separator Width"
6889 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
6890
6891 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6892 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6893 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6894
6895 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6896 msgid "Allow Rules"
6897 msgstr "Dozvoli linije"
6898
6899 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
6900 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6901 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6902
6903 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6904 msgid "Indent Expanders"
6905 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6906
6907 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
6908 msgid "Make the expanders indented"
6909 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6910
6911 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6912 msgid "Even Row Color"
6913 msgstr "Boja parnog reda"
6914
6915 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
6916 msgid "Color to use for even rows"
6917 msgstr "Boja za parne redove"
6918
6919 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
6920 msgid "Odd Row Color"
6921 msgstr "Boja neparnog reda"
6922
6923 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
6924 msgid "Color to use for odd rows"
6925 msgstr "Boja za neparne redove"
6926
6927 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
6928 msgid "Grid line width"
6929 msgstr "Širina linije mreže"
6930
6931 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
6932 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6933 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
6934
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
6936 msgid "Tree line width"
6937 msgstr "Širina linija drveta"
6938
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
6940 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6941 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
6942
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
6944 msgid "Grid line pattern"
6945 msgstr "Obrazac linija mreže"
6946
6947 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
6948 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6949 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
6950
6951 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
6952 msgid "Tree line pattern"
6953 msgstr "Obrazac linija stabla"
6954
6955 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
6956 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6957 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
6958
6959 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
6960 msgid "Whether to display the column"
6961 msgstr "Da li prikazati kolonu"
6962
6963 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
6964 msgid "Resizable"
6965 msgstr "Veličina promenljiva"
6966
6967 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6968 msgid "Column is user-resizable"
6969 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6970
6971 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
6972 msgid "Current width of the column"
6973 msgstr "Trenutna širina stupca"
6974
6975 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6976 msgid "Sizing"
6977 msgstr "Veličina"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6980 msgid "Resize mode of the column"
6981 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6984 msgid "Fixed Width"
6985 msgstr "Utvrđena širina"
6986
6987 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6988 msgid "Current fixed width of the column"
6989 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6990
6991 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
6992 msgid "Minimum allowed width of the column"
6993 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6994
6995 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6996 msgid "Maximum Width"
6997 msgstr "Najveća širina"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7000 msgid "Maximum allowed width of the column"
7001 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
7002
7003 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7004 msgid "Title to appear in column header"
7005 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
7006
7007 # bug: a bit confusing, ain't it?
7008 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7009 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7010 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
7011
7012 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7013 msgid "Clickable"
7014 msgstr "Može se kliknuti"
7015
7016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7017 msgid "Whether the header can be clicked"
7018 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7021 msgid "Widget"
7022 msgstr "Element"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7025 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7026 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7029 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7030 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7033 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7034 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7037 msgid "Sort indicator"
7038 msgstr "Pokazatelj uređenja"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7041 msgid "Whether to show a sort indicator"
7042 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7045 msgid "Sort order"
7046 msgstr "Redosled uređenja"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7049 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7050 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7053 msgid "Sort column ID"
7054 msgstr "IB za uređenje kolone"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7057 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7058 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
7059
7060 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7061 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7062 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
7063
7064 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7065 msgid "Merged UI definition"
7066 msgstr "Spojena definicija sučelja"
7067
7068 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7069 msgid "An XML string describing the merged UI"
7070 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
7071
7072 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7073 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7074 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
7075
7076 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7077 msgid "Use symbolic icons"
7078 msgstr "Korišćenje simboličkih ikonica"
7079
7080 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7081 msgid "Whether to use symbolic icons"
7082 msgstr "Da li će simboličke ikonice biti korišćene ili ne"
7083
7084 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7085 msgid "Widget name"
7086 msgstr "Ime elementa"
7087
7088 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7089 msgid "The name of the widget"
7090 msgstr "Ime elementa"
7091
7092 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7093 msgid "Parent widget"
7094 msgstr "Sadrži ga element"
7095
7096 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7097 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7098 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
7099
7100 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7101 msgid "Width request"
7102 msgstr "Zahtev za širinu"
7103
7104 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7105 msgid ""
7106 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7107 "used"
7108 msgstr ""
7109 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7110 "prirodni zahtev"
7111
7112 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7113 msgid "Height request"
7114 msgstr "Zahtev za visinu"
7115
7116 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7117 msgid ""
7118 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7119 "be used"
7120 msgstr ""
7121 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7122 "prirodni zahtev"
7123
7124 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7125 msgid "Whether the widget is visible"
7126 msgstr "Da li je element vidljiv"
7127
7128 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7129 msgid "Whether the widget responds to input"
7130 msgstr "Da li element odgovara na unos"
7131
7132 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7133 msgid "Application paintable"
7134 msgstr "Program će iscrtavati"
7135
7136 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7137 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7138 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
7139
7140 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7141 msgid "Can focus"
7142 msgstr "Može biti u fokusu"
7143
7144 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7145 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7146 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
7147
7148 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7149 msgid "Has focus"
7150 msgstr "U fokusu je"
7151
7152 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7153 msgid "Whether the widget has the input focus"
7154 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
7155
7156 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7157 msgid "Is focus"
7158 msgstr "Jeste fokus"
7159
7160 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7161 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7162 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
7163
7164 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7165 msgid "Can default"
7166 msgstr "Može biti podrazumevani"
7167
7168 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7169 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7170 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
7171
7172 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7173 msgid "Has default"
7174 msgstr "Jeste podrazumevani"
7175
7176 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7177 msgid "Whether the widget is the default widget"
7178 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7179
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7181 msgid "Receives default"
7182 msgstr "Prima podrazumevano"
7183
7184 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7185 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7186 msgstr ""
7187 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
7188 "fokus"
7189
7190 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7191 msgid "Composite child"
7192 msgstr "Složeni element"
7193
7194 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7195 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7196 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7197
7198 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7199 msgid "Style"
7200 msgstr "Stil"
7201
7202 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7203 msgid ""
7204 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7205 "(colors etc)"
7206 msgstr ""
7207 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7208
7209 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7210 msgid "Events"
7211 msgstr "Događaji"
7212
7213 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7214 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7215 msgstr ""
7216 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7217
7218 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7219 msgid "No show all"
7220 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7221
7222 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7223 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7224 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7225
7226 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7227 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7228 msgstr "Da li ovaj element ima savet"
7229
7230 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7231 msgid "Window"
7232 msgstr "Prozor"
7233
7234 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7235 msgid "The widget's window if it is realized"
7236 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
7237
7238 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7239 msgid "Double Buffered"
7240 msgstr "Duplo baferovanje"
7241
7242 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7243 msgid "Whether the widget is double buffered"
7244 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
7245
7246 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7247 msgid "How to position in extra horizontal space"
7248 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom vodoravnom prostoru"
7249
7250 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7251 msgid "How to position in extra vertical space"
7252 msgstr "Kako će biti postavljen u posebnom uspravnom prostoru"
7253
7254 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7255 msgid "Margin on Left"
7256 msgstr "Margina na levoj"
7257
7258 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7259 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7260 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na levoj strani"
7261
7262 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7263 msgid "Margin on Right"
7264 msgstr "Margina na desnoj"
7265
7266 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7267 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7268 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na desnoj strani"
7269
7270 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7271 msgid "Margin on Top"
7272 msgstr "Margina na vrhu"
7273
7274 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7275 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7276 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na gornjoj strani"
7277
7278 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7279 msgid "Margin on Bottom"
7280 msgstr "Margina na dnu"
7281
7282 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7283 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7284 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na donjoj strani"
7285
7286 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7287 msgid "All Margins"
7288 msgstr "Sve margine"
7289
7290 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7291 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7292 msgstr "Pikseli dodatnog prostora na svim stranama"
7293
7294 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7295 msgid "Horizontal Expand"
7296 msgstr "Vodoravno širenje"
7297
7298 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7299 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7300 msgstr "Da li je elementu potrebno još vodoravnog prostora"
7301
7302 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7303 msgid "Horizontal Expand Set"
7304 msgstr "Podešavanje vodoravnog širenja"
7305
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7307 msgid "Whether to use the hexpand property"
7308 msgstr "Da li da se koriste svojstva vodoravnog širenja"
7309
7310 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7311 msgid "Vertical Expand"
7312 msgstr "Uspravno širenje"
7313
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7315 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7316 msgstr "Da li je elementu potrebno još uspravnog prostora"
7317
7318 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7319 msgid "Vertical Expand Set"
7320 msgstr "Podešavanje uspravnog širenja"
7321
7322 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7323 msgid "Whether to use the vexpand property"
7324 msgstr "Da li da se koriste svojstva uspravnog širenja"
7325
7326 # Ovo je LOSE!
7327 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7328 msgid "Expand Both"
7329 msgstr "Širenje oba"
7330
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7332 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7333 msgstr "Da li element želi da se proširi u oba smera"
7334
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7336 msgid "Interior Focus"
7337 msgstr "Unutrašnji fokus"
7338
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7340 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7341 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
7342
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7344 msgid "Focus linewidth"
7345 msgstr "Debljina linije fokusa"
7346
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7348 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7349 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
7350
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7352 msgid "Focus line dash pattern"
7353 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
7354
7355 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7356 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7357 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
7358
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7360 msgid "Focus padding"
7361 msgstr "Popuna fokusa"
7362
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7364 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7365 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
7366
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7368 msgid "Cursor color"
7369 msgstr "Boja kursora"
7370
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7372 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7373 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7374
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7376 msgid "Secondary cursor color"
7377 msgstr "Druga boja kursora"
7378
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7380 msgid ""
7381 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7382 "right-to-left and left-to-right text"
7383 msgstr ""
7384 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7385 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7386
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7388 msgid "Cursor line aspect ratio"
7389 msgstr "Razmera kursorne linije"
7390
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7392 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7393 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7394
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7396 msgid "Window dragging"
7397 msgstr "Prevlačenje prozora"
7398
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7400 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7401 msgstr "Da li prozori mogu da se prevuku klikom na prazne oblasti"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7404 msgid "Unvisited Link Color"
7405 msgstr "Boja neposećene veze"
7406
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7408 msgid "Color of unvisited links"
7409 msgstr "Boja neposećenih veza"
7410
7411 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7412 msgid "Visited Link Color"
7413 msgstr "Boja posećene veze"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7416 msgid "Color of visited links"
7417 msgstr "Boja posećenih veza"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7420 msgid "Wide Separators"
7421 msgstr "Široki razdvojnici"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7424 msgid ""
7425 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7426 "instead of a line"
7427 msgstr ""
7428 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7429 "kutije umesto linije"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7432 msgid "Separator Width"
7433 msgstr "Širina razdvojnika"
7434
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7436 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7437 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7438
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7440 msgid "Separator Height"
7441 msgstr "Visina razdvojnika"
7442
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7444 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7445 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7446
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7448 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7449 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7450
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7452 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7453 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7454
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7456 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7457 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7460 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7461 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7464 msgid "Window Type"
7465 msgstr "Vrsta prozora"
7466
7467 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7468 msgid "The type of the window"
7469 msgstr "Vrsta prozora"
7470
7471 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7472 msgid "Window Title"
7473 msgstr "Naslov prozora"
7474
7475 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7476 msgid "The title of the window"
7477 msgstr "Naslov prozora"
7478
7479 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7480 msgid "Window Role"
7481 msgstr "Uloga prozora"
7482
7483 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7484 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7485 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7486
7487 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7488 msgid "Startup ID"
7489 msgstr "Identifikator pokretanja"
7490
7491 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7492 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7493 msgstr ""
7494 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
7495 "pokretanja"
7496
7497 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7498 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7499 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7500
7501 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7502 msgid "Modal"
7503 msgstr "Modalni"
7504
7505 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7506 msgid ""
7507 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7508 "up)"
7509 msgstr ""
7510 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7511 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7512
7513 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7514 msgid "Window Position"
7515 msgstr "Položaj prozora"
7516
7517 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7518 msgid "The initial position of the window"
7519 msgstr "Početni položaj prozora"
7520
7521 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7522 msgid "Default Width"
7523 msgstr "Uobičajena širina"
7524
7525 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7526 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7527 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7528
7529 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7530 msgid "Default Height"
7531 msgstr "Uobičajena visina"
7532
7533 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7534 msgid ""
7535 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7536 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7539 msgid "Destroy with Parent"
7540 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7543 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7544 msgstr ""
7545 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7546
7547 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
7548 msgid "Icon for this window"
7549 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7550
7551 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7552 msgid "Mnemonics Visible"
7553 msgstr "Prikaži mnemonike"
7554
7555 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7556 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7557 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
7558
7559 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7560 msgid "Name of the themed icon for this window"
7561 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7562
7563 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7564 msgid "Is Active"
7565 msgstr "Je aktivan"
7566
7567 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7568 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7569 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7570
7571 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7572 msgid "Focus in Toplevel"
7573 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7574
7575 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7576 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7577 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog GtkWindow-a"
7578
7579 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7580 msgid "Type hint"
7581 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7582
7583 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7584 msgid ""
7585 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7586 "and how to treat it."
7587 msgstr ""
7588 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7589 "prozor i kako ga postaviti."
7590
7591 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7592 msgid "Skip taskbar"
7593 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7594
7595 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7596 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7597 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7598
7599 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7600 msgid "Skip pager"
7601 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7602
7603 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7604 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7605 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7606
7607 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7608 msgid "Urgent"
7609 msgstr "Hitno"
7610
7611 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7612 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7613 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7614
7615 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7616 msgid "Accept focus"
7617 msgstr "Prihvata fokus"
7618
7619 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7620 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7621 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7622
7623 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7624 msgid "Focus on map"
7625 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7626
7627 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7628 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7629 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7630
7631 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7632 msgid "Decorated"
7633 msgstr "Ukrašen"
7634
7635 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7636 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7637 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7638
7639 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7640 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7641 msgid "Deletable"
7642 msgstr "Može se brisati"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7645 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7646 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7649 msgid "Resize grip"
7650 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7653 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7654 msgstr "Određuje da li prozor treba da ima hvataljku za promenu veličine"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7657 msgid "Resize grip is visible"
7658 msgstr "Vidljivost hvataljke za promenu veličine"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7661 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7662 msgstr "Određuje da li se vidi hvataljka za promenu veličine prozora."
7663
7664 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7665 msgid "Gravity"
7666 msgstr "Privlačenje"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7669 msgid "The window gravity of the window"
7670 msgstr "Privlačenje između prozora"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7673 msgid "Transient for Window"
7674 msgstr "Providnost prozora"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7677 msgid "The transient parent of the dialog"
7678 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7681 msgid "Opacity for Window"
7682 msgstr "Neprovidnost prozora"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7685 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7686 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
7689 msgid "Width of resize grip"
7690 msgstr "Širina hvataljke za promenu veličine"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
7693 msgid "Height of resize grip"
7694 msgstr "Visina hvataljke za promenu veličine"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7697 msgid "GtkApplication"
7698 msgstr "Gtk program"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7701 msgid "The GtkApplication for the window"
7702 msgstr "Gtk program za prozor"
7703
7704 #~ msgid ""
7705 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7706 #~ "it defaults to the URL"
7707 #~ msgstr ""
7708 #~ "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
7709 #~ "se sama adresa"
7710
7711 #~ msgid "Tab pack type"
7712 #~ msgstr "Vrsta jezičaka"
7713
7714 #~ msgid "Update policy"
7715 #~ msgstr "Politika osvežavanja"
7716
7717 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7718 #~ msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
7719
7720 #~ msgid "Lower"
7721 #~ msgstr "Donja"
7722
7723 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7724 #~ msgstr "Donja granica lenjira"
7725
7726 #~ msgid "Upper"
7727 #~ msgstr "Gornja"
7728
7729 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7730 #~ msgstr "Gornja granica lenjira"
7731
7732 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7733 #~ msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
7734
7735 #~ msgid "Max Size"
7736 #~ msgstr "Najveća veličina"
7737
7738 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7739 #~ msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
7740
7741 #~ msgid "Metric"
7742 #~ msgstr "Mere"
7743
7744 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7745 #~ msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
7746
7747 #~ msgid "Number of steps"
7748 #~ msgstr "Broj koraka"
7749
7750 #~ msgid ""
7751 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7752 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7753 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7754 #~ msgstr ""
7755 #~ "Broj koraka za koje vrteška napravi ceo krug. Podrazumevano, vrteška "
7756 #~ "napravi jedan krug za jednu sekundu (pogledajte #GtkSpinner:cycle-"
7757 #~ "duration)."
7758
7759 #~ msgid "Animation duration"
7760 #~ msgstr "Trajanje animacije"
7761
7762 #~ msgid ""
7763 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7764 #~ msgstr "Vreme u milisekundama za koje vrteška napravi ceo krug."
7765
7766 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7767 #~ msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
7768
7769 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7770 #~ msgstr "Vodoravna popravka za element"
7771
7772 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7773 #~ msgstr "Uspravna popravka za element"
7774
7775 #~ msgid ""
7776 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7777 #~ "for this viewport"
7778 #~ msgstr ""
7779 #~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
7780
7781 #~ msgid ""
7782 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7783 #~ "this viewport"
7784 #~ msgstr ""
7785 #~ "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
7786
7787 #~ msgid "Extension events"
7788 #~ msgstr "Dodatni događaji"
7789
7790 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7791 #~ msgstr ""
7792 #~ "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
7793 #~ "prima"
7794
7795 #~ msgid "Loop"
7796 #~ msgstr "Ponavljanje"
7797
7798 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7799 #~ msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja"
7800
7801 #~ msgid "Number of Channels"
7802 #~ msgstr "Broj kanala"
7803
7804 # ili možda pikselu?
7805 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7806 #~ msgstr "Broj uzoraka po tački"
7807
7808 #~ msgid "Colorspace"
7809 #~ msgstr "Prostor boja"
7810
7811 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7812 #~ msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
7813
7814 #~ msgid "Has Alpha"
7815 #~ msgstr "Koristi providnost"
7816
7817 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7818 #~ msgstr "Da li sličica koristi providnost"
7819
7820 #~ msgid "Bits per Sample"
7821 #~ msgstr "Bitova po uzorku"
7822
7823 #~ msgid "The number of bits per sample"
7824 #~ msgstr "Broj bitova po uzorku"
7825
7826 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7827 #~ msgstr "Broj kolona u sličici"
7828
7829 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7830 #~ msgstr "Broj redova u sličici"
7831
7832 #~ msgid "Rowstride"
7833 #~ msgstr "Međured"
7834
7835 #~ msgid ""
7836 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7837 #~ "row"
7838 #~ msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
7839
7840 #~ msgid "Pixels"
7841 #~ msgstr "Tačke"
7842
7843 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7844 #~ msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice"
7845
7846 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7847 #~ msgstr "GdkScreen za renderer"
7848
7849 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7850 #~ msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta."
7851
7852 #~ msgid "Has separator"
7853 #~ msgstr "Sadrži razdvojnik"
7854
7855 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7856 #~ msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
7857
7858 #~ msgid "Invisible char set"
7859 #~ msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
7860
7861 #~ msgid "State Hint"
7862 #~ msgstr "Nagoveštaj stanja"
7863
7864 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7865 #~ msgstr "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine"
7866
7867 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7868 #~ msgstr "Trenutno izabrano pismo"
7869
7870 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7871 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
7872
7873 #~ msgid "Pixmap"
7874 #~ msgstr "Piksmapa"
7875
7876 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7877 #~ msgstr "GdkPixmap za prikaz"
7878
7879 #~ msgid "A GdkImage to display"
7880 #~ msgstr "GdkImage za prikaz"
7881
7882 #~ msgid "Mask"
7883 #~ msgstr "Maska"
7884
7885 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7886 #~ msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
7887
7888 #~ msgid "Use separator"
7889 #~ msgstr "Koristi razdvojnik"
7890
7891 #~ msgid ""
7892 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7893 #~ "buttons"
7894 #~ msgstr ""
7895 #~ "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa "
7896 #~ "porukama"
7897
7898 #~ msgid "Activity mode"
7899 #~ msgstr "Aktivnost u toku"
7900
7901 #~ msgid ""
7902 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7903 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7904 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7905 #~ "take."
7906 #~ msgstr ""
7907 #~ "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
7908 #~ "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo "
7909 #~ "se koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati."
7910
7911 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7912 #~ msgstr "Aktiviraj klizač na tokom prevlačenja"
7913
7914 #~ msgid ""
7915 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7916 #~ "shadow IN while they are dragged"
7917 #~ msgstr ""
7918 #~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), klizači će biti aktivni "
7919 #~ "i iscrtaće se senke unutar njih tokom prevlačenja"
7920
7921 #~ msgid "Trough Side Details"
7922 #~ msgstr "Detalji unutar klizača"
7923
7924 #~ msgid ""
7925 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7926 #~ "drawn with different details"
7927 #~ msgstr ""
7928 #~ "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), delovi klizača na "
7929 #~ "suprotnim stranama će biti drugačije prikazani"
7930
7931 #~ msgid ""
7932 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7933 #~ "()"
7934 #~ msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()"
7935
7936 #~ msgid "Blinking"
7937 #~ msgstr "Treptanje"
7938
7939 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7940 #~ msgstr "Da li ikonica stanja trepće"
7941
7942 #~ msgid "Background stipple mask"
7943 #~ msgstr "Tačkasta maska pozadine"
7944
7945 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7946 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
7947
7948 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7949 #~ msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
7950
7951 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7952 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
7953
7954 #~ msgid "Background stipple set"
7955 #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
7956
7957 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7958 #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
7959
7960 #~ msgid "Foreground stipple set"
7961 #~ msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
7962
7963 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7964 #~ msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
7965
7966 #~ msgid "Row Ending details"
7967 #~ msgstr "Detalji kraja reda"
7968
7969 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7970 #~ msgstr "Uključuje dodatni izgled pozadine redova"
7971
7972 #~ msgid "Draw Border"
7973 #~ msgstr "Iscrtaj ivice"
7974
7975 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7976 #~ msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
7977
7978 #~ msgid "Allow Shrink"
7979 #~ msgstr "Dopusti smanjivanje"
7980
7981 #~ msgid ""
7982 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7983 #~ "the time a bad idea"
7984 #~ msgstr ""
7985 #~ "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje "
7986 #~ "ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
7987
7988 #~ msgid "Allow Grow"
7989 #~ msgstr "Dopusti povećanje"
7990
7991 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7992 #~ msgstr ""
7993 #~ "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7994 #~ "najmanje veličine"
7995
7996 #~ msgid "Enable arrow keys"
7997 #~ msgstr "Omogućena upotreba strelica"
7998
7999 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8000 #~ msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
8001
8002 #~ msgid "Always enable arrows"
8003 #~ msgstr "Uvek omogućene strelice"
8004
8005 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8006 #~ msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
8007
8008 #~ msgid "Case sensitive"
8009 #~ msgstr "Zavisno od veličine slova"
8010
8011 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8012 #~ msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
8013
8014 #~ msgid "Allow empty"
8015 #~ msgstr "Dozvoliti prazno"
8016
8017 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8018 #~ msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
8019
8020 #~ msgid "Value in list"
8021 #~ msgstr "Vrednost sa spiska"
8022
8023 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8024 #~ msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
8025
8026 # šta znači splajn!?
8027 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8028 #~ msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
8029
8030 #~ msgid "Minimum X"
8031 #~ msgstr "Najmanje X"
8032
8033 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8034 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
8035
8036 #~ msgid "Maximum X"
8037 #~ msgstr "Najveće X"
8038
8039 #~ msgid "Maximum possible X value"
8040 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
8041
8042 #~ msgid "Minimum Y"
8043 #~ msgstr "Najmanje Y"
8044
8045 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8046 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
8047
8048 #~ msgid "Maximum Y"
8049 #~ msgstr "Najveće Y"
8050
8051 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8052 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
8053
8054 #~ msgid "File System Backend"
8055 #~ msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
8056
8057 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8058 #~ msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
8059
8060 #~ msgid "The currently selected filename"
8061 #~ msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
8062
8063 #~ msgid "Show file operations"
8064 #~ msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
8065
8066 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8067 #~ msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
8068
8069 #~ msgid "Tab Border"
8070 #~ msgstr "Ivica jezičaka"
8071
8072 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8073 #~ msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
8074
8075 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8076 #~ msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
8077
8078 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8079 #~ msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
8080
8081 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8082 #~ msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
8083
8084 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8085 #~ msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
8086
8087 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8088 #~ msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
8089
8090 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8091 #~ msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
8092
8093 #~ msgid "User Data"
8094 #~ msgstr "Korisnički podaci"
8095
8096 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8097 #~ msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke"
8098
8099 #~ msgid "The menu of options"
8100 #~ msgstr "Meni mogućnosti"
8101
8102 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8103 #~ msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
8104
8105 #~ msgid "Spacing around indicator"
8106 #~ msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
8107
8108 #~ msgid ""
8109 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8110 #~ msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
8111
8112 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8113 #~ msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
8114
8115 #~ msgid "Bar style"
8116 #~ msgstr "Vrsta prikaza"
8117
8118 #~ msgid ""
8119 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8120 #~ msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
8121
8122 #~ msgid "Activity Step"
8123 #~ msgstr "Korak aktivnost"
8124
8125 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8126 #~ msgstr ""
8127 #~ "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
8128 #~ "(prevaziđeno)"
8129
8130 #~ msgid "Activity Blocks"
8131 #~ msgstr "Blokovi aktivnosti"
8132
8133 #~ msgid ""
8134 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8135 #~ "mode (Deprecated)"
8136 #~ msgstr ""
8137 #~ "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
8138 #~ "(prevaziđeno)"
8139
8140 #~ msgid "Discrete Blocks"
8141 #~ msgstr "Nenametljivi blokovi"
8142
8143 #~ msgid ""
8144 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8145 #~ "discrete style)"
8146 #~ msgstr ""
8147 #~ "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
8148 #~ "nenametljivi prikaz)"
8149
8150 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
8151 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8152 #~ msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
8153
8154 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8155 #~ msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
8156
8157 #~ msgid "Line Wrap"
8158 #~ msgstr "Prelom reda"
8159
8160 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8161 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
8162
8163 #~ msgid "Word Wrap"
8164 #~ msgstr "Prelom reči"
8165
8166 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8167 #~ msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
8168
8169 #~ msgid "Tooltips"
8170 #~ msgstr "Oblačići"
8171
8172 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8173 #~ msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"