1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgstr "Koristi providnost"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
110 msgstr "Pismo u tačkama"
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Pismo u tačkama"
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
129 msgstr "Ime programa"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
136 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Izdanje programa"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Izdanje programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Tekst za autorska prava"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Tekst sa primedbama"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Primedbe o programu"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
165 msgstr "Adresa veb strana"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Oznaka veb strana"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
180 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Spisak autora programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
193 msgstr "Dokumentacija"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
208 msgid "Translator credits"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Ime logotip slike"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
238 msgstr "Prelomi licencu"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Ostvarivanje prečice"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Element za prečicu"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
260 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
265 #: gtk/gtkaction.c:180
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
269 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
271 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
275 #: gtk/gtkaction.c:199
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
280 #: gtk/gtkaction.c:215
282 msgstr "Kratka oznaka"
284 #: gtk/gtkaction.c:216
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
288 #: gtk/gtkaction.c:224
292 #: gtk/gtkaction.c:225
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
296 #: gtk/gtkaction.c:240
298 msgstr "Isporučena ikona"
300 #: gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
303 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
306 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
311 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
314 msgid "The GIcon being displayed"
315 msgstr "Skup ikona za prikaz"
317 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
318 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
322 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
324 msgid "The name of the icon from the icon theme"
325 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
327 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
328 msgid "Visible when horizontal"
329 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
331 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
333 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
335 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
337 #: gtk/gtkaction.c:306
338 msgid "Visible when overflown"
339 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
341 #: gtk/gtkaction.c:307
343 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
346 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
347 "trake alatki van okvira."
349 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
350 msgid "Visible when vertical"
351 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
353 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
355 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
357 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
359 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
363 #: gtk/gtkaction.c:323
365 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
366 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
368 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
369 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
371 #: gtk/gtkaction.c:331
372 msgid "Hide if empty"
373 msgstr "Sakrij ako je prazno"
375 #: gtk/gtkaction.c:332
376 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
378 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
380 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
381 #: gtk/gtkwidget.c:523
385 #: gtk/gtkaction.c:339
386 msgid "Whether the action is enabled."
387 msgstr "Da li je akcija uključena."
389 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
394 #: gtk/gtkaction.c:346
395 msgid "Whether the action is visible."
396 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
398 #: gtk/gtkaction.c:352
400 msgstr "Grupa akcija"
402 #: gtk/gtkaction.c:353
404 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
407 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
411 msgid "A name for the action group."
412 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
415 msgid "Whether the action group is enabled."
416 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
419 msgid "Whether the action group is visible."
420 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
422 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
423 #: gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:269
427 #: gtk/gtkadjustment.c:94
428 msgid "The value of the adjustment"
429 msgstr "Vrednost prilagođenja"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:110
432 msgid "Minimum Value"
433 msgstr "Najmanja vrednost"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:111
436 msgid "The minimum value of the adjustment"
437 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:130
440 msgid "Maximum Value"
441 msgstr "Najveća vrednost"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:131
444 msgid "The maximum value of the adjustment"
445 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:147
448 msgid "Step Increment"
449 msgstr "Korak uvećanja"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:148
452 msgid "The step increment of the adjustment"
453 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:164
456 msgid "Page Increment"
457 msgstr "Stranično uvećanje"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:165
460 msgid "The page increment of the adjustment"
461 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:184
465 msgstr "Veličina stranice"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:185
468 msgid "The page size of the adjustment"
469 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
471 #: gtk/gtkalignment.c:90
472 msgid "Horizontal alignment"
473 msgstr "Vodoravno poravnanje"
475 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
477 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
480 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
481 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
483 #: gtk/gtkalignment.c:100
484 msgid "Vertical alignment"
485 msgstr "Uspravno poravnanje"
487 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
489 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
492 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
493 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
495 #: gtk/gtkalignment.c:109
496 msgid "Horizontal scale"
497 msgstr "Vodoravna razmera"
499 #: gtk/gtkalignment.c:110
501 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
502 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
505 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
507 #: gtk/gtkalignment.c:118
508 msgid "Vertical scale"
509 msgstr "Uspravna razmera"
511 #: gtk/gtkalignment.c:119
513 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
514 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
517 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
519 #: gtk/gtkalignment.c:136
521 msgstr "Popuna na vrhu"
523 #: gtk/gtkalignment.c:137
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
527 #: gtk/gtkalignment.c:153
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Popuna na dnu"
531 #: gtk/gtkalignment.c:154
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
535 #: gtk/gtkalignment.c:170
539 #: gtk/gtkalignment.c:171
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
543 #: gtk/gtkalignment.c:187
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Desna popuna"
547 #: gtk/gtkalignment.c:188
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Smer strelica"
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
561 msgstr "Senka strelice"
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
567 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
569 msgid "Arrow Scaling"
570 msgstr "Razmak redova"
573 msgid "Amount of space used up by arrow"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "Vodoravno poravnanje"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "Uspravno poravnanje"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
598 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
599 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
603 msgstr "Prema sadržanom elementu"
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
606 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
608 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
611 #: gtk/gtkassistant.c:261
613 msgid "Header Padding"
616 #: gtk/gtkassistant.c:262
618 msgid "Number of pixels around the header."
619 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
621 #: gtk/gtkassistant.c:269
623 msgid "Content Padding"
624 msgstr "Popuna na dnu"
626 #: gtk/gtkassistant.c:270
628 msgid "Number of pixels around the content pages."
629 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
631 #: gtk/gtkassistant.c:286
634 msgstr "Vrsta vezivanja"
636 #: gtk/gtkassistant.c:287
638 msgid "The type of the assistant page"
639 msgstr "Vrsta obaveštenja"
641 #: gtk/gtkassistant.c:304
644 msgstr "Veličina stranice"
646 #: gtk/gtkassistant.c:305
648 msgid "The title of the assistant page"
649 msgstr "Naslov prozora"
651 #: gtk/gtkassistant.c:321
654 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
656 #: gtk/gtkassistant.c:322
657 msgid "Header image for the assistant page"
660 #: gtk/gtkassistant.c:338
662 msgid "Sidebar image"
665 #: gtk/gtkassistant.c:339
666 msgid "Sidebar image for the assistant page"
669 #: gtk/gtkassistant.c:354
671 msgid "Page complete"
672 msgstr "Stranično uvećanje"
674 #: gtk/gtkassistant.c:355
675 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
679 msgid "Minimum child width"
680 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
683 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
684 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
687 msgid "Minimum child height"
688 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
691 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
692 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
695 msgid "Child internal width padding"
696 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
699 msgid "Amount to increase child's size on either side"
700 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
703 msgid "Child internal height padding"
704 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
707 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
708 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
712 msgstr "Način prikaza"
716 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
717 "edge, start and end"
719 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
720 "prema ivici, na početku i na kraju"
724 msgstr "Drugorazredno"
728 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
731 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
732 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
734 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
740 msgid "The amount of space between children"
741 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
743 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
744 #: gtk/gtktoolbar.c:573
746 msgstr "Jednoobrazno"
749 msgid "Whether the children should all be the same size"
750 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
752 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
758 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
759 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
767 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
770 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
771 "ili koristiti za popunu"
778 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
780 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
785 msgstr "Vrsta vezivanja"
787 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
791 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
793 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
794 #: gtk/gtkruler.c:148
798 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
799 msgid "The index of the child in the parent"
800 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
802 #: gtk/gtkbuilder.c:96
804 msgid "Translation Domain"
807 #: gtk/gtkbuilder.c:97
808 msgid "The translation domain used by gettext"
811 #: gtk/gtkbutton.c:220
813 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
815 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
817 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
818 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
819 msgid "Use underline"
820 msgstr "Koristi podvlaku"
822 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
823 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
825 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
826 "for the mnemonic accelerator key"
828 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
831 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
833 msgstr "Koristi već pripremljene"
835 #: gtk/gtkbutton.c:236
837 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
839 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
842 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
843 msgid "Focus on click"
844 msgstr "Fokusiranje klikom"
846 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
847 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
848 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
850 #: gtk/gtkbutton.c:251
851 msgid "Border relief"
852 msgstr "Izgled ivice"
854 #: gtk/gtkbutton.c:252
855 msgid "The border relief style"
856 msgstr "Stil izgleda ivice"
858 #: gtk/gtkbutton.c:269
859 msgid "Horizontal alignment for child"
860 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
862 #: gtk/gtkbutton.c:288
863 msgid "Vertical alignment for child"
864 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
866 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
868 msgstr "Element za sliku"
870 #: gtk/gtkbutton.c:306
871 msgid "Child widget to appear next to the button text"
872 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
874 #: gtk/gtkbutton.c:320
876 msgid "Image position"
877 msgstr "Položaj ručke"
879 #: gtk/gtkbutton.c:321
881 msgid "The position of the image relative to the text"
882 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
884 #: gtk/gtkbutton.c:433
885 msgid "Default Spacing"
886 msgstr "Razmak podrazumevanih"
888 #: gtk/gtkbutton.c:434
889 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
890 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
892 #: gtk/gtkbutton.c:440
893 msgid "Default Outside Spacing"
894 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
896 #: gtk/gtkbutton.c:441
898 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
900 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
902 #: gtk/gtkbutton.c:446
903 msgid "Child X Displacement"
904 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
906 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
907 #: gtk/gtkbutton.c:447
909 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
911 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
913 #: gtk/gtkbutton.c:454
914 msgid "Child Y Displacement"
915 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
917 #: gtk/gtkbutton.c:455
919 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
920 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
922 #: gtk/gtkbutton.c:471
923 msgid "Displace focus"
926 #: gtk/gtkbutton.c:472
928 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
931 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
934 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
937 msgstr "Iscrtaj ivice"
939 #: gtk/gtkbutton.c:486
940 msgid "Border between button edges and child."
943 #: gtk/gtkbutton.c:499
945 msgid "Image spacing"
946 msgstr "Razmak vrednosti"
948 #: gtk/gtkbutton.c:500
950 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
951 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
953 #: gtk/gtkbutton.c:514
954 msgid "Show button images"
955 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
957 #: gtk/gtkbutton.c:515
959 msgid "Whether images should be shown on buttons"
960 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:440
966 #: gtk/gtkcalendar.c:441
967 msgid "The selected year"
968 msgstr "Izabrana godina"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:454
974 #: gtk/gtkcalendar.c:455
975 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
976 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:469
983 #: gtk/gtkcalendar.c:470
985 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
986 "currently selected day)"
988 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:484
992 msgstr "Prikaži zaglavlje"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:485
995 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
996 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:499
999 msgid "Show Day Names"
1000 msgstr "Prikaži imena dana"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1003 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1004 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1007 msgid "No Month Change"
1008 msgstr "Nema izmene meseca"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1011 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1012 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1015 msgid "Show Week Numbers"
1016 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1019 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1020 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1024 msgid "Details Width"
1025 msgstr "Uobičajena širina"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1029 msgid "Details width in characters"
1030 msgstr "Najveća širina u znakovima"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1034 msgid "Details Height"
1035 msgstr "Uobičajena visina"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1038 msgid "Details height in rows"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1043 msgid "Show Details"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1048 msgid "If TRUE, details are shown"
1049 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1056 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1057 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1064 msgid "Display the cell"
1065 msgstr "Prikazati ćeliju"
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1068 msgid "Display the cell sensitive"
1069 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1073 msgstr "x-poravnanje"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1077 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1081 msgstr "y-poravnanje"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1085 msgstr "Uspravno poravnanje"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1093 msgstr "Vodoravna popuna"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1101 msgstr "Uspravna popuna"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1108 msgid "The fixed width"
1109 msgstr "Utvrđena širina"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1116 msgid "The fixed height"
1117 msgstr "Utvrđena visina"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1124 msgid "Row has children"
1125 msgstr "Red sadrži druge redove"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1132 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1133 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1136 msgid "Cell background color name"
1137 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1140 msgid "Cell background color as a string"
1141 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1144 msgid "Cell background color"
1145 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1148 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1149 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1158 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1159 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1162 msgid "Cell background set"
1163 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1166 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1167 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1171 msgid "Accelerator key"
1172 msgstr "Element za prečicu"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1176 msgid "The keyval of the accelerator"
1177 msgstr "Vrednost prilagođenja"
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1181 msgid "Accelerator modifiers"
1182 msgstr "Element za prečicu"
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1185 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1190 msgid "Accelerator keycode"
1191 msgstr "Element za prečicu"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1194 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1199 msgid "Accelerator Mode"
1200 msgstr "Element za prečicu"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1204 msgid "The type of accelerators"
1205 msgstr "Vrsta obaveštenja"
1207 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1212 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1213 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1217 msgstr "Tekstualni stubac"
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1220 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1221 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1225 msgstr "Omogućava unos"
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1228 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1229 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1232 msgid "Pixbuf Object"
1233 msgstr "Pixbuf objekat"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1236 msgid "The pixbuf to render"
1237 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1240 msgid "Pixbuf Expander Open"
1241 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1244 msgid "Pixbuf for open expander"
1245 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1248 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1249 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1252 msgid "Pixbuf for closed expander"
1253 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1257 msgstr "ID pripremljene"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1260 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1261 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1264 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1269 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1270 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1277 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1278 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1281 msgid "Follow State"
1282 msgstr "Prati stanje"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1285 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1286 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1293 msgid "Value of the progress bar"
1294 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1297 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1298 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1303 msgid "Text on the progress bar"
1304 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1309 msgstr "Korak uvećanja"
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1313 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1314 "don't know how much."
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1318 msgid "Text x alignment"
1319 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1324 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1327 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1331 msgid "Text y alignment"
1332 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1336 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1337 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1340 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1341 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1343 msgstr "Pravac pružanja"
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1346 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1347 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1350 #: gtk/gtkscalebutton.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:208
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1356 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1357 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1362 msgstr "Brzina povećanja"
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1365 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1366 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1373 msgid "The number of decimal places to display"
1374 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1377 msgid "Text to render"
1378 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1382 msgstr "Označeni tekst"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1385 msgid "Marked up text to render"
1386 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1393 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1394 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1397 msgid "Single Paragraph Mode"
1398 msgstr "U jednom pasusu"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1401 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1402 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1405 msgid "Background color name"
1406 msgstr "Ime boje pozadine"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1409 msgid "Background color as a string"
1410 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1413 msgid "Background color"
1414 msgstr "Boja pozadine"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1417 msgid "Background color as a GdkColor"
1418 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1421 msgid "Foreground color name"
1422 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1425 msgid "Foreground color as a string"
1426 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1429 msgid "Foreground color"
1430 msgstr "Boja iscrtavanja"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1433 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1434 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1437 #: gtk/gtktextview.c:573
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1442 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1443 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1446 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1451 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1452 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1455 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1456 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1460 msgstr "Porodica pisma"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1463 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1464 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1467 #: gtk/gtktexttag.c:291
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1472 #: gtk/gtktexttag.c:300
1473 msgid "Font variant"
1474 msgstr "Varijanta pisma"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1477 #: gtk/gtktexttag.c:309
1479 msgstr "Težina pisma"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1482 #: gtk/gtktexttag.c:320
1483 msgid "Font stretch"
1484 msgstr "Razvlačenje pisma"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1487 #: gtk/gtktexttag.c:329
1489 msgstr "Veličina pisma"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1493 msgstr "Pismo u tačkama"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1496 msgid "Font size in points"
1497 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1501 msgstr "Razmera pisma"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1504 msgid "Font scaling factor"
1505 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1513 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1515 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1519 msgid "Strikethrough"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1523 msgid "Whether to strike through the text"
1524 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1528 msgstr "Podvlačenje"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1531 msgid "Style of underline for this text"
1532 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1540 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1541 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1542 "probably don't need it"
1544 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1545 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1546 "najverovatnije ni ne treba"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1555 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1556 "have enough room to display the entire string"
1558 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1559 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1562 #: gtk/gtklabel.c:519
1563 msgid "Width In Characters"
1564 msgstr "Širina u znakovima"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1567 msgid "The desired width of the label, in characters"
1568 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1576 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1577 "have enough room to display the entire string"
1579 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1580 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1584 msgstr "Širina za prelom"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1587 msgid "The width at which the text is wrapped"
1588 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1596 msgid "How to align the lines"
1597 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1600 msgid "Background set"
1601 msgstr "Postavljena pozadina"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1604 msgid "Whether this tag affects the background color"
1605 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1608 msgid "Foreground set"
1609 msgstr "Postavljena boja"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1612 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1613 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1616 msgid "Editability set"
1617 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1620 msgid "Whether this tag affects text editability"
1621 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1624 msgid "Font family set"
1625 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1628 msgid "Whether this tag affects the font family"
1629 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1632 msgid "Font style set"
1633 msgstr "Postavljen stil pisma"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1636 msgid "Whether this tag affects the font style"
1637 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1640 msgid "Font variant set"
1641 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1644 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1645 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1648 msgid "Font weight set"
1649 msgstr "Postavljena težina pisma"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1652 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1653 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1656 msgid "Font stretch set"
1657 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1660 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1661 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1664 msgid "Font size set"
1665 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1668 msgid "Whether this tag affects the font size"
1669 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1672 msgid "Font scale set"
1673 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1676 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1677 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1681 msgstr "Postavljen pomeraj"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1684 msgid "Whether this tag affects the rise"
1685 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1688 msgid "Strikethrough set"
1689 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1692 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1693 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1696 msgid "Underline set"
1697 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1700 msgid "Whether this tag affects underlining"
1701 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1704 msgid "Language set"
1705 msgstr "Postavljen jezik"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1708 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1709 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1712 msgid "Ellipsize set"
1713 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1716 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1717 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1726 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1727 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1729 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1730 # koliko mi je bar poznato
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1732 msgid "Toggle state"
1733 msgstr "Stanje žabice"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1736 msgid "The toggle state of the button"
1737 msgstr "Stanje žabice"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1740 msgid "Inconsistent state"
1741 msgstr "Nedosledno stanje"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1744 msgid "The inconsistent state of the button"
1745 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1749 msgstr "Moguće aktivirati"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1752 msgid "The toggle button can be activated"
1753 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1755 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1758 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1761 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1762 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1766 msgid "Indicator size"
1767 msgstr "Veličina pokazatelja"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1771 msgid "Size of check or radio indicator"
1772 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1774 #: gtk/gtkcellview.c:182
1776 msgid "CellView model"
1777 msgstr "Model TreeView-a"
1779 #: gtk/gtkcellview.c:183
1781 msgid "The model for cell view"
1782 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
1784 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1785 msgid "Indicator Size"
1786 msgstr "Veličina pokazatelja"
1788 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1789 msgid "Indicator Spacing"
1790 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1792 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1793 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1794 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1797 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1802 msgid "Whether the menu item is checked"
1803 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1805 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1806 msgid "Inconsistent"
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1810 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1811 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1814 msgid "Draw as radio menu item"
1815 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1818 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1819 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1823 msgstr "Koristi providnost"
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1826 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1827 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1835 msgid "The title of the color selection dialog"
1836 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1839 msgid "Current Color"
1840 msgstr "Tekuća boja"
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1843 msgid "The selected color"
1844 msgstr "Izabrana boja"
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1847 msgid "Current Alpha"
1848 msgstr "Trenutna providnost"
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1851 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1853 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1856 # Ovde nema greske!!!
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1858 msgid "Has Opacity Control"
1859 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1862 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1863 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1867 msgstr "Sadrži paletu"
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1870 msgid "Whether a palette should be used"
1871 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1874 msgid "The current color"
1875 msgstr "Trenutna boja"
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1878 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1880 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1884 msgid "Custom palette"
1885 msgstr "Podešena paleta"
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1888 msgid "Palette to use in the color selector"
1889 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1893 msgid "Color Selection"
1894 msgstr "Izbor pod mišem"
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1898 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1899 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1907 msgid "The OK button of the dialog."
1908 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1912 msgid "Cancel Button"
1913 msgstr "Dugmići obaveštenja"
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1917 msgid "The cancel button of the dialog."
1918 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1923 msgstr "Dugmići obaveštenja"
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1927 msgid "The help button of the dialog."
1928 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:145
1931 msgid "Enable arrow keys"
1932 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:146
1935 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1936 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:152
1939 msgid "Always enable arrows"
1940 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1942 #: gtk/gtkcombo.c:153
1943 msgid "Obsolete property, ignored"
1944 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1946 #: gtk/gtkcombo.c:159
1947 msgid "Case sensitive"
1948 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1950 #: gtk/gtkcombo.c:160
1951 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1952 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1954 #: gtk/gtkcombo.c:167
1956 msgstr "Dozvoliti prazno"
1958 #: gtk/gtkcombo.c:168
1959 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1960 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:175
1963 msgid "Value in list"
1964 msgstr "Vrednost sa spiska"
1966 #: gtk/gtkcombo.c:176
1967 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1968 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1971 msgid "ComboBox model"
1972 msgstr "Model padajuće liste"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1975 msgid "The model for the combo box"
1976 msgstr "Model za padajuću listu"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1980 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1981 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1984 msgid "Row span column"
1985 msgstr "Red obuhvata stubac"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1988 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1989 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1992 msgid "Column span column"
1993 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1996 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1997 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2001 msgstr "Aktivna stavka"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2004 msgid "The item which is currently active"
2005 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2008 msgid "Add tearoffs to menus"
2009 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2012 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2013 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2017 msgstr "Sadrži okvir"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2020 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2021 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2024 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2025 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2028 msgid "Tearoff Title"
2029 msgstr "Naslov otcepljenog"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2034 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2036 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2041 msgstr "Iskoči iste širine"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2045 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2046 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2049 msgid "Button Sensitivity"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2054 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2055 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2058 msgid "Appears as list"
2059 msgstr "Izgleda kao spisak"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2062 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2063 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2068 msgstr "Smer strelica"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2072 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2073 msgstr "Model za padajuću listu"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2076 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2077 #: gtk/gtkviewport.c:122
2079 msgstr "Vrsta senke"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2083 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2084 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2088 msgstr "Promena veličine"
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2091 msgid "Specify how resize events are handled"
2092 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2095 msgid "Border width"
2096 msgstr "Širina ivice"
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2099 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2100 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2104 msgstr "Sadržani element"
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2107 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2108 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2110 #: gtk/gtkcurve.c:124
2112 msgstr "Vrsta krive"
2114 # šta znači splajn!?
2115 #: gtk/gtkcurve.c:125
2116 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2117 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
2119 #: gtk/gtkcurve.c:132
2123 #: gtk/gtkcurve.c:133
2124 msgid "Minimum possible value for X"
2125 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2127 #: gtk/gtkcurve.c:141
2131 #: gtk/gtkcurve.c:142
2132 msgid "Maximum possible X value"
2133 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2135 #: gtk/gtkcurve.c:150
2139 #: gtk/gtkcurve.c:151
2140 msgid "Minimum possible value for Y"
2141 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2143 #: gtk/gtkcurve.c:159
2147 #: gtk/gtkcurve.c:160
2148 msgid "Maximum possible value for Y"
2149 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:145
2152 msgid "Has separator"
2153 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:146
2156 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2157 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:191
2160 msgid "Content area border"
2161 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:192
2164 msgid "Width of border around the main dialog area"
2165 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:209
2169 msgid "Content area spacing"
2170 msgstr "Popuna na dnu"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:210
2174 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2175 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
2177 #: gtk/gtkdialog.c:217
2178 msgid "Button spacing"
2179 msgstr "Razmak dugmića"
2181 #: gtk/gtkdialog.c:218
2182 msgid "Spacing between buttons"
2183 msgstr "Razmaci između dugmića"
2185 #: gtk/gtkdialog.c:226
2186 msgid "Action area border"
2187 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2189 #: gtk/gtkdialog.c:227
2190 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2191 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2193 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2194 msgid "Cursor Position"
2195 msgstr "Položaj kurzora"
2197 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2198 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2199 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2201 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2202 msgid "Selection Bound"
2203 msgstr "Granica izbora"
2205 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2207 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2208 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2210 #: gtk/gtkentry.c:626
2211 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2212 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2214 #: gtk/gtkentry.c:633
2215 msgid "Maximum length"
2216 msgstr "Najveća dužina"
2218 #: gtk/gtkentry.c:634
2219 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2221 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2223 #: gtk/gtkentry.c:642
2227 #: gtk/gtkentry.c:643
2229 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2232 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2233 "teksta (unos lozinke)"
2235 #: gtk/gtkentry.c:651
2236 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2237 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2239 #: gtk/gtkentry.c:659
2241 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2244 #: gtk/gtkentry.c:666
2245 msgid "Invisible character"
2246 msgstr "Nevidljivi znak"
2248 #: gtk/gtkentry.c:667
2249 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2250 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2252 #: gtk/gtkentry.c:674
2253 msgid "Activates default"
2254 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2256 #: gtk/gtkentry.c:675
2258 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2259 "dialog) when Enter is pressed"
2261 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2262 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2264 #: gtk/gtkentry.c:681
2265 msgid "Width in chars"
2266 msgstr "Širina u znakovima"
2268 #: gtk/gtkentry.c:682
2269 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2270 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2272 #: gtk/gtkentry.c:691
2273 msgid "Scroll offset"
2276 #: gtk/gtkentry.c:692
2277 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2278 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2280 #: gtk/gtkentry.c:702
2281 msgid "The contents of the entry"
2282 msgstr "Sadržaj polja"
2284 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2286 msgstr "X poravnanje"
2288 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2290 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2293 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2296 #: gtk/gtkentry.c:734
2298 msgid "Truncate multiline"
2299 msgstr "Izaberi više"
2301 #: gtk/gtkentry.c:735
2303 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2304 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2306 #: gtk/gtkentry.c:751
2307 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2310 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2311 msgid "Overwrite mode"
2312 msgstr "Način prepisivanja"
2314 #: gtk/gtkentry.c:767
2316 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2317 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2319 #: gtk/gtkentry.c:781
2322 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2324 #: gtk/gtkentry.c:782
2325 msgid "Length of the text currently in the entry"
2328 #: gtk/gtkentry.c:797
2330 msgid "Invisible char set"
2331 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
2333 #: gtk/gtkentry.c:798
2335 msgid "Whether the invisible char has been set"
2336 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
2338 #: gtk/gtkentry.c:816
2339 msgid "Caps Lock warning"
2342 #: gtk/gtkentry.c:817
2343 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2347 #: gtk/gtkentry.c:831
2349 msgid "Progress Fraction"
2352 #: gtk/gtkentry.c:832
2354 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2355 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2357 #: gtk/gtkentry.c:849
2359 msgid "Progress Pulse Step"
2360 msgstr "Korak uvećanja"
2362 #: gtk/gtkentry.c:850
2365 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2366 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2368 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
2371 #: gtk/gtkentry.c:866
2373 msgid "Primary pixbuf"
2376 #: gtk/gtkentry.c:867
2378 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2379 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
2381 #: gtk/gtkentry.c:881
2383 msgid "Secondary pixbuf"
2384 msgstr "Drugorazredno"
2386 #: gtk/gtkentry.c:882
2388 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2389 msgstr "Druga koračnica unapred"
2391 #: gtk/gtkentry.c:896
2392 msgid "Primary stock ID"
2395 #: gtk/gtkentry.c:897
2396 msgid "Stock ID for primary icon"
2399 #: gtk/gtkentry.c:911
2401 msgid "Secondary stock ID"
2402 msgstr "Drugorazredno"
2404 #: gtk/gtkentry.c:912
2405 msgid "Stock ID for secondary icon"
2408 #: gtk/gtkentry.c:926
2410 msgid "Primary icon name"
2411 msgstr "Ime logotip slike"
2413 #: gtk/gtkentry.c:927
2414 msgid "Icon name for primary icon"
2417 #: gtk/gtkentry.c:941
2419 msgid "Secondary icon name"
2420 msgstr "Drugorazredno"
2422 #: gtk/gtkentry.c:942
2423 msgid "Icon name for secondary icon"
2426 #: gtk/gtkentry.c:956
2427 msgid "Primary GIcon"
2430 #: gtk/gtkentry.c:957
2432 msgid "GIcon for primary icon"
2433 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
2435 #: gtk/gtkentry.c:971
2437 msgid "Secondary GIcon"
2438 msgstr "Drugorazredno"
2440 #: gtk/gtkentry.c:972
2441 msgid "GIcon for secondary icon"
2444 #: gtk/gtkentry.c:986
2446 msgid "Primary storage type"
2447 msgstr "Vrsta smeštaja"
2449 #: gtk/gtkentry.c:987
2451 msgid "The representation being used for primary icon"
2452 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1002
2456 msgid "Secondary storage type"
2457 msgstr "Druga koračnica unapred"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1003
2461 msgid "The representation being used for secondary icon"
2462 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1024
2465 msgid "Primary icon activatable"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1025
2470 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2471 msgstr "Da li je akcija uključena."
2473 #: gtk/gtkentry.c:1045
2475 msgid "Secondary icon activatable"
2476 msgstr "Druga boja kursora"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1046
2480 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2481 msgstr "Da li je akcija uključena."
2483 #: gtk/gtkentry.c:1068
2485 msgid "Primary icon sensitive"
2486 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1069
2490 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2491 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1090
2495 msgid "Secondary icon sensitive"
2496 msgstr "Drugorazredno"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1091
2500 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2501 msgstr "Da li je akcija uključena."
2503 #: gtk/gtkentry.c:1107
2505 msgid "Primary icon tooltip text"
2506 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
2508 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2510 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2511 msgstr "Sadržaj polja"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1124
2515 msgid "Secondary icon tooltip text"
2516 msgstr "Druga boja kursora"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2520 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2521 msgstr "Sadržaj polja"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1143
2525 msgid "Primary icon tooltip markup"
2526 msgstr "Ime logotip slike"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1162
2530 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2531 msgstr "Drugorazredno"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2536 msgstr "Uobičajena širina"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2540 msgid "Which IM module should be used"
2541 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1197
2545 msgid "Icon Prelight"
2548 #: gtk/gtkentry.c:1198
2550 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2551 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2553 #: gtk/gtkentry.c:1211
2555 msgid "Progress Border"
2556 msgstr "Ivica uvale"
2558 #: gtk/gtkentry.c:1212
2560 msgid "Border around the progress bar"
2561 msgstr "Tekst u elementu napretka"
2563 #: gtk/gtkentry.c:1662
2564 msgid "Border between text and frame."
2567 #: gtk/gtkentry.c:1676
2570 msgstr "Nagoveštaj za linije"
2572 #: gtk/gtkentry.c:1677
2574 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2575 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
2577 #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
2578 msgid "Select on focus"
2579 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
2581 #: gtk/gtkentry.c:1683
2582 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2583 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2585 #: gtk/gtkentry.c:1697
2586 msgid "Password Hint Timeout"
2589 #: gtk/gtkentry.c:1698
2590 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2594 msgid "Completion Model"
2595 msgstr "Model dopunjavanja"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2598 msgid "The model to find matches in"
2599 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2602 msgid "Minimum Key Length"
2603 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2606 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2607 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2611 msgstr "Tekstualni stubac"
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2614 msgid "The column of the model containing the strings."
2615 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2618 msgid "Inline completion"
2619 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2622 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2623 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2626 msgid "Popup completion"
2627 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2630 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2631 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2634 msgid "Popup set width"
2635 msgstr "Iskoči iste širine"
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2638 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2639 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2642 msgid "Popup single match"
2643 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2646 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2648 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2652 msgid "Inline selection"
2653 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2657 msgid "Your description here"
2658 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
2660 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2661 msgid "Visible Window"
2662 msgstr "Vidljiv prozor"
2664 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2666 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2669 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2670 "reagovanje na događaje."
2672 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2674 msgstr "Iznad sadržanog"
2676 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2678 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2679 "child widget as opposed to below it."
2681 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2684 #: gtk/gtkexpander.c:187
2688 #: gtk/gtkexpander.c:188
2689 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2690 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2692 #: gtk/gtkexpander.c:196
2693 msgid "Text of the expander's label"
2694 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2696 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2698 msgstr "Koristi oznake"
2700 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2701 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2702 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2704 #: gtk/gtkexpander.c:220
2705 msgid "Space to put between the label and the child"
2706 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2708 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2709 msgid "Label widget"
2710 msgstr "Element oznake"
2712 #: gtk/gtkexpander.c:230
2713 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2714 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2717 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2718 msgid "Expander Size"
2719 msgstr "Veličina razgranika"
2721 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2722 msgid "Size of the expander arrow"
2723 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2725 #: gtk/gtkexpander.c:246
2726 msgid "Spacing around expander arrow"
2727 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2734 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2735 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2738 msgid "File System Backend"
2739 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2742 msgid "Name of file system backend to use"
2743 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2750 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2751 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2755 msgstr "Samo lokalni"
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2758 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2759 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2762 msgid "Preview widget"
2763 msgstr "Element za pregled"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2766 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2767 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2770 msgid "Preview Widget Active"
2771 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2775 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2776 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2779 msgid "Use Preview Label"
2780 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2783 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2784 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2787 msgid "Extra widget"
2788 msgstr "Dopunski element"
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2791 msgid "Application supplied widget for extra options."
2792 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2795 msgid "Select Multiple"
2796 msgstr "Višestruki izbor"
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2799 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2800 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2804 msgstr "Prikaži sakrivene"
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2807 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2808 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2811 msgid "Do overwrite confirmation"
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2816 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2817 "dialog if necessary."
2820 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2824 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2825 msgid "The file chooser dialog to use."
2826 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2829 msgid "The title of the file chooser dialog."
2830 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2833 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2834 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2836 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2837 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2839 msgstr "Ime datoteke"
2841 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2842 msgid "The currently selected filename"
2843 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2845 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2846 msgid "Show file operations"
2847 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2849 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2850 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2851 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2853 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2855 msgstr "Vodoravni položaj"
2857 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2858 msgid "X position of child widget"
2859 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2861 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2863 msgstr "Uspravni položaj"
2865 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2866 msgid "Y position of child widget"
2867 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2870 msgid "The title of the font selection dialog"
2871 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2878 msgid "The name of the selected font"
2879 msgstr "Ime izabranog pisma"
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2886 msgid "Use font in label"
2887 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2890 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2891 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2894 msgid "Use size in label"
2895 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2898 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2899 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2903 msgstr "Prikaži stil"
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2906 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2907 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2911 msgstr "Prikaži veličinu"
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2914 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2915 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2917 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2919 msgid "The string that represents this font"
2920 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2922 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2923 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2924 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2926 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2927 msgid "Preview text"
2928 msgstr "Tekst za pregled"
2930 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2931 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2932 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2934 #: gtk/gtkframe.c:106
2935 msgid "Text of the frame's label"
2936 msgstr "Tekst oznake okvira"
2938 #: gtk/gtkframe.c:113
2939 msgid "Label xalign"
2940 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2942 #: gtk/gtkframe.c:114
2943 msgid "The horizontal alignment of the label"
2944 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2946 #: gtk/gtkframe.c:122
2947 msgid "Label yalign"
2948 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2950 #: gtk/gtkframe.c:123
2951 msgid "The vertical alignment of the label"
2952 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2954 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2955 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2956 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2958 #: gtk/gtkframe.c:138
2959 msgid "Frame shadow"
2960 msgstr "Senka okvira"
2962 #: gtk/gtkframe.c:139
2963 msgid "Appearance of the frame border"
2964 msgstr "Izgled ivice okvira"
2966 #: gtk/gtkframe.c:148
2967 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2968 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2971 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2972 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2975 msgid "Handle position"
2976 msgstr "Položaj ručke"
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2979 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2980 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2984 msgstr "Privuci ivici"
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2988 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2990 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2993 msgid "Snap edge set"
2994 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2998 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3001 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
3002 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3005 msgid "Child Detached"
3008 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3010 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3014 #: gtk/gtkiconview.c:548
3015 msgid "Selection mode"
3016 msgstr "Režim izbora"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:549
3019 msgid "The selection mode"
3020 msgstr "Režim izbora"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:567
3023 msgid "Pixbuf column"
3024 msgstr "Pixbuf stubac"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:568
3027 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3028 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:586
3031 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3032 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:605
3035 msgid "Markup column"
3036 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:606
3039 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3041 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:613
3044 msgid "Icon View Model"
3045 msgstr "Model pregleda ikona"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:614
3048 msgid "The model for the icon view"
3049 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:630
3052 msgid "Number of columns"
3053 msgstr "Broj stubaca"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:631
3056 msgid "Number of columns to display"
3057 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:648
3060 msgid "Width for each item"
3061 msgstr "Širina svake stavke"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:649
3064 msgid "The width used for each item"
3065 msgstr "Širina za svaku stavku"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:665
3068 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3069 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:680
3073 msgstr "Razmak redova"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:681
3076 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3077 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:696
3080 msgid "Column Spacing"
3081 msgstr "Razmak stubaca"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:697
3085 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3086 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:712
3092 #: gtk/gtkiconview.c:713
3093 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3094 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:730
3098 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3099 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3103 msgstr "Redosled promenljiv"
3105 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3106 msgid "View is reorderable"
3107 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3111 msgid "Tooltip Column"
3112 msgstr "Tekstualni stubac"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:755
3116 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3117 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
3119 #: gtk/gtkiconview.c:766
3120 msgid "Selection Box Color"
3121 msgstr "Boja granice izbora"
3123 #: gtk/gtkiconview.c:767
3124 msgid "Color of the selection box"
3125 msgstr "Boja granice izbora"
3127 #: gtk/gtkiconview.c:773
3128 msgid "Selection Box Alpha"
3129 msgstr "Providnost granice izbora"
3131 #: gtk/gtkiconview.c:774
3132 msgid "Opacity of the selection box"
3133 msgstr "Providnost granice izbora"
3135 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3139 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3140 msgid "A GdkPixbuf to display"
3141 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
3143 #: gtk/gtkimage.c:139
3147 #: gtk/gtkimage.c:140
3148 msgid "A GdkPixmap to display"
3149 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
3151 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3155 #: gtk/gtkimage.c:148
3156 msgid "A GdkImage to display"
3157 msgstr "GdkImage za prikaz"
3159 #: gtk/gtkimage.c:155
3163 #: gtk/gtkimage.c:156
3164 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3165 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
3167 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3168 msgid "Filename to load and display"
3169 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3171 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3172 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3173 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3175 #: gtk/gtkimage.c:180
3179 #: gtk/gtkimage.c:181
3180 msgid "Icon set to display"
3181 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3183 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtktoolbar.c:540
3185 msgstr "Veličina ikona"
3187 #: gtk/gtkimage.c:189
3188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3190 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3192 #: gtk/gtkimage.c:205
3194 msgstr "Veličina u tačkama"
3196 #: gtk/gtkimage.c:206
3197 msgid "Pixel size to use for named icon"
3198 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3200 #: gtk/gtkimage.c:214
3204 #: gtk/gtkimage.c:215
3205 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3206 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
3208 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3209 msgid "Storage type"
3210 msgstr "Vrsta smeštaja"
3212 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3213 msgid "The representation being used for image data"
3214 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3216 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3217 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3218 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3220 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3222 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3223 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3226 msgid "Always show image"
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3231 msgid "Whether the image will always be shown"
3232 msgstr "Da li je element vidljiv"
3234 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3237 msgstr "Grupa akcija"
3239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3241 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3242 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
3244 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3245 msgid "Show menu images"
3246 msgstr "Prikaži slike u meniju"
3248 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3249 msgid "Whether images should be shown in menus"
3250 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
3252 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3253 msgid "The screen where this window will be displayed"
3254 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3256 #: gtk/gtklabel.c:368
3257 msgid "The text of the label"
3258 msgstr "Tekst oznake"
3260 #: gtk/gtklabel.c:375
3261 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3262 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3264 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3265 msgid "Justification"
3266 msgstr "Slaganje redova"
3268 #: gtk/gtklabel.c:397
3270 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3271 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3272 "GtkMisc::xalign for that"
3274 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3275 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3277 #: gtk/gtklabel.c:405
3281 #: gtk/gtklabel.c:406
3283 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3286 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3288 #: gtk/gtklabel.c:413
3290 msgstr "Deljenje linije"
3292 #: gtk/gtklabel.c:414
3293 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3294 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3296 #: gtk/gtklabel.c:429
3298 msgid "Line wrap mode"
3299 msgstr "Deljenje linije"
3301 #: gtk/gtklabel.c:430
3302 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3305 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3306 #: gtk/gtklabel.c:437
3310 #: gtk/gtklabel.c:438
3311 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3312 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3314 #: gtk/gtklabel.c:444
3315 msgid "Mnemonic key"
3316 msgstr "Taster prečice"
3318 #: gtk/gtklabel.c:445
3319 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3320 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3322 #: gtk/gtklabel.c:453
3323 msgid "Mnemonic widget"
3324 msgstr "Element prečice"
3326 #: gtk/gtklabel.c:454
3327 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3328 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3330 #: gtk/gtklabel.c:500
3333 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3334 "enough room to display the entire string"
3336 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3337 "prostorom za prikaz celog teksta."
3339 #: gtk/gtklabel.c:540
3340 msgid "Single Line Mode"
3341 msgstr "U jednom redu"
3343 #: gtk/gtklabel.c:541
3344 msgid "Whether the label is in single line mode"
3345 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3347 #: gtk/gtklabel.c:558
3351 #: gtk/gtklabel.c:559
3352 msgid "Angle at which the label is rotated"
3353 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3355 #: gtk/gtklabel.c:579
3356 msgid "Maximum Width In Characters"
3357 msgstr "Najveća širina u znakovima"
3359 #: gtk/gtklabel.c:580
3360 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3361 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3363 #: gtk/gtklabel.c:696
3365 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3366 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
3368 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3369 msgid "Horizontal adjustment"
3370 msgstr "Vodoravna popravka"
3372 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3373 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3374 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
3376 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3377 msgid "Vertical adjustment"
3378 msgstr "Uspravna popravka"
3380 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3381 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3382 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
3384 #: gtk/gtklayout.c:633
3385 msgid "The width of the layout"
3386 msgstr "Širina prikaza"
3388 #: gtk/gtklayout.c:642
3389 msgid "The height of the layout"
3390 msgstr "Visina prikaza"
3392 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3396 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3398 msgid "The URI bound to this button"
3399 msgstr "Stanje žabice"
3401 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3406 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3408 msgid "Whether this link has been visited."
3409 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3411 #: gtk/gtkmenu.c:501
3413 msgid "The currently selected menu item"
3414 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:516
3418 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3419 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3425 #: gtk/gtkmenu.c:531
3426 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3429 #: gtk/gtkmenu.c:547
3431 msgid "Attach Widget"
3432 msgstr "Dopunski element"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:548
3436 msgid "The widget the menu is attached to"
3437 msgstr "Da li je stavka menija označena"
3439 #: gtk/gtkmenu.c:556
3441 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3443 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3445 #: gtk/gtkmenu.c:570
3446 msgid "Tearoff State"
3447 msgstr "Stanje otcepljenog"
3449 #: gtk/gtkmenu.c:571
3450 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3451 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:585
3458 #: gtk/gtkmenu.c:586
3459 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:592
3463 msgid "Vertical Padding"
3464 msgstr "Uspravna popuna"
3466 #: gtk/gtkmenu.c:593
3467 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3468 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:601
3472 msgid "Horizontal Padding"
3473 msgstr "Vodoravna popuna"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:602
3477 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3478 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:610
3481 msgid "Vertical Offset"
3482 msgstr "Uspravni pomeraj"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:611
3486 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3488 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:619
3491 msgid "Horizontal Offset"
3492 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:620
3496 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3498 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:628
3502 msgid "Double Arrows"
3503 msgstr "Prikaži strelicu"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:629
3506 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3509 #: gtk/gtkmenu.c:642
3511 msgid "Arrow Placement"
3512 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:643
3515 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:651
3520 msgstr "Levo pripajanje"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3523 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3524 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:659
3527 msgid "Right Attach"
3528 msgstr "Desno pripajanje"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:660
3531 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3532 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:667
3536 msgstr "Gornje pripajanje"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:668
3539 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3540 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:675
3543 msgid "Bottom Attach"
3544 msgstr "Donje pripajanje"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3547 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3548 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:690
3551 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:777
3555 msgid "Can change accelerators"
3556 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:778
3560 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3562 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:783
3565 msgid "Delay before submenus appear"
3566 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:784
3570 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3572 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3573 "bi se pojavio podmeni"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:791
3576 msgid "Delay before hiding a submenu"
3577 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:792
3581 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3583 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3585 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3586 msgid "Pack direction"
3587 msgstr "Pravac pakovanja"
3589 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3590 msgid "The pack direction of the menubar"
3591 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3593 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3594 msgid "Child Pack direction"
3595 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3597 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3598 msgid "The child pack direction of the menubar"
3599 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3602 msgid "Style of bevel around the menubar"
3603 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3606 msgid "Internal padding"
3607 msgstr "Unutrašnja popuna"
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3610 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3611 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3613 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3614 msgid "Delay before drop down menus appear"
3615 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3617 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3618 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3619 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3621 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3622 msgid "Right Justified"
3625 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3627 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3630 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3634 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3635 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3638 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3639 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3642 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3644 msgid "The text for the child label"
3645 msgstr "Tekst oznake"
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3648 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3653 msgid "Width in Characters"
3654 msgstr "Širina u znakovima"
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3658 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3659 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
3661 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3663 msgstr "Preuzmi fokus"
3665 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3666 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3667 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3669 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3673 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3674 msgid "The dropdown menu"
3675 msgstr "Padajući meni"
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3678 msgid "Image/label border"
3679 msgstr "Ivica slike/oznake"
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3682 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3683 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3686 msgid "Use separator"
3687 msgstr "Koristi razdvojnik"
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3691 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3693 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3696 msgid "Message Type"
3697 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3700 msgid "The type of message"
3701 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3704 msgid "Message Buttons"
3705 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3708 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3709 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3713 msgid "The primary text of the message dialog"
3714 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3719 msgstr "Koristi oznake"
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3723 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3724 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3728 msgid "Secondary Text"
3729 msgstr "Drugorazredno"
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3733 msgid "The secondary text of the message dialog"
3734 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3737 msgid "Use Markup in secondary"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3741 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3751 msgstr "Y poravnanje"
3754 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3755 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3763 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3764 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3766 #: gtk/gtkmisc.c:103
3770 #: gtk/gtkmisc.c:104
3772 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3773 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3775 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3780 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3782 msgid "The parent window"
3783 msgstr "Vrsta prozora"
3785 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3788 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3791 msgid "Are we showing a dialog"
3794 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3796 msgid "The screen where this window will be displayed."
3797 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:577
3803 #: gtk/gtknotebook.c:578
3804 msgid "The index of the current page"
3805 msgstr "Broj tekućeg lista"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:586
3808 msgid "Tab Position"
3809 msgstr "Položaj jezičaka"
3811 #: gtk/gtknotebook.c:587
3812 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3813 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:594
3817 msgstr "Ivica jezičaka"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:595
3820 msgid "Width of the border around the tab labels"
3821 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:603
3824 msgid "Horizontal Tab Border"
3825 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:604
3828 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3829 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:612
3832 msgid "Vertical Tab Border"
3833 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:613
3836 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3837 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:621
3841 msgstr "Prikaži jezičke"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:622
3844 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3845 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:628
3849 msgstr "Prikaži ivicu"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:629
3852 msgid "Whether the border should be shown or not"
3853 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:635
3857 msgstr "Mnogo jezičaka"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:636
3860 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3862 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3863 "stali na predviđen prostor"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:642
3866 msgid "Enable Popup"
3867 msgstr "Omogući meni"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:643
3871 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3872 "you can use to go to a page"
3874 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3875 "može koristiti za prebacivanje na list"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:650
3878 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3879 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:656
3886 #: gtk/gtknotebook.c:657
3887 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3891 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3895 #: gtk/gtknotebook.c:674
3896 msgid "Group for tabs drag and drop"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:680
3901 msgstr "Oznaka jezička"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:681
3904 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3905 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:687
3909 msgstr "Oznaka menija"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:688
3912 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3913 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:701
3917 msgstr "Razotkri jezičak"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:702
3920 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3921 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:708
3925 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:709
3928 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3929 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:715
3932 msgid "Tab pack type"
3933 msgstr "Vrsta jezičaka"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:722
3937 msgid "Tab reorderable"
3938 msgstr "Redosled promenljiv"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:723
3942 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3943 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:729
3947 msgid "Tab detachable"
3948 msgstr "Oznaka jezička"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:730
3952 msgid "Whether the tab is detachable"
3953 msgstr "Da li je akcija uključena."
3955 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3956 msgid "Secondary backward stepper"
3957 msgstr "Druga koračnica unazad"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:746
3961 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3962 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3965 msgid "Secondary forward stepper"
3966 msgstr "Druga koračnica unapred"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:762
3970 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3971 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3974 msgid "Backward stepper"
3975 msgstr "Koračnica unazad"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3978 msgid "Display the standard backward arrow button"
3979 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3982 msgid "Forward stepper"
3983 msgstr "Koračnica unapred"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3986 msgid "Display the standard forward arrow button"
3987 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:806
3992 msgstr "Ivica jezičaka"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:807
3996 msgid "Size of tab overlap area"
3997 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:822
4000 msgid "Tab curvature"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:823
4005 msgid "Size of tab curvature"
4006 msgstr "Veličina razmaka"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:839
4010 msgid "Arrow spacing"
4011 msgstr "Razmak redova"
4013 #: gtk/gtknotebook.c:840
4015 msgid "Scroll arrow spacing"
4016 msgstr "Razmak između strelica"
4018 #: gtk/gtkobject.c:370
4021 msgstr "Koristi providnost"
4023 #: gtk/gtkobject.c:371
4024 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4027 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4028 msgid "The menu of options"
4029 msgstr "Meni mogućnosti"
4031 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4032 msgid "Size of dropdown indicator"
4033 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
4035 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4036 msgid "Spacing around indicator"
4037 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
4039 #: gtk/gtkorientable.c:75
4041 msgid "The orientation of the orientable"
4042 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4044 #: gtk/gtkpaned.c:242
4046 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4048 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4051 #: gtk/gtkpaned.c:251
4052 msgid "Position Set"
4053 msgstr "Položaj postavljen"
4055 #: gtk/gtkpaned.c:252
4056 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4057 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4059 #: gtk/gtkpaned.c:258
4061 msgstr "Veličina ručke"
4063 #: gtk/gtkpaned.c:259
4064 msgid "Width of handle"
4065 msgstr "Širina ručke"
4067 #: gtk/gtkpaned.c:275
4068 msgid "Minimal Position"
4069 msgstr "Najmanji položaj"
4071 #: gtk/gtkpaned.c:276
4072 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4073 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4075 #: gtk/gtkpaned.c:293
4076 msgid "Maximal Position"
4077 msgstr "Najveći položaj"
4079 #: gtk/gtkpaned.c:294
4080 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4081 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4083 #: gtk/gtkpaned.c:311
4085 msgstr "Promeni veličinu"
4087 #: gtk/gtkpaned.c:312
4088 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4090 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
4091 "okvirnim elementom"
4093 #: gtk/gtkpaned.c:327
4097 #: gtk/gtkpaned.c:328
4098 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4100 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4102 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4106 #: gtk/gtkplug.c:151
4108 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4109 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4111 #: gtk/gtkplug.c:165
4112 msgid "Socket Window"
4115 #: gtk/gtkplug.c:166
4117 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4118 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4120 #: gtk/gtkpreview.c:102
4122 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4123 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
4125 #: gtk/gtkprinter.c:124
4127 msgid "Name of the printer"
4128 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4130 #: gtk/gtkprinter.c:130
4134 #: gtk/gtkprinter.c:131
4136 msgid "Backend for the printer"
4137 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
4139 #: gtk/gtkprinter.c:137
4144 #: gtk/gtkprinter.c:138
4145 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4148 #: gtk/gtkprinter.c:144
4151 msgstr "Prihvati tabulator"
4153 #: gtk/gtkprinter.c:145
4154 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4157 #: gtk/gtkprinter.c:151
4159 msgid "Accepts PostScript"
4160 msgstr "Prihvati tabulator"
4162 #: gtk/gtkprinter.c:152
4163 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4166 #: gtk/gtkprinter.c:158
4167 msgid "State Message"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:159
4171 msgid "String giving the current state of the printer"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:165
4179 #: gtk/gtkprinter.c:166
4181 msgid "The location of the printer"
4182 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4184 #: gtk/gtkprinter.c:173
4186 msgid "The icon name to use for the printer"
4187 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4189 #: gtk/gtkprinter.c:179
4193 #: gtk/gtkprinter.c:180
4195 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4196 msgstr "Broj redova u tabeli"
4198 #: gtk/gtkprinter.c:198
4200 msgid "Paused Printer"
4203 #: gtk/gtkprinter.c:199
4205 msgid "TRUE if this printer is paused"
4206 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4208 #: gtk/gtkprinter.c:212
4210 msgid "Accepting Jobs"
4211 msgstr "Prihvati fokus"
4213 #: gtk/gtkprinter.c:213
4214 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4217 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4219 msgid "Source option"
4220 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
4222 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4223 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4226 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4228 msgid "Title of the print job"
4229 msgstr "Naslov prozora"
4231 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4236 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4237 msgid "Printer to print the job to"
4240 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4244 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4245 msgid "Printer settings"
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4251 msgstr "Veličina stranice"
4253 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4254 msgid "Track Print Status"
4257 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4259 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4260 "print data has been sent to the printer or print server."
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4265 msgid "Default Page Setup"
4266 msgstr "Uobičajena visina"
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4269 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4273 msgid "Print Settings"
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4277 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4286 msgid "A string used for identifying the print job."
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4291 msgid "Number of Pages"
4292 msgstr "Broj kanala"
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4296 msgid "The number of pages in the document."
4297 msgstr "Broj redova u tabeli"
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4301 msgid "Current Page"
4302 msgstr "Trenutna providnost"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4306 msgid "The current page in the document"
4307 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4311 msgid "Use full page"
4312 msgstr "Koristi providnost"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4316 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4317 "not the corner of the imageable area"
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4322 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4323 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4332 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4341 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4347 msgstr "Dozvoli linije"
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4350 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4355 msgid "Export filename"
4356 msgstr "Ime datoteke"
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4364 msgid "The status of the print operation"
4365 msgstr "Stanje žabice"
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4368 msgid "Status String"
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4372 msgid "A human-readable description of the status"
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4377 msgid "Custom tab label"
4378 msgstr "Podešena paleta"
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4381 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4384 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4385 msgid "The GtkPageSetup to use"
4388 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4390 msgid "Selected Printer"
4391 msgstr "Izabrana godina"
4393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4395 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4396 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4398 #: gtk/gtkprogress.c:102
4399 msgid "Activity mode"
4400 msgstr "Aktivnost u toku"
4402 #: gtk/gtkprogress.c:103
4405 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4406 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4407 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4409 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
4410 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
4411 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
4413 #: gtk/gtkprogress.c:111
4415 msgstr "Prikaži tekst"
4417 #: gtk/gtkprogress.c:112
4419 msgid "Whether the progress is shown as text."
4420 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4423 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4424 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4428 msgstr "Vrsta prikaza"
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4431 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4432 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4435 msgid "Activity Step"
4436 msgstr "Korak aktivnost"
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4439 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4441 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4445 msgid "Activity Blocks"
4446 msgstr "Blokovi aktivnosti"
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4450 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4453 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
4456 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4457 msgid "Discrete Blocks"
4458 msgstr "Nenametljivi blokovi"
4460 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4462 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4465 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4466 "nenametljivi prikaz)"
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4474 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4475 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4479 msgstr "Korak uvećanja"
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4482 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4484 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4488 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4489 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4494 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4495 "have enough room to display the entire string, if at all."
4497 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
4498 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4506 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4515 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4520 msgid "Min horizontal bar width"
4521 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4525 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4526 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4530 msgid "Min horizontal bar height"
4531 msgstr "Vodoravno poravnanje"
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4535 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4536 msgstr "Vrednost elementa napretka"
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4540 msgid "Min vertical bar width"
4541 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4545 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4546 msgstr "Tekst u elementu napretka"
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4550 msgid "Min vertical bar height"
4551 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4555 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4556 msgstr "Vrednost elementa napretka"
4558 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4562 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4564 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4565 "is the current action of its group."
4567 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4568 "tekuća akcija svoje grupe."
4570 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4571 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4572 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4574 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4576 msgid "The current value"
4577 msgstr "Trenutna boja"
4579 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4581 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4585 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4586 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4587 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4589 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4591 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4592 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4594 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4596 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4597 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4599 #: gtk/gtkrange.c:358
4600 msgid "Update policy"
4601 msgstr "Politika osvežavanja"
4603 #: gtk/gtkrange.c:359
4604 msgid "How the range should be updated on the screen"
4605 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
4607 #: gtk/gtkrange.c:368
4608 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4609 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4611 #: gtk/gtkrange.c:375
4615 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4616 #: gtk/gtkrange.c:376
4617 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4618 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4620 #: gtk/gtkrange.c:383
4621 msgid "Lower stepper sensitivity"
4624 #: gtk/gtkrange.c:384
4626 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4630 #: gtk/gtkrange.c:392
4631 msgid "Upper stepper sensitivity"
4634 #: gtk/gtkrange.c:393
4636 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4640 #: gtk/gtkrange.c:410
4641 msgid "Show Fill Level"
4644 #: gtk/gtkrange.c:411
4645 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4648 #: gtk/gtkrange.c:427
4649 msgid "Restrict to Fill Level"
4652 #: gtk/gtkrange.c:428
4653 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4656 #: gtk/gtkrange.c:443
4660 #: gtk/gtkrange.c:444
4661 msgid "The fill level."
4664 #: gtk/gtkrange.c:452
4665 msgid "Slider Width"
4666 msgstr "Širina klizača"
4668 #: gtk/gtkrange.c:453
4669 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4670 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4672 #: gtk/gtkrange.c:460
4673 msgid "Trough Border"
4674 msgstr "Ivica uvale"
4676 #: gtk/gtkrange.c:461
4677 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4678 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4680 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4681 #: gtk/gtkrange.c:468
4682 msgid "Stepper Size"
4683 msgstr "Veličina koračnice"
4685 #: gtk/gtkrange.c:469
4686 msgid "Length of step buttons at ends"
4687 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4689 #: gtk/gtkrange.c:484
4690 msgid "Stepper Spacing"
4691 msgstr "Razmak koračnica"
4693 #: gtk/gtkrange.c:485
4694 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4695 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4697 #: gtk/gtkrange.c:492
4698 msgid "Arrow X Displacement"
4699 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4701 #: gtk/gtkrange.c:493
4703 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4704 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4706 #: gtk/gtkrange.c:500
4707 msgid "Arrow Y Displacement"
4708 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4710 #: gtk/gtkrange.c:501
4712 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4713 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4715 #: gtk/gtkrange.c:509
4716 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4719 #: gtk/gtkrange.c:510
4721 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4722 "IN while they are dragged"
4725 #: gtk/gtkrange.c:524
4726 msgid "Trough Side Details"
4729 #: gtk/gtkrange.c:525
4731 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4732 "with different details"
4735 #: gtk/gtkrange.c:541
4736 msgid "Trough Under Steppers"
4739 #: gtk/gtkrange.c:542
4741 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4745 #: gtk/gtkrange.c:555
4747 msgid "Arrow scaling"
4748 msgstr "Razmak redova"
4750 #: gtk/gtkrange.c:556
4751 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4754 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4756 msgid "Show Numbers"
4757 msgstr "Prikaži broj nedelje"
4759 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4761 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4762 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4765 msgid "Recent Manager"
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4770 msgid "The RecentManager object to use"
4771 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
4773 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4775 msgid "Show Private"
4776 msgstr "Prikaži tekst"
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4780 msgid "Whether the private items should be displayed"
4781 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4785 msgid "Show Tooltips"
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4790 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4791 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4793 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4796 msgstr "Isporučena ikona"
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4800 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4801 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4804 msgid "Show Not Found"
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4809 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4810 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4812 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4814 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4815 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
4817 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4820 msgstr "Samo lokalni"
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4824 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4825 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4833 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4834 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4839 msgstr "Vrsta senke"
4841 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4843 msgid "The sorting order of the items displayed"
4844 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4848 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4849 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
4851 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4852 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4855 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4857 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4860 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4861 msgid "The size of the recently used resources list"
4864 #: gtk/gtkruler.c:128
4868 #: gtk/gtkruler.c:129
4869 msgid "Lower limit of ruler"
4870 msgstr "Donja granica lenjira"
4872 #: gtk/gtkruler.c:138
4876 #: gtk/gtkruler.c:139
4877 msgid "Upper limit of ruler"
4878 msgstr "Gornja granica lenjira"
4880 #: gtk/gtkruler.c:149
4881 msgid "Position of mark on the ruler"
4882 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4884 #: gtk/gtkruler.c:158
4886 msgstr "Najveća veličina"
4888 #: gtk/gtkruler.c:159
4889 msgid "Maximum size of the ruler"
4890 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4892 #: gtk/gtkruler.c:174
4896 #: gtk/gtkruler.c:175
4897 msgid "The metric used for the ruler"
4898 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4900 #: gtk/gtkscale.c:201
4901 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4902 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4904 #: gtk/gtkscale.c:210
4906 msgstr "Prikaži vrednost"
4908 #: gtk/gtkscale.c:211
4909 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4910 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4912 #: gtk/gtkscale.c:218
4913 msgid "Value Position"
4914 msgstr "Mesto za vrednost"
4916 #: gtk/gtkscale.c:219
4917 msgid "The position in which the current value is displayed"
4918 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4920 #: gtk/gtkscale.c:226
4921 msgid "Slider Length"
4922 msgstr "Dužina klizača"
4924 #: gtk/gtkscale.c:227
4925 msgid "Length of scale's slider"
4926 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4928 #: gtk/gtkscale.c:235
4929 msgid "Value spacing"
4930 msgstr "Razmak vrednosti"
4932 #: gtk/gtkscale.c:236
4933 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4934 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4936 #: gtk/gtkscalebutton.c:205
4938 msgid "The value of the scale"
4939 msgstr "Vrednost prilagođenja"
4941 #: gtk/gtkscalebutton.c:215
4943 msgid "The icon size"
4944 msgstr "Veličina ikona za alatke"
4946 #: gtk/gtkscalebutton.c:224
4949 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4950 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4952 #: gtk/gtkscalebutton.c:252
4957 #: gtk/gtkscalebutton.c:253
4959 msgid "List of icon names"
4960 msgstr "Ime logotip slike"
4962 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4963 msgid "Minimum Slider Length"
4964 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4966 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4967 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4968 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4970 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4971 msgid "Fixed slider size"
4972 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4974 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4975 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4977 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4980 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4982 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4983 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4985 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4988 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4989 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4992 msgid "Horizontal Adjustment"
4993 msgstr "Vodoravna popravka"
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4996 msgid "Vertical Adjustment"
4997 msgstr "Uspravna popravka"
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5000 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5001 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5004 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5005 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5008 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5009 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5012 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5013 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5016 msgid "Window Placement"
5017 msgstr "Postavljanje prozora"
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5022 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5023 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5024 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5028 msgid "Window Placement Set"
5029 msgstr "Postavljanje prozora"
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5034 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5035 "contents with respect to the scrollbars."
5036 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5040 msgstr "Vrsta senke"
5042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5043 msgid "Style of bevel around the contents"
5044 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5048 msgid "Scrollbars within bevel"
5049 msgstr "Razmak između strelica"
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5053 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5054 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5057 msgid "Scrollbar spacing"
5058 msgstr "Razmak između strelica"
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5061 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5062 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5066 msgid "Scrolled Window Placement"
5067 msgstr "Postavljanje prozora"
5069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5072 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5073 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5074 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
5076 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5080 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5081 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5082 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
5084 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5085 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5086 #: gtk/gtksettings.c:215
5087 msgid "Double Click Time"
5088 msgstr "Vreme dvoklika"
5090 #: gtk/gtksettings.c:216
5092 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5093 "click (in milliseconds)"
5095 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5096 "dvoklikom (u milisekundama)"
5098 #: gtk/gtksettings.c:223
5099 msgid "Double Click Distance"
5100 msgstr "Razmak dvoklika"
5102 #: gtk/gtksettings.c:224
5104 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5105 "double click (in pixels)"
5107 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5108 "dvoklikom (u tačkama)"
5110 #: gtk/gtksettings.c:240
5111 msgid "Cursor Blink"
5112 msgstr "Treperenje kursora"
5114 #: gtk/gtksettings.c:241
5115 msgid "Whether the cursor should blink"
5116 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5118 #: gtk/gtksettings.c:248
5119 msgid "Cursor Blink Time"
5120 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5122 #: gtk/gtksettings.c:249
5124 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5125 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5127 #: gtk/gtksettings.c:268
5129 msgid "Cursor Blink Timeout"
5130 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5132 #: gtk/gtksettings.c:269
5134 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5135 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5137 #: gtk/gtksettings.c:276
5138 msgid "Split Cursor"
5139 msgstr "Razdvojeni kursor"
5141 #: gtk/gtksettings.c:277
5143 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5146 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5149 #: gtk/gtksettings.c:284
5153 #: gtk/gtksettings.c:285
5154 msgid "Name of theme RC file to load"
5155 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
5157 #: gtk/gtksettings.c:293
5158 msgid "Icon Theme Name"
5159 msgstr "Ime teme ikona"
5161 #: gtk/gtksettings.c:294
5162 msgid "Name of icon theme to use"
5163 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5165 #: gtk/gtksettings.c:302
5167 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5168 msgstr "Ime teme ikona"
5170 #: gtk/gtksettings.c:303
5172 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5173 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5175 #: gtk/gtksettings.c:311
5176 msgid "Key Theme Name"
5177 msgstr "Ime teme tastera"
5179 #: gtk/gtksettings.c:312
5180 msgid "Name of key theme RC file to load"
5181 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
5183 #: gtk/gtksettings.c:320
5184 msgid "Menu bar accelerator"
5185 msgstr "Prečica za liniju menija"
5187 #: gtk/gtksettings.c:321
5188 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5189 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
5191 #: gtk/gtksettings.c:329
5192 msgid "Drag threshold"
5193 msgstr "Prag prevlačenja"
5195 #: gtk/gtksettings.c:330
5196 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5197 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5199 #: gtk/gtksettings.c:338
5203 #: gtk/gtksettings.c:339
5204 msgid "Name of default font to use"
5205 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5207 #: gtk/gtksettings.c:361
5209 msgstr "Veličine ikona"
5211 #: gtk/gtksettings.c:362
5212 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5213 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5215 #: gtk/gtksettings.c:370
5219 #: gtk/gtksettings.c:371
5220 msgid "List of currently active GTK modules"
5221 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5223 #: gtk/gtksettings.c:380
5224 msgid "Xft Antialias"
5225 msgstr "Xft omekšavanje"
5227 #: gtk/gtksettings.c:381
5228 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5229 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5231 #: gtk/gtksettings.c:390
5233 msgstr "Xft hintovi"
5235 #: gtk/gtksettings.c:391
5236 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5237 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5239 #: gtk/gtksettings.c:400
5240 msgid "Xft Hint Style"
5241 msgstr "Stil Xft hintova"
5243 #: gtk/gtksettings.c:401
5246 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5247 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
5249 #: gtk/gtksettings.c:410
5253 #: gtk/gtksettings.c:411
5254 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5255 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5257 #: gtk/gtksettings.c:420
5261 #: gtk/gtksettings.c:421
5262 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5263 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5265 #: gtk/gtksettings.c:430
5266 msgid "Cursor theme name"
5267 msgstr "Ime teme kursora"
5269 #: gtk/gtksettings.c:431
5271 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5272 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
5274 #: gtk/gtksettings.c:439
5275 msgid "Cursor theme size"
5276 msgstr "Veličina teme kursora"
5278 #: gtk/gtksettings.c:440
5280 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5281 msgstr "Veličina za kursore"
5283 #: gtk/gtksettings.c:450
5284 msgid "Alternative button order"
5285 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5287 #: gtk/gtksettings.c:451
5288 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5289 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5291 #: gtk/gtksettings.c:468
5293 msgid "Alternative sort indicator direction"
5294 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5296 #: gtk/gtksettings.c:469
5298 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5299 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5302 #: gtk/gtksettings.c:477
5303 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5306 #: gtk/gtksettings.c:478
5308 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5312 #: gtk/gtksettings.c:486
5313 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5316 #: gtk/gtksettings.c:487
5318 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5319 "control characters"
5322 #: gtk/gtksettings.c:495
5323 msgid "Start timeout"
5326 #: gtk/gtksettings.c:496
5327 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5330 #: gtk/gtksettings.c:505
5331 msgid "Repeat timeout"
5334 #: gtk/gtksettings.c:506
5335 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5339 #: gtk/gtksettings.c:515
5341 msgid "Expand timeout"
5342 msgstr "Veličina razgranika"
5344 #: gtk/gtksettings.c:516
5345 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5348 #: gtk/gtksettings.c:551
5350 msgid "Color scheme"
5351 msgstr "Prostor boja"
5353 #: gtk/gtksettings.c:552
5355 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5356 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
5358 #: gtk/gtksettings.c:561
5360 msgid "Enable Animations"
5363 #: gtk/gtksettings.c:562
5364 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5367 #: gtk/gtksettings.c:580
5368 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5371 #: gtk/gtksettings.c:581
5372 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5375 #: gtk/gtksettings.c:598
5377 msgid "Tooltip timeout"
5380 #: gtk/gtksettings.c:599
5381 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5384 #: gtk/gtksettings.c:624
5385 msgid "Tooltip browse timeout"
5388 #: gtk/gtksettings.c:625
5389 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5392 #: gtk/gtksettings.c:646
5393 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5396 #: gtk/gtksettings.c:647
5398 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5399 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5401 #: gtk/gtksettings.c:666
5402 msgid "Keynav Cursor Only"
5405 #: gtk/gtksettings.c:667
5406 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5409 #: gtk/gtksettings.c:684
5410 msgid "Keynav Wrap Around"
5413 #: gtk/gtksettings.c:685
5415 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5416 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
5418 #: gtk/gtksettings.c:705
5422 #: gtk/gtksettings.c:706
5423 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5426 #: gtk/gtksettings.c:723
5429 msgstr "Prostor boja"
5431 #: gtk/gtksettings.c:724
5432 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5435 #: gtk/gtksettings.c:732
5436 msgid "Default file chooser backend"
5437 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5439 #: gtk/gtksettings.c:733
5440 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5441 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5443 #: gtk/gtksettings.c:750
5445 msgid "Default print backend"
5446 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5448 #: gtk/gtksettings.c:751
5450 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5451 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5453 #: gtk/gtksettings.c:774
5454 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5457 #: gtk/gtksettings.c:775
5458 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5461 #: gtk/gtksettings.c:791
5463 msgid "Enable Mnemonics"
5466 #: gtk/gtksettings.c:792
5468 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5469 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
5471 #: gtk/gtksettings.c:808
5473 msgid "Enable Accelerators"
5474 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
5476 #: gtk/gtksettings.c:809
5478 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5479 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
5481 #: gtk/gtksettings.c:826
5482 msgid "Recent Files Limit"
5485 #: gtk/gtksettings.c:827
5487 msgid "Number of recently used files"
5488 msgstr "Broj stubaca"
5490 #: gtk/gtksettings.c:845
5492 msgid "Default IM module"
5493 msgstr "Uobičajena širina"
5495 #: gtk/gtksettings.c:846
5497 msgid "Which IM module should be used by default"
5498 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
5500 #: gtk/gtksettings.c:864
5501 msgid "Recent Files Max Age"
5504 #: gtk/gtksettings.c:865
5506 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5507 msgstr "Broj stubaca"
5509 #: gtk/gtksettings.c:874
5510 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5513 #: gtk/gtksettings.c:875
5514 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5517 #: gtk/gtksettings.c:897
5519 msgid "Sound Theme Name"
5520 msgstr "Ime teme ikona"
5522 #: gtk/gtksettings.c:898
5524 msgid "XDG sound theme name"
5525 msgstr "Ime teme kursora"
5527 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5528 #: gtk/gtksettings.c:920
5529 msgid "Audible Input Feedback"
5532 #: gtk/gtksettings.c:921
5534 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5535 msgstr "Da li element odgovara na unos"
5537 #: gtk/gtksettings.c:942
5539 msgid "Enable Event Sounds"
5542 #: gtk/gtksettings.c:943
5544 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5545 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
5547 #: gtk/gtksettings.c:958
5549 msgid "Enable Tooltips"
5552 #: gtk/gtksettings.c:959
5554 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5555 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
5557 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5561 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5563 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5566 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5569 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5570 msgid "Ignore hidden"
5571 msgstr "Zanemari skrivene"
5573 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5576 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5578 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
5581 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5582 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5583 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
5585 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5587 msgstr "Brzina povećanja"
5589 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5590 msgid "Snap to Ticks"
5591 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5593 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5595 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5596 "nearest step increment"
5598 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5606 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5607 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5614 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5615 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5617 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5618 msgid "Update Policy"
5619 msgstr "Način osvežavanja"
5621 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5623 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5625 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5627 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5628 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5629 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5631 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5632 msgid "Style of bevel around the spin button"
5633 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5635 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5636 msgid "Has Resize Grip"
5637 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
5639 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5640 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5641 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
5643 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5644 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5645 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5647 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5649 msgid "The size of the icon"
5650 msgstr "Naslov prozora"
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5654 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5655 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5657 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5661 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5663 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5664 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5668 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5669 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5671 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5673 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5674 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5676 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5678 msgid "The orientation of the tray"
5679 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5681 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5686 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5688 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5689 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
5691 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5693 msgid "Tooltip Text"
5696 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5698 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5699 msgstr "Sadržaj polja"
5701 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5703 msgid "Tooltip markup"
5706 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5708 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5709 msgstr "Sadržaj polja"
5711 #: gtk/gtktable.c:129
5715 #: gtk/gtktable.c:130
5716 msgid "The number of rows in the table"
5717 msgstr "Broj redova u tabeli"
5719 #: gtk/gtktable.c:138
5723 #: gtk/gtktable.c:139
5724 msgid "The number of columns in the table"
5725 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
5727 #: gtk/gtktable.c:147
5729 msgstr "Razmak redova"
5731 #: gtk/gtktable.c:148
5732 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5733 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5735 #: gtk/gtktable.c:156
5736 msgid "Column spacing"
5737 msgstr "Razmak stubaca"
5739 #: gtk/gtktable.c:157
5740 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5741 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5743 #: gtk/gtktable.c:166
5745 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5747 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5749 #: gtk/gtktable.c:173
5750 msgid "Left attachment"
5751 msgstr "Levo pripajanje"
5753 #: gtk/gtktable.c:180
5754 msgid "Right attachment"
5755 msgstr "Desno pripajanje"
5757 #: gtk/gtktable.c:181
5758 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5759 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5761 #: gtk/gtktable.c:187
5762 msgid "Top attachment"
5763 msgstr "Gornje pripajanje"
5765 #: gtk/gtktable.c:188
5766 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5767 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5769 #: gtk/gtktable.c:194
5770 msgid "Bottom attachment"
5771 msgstr "Donje pripajanje"
5773 #: gtk/gtktable.c:201
5774 msgid "Horizontal options"
5775 msgstr "Vodoravne postavke"
5777 #: gtk/gtktable.c:202
5778 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5779 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5781 #: gtk/gtktable.c:208
5782 msgid "Vertical options"
5783 msgstr "Uspravne postavke"
5785 #: gtk/gtktable.c:209
5786 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5787 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5789 #: gtk/gtktable.c:215
5790 msgid "Horizontal padding"
5791 msgstr "Vodoravna popuna"
5793 #: gtk/gtktable.c:216
5795 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5798 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5801 #: gtk/gtktable.c:222
5802 msgid "Vertical padding"
5803 msgstr "Uspravna popuna"
5805 #: gtk/gtktable.c:223
5807 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5810 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5813 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5814 #: gtk/gtktext.c:546
5815 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5816 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5818 #: gtk/gtktext.c:554
5819 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5820 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5822 #: gtk/gtktext.c:561
5824 msgstr "Prelom reda"
5826 #: gtk/gtktext.c:562
5827 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5828 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5830 #: gtk/gtktext.c:569
5832 msgstr "Prelom reči"
5834 #: gtk/gtktext.c:570
5835 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5836 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5838 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5840 msgstr "Tabela oznaka"
5842 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5843 msgid "Text Tag Table"
5844 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5846 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5847 msgid "Current text of the buffer"
5848 msgstr "Tekući tekst bafera"
5850 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5852 msgid "Has selection"
5853 msgstr "Izbor pod mišem"
5855 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5857 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5858 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
5860 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5862 msgid "Cursor position"
5863 msgstr "Položaj kurzora"
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5867 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5870 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5872 msgid "Copy target list"
5873 msgstr "Tekst za autorska prava"
5875 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5877 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5880 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5881 msgid "Paste target list"
5884 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5886 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5890 #: gtk/gtktextmark.c:90
5895 #: gtk/gtktextmark.c:97
5897 msgid "Left gravity"
5898 msgstr "Privlačenje"
5900 #: gtk/gtktextmark.c:98
5902 msgid "Whether the mark has left gravity"
5903 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:173
5909 #: gtk/gtktexttag.c:174
5910 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5911 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:192
5914 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5915 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:199
5918 msgid "Background full height"
5919 msgstr "Puna visina pozadine"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:200
5923 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5924 "of the tagged characters"
5926 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5929 #: gtk/gtktexttag.c:208
5930 msgid "Background stipple mask"
5931 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:209
5934 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5935 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:226
5938 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5939 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:234
5942 msgid "Foreground stipple mask"
5943 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:235
5946 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5947 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5949 #: gtk/gtktexttag.c:242
5950 msgid "Text direction"
5951 msgstr "Smer teksta"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:243
5954 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5955 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:292
5958 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5959 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:301
5962 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5963 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:310
5967 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5968 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5970 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5973 #: gtk/gtktexttag.c:321
5974 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5975 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:330
5978 msgid "Font size in Pango units"
5979 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:340
5983 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5984 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5985 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5987 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5988 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5989 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5992 msgid "Left, right, or center justification"
5993 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:379
5997 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5998 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6000 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6001 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6004 #: gtk/gtktexttag.c:386
6006 msgstr "Leva margina"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6009 msgid "Width of the left margin in pixels"
6010 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:396
6013 msgid "Right margin"
6014 msgstr "Desna margina"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6017 msgid "Width of the right margin in pixels"
6018 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6024 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6025 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6026 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:419
6030 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6033 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6036 #: gtk/gtktexttag.c:428
6037 msgid "Pixels above lines"
6038 msgstr "Tačaka iznad linija"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6041 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6042 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6044 #: gtk/gtktexttag.c:438
6045 msgid "Pixels below lines"
6046 msgstr "Tačaka ispod linija"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6049 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6050 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:448
6053 msgid "Pixels inside wrap"
6054 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6057 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6058 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6062 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6063 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6069 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6070 msgid "Custom tabs for this text"
6071 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:504
6077 #: gtk/gtktexttag.c:505
6079 msgid "Whether this text is hidden."
6080 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:519
6083 msgid "Paragraph background color name"
6084 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:520
6087 msgid "Paragraph background color as a string"
6088 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:535
6091 msgid "Paragraph background color"
6092 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:536
6095 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6096 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:554
6099 msgid "Margin Accumulates"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:555
6103 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6106 #: gtk/gtktexttag.c:568
6107 msgid "Background full height set"
6108 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:569
6111 msgid "Whether this tag affects background height"
6112 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:572
6115 msgid "Background stipple set"
6116 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:573
6119 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6120 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
6122 #: gtk/gtktexttag.c:580
6123 msgid "Foreground stipple set"
6124 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
6126 #: gtk/gtktexttag.c:581
6127 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6128 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:616
6131 msgid "Justification set"
6132 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6134 #: gtk/gtktexttag.c:617
6135 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6136 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6138 #: gtk/gtktexttag.c:624
6139 msgid "Left margin set"
6140 msgstr "Postavljena leva margina"
6142 #: gtk/gtktexttag.c:625
6143 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6144 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6146 #: gtk/gtktexttag.c:628
6148 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6150 #: gtk/gtktexttag.c:629
6151 msgid "Whether this tag affects indentation"
6152 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6154 #: gtk/gtktexttag.c:636
6155 msgid "Pixels above lines set"
6156 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6158 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6159 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6160 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:640
6163 msgid "Pixels below lines set"
6164 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:644
6167 msgid "Pixels inside wrap set"
6168 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6170 #: gtk/gtktexttag.c:645
6171 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6172 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:652
6175 msgid "Right margin set"
6176 msgstr "Postavljena desna margina"
6178 #: gtk/gtktexttag.c:653
6179 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6180 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:660
6183 msgid "Wrap mode set"
6184 msgstr "Postavljen prelom"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:661
6187 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6188 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:664
6192 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:665
6195 msgid "Whether this tag affects tabs"
6196 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:668
6199 msgid "Invisible set"
6200 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:669
6203 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6204 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:672
6207 msgid "Paragraph background set"
6208 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:673
6211 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6212 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6214 #: gtk/gtktextview.c:543
6215 msgid "Pixels Above Lines"
6216 msgstr "Tačaka iznad linija"
6218 #: gtk/gtktextview.c:553
6219 msgid "Pixels Below Lines"
6220 msgstr "Tačaka ispod linija"
6222 #: gtk/gtktextview.c:563
6223 msgid "Pixels Inside Wrap"
6224 msgstr "Tačaka između linija"
6226 #: gtk/gtktextview.c:581
6228 msgstr "Način preloma"
6230 #: gtk/gtktextview.c:599
6232 msgstr "Leva margina"
6234 #: gtk/gtktextview.c:609
6235 msgid "Right Margin"
6236 msgstr "Desna margina"
6238 #: gtk/gtktextview.c:637
6239 msgid "Cursor Visible"
6240 msgstr "Kursor se vidi"
6242 #: gtk/gtktextview.c:638
6243 msgid "If the insertion cursor is shown"
6244 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6246 #: gtk/gtktextview.c:645
6250 #: gtk/gtktextview.c:646
6251 msgid "The buffer which is displayed"
6252 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6254 #: gtk/gtktextview.c:654
6255 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6256 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6258 #: gtk/gtktextview.c:661
6260 msgstr "Prihvati tabulator"
6262 #: gtk/gtktextview.c:662
6263 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6264 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6266 #: gtk/gtktextview.c:691
6267 msgid "Error underline color"
6268 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6270 #: gtk/gtktextview.c:692
6271 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6272 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6274 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6275 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6276 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6278 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6279 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6281 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6283 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6285 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6286 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
6288 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6289 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6290 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
6292 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6293 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6294 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
6296 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6297 msgid "Draw Indicator"
6298 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6300 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6301 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6302 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6305 msgid "Toolbar Style"
6306 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6309 msgid "How to draw the toolbar"
6310 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6314 msgstr "Prikaži strelicu"
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6317 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6318 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6325 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6326 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6330 msgid "Size of icons in this toolbar"
6331 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6335 msgid "Icon size set"
6336 msgstr "Postavljena veličina pisma"
6338 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6340 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6341 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
6343 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6344 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6346 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6349 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6351 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6355 msgstr "Veličina razmaka"
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6358 msgid "Size of spacers"
6359 msgstr "Veličina razmaka"
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6362 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6363 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6367 msgid "Maximum child expand"
6368 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6371 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6376 msgstr "Stil razmaka"
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6379 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6380 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6383 msgid "Button relief"
6384 msgstr "Ivica dugmića"
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6387 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6388 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6391 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6392 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6395 msgid "Toolbar style"
6396 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6400 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6402 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6406 msgid "Toolbar icon size"
6407 msgstr "Veličina ikona za alatke"
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6410 msgid "Size of icons in default toolbars"
6411 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
6413 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6414 msgid "Text to show in the item."
6415 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6417 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6419 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6420 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6422 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6423 "prečica u prikazanom meniju"
6425 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6426 msgid "Widget to use as the item label"
6427 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6429 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6431 msgstr "ID isporučene"
6433 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6434 msgid "The stock icon displayed on the item"
6435 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6437 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6441 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6442 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6443 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6445 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6447 msgstr "Element ikone"
6449 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6450 msgid "Icon widget to display in the item"
6451 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6453 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6455 msgid "Icon spacing"
6456 msgstr "Razmak redova"
6458 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6460 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6461 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
6463 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6465 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6466 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6468 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6469 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6471 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6472 msgid "TreeModelSort Model"
6473 msgstr "TreeModelSort model"
6475 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6476 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6477 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6479 #: gtk/gtktreeview.c:570
6480 msgid "TreeView Model"
6481 msgstr "Model TreeView-a"
6483 #: gtk/gtktreeview.c:571
6484 msgid "The model for the tree view"
6485 msgstr "Model za razgranati pregled"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:579
6488 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6489 msgstr "Vodoravna popravka za element"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:587
6492 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6493 msgstr "Uspravna popravka za element"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:594
6496 msgid "Headers Visible"
6497 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:595
6500 msgid "Show the column header buttons"
6501 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
6503 #: gtk/gtktreeview.c:602
6504 msgid "Headers Clickable"
6505 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6507 #: gtk/gtktreeview.c:603
6508 msgid "Column headers respond to click events"
6509 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:610
6512 msgid "Expander Column"
6513 msgstr "Stubac grananja"
6515 #: gtk/gtktreeview.c:611
6516 msgid "Set the column for the expander column"
6517 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:626
6521 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:627
6524 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6526 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6529 #: gtk/gtktreeview.c:634
6530 msgid "Enable Search"
6531 msgstr "Omogući pretragu"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:635
6534 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6535 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:642
6538 msgid "Search Column"
6539 msgstr "Stubac za pretragu"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:643
6543 msgid "Model column to search through during interactive search"
6544 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:663
6547 msgid "Fixed Height Mode"
6548 msgstr "Utvrđena visina reda"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:664
6551 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6552 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:684
6555 msgid "Hover Selection"
6556 msgstr "Izbor pod mišem"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:685
6559 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6560 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:704
6563 msgid "Hover Expand"
6564 msgstr "Raširi pod mišem"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:705
6568 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6570 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:719
6574 msgid "Show Expanders"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:720
6579 msgid "View has expanders"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:734
6583 msgid "Level Indentation"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:735
6587 msgid "Extra indentation for each level"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:744
6591 msgid "Rubber Banding"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:745
6597 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6598 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:752
6602 msgid "Enable Grid Lines"
6603 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:753
6607 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6608 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:761
6612 msgid "Enable Tree Lines"
6613 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:762
6617 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6618 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:770
6622 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6623 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
6625 #: gtk/gtktreeview.c:792
6626 msgid "Vertical Separator Width"
6627 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:793
6630 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6631 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:801
6634 msgid "Horizontal Separator Width"
6635 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:802
6638 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6639 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:810
6643 msgstr "Dozvoli linije"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:811
6646 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6647 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:817
6650 msgid "Indent Expanders"
6651 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6653 #: gtk/gtktreeview.c:818
6654 msgid "Make the expanders indented"
6655 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6657 #: gtk/gtktreeview.c:824
6658 msgid "Even Row Color"
6659 msgstr "Boja parnog reda"
6661 #: gtk/gtktreeview.c:825
6662 msgid "Color to use for even rows"
6663 msgstr "Boja za parne redove"
6665 #: gtk/gtktreeview.c:831
6666 msgid "Odd Row Color"
6667 msgstr "Boja neparnog reda"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:832
6670 msgid "Color to use for odd rows"
6671 msgstr "Boja za neparne redove"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:838
6674 msgid "Row Ending details"
6677 #: gtk/gtktreeview.c:839
6678 msgid "Enable extended row background theming"
6681 #: gtk/gtktreeview.c:845
6683 msgid "Grid line width"
6684 msgstr "Debljina žižne linije"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:846
6688 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6689 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6691 #: gtk/gtktreeview.c:852
6693 msgid "Tree line width"
6694 msgstr "Utvrđena širina"
6696 #: gtk/gtktreeview.c:853
6698 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6699 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6701 #: gtk/gtktreeview.c:859
6703 msgid "Grid line pattern"
6704 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6706 #: gtk/gtktreeview.c:860
6708 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6709 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6711 #: gtk/gtktreeview.c:866
6713 msgid "Tree line pattern"
6714 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:867
6718 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6719 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6722 msgid "Whether to display the column"
6723 msgstr "Da li prikazati stubac"
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6727 msgstr "Veličina promenljiva"
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6730 msgid "Column is user-resizable"
6731 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6734 msgid "Current width of the column"
6735 msgstr "Trenutna širina stupca"
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6738 msgid "Space which is inserted between cells"
6739 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6746 msgid "Resize mode of the column"
6747 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6751 msgstr "Utvrđena širina"
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6754 msgid "Current fixed width of the column"
6755 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6758 msgid "Minimum Width"
6759 msgstr "Najmanja širina"
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6762 msgid "Minimum allowed width of the column"
6763 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6766 msgid "Maximum Width"
6767 msgstr "Najveća širina"
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6770 msgid "Maximum allowed width of the column"
6771 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6774 msgid "Title to appear in column header"
6775 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6777 # bug: a bit confusing, ain't it?
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6779 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6780 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6784 msgstr "Može se kliknuti"
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6787 msgid "Whether the header can be clicked"
6788 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6795 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6796 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6799 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6800 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6803 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6804 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6807 msgid "Sort indicator"
6808 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6811 msgid "Whether to show a sort indicator"
6812 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6816 msgstr "Redosled uređenja"
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6819 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6820 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6822 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6823 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6824 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6826 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6827 msgid "Merged UI definition"
6828 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6830 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6831 msgid "An XML string describing the merged UI"
6832 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6834 #: gtk/gtkviewport.c:107
6836 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6838 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6840 #: gtk/gtkviewport.c:115
6842 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6844 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6846 #: gtk/gtkviewport.c:123
6847 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6848 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:483
6852 msgstr "Ime elementa"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:484
6855 msgid "The name of the widget"
6856 msgstr "Ime elementa"
6858 #: gtk/gtkwidget.c:490
6859 msgid "Parent widget"
6860 msgstr "Sadrži ga element"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:491
6863 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6864 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:498
6867 msgid "Width request"
6868 msgstr "Zahtev za širinu"
6870 #: gtk/gtkwidget.c:499
6872 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6875 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6878 #: gtk/gtkwidget.c:507
6879 msgid "Height request"
6880 msgstr "Zahtev za visinu"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:508
6884 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6887 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6890 #: gtk/gtkwidget.c:517
6891 msgid "Whether the widget is visible"
6892 msgstr "Da li je element vidljiv"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:524
6895 msgid "Whether the widget responds to input"
6896 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:530
6899 msgid "Application paintable"
6900 msgstr "Program će iscrtavati"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:531
6903 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6904 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:537
6908 msgstr "Može biti u žiži"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:538
6911 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6912 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:544
6918 #: gtk/gtkwidget.c:545
6919 msgid "Whether the widget has the input focus"
6920 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6922 #: gtk/gtkwidget.c:551
6926 #: gtk/gtkwidget.c:552
6927 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6928 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:558
6932 msgstr "Može biti podrazumevani"
6934 #: gtk/gtkwidget.c:559
6935 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6936 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
6938 #: gtk/gtkwidget.c:565
6940 msgstr "Jeste podrazumevani"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:566
6943 msgid "Whether the widget is the default widget"
6944 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
6946 #: gtk/gtkwidget.c:572
6947 msgid "Receives default"
6948 msgstr "Prima podrazumevano"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:573
6951 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6953 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
6956 #: gtk/gtkwidget.c:579
6957 msgid "Composite child"
6958 msgstr "Složeni element"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:580
6961 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6962 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:586
6968 #: gtk/gtkwidget.c:587
6970 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6973 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:593
6979 #: gtk/gtkwidget.c:594
6980 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6982 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:601
6985 msgid "Extension events"
6986 msgstr "Dodatni događaji"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:602
6989 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6991 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6994 #: gtk/gtkwidget.c:609
6996 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:610
6999 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7000 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:633
7004 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7005 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:689
7010 msgstr "Vrsta prozora"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:690
7013 msgid "The widget's window if it is realized"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2212
7017 msgid "Interior Focus"
7018 msgstr "Unutrašnja žiža"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7021 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7022 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7025 msgid "Focus linewidth"
7026 msgstr "Debljina žižne linije"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7029 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7030 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7033 msgid "Focus line dash pattern"
7034 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7037 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7038 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7041 msgid "Focus padding"
7042 msgstr "Žižna popuna"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7045 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7046 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7049 msgid "Cursor color"
7050 msgstr "Boja kursora"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7053 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7054 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7057 msgid "Secondary cursor color"
7058 msgstr "Druga boja kursora"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7062 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7063 "right-to-left and left-to-right text"
7065 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7066 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7069 msgid "Cursor line aspect ratio"
7070 msgstr "Razmera kursorne linije"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7073 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7074 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7078 msgstr "Iscrtaj ivice"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7081 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7082 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7086 msgid "Unvisited Link Color"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7091 msgid "Color of unvisited links"
7092 msgstr "Boja hiperveza"
7094 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7096 msgid "Visited Link Color"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7101 msgid "Color of visited links"
7102 msgstr "Boja hiperveza"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7106 msgid "Wide Separators"
7107 msgstr "Koristi razdvojnik"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7111 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7117 msgid "Separator Width"
7118 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7121 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7126 msgid "Separator Height"
7127 msgstr "Uobičajena visina"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7130 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7135 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7136 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7140 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7141 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7145 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7146 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
7148 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7150 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7151 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
7153 #: gtk/gtkwindow.c:477
7155 msgstr "Vrsta prozora"
7157 #: gtk/gtkwindow.c:478
7158 msgid "The type of the window"
7159 msgstr "Vrsta prozora"
7161 #: gtk/gtkwindow.c:486
7162 msgid "Window Title"
7163 msgstr "Naslov prozora"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:487
7166 msgid "The title of the window"
7167 msgstr "Naslov prozora"
7169 #: gtk/gtkwindow.c:494
7171 msgstr "Uloga prozora"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:495
7174 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7175 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7177 #: gtk/gtkwindow.c:511
7182 #: gtk/gtkwindow.c:512
7184 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7185 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7187 #: gtk/gtkwindow.c:519
7188 msgid "Allow Shrink"
7189 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7191 #: gtk/gtkwindow.c:521
7194 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7197 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
7198 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:528
7202 msgstr "Dopusti povećanje"
7204 #: gtk/gtkwindow.c:529
7205 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7207 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7210 #: gtk/gtkwindow.c:537
7211 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7212 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7214 #: gtk/gtkwindow.c:544
7218 #: gtk/gtkwindow.c:545
7220 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7223 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7224 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7226 #: gtk/gtkwindow.c:552
7227 msgid "Window Position"
7228 msgstr "Položaj prozora"
7230 #: gtk/gtkwindow.c:553
7231 msgid "The initial position of the window"
7232 msgstr "Početni položaj prozora"
7234 #: gtk/gtkwindow.c:561
7235 msgid "Default Width"
7236 msgstr "Uobičajena širina"
7238 #: gtk/gtkwindow.c:562
7239 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7240 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:571
7243 msgid "Default Height"
7244 msgstr "Uobičajena visina"
7246 #: gtk/gtkwindow.c:572
7248 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7249 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7251 #: gtk/gtkwindow.c:581
7252 msgid "Destroy with Parent"
7253 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
7255 #: gtk/gtkwindow.c:582
7256 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7258 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:590
7261 msgid "Icon for this window"
7262 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7264 #: gtk/gtkwindow.c:606
7265 msgid "Name of the themed icon for this window"
7266 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7268 #: gtk/gtkwindow.c:621
7272 #: gtk/gtkwindow.c:622
7273 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7274 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7276 #: gtk/gtkwindow.c:629
7277 msgid "Focus in Toplevel"
7278 msgstr "Žiža na prvi nivo"
7280 #: gtk/gtkwindow.c:630
7281 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7282 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:637
7286 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:638
7290 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7291 "and how to treat it."
7293 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7294 "prozor i kako ga postaviti."
7296 #: gtk/gtkwindow.c:646
7297 msgid "Skip taskbar"
7298 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:647
7301 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7302 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7304 #: gtk/gtkwindow.c:654
7306 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:655
7309 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7310 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7312 #: gtk/gtkwindow.c:662
7316 #: gtk/gtkwindow.c:663
7317 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7318 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7320 #: gtk/gtkwindow.c:677
7321 msgid "Accept focus"
7322 msgstr "Prihvati fokus"
7324 #: gtk/gtkwindow.c:678
7325 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7326 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7328 #: gtk/gtkwindow.c:692
7329 msgid "Focus on map"
7330 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7332 #: gtk/gtkwindow.c:693
7333 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7334 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7336 #: gtk/gtkwindow.c:707
7340 #: gtk/gtkwindow.c:708
7341 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7342 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7344 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7345 #: gtk/gtkwindow.c:722
7350 #: gtk/gtkwindow.c:723
7352 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7353 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7355 #: gtk/gtkwindow.c:739
7357 msgstr "Privlačenje"
7359 #: gtk/gtkwindow.c:740
7360 msgid "The window gravity of the window"
7361 msgstr "Privlačenje između prozora"
7363 #: gtk/gtkwindow.c:757
7364 msgid "Transient for Window"
7367 #: gtk/gtkwindow.c:758
7369 msgid "The transient parent of the dialog"
7370 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
7372 #: gtk/gtkwindow.c:773
7373 msgid "Opacity for Window"
7376 #: gtk/gtkwindow.c:774
7378 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7379 msgstr "Vrsta prozora"
7381 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7382 msgid "IM Preedit style"
7383 msgstr "IM način predunosa"
7385 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7386 msgid "How to draw the input method preedit string"
7387 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7389 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7390 msgid "IM Status style"
7391 msgstr "Stil stanja IM-a"
7393 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7394 msgid "How to draw the input method statusbar"
7395 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
7397 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7398 #~ msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
7400 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7401 #~ msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
7404 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7405 #~ "text in the progress widget"
7407 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu "
7408 #~ "za prikaz napretka"
7411 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7412 #~ "text in the progress widget"
7414 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu "
7415 #~ "za prikaz napretka"
7418 #~ msgid "The current page in the document."
7419 #~ msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
7421 #~ msgid "Homogenous"
7422 #~ msgstr "Jednoobrazno"
7425 #~ msgid "Show Preview"
7426 #~ msgstr "Prikaži tekst"
7428 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7429 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
7431 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7432 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
7434 #~ msgid "ComboBox appareance"
7435 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
7437 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7438 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
7440 #~ msgid "Folder Mode"
7441 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
7443 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7444 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"