]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@latin.po
2.16.0
[~andy/gtk] / po-properties / sr@latin.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 # ili možda pikselu?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Prostor boja"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Koristi providnost"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 msgid "Width"
58 msgstr "Širina"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 msgid "Height"
66 msgstr "Visina"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Međured"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Tačke"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
92
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Ekran"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 #, fuzzy
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Pismo u tačkama"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 #, fuzzy
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 #, fuzzy
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Pismo u tačkama"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 #, fuzzy
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Ime programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
137 "()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Izdanje programa"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Izdanje programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Tekst za autorska prava"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Tekst sa primedbama"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Primedbe o programu"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Adresa veb strana"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Oznaka veb strana"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
181 "se sama adresa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Autori"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Spisak autora programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Dokumentacija"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Grafika"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Prevod"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
217 msgid "Logo"
218 msgstr "Logotip"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Ime logotip slike"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Prelomi licencu"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Ostvarivanje prečice"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Element za prečicu"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Ime"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:180
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
271 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
272 msgid "Label"
273 msgstr "Oznaka"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:199
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:215
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Kratka oznaka"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:216
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:224
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "Oblačić"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:225
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:240
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Isporučena ikona"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr ""
303 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
304 "akciju."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
307 #, fuzzy
308 msgid "GIcon"
309 msgstr "Ikona"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
313 #, fuzzy
314 msgid "The GIcon being displayed"
315 msgstr "Skup ikona za prikaz"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
318 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
319 msgid "Icon Name"
320 msgstr "Ime ikone"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
324 msgid "The name of the icon from the icon theme"
325 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
328 msgid "Visible when horizontal"
329 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
332 msgid ""
333 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
334 "orientation."
335 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:306
338 msgid "Visible when overflown"
339 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:307
342 msgid ""
343 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
344 "overflow menu."
345 msgstr ""
346 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
347 "trake alatki van okvira."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
350 msgid "Visible when vertical"
351 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
354 msgid ""
355 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
356 "orientation."
357 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
360 msgid "Is important"
361 msgstr "Važno je"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:323
364 msgid ""
365 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
366 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
367 msgstr ""
368 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
369 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:331
372 msgid "Hide if empty"
373 msgstr "Sakrij ako je prazno"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:332
376 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
377 msgstr ""
378 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
381 #: gtk/gtkwidget.c:523
382 msgid "Sensitive"
383 msgstr "Osetljivo"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:339
386 msgid "Whether the action is enabled."
387 msgstr "Da li je akcija uključena."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
391 msgid "Visible"
392 msgstr "Vidljivo"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:346
395 msgid "Whether the action is visible."
396 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
397
398 #: gtk/gtkaction.c:352
399 msgid "Action Group"
400 msgstr "Grupa akcija"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:353
403 msgid ""
404 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "use)."
406 msgstr ""
407 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
408 "upotrebu)."
409
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
411 msgid "A name for the action group."
412 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
413
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
415 msgid "Whether the action group is enabled."
416 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
417
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
419 msgid "Whether the action group is visible."
420 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
423 #: gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:269
424 msgid "Value"
425 msgstr "Vrednost"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:94
428 msgid "The value of the adjustment"
429 msgstr "Vrednost prilagođenja"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:110
432 msgid "Minimum Value"
433 msgstr "Najmanja vrednost"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:111
436 msgid "The minimum value of the adjustment"
437 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:130
440 msgid "Maximum Value"
441 msgstr "Najveća vrednost"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:131
444 msgid "The maximum value of the adjustment"
445 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:147
448 msgid "Step Increment"
449 msgstr "Korak uvećanja"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:148
452 msgid "The step increment of the adjustment"
453 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:164
456 msgid "Page Increment"
457 msgstr "Stranično uvećanje"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:165
460 msgid "The page increment of the adjustment"
461 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:184
464 msgid "Page Size"
465 msgstr "Veličina stranice"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:185
468 msgid "The page size of the adjustment"
469 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:90
472 msgid "Horizontal alignment"
473 msgstr "Vodoravno poravnanje"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
476 msgid ""
477 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "right aligned"
479 msgstr ""
480 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
481 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:100
484 msgid "Vertical alignment"
485 msgstr "Uspravno poravnanje"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
488 msgid ""
489 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "bottom aligned"
491 msgstr ""
492 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
493 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:109
496 msgid "Horizontal scale"
497 msgstr "Vodoravna razmera"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:110
500 msgid ""
501 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
502 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 msgstr ""
504 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
505 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:118
508 msgid "Vertical scale"
509 msgstr "Uspravna razmera"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:119
512 msgid ""
513 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
514 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 msgstr ""
516 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
517 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:136
520 msgid "Top Padding"
521 msgstr "Popuna na vrhu"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:137
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:153
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Popuna na dnu"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:154
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:170
536 msgid "Left Padding"
537 msgstr "Leva popuna"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:171
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:187
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Desna popuna"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:188
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:75
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Smer strelica"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:76
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:84
560 msgid "Arrow shadow"
561 msgstr "Senka strelice"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:85
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
566
567 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
568 #, fuzzy
569 msgid "Arrow Scaling"
570 msgstr "Razmak redova"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:93
573 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 msgstr ""
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "Vodoravno poravnanje"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "Uspravno poravnanje"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
591
592 # Razmer?
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
594 msgid "Ratio"
595 msgstr "Odnos"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
598 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
599 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
602 msgid "Obey child"
603 msgstr "Prema sadržanom elementu"
604
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
606 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
607 msgstr ""
608 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
609 "elementa"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:261
612 #, fuzzy
613 msgid "Header Padding"
614 msgstr "Leva popuna"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:262
617 #, fuzzy
618 msgid "Number of pixels around the header."
619 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:269
622 #, fuzzy
623 msgid "Content Padding"
624 msgstr "Popuna na dnu"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:270
627 #, fuzzy
628 msgid "Number of pixels around the content pages."
629 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:286
632 #, fuzzy
633 msgid "Page type"
634 msgstr "Vrsta vezivanja"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:287
637 #, fuzzy
638 msgid "The type of the assistant page"
639 msgstr "Vrsta obaveštenja"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:304
642 #, fuzzy
643 msgid "Page title"
644 msgstr "Veličina stranice"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:305
647 #, fuzzy
648 msgid "The title of the assistant page"
649 msgstr "Naslov prozora"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:321
652 #, fuzzy
653 msgid "Header image"
654 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:322
657 msgid "Header image for the assistant page"
658 msgstr ""
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:338
661 #, fuzzy
662 msgid "Sidebar image"
663 msgstr "Vrednost"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:339
666 msgid "Sidebar image for the assistant page"
667 msgstr ""
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:354
670 #, fuzzy
671 msgid "Page complete"
672 msgstr "Stranično uvećanje"
673
674 #: gtk/gtkassistant.c:355
675 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
676 msgstr ""
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:91
679 msgid "Minimum child width"
680 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:92
683 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
684 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:100
687 msgid "Minimum child height"
688 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:101
691 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
692 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:109
695 msgid "Child internal width padding"
696 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:110
699 msgid "Amount to increase child's size on either side"
700 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:118
703 msgid "Child internal height padding"
704 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:119
707 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
708 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:127
711 msgid "Layout style"
712 msgstr "Način prikaza"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:128
715 msgid ""
716 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
717 "edge, start and end"
718 msgstr ""
719 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
720 "prema ivici, na početku i na kraju"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:136
723 msgid "Secondary"
724 msgstr "Drugorazredno"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:137
727 msgid ""
728 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
729 "g., help buttons"
730 msgstr ""
731 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
732 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
733
734 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
736 msgid "Spacing"
737 msgstr "Razmaci"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:131
740 msgid "The amount of space between children"
741 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
744 #: gtk/gtktoolbar.c:573
745 msgid "Homogeneous"
746 msgstr "Jednoobrazno"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:141
749 msgid "Whether the children should all be the same size"
750 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
754 msgid "Expand"
755 msgstr "Raširi"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:149
758 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
759 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:155
762 msgid "Fill"
763 msgstr "Ispuni"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:156
766 msgid ""
767 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
768 "used as padding"
769 msgstr ""
770 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
771 "ili koristiti za popunu"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:162
774 msgid "Padding"
775 msgstr "Popuna"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:163
778 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
779 msgstr ""
780 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
781 "komšija, u tačkama"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:169
784 msgid "Pack type"
785 msgstr "Vrsta vezivanja"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
788 msgid ""
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
791 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
792
793 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
794 #: gtk/gtkruler.c:148
795 msgid "Position"
796 msgstr "Položaj"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
799 msgid "The index of the child in the parent"
800 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
801
802 #: gtk/gtkbuilder.c:96
803 #, fuzzy
804 msgid "Translation Domain"
805 msgstr "Prevod"
806
807 #: gtk/gtkbuilder.c:97
808 msgid "The translation domain used by gettext"
809 msgstr ""
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:220
812 msgid ""
813 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
814 "widget"
815 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
818 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
819 msgid "Use underline"
820 msgstr "Koristi podvlaku"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
823 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
824 msgid ""
825 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
826 "for the mnemonic accelerator key"
827 msgstr ""
828 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
829 "prečica"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
832 msgid "Use stock"
833 msgstr "Koristi već pripremljene"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:236
836 msgid ""
837 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
838 msgstr ""
839 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
840 "prikazivanja"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
843 msgid "Focus on click"
844 msgstr "Fokusiranje klikom"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
847 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
848 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:251
851 msgid "Border relief"
852 msgstr "Izgled ivice"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:252
855 msgid "The border relief style"
856 msgstr "Stil izgleda ivice"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:269
859 msgid "Horizontal alignment for child"
860 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:288
863 msgid "Vertical alignment for child"
864 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
867 msgid "Image widget"
868 msgstr "Element za sliku"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:306
871 msgid "Child widget to appear next to the button text"
872 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:320
875 #, fuzzy
876 msgid "Image position"
877 msgstr "Položaj ručke"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:321
880 #, fuzzy
881 msgid "The position of the image relative to the text"
882 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:433
885 msgid "Default Spacing"
886 msgstr "Razmak podrazumevanih"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:434
889 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
890 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:440
893 msgid "Default Outside Spacing"
894 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:441
897 msgid ""
898 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
899 "border"
900 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:446
903 msgid "Child X Displacement"
904 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
905
906 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
907 #: gtk/gtkbutton.c:447
908 msgid ""
909 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr ""
911 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:454
914 msgid "Child Y Displacement"
915 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:455
918 msgid ""
919 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
920 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:471
923 msgid "Displace focus"
924 msgstr "Pomeri žižu"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:472
927 msgid ""
928 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
929 "rectangle"
930 msgstr ""
931 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
932 "naznačava žižu"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
935 #, fuzzy
936 msgid "Inner Border"
937 msgstr "Iscrtaj ivice"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:486
940 msgid "Border between button edges and child."
941 msgstr ""
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:499
944 #, fuzzy
945 msgid "Image spacing"
946 msgstr "Razmak vrednosti"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:500
949 #, fuzzy
950 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
951 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:514
954 msgid "Show button images"
955 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:515
958 #, fuzzy
959 msgid "Whether images should be shown on buttons"
960 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:440
963 msgid "Year"
964 msgstr "Godina"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:441
967 msgid "The selected year"
968 msgstr "Izabrana godina"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:454
971 msgid "Month"
972 msgstr "Mesec"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:455
975 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
976 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:469
979 msgid "Day"
980 msgstr "Dan"
981
982 # Odoznači!?
983 #: gtk/gtkcalendar.c:470
984 msgid ""
985 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
986 "currently selected day)"
987 msgstr ""
988 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:484
991 msgid "Show Heading"
992 msgstr "Prikaži zaglavlje"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:485
995 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
996 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:499
999 msgid "Show Day Names"
1000 msgstr "Prikaži imena dana"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1003 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1004 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1007 msgid "No Month Change"
1008 msgstr "Nema izmene meseca"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1011 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1012 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1015 msgid "Show Week Numbers"
1016 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1019 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1020 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Details Width"
1025 msgstr "Uobičajena širina"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Details width in characters"
1030 msgstr "Najveća širina u znakovima"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Details Height"
1035 msgstr "Uobičajena visina"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1038 msgid "Details height in rows"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Show Details"
1044 msgstr "Prozorče"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1047 #, fuzzy
1048 msgid "If TRUE, details are shown"
1049 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1052 msgid "mode"
1053 msgstr "način rada"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1056 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1057 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1060 msgid "visible"
1061 msgstr "prikazati"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1064 msgid "Display the cell"
1065 msgstr "Prikazati ćeliju"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1068 msgid "Display the cell sensitive"
1069 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1072 msgid "xalign"
1073 msgstr "x-poravnanje"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1076 msgid "The x-align"
1077 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1080 msgid "yalign"
1081 msgstr "y-poravnanje"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1084 msgid "The y-align"
1085 msgstr "Uspravno poravnanje"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1088 msgid "xpad"
1089 msgstr "x-popuna"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1092 msgid "The xpad"
1093 msgstr "Vodoravna popuna"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1096 msgid "ypad"
1097 msgstr "y-popuna"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1100 msgid "The ypad"
1101 msgstr "Uspravna popuna"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1104 msgid "width"
1105 msgstr "širina"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1108 msgid "The fixed width"
1109 msgstr "Utvrđena širina"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1112 msgid "height"
1113 msgstr "visina"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1116 msgid "The fixed height"
1117 msgstr "Utvrđena visina"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1120 msgid "Is Expander"
1121 msgstr "Grana se"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1124 msgid "Row has children"
1125 msgstr "Red sadrži druge redove"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1128 msgid "Is Expanded"
1129 msgstr "Razgranat"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1132 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1133 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1136 msgid "Cell background color name"
1137 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1140 msgid "Cell background color as a string"
1141 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1144 msgid "Cell background color"
1145 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1148 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1149 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Editing"
1154 msgstr "Veličina"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1159 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1162 msgid "Cell background set"
1163 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1166 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1167 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Accelerator key"
1172 msgstr "Element za prečicu"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1175 #, fuzzy
1176 msgid "The keyval of the accelerator"
1177 msgstr "Vrednost prilagođenja"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Accelerator modifiers"
1182 msgstr "Element za prečicu"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1185 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Accelerator keycode"
1191 msgstr "Element za prečicu"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1194 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Accelerator Mode"
1200 msgstr "Element za prečicu"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1203 #, fuzzy
1204 msgid "The type of accelerators"
1205 msgstr "Vrsta obaveštenja"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1208 msgid "Model"
1209 msgstr "Model"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1212 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1213 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1216 msgid "Text Column"
1217 msgstr "Tekstualni stubac"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1220 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1221 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1224 msgid "Has Entry"
1225 msgstr "Omogućava unos"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1228 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1229 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1232 msgid "Pixbuf Object"
1233 msgstr "Pixbuf objekat"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1236 msgid "The pixbuf to render"
1237 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1240 msgid "Pixbuf Expander Open"
1241 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1244 msgid "Pixbuf for open expander"
1245 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1248 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1249 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1252 msgid "Pixbuf for closed expander"
1253 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1256 msgid "Stock ID"
1257 msgstr "ID pripremljene"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1260 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1261 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1264 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1265 msgid "Size"
1266 msgstr "Veličina"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1269 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1270 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1273 msgid "Detail"
1274 msgstr "Detalj"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1277 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1278 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1281 msgid "Follow State"
1282 msgstr "Prati stanje"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1285 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1286 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1289 msgid "Icon"
1290 msgstr "Ikona"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1293 msgid "Value of the progress bar"
1294 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1297 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1298 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1299 msgid "Text"
1300 msgstr "Tekst"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1303 msgid "Text on the progress bar"
1304 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Pulse"
1309 msgstr "Korak uvećanja"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1312 msgid ""
1313 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1314 "don't know how much."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1318 msgid "Text x alignment"
1319 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1322 #, fuzzy
1323 msgid ""
1324 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1325 "layouts."
1326 msgstr ""
1327 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1328 "desna na levo."
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1331 msgid "Text y alignment"
1332 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1335 #, fuzzy
1336 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1337 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1340 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1341 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1342 msgid "Orientation"
1343 msgstr "Pravac pružanja"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1346 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1347 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1350 #: gtk/gtkscalebutton.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:208
1351 msgid "Adjustment"
1352 msgstr "Popravka"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1355 #, fuzzy
1356 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1357 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Climb rate"
1362 msgstr "Brzina povećanja"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1365 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1366 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1369 msgid "Digits"
1370 msgstr "Cifara"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1373 msgid "The number of decimal places to display"
1374 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1377 msgid "Text to render"
1378 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1381 msgid "Markup"
1382 msgstr "Označeni tekst"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1385 msgid "Marked up text to render"
1386 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1389 msgid "Attributes"
1390 msgstr "Osobine"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1393 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1394 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1397 msgid "Single Paragraph Mode"
1398 msgstr "U jednom pasusu"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1401 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1402 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1405 msgid "Background color name"
1406 msgstr "Ime boje pozadine"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1409 msgid "Background color as a string"
1410 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1413 msgid "Background color"
1414 msgstr "Boja pozadine"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1417 msgid "Background color as a GdkColor"
1418 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1421 msgid "Foreground color name"
1422 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1425 msgid "Foreground color as a string"
1426 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1429 msgid "Foreground color"
1430 msgstr "Boja iscrtavanja"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1433 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1434 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1437 #: gtk/gtktextview.c:573
1438 msgid "Editable"
1439 msgstr "Izmenjiv"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1442 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1443 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1446 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1447 msgid "Font"
1448 msgstr "Pismo"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1451 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1452 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1455 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1456 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1459 msgid "Font family"
1460 msgstr "Porodica pisma"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1463 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1464 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1467 #: gtk/gtktexttag.c:291
1468 msgid "Font style"
1469 msgstr "Stil pisma"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1472 #: gtk/gtktexttag.c:300
1473 msgid "Font variant"
1474 msgstr "Varijanta pisma"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1477 #: gtk/gtktexttag.c:309
1478 msgid "Font weight"
1479 msgstr "Težina pisma"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1482 #: gtk/gtktexttag.c:320
1483 msgid "Font stretch"
1484 msgstr "Razvlačenje pisma"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1487 #: gtk/gtktexttag.c:329
1488 msgid "Font size"
1489 msgstr "Veličina pisma"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1492 msgid "Font points"
1493 msgstr "Pismo u tačkama"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1496 msgid "Font size in points"
1497 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1500 msgid "Font scale"
1501 msgstr "Razmera pisma"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1504 msgid "Font scaling factor"
1505 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1508 msgid "Rise"
1509 msgstr "Pomeraj"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1512 msgid ""
1513 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1514 msgstr ""
1515 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1516 "negativan)"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1519 msgid "Strikethrough"
1520 msgstr "Precrtano"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1523 msgid "Whether to strike through the text"
1524 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1527 msgid "Underline"
1528 msgstr "Podvlačenje"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1531 msgid "Style of underline for this text"
1532 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1535 msgid "Language"
1536 msgstr "Jezik"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1539 msgid ""
1540 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1541 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1542 "probably don't need it"
1543 msgstr ""
1544 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1545 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1546 "najverovatnije ni ne treba"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1549 msgid "Ellipsize"
1550 msgstr "Skrati"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1553 #, fuzzy
1554 msgid ""
1555 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1556 "have enough room to display the entire string"
1557 msgstr ""
1558 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1559 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1562 #: gtk/gtklabel.c:519
1563 msgid "Width In Characters"
1564 msgstr "Širina u znakovima"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1567 msgid "The desired width of the label, in characters"
1568 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1571 msgid "Wrap mode"
1572 msgstr "Prelom"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1575 msgid ""
1576 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1577 "have enough room to display the entire string"
1578 msgstr ""
1579 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1580 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1583 msgid "Wrap width"
1584 msgstr "Širina za prelom"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1587 msgid "The width at which the text is wrapped"
1588 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1591 msgid "Alignment"
1592 msgstr "Poravnanje"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1595 #, fuzzy
1596 msgid "How to align the lines"
1597 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1600 msgid "Background set"
1601 msgstr "Postavljena pozadina"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1604 msgid "Whether this tag affects the background color"
1605 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1608 msgid "Foreground set"
1609 msgstr "Postavljena boja"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1612 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1613 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1616 msgid "Editability set"
1617 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1620 msgid "Whether this tag affects text editability"
1621 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1624 msgid "Font family set"
1625 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1628 msgid "Whether this tag affects the font family"
1629 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1632 msgid "Font style set"
1633 msgstr "Postavljen stil pisma"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1636 msgid "Whether this tag affects the font style"
1637 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1640 msgid "Font variant set"
1641 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1644 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1645 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1648 msgid "Font weight set"
1649 msgstr "Postavljena težina pisma"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1652 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1653 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1656 msgid "Font stretch set"
1657 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1660 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1661 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1664 msgid "Font size set"
1665 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1668 msgid "Whether this tag affects the font size"
1669 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1672 msgid "Font scale set"
1673 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1676 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1677 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1680 msgid "Rise set"
1681 msgstr "Postavljen pomeraj"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1684 msgid "Whether this tag affects the rise"
1685 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1688 msgid "Strikethrough set"
1689 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1692 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1693 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1696 msgid "Underline set"
1697 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1700 msgid "Whether this tag affects underlining"
1701 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1704 msgid "Language set"
1705 msgstr "Postavljen jezik"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1708 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1709 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1712 msgid "Ellipsize set"
1713 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1716 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1717 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Align set"
1722 msgstr "Poravnanje"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1727 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1728
1729 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1730 # koliko mi je bar poznato 
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1732 msgid "Toggle state"
1733 msgstr "Stanje žabice"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1736 msgid "The toggle state of the button"
1737 msgstr "Stanje žabice"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1740 msgid "Inconsistent state"
1741 msgstr "Nedosledno stanje"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1744 msgid "The inconsistent state of the button"
1745 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1748 msgid "Activatable"
1749 msgstr "Moguće aktivirati"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1752 msgid "The toggle button can be activated"
1753 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1754
1755 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1757 msgid "Radio state"
1758 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1761 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1762 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Indicator size"
1767 msgstr "Veličina pokazatelja"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1771 msgid "Size of check or radio indicator"
1772 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1773
1774 #: gtk/gtkcellview.c:182
1775 #, fuzzy
1776 msgid "CellView model"
1777 msgstr "Model TreeView-a"
1778
1779 #: gtk/gtkcellview.c:183
1780 #, fuzzy
1781 msgid "The model for cell view"
1782 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1785 msgid "Indicator Size"
1786 msgstr "Veličina pokazatelja"
1787
1788 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1789 msgid "Indicator Spacing"
1790 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1791
1792 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1793 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1794 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1795
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1797 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1798 msgid "Active"
1799 msgstr "Aktivan"
1800
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1802 msgid "Whether the menu item is checked"
1803 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1804
1805 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1806 msgid "Inconsistent"
1807 msgstr "Nedosledno"
1808
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1810 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1811 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1812
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1814 msgid "Draw as radio menu item"
1815 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1816
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1818 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1819 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1822 msgid "Use alpha"
1823 msgstr "Koristi providnost"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1826 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1827 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1831 msgid "Title"
1832 msgstr "Naslov"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1835 msgid "The title of the color selection dialog"
1836 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1839 msgid "Current Color"
1840 msgstr "Tekuća boja"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1843 msgid "The selected color"
1844 msgstr "Izabrana boja"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1847 msgid "Current Alpha"
1848 msgstr "Trenutna providnost"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1851 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1852 msgstr ""
1853 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1854 "neprovidno)"
1855
1856 # Ovde nema greske!!!
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1858 msgid "Has Opacity Control"
1859 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1862 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1863 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1866 msgid "Has palette"
1867 msgstr "Sadrži paletu"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1870 msgid "Whether a palette should be used"
1871 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1874 msgid "The current color"
1875 msgstr "Trenutna boja"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1878 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1879 msgstr ""
1880 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1881 "neprovidno)"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1884 msgid "Custom palette"
1885 msgstr "Podešena paleta"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1888 msgid "Palette to use in the color selector"
1889 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Color Selection"
1894 msgstr "Izbor pod mišem"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1897 #, fuzzy
1898 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1899 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1902 msgid "OK Button"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1906 #, fuzzy
1907 msgid "The OK button of the dialog."
1908 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Cancel Button"
1913 msgstr "Dugmići obaveštenja"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1916 #, fuzzy
1917 msgid "The cancel button of the dialog."
1918 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Help Button"
1923 msgstr "Dugmići obaveštenja"
1924
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1926 #, fuzzy
1927 msgid "The help button of the dialog."
1928 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:145
1931 msgid "Enable arrow keys"
1932 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:146
1935 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1936 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:152
1939 msgid "Always enable arrows"
1940 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1941
1942 #: gtk/gtkcombo.c:153
1943 msgid "Obsolete property, ignored"
1944 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1945
1946 #: gtk/gtkcombo.c:159
1947 msgid "Case sensitive"
1948 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1949
1950 #: gtk/gtkcombo.c:160
1951 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1952 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1953
1954 #: gtk/gtkcombo.c:167
1955 msgid "Allow empty"
1956 msgstr "Dozvoliti prazno"
1957
1958 #: gtk/gtkcombo.c:168
1959 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1960 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:175
1963 msgid "Value in list"
1964 msgstr "Vrednost sa spiska"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:176
1967 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1968 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1971 msgid "ComboBox model"
1972 msgstr "Model padajuće liste"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1975 msgid "The model for the combo box"
1976 msgstr "Model za padajuću listu"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1981 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1984 msgid "Row span column"
1985 msgstr "Red obuhvata stubac"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1988 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1989 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1992 msgid "Column span column"
1993 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1996 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1997 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2000 msgid "Active item"
2001 msgstr "Aktivna stavka"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2004 msgid "The item which is currently active"
2005 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2008 msgid "Add tearoffs to menus"
2009 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2012 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2013 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2016 msgid "Has Frame"
2017 msgstr "Sadrži okvir"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2020 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2021 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2024 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2025 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2028 msgid "Tearoff Title"
2029 msgstr "Naslov otcepljenog"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2035 "off"
2036 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Popup shown"
2041 msgstr "Iskoči iste širine"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2046 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2049 msgid "Button Sensitivity"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2055 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2058 msgid "Appears as list"
2059 msgstr "Izgleda kao spisak"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2062 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2063 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Arrow Size"
2068 msgstr "Smer strelica"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2071 #, fuzzy
2072 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2073 msgstr "Model za padajuću listu"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2076 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2077 #: gtk/gtkviewport.c:122
2078 msgid "Shadow type"
2079 msgstr "Vrsta senke"
2080
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2084 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2085
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2087 msgid "Resize mode"
2088 msgstr "Promena veličine"
2089
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2091 msgid "Specify how resize events are handled"
2092 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2093
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2095 msgid "Border width"
2096 msgstr "Širina ivice"
2097
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2099 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2100 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2101
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2103 msgid "Child"
2104 msgstr "Sadržani element"
2105
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2107 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2108 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:124
2111 msgid "Curve type"
2112 msgstr "Vrsta krive"
2113
2114 # šta znači splajn!?
2115 #: gtk/gtkcurve.c:125
2116 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2117 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
2118
2119 #: gtk/gtkcurve.c:132
2120 msgid "Minimum X"
2121 msgstr "Najmanje X"
2122
2123 #: gtk/gtkcurve.c:133
2124 msgid "Minimum possible value for X"
2125 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2126
2127 #: gtk/gtkcurve.c:141
2128 msgid "Maximum X"
2129 msgstr "Najveće X"
2130
2131 #: gtk/gtkcurve.c:142
2132 msgid "Maximum possible X value"
2133 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2134
2135 #: gtk/gtkcurve.c:150
2136 msgid "Minimum Y"
2137 msgstr "Najmanje Y"
2138
2139 #: gtk/gtkcurve.c:151
2140 msgid "Minimum possible value for Y"
2141 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2142
2143 #: gtk/gtkcurve.c:159
2144 msgid "Maximum Y"
2145 msgstr "Najveće Y"
2146
2147 #: gtk/gtkcurve.c:160
2148 msgid "Maximum possible value for Y"
2149 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2150
2151 #: gtk/gtkdialog.c:145
2152 msgid "Has separator"
2153 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2154
2155 #: gtk/gtkdialog.c:146
2156 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2157 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2158
2159 #: gtk/gtkdialog.c:191
2160 msgid "Content area border"
2161 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2162
2163 #: gtk/gtkdialog.c:192
2164 msgid "Width of border around the main dialog area"
2165 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:209
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Content area spacing"
2170 msgstr "Popuna na dnu"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:210
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2175 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
2176
2177 #: gtk/gtkdialog.c:217
2178 msgid "Button spacing"
2179 msgstr "Razmak dugmića"
2180
2181 #: gtk/gtkdialog.c:218
2182 msgid "Spacing between buttons"
2183 msgstr "Razmaci između dugmića"
2184
2185 #: gtk/gtkdialog.c:226
2186 msgid "Action area border"
2187 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2188
2189 #: gtk/gtkdialog.c:227
2190 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2191 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2194 msgid "Cursor Position"
2195 msgstr "Položaj kurzora"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2198 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2199 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2202 msgid "Selection Bound"
2203 msgstr "Granica izbora"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2206 msgid ""
2207 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2208 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:626
2211 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2212 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:633
2215 msgid "Maximum length"
2216 msgstr "Najveća dužina"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:634
2219 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2220 msgstr ""
2221 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:642
2224 msgid "Visibility"
2225 msgstr "Vidljivost"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:643
2228 msgid ""
2229 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2230 "mode)"
2231 msgstr ""
2232 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2233 "teksta (unos lozinke)"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:651
2236 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2237 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:659
2240 msgid ""
2241 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:666
2245 msgid "Invisible character"
2246 msgstr "Nevidljivi znak"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:667
2249 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2250 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:674
2253 msgid "Activates default"
2254 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:675
2257 msgid ""
2258 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2259 "dialog) when Enter is pressed"
2260 msgstr ""
2261 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2262 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:681
2265 msgid "Width in chars"
2266 msgstr "Širina u znakovima"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:682
2269 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2270 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:691
2273 msgid "Scroll offset"
2274 msgstr "Pomeraj"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:692
2277 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2278 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:702
2281 msgid "The contents of the entry"
2282 msgstr "Sadržaj polja"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2285 msgid "X align"
2286 msgstr "X poravnanje"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2289 msgid ""
2290 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2291 "layouts."
2292 msgstr ""
2293 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2294 "desna na levo."
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:734
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Truncate multiline"
2299 msgstr "Izaberi više"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:735
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2304 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:751
2307 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2311 msgid "Overwrite mode"
2312 msgstr "Način prepisivanja"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:767
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2317 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:781
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Text length"
2322 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:782
2325 msgid "Length of the text currently in the entry"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:797
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Invisible char set"
2331 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:798
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Whether the invisible char has been set"
2336 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:816
2339 msgid "Caps Lock warning"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:817
2343 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2344 msgstr ""
2345
2346 # Mozda "razlomak"
2347 #: gtk/gtkentry.c:831
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Progress Fraction"
2350 msgstr "Deo"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:832
2353 #, fuzzy
2354 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2355 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:849
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Progress Pulse Step"
2360 msgstr "Korak uvećanja"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:850
2363 #, fuzzy
2364 msgid ""
2365 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2366 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2367 msgstr ""
2368 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
2369 "priraštaju"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:866
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Primary pixbuf"
2374 msgstr "Pixbuf"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:867
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2379 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:881
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Secondary pixbuf"
2384 msgstr "Drugorazredno"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:882
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2389 msgstr "Druga koračnica unapred"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:896
2392 msgid "Primary stock ID"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:897
2396 msgid "Stock ID for primary icon"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:911
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Secondary stock ID"
2402 msgstr "Drugorazredno"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:912
2405 msgid "Stock ID for secondary icon"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:926
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Primary icon name"
2411 msgstr "Ime logotip slike"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:927
2414 msgid "Icon name for primary icon"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:941
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Secondary icon name"
2420 msgstr "Drugorazredno"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:942
2423 msgid "Icon name for secondary icon"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:956
2427 msgid "Primary GIcon"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:957
2431 #, fuzzy
2432 msgid "GIcon for primary icon"
2433 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:971
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Secondary GIcon"
2438 msgstr "Drugorazredno"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:972
2441 msgid "GIcon for secondary icon"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:986
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Primary storage type"
2447 msgstr "Vrsta smeštaja"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:987
2450 #, fuzzy
2451 msgid "The representation being used for primary icon"
2452 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1002
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Secondary storage type"
2457 msgstr "Druga koračnica unapred"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1003
2460 #, fuzzy
2461 msgid "The representation being used for secondary icon"
2462 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1024
2465 msgid "Primary icon activatable"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1025
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2471 msgstr "Da li je akcija uključena."
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1045
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Secondary icon activatable"
2476 msgstr "Druga boja kursora"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1046
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2481 msgstr "Da li je akcija uključena."
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1068
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Primary icon sensitive"
2486 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1069
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2491 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1090
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Secondary icon sensitive"
2496 msgstr "Drugorazredno"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1091
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2501 msgstr "Da li je akcija uključena."
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1107
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Primary icon tooltip text"
2506 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2509 #, fuzzy
2510 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2511 msgstr "Sadržaj polja"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1124
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Secondary icon tooltip text"
2516 msgstr "Druga boja kursora"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2519 #, fuzzy
2520 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2521 msgstr "Sadržaj polja"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1143
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Primary icon tooltip markup"
2526 msgstr "Ime logotip slike"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1162
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2531 msgstr "Drugorazredno"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2534 #, fuzzy
2535 msgid "IM module"
2536 msgstr "Uobičajena širina"
2537
2538 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Which IM module should be used"
2541 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1197
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Icon Prelight"
2546 msgstr "Visina"
2547
2548 #: gtk/gtkentry.c:1198
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2551 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2552
2553 #: gtk/gtkentry.c:1211
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Progress Border"
2556 msgstr "Ivica uvale"
2557
2558 #: gtk/gtkentry.c:1212
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Border around the progress bar"
2561 msgstr "Tekst u elementu napretka"
2562
2563 #: gtk/gtkentry.c:1662
2564 msgid "Border between text and frame."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkentry.c:1676
2568 #, fuzzy
2569 msgid "State Hint"
2570 msgstr "Nagoveštaj za linije"
2571
2572 #: gtk/gtkentry.c:1677
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2575 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
2576
2577 #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
2578 msgid "Select on focus"
2579 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
2580
2581 #: gtk/gtkentry.c:1683
2582 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2583 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2584
2585 #: gtk/gtkentry.c:1697
2586 msgid "Password Hint Timeout"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkentry.c:1698
2590 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2594 msgid "Completion Model"
2595 msgstr "Model dopunjavanja"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2598 msgid "The model to find matches in"
2599 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2602 msgid "Minimum Key Length"
2603 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2606 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2607 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2610 msgid "Text column"
2611 msgstr "Tekstualni stubac"
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2614 msgid "The column of the model containing the strings."
2615 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2616
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2618 msgid "Inline completion"
2619 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2620
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2622 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2623 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2624
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2626 msgid "Popup completion"
2627 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2628
2629 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2630 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2631 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2632
2633 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2634 msgid "Popup set width"
2635 msgstr "Iskoči iste širine"
2636
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2638 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2639 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2640
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2642 msgid "Popup single match"
2643 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2644
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2646 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2647 msgstr ""
2648 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2649
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Inline selection"
2653 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2654
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Your description here"
2658 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
2659
2660 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2661 msgid "Visible Window"
2662 msgstr "Vidljiv prozor"
2663
2664 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2665 msgid ""
2666 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2667 "trap events."
2668 msgstr ""
2669 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2670 "reagovanje na događaje."
2671
2672 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2673 msgid "Above child"
2674 msgstr "Iznad sadržanog"
2675
2676 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2677 msgid ""
2678 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2679 "child widget as opposed to below it."
2680 msgstr ""
2681 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2682 "ispod."
2683
2684 #: gtk/gtkexpander.c:187
2685 msgid "Expanded"
2686 msgstr "Rašireno"
2687
2688 #: gtk/gtkexpander.c:188
2689 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2690 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2691
2692 #: gtk/gtkexpander.c:196
2693 msgid "Text of the expander's label"
2694 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2695
2696 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2697 msgid "Use markup"
2698 msgstr "Koristi oznake"
2699
2700 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2701 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2702 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2703
2704 #: gtk/gtkexpander.c:220
2705 msgid "Space to put between the label and the child"
2706 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2707
2708 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2709 msgid "Label widget"
2710 msgstr "Element oznake"
2711
2712 #: gtk/gtkexpander.c:230
2713 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2714 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2715
2716 # Ovo je LOSE!
2717 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2718 msgid "Expander Size"
2719 msgstr "Veličina razgranika"
2720
2721 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2722 msgid "Size of the expander arrow"
2723 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2724
2725 #: gtk/gtkexpander.c:246
2726 msgid "Spacing around expander arrow"
2727 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2730 msgid "Action"
2731 msgstr "Akcija"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2734 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2735 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2738 msgid "File System Backend"
2739 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2742 msgid "Name of file system backend to use"
2743 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2746 msgid "Filter"
2747 msgstr "Filter"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2750 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2751 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2754 msgid "Local Only"
2755 msgstr "Samo lokalni"
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2758 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2759 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2762 msgid "Preview widget"
2763 msgstr "Element za pregled"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2766 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2767 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2770 msgid "Preview Widget Active"
2771 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2774 msgid ""
2775 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2776 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2779 msgid "Use Preview Label"
2780 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2783 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2784 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2785
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2787 msgid "Extra widget"
2788 msgstr "Dopunski element"
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2791 msgid "Application supplied widget for extra options."
2792 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2793
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2795 msgid "Select Multiple"
2796 msgstr "Višestruki izbor"
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2799 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2800 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2803 msgid "Show Hidden"
2804 msgstr "Prikaži sakrivene"
2805
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2807 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2808 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2809
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2811 msgid "Do overwrite confirmation"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2815 msgid ""
2816 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2817 "dialog if necessary."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2821 msgid "Dialog"
2822 msgstr "Prozorče"
2823
2824 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2825 msgid "The file chooser dialog to use."
2826 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2827
2828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2829 msgid "The title of the file chooser dialog."
2830 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2831
2832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2833 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2834 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2835
2836 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2837 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2838 msgid "Filename"
2839 msgstr "Ime datoteke"
2840
2841 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2842 msgid "The currently selected filename"
2843 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2844
2845 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2846 msgid "Show file operations"
2847 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2848
2849 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2850 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2851 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2852
2853 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2854 msgid "X position"
2855 msgstr "Vodoravni položaj"
2856
2857 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2858 msgid "X position of child widget"
2859 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2860
2861 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2862 msgid "Y position"
2863 msgstr "Uspravni položaj"
2864
2865 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2866 msgid "Y position of child widget"
2867 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2868
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2870 msgid "The title of the font selection dialog"
2871 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2872
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2874 msgid "Font name"
2875 msgstr "Ime pisma"
2876
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2878 msgid "The name of the selected font"
2879 msgstr "Ime izabranog pisma"
2880
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2882 msgid "Sans 12"
2883 msgstr "Sans 12"
2884
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2886 msgid "Use font in label"
2887 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2888
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2890 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2891 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2892
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2894 msgid "Use size in label"
2895 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2896
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2898 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2899 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2900
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2902 msgid "Show style"
2903 msgstr "Prikaži stil"
2904
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2906 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2907 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2908
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2910 msgid "Show size"
2911 msgstr "Prikaži veličinu"
2912
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2914 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2915 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2916
2917 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2918 #, fuzzy
2919 msgid "The string that represents this font"
2920 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2921
2922 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2923 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2924 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2925
2926 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2927 msgid "Preview text"
2928 msgstr "Tekst za pregled"
2929
2930 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2931 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2932 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2933
2934 #: gtk/gtkframe.c:106
2935 msgid "Text of the frame's label"
2936 msgstr "Tekst oznake okvira"
2937
2938 #: gtk/gtkframe.c:113
2939 msgid "Label xalign"
2940 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2941
2942 #: gtk/gtkframe.c:114
2943 msgid "The horizontal alignment of the label"
2944 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2945
2946 #: gtk/gtkframe.c:122
2947 msgid "Label yalign"
2948 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2949
2950 #: gtk/gtkframe.c:123
2951 msgid "The vertical alignment of the label"
2952 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2953
2954 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2955 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2956 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2957
2958 #: gtk/gtkframe.c:138
2959 msgid "Frame shadow"
2960 msgstr "Senka okvira"
2961
2962 #: gtk/gtkframe.c:139
2963 msgid "Appearance of the frame border"
2964 msgstr "Izgled ivice okvira"
2965
2966 #: gtk/gtkframe.c:148
2967 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2968 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2969
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2971 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2972 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2973
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2975 msgid "Handle position"
2976 msgstr "Položaj ručke"
2977
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2979 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2980 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2981
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2983 msgid "Snap edge"
2984 msgstr "Privuci ivici"
2985
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2987 msgid ""
2988 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2989 "handlebox"
2990 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2991
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2993 msgid "Snap edge set"
2994 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2995
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2997 msgid ""
2998 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2999 "handle_position"
3000 msgstr ""
3001 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
3002 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
3003
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3005 msgid "Child Detached"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3009 msgid ""
3010 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3011 "detached."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkiconview.c:548
3015 msgid "Selection mode"
3016 msgstr "Režim izbora"
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:549
3019 msgid "The selection mode"
3020 msgstr "Režim izbora"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:567
3023 msgid "Pixbuf column"
3024 msgstr "Pixbuf stubac"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:568
3027 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3028 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:586
3031 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3032 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3033
3034 #: gtk/gtkiconview.c:605
3035 msgid "Markup column"
3036 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
3037
3038 #: gtk/gtkiconview.c:606
3039 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3040 msgstr ""
3041 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:613
3044 msgid "Icon View Model"
3045 msgstr "Model pregleda ikona"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:614
3048 msgid "The model for the icon view"
3049 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:630
3052 msgid "Number of columns"
3053 msgstr "Broj stubaca"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:631
3056 msgid "Number of columns to display"
3057 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:648
3060 msgid "Width for each item"
3061 msgstr "Širina svake stavke"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:649
3064 msgid "The width used for each item"
3065 msgstr "Širina za svaku stavku"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:665
3068 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3069 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:680
3072 msgid "Row Spacing"
3073 msgstr "Razmak redova"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:681
3076 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3077 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:696
3080 msgid "Column Spacing"
3081 msgstr "Razmak stubaca"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:697
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3086 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
3087
3088 #: gtk/gtkiconview.c:712
3089 msgid "Margin"
3090 msgstr "Margina"
3091
3092 #: gtk/gtkiconview.c:713
3093 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3094 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:730
3097 msgid ""
3098 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3099 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3102 msgid "Reorderable"
3103 msgstr "Redosled promenljiv"
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3106 msgid "View is reorderable"
3107 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Tooltip Column"
3112 msgstr "Tekstualni stubac"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:755
3115 #, fuzzy
3116 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3117 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
3118
3119 #: gtk/gtkiconview.c:766
3120 msgid "Selection Box Color"
3121 msgstr "Boja granice izbora"
3122
3123 #: gtk/gtkiconview.c:767
3124 msgid "Color of the selection box"
3125 msgstr "Boja granice izbora"
3126
3127 #: gtk/gtkiconview.c:773
3128 msgid "Selection Box Alpha"
3129 msgstr "Providnost granice izbora"
3130
3131 #: gtk/gtkiconview.c:774
3132 msgid "Opacity of the selection box"
3133 msgstr "Providnost granice izbora"
3134
3135 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3136 msgid "Pixbuf"
3137 msgstr "Pixbuf"
3138
3139 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3140 msgid "A GdkPixbuf to display"
3141 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
3142
3143 #: gtk/gtkimage.c:139
3144 msgid "Pixmap"
3145 msgstr "Piksmapa"
3146
3147 #: gtk/gtkimage.c:140
3148 msgid "A GdkPixmap to display"
3149 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
3150
3151 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3152 msgid "Image"
3153 msgstr "Slika"
3154
3155 #: gtk/gtkimage.c:148
3156 msgid "A GdkImage to display"
3157 msgstr "GdkImage za prikaz"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:155
3160 msgid "Mask"
3161 msgstr "Maska"
3162
3163 #: gtk/gtkimage.c:156
3164 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3165 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
3166
3167 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3168 msgid "Filename to load and display"
3169 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3170
3171 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3172 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3173 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3174
3175 #: gtk/gtkimage.c:180
3176 msgid "Icon set"
3177 msgstr "Skup ikona"
3178
3179 #: gtk/gtkimage.c:181
3180 msgid "Icon set to display"
3181 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3182
3183 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtktoolbar.c:540
3184 msgid "Icon size"
3185 msgstr "Veličina ikona"
3186
3187 #: gtk/gtkimage.c:189
3188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3189 msgstr ""
3190 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:205
3193 msgid "Pixel size"
3194 msgstr "Veličina u tačkama"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:206
3197 msgid "Pixel size to use for named icon"
3198 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:214
3201 msgid "Animation"
3202 msgstr "Animacija"
3203
3204 #: gtk/gtkimage.c:215
3205 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3206 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
3207
3208 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3209 msgid "Storage type"
3210 msgstr "Vrsta smeštaja"
3211
3212 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3213 msgid "The representation being used for image data"
3214 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3215
3216 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3217 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3218 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3219
3220 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3223 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3224
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3226 msgid "Always show image"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Whether the image will always be shown"
3232 msgstr "Da li je element vidljiv"
3233
3234 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Accel Group"
3237 msgstr "Grupa akcija"
3238
3239 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3240 #, fuzzy
3241 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3242 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
3243
3244 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3245 msgid "Show menu images"
3246 msgstr "Prikaži slike u meniju"
3247
3248 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3249 msgid "Whether images should be shown in menus"
3250 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
3251
3252 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3253 msgid "The screen where this window will be displayed"
3254 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:368
3257 msgid "The text of the label"
3258 msgstr "Tekst oznake"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:375
3261 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3262 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3265 msgid "Justification"
3266 msgstr "Slaganje redova"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:397
3269 msgid ""
3270 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3271 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3272 "GtkMisc::xalign for that"
3273 msgstr ""
3274 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3275 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:405
3278 msgid "Pattern"
3279 msgstr "Obrazac"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:406
3282 msgid ""
3283 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3284 "to underline"
3285 msgstr ""
3286 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3287
3288 #: gtk/gtklabel.c:413
3289 msgid "Line wrap"
3290 msgstr "Deljenje linije"
3291
3292 #: gtk/gtklabel.c:414
3293 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3294 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3295
3296 #: gtk/gtklabel.c:429
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Line wrap mode"
3299 msgstr "Deljenje linije"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:430
3302 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3303 msgstr ""
3304
3305 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3306 #: gtk/gtklabel.c:437
3307 msgid "Selectable"
3308 msgstr "Izbirljiv"
3309
3310 #: gtk/gtklabel.c:438
3311 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3312 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3313
3314 #: gtk/gtklabel.c:444
3315 msgid "Mnemonic key"
3316 msgstr "Taster prečice"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:445
3319 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3320 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:453
3323 msgid "Mnemonic widget"
3324 msgstr "Element prečice"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:454
3327 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3328 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:500
3331 #, fuzzy
3332 msgid ""
3333 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3334 "enough room to display the entire string"
3335 msgstr ""
3336 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3337 "prostorom za prikaz celog teksta."
3338
3339 #: gtk/gtklabel.c:540
3340 msgid "Single Line Mode"
3341 msgstr "U jednom redu"
3342
3343 #: gtk/gtklabel.c:541
3344 msgid "Whether the label is in single line mode"
3345 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:558
3348 msgid "Angle"
3349 msgstr "Ugao"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:559
3352 msgid "Angle at which the label is rotated"
3353 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3354
3355 #: gtk/gtklabel.c:579
3356 msgid "Maximum Width In Characters"
3357 msgstr "Najveća širina u znakovima"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:580
3360 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3361 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3362
3363 #: gtk/gtklabel.c:696
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3366 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
3367
3368 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3369 msgid "Horizontal adjustment"
3370 msgstr "Vodoravna popravka"
3371
3372 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3373 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3374 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
3375
3376 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3377 msgid "Vertical adjustment"
3378 msgstr "Uspravna popravka"
3379
3380 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3381 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3382 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
3383
3384 #: gtk/gtklayout.c:633
3385 msgid "The width of the layout"
3386 msgstr "Širina prikaza"
3387
3388 #: gtk/gtklayout.c:642
3389 msgid "The height of the layout"
3390 msgstr "Visina prikaza"
3391
3392 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3393 msgid "URI"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3397 #, fuzzy
3398 msgid "The URI bound to this button"
3399 msgstr "Stanje žabice"
3400
3401 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Visited"
3404 msgstr "Vidljivo"
3405
3406 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Whether this link has been visited."
3409 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3410
3411 #: gtk/gtkmenu.c:501
3412 #, fuzzy
3413 msgid "The currently selected menu item"
3414 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:516
3417 #, fuzzy
3418 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3419 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3422 msgid "Accel Path"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:531
3426 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:547
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Attach Widget"
3432 msgstr "Dopunski element"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:548
3435 #, fuzzy
3436 msgid "The widget the menu is attached to"
3437 msgstr "Da li je stavka menija označena"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:556
3440 msgid ""
3441 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3442 "off"
3443 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3444
3445 #: gtk/gtkmenu.c:570
3446 msgid "Tearoff State"
3447 msgstr "Stanje otcepljenog"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:571
3450 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3451 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:585
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Monitor"
3456 msgstr "Mesec"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:586
3459 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:592
3463 msgid "Vertical Padding"
3464 msgstr "Uspravna popuna"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:593
3467 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3468 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:601
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Horizontal Padding"
3473 msgstr "Vodoravna popuna"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:602
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3478 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:610
3481 msgid "Vertical Offset"
3482 msgstr "Uspravni pomeraj"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:611
3485 msgid ""
3486 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3487 "vertically"
3488 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:619
3491 msgid "Horizontal Offset"
3492 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:620
3495 msgid ""
3496 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3497 "horizontally"
3498 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:628
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Double Arrows"
3503 msgstr "Prikaži strelicu"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:629
3506 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:642
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Arrow Placement"
3512 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:643
3515 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:651
3519 msgid "Left Attach"
3520 msgstr "Levo pripajanje"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3523 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3524 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:659
3527 msgid "Right Attach"
3528 msgstr "Desno pripajanje"
3529
3530 #: gtk/gtkmenu.c:660
3531 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3532 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:667
3535 msgid "Top Attach"
3536 msgstr "Gornje pripajanje"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:668
3539 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3540 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:675
3543 msgid "Bottom Attach"
3544 msgstr "Donje pripajanje"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3547 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3548 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:690
3551 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:777
3555 msgid "Can change accelerators"
3556 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:778
3559 msgid ""
3560 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3561 msgstr ""
3562 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:783
3565 msgid "Delay before submenus appear"
3566 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:784
3569 msgid ""
3570 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3571 msgstr ""
3572 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3573 "bi se pojavio podmeni"
3574
3575 #: gtk/gtkmenu.c:791
3576 msgid "Delay before hiding a submenu"
3577 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3578
3579 #: gtk/gtkmenu.c:792
3580 msgid ""
3581 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3582 "submenu"
3583 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3584
3585 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3586 msgid "Pack direction"
3587 msgstr "Pravac pakovanja"
3588
3589 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3590 msgid "The pack direction of the menubar"
3591 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3592
3593 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3594 msgid "Child Pack direction"
3595 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3596
3597 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3598 msgid "The child pack direction of the menubar"
3599 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3600
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3602 msgid "Style of bevel around the menubar"
3603 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3604
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3606 msgid "Internal padding"
3607 msgstr "Unutrašnja popuna"
3608
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3610 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3611 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3612
3613 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3614 msgid "Delay before drop down menus appear"
3615 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3616
3617 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3618 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3619 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3620
3621 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3622 msgid "Right Justified"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3626 msgid ""
3627 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3631 msgid "Submenu"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3635 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3639 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3643 #, fuzzy
3644 msgid "The text for the child label"
3645 msgstr "Tekst oznake"
3646
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3648 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Width in Characters"
3654 msgstr "Širina u znakovima"
3655
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3657 #, fuzzy
3658 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3659 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
3660
3661 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3662 msgid "Take Focus"
3663 msgstr "Preuzmi fokus"
3664
3665 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3666 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3667 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3668
3669 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3670 msgid "Menu"
3671 msgstr "Meni"
3672
3673 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3674 msgid "The dropdown menu"
3675 msgstr "Padajući meni"
3676
3677 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3678 msgid "Image/label border"
3679 msgstr "Ivica slike/oznake"
3680
3681 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3682 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3683 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3684
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3686 msgid "Use separator"
3687 msgstr "Koristi razdvojnik"
3688
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3690 msgid ""
3691 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3692 msgstr ""
3693 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3694
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3696 msgid "Message Type"
3697 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3698
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3700 msgid "The type of message"
3701 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3702
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3704 msgid "Message Buttons"
3705 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3706
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3708 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3709 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3710
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3712 #, fuzzy
3713 msgid "The primary text of the message dialog"
3714 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3715
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Use Markup"
3719 msgstr "Koristi oznake"
3720
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3722 #, fuzzy
3723 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3724 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3725
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Secondary Text"
3729 msgstr "Drugorazredno"
3730
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3732 #, fuzzy
3733 msgid "The secondary text of the message dialog"
3734 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3737 msgid "Use Markup in secondary"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3741 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3745 #, fuzzy
3746 msgid "The image"
3747 msgstr "Vrednost"
3748
3749 #: gtk/gtkmisc.c:83
3750 msgid "Y align"
3751 msgstr "Y poravnanje"
3752
3753 #: gtk/gtkmisc.c:84
3754 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3755 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3756
3757 #: gtk/gtkmisc.c:93
3758 msgid "X pad"
3759 msgstr "X popuna"
3760
3761 #: gtk/gtkmisc.c:94
3762 msgid ""
3763 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3764 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3765
3766 #: gtk/gtkmisc.c:103
3767 msgid "Y pad"
3768 msgstr "Y popuna"
3769
3770 #: gtk/gtkmisc.c:104
3771 msgid ""
3772 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3773 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3774
3775 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Parent"
3778 msgstr "Hitno"
3779
3780 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3781 #, fuzzy
3782 msgid "The parent window"
3783 msgstr "Vrsta prozora"
3784
3785 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Is Showing"
3788 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3789
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3791 msgid "Are we showing a dialog"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3795 #, fuzzy
3796 msgid "The screen where this window will be displayed."
3797 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:577
3800 msgid "Page"
3801 msgstr "List"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:578
3804 msgid "The index of the current page"
3805 msgstr "Broj tekućeg lista"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:586
3808 msgid "Tab Position"
3809 msgstr "Položaj jezičaka"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:587
3812 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3813 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:594
3816 msgid "Tab Border"
3817 msgstr "Ivica jezičaka"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:595
3820 msgid "Width of the border around the tab labels"
3821 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:603
3824 msgid "Horizontal Tab Border"
3825 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:604
3828 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3829 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:612
3832 msgid "Vertical Tab Border"
3833 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:613
3836 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3837 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:621
3840 msgid "Show Tabs"
3841 msgstr "Prikaži jezičke"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:622
3844 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3845 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:628
3848 msgid "Show Border"
3849 msgstr "Prikaži ivicu"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:629
3852 msgid "Whether the border should be shown or not"
3853 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:635
3856 msgid "Scrollable"
3857 msgstr "Mnogo jezičaka"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:636
3860 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3861 msgstr ""
3862 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3863 "stali na predviđen prostor"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:642
3866 msgid "Enable Popup"
3867 msgstr "Omogući meni"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:643
3870 msgid ""
3871 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3872 "you can use to go to a page"
3873 msgstr ""
3874 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3875 "može koristiti za prebacivanje na list"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:650
3878 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3879 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:656
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Group ID"
3884 msgstr "Grupa"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:657
3887 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3891 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3892 msgid "Group"
3893 msgstr "Grupa"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:674
3896 msgid "Group for tabs drag and drop"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:680
3900 msgid "Tab label"
3901 msgstr "Oznaka jezička"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:681
3904 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3905 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:687
3908 msgid "Menu label"
3909 msgstr "Oznaka menija"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:688
3912 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3913 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:701
3916 msgid "Tab expand"
3917 msgstr "Razotkri jezičak"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:702
3920 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3921 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:708
3924 msgid "Tab fill"
3925 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:709
3928 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3929 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:715
3932 msgid "Tab pack type"
3933 msgstr "Vrsta jezičaka"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:722
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Tab reorderable"
3938 msgstr "Redosled promenljiv"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:723
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3943 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:729
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Tab detachable"
3948 msgstr "Oznaka jezička"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:730
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Whether the tab is detachable"
3953 msgstr "Da li je akcija uključena."
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3956 msgid "Secondary backward stepper"
3957 msgstr "Druga koračnica unazad"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:746
3960 msgid ""
3961 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3962 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3965 msgid "Secondary forward stepper"
3966 msgstr "Druga koračnica unapred"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:762
3969 msgid ""
3970 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3971 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3974 msgid "Backward stepper"
3975 msgstr "Koračnica unazad"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3978 msgid "Display the standard backward arrow button"
3979 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3982 msgid "Forward stepper"
3983 msgstr "Koračnica unapred"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3986 msgid "Display the standard forward arrow button"
3987 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3988
3989 #: gtk/gtknotebook.c:806
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Tab overlap"
3992 msgstr "Ivica jezičaka"
3993
3994 #: gtk/gtknotebook.c:807
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Size of tab overlap area"
3997 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:822
4000 msgid "Tab curvature"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtknotebook.c:823
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Size of tab curvature"
4006 msgstr "Veličina razmaka"
4007
4008 #: gtk/gtknotebook.c:839
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Arrow spacing"
4011 msgstr "Razmak redova"
4012
4013 #: gtk/gtknotebook.c:840
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Scroll arrow spacing"
4016 msgstr "Razmak između strelica"
4017
4018 #: gtk/gtkobject.c:370
4019 #, fuzzy
4020 msgid "User Data"
4021 msgstr "Koristi providnost"
4022
4023 #: gtk/gtkobject.c:371
4024 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4028 msgid "The menu of options"
4029 msgstr "Meni mogućnosti"
4030
4031 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4032 msgid "Size of dropdown indicator"
4033 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
4034
4035 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4036 msgid "Spacing around indicator"
4037 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
4038
4039 #: gtk/gtkorientable.c:75
4040 #, fuzzy
4041 msgid "The orientation of the orientable"
4042 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4043
4044 #: gtk/gtkpaned.c:242
4045 msgid ""
4046 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4047 msgstr ""
4048 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4049 "vrhu)"
4050
4051 #: gtk/gtkpaned.c:251
4052 msgid "Position Set"
4053 msgstr "Položaj postavljen"
4054
4055 #: gtk/gtkpaned.c:252
4056 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4057 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4058
4059 #: gtk/gtkpaned.c:258
4060 msgid "Handle Size"
4061 msgstr "Veličina ručke"
4062
4063 #: gtk/gtkpaned.c:259
4064 msgid "Width of handle"
4065 msgstr "Širina ručke"
4066
4067 #: gtk/gtkpaned.c:275
4068 msgid "Minimal Position"
4069 msgstr "Najmanji položaj"
4070
4071 #: gtk/gtkpaned.c:276
4072 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4073 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4074
4075 #: gtk/gtkpaned.c:293
4076 msgid "Maximal Position"
4077 msgstr "Najveći položaj"
4078
4079 #: gtk/gtkpaned.c:294
4080 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4081 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4082
4083 #: gtk/gtkpaned.c:311
4084 msgid "Resize"
4085 msgstr "Promeni veličinu"
4086
4087 #: gtk/gtkpaned.c:312
4088 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4089 msgstr ""
4090 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
4091 "okvirnim elementom"
4092
4093 #: gtk/gtkpaned.c:327
4094 msgid "Shrink"
4095 msgstr "Skupljanje"
4096
4097 #: gtk/gtkpaned.c:328
4098 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4099 msgstr ""
4100 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4101
4102 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4103 msgid "Embedded"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/gtkplug.c:151
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4109 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4110
4111 #: gtk/gtkplug.c:165
4112 msgid "Socket Window"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/gtkplug.c:166
4116 #, fuzzy
4117 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4118 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4119
4120 #: gtk/gtkpreview.c:102
4121 msgid ""
4122 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4123 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
4124
4125 #: gtk/gtkprinter.c:124
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Name of the printer"
4128 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4129
4130 #: gtk/gtkprinter.c:130
4131 msgid "Backend"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/gtkprinter.c:131
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Backend for the printer"
4137 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
4138
4139 #: gtk/gtkprinter.c:137
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Is Virtual"
4142 msgstr "Važno je"
4143
4144 #: gtk/gtkprinter.c:138
4145 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/gtkprinter.c:144
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Accepts PDF"
4151 msgstr "Prihvati tabulator"
4152
4153 #: gtk/gtkprinter.c:145
4154 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/gtkprinter.c:151
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Accepts PostScript"
4160 msgstr "Prihvati tabulator"
4161
4162 #: gtk/gtkprinter.c:152
4163 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/gtkprinter.c:158
4167 msgid "State Message"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/gtkprinter.c:159
4171 msgid "String giving the current state of the printer"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/gtkprinter.c:165
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Location"
4177 msgstr "Akcija"
4178
4179 #: gtk/gtkprinter.c:166
4180 #, fuzzy
4181 msgid "The location of the printer"
4182 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4183
4184 #: gtk/gtkprinter.c:173
4185 #, fuzzy
4186 msgid "The icon name to use for the printer"
4187 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4188
4189 #: gtk/gtkprinter.c:179
4190 msgid "Job Count"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/gtkprinter.c:180
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4196 msgstr "Broj redova u tabeli"
4197
4198 #: gtk/gtkprinter.c:198
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Paused Printer"
4201 msgstr "Filter"
4202
4203 #: gtk/gtkprinter.c:199
4204 #, fuzzy
4205 msgid "TRUE if this printer is paused"
4206 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4207
4208 #: gtk/gtkprinter.c:212
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Accepting Jobs"
4211 msgstr "Prihvati fokus"
4212
4213 #: gtk/gtkprinter.c:213
4214 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Source option"
4220 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
4221
4222 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4223 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Title of the print job"
4229 msgstr "Naslov prozora"
4230
4231 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Printer"
4234 msgstr "Filter"
4235
4236 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4237 msgid "Printer to print the job to"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4241 msgid "Settings"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4245 msgid "Printer settings"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Page Setup"
4251 msgstr "Veličina stranice"
4252
4253 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4254 msgid "Track Print Status"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4258 msgid ""
4259 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4260 "print data has been sent to the printer or print server."
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Default Page Setup"
4266 msgstr "Uobičajena visina"
4267
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4269 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4273 msgid "Print Settings"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4277 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Job Name"
4283 msgstr "Ime ikone"
4284
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4286 msgid "A string used for identifying the print job."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Number of Pages"
4292 msgstr "Broj kanala"
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4295 #, fuzzy
4296 msgid "The number of pages in the document."
4297 msgstr "Broj redova u tabeli"
4298
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Current Page"
4302 msgstr "Trenutna providnost"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4305 #, fuzzy
4306 msgid "The current page in the document"
4307 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Use full page"
4312 msgstr "Koristi providnost"
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4315 msgid ""
4316 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4317 "not the corner of the imageable area"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4321 msgid ""
4322 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4323 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Unit"
4329 msgstr "Hitno"
4330
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4332 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Show Dialog"
4338 msgstr "Prozorče"
4339
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4341 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Allow Async"
4347 msgstr "Dozvoli linije"
4348
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4350 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Export filename"
4356 msgstr "Ime datoteke"
4357
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4359 msgid "Status"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4363 #, fuzzy
4364 msgid "The status of the print operation"
4365 msgstr "Stanje žabice"
4366
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4368 msgid "Status String"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4372 msgid "A human-readable description of the status"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Custom tab label"
4378 msgstr "Podešena paleta"
4379
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4381 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4385 msgid "The GtkPageSetup to use"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Selected Printer"
4391 msgstr "Izabrana godina"
4392
4393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4394 #, fuzzy
4395 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4396 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4397
4398 #: gtk/gtkprogress.c:102
4399 msgid "Activity mode"
4400 msgstr "Aktivnost u toku"
4401
4402 #: gtk/gtkprogress.c:103
4403 #, fuzzy
4404 msgid ""
4405 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4406 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4407 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4408 msgstr ""
4409 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
4410 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
4411 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
4412
4413 #: gtk/gtkprogress.c:111
4414 msgid "Show text"
4415 msgstr "Prikaži tekst"
4416
4417 #: gtk/gtkprogress.c:112
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Whether the progress is shown as text."
4420 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
4421
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4423 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4424 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
4425
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4427 msgid "Bar style"
4428 msgstr "Vrsta prikaza"
4429
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4431 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4432 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
4433
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4435 msgid "Activity Step"
4436 msgstr "Korak aktivnost"
4437
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4439 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4440 msgstr ""
4441 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
4442 "(prevaziđeno)"
4443
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4445 msgid "Activity Blocks"
4446 msgstr "Blokovi aktivnosti"
4447
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4449 msgid ""
4450 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4451 "(Deprecated)"
4452 msgstr ""
4453 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
4454 "(prevaziđeno)"
4455
4456 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4457 msgid "Discrete Blocks"
4458 msgstr "Nenametljivi blokovi"
4459
4460 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4461 msgid ""
4462 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4463 "style)"
4464 msgstr ""
4465 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4466 "nenametljivi prikaz)"
4467
4468 # Mozda "razlomak"
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4470 msgid "Fraction"
4471 msgstr "Deo"
4472
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4474 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4475 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4476
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4478 msgid "Pulse Step"
4479 msgstr "Korak uvećanja"
4480
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4482 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4483 msgstr ""
4484 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4485 "priraštaju"
4486
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4488 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4489 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4490
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4492 #, fuzzy
4493 msgid ""
4494 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4495 "have enough room to display the entire string, if at all."
4496 msgstr ""
4497 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
4498 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4499
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4501 #, fuzzy
4502 msgid "XSpacing"
4503 msgstr "Razmaci"
4504
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4506 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4510 #, fuzzy
4511 msgid "YSpacing"
4512 msgstr "Razmaci"
4513
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4515 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Min horizontal bar width"
4521 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
4522
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4524 #, fuzzy
4525 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4526 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
4527
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Min horizontal bar height"
4531 msgstr "Vodoravno poravnanje"
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4536 msgstr "Vrednost elementa napretka"
4537
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Min vertical bar width"
4541 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
4542
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4544 #, fuzzy
4545 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4546 msgstr "Tekst u elementu napretka"
4547
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Min vertical bar height"
4551 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
4552
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4554 #, fuzzy
4555 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4556 msgstr "Vrednost elementa napretka"
4557
4558 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4559 msgid "The value"
4560 msgstr "Vrednost"
4561
4562 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4563 msgid ""
4564 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4565 "is the current action of its group."
4566 msgstr ""
4567 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4568 "tekuća akcija svoje grupe."
4569
4570 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4571 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4572 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4573
4574 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4575 #, fuzzy
4576 msgid "The current value"
4577 msgstr "Trenutna boja"
4578
4579 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4580 msgid ""
4581 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4582 "action belongs."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4586 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4587 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4588
4589 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4590 #, fuzzy
4591 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4592 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4593
4594 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4595 #, fuzzy
4596 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4597 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:358
4600 msgid "Update policy"
4601 msgstr "Politika osvežavanja"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:359
4604 msgid "How the range should be updated on the screen"
4605 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:368
4608 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4609 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:375
4612 msgid "Inverted"
4613 msgstr "Izvrnuto"
4614
4615 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4616 #: gtk/gtkrange.c:376
4617 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4618 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4619
4620 #: gtk/gtkrange.c:383
4621 msgid "Lower stepper sensitivity"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/gtkrange.c:384
4625 msgid ""
4626 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4627 "side"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/gtkrange.c:392
4631 msgid "Upper stepper sensitivity"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/gtkrange.c:393
4635 msgid ""
4636 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4637 "side"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/gtkrange.c:410
4641 msgid "Show Fill Level"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/gtkrange.c:411
4645 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/gtkrange.c:427
4649 msgid "Restrict to Fill Level"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:428
4653 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/gtkrange.c:443
4657 msgid "Fill Level"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/gtkrange.c:444
4661 msgid "The fill level."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/gtkrange.c:452
4665 msgid "Slider Width"
4666 msgstr "Širina klizača"
4667
4668 #: gtk/gtkrange.c:453
4669 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4670 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4671
4672 #: gtk/gtkrange.c:460
4673 msgid "Trough Border"
4674 msgstr "Ivica uvale"
4675
4676 #: gtk/gtkrange.c:461
4677 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4678 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4679
4680 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4681 #: gtk/gtkrange.c:468
4682 msgid "Stepper Size"
4683 msgstr "Veličina koračnice"
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:469
4686 msgid "Length of step buttons at ends"
4687 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4688
4689 #: gtk/gtkrange.c:484
4690 msgid "Stepper Spacing"
4691 msgstr "Razmak koračnica"
4692
4693 #: gtk/gtkrange.c:485
4694 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4695 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4696
4697 #: gtk/gtkrange.c:492
4698 msgid "Arrow X Displacement"
4699 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4700
4701 #: gtk/gtkrange.c:493
4702 msgid ""
4703 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4704 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4705
4706 #: gtk/gtkrange.c:500
4707 msgid "Arrow Y Displacement"
4708 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4709
4710 #: gtk/gtkrange.c:501
4711 msgid ""
4712 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4713 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4714
4715 #: gtk/gtkrange.c:509
4716 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:510
4720 msgid ""
4721 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4722 "IN while they are dragged"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/gtkrange.c:524
4726 msgid "Trough Side Details"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:525
4730 msgid ""
4731 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4732 "with different details"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/gtkrange.c:541
4736 msgid "Trough Under Steppers"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/gtkrange.c:542
4740 msgid ""
4741 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4742 "spacing"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/gtkrange.c:555
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Arrow scaling"
4748 msgstr "Razmak redova"
4749
4750 #: gtk/gtkrange.c:556
4751 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Show Numbers"
4757 msgstr "Prikaži broj nedelje"
4758
4759 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4762 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4763
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4765 msgid "Recent Manager"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4769 #, fuzzy
4770 msgid "The RecentManager object to use"
4771 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
4772
4773 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Show Private"
4776 msgstr "Prikaži tekst"
4777
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Whether the private items should be displayed"
4781 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4782
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Show Tooltips"
4786 msgstr "Oblačići"
4787
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4791 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4792
4793 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Show Icons"
4796 msgstr "Isporučena ikona"
4797
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4801 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4802
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4804 msgid "Show Not Found"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4810 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4811
4812 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4815 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
4816
4817 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Local only"
4820 msgstr "Samo lokalni"
4821
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4825 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4828 msgid "Limit"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4832 #, fuzzy
4833 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4834 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
4835
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Sort Type"
4839 msgstr "Vrsta senke"
4840
4841 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4842 #, fuzzy
4843 msgid "The sorting order of the items displayed"
4844 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
4845
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4847 #, fuzzy
4848 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4849 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
4850
4851 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4852 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4856 msgid ""
4857 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4861 msgid "The size of the recently used resources list"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/gtkruler.c:128
4865 msgid "Lower"
4866 msgstr "Donja"
4867
4868 #: gtk/gtkruler.c:129
4869 msgid "Lower limit of ruler"
4870 msgstr "Donja granica lenjira"
4871
4872 #: gtk/gtkruler.c:138
4873 msgid "Upper"
4874 msgstr "Gornja"
4875
4876 #: gtk/gtkruler.c:139
4877 msgid "Upper limit of ruler"
4878 msgstr "Gornja granica lenjira"
4879
4880 #: gtk/gtkruler.c:149
4881 msgid "Position of mark on the ruler"
4882 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4883
4884 #: gtk/gtkruler.c:158
4885 msgid "Max Size"
4886 msgstr "Najveća veličina"
4887
4888 #: gtk/gtkruler.c:159
4889 msgid "Maximum size of the ruler"
4890 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4891
4892 #: gtk/gtkruler.c:174
4893 msgid "Metric"
4894 msgstr "Mere"
4895
4896 #: gtk/gtkruler.c:175
4897 msgid "The metric used for the ruler"
4898 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4899
4900 #: gtk/gtkscale.c:201
4901 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4902 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4903
4904 #: gtk/gtkscale.c:210
4905 msgid "Draw Value"
4906 msgstr "Prikaži vrednost"
4907
4908 #: gtk/gtkscale.c:211
4909 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4910 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4911
4912 #: gtk/gtkscale.c:218
4913 msgid "Value Position"
4914 msgstr "Mesto za vrednost"
4915
4916 #: gtk/gtkscale.c:219
4917 msgid "The position in which the current value is displayed"
4918 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4919
4920 #: gtk/gtkscale.c:226
4921 msgid "Slider Length"
4922 msgstr "Dužina klizača"
4923
4924 #: gtk/gtkscale.c:227
4925 msgid "Length of scale's slider"
4926 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4927
4928 #: gtk/gtkscale.c:235
4929 msgid "Value spacing"
4930 msgstr "Razmak vrednosti"
4931
4932 #: gtk/gtkscale.c:236
4933 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4934 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4935
4936 #: gtk/gtkscalebutton.c:205
4937 #, fuzzy
4938 msgid "The value of the scale"
4939 msgstr "Vrednost prilagođenja"
4940
4941 #: gtk/gtkscalebutton.c:215
4942 #, fuzzy
4943 msgid "The icon size"
4944 msgstr "Veličina ikona za alatke"
4945
4946 #: gtk/gtkscalebutton.c:224
4947 #, fuzzy
4948 msgid ""
4949 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4950 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4951
4952 #: gtk/gtkscalebutton.c:252
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Icons"
4955 msgstr "Ikona"
4956
4957 #: gtk/gtkscalebutton.c:253
4958 #, fuzzy
4959 msgid "List of icon names"
4960 msgstr "Ime logotip slike"
4961
4962 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4963 msgid "Minimum Slider Length"
4964 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4965
4966 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4967 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4968 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4969
4970 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4971 msgid "Fixed slider size"
4972 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4973
4974 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4975 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4976 msgstr ""
4977 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4978 "dozvoljenu dužinu"
4979
4980 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4981 msgid ""
4982 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4983 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4984
4985 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4986 #, fuzzy
4987 msgid ""
4988 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4989 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4990
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4992 msgid "Horizontal Adjustment"
4993 msgstr "Vodoravna popravka"
4994
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4996 msgid "Vertical Adjustment"
4997 msgstr "Uspravna popravka"
4998
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5000 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5001 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
5002
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5004 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5005 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
5006
5007 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5008 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5009 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5010
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5012 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5013 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5014
5015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5016 msgid "Window Placement"
5017 msgstr "Postavljanje prozora"
5018
5019 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5020 #, fuzzy
5021 msgid ""
5022 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5023 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5024 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
5025
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Window Placement Set"
5029 msgstr "Postavljanje prozora"
5030
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5032 #, fuzzy
5033 msgid ""
5034 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5035 "contents with respect to the scrollbars."
5036 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
5037
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5039 msgid "Shadow Type"
5040 msgstr "Vrsta senke"
5041
5042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5043 msgid "Style of bevel around the contents"
5044 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5045
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Scrollbars within bevel"
5049 msgstr "Razmak između strelica"
5050
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5054 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5055
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5057 msgid "Scrollbar spacing"
5058 msgstr "Razmak između strelica"
5059
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5061 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5062 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5063
5064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Scrolled Window Placement"
5067 msgstr "Postavljanje prozora"
5068
5069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5070 #, fuzzy
5071 msgid ""
5072 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5073 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5074 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
5075
5076 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5077 msgid "Draw"
5078 msgstr "Crtaj"
5079
5080 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5081 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5082 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
5083
5084 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5085 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5086 #: gtk/gtksettings.c:215
5087 msgid "Double Click Time"
5088 msgstr "Vreme dvoklika"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:216
5091 msgid ""
5092 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5093 "click (in milliseconds)"
5094 msgstr ""
5095 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5096 "dvoklikom (u milisekundama)"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:223
5099 msgid "Double Click Distance"
5100 msgstr "Razmak dvoklika"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:224
5103 msgid ""
5104 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5105 "double click (in pixels)"
5106 msgstr ""
5107 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5108 "dvoklikom (u tačkama)"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:240
5111 msgid "Cursor Blink"
5112 msgstr "Treperenje kursora"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:241
5115 msgid "Whether the cursor should blink"
5116 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:248
5119 msgid "Cursor Blink Time"
5120 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:249
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5125 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:268
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Cursor Blink Timeout"
5130 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:269
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5135 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:276
5138 msgid "Split Cursor"
5139 msgstr "Razdvojeni kursor"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:277
5142 msgid ""
5143 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5144 "left text"
5145 msgstr ""
5146 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5147 "desna na levo "
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:284
5150 msgid "Theme Name"
5151 msgstr "Ime teme"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:285
5154 msgid "Name of theme RC file to load"
5155 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:293
5158 msgid "Icon Theme Name"
5159 msgstr "Ime teme ikona"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:294
5162 msgid "Name of icon theme to use"
5163 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:302
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5168 msgstr "Ime teme ikona"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:303
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5173 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:311
5176 msgid "Key Theme Name"
5177 msgstr "Ime teme tastera"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:312
5180 msgid "Name of key theme RC file to load"
5181 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:320
5184 msgid "Menu bar accelerator"
5185 msgstr "Prečica za liniju menija"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:321
5188 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5189 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:329
5192 msgid "Drag threshold"
5193 msgstr "Prag prevlačenja"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:330
5196 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5197 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:338
5200 msgid "Font Name"
5201 msgstr "Ime pisma"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:339
5204 msgid "Name of default font to use"
5205 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:361
5208 msgid "Icon Sizes"
5209 msgstr "Veličine ikona"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:362
5212 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5213 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:370
5216 msgid "GTK Modules"
5217 msgstr "Gtk dodaci"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:371
5220 msgid "List of currently active GTK modules"
5221 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:380
5224 msgid "Xft Antialias"
5225 msgstr "Xft omekšavanje"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:381
5228 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5229 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:390
5232 msgid "Xft Hinting"
5233 msgstr "Xft hintovi"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:391
5236 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5237 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:400
5240 msgid "Xft Hint Style"
5241 msgstr "Stil Xft hintova"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:401
5244 #, fuzzy
5245 msgid ""
5246 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5247 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:410
5250 msgid "Xft RGBA"
5251 msgstr "Xft RGBA"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:411
5254 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5255 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:420
5258 msgid "Xft DPI"
5259 msgstr "Xft TPI"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:421
5262 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5263 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:430
5266 msgid "Cursor theme name"
5267 msgstr "Ime teme kursora"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:431
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5272 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:439
5275 msgid "Cursor theme size"
5276 msgstr "Veličina teme kursora"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:440
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5281 msgstr "Veličina za kursore"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:450
5284 msgid "Alternative button order"
5285 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:451
5288 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5289 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:468
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Alternative sort indicator direction"
5294 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:469
5297 msgid ""
5298 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5299 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:477
5303 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:478
5307 msgid ""
5308 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5309 "the input method"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:486
5313 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:487
5317 msgid ""
5318 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5319 "control characters"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:495
5323 msgid "Start timeout"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:496
5327 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:505
5331 msgid "Repeat timeout"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:506
5335 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5336 msgstr ""
5337
5338 # Ovo je LOSE!
5339 #: gtk/gtksettings.c:515
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Expand timeout"
5342 msgstr "Veličina razgranika"
5343
5344 #: gtk/gtksettings.c:516
5345 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:551
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Color scheme"
5351 msgstr "Prostor boja"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:552
5354 #, fuzzy
5355 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5356 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:561
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Enable Animations"
5361 msgstr "Animacija"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:562
5364 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:580
5368 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:581
5372 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:598
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Tooltip timeout"
5378 msgstr "Oblačić"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:599
5381 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:624
5385 msgid "Tooltip browse timeout"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:625
5389 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:646
5393 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:647
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5399 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:666
5402 msgid "Keynav Cursor Only"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:667
5406 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: gtk/gtksettings.c:684
5410 msgid "Keynav Wrap Around"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: gtk/gtksettings.c:685
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5416 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:705
5419 msgid "Error Bell"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: gtk/gtksettings.c:706
5423 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:723
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Color Hash"
5429 msgstr "Prostor boja"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:724
5432 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:732
5436 msgid "Default file chooser backend"
5437 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:733
5440 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5441 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:750
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Default print backend"
5446 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:751
5449 #, fuzzy
5450 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5451 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:774
5454 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: gtk/gtksettings.c:775
5458 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:791
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Enable Mnemonics"
5464 msgstr "Animacija"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:792
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5469 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:808
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Enable Accelerators"
5474 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:809
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5479 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:826
5482 msgid "Recent Files Limit"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:827
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Number of recently used files"
5488 msgstr "Broj stubaca"
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:845
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Default IM module"
5493 msgstr "Uobičajena širina"
5494
5495 #: gtk/gtksettings.c:846
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Which IM module should be used by default"
5498 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
5499
5500 #: gtk/gtksettings.c:864
5501 msgid "Recent Files Max Age"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: gtk/gtksettings.c:865
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5507 msgstr "Broj stubaca"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:874
5510 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:875
5514 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:897
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Sound Theme Name"
5520 msgstr "Ime teme ikona"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:898
5523 #, fuzzy
5524 msgid "XDG sound theme name"
5525 msgstr "Ime teme kursora"
5526
5527 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5528 #: gtk/gtksettings.c:920
5529 msgid "Audible Input Feedback"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: gtk/gtksettings.c:921
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5535 msgstr "Da li element odgovara na unos"
5536
5537 #: gtk/gtksettings.c:942
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Enable Event Sounds"
5540 msgstr "Animacija"
5541
5542 #: gtk/gtksettings.c:943
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5545 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
5546
5547 #: gtk/gtksettings.c:958
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Enable Tooltips"
5550 msgstr "Oblačići"
5551
5552 #: gtk/gtksettings.c:959
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5555 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
5556
5557 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5558 msgid "Mode"
5559 msgstr "Način rada"
5560
5561 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5562 msgid ""
5563 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5564 "component widgets"
5565 msgstr ""
5566 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5567 "elemenata"
5568
5569 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5570 msgid "Ignore hidden"
5571 msgstr "Zanemari skrivene"
5572
5573 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5574 #, fuzzy
5575 msgid ""
5576 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5577 msgstr ""
5578 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
5579 "grupe"
5580
5581 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5582 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5583 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
5584
5585 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5586 msgid "Climb Rate"
5587 msgstr "Brzina povećanja"
5588
5589 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5590 msgid "Snap to Ticks"
5591 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5592
5593 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5594 msgid ""
5595 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5596 "nearest step increment"
5597 msgstr ""
5598 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5599 "dugmeta"
5600
5601 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5602 msgid "Numeric"
5603 msgstr "Brojevni"
5604
5605 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5606 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5607 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5608
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5610 msgid "Wrap"
5611 msgstr "U krug"
5612
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5614 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5615 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5616
5617 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5618 msgid "Update Policy"
5619 msgstr "Način osvežavanja"
5620
5621 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5622 msgid ""
5623 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5624 msgstr ""
5625 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5626
5627 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5628 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5629 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5630
5631 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5632 msgid "Style of bevel around the spin button"
5633 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5634
5635 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5636 msgid "Has Resize Grip"
5637 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
5638
5639 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5640 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5641 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
5642
5643 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5644 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5645 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5646
5647 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5648 #, fuzzy
5649 msgid "The size of the icon"
5650 msgstr "Naslov prozora"
5651
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5653 #, fuzzy
5654 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5655 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5656
5657 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5658 msgid "Blinking"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5664 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5665
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5669 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5670
5671 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5674 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5675
5676 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5677 #, fuzzy
5678 msgid "The orientation of the tray"
5679 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5680
5681 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Has tooltip"
5684 msgstr "Oblačić"
5685
5686 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5689 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
5690
5691 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Tooltip Text"
5694 msgstr "Oblačić"
5695
5696 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5697 #, fuzzy
5698 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5699 msgstr "Sadržaj polja"
5700
5701 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Tooltip markup"
5704 msgstr "Oblačić"
5705
5706 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5707 #, fuzzy
5708 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5709 msgstr "Sadržaj polja"
5710
5711 #: gtk/gtktable.c:129
5712 msgid "Rows"
5713 msgstr "Redova"
5714
5715 #: gtk/gtktable.c:130
5716 msgid "The number of rows in the table"
5717 msgstr "Broj redova u tabeli"
5718
5719 #: gtk/gtktable.c:138
5720 msgid "Columns"
5721 msgstr "Stupci"
5722
5723 #: gtk/gtktable.c:139
5724 msgid "The number of columns in the table"
5725 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
5726
5727 #: gtk/gtktable.c:147
5728 msgid "Row spacing"
5729 msgstr "Razmak redova"
5730
5731 #: gtk/gtktable.c:148
5732 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5733 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5734
5735 #: gtk/gtktable.c:156
5736 msgid "Column spacing"
5737 msgstr "Razmak stubaca"
5738
5739 #: gtk/gtktable.c:157
5740 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5741 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5742
5743 #: gtk/gtktable.c:166
5744 #, fuzzy
5745 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5746 msgstr ""
5747 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5748
5749 #: gtk/gtktable.c:173
5750 msgid "Left attachment"
5751 msgstr "Levo pripajanje"
5752
5753 #: gtk/gtktable.c:180
5754 msgid "Right attachment"
5755 msgstr "Desno pripajanje"
5756
5757 #: gtk/gtktable.c:181
5758 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5759 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5760
5761 #: gtk/gtktable.c:187
5762 msgid "Top attachment"
5763 msgstr "Gornje pripajanje"
5764
5765 #: gtk/gtktable.c:188
5766 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5767 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5768
5769 #: gtk/gtktable.c:194
5770 msgid "Bottom attachment"
5771 msgstr "Donje pripajanje"
5772
5773 #: gtk/gtktable.c:201
5774 msgid "Horizontal options"
5775 msgstr "Vodoravne postavke"
5776
5777 #: gtk/gtktable.c:202
5778 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5779 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5780
5781 #: gtk/gtktable.c:208
5782 msgid "Vertical options"
5783 msgstr "Uspravne postavke"
5784
5785 #: gtk/gtktable.c:209
5786 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5787 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5788
5789 #: gtk/gtktable.c:215
5790 msgid "Horizontal padding"
5791 msgstr "Vodoravna popuna"
5792
5793 #: gtk/gtktable.c:216
5794 msgid ""
5795 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5796 "pixels"
5797 msgstr ""
5798 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5799 "tačkama"
5800
5801 #: gtk/gtktable.c:222
5802 msgid "Vertical padding"
5803 msgstr "Uspravna popuna"
5804
5805 #: gtk/gtktable.c:223
5806 msgid ""
5807 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5808 "pixels"
5809 msgstr ""
5810 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5811 "u tačkama"
5812
5813 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5814 #: gtk/gtktext.c:546
5815 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5816 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5817
5818 #: gtk/gtktext.c:554
5819 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5820 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5821
5822 #: gtk/gtktext.c:561
5823 msgid "Line Wrap"
5824 msgstr "Prelom reda"
5825
5826 #: gtk/gtktext.c:562
5827 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5828 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5829
5830 #: gtk/gtktext.c:569
5831 msgid "Word Wrap"
5832 msgstr "Prelom reči"
5833
5834 #: gtk/gtktext.c:570
5835 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5836 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5837
5838 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5839 msgid "Tag Table"
5840 msgstr "Tabela oznaka"
5841
5842 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5843 msgid "Text Tag Table"
5844 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5845
5846 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5847 msgid "Current text of the buffer"
5848 msgstr "Tekući tekst bafera"
5849
5850 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Has selection"
5853 msgstr "Izbor pod mišem"
5854
5855 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5858 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
5859
5860 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Cursor position"
5863 msgstr "Položaj kurzora"
5864
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5866 msgid ""
5867 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Copy target list"
5873 msgstr "Tekst za autorska prava"
5874
5875 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5876 msgid ""
5877 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5881 msgid "Paste target list"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5885 msgid ""
5886 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5887 "destination"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: gtk/gtktextmark.c:90
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Mark name"
5893 msgstr "Ime oznake"
5894
5895 #: gtk/gtktextmark.c:97
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Left gravity"
5898 msgstr "Privlačenje"
5899
5900 #: gtk/gtktextmark.c:98
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Whether the mark has left gravity"
5903 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:173
5906 msgid "Tag name"
5907 msgstr "Ime oznake"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:174
5910 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5911 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:192
5914 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5915 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:199
5918 msgid "Background full height"
5919 msgstr "Puna visina pozadine"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:200
5922 msgid ""
5923 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5924 "of the tagged characters"
5925 msgstr ""
5926 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5927 "označenih znakova"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:208
5930 msgid "Background stipple mask"
5931 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:209
5934 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5935 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:226
5938 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5939 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:234
5942 msgid "Foreground stipple mask"
5943 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:235
5946 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5947 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:242
5950 msgid "Text direction"
5951 msgstr "Smer teksta"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:243
5954 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5955 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:292
5958 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5959 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:301
5962 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5963 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:310
5966 msgid ""
5967 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5968 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5969 msgstr ""
5970 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5971 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:321
5974 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5975 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5976
5977 #: gtk/gtktexttag.c:330
5978 msgid "Font size in Pango units"
5979 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5980
5981 #: gtk/gtktexttag.c:340
5982 msgid ""
5983 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5984 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5985 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5986 msgstr ""
5987 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5988 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5989 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5992 msgid "Left, right, or center justification"
5993 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:379
5996 msgid ""
5997 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5998 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5999 msgstr ""
6000 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6001 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6002 "vrednost."
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:386
6005 msgid "Left margin"
6006 msgstr "Leva margina"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6009 msgid "Width of the left margin in pixels"
6010 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:396
6013 msgid "Right margin"
6014 msgstr "Desna margina"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6017 msgid "Width of the right margin in pixels"
6018 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6021 msgid "Indent"
6022 msgstr "Uvlačenje"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6025 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6026 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:419
6029 msgid ""
6030 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6031 "in Pango units"
6032 msgstr ""
6033 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6034 "jedinicama"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:428
6037 msgid "Pixels above lines"
6038 msgstr "Tačaka iznad linija"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6041 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6042 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:438
6045 msgid "Pixels below lines"
6046 msgstr "Tačaka ispod linija"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6049 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6050 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:448
6053 msgid "Pixels inside wrap"
6054 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6057 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6058 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6061 msgid ""
6062 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6063 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6066 msgid "Tabs"
6067 msgstr "Tabulatori"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6070 msgid "Custom tabs for this text"
6071 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:504
6074 msgid "Invisible"
6075 msgstr "Nevidljiv"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:505
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Whether this text is hidden."
6080 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:519
6083 msgid "Paragraph background color name"
6084 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:520
6087 msgid "Paragraph background color as a string"
6088 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:535
6091 msgid "Paragraph background color"
6092 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:536
6095 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6096 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:554
6099 msgid "Margin Accumulates"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: gtk/gtktexttag.c:555
6103 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:568
6107 msgid "Background full height set"
6108 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:569
6111 msgid "Whether this tag affects background height"
6112 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:572
6115 msgid "Background stipple set"
6116 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:573
6119 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6120 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:580
6123 msgid "Foreground stipple set"
6124 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:581
6127 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6128 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:616
6131 msgid "Justification set"
6132 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6133
6134 #: gtk/gtktexttag.c:617
6135 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6136 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:624
6139 msgid "Left margin set"
6140 msgstr "Postavljena leva margina"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:625
6143 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6144 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:628
6147 msgid "Indent set"
6148 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:629
6151 msgid "Whether this tag affects indentation"
6152 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:636
6155 msgid "Pixels above lines set"
6156 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6159 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6160 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:640
6163 msgid "Pixels below lines set"
6164 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:644
6167 msgid "Pixels inside wrap set"
6168 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:645
6171 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6172 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:652
6175 msgid "Right margin set"
6176 msgstr "Postavljena desna margina"
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:653
6179 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6180 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:660
6183 msgid "Wrap mode set"
6184 msgstr "Postavljen prelom"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:661
6187 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6188 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6189
6190 #: gtk/gtktexttag.c:664
6191 msgid "Tabs set"
6192 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6193
6194 #: gtk/gtktexttag.c:665
6195 msgid "Whether this tag affects tabs"
6196 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6197
6198 #: gtk/gtktexttag.c:668
6199 msgid "Invisible set"
6200 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6201
6202 #: gtk/gtktexttag.c:669
6203 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6204 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6205
6206 #: gtk/gtktexttag.c:672
6207 msgid "Paragraph background set"
6208 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6209
6210 #: gtk/gtktexttag.c:673
6211 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6212 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6213
6214 #: gtk/gtktextview.c:543
6215 msgid "Pixels Above Lines"
6216 msgstr "Tačaka iznad linija"
6217
6218 #: gtk/gtktextview.c:553
6219 msgid "Pixels Below Lines"
6220 msgstr "Tačaka ispod linija"
6221
6222 #: gtk/gtktextview.c:563
6223 msgid "Pixels Inside Wrap"
6224 msgstr "Tačaka između linija"
6225
6226 #: gtk/gtktextview.c:581
6227 msgid "Wrap Mode"
6228 msgstr "Način preloma"
6229
6230 #: gtk/gtktextview.c:599
6231 msgid "Left Margin"
6232 msgstr "Leva margina"
6233
6234 #: gtk/gtktextview.c:609
6235 msgid "Right Margin"
6236 msgstr "Desna margina"
6237
6238 #: gtk/gtktextview.c:637
6239 msgid "Cursor Visible"
6240 msgstr "Kursor se vidi"
6241
6242 #: gtk/gtktextview.c:638
6243 msgid "If the insertion cursor is shown"
6244 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6245
6246 #: gtk/gtktextview.c:645
6247 msgid "Buffer"
6248 msgstr "Bafer"
6249
6250 #: gtk/gtktextview.c:646
6251 msgid "The buffer which is displayed"
6252 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6253
6254 #: gtk/gtktextview.c:654
6255 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6256 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6257
6258 #: gtk/gtktextview.c:661
6259 msgid "Accepts tab"
6260 msgstr "Prihvati tabulator"
6261
6262 #: gtk/gtktextview.c:662
6263 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6264 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6265
6266 #: gtk/gtktextview.c:691
6267 msgid "Error underline color"
6268 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6269
6270 #: gtk/gtktextview.c:692
6271 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6272 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6273
6274 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6275 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6276 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6277
6278 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6279 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6280 msgstr ""
6281 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6282
6283 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6284 #, fuzzy
6285 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6286 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
6287
6288 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6289 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6290 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
6291
6292 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6293 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6294 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
6295
6296 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6297 msgid "Draw Indicator"
6298 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6299
6300 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6301 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6302 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6305 msgid "Toolbar Style"
6306 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6307
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6309 msgid "How to draw the toolbar"
6310 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6311
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6313 msgid "Show Arrow"
6314 msgstr "Prikaži strelicu"
6315
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6317 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6318 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6319
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6321 msgid "Tooltips"
6322 msgstr "Oblačići"
6323
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6325 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6326 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
6327
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Size of icons in this toolbar"
6331 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Icon size set"
6336 msgstr "Postavljena veličina pisma"
6337
6338 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6341 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
6342
6343 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6344 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6345 msgstr ""
6346 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6347
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6349 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6350 msgstr ""
6351 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6352
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6354 msgid "Spacer size"
6355 msgstr "Veličina razmaka"
6356
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6358 msgid "Size of spacers"
6359 msgstr "Veličina razmaka"
6360
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6362 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6363 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6364
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Maximum child expand"
6368 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
6369
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6371 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6375 msgid "Space style"
6376 msgstr "Stil razmaka"
6377
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6379 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6380 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6381
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6383 msgid "Button relief"
6384 msgstr "Ivica dugmića"
6385
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6387 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6388 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6389
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6391 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6392 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6393
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6395 msgid "Toolbar style"
6396 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
6397
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6399 msgid ""
6400 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6401 msgstr ""
6402 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
6403 "ikone, itd."
6404
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6406 msgid "Toolbar icon size"
6407 msgstr "Veličina ikona za alatke"
6408
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6410 msgid "Size of icons in default toolbars"
6411 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
6412
6413 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6414 msgid "Text to show in the item."
6415 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6416
6417 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6418 msgid ""
6419 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6420 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6421 msgstr ""
6422 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6423 "prečica u prikazanom meniju"
6424
6425 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6426 msgid "Widget to use as the item label"
6427 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6428
6429 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6430 msgid "Stock Id"
6431 msgstr "ID isporučene"
6432
6433 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6434 msgid "The stock icon displayed on the item"
6435 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6436
6437 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6438 msgid "Icon name"
6439 msgstr "Ime ikone"
6440
6441 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6442 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6443 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6444
6445 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6446 msgid "Icon widget"
6447 msgstr "Element ikone"
6448
6449 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6450 msgid "Icon widget to display in the item"
6451 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6452
6453 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Icon spacing"
6456 msgstr "Razmak redova"
6457
6458 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6461 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
6462
6463 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6464 msgid ""
6465 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6466 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6467 msgstr ""
6468 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6469 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6470
6471 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6472 msgid "TreeModelSort Model"
6473 msgstr "TreeModelSort model"
6474
6475 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6476 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6477 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:570
6480 msgid "TreeView Model"
6481 msgstr "Model TreeView-a"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:571
6484 msgid "The model for the tree view"
6485 msgstr "Model za razgranati pregled"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:579
6488 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6489 msgstr "Vodoravna popravka za element"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:587
6492 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6493 msgstr "Uspravna popravka za element"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:594
6496 msgid "Headers Visible"
6497 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:595
6500 msgid "Show the column header buttons"
6501 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
6502
6503 #: gtk/gtktreeview.c:602
6504 msgid "Headers Clickable"
6505 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:603
6508 msgid "Column headers respond to click events"
6509 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
6510
6511 #: gtk/gtktreeview.c:610
6512 msgid "Expander Column"
6513 msgstr "Stubac grananja"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:611
6516 msgid "Set the column for the expander column"
6517 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:626
6520 msgid "Rules Hint"
6521 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:627
6524 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6525 msgstr ""
6526 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6527 "bojama"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:634
6530 msgid "Enable Search"
6531 msgstr "Omogući pretragu"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:635
6534 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6535 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:642
6538 msgid "Search Column"
6539 msgstr "Stubac za pretragu"
6540
6541 #: gtk/gtktreeview.c:643
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Model column to search through during interactive search"
6544 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:663
6547 msgid "Fixed Height Mode"
6548 msgstr "Utvrđena visina reda"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:664
6551 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6552 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6553
6554 #: gtk/gtktreeview.c:684
6555 msgid "Hover Selection"
6556 msgstr "Izbor pod mišem"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:685
6559 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6560 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:704
6563 msgid "Hover Expand"
6564 msgstr "Raširi pod mišem"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:705
6567 msgid ""
6568 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6569 msgstr ""
6570 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:719
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Show Expanders"
6575 msgstr "Grana se"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:720
6578 #, fuzzy
6579 msgid "View has expanders"
6580 msgstr "Grana se"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:734
6583 msgid "Level Indentation"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:735
6587 msgid "Extra indentation for each level"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:744
6591 msgid "Rubber Banding"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: gtk/gtktreeview.c:745
6595 #, fuzzy
6596 msgid ""
6597 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6598 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:752
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Enable Grid Lines"
6603 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:753
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6608 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:761
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Enable Tree Lines"
6613 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:762
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6618 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
6619
6620 #: gtk/gtktreeview.c:770
6621 #, fuzzy
6622 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6623 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:792
6626 msgid "Vertical Separator Width"
6627 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:793
6630 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6631 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:801
6634 msgid "Horizontal Separator Width"
6635 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:802
6638 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6639 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:810
6642 msgid "Allow Rules"
6643 msgstr "Dozvoli linije"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:811
6646 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6647 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:817
6650 msgid "Indent Expanders"
6651 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6652
6653 #: gtk/gtktreeview.c:818
6654 msgid "Make the expanders indented"
6655 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:824
6658 msgid "Even Row Color"
6659 msgstr "Boja parnog reda"
6660
6661 #: gtk/gtktreeview.c:825
6662 msgid "Color to use for even rows"
6663 msgstr "Boja za parne redove"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:831
6666 msgid "Odd Row Color"
6667 msgstr "Boja neparnog reda"
6668
6669 #: gtk/gtktreeview.c:832
6670 msgid "Color to use for odd rows"
6671 msgstr "Boja za neparne redove"
6672
6673 #: gtk/gtktreeview.c:838
6674 msgid "Row Ending details"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: gtk/gtktreeview.c:839
6678 msgid "Enable extended row background theming"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: gtk/gtktreeview.c:845
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Grid line width"
6684 msgstr "Debljina žižne linije"
6685
6686 #: gtk/gtktreeview.c:846
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6689 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6690
6691 #: gtk/gtktreeview.c:852
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Tree line width"
6694 msgstr "Utvrđena širina"
6695
6696 #: gtk/gtktreeview.c:853
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6699 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6700
6701 #: gtk/gtktreeview.c:859
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Grid line pattern"
6704 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6705
6706 #: gtk/gtktreeview.c:860
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6709 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6710
6711 #: gtk/gtktreeview.c:866
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Tree line pattern"
6714 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:867
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6719 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6720
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6722 msgid "Whether to display the column"
6723 msgstr "Da li prikazati stubac"
6724
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6726 msgid "Resizable"
6727 msgstr "Veličina promenljiva"
6728
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6730 msgid "Column is user-resizable"
6731 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6732
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6734 msgid "Current width of the column"
6735 msgstr "Trenutna širina stupca"
6736
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6738 msgid "Space which is inserted between cells"
6739 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6740
6741 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6742 msgid "Sizing"
6743 msgstr "Veličina"
6744
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6746 msgid "Resize mode of the column"
6747 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6748
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6750 msgid "Fixed Width"
6751 msgstr "Utvrđena širina"
6752
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6754 msgid "Current fixed width of the column"
6755 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6756
6757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6758 msgid "Minimum Width"
6759 msgstr "Najmanja širina"
6760
6761 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6762 msgid "Minimum allowed width of the column"
6763 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6764
6765 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6766 msgid "Maximum Width"
6767 msgstr "Najveća širina"
6768
6769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6770 msgid "Maximum allowed width of the column"
6771 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6772
6773 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6774 msgid "Title to appear in column header"
6775 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6776
6777 # bug: a bit confusing, ain't it?
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6779 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6780 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6781
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6783 msgid "Clickable"
6784 msgstr "Može se kliknuti"
6785
6786 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6787 msgid "Whether the header can be clicked"
6788 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6789
6790 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6791 msgid "Widget"
6792 msgstr "Element"
6793
6794 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6795 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6796 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6797
6798 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6799 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6800 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6801
6802 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6803 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6804 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
6805
6806 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6807 msgid "Sort indicator"
6808 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6809
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6811 msgid "Whether to show a sort indicator"
6812 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6813
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6815 msgid "Sort order"
6816 msgstr "Redosled uređenja"
6817
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6819 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6820 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6821
6822 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6823 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6824 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6825
6826 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6827 msgid "Merged UI definition"
6828 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6829
6830 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6831 msgid "An XML string describing the merged UI"
6832 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6833
6834 #: gtk/gtkviewport.c:107
6835 msgid ""
6836 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6837 "this viewport"
6838 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6839
6840 #: gtk/gtkviewport.c:115
6841 msgid ""
6842 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6843 "this viewport"
6844 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6845
6846 #: gtk/gtkviewport.c:123
6847 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6848 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6849
6850 #: gtk/gtkwidget.c:483
6851 msgid "Widget name"
6852 msgstr "Ime elementa"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:484
6855 msgid "The name of the widget"
6856 msgstr "Ime elementa"
6857
6858 #: gtk/gtkwidget.c:490
6859 msgid "Parent widget"
6860 msgstr "Sadrži ga element"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:491
6863 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6864 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:498
6867 msgid "Width request"
6868 msgstr "Zahtev za širinu"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:499
6871 msgid ""
6872 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6873 "used"
6874 msgstr ""
6875 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6876 "prirodni zahtev"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:507
6879 msgid "Height request"
6880 msgstr "Zahtev za visinu"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:508
6883 msgid ""
6884 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6885 "be used"
6886 msgstr ""
6887 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6888 "prirodni zahtev"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:517
6891 msgid "Whether the widget is visible"
6892 msgstr "Da li je element vidljiv"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:524
6895 msgid "Whether the widget responds to input"
6896 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:530
6899 msgid "Application paintable"
6900 msgstr "Program će iscrtavati"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:531
6903 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6904 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:537
6907 msgid "Can focus"
6908 msgstr "Može biti u žiži"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:538
6911 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6912 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:544
6915 msgid "Has focus"
6916 msgstr "U žiži je"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:545
6919 msgid "Whether the widget has the input focus"
6920 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:551
6923 msgid "Is focus"
6924 msgstr "Jeste žiža"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:552
6927 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6928 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:558
6931 msgid "Can default"
6932 msgstr "Može biti podrazumevani"
6933
6934 #: gtk/gtkwidget.c:559
6935 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6936 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
6937
6938 #: gtk/gtkwidget.c:565
6939 msgid "Has default"
6940 msgstr "Jeste podrazumevani"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:566
6943 msgid "Whether the widget is the default widget"
6944 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:572
6947 msgid "Receives default"
6948 msgstr "Prima podrazumevano"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:573
6951 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6952 msgstr ""
6953 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
6954 "žižu"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:579
6957 msgid "Composite child"
6958 msgstr "Složeni element"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:580
6961 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6962 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:586
6965 msgid "Style"
6966 msgstr "Stil"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:587
6969 msgid ""
6970 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6971 "(colors etc)"
6972 msgstr ""
6973 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:593
6976 msgid "Events"
6977 msgstr "Događaji"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:594
6980 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6981 msgstr ""
6982 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:601
6985 msgid "Extension events"
6986 msgstr "Dodatni događaji"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:602
6989 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6990 msgstr ""
6991 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6992 "prima"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:609
6995 msgid "No show all"
6996 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6997
6998 #: gtk/gtkwidget.c:610
6999 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7000 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7001
7002 #: gtk/gtkwidget.c:633
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7005 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:689
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Window"
7010 msgstr "Vrsta prozora"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:690
7013 msgid "The widget's window if it is realized"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2212
7017 msgid "Interior Focus"
7018 msgstr "Unutrašnja žiža"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7021 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7022 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7025 msgid "Focus linewidth"
7026 msgstr "Debljina žižne linije"
7027
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7029 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7030 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
7031
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7033 msgid "Focus line dash pattern"
7034 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
7035
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7037 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7038 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
7039
7040 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7041 msgid "Focus padding"
7042 msgstr "Žižna popuna"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7045 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7046 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7049 msgid "Cursor color"
7050 msgstr "Boja kursora"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7053 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7054 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7055
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7057 msgid "Secondary cursor color"
7058 msgstr "Druga boja kursora"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7061 msgid ""
7062 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7063 "right-to-left and left-to-right text"
7064 msgstr ""
7065 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7066 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7069 msgid "Cursor line aspect ratio"
7070 msgstr "Razmera kursorne linije"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7073 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7074 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7077 msgid "Draw Border"
7078 msgstr "Iscrtaj ivice"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7081 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7082 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Unvisited Link Color"
7087 msgstr "Boja veze"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Color of unvisited links"
7092 msgstr "Boja hiperveza"
7093
7094 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Visited Link Color"
7097 msgstr "Boja veze"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Color of visited links"
7102 msgstr "Boja hiperveza"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Wide Separators"
7107 msgstr "Koristi razdvojnik"
7108
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7110 msgid ""
7111 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7112 "instead of a line"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Separator Width"
7118 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7121 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Separator Height"
7127 msgstr "Uobičajena visina"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7130 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7136 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
7137
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7139 #, fuzzy
7140 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7141 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
7142
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7146 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
7147
7148 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7149 #, fuzzy
7150 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7151 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
7152
7153 #: gtk/gtkwindow.c:477
7154 msgid "Window Type"
7155 msgstr "Vrsta prozora"
7156
7157 #: gtk/gtkwindow.c:478
7158 msgid "The type of the window"
7159 msgstr "Vrsta prozora"
7160
7161 #: gtk/gtkwindow.c:486
7162 msgid "Window Title"
7163 msgstr "Naslov prozora"
7164
7165 #: gtk/gtkwindow.c:487
7166 msgid "The title of the window"
7167 msgstr "Naslov prozora"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:494
7170 msgid "Window Role"
7171 msgstr "Uloga prozora"
7172
7173 #: gtk/gtkwindow.c:495
7174 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7175 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:511
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Startup ID"
7180 msgstr "Grupa"
7181
7182 #: gtk/gtkwindow.c:512
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7185 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:519
7188 msgid "Allow Shrink"
7189 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7190
7191 #: gtk/gtkwindow.c:521
7192 #, no-c-format
7193 msgid ""
7194 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7195 "time a bad idea"
7196 msgstr ""
7197 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
7198 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:528
7201 msgid "Allow Grow"
7202 msgstr "Dopusti povećanje"
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:529
7205 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7206 msgstr ""
7207 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7208 "najmanje veličine"
7209
7210 #: gtk/gtkwindow.c:537
7211 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7212 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7213
7214 #: gtk/gtkwindow.c:544
7215 msgid "Modal"
7216 msgstr "Modalni"
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:545
7219 msgid ""
7220 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7221 "up)"
7222 msgstr ""
7223 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7224 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7225
7226 #: gtk/gtkwindow.c:552
7227 msgid "Window Position"
7228 msgstr "Položaj prozora"
7229
7230 #: gtk/gtkwindow.c:553
7231 msgid "The initial position of the window"
7232 msgstr "Početni položaj prozora"
7233
7234 #: gtk/gtkwindow.c:561
7235 msgid "Default Width"
7236 msgstr "Uobičajena širina"
7237
7238 #: gtk/gtkwindow.c:562
7239 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7240 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7241
7242 #: gtk/gtkwindow.c:571
7243 msgid "Default Height"
7244 msgstr "Uobičajena visina"
7245
7246 #: gtk/gtkwindow.c:572
7247 msgid ""
7248 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7249 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:581
7252 msgid "Destroy with Parent"
7253 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
7254
7255 #: gtk/gtkwindow.c:582
7256 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7257 msgstr ""
7258 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:590
7261 msgid "Icon for this window"
7262 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:606
7265 msgid "Name of the themed icon for this window"
7266 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7267
7268 #: gtk/gtkwindow.c:621
7269 msgid "Is Active"
7270 msgstr "Je aktivan"
7271
7272 #: gtk/gtkwindow.c:622
7273 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7274 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:629
7277 msgid "Focus in Toplevel"
7278 msgstr "Žiža na prvi nivo"
7279
7280 #: gtk/gtkwindow.c:630
7281 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7282 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:637
7285 msgid "Type hint"
7286 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:638
7289 msgid ""
7290 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7291 "and how to treat it."
7292 msgstr ""
7293 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7294 "prozor i kako ga postaviti."
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:646
7297 msgid "Skip taskbar"
7298 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:647
7301 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7302 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7303
7304 #: gtk/gtkwindow.c:654
7305 msgid "Skip pager"
7306 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7307
7308 #: gtk/gtkwindow.c:655
7309 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7310 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:662
7313 msgid "Urgent"
7314 msgstr "Hitno"
7315
7316 #: gtk/gtkwindow.c:663
7317 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7318 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:677
7321 msgid "Accept focus"
7322 msgstr "Prihvati fokus"
7323
7324 #: gtk/gtkwindow.c:678
7325 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7326 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:692
7329 msgid "Focus on map"
7330 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:693
7333 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7334 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:707
7337 msgid "Decorated"
7338 msgstr "Ukrašen"
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:708
7341 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7342 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7343
7344 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7345 #: gtk/gtkwindow.c:722
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Deletable"
7348 msgstr "Izbirljiv"
7349
7350 #: gtk/gtkwindow.c:723
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7353 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7354
7355 #: gtk/gtkwindow.c:739
7356 msgid "Gravity"
7357 msgstr "Privlačenje"
7358
7359 #: gtk/gtkwindow.c:740
7360 msgid "The window gravity of the window"
7361 msgstr "Privlačenje između prozora"
7362
7363 #: gtk/gtkwindow.c:757
7364 msgid "Transient for Window"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: gtk/gtkwindow.c:758
7368 #, fuzzy
7369 msgid "The transient parent of the dialog"
7370 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
7371
7372 #: gtk/gtkwindow.c:773
7373 msgid "Opacity for Window"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: gtk/gtkwindow.c:774
7377 #, fuzzy
7378 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7379 msgstr "Vrsta prozora"
7380
7381 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7382 msgid "IM Preedit style"
7383 msgstr "IM način predunosa"
7384
7385 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7386 msgid "How to draw the input method preedit string"
7387 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7388
7389 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7390 msgid "IM Status style"
7391 msgstr "Stil stanja IM-a"
7392
7393 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7394 msgid "How to draw the input method statusbar"
7395 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
7396
7397 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7398 #~ msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
7399
7400 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7401 #~ msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
7402
7403 #~ msgid ""
7404 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7405 #~ "text in the progress widget"
7406 #~ msgstr ""
7407 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu "
7408 #~ "za prikaz napretka"
7409
7410 #~ msgid ""
7411 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7412 #~ "text in the progress widget"
7413 #~ msgstr ""
7414 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu "
7415 #~ "za prikaz napretka"
7416
7417 #, fuzzy
7418 #~ msgid "The current page in the document."
7419 #~ msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
7420
7421 #~ msgid "Homogenous"
7422 #~ msgstr "Jednoobrazno"
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~ msgid "Show Preview"
7426 #~ msgstr "Prikaži tekst"
7427
7428 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7429 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
7430
7431 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7432 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
7433
7434 #~ msgid "ComboBox appareance"
7435 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
7436
7437 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7438 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
7439
7440 #~ msgid "Folder Mode"
7441 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
7442
7443 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7444 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"