]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@latin.po
2.15.2
[~andy/gtk] / po-properties / sr@latin.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 00:10-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Broj kanala"
26
27 # ili možda pikselu?
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Broj uzoraka po tački"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 msgid "Colorspace"
34 msgstr "Prostor boja"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 msgid "Has Alpha"
42 msgstr "Koristi providnost"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bitova po uzorku"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Broj bitova po uzorku"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 msgid "Width"
58 msgstr "Širina"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 msgid "Height"
66 msgstr "Visina"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Međured"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Tačke"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Podrazumevani prikaz"
92
93 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
94 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
99 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Ekran"
102
103 #: gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
106
107 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 #, fuzzy
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Pismo u tačkama"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:76
113 #, fuzzy
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:83
118 #, fuzzy
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Pismo u tačkama"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 #, fuzzy
124 msgid "The resolution for fonts on the screen"
125 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
128 msgid "Program name"
129 msgstr "Ime programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
132 msgid ""
133 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
134 "g_get_application_name()"
135 msgstr ""
136 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
137 "()"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
140 msgid "Program version"
141 msgstr "Izdanje programa"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
144 msgid "The version of the program"
145 msgstr "Izdanje programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
148 msgid "Copyright string"
149 msgstr "Tekst za autorska prava"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
152 msgid "Copyright information for the program"
153 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
156 msgid "Comments string"
157 msgstr "Tekst sa primedbama"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
160 msgid "Comments about the program"
161 msgstr "Primedbe o programu"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
164 msgid "Website URL"
165 msgstr "Adresa veb strana"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
168 msgid "The URL for the link to the website of the program"
169 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
172 msgid "Website label"
173 msgstr "Oznaka veb strana"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
176 msgid ""
177 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
178 "defaults to the URL"
179 msgstr ""
180 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
181 "se sama adresa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
184 msgid "Authors"
185 msgstr "Autori"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
188 msgid "List of authors of the program"
189 msgstr "Spisak autora programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
192 msgid "Documenters"
193 msgstr "Dokumentacija"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
196 msgid "List of people documenting the program"
197 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
200 msgid "Artists"
201 msgstr "Grafika"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
204 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
205 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
208 msgid "Translator credits"
209 msgstr "Prevod"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
212 msgid ""
213 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
217 msgid "Logo"
218 msgstr "Logotip"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
221 msgid ""
222 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 msgstr ""
225 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
226 "gtk_window_get_default_icon_list()"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
229 msgid "Logo Icon Name"
230 msgstr "Ime logotip slike"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
233 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
234 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
237 msgid "Wrap license"
238 msgstr "Prelomi licencu"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
241 msgid "Whether to wrap the license text."
242 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
245 msgid "Accelerator Closure"
246 msgstr "Ostvarivanje prečice"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
249 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
253 msgid "Accelerator Widget"
254 msgstr "Element za prečicu"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
257 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
259
260 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
261 #: gtk/gtktextmark.c:89
262 msgid "Name"
263 msgstr "Ime"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:180
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
270 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
271 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
272 msgid "Label"
273 msgstr "Oznaka"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:199
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:215
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Kratka oznaka"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:216
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:224
289 msgid "Tooltip"
290 msgstr "Oblačić"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:225
293 msgid "A tooltip for this action."
294 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:240
297 msgid "Stock Icon"
298 msgstr "Isporučena ikona"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:241
301 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
302 msgstr ""
303 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
304 "akciju."
305
306 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
307 #, fuzzy
308 msgid "GIcon"
309 msgstr "Ikona"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
312 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
313 #, fuzzy
314 msgid "The GIcon being displayed"
315 msgstr "Skup ikona za prikaz"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
318 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
319 msgid "Icon Name"
320 msgstr "Ime ikone"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
323 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
324 msgid "The name of the icon from the icon theme"
325 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
328 msgid "Visible when horizontal"
329 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
332 msgid ""
333 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
334 "orientation."
335 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:306
338 msgid "Visible when overflown"
339 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:307
342 msgid ""
343 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
344 "overflow menu."
345 msgstr ""
346 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
347 "trake alatki van okvira."
348
349 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
350 msgid "Visible when vertical"
351 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
354 msgid ""
355 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
356 "orientation."
357 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
358
359 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
360 msgid "Is important"
361 msgstr "Važno je"
362
363 #: gtk/gtkaction.c:323
364 msgid ""
365 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
366 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
367 msgstr ""
368 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
369 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:331
372 msgid "Hide if empty"
373 msgstr "Sakrij ako je prazno"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:332
376 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
377 msgstr ""
378 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
381 #: gtk/gtkwidget.c:523
382 msgid "Sensitive"
383 msgstr "Osetljivo"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:339
386 msgid "Whether the action is enabled."
387 msgstr "Da li je akcija uključena."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
391 msgid "Visible"
392 msgstr "Vidljivo"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:346
395 msgid "Whether the action is visible."
396 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
397
398 #: gtk/gtkaction.c:352
399 msgid "Action Group"
400 msgstr "Grupa akcija"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:353
403 msgid ""
404 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "use)."
406 msgstr ""
407 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
408 "upotrebu)."
409
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
411 msgid "A name for the action group."
412 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
413
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
415 msgid "Whether the action group is enabled."
416 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
417
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
419 msgid "Whether the action group is visible."
420 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
423 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
424 msgid "Value"
425 msgstr "Vrednost"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:94
428 msgid "The value of the adjustment"
429 msgstr "Vrednost prilagođenja"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:110
432 msgid "Minimum Value"
433 msgstr "Najmanja vrednost"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:111
436 msgid "The minimum value of the adjustment"
437 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:130
440 msgid "Maximum Value"
441 msgstr "Najveća vrednost"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:131
444 msgid "The maximum value of the adjustment"
445 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:147
448 msgid "Step Increment"
449 msgstr "Korak uvećanja"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:148
452 msgid "The step increment of the adjustment"
453 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:164
456 msgid "Page Increment"
457 msgstr "Stranično uvećanje"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:165
460 msgid "The page increment of the adjustment"
461 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:184
464 msgid "Page Size"
465 msgstr "Veličina stranice"
466
467 #: gtk/gtkadjustment.c:185
468 msgid "The page size of the adjustment"
469 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:90
472 msgid "Horizontal alignment"
473 msgstr "Vodoravno poravnanje"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
476 msgid ""
477 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "right aligned"
479 msgstr ""
480 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
481 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:100
484 msgid "Vertical alignment"
485 msgstr "Uspravno poravnanje"
486
487 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
488 msgid ""
489 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "bottom aligned"
491 msgstr ""
492 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
493 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:109
496 msgid "Horizontal scale"
497 msgstr "Vodoravna razmera"
498
499 #: gtk/gtkalignment.c:110
500 msgid ""
501 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
502 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 msgstr ""
504 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
505 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:118
508 msgid "Vertical scale"
509 msgstr "Uspravna razmera"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:119
512 msgid ""
513 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
514 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 msgstr ""
516 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
517 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:136
520 msgid "Top Padding"
521 msgstr "Popuna na vrhu"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:137
524 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
525 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:153
528 msgid "Bottom Padding"
529 msgstr "Popuna na dnu"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:154
532 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
533 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:170
536 msgid "Left Padding"
537 msgstr "Leva popuna"
538
539 #: gtk/gtkalignment.c:171
540 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
541 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
542
543 #: gtk/gtkalignment.c:187
544 msgid "Right Padding"
545 msgstr "Desna popuna"
546
547 #: gtk/gtkalignment.c:188
548 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
549 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:75
552 msgid "Arrow direction"
553 msgstr "Smer strelica"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:76
556 msgid "The direction the arrow should point"
557 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:84
560 msgid "Arrow shadow"
561 msgstr "Senka strelice"
562
563 #: gtk/gtkarrow.c:85
564 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
565 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
566
567 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
568 #, fuzzy
569 msgid "Arrow Scaling"
570 msgstr "Razmak redova"
571
572 #: gtk/gtkarrow.c:93
573 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 msgstr ""
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "Vodoravno poravnanje"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "Uspravno poravnanje"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
591
592 # Razmer?
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
594 msgid "Ratio"
595 msgstr "Odnos"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
598 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
599 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
602 msgid "Obey child"
603 msgstr "Prema sadržanom elementu"
604
605 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
606 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
607 msgstr ""
608 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
609 "elementa"
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:261
612 #, fuzzy
613 msgid "Header Padding"
614 msgstr "Leva popuna"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:262
617 #, fuzzy
618 msgid "Number of pixels around the header."
619 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:269
622 #, fuzzy
623 msgid "Content Padding"
624 msgstr "Popuna na dnu"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:270
627 #, fuzzy
628 msgid "Number of pixels around the content pages."
629 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:286
632 #, fuzzy
633 msgid "Page type"
634 msgstr "Vrsta vezivanja"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:287
637 #, fuzzy
638 msgid "The type of the assistant page"
639 msgstr "Vrsta obaveštenja"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:304
642 #, fuzzy
643 msgid "Page title"
644 msgstr "Veličina stranice"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:305
647 #, fuzzy
648 msgid "The title of the assistant page"
649 msgstr "Naslov prozora"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:321
652 #, fuzzy
653 msgid "Header image"
654 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:322
657 msgid "Header image for the assistant page"
658 msgstr ""
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:338
661 #, fuzzy
662 msgid "Sidebar image"
663 msgstr "Vrednost"
664
665 #: gtk/gtkassistant.c:339
666 msgid "Sidebar image for the assistant page"
667 msgstr ""
668
669 #: gtk/gtkassistant.c:354
670 #, fuzzy
671 msgid "Page complete"
672 msgstr "Stranično uvećanje"
673
674 #: gtk/gtkassistant.c:355
675 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
676 msgstr ""
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:91
679 msgid "Minimum child width"
680 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:92
683 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
684 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:100
687 msgid "Minimum child height"
688 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:101
691 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
692 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:109
695 msgid "Child internal width padding"
696 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:110
699 msgid "Amount to increase child's size on either side"
700 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:118
703 msgid "Child internal height padding"
704 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:119
707 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
708 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:127
711 msgid "Layout style"
712 msgstr "Način prikaza"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:128
715 msgid ""
716 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
717 "edge, start and end"
718 msgstr ""
719 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
720 "prema ivici, na početku i na kraju"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:136
723 msgid "Secondary"
724 msgstr "Drugorazredno"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:137
727 msgid ""
728 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
729 "g., help buttons"
730 msgstr ""
731 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
732 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
733
734 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
736 msgid "Spacing"
737 msgstr "Razmaci"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:131
740 msgid "The amount of space between children"
741 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
742
743 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
744 #: gtk/gtktoolbar.c:573
745 msgid "Homogeneous"
746 msgstr "Jednoobrazno"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:141
749 msgid "Whether the children should all be the same size"
750 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
754 msgid "Expand"
755 msgstr "Raširi"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:149
758 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
759 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:155
762 msgid "Fill"
763 msgstr "Ispuni"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:156
766 msgid ""
767 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
768 "used as padding"
769 msgstr ""
770 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
771 "ili koristiti za popunu"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:162
774 msgid "Padding"
775 msgstr "Popuna"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:163
778 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
779 msgstr ""
780 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
781 "komšija, u tačkama"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:169
784 msgid "Pack type"
785 msgstr "Vrsta vezivanja"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
788 msgid ""
789 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
790 "start or end of the parent"
791 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
792
793 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
794 #: gtk/gtkruler.c:148
795 msgid "Position"
796 msgstr "Položaj"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
799 msgid "The index of the child in the parent"
800 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
801
802 #: gtk/gtkbuilder.c:96
803 #, fuzzy
804 msgid "Translation Domain"
805 msgstr "Prevod"
806
807 #: gtk/gtkbuilder.c:97
808 msgid "The translation domain used by gettext"
809 msgstr ""
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:220
812 msgid ""
813 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
814 "widget"
815 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
818 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
819 msgid "Use underline"
820 msgstr "Koristi podvlaku"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
823 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
824 msgid ""
825 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
826 "for the mnemonic accelerator key"
827 msgstr ""
828 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
829 "prečica"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
832 msgid "Use stock"
833 msgstr "Koristi već pripremljene"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:236
836 msgid ""
837 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
838 msgstr ""
839 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
840 "prikazivanja"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
843 msgid "Focus on click"
844 msgstr "Fokusiranje klikom"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
847 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
848 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:251
851 msgid "Border relief"
852 msgstr "Izgled ivice"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:252
855 msgid "The border relief style"
856 msgstr "Stil izgleda ivice"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:269
859 msgid "Horizontal alignment for child"
860 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:288
863 msgid "Vertical alignment for child"
864 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
867 msgid "Image widget"
868 msgstr "Element za sliku"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:306
871 msgid "Child widget to appear next to the button text"
872 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:320
875 #, fuzzy
876 msgid "Image position"
877 msgstr "Položaj ručke"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:321
880 #, fuzzy
881 msgid "The position of the image relative to the text"
882 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:433
885 msgid "Default Spacing"
886 msgstr "Razmak podrazumevanih"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:434
889 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
890 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:440
893 msgid "Default Outside Spacing"
894 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:441
897 msgid ""
898 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
899 "border"
900 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:446
903 msgid "Child X Displacement"
904 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
905
906 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
907 #: gtk/gtkbutton.c:447
908 msgid ""
909 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr ""
911 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:454
914 msgid "Child Y Displacement"
915 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:455
918 msgid ""
919 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
920 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:471
923 msgid "Displace focus"
924 msgstr "Pomeri žižu"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:472
927 msgid ""
928 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
929 "rectangle"
930 msgstr ""
931 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
932 "naznačava žižu"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtkentry.c:1644
935 #, fuzzy
936 msgid "Inner Border"
937 msgstr "Iscrtaj ivice"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:486
940 msgid "Border between button edges and child."
941 msgstr ""
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:499
944 #, fuzzy
945 msgid "Image spacing"
946 msgstr "Razmak vrednosti"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:500
949 #, fuzzy
950 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
951 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:514
954 msgid "Show button images"
955 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:515
958 #, fuzzy
959 msgid "Whether images should be shown on buttons"
960 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:440
963 msgid "Year"
964 msgstr "Godina"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:441
967 msgid "The selected year"
968 msgstr "Izabrana godina"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:454
971 msgid "Month"
972 msgstr "Mesec"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:455
975 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
976 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:469
979 msgid "Day"
980 msgstr "Dan"
981
982 # Odoznači!?
983 #: gtk/gtkcalendar.c:470
984 msgid ""
985 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
986 "currently selected day)"
987 msgstr ""
988 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:484
991 msgid "Show Heading"
992 msgstr "Prikaži zaglavlje"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:485
995 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
996 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:499
999 msgid "Show Day Names"
1000 msgstr "Prikaži imena dana"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1003 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1004 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1007 msgid "No Month Change"
1008 msgstr "Nema izmene meseca"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1011 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1012 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1015 msgid "Show Week Numbers"
1016 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1019 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1020 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Details Width"
1025 msgstr "Uobičajena širina"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Details width in characters"
1030 msgstr "Najveća širina u znakovima"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Details Height"
1035 msgstr "Uobičajena visina"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1038 msgid "Details height in rows"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Show Details"
1044 msgstr "Prozorče"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1047 #, fuzzy
1048 msgid "If TRUE, details are shown"
1049 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1052 msgid "mode"
1053 msgstr "način rada"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1056 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1057 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1060 msgid "visible"
1061 msgstr "prikazati"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1064 msgid "Display the cell"
1065 msgstr "Prikazati ćeliju"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1068 msgid "Display the cell sensitive"
1069 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1072 msgid "xalign"
1073 msgstr "x-poravnanje"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1076 msgid "The x-align"
1077 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1080 msgid "yalign"
1081 msgstr "y-poravnanje"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1084 msgid "The y-align"
1085 msgstr "Uspravno poravnanje"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1088 msgid "xpad"
1089 msgstr "x-popuna"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1092 msgid "The xpad"
1093 msgstr "Vodoravna popuna"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1096 msgid "ypad"
1097 msgstr "y-popuna"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1100 msgid "The ypad"
1101 msgstr "Uspravna popuna"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1104 msgid "width"
1105 msgstr "širina"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1108 msgid "The fixed width"
1109 msgstr "Utvrđena širina"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1112 msgid "height"
1113 msgstr "visina"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1116 msgid "The fixed height"
1117 msgstr "Utvrđena visina"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1120 msgid "Is Expander"
1121 msgstr "Grana se"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1124 msgid "Row has children"
1125 msgstr "Red sadrži druge redove"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1128 msgid "Is Expanded"
1129 msgstr "Razgranat"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1132 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1133 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1136 msgid "Cell background color name"
1137 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1140 msgid "Cell background color as a string"
1141 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1144 msgid "Cell background color"
1145 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1148 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1149 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Editing"
1154 msgstr "Veličina"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1159 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1162 msgid "Cell background set"
1163 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1166 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1167 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Accelerator key"
1172 msgstr "Element za prečicu"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1175 #, fuzzy
1176 msgid "The keyval of the accelerator"
1177 msgstr "Vrednost prilagođenja"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Accelerator modifiers"
1182 msgstr "Element za prečicu"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1185 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Accelerator keycode"
1191 msgstr "Element za prečicu"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1194 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Accelerator Mode"
1200 msgstr "Element za prečicu"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1203 #, fuzzy
1204 msgid "The type of accelerators"
1205 msgstr "Vrsta obaveštenja"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1208 msgid "Model"
1209 msgstr "Model"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1212 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1213 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1216 msgid "Text Column"
1217 msgstr "Tekstualni stubac"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1220 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1221 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1224 msgid "Has Entry"
1225 msgstr "Omogućava unos"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1228 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1229 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1232 msgid "Pixbuf Object"
1233 msgstr "Pixbuf objekat"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1236 msgid "The pixbuf to render"
1237 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1240 msgid "Pixbuf Expander Open"
1241 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1244 msgid "Pixbuf for open expander"
1245 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1248 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1249 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1252 msgid "Pixbuf for closed expander"
1253 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1256 msgid "Stock ID"
1257 msgstr "ID pripremljene"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1260 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1261 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1264 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1265 msgid "Size"
1266 msgstr "Veličina"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1269 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1270 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1273 msgid "Detail"
1274 msgstr "Detalj"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1277 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1278 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1281 msgid "Follow State"
1282 msgstr "Prati stanje"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1285 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1286 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1289 msgid "Icon"
1290 msgstr "Ikona"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1293 msgid "Value of the progress bar"
1294 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1297 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1298 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1299 msgid "Text"
1300 msgstr "Tekst"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1303 msgid "Text on the progress bar"
1304 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Pulse"
1309 msgstr "Korak uvećanja"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1312 msgid ""
1313 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1314 "don't know how much."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1318 msgid "Text x alignment"
1319 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1322 #, fuzzy
1323 msgid ""
1324 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1325 "layouts."
1326 msgstr ""
1327 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1328 "desna na levo."
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1331 msgid "Text y alignment"
1332 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1335 #, fuzzy
1336 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1337 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1340 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1341 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1342 msgid "Orientation"
1343 msgstr "Pravac pružanja"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1346 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1347 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1350 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1351 msgid "Adjustment"
1352 msgstr "Popravka"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1355 #, fuzzy
1356 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1357 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Climb rate"
1362 msgstr "Brzina povećanja"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1365 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1366 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1369 msgid "Digits"
1370 msgstr "Cifara"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1373 msgid "The number of decimal places to display"
1374 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1377 msgid "Text to render"
1378 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1381 msgid "Markup"
1382 msgstr "Označeni tekst"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1385 msgid "Marked up text to render"
1386 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1389 msgid "Attributes"
1390 msgstr "Osobine"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1393 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1394 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1397 msgid "Single Paragraph Mode"
1398 msgstr "U jednom pasusu"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1401 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1402 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1405 msgid "Background color name"
1406 msgstr "Ime boje pozadine"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1409 msgid "Background color as a string"
1410 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1413 msgid "Background color"
1414 msgstr "Boja pozadine"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1417 msgid "Background color as a GdkColor"
1418 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1421 msgid "Foreground color name"
1422 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1425 msgid "Foreground color as a string"
1426 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1429 msgid "Foreground color"
1430 msgstr "Boja iscrtavanja"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1433 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1434 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtktexttag.c:251
1437 #: gtk/gtktextview.c:573
1438 msgid "Editable"
1439 msgstr "Izmenjiv"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1442 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1443 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1446 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1447 msgid "Font"
1448 msgstr "Pismo"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1451 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1452 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1455 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1456 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1459 msgid "Font family"
1460 msgstr "Porodica pisma"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1463 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1464 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1467 #: gtk/gtktexttag.c:291
1468 msgid "Font style"
1469 msgstr "Stil pisma"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1472 #: gtk/gtktexttag.c:300
1473 msgid "Font variant"
1474 msgstr "Varijanta pisma"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1477 #: gtk/gtktexttag.c:309
1478 msgid "Font weight"
1479 msgstr "Težina pisma"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1482 #: gtk/gtktexttag.c:320
1483 msgid "Font stretch"
1484 msgstr "Razvlačenje pisma"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1487 #: gtk/gtktexttag.c:329
1488 msgid "Font size"
1489 msgstr "Veličina pisma"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1492 msgid "Font points"
1493 msgstr "Pismo u tačkama"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1496 msgid "Font size in points"
1497 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1500 msgid "Font scale"
1501 msgstr "Razmera pisma"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1504 msgid "Font scaling factor"
1505 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1508 msgid "Rise"
1509 msgstr "Pomeraj"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1512 msgid ""
1513 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1514 msgstr ""
1515 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1516 "negativan)"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1519 msgid "Strikethrough"
1520 msgstr "Precrtano"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1523 msgid "Whether to strike through the text"
1524 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1527 msgid "Underline"
1528 msgstr "Podvlačenje"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1531 msgid "Style of underline for this text"
1532 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1535 msgid "Language"
1536 msgstr "Jezik"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1539 msgid ""
1540 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1541 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1542 "probably don't need it"
1543 msgstr ""
1544 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1545 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1546 "najverovatnije ni ne treba"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1549 msgid "Ellipsize"
1550 msgstr "Skrati"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1553 #, fuzzy
1554 msgid ""
1555 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1556 "have enough room to display the entire string"
1557 msgstr ""
1558 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1559 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1562 #: gtk/gtklabel.c:519
1563 msgid "Width In Characters"
1564 msgstr "Širina u znakovima"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1567 msgid "The desired width of the label, in characters"
1568 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1571 msgid "Wrap mode"
1572 msgstr "Prelom"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1575 msgid ""
1576 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1577 "have enough room to display the entire string"
1578 msgstr ""
1579 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1580 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1583 msgid "Wrap width"
1584 msgstr "Širina za prelom"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1587 msgid "The width at which the text is wrapped"
1588 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1591 msgid "Alignment"
1592 msgstr "Poravnanje"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1595 #, fuzzy
1596 msgid "How to align the lines"
1597 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1600 msgid "Background set"
1601 msgstr "Postavljena pozadina"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1604 msgid "Whether this tag affects the background color"
1605 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1608 msgid "Foreground set"
1609 msgstr "Postavljena boja"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1612 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1613 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1616 msgid "Editability set"
1617 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1620 msgid "Whether this tag affects text editability"
1621 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1624 msgid "Font family set"
1625 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1628 msgid "Whether this tag affects the font family"
1629 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1632 msgid "Font style set"
1633 msgstr "Postavljen stil pisma"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1636 msgid "Whether this tag affects the font style"
1637 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1640 msgid "Font variant set"
1641 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1644 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1645 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1648 msgid "Font weight set"
1649 msgstr "Postavljena težina pisma"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1652 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1653 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1656 msgid "Font stretch set"
1657 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1660 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1661 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1664 msgid "Font size set"
1665 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1668 msgid "Whether this tag affects the font size"
1669 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1672 msgid "Font scale set"
1673 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1676 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1677 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1680 msgid "Rise set"
1681 msgstr "Postavljen pomeraj"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1684 msgid "Whether this tag affects the rise"
1685 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1688 msgid "Strikethrough set"
1689 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1692 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1693 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1696 msgid "Underline set"
1697 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1700 msgid "Whether this tag affects underlining"
1701 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1704 msgid "Language set"
1705 msgstr "Postavljen jezik"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1708 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1709 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1712 msgid "Ellipsize set"
1713 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1716 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1717 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Align set"
1722 msgstr "Poravnanje"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1727 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1728
1729 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1730 # koliko mi je bar poznato 
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1732 msgid "Toggle state"
1733 msgstr "Stanje žabice"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1736 msgid "The toggle state of the button"
1737 msgstr "Stanje žabice"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1740 msgid "Inconsistent state"
1741 msgstr "Nedosledno stanje"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1744 msgid "The inconsistent state of the button"
1745 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1748 msgid "Activatable"
1749 msgstr "Moguće aktivirati"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1752 msgid "The toggle button can be activated"
1753 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1754
1755 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1757 msgid "Radio state"
1758 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1761 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1762 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Indicator size"
1767 msgstr "Veličina pokazatelja"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1771 msgid "Size of check or radio indicator"
1772 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1773
1774 #: gtk/gtkcellview.c:182
1775 #, fuzzy
1776 msgid "CellView model"
1777 msgstr "Model TreeView-a"
1778
1779 #: gtk/gtkcellview.c:183
1780 #, fuzzy
1781 msgid "The model for cell view"
1782 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1785 msgid "Indicator Size"
1786 msgstr "Veličina pokazatelja"
1787
1788 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1789 msgid "Indicator Spacing"
1790 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1791
1792 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1793 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1794 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1795
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1797 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1798 msgid "Active"
1799 msgstr "Aktivan"
1800
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1802 msgid "Whether the menu item is checked"
1803 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1804
1805 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1806 msgid "Inconsistent"
1807 msgstr "Nedosledno"
1808
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1810 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1811 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1812
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1814 msgid "Draw as radio menu item"
1815 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1816
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1818 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1819 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1822 msgid "Use alpha"
1823 msgstr "Koristi providnost"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1826 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1827 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1830 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1831 msgid "Title"
1832 msgstr "Naslov"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1835 msgid "The title of the color selection dialog"
1836 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1839 msgid "Current Color"
1840 msgstr "Tekuća boja"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1843 msgid "The selected color"
1844 msgstr "Izabrana boja"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1847 msgid "Current Alpha"
1848 msgstr "Trenutna providnost"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1851 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1852 msgstr ""
1853 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1854 "neprovidno)"
1855
1856 # Ovde nema greske!!!
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1858 msgid "Has Opacity Control"
1859 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1862 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1863 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1866 msgid "Has palette"
1867 msgstr "Sadrži paletu"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1870 msgid "Whether a palette should be used"
1871 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1874 msgid "The current color"
1875 msgstr "Trenutna boja"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1878 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1879 msgstr ""
1880 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1881 "neprovidno)"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1884 msgid "Custom palette"
1885 msgstr "Podešena paleta"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1888 msgid "Palette to use in the color selector"
1889 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Color Selection"
1894 msgstr "Izbor pod mišem"
1895
1896 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1897 #, fuzzy
1898 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1899 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1902 msgid "OK Button"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1906 #, fuzzy
1907 msgid "The OK button of the dialog."
1908 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Cancel Button"
1913 msgstr "Dugmići obaveštenja"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1916 #, fuzzy
1917 msgid "The cancel button of the dialog."
1918 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Help Button"
1923 msgstr "Dugmići obaveštenja"
1924
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1926 #, fuzzy
1927 msgid "The help button of the dialog."
1928 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:145
1931 msgid "Enable arrow keys"
1932 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:146
1935 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1936 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:152
1939 msgid "Always enable arrows"
1940 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1941
1942 #: gtk/gtkcombo.c:153
1943 msgid "Obsolete property, ignored"
1944 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1945
1946 #: gtk/gtkcombo.c:159
1947 msgid "Case sensitive"
1948 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1949
1950 #: gtk/gtkcombo.c:160
1951 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1952 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1953
1954 #: gtk/gtkcombo.c:167
1955 msgid "Allow empty"
1956 msgstr "Dozvoliti prazno"
1957
1958 #: gtk/gtkcombo.c:168
1959 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1960 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:175
1963 msgid "Value in list"
1964 msgstr "Vrednost sa spiska"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:176
1967 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1968 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1971 msgid "ComboBox model"
1972 msgstr "Model padajuće liste"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1975 msgid "The model for the combo box"
1976 msgstr "Model za padajuću listu"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1981 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1984 msgid "Row span column"
1985 msgstr "Red obuhvata stubac"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1988 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1989 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1992 msgid "Column span column"
1993 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1996 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1997 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2000 msgid "Active item"
2001 msgstr "Aktivna stavka"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2004 msgid "The item which is currently active"
2005 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2008 msgid "Add tearoffs to menus"
2009 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2012 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2013 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:647
2016 msgid "Has Frame"
2017 msgstr "Sadrži okvir"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2020 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2021 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2024 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2025 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2028 msgid "Tearoff Title"
2029 msgstr "Naslov otcepljenog"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2035 "off"
2036 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Popup shown"
2041 msgstr "Iskoči iste širine"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2046 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2049 msgid "Button Sensitivity"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2055 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2058 msgid "Appears as list"
2059 msgstr "Izgleda kao spisak"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2062 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2063 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Arrow Size"
2068 msgstr "Smer strelica"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2071 #, fuzzy
2072 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2073 msgstr "Model za padajuću listu"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:747 gtk/gtkhandlebox.c:174
2076 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2077 #: gtk/gtkviewport.c:122
2078 msgid "Shadow type"
2079 msgstr "Vrsta senke"
2080
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2084 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2085
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2087 msgid "Resize mode"
2088 msgstr "Promena veličine"
2089
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2091 msgid "Specify how resize events are handled"
2092 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2093
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2095 msgid "Border width"
2096 msgstr "Širina ivice"
2097
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2099 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2100 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2101
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2103 msgid "Child"
2104 msgstr "Sadržani element"
2105
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2107 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2108 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:124
2111 msgid "Curve type"
2112 msgstr "Vrsta krive"
2113
2114 # šta znači splajn!?
2115 #: gtk/gtkcurve.c:125
2116 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2117 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
2118
2119 #: gtk/gtkcurve.c:132
2120 msgid "Minimum X"
2121 msgstr "Najmanje X"
2122
2123 #: gtk/gtkcurve.c:133
2124 msgid "Minimum possible value for X"
2125 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2126
2127 #: gtk/gtkcurve.c:141
2128 msgid "Maximum X"
2129 msgstr "Najveće X"
2130
2131 #: gtk/gtkcurve.c:142
2132 msgid "Maximum possible X value"
2133 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2134
2135 #: gtk/gtkcurve.c:150
2136 msgid "Minimum Y"
2137 msgstr "Najmanje Y"
2138
2139 #: gtk/gtkcurve.c:151
2140 msgid "Minimum possible value for Y"
2141 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2142
2143 #: gtk/gtkcurve.c:159
2144 msgid "Maximum Y"
2145 msgstr "Najveće Y"
2146
2147 #: gtk/gtkcurve.c:160
2148 msgid "Maximum possible value for Y"
2149 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2150
2151 #: gtk/gtkdialog.c:145
2152 msgid "Has separator"
2153 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2154
2155 #: gtk/gtkdialog.c:146
2156 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2157 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2158
2159 #: gtk/gtkdialog.c:191
2160 msgid "Content area border"
2161 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2162
2163 #: gtk/gtkdialog.c:192
2164 msgid "Width of border around the main dialog area"
2165 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2166
2167 #: gtk/gtkdialog.c:209
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Content area spacing"
2170 msgstr "Popuna na dnu"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:210
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2175 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
2176
2177 #: gtk/gtkdialog.c:217
2178 msgid "Button spacing"
2179 msgstr "Razmak dugmića"
2180
2181 #: gtk/gtkdialog.c:218
2182 msgid "Spacing between buttons"
2183 msgstr "Razmaci između dugmića"
2184
2185 #: gtk/gtkdialog.c:226
2186 msgid "Action area border"
2187 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2188
2189 #: gtk/gtkdialog.c:227
2190 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2191 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:602 gtk/gtklabel.c:462
2194 msgid "Cursor Position"
2195 msgstr "Položaj kurzora"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:603 gtk/gtklabel.c:463
2198 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2199 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:612 gtk/gtklabel.c:472
2202 msgid "Selection Bound"
2203 msgstr "Granica izbora"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:613 gtk/gtklabel.c:473
2206 msgid ""
2207 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2208 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:623
2211 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2212 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:630
2215 msgid "Maximum length"
2216 msgstr "Najveća dužina"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:631
2219 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2220 msgstr ""
2221 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:639
2224 msgid "Visibility"
2225 msgstr "Vidljivost"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:640
2228 msgid ""
2229 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2230 "mode)"
2231 msgstr ""
2232 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2233 "teksta (unos lozinke)"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:648
2236 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2237 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:656
2240 msgid ""
2241 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:663
2245 msgid "Invisible character"
2246 msgstr "Nevidljivi znak"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:664
2249 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2250 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:671
2253 msgid "Activates default"
2254 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:672
2257 msgid ""
2258 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2259 "dialog) when Enter is pressed"
2260 msgstr ""
2261 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2262 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:678
2265 msgid "Width in chars"
2266 msgstr "Širina u znakovima"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:679
2269 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2270 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:688
2273 msgid "Scroll offset"
2274 msgstr "Pomeraj"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:689
2277 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2278 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:699
2281 msgid "The contents of the entry"
2282 msgstr "Sadržaj polja"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:714 gtk/gtkmisc.c:73
2285 msgid "X align"
2286 msgstr "X poravnanje"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:715 gtk/gtkmisc.c:74
2289 msgid ""
2290 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2291 "layouts."
2292 msgstr ""
2293 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2294 "desna na levo."
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:731
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Truncate multiline"
2299 msgstr "Izaberi više"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:732
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2304 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:748
2307 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkentry.c:763 gtk/gtktextview.c:653
2311 msgid "Overwrite mode"
2312 msgstr "Način prepisivanja"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:764
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2317 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:778
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Text length"
2322 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:779
2325 msgid "Length of the text currently in the entry"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:794
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Invisible char set"
2331 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:795
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Whether the invisible char has been set"
2336 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:813
2339 msgid "Caps Lock warning"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:814
2343 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2344 msgstr ""
2345
2346 # Mozda "razlomak"
2347 #: gtk/gtkentry.c:828
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Progress Fraction"
2350 msgstr "Deo"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:829
2353 #, fuzzy
2354 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2355 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:846
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Progress Pulse Step"
2360 msgstr "Korak uvećanja"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:847
2363 #, fuzzy
2364 msgid ""
2365 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2366 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2367 msgstr ""
2368 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
2369 "priraštaju"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:863
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Primary pixbuf"
2374 msgstr "Pixbuf"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:864
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2379 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:878
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Secondary pixbuf"
2384 msgstr "Drugorazredno"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:879
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2389 msgstr "Druga koračnica unapred"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:893
2392 msgid "Primary stock ID"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:894
2396 msgid "Stock ID for primary icon"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:908
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Secondary stock ID"
2402 msgstr "Drugorazredno"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:909
2405 msgid "Stock ID for secondary icon"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:923
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Primary icon name"
2411 msgstr "Ime logotip slike"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:924
2414 msgid "Icon name for primary icon"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:938
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Secondary icon name"
2420 msgstr "Drugorazredno"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:939
2423 msgid "Icon name for secondary icon"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:953
2427 msgid "Primary GIcon"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:954
2431 #, fuzzy
2432 msgid "GIcon for primary icon"
2433 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:968
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Secondary GIcon"
2438 msgstr "Drugorazredno"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:969
2441 msgid "GIcon for secondary icon"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:983
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Primary storage type"
2447 msgstr "Vrsta smeštaja"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:984
2450 #, fuzzy
2451 msgid "The representation being used for primary icon"
2452 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:999
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Secondary storage type"
2457 msgstr "Druga koračnica unapred"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1000
2460 #, fuzzy
2461 msgid "The representation being used for secondary icon"
2462 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1021
2465 msgid "Primary icon activatable"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1022
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2471 msgstr "Da li je akcija uključena."
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1042
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Secondary icon activatable"
2476 msgstr "Druga boja kursora"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1043
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2481 msgstr "Da li je akcija uključena."
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1065
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Primary icon sensitive"
2486 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1066
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2491 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1087
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Secondary icon sensitive"
2496 msgstr "Drugorazredno"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1088
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2501 msgstr "Da li je akcija uključena."
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1104
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Primary icon tooltip text"
2506 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1105 gtk/gtkentry.c:1141
2509 #, fuzzy
2510 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2511 msgstr "Sadržaj polja"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1121
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Secondary icon tooltip text"
2516 msgstr "Druga boja kursora"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1122 gtk/gtkentry.c:1160
2519 #, fuzzy
2520 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2521 msgstr "Sadržaj polja"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1140
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Primary icon tooltip markup"
2526 msgstr "Ime logotip slike"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1159
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2531 msgstr "Drugorazredno"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1179 gtk/gtktextview.c:681
2534 #, fuzzy
2535 msgid "IM module"
2536 msgstr "Uobičajena širina"
2537
2538 #: gtk/gtkentry.c:1180 gtk/gtktextview.c:682
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Which IM module should be used"
2541 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1194
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Icon Prelight"
2546 msgstr "Visina"
2547
2548 #: gtk/gtkentry.c:1195
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2551 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2552
2553 #: gtk/gtkentry.c:1645
2554 msgid "Border between text and frame."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkentry.c:1659
2558 #, fuzzy
2559 msgid "State Hint"
2560 msgstr "Nagoveštaj za linije"
2561
2562 #: gtk/gtkentry.c:1660
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2565 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
2566
2567 #: gtk/gtkentry.c:1665 gtk/gtklabel.c:695
2568 msgid "Select on focus"
2569 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
2570
2571 #: gtk/gtkentry.c:1666
2572 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2573 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2574
2575 #: gtk/gtkentry.c:1680
2576 msgid "Password Hint Timeout"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkentry.c:1681
2580 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2584 msgid "Completion Model"
2585 msgstr "Model dopunjavanja"
2586
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2588 msgid "The model to find matches in"
2589 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2590
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2592 msgid "Minimum Key Length"
2593 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2594
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2596 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2597 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2600 msgid "Text column"
2601 msgstr "Tekstualni stubac"
2602
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2604 msgid "The column of the model containing the strings."
2605 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2606
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2608 msgid "Inline completion"
2609 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2610
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2612 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2613 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2614
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2616 msgid "Popup completion"
2617 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2618
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2620 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2621 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2622
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2624 msgid "Popup set width"
2625 msgstr "Iskoči iste širine"
2626
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2628 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2629 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2630
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2632 msgid "Popup single match"
2633 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2634
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2636 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2637 msgstr ""
2638 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2639
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Inline selection"
2643 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2644
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Your description here"
2648 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
2649
2650 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2651 msgid "Visible Window"
2652 msgstr "Vidljiv prozor"
2653
2654 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2655 msgid ""
2656 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2657 "trap events."
2658 msgstr ""
2659 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2660 "reagovanje na događaje."
2661
2662 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2663 msgid "Above child"
2664 msgstr "Iznad sadržanog"
2665
2666 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2667 msgid ""
2668 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2669 "child widget as opposed to below it."
2670 msgstr ""
2671 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2672 "ispod."
2673
2674 #: gtk/gtkexpander.c:187
2675 msgid "Expanded"
2676 msgstr "Rašireno"
2677
2678 #: gtk/gtkexpander.c:188
2679 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2680 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2681
2682 #: gtk/gtkexpander.c:196
2683 msgid "Text of the expander's label"
2684 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2685
2686 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2687 msgid "Use markup"
2688 msgstr "Koristi oznake"
2689
2690 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2691 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2692 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2693
2694 #: gtk/gtkexpander.c:220
2695 msgid "Space to put between the label and the child"
2696 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2697
2698 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2699 msgid "Label widget"
2700 msgstr "Element oznake"
2701
2702 #: gtk/gtkexpander.c:230
2703 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2704 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2705
2706 # Ovo je LOSE!
2707 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2708 msgid "Expander Size"
2709 msgstr "Veličina razgranika"
2710
2711 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2712 msgid "Size of the expander arrow"
2713 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2714
2715 #: gtk/gtkexpander.c:246
2716 msgid "Spacing around expander arrow"
2717 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2720 msgid "Action"
2721 msgstr "Akcija"
2722
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2724 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2725 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2728 msgid "File System Backend"
2729 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2732 msgid "Name of file system backend to use"
2733 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2736 msgid "Filter"
2737 msgstr "Filter"
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2740 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2741 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2744 msgid "Local Only"
2745 msgstr "Samo lokalni"
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2748 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2749 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2752 msgid "Preview widget"
2753 msgstr "Element za pregled"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2756 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2757 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2760 msgid "Preview Widget Active"
2761 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2764 msgid ""
2765 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2766 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2769 msgid "Use Preview Label"
2770 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2773 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2774 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2777 msgid "Extra widget"
2778 msgstr "Dopunski element"
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2781 msgid "Application supplied widget for extra options."
2782 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2785 msgid "Select Multiple"
2786 msgstr "Višestruki izbor"
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2789 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2790 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2793 msgid "Show Hidden"
2794 msgstr "Prikaži sakrivene"
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2797 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2798 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2799
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2801 msgid "Do overwrite confirmation"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2805 msgid ""
2806 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2807 "dialog if necessary."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2811 msgid "Dialog"
2812 msgstr "Prozorče"
2813
2814 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2815 msgid "The file chooser dialog to use."
2816 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2817
2818 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2819 msgid "The title of the file chooser dialog."
2820 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2821
2822 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2823 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2824 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2825
2826 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2827 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2828 msgid "Filename"
2829 msgstr "Ime datoteke"
2830
2831 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2832 msgid "The currently selected filename"
2833 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2834
2835 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2836 msgid "Show file operations"
2837 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2838
2839 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2840 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2841 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2842
2843 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2844 msgid "X position"
2845 msgstr "Vodoravni položaj"
2846
2847 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2848 msgid "X position of child widget"
2849 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2850
2851 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2852 msgid "Y position"
2853 msgstr "Uspravni položaj"
2854
2855 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2856 msgid "Y position of child widget"
2857 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2858
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2860 msgid "The title of the font selection dialog"
2861 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2862
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2864 msgid "Font name"
2865 msgstr "Ime pisma"
2866
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2868 msgid "The name of the selected font"
2869 msgstr "Ime izabranog pisma"
2870
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2872 msgid "Sans 12"
2873 msgstr "Sans 12"
2874
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2876 msgid "Use font in label"
2877 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2878
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2880 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2881 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2882
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2884 msgid "Use size in label"
2885 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2886
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2888 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2889 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2890
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2892 msgid "Show style"
2893 msgstr "Prikaži stil"
2894
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2896 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2897 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2898
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2900 msgid "Show size"
2901 msgstr "Prikaži veličinu"
2902
2903 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2904 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2905 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2906
2907 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2908 #, fuzzy
2909 msgid "The string that represents this font"
2910 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2911
2912 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2913 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2914 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2915
2916 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2917 msgid "Preview text"
2918 msgstr "Tekst za pregled"
2919
2920 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2921 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2922 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2923
2924 #: gtk/gtkframe.c:106
2925 msgid "Text of the frame's label"
2926 msgstr "Tekst oznake okvira"
2927
2928 #: gtk/gtkframe.c:113
2929 msgid "Label xalign"
2930 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2931
2932 #: gtk/gtkframe.c:114
2933 msgid "The horizontal alignment of the label"
2934 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2935
2936 #: gtk/gtkframe.c:122
2937 msgid "Label yalign"
2938 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2939
2940 #: gtk/gtkframe.c:123
2941 msgid "The vertical alignment of the label"
2942 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2943
2944 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2945 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2946 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2947
2948 #: gtk/gtkframe.c:138
2949 msgid "Frame shadow"
2950 msgstr "Senka okvira"
2951
2952 #: gtk/gtkframe.c:139
2953 msgid "Appearance of the frame border"
2954 msgstr "Izgled ivice okvira"
2955
2956 #: gtk/gtkframe.c:148
2957 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2958 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2959
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2961 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2962 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2963
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2965 msgid "Handle position"
2966 msgstr "Položaj ručke"
2967
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2969 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2970 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2971
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2973 msgid "Snap edge"
2974 msgstr "Privuci ivici"
2975
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2977 msgid ""
2978 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2979 "handlebox"
2980 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2981
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2983 msgid "Snap edge set"
2984 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2985
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2987 msgid ""
2988 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2989 "handle_position"
2990 msgstr ""
2991 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2992 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2993
2994 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2995 msgid "Child Detached"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2999 msgid ""
3000 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3001 "detached."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:548
3005 msgid "Selection mode"
3006 msgstr "Režim izbora"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:549
3009 msgid "The selection mode"
3010 msgstr "Režim izbora"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:567
3013 msgid "Pixbuf column"
3014 msgstr "Pixbuf stubac"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:568
3017 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3018 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:586
3021 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3022 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:605
3025 msgid "Markup column"
3026 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:606
3029 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3030 msgstr ""
3031 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:613
3034 msgid "Icon View Model"
3035 msgstr "Model pregleda ikona"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:614
3038 msgid "The model for the icon view"
3039 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:630
3042 msgid "Number of columns"
3043 msgstr "Broj stubaca"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:631
3046 msgid "Number of columns to display"
3047 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:648
3050 msgid "Width for each item"
3051 msgstr "Širina svake stavke"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:649
3054 msgid "The width used for each item"
3055 msgstr "Širina za svaku stavku"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:665
3058 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3059 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:680
3062 msgid "Row Spacing"
3063 msgstr "Razmak redova"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:681
3066 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3067 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:696
3070 msgid "Column Spacing"
3071 msgstr "Razmak stubaca"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:697
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3076 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:712
3079 msgid "Margin"
3080 msgstr "Margina"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:713
3083 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3084 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:730
3087 msgid ""
3088 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3089 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3092 msgid "Reorderable"
3093 msgstr "Redosled promenljiv"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3096 msgid "View is reorderable"
3097 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3098
3099 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Tooltip Column"
3102 msgstr "Tekstualni stubac"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:755
3105 #, fuzzy
3106 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3107 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:766
3110 msgid "Selection Box Color"
3111 msgstr "Boja granice izbora"
3112
3113 #: gtk/gtkiconview.c:767
3114 msgid "Color of the selection box"
3115 msgstr "Boja granice izbora"
3116
3117 #: gtk/gtkiconview.c:773
3118 msgid "Selection Box Alpha"
3119 msgstr "Providnost granice izbora"
3120
3121 #: gtk/gtkiconview.c:774
3122 msgid "Opacity of the selection box"
3123 msgstr "Providnost granice izbora"
3124
3125 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3126 msgid "Pixbuf"
3127 msgstr "Pixbuf"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3130 msgid "A GdkPixbuf to display"
3131 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:139
3134 msgid "Pixmap"
3135 msgstr "Piksmapa"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:140
3138 msgid "A GdkPixmap to display"
3139 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3142 msgid "Image"
3143 msgstr "Slika"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:148
3146 msgid "A GdkImage to display"
3147 msgstr "GdkImage za prikaz"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:155
3150 msgid "Mask"
3151 msgstr "Maska"
3152
3153 #: gtk/gtkimage.c:156
3154 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3155 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
3156
3157 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3158 msgid "Filename to load and display"
3159 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3160
3161 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3162 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3163 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3164
3165 #: gtk/gtkimage.c:180
3166 msgid "Icon set"
3167 msgstr "Skup ikona"
3168
3169 #: gtk/gtkimage.c:181
3170 msgid "Icon set to display"
3171 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3172
3173 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3174 msgid "Icon size"
3175 msgstr "Veličina ikona"
3176
3177 #: gtk/gtkimage.c:189
3178 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3179 msgstr ""
3180 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:205
3183 msgid "Pixel size"
3184 msgstr "Veličina u tačkama"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:206
3187 msgid "Pixel size to use for named icon"
3188 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3189
3190 #: gtk/gtkimage.c:214
3191 msgid "Animation"
3192 msgstr "Animacija"
3193
3194 #: gtk/gtkimage.c:215
3195 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3196 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
3197
3198 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3199 msgid "Storage type"
3200 msgstr "Vrsta smeštaja"
3201
3202 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3203 msgid "The representation being used for image data"
3204 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3205
3206 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3207 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3208 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3209
3210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3213 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3214
3215 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3216 msgid "Always show image"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Whether the image will always be shown"
3222 msgstr "Da li je element vidljiv"
3223
3224 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Accel Group"
3227 msgstr "Grupa akcija"
3228
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3230 #, fuzzy
3231 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3232 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
3233
3234 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3235 msgid "Show menu images"
3236 msgstr "Prikaži slike u meniju"
3237
3238 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3239 msgid "Whether images should be shown in menus"
3240 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
3241
3242 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3243 msgid "The screen where this window will be displayed"
3244 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3245
3246 #: gtk/gtklabel.c:368
3247 msgid "The text of the label"
3248 msgstr "Tekst oznake"
3249
3250 #: gtk/gtklabel.c:375
3251 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3252 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3255 msgid "Justification"
3256 msgstr "Slaganje redova"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:397
3259 msgid ""
3260 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3261 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3262 "GtkMisc::xalign for that"
3263 msgstr ""
3264 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3265 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:405
3268 msgid "Pattern"
3269 msgstr "Obrazac"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:406
3272 msgid ""
3273 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3274 "to underline"
3275 msgstr ""
3276 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:413
3279 msgid "Line wrap"
3280 msgstr "Deljenje linije"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:414
3283 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3284 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:429
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Line wrap mode"
3289 msgstr "Deljenje linije"
3290
3291 #: gtk/gtklabel.c:430
3292 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3293 msgstr ""
3294
3295 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3296 #: gtk/gtklabel.c:437
3297 msgid "Selectable"
3298 msgstr "Izbirljiv"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:438
3301 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3302 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:444
3305 msgid "Mnemonic key"
3306 msgstr "Taster prečice"
3307
3308 #: gtk/gtklabel.c:445
3309 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3310 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:453
3313 msgid "Mnemonic widget"
3314 msgstr "Element prečice"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:454
3317 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3318 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:500
3321 #, fuzzy
3322 msgid ""
3323 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3324 "enough room to display the entire string"
3325 msgstr ""
3326 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3327 "prostorom za prikaz celog teksta."
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:540
3330 msgid "Single Line Mode"
3331 msgstr "U jednom redu"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:541
3334 msgid "Whether the label is in single line mode"
3335 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:558
3338 msgid "Angle"
3339 msgstr "Ugao"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:559
3342 msgid "Angle at which the label is rotated"
3343 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3344
3345 #: gtk/gtklabel.c:579
3346 msgid "Maximum Width In Characters"
3347 msgstr "Najveća širina u znakovima"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:580
3350 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3351 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3352
3353 #: gtk/gtklabel.c:696
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3356 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
3357
3358 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3359 msgid "Horizontal adjustment"
3360 msgstr "Vodoravna popravka"
3361
3362 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3363 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3364 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
3365
3366 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3367 msgid "Vertical adjustment"
3368 msgstr "Uspravna popravka"
3369
3370 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3371 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3372 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
3373
3374 #: gtk/gtklayout.c:633
3375 msgid "The width of the layout"
3376 msgstr "Širina prikaza"
3377
3378 #: gtk/gtklayout.c:642
3379 msgid "The height of the layout"
3380 msgstr "Visina prikaza"
3381
3382 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3383 msgid "URI"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3387 #, fuzzy
3388 msgid "The URI bound to this button"
3389 msgstr "Stanje žabice"
3390
3391 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Visited"
3394 msgstr "Vidljivo"
3395
3396 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Whether this link has been visited."
3399 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:501
3402 #, fuzzy
3403 msgid "The currently selected menu item"
3404 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:516
3407 #, fuzzy
3408 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3409 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3410
3411 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3412 msgid "Accel Path"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:531
3416 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:547
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Attach Widget"
3422 msgstr "Dopunski element"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:548
3425 #, fuzzy
3426 msgid "The widget the menu is attached to"
3427 msgstr "Da li je stavka menija označena"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:556
3430 msgid ""
3431 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3432 "off"
3433 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:570
3436 msgid "Tearoff State"
3437 msgstr "Stanje otcepljenog"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:571
3440 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3441 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:585
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Monitor"
3446 msgstr "Mesec"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:586
3449 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:592
3453 msgid "Vertical Padding"
3454 msgstr "Uspravna popuna"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:593
3457 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3458 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:601
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Horizontal Padding"
3463 msgstr "Vodoravna popuna"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:602
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3468 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:610
3471 msgid "Vertical Offset"
3472 msgstr "Uspravni pomeraj"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:611
3475 msgid ""
3476 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3477 "vertically"
3478 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:619
3481 msgid "Horizontal Offset"
3482 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:620
3485 msgid ""
3486 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3487 "horizontally"
3488 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:628
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Double Arrows"
3493 msgstr "Prikaži strelicu"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:629
3496 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:642
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Arrow Placement"
3502 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:643
3505 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:651
3509 msgid "Left Attach"
3510 msgstr "Levo pripajanje"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3513 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3514 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:659
3517 msgid "Right Attach"
3518 msgstr "Desno pripajanje"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:660
3521 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3522 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:667
3525 msgid "Top Attach"
3526 msgstr "Gornje pripajanje"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:668
3529 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3530 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:675
3533 msgid "Bottom Attach"
3534 msgstr "Donje pripajanje"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3537 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3538 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:690
3541 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:777
3545 msgid "Can change accelerators"
3546 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:778
3549 msgid ""
3550 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3551 msgstr ""
3552 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:783
3555 msgid "Delay before submenus appear"
3556 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:784
3559 msgid ""
3560 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3561 msgstr ""
3562 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3563 "bi se pojavio podmeni"
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:791
3566 msgid "Delay before hiding a submenu"
3567 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:792
3570 msgid ""
3571 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3572 "submenu"
3573 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3574
3575 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3576 msgid "Pack direction"
3577 msgstr "Pravac pakovanja"
3578
3579 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3580 msgid "The pack direction of the menubar"
3581 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3582
3583 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3584 msgid "Child Pack direction"
3585 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3586
3587 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3588 msgid "The child pack direction of the menubar"
3589 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3590
3591 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3592 msgid "Style of bevel around the menubar"
3593 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3594
3595 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3596 msgid "Internal padding"
3597 msgstr "Unutrašnja popuna"
3598
3599 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3600 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3601 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3602
3603 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3604 msgid "Delay before drop down menus appear"
3605 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3606
3607 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3608 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3609 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3610
3611 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3612 msgid "Right Justified"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3616 msgid ""
3617 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3621 msgid "Submenu"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3625 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3629 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3633 #, fuzzy
3634 msgid "The text for the child label"
3635 msgstr "Tekst oznake"
3636
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3638 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Width in Characters"
3644 msgstr "Širina u znakovima"
3645
3646 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3647 #, fuzzy
3648 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3649 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
3650
3651 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3652 msgid "Take Focus"
3653 msgstr "Preuzmi fokus"
3654
3655 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3656 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3657 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3658
3659 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3660 msgid "Menu"
3661 msgstr "Meni"
3662
3663 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3664 msgid "The dropdown menu"
3665 msgstr "Padajući meni"
3666
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3668 msgid "Image/label border"
3669 msgstr "Ivica slike/oznake"
3670
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3672 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3673 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3676 msgid "Use separator"
3677 msgstr "Koristi razdvojnik"
3678
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3680 msgid ""
3681 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3682 msgstr ""
3683 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3684
3685 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3686 msgid "Message Type"
3687 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3688
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3690 msgid "The type of message"
3691 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3692
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3694 msgid "Message Buttons"
3695 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3696
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3698 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3699 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3700
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3702 #, fuzzy
3703 msgid "The primary text of the message dialog"
3704 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3705
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Use Markup"
3709 msgstr "Koristi oznake"
3710
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3712 #, fuzzy
3713 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3714 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3715
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Secondary Text"
3719 msgstr "Drugorazredno"
3720
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3722 #, fuzzy
3723 msgid "The secondary text of the message dialog"
3724 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3725
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3727 msgid "Use Markup in secondary"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3731 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3735 #, fuzzy
3736 msgid "The image"
3737 msgstr "Vrednost"
3738
3739 #: gtk/gtkmisc.c:83
3740 msgid "Y align"
3741 msgstr "Y poravnanje"
3742
3743 #: gtk/gtkmisc.c:84
3744 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3745 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3746
3747 #: gtk/gtkmisc.c:93
3748 msgid "X pad"
3749 msgstr "X popuna"
3750
3751 #: gtk/gtkmisc.c:94
3752 msgid ""
3753 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3754 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3755
3756 #: gtk/gtkmisc.c:103
3757 msgid "Y pad"
3758 msgstr "Y popuna"
3759
3760 #: gtk/gtkmisc.c:104
3761 msgid ""
3762 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3763 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3764
3765 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Parent"
3768 msgstr "Hitno"
3769
3770 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3771 #, fuzzy
3772 msgid "The parent window"
3773 msgstr "Vrsta prozora"
3774
3775 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Is Showing"
3778 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3779
3780 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3781 msgid "Are we showing a dialog"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3785 #, fuzzy
3786 msgid "The screen where this window will be displayed."
3787 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:577
3790 msgid "Page"
3791 msgstr "List"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:578
3794 msgid "The index of the current page"
3795 msgstr "Broj tekućeg lista"
3796
3797 #: gtk/gtknotebook.c:586
3798 msgid "Tab Position"
3799 msgstr "Položaj jezičaka"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:587
3802 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3803 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:594
3806 msgid "Tab Border"
3807 msgstr "Ivica jezičaka"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:595
3810 msgid "Width of the border around the tab labels"
3811 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3812
3813 #: gtk/gtknotebook.c:603
3814 msgid "Horizontal Tab Border"
3815 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3816
3817 #: gtk/gtknotebook.c:604
3818 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3819 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3820
3821 #: gtk/gtknotebook.c:612
3822 msgid "Vertical Tab Border"
3823 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3824
3825 #: gtk/gtknotebook.c:613
3826 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3827 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3828
3829 #: gtk/gtknotebook.c:621
3830 msgid "Show Tabs"
3831 msgstr "Prikaži jezičke"
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:622
3834 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3835 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:628
3838 msgid "Show Border"
3839 msgstr "Prikaži ivicu"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:629
3842 msgid "Whether the border should be shown or not"
3843 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:635
3846 msgid "Scrollable"
3847 msgstr "Mnogo jezičaka"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:636
3850 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3851 msgstr ""
3852 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3853 "stali na predviđen prostor"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:642
3856 msgid "Enable Popup"
3857 msgstr "Omogući meni"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:643
3860 msgid ""
3861 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3862 "you can use to go to a page"
3863 msgstr ""
3864 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3865 "može koristiti za prebacivanje na list"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:650
3868 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3869 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:656
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Group ID"
3874 msgstr "Grupa"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:657
3877 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3881 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3882 msgid "Group"
3883 msgstr "Grupa"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:674
3886 msgid "Group for tabs drag and drop"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:680
3890 msgid "Tab label"
3891 msgstr "Oznaka jezička"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:681
3894 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3895 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:687
3898 msgid "Menu label"
3899 msgstr "Oznaka menija"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:688
3902 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3903 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:701
3906 msgid "Tab expand"
3907 msgstr "Razotkri jezičak"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:702
3910 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3911 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:708
3914 msgid "Tab fill"
3915 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:709
3918 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3919 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:715
3922 msgid "Tab pack type"
3923 msgstr "Vrsta jezičaka"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:722
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Tab reorderable"
3928 msgstr "Redosled promenljiv"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:723
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3933 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:729
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Tab detachable"
3938 msgstr "Oznaka jezička"
3939
3940 #: gtk/gtknotebook.c:730
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Whether the tab is detachable"
3943 msgstr "Da li je akcija uključena."
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3946 msgid "Secondary backward stepper"
3947 msgstr "Druga koračnica unazad"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:746
3950 msgid ""
3951 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3952 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3955 msgid "Secondary forward stepper"
3956 msgstr "Druga koračnica unapred"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:762
3959 msgid ""
3960 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3961 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3964 msgid "Backward stepper"
3965 msgstr "Koračnica unazad"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3968 msgid "Display the standard backward arrow button"
3969 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3972 msgid "Forward stepper"
3973 msgstr "Koračnica unapred"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3976 msgid "Display the standard forward arrow button"
3977 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3978
3979 #: gtk/gtknotebook.c:806
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Tab overlap"
3982 msgstr "Ivica jezičaka"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:807
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Size of tab overlap area"
3987 msgstr "Veličina strelice za grananje"
3988
3989 #: gtk/gtknotebook.c:822
3990 msgid "Tab curvature"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/gtknotebook.c:823
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Size of tab curvature"
3996 msgstr "Veličina razmaka"
3997
3998 #: gtk/gtknotebook.c:839
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Arrow spacing"
4001 msgstr "Razmak redova"
4002
4003 #: gtk/gtknotebook.c:840
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Scroll arrow spacing"
4006 msgstr "Razmak između strelica"
4007
4008 #: gtk/gtkobject.c:370
4009 #, fuzzy
4010 msgid "User Data"
4011 msgstr "Koristi providnost"
4012
4013 #: gtk/gtkobject.c:371
4014 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4018 msgid "The menu of options"
4019 msgstr "Meni mogućnosti"
4020
4021 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4022 msgid "Size of dropdown indicator"
4023 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
4024
4025 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4026 msgid "Spacing around indicator"
4027 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
4028
4029 #: gtk/gtkorientable.c:75
4030 #, fuzzy
4031 msgid "The orientation of the orientable"
4032 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4033
4034 #: gtk/gtkpaned.c:242
4035 msgid ""
4036 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4037 msgstr ""
4038 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4039 "vrhu)"
4040
4041 #: gtk/gtkpaned.c:251
4042 msgid "Position Set"
4043 msgstr "Položaj postavljen"
4044
4045 #: gtk/gtkpaned.c:252
4046 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4047 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4048
4049 #: gtk/gtkpaned.c:258
4050 msgid "Handle Size"
4051 msgstr "Veličina ručke"
4052
4053 #: gtk/gtkpaned.c:259
4054 msgid "Width of handle"
4055 msgstr "Širina ručke"
4056
4057 #: gtk/gtkpaned.c:275
4058 msgid "Minimal Position"
4059 msgstr "Najmanji položaj"
4060
4061 #: gtk/gtkpaned.c:276
4062 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4063 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4064
4065 #: gtk/gtkpaned.c:293
4066 msgid "Maximal Position"
4067 msgstr "Najveći položaj"
4068
4069 #: gtk/gtkpaned.c:294
4070 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4071 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4072
4073 #: gtk/gtkpaned.c:311
4074 msgid "Resize"
4075 msgstr "Promeni veličinu"
4076
4077 #: gtk/gtkpaned.c:312
4078 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4079 msgstr ""
4080 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
4081 "okvirnim elementom"
4082
4083 #: gtk/gtkpaned.c:327
4084 msgid "Shrink"
4085 msgstr "Skupljanje"
4086
4087 #: gtk/gtkpaned.c:328
4088 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4089 msgstr ""
4090 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4091
4092 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4093 msgid "Embedded"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/gtkplug.c:151
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4099 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4100
4101 #: gtk/gtkplug.c:165
4102 msgid "Socket Window"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/gtkplug.c:166
4106 #, fuzzy
4107 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4108 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4109
4110 #: gtk/gtkpreview.c:102
4111 msgid ""
4112 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4113 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
4114
4115 #: gtk/gtkprinter.c:124
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Name of the printer"
4118 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4119
4120 #: gtk/gtkprinter.c:130
4121 msgid "Backend"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/gtkprinter.c:131
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Backend for the printer"
4127 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
4128
4129 #: gtk/gtkprinter.c:137
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Is Virtual"
4132 msgstr "Važno je"
4133
4134 #: gtk/gtkprinter.c:138
4135 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/gtkprinter.c:144
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Accepts PDF"
4141 msgstr "Prihvati tabulator"
4142
4143 #: gtk/gtkprinter.c:145
4144 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/gtkprinter.c:151
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Accepts PostScript"
4150 msgstr "Prihvati tabulator"
4151
4152 #: gtk/gtkprinter.c:152
4153 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/gtkprinter.c:158
4157 msgid "State Message"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:159
4161 msgid "String giving the current state of the printer"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:165
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Location"
4167 msgstr "Akcija"
4168
4169 #: gtk/gtkprinter.c:166
4170 #, fuzzy
4171 msgid "The location of the printer"
4172 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4173
4174 #: gtk/gtkprinter.c:173
4175 #, fuzzy
4176 msgid "The icon name to use for the printer"
4177 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4178
4179 #: gtk/gtkprinter.c:179
4180 msgid "Job Count"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/gtkprinter.c:180
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4186 msgstr "Broj redova u tabeli"
4187
4188 #: gtk/gtkprinter.c:198
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Paused Printer"
4191 msgstr "Filter"
4192
4193 #: gtk/gtkprinter.c:199
4194 #, fuzzy
4195 msgid "TRUE if this printer is paused"
4196 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4197
4198 #: gtk/gtkprinter.c:212
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Accepting Jobs"
4201 msgstr "Prihvati fokus"
4202
4203 #: gtk/gtkprinter.c:213
4204 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Source option"
4210 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
4211
4212 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4213 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Title of the print job"
4219 msgstr "Naslov prozora"
4220
4221 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Printer"
4224 msgstr "Filter"
4225
4226 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4227 msgid "Printer to print the job to"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4231 msgid "Settings"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4235 msgid "Printer settings"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Page Setup"
4241 msgstr "Veličina stranice"
4242
4243 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4244 msgid "Track Print Status"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4248 msgid ""
4249 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4250 "print data has been sent to the printer or print server."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Default Page Setup"
4256 msgstr "Uobičajena visina"
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4259 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4263 msgid "Print Settings"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4267 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Job Name"
4273 msgstr "Ime ikone"
4274
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4276 msgid "A string used for identifying the print job."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Number of Pages"
4282 msgstr "Broj kanala"
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4285 #, fuzzy
4286 msgid "The number of pages in the document."
4287 msgstr "Broj redova u tabeli"
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Current Page"
4292 msgstr "Trenutna providnost"
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4295 #, fuzzy
4296 msgid "The current page in the document"
4297 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
4298
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Use full page"
4302 msgstr "Koristi providnost"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4305 msgid ""
4306 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4307 "not the corner of the imageable area"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4311 msgid ""
4312 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4313 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Unit"
4319 msgstr "Hitno"
4320
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4322 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Show Dialog"
4328 msgstr "Prozorče"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4331 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Allow Async"
4337 msgstr "Dozvoli linije"
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4340 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Export filename"
4346 msgstr "Ime datoteke"
4347
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4349 msgid "Status"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4353 #, fuzzy
4354 msgid "The status of the print operation"
4355 msgstr "Stanje žabice"
4356
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4358 msgid "Status String"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4362 msgid "A human-readable description of the status"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Custom tab label"
4368 msgstr "Podešena paleta"
4369
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4371 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4375 msgid "The GtkPageSetup to use"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Selected Printer"
4381 msgstr "Izabrana godina"
4382
4383 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4384 #, fuzzy
4385 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4386 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4387
4388 #: gtk/gtkprogress.c:102
4389 msgid "Activity mode"
4390 msgstr "Aktivnost u toku"
4391
4392 #: gtk/gtkprogress.c:103
4393 #, fuzzy
4394 msgid ""
4395 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4396 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4397 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4398 msgstr ""
4399 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
4400 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
4401 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
4402
4403 #: gtk/gtkprogress.c:111
4404 msgid "Show text"
4405 msgstr "Prikaži tekst"
4406
4407 #: gtk/gtkprogress.c:112
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Whether the progress is shown as text."
4410 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
4411
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4413 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4414 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
4415
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4417 msgid "Bar style"
4418 msgstr "Vrsta prikaza"
4419
4420 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4421 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4422 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
4423
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4425 msgid "Activity Step"
4426 msgstr "Korak aktivnost"
4427
4428 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4429 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4430 msgstr ""
4431 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
4432 "(prevaziđeno)"
4433
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4435 msgid "Activity Blocks"
4436 msgstr "Blokovi aktivnosti"
4437
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4439 msgid ""
4440 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4441 "(Deprecated)"
4442 msgstr ""
4443 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
4444 "(prevaziđeno)"
4445
4446 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4447 msgid "Discrete Blocks"
4448 msgstr "Nenametljivi blokovi"
4449
4450 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4451 msgid ""
4452 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4453 "style)"
4454 msgstr ""
4455 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4456 "nenametljivi prikaz)"
4457
4458 # Mozda "razlomak"
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4460 msgid "Fraction"
4461 msgstr "Deo"
4462
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4464 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4465 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4466
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4468 msgid "Pulse Step"
4469 msgstr "Korak uvećanja"
4470
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4472 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4473 msgstr ""
4474 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4475 "priraštaju"
4476
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4478 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4479 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4480
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4482 #, fuzzy
4483 msgid ""
4484 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4485 "have enough room to display the entire string, if at all."
4486 msgstr ""
4487 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
4488 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4489
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4491 #, fuzzy
4492 msgid "XSpacing"
4493 msgstr "Razmaci"
4494
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4496 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4500 #, fuzzy
4501 msgid "YSpacing"
4502 msgstr "Razmaci"
4503
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4505 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Min horizontal bar width"
4511 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
4512
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4514 #, fuzzy
4515 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4516 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
4517
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Min horizontal bar height"
4521 msgstr "Vodoravno poravnanje"
4522
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4526 msgstr "Vrednost elementa napretka"
4527
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Min vertical bar width"
4531 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4534 #, fuzzy
4535 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4536 msgstr "Tekst u elementu napretka"
4537
4538 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Min vertical bar height"
4541 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
4542
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4544 #, fuzzy
4545 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4546 msgstr "Vrednost elementa napretka"
4547
4548 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4549 msgid "The value"
4550 msgstr "Vrednost"
4551
4552 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4553 msgid ""
4554 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4555 "is the current action of its group."
4556 msgstr ""
4557 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4558 "tekuća akcija svoje grupe."
4559
4560 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4561 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4562 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4563
4564 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4565 #, fuzzy
4566 msgid "The current value"
4567 msgstr "Trenutna boja"
4568
4569 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4570 msgid ""
4571 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4572 "action belongs."
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4576 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4577 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4578
4579 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4580 #, fuzzy
4581 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4582 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4583
4584 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4585 #, fuzzy
4586 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4587 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:358
4590 msgid "Update policy"
4591 msgstr "Politika osvežavanja"
4592
4593 #: gtk/gtkrange.c:359
4594 msgid "How the range should be updated on the screen"
4595 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
4596
4597 #: gtk/gtkrange.c:368
4598 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4599 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4600
4601 #: gtk/gtkrange.c:375
4602 msgid "Inverted"
4603 msgstr "Izvrnuto"
4604
4605 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4606 #: gtk/gtkrange.c:376
4607 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4608 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4609
4610 #: gtk/gtkrange.c:383
4611 msgid "Lower stepper sensitivity"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/gtkrange.c:384
4615 msgid ""
4616 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4617 "side"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/gtkrange.c:392
4621 msgid "Upper stepper sensitivity"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/gtkrange.c:393
4625 msgid ""
4626 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4627 "side"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/gtkrange.c:410
4631 msgid "Show Fill Level"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/gtkrange.c:411
4635 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/gtkrange.c:427
4639 msgid "Restrict to Fill Level"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/gtkrange.c:428
4643 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/gtkrange.c:443
4647 msgid "Fill Level"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/gtkrange.c:444
4651 msgid "The fill level."
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/gtkrange.c:452
4655 msgid "Slider Width"
4656 msgstr "Širina klizača"
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:453
4659 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4660 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:460
4663 msgid "Trough Border"
4664 msgstr "Ivica uvale"
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:461
4667 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4668 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4669
4670 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4671 #: gtk/gtkrange.c:468
4672 msgid "Stepper Size"
4673 msgstr "Veličina koračnice"
4674
4675 #: gtk/gtkrange.c:469
4676 msgid "Length of step buttons at ends"
4677 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4678
4679 #: gtk/gtkrange.c:484
4680 msgid "Stepper Spacing"
4681 msgstr "Razmak koračnica"
4682
4683 #: gtk/gtkrange.c:485
4684 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4685 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4686
4687 #: gtk/gtkrange.c:492
4688 msgid "Arrow X Displacement"
4689 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:493
4692 msgid ""
4693 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4694 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4695
4696 #: gtk/gtkrange.c:500
4697 msgid "Arrow Y Displacement"
4698 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:501
4701 msgid ""
4702 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4703 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4704
4705 #: gtk/gtkrange.c:509
4706 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/gtkrange.c:510
4710 msgid ""
4711 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4712 "IN while they are dragged"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/gtkrange.c:524
4716 msgid "Trough Side Details"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:525
4720 msgid ""
4721 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4722 "with different details"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/gtkrange.c:541
4726 msgid "Trough Under Steppers"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:542
4730 msgid ""
4731 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4732 "spacing"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/gtkrange.c:555
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Arrow scaling"
4738 msgstr "Razmak redova"
4739
4740 #: gtk/gtkrange.c:556
4741 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Show Numbers"
4747 msgstr "Prikaži broj nedelje"
4748
4749 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4752 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4753
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4755 msgid "Recent Manager"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4759 #, fuzzy
4760 msgid "The RecentManager object to use"
4761 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
4762
4763 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Show Private"
4766 msgstr "Prikaži tekst"
4767
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Whether the private items should be displayed"
4771 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4772
4773 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Show Tooltips"
4776 msgstr "Oblačići"
4777
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4781 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4782
4783 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Show Icons"
4786 msgstr "Isporučena ikona"
4787
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4791 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4792
4793 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4794 msgid "Show Not Found"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4800 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4801
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4805 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
4806
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Local only"
4810 msgstr "Samo lokalni"
4811
4812 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4815 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
4816
4817 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4818 msgid "Limit"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4822 #, fuzzy
4823 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4824 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
4825
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Sort Type"
4829 msgstr "Vrsta senke"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4832 #, fuzzy
4833 msgid "The sorting order of the items displayed"
4834 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
4835
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4837 #, fuzzy
4838 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4839 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
4840
4841 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4842 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4846 msgid ""
4847 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4851 msgid "The size of the recently used resources list"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/gtkruler.c:128
4855 msgid "Lower"
4856 msgstr "Donja"
4857
4858 #: gtk/gtkruler.c:129
4859 msgid "Lower limit of ruler"
4860 msgstr "Donja granica lenjira"
4861
4862 #: gtk/gtkruler.c:138
4863 msgid "Upper"
4864 msgstr "Gornja"
4865
4866 #: gtk/gtkruler.c:139
4867 msgid "Upper limit of ruler"
4868 msgstr "Gornja granica lenjira"
4869
4870 #: gtk/gtkruler.c:149
4871 msgid "Position of mark on the ruler"
4872 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4873
4874 #: gtk/gtkruler.c:158
4875 msgid "Max Size"
4876 msgstr "Najveća veličina"
4877
4878 #: gtk/gtkruler.c:159
4879 msgid "Maximum size of the ruler"
4880 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4881
4882 #: gtk/gtkruler.c:174
4883 msgid "Metric"
4884 msgstr "Mere"
4885
4886 #: gtk/gtkruler.c:175
4887 msgid "The metric used for the ruler"
4888 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4889
4890 #: gtk/gtkscale.c:201
4891 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4892 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4893
4894 #: gtk/gtkscale.c:210
4895 msgid "Draw Value"
4896 msgstr "Prikaži vrednost"
4897
4898 #: gtk/gtkscale.c:211
4899 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4900 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4901
4902 #: gtk/gtkscale.c:218
4903 msgid "Value Position"
4904 msgstr "Mesto za vrednost"
4905
4906 #: gtk/gtkscale.c:219
4907 msgid "The position in which the current value is displayed"
4908 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4909
4910 #: gtk/gtkscale.c:226
4911 msgid "Slider Length"
4912 msgstr "Dužina klizača"
4913
4914 #: gtk/gtkscale.c:227
4915 msgid "Length of scale's slider"
4916 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4917
4918 #: gtk/gtkscale.c:235
4919 msgid "Value spacing"
4920 msgstr "Razmak vrednosti"
4921
4922 #: gtk/gtkscale.c:236
4923 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4924 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4925
4926 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4927 #, fuzzy
4928 msgid "The value of the scale"
4929 msgstr "Vrednost prilagođenja"
4930
4931 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4932 #, fuzzy
4933 msgid "The icon size"
4934 msgstr "Veličina ikona za alatke"
4935
4936 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4937 #, fuzzy
4938 msgid ""
4939 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4940 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4941
4942 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Icons"
4945 msgstr "Ikona"
4946
4947 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4948 #, fuzzy
4949 msgid "List of icon names"
4950 msgstr "Ime logotip slike"
4951
4952 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4953 msgid "Minimum Slider Length"
4954 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4955
4956 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4957 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4958 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4959
4960 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4961 msgid "Fixed slider size"
4962 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4963
4964 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4965 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4966 msgstr ""
4967 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4968 "dozvoljenu dužinu"
4969
4970 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4971 msgid ""
4972 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4973 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4974
4975 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4976 #, fuzzy
4977 msgid ""
4978 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4979 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4980
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4982 msgid "Horizontal Adjustment"
4983 msgstr "Vodoravna popravka"
4984
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4986 msgid "Vertical Adjustment"
4987 msgstr "Uspravna popravka"
4988
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4990 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4991 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4992
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4994 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4995 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4996
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4998 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4999 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5000
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5002 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5003 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5004
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5006 msgid "Window Placement"
5007 msgstr "Postavljanje prozora"
5008
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5010 #, fuzzy
5011 msgid ""
5012 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5013 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5014 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
5015
5016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Window Placement Set"
5019 msgstr "Postavljanje prozora"
5020
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5022 #, fuzzy
5023 msgid ""
5024 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5025 "contents with respect to the scrollbars."
5026 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
5027
5028 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5029 msgid "Shadow Type"
5030 msgstr "Vrsta senke"
5031
5032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5033 msgid "Style of bevel around the contents"
5034 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5035
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Scrollbars within bevel"
5039 msgstr "Razmak između strelica"
5040
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5044 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5045
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5047 msgid "Scrollbar spacing"
5048 msgstr "Razmak između strelica"
5049
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5051 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5052 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5053
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Scrolled Window Placement"
5057 msgstr "Postavljanje prozora"
5058
5059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5060 #, fuzzy
5061 msgid ""
5062 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5063 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5064 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
5065
5066 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5067 msgid "Draw"
5068 msgstr "Crtaj"
5069
5070 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5071 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5072 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
5073
5074 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5075 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5076 #: gtk/gtksettings.c:215
5077 msgid "Double Click Time"
5078 msgstr "Vreme dvoklika"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:216
5081 msgid ""
5082 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5083 "click (in milliseconds)"
5084 msgstr ""
5085 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5086 "dvoklikom (u milisekundama)"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:223
5089 msgid "Double Click Distance"
5090 msgstr "Razmak dvoklika"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:224
5093 msgid ""
5094 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5095 "double click (in pixels)"
5096 msgstr ""
5097 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5098 "dvoklikom (u tačkama)"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:240
5101 msgid "Cursor Blink"
5102 msgstr "Treperenje kursora"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:241
5105 msgid "Whether the cursor should blink"
5106 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:248
5109 msgid "Cursor Blink Time"
5110 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:249
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5115 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:268
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Cursor Blink Timeout"
5120 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:269
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5125 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:276
5128 msgid "Split Cursor"
5129 msgstr "Razdvojeni kursor"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:277
5132 msgid ""
5133 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5134 "left text"
5135 msgstr ""
5136 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5137 "desna na levo "
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:284
5140 msgid "Theme Name"
5141 msgstr "Ime teme"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:285
5144 msgid "Name of theme RC file to load"
5145 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:293
5148 msgid "Icon Theme Name"
5149 msgstr "Ime teme ikona"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:294
5152 msgid "Name of icon theme to use"
5153 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:302
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5158 msgstr "Ime teme ikona"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:303
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5163 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:311
5166 msgid "Key Theme Name"
5167 msgstr "Ime teme tastera"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:312
5170 msgid "Name of key theme RC file to load"
5171 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:320
5174 msgid "Menu bar accelerator"
5175 msgstr "Prečica za liniju menija"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:321
5178 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5179 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:329
5182 msgid "Drag threshold"
5183 msgstr "Prag prevlačenja"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:330
5186 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5187 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:338
5190 msgid "Font Name"
5191 msgstr "Ime pisma"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:339
5194 msgid "Name of default font to use"
5195 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:361
5198 msgid "Icon Sizes"
5199 msgstr "Veličine ikona"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:362
5202 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5203 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:370
5206 msgid "GTK Modules"
5207 msgstr "Gtk dodaci"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:371
5210 msgid "List of currently active GTK modules"
5211 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:380
5214 msgid "Xft Antialias"
5215 msgstr "Xft omekšavanje"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:381
5218 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5219 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:390
5222 msgid "Xft Hinting"
5223 msgstr "Xft hintovi"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:391
5226 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5227 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:400
5230 msgid "Xft Hint Style"
5231 msgstr "Stil Xft hintova"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:401
5234 #, fuzzy
5235 msgid ""
5236 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5237 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:410
5240 msgid "Xft RGBA"
5241 msgstr "Xft RGBA"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:411
5244 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5245 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:420
5248 msgid "Xft DPI"
5249 msgstr "Xft TPI"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:421
5252 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5253 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:430
5256 msgid "Cursor theme name"
5257 msgstr "Ime teme kursora"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:431
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5262 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:439
5265 msgid "Cursor theme size"
5266 msgstr "Veličina teme kursora"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:440
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5271 msgstr "Veličina za kursore"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:450
5274 msgid "Alternative button order"
5275 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:451
5278 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5279 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:468
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Alternative sort indicator direction"
5284 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:469
5287 msgid ""
5288 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5289 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:477
5293 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:478
5297 msgid ""
5298 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5299 "the input method"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:486
5303 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:487
5307 msgid ""
5308 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5309 "control characters"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:495
5313 msgid "Start timeout"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:496
5317 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:505
5321 msgid "Repeat timeout"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:506
5325 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5326 msgstr ""
5327
5328 # Ovo je LOSE!
5329 #: gtk/gtksettings.c:515
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Expand timeout"
5332 msgstr "Veličina razgranika"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:516
5335 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:551
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Color scheme"
5341 msgstr "Prostor boja"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:552
5344 #, fuzzy
5345 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5346 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:561
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Enable Animations"
5351 msgstr "Animacija"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:562
5354 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:580
5358 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:581
5362 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:598
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Tooltip timeout"
5368 msgstr "Oblačić"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:599
5371 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:624
5375 msgid "Tooltip browse timeout"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:625
5379 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:646
5383 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:647
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5389 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:666
5392 msgid "Keynav Cursor Only"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:667
5396 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:684
5400 msgid "Keynav Wrap Around"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:685
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5406 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:705
5409 msgid "Error Bell"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:706
5413 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:723
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Color Hash"
5419 msgstr "Prostor boja"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:724
5422 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: gtk/gtksettings.c:732
5426 msgid "Default file chooser backend"
5427 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:733
5430 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5431 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:750
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Default print backend"
5436 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:751
5439 #, fuzzy
5440 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5441 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:774
5444 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:775
5448 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:791
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Enable Mnemonics"
5454 msgstr "Animacija"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:792
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5459 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
5460
5461 #: gtk/gtksettings.c:808
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Enable Accelerators"
5464 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:809
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5469 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:826
5472 msgid "Recent Files Limit"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:827
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Number of recently used files"
5478 msgstr "Broj stubaca"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:845
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Default IM module"
5483 msgstr "Uobičajena širina"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:846
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Which IM module should be used by default"
5488 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:864
5491 msgid "Recent Files Max Age"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:865
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5497 msgstr "Broj stubaca"
5498
5499 #: gtk/gtksettings.c:874
5500 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:875
5504 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:897
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Sound Theme Name"
5510 msgstr "Ime teme ikona"
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:898
5513 #, fuzzy
5514 msgid "XDG sound theme name"
5515 msgstr "Ime teme kursora"
5516
5517 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5518 #: gtk/gtksettings.c:920
5519 msgid "Audible Input Feedback"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:921
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5525 msgstr "Da li element odgovara na unos"
5526
5527 #: gtk/gtksettings.c:942
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Enable Event Sounds"
5530 msgstr "Animacija"
5531
5532 #: gtk/gtksettings.c:943
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5535 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
5536
5537 #: gtk/gtksettings.c:958
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Enable Tooltips"
5540 msgstr "Oblačići"
5541
5542 #: gtk/gtksettings.c:959
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5545 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
5546
5547 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5548 msgid "Mode"
5549 msgstr "Način rada"
5550
5551 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5552 msgid ""
5553 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5554 "component widgets"
5555 msgstr ""
5556 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5557 "elemenata"
5558
5559 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5560 msgid "Ignore hidden"
5561 msgstr "Zanemari skrivene"
5562
5563 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5564 #, fuzzy
5565 msgid ""
5566 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5567 msgstr ""
5568 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
5569 "grupe"
5570
5571 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5572 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5573 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
5574
5575 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5576 msgid "Climb Rate"
5577 msgstr "Brzina povećanja"
5578
5579 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5580 msgid "Snap to Ticks"
5581 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5582
5583 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5584 msgid ""
5585 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5586 "nearest step increment"
5587 msgstr ""
5588 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5589 "dugmeta"
5590
5591 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5592 msgid "Numeric"
5593 msgstr "Brojevni"
5594
5595 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5596 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5597 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5598
5599 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5600 msgid "Wrap"
5601 msgstr "U krug"
5602
5603 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5604 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5605 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5606
5607 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5608 msgid "Update Policy"
5609 msgstr "Način osvežavanja"
5610
5611 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5612 msgid ""
5613 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5614 msgstr ""
5615 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5616
5617 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5618 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5619 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5620
5621 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5622 msgid "Style of bevel around the spin button"
5623 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5624
5625 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5626 msgid "Has Resize Grip"
5627 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
5628
5629 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5630 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5631 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
5632
5633 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5634 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5635 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5636
5637 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5638 #, fuzzy
5639 msgid "The size of the icon"
5640 msgstr "Naslov prozora"
5641
5642 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5643 #, fuzzy
5644 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5645 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5646
5647 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5648 msgid "Blinking"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5654 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5655
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5659 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5660
5661 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5664 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5665
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5667 #, fuzzy
5668 msgid "The orientation of the tray"
5669 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5670
5671 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Has tooltip"
5674 msgstr "Oblačić"
5675
5676 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5679 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
5680
5681 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Tooltip Text"
5684 msgstr "Oblačić"
5685
5686 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5687 #, fuzzy
5688 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5689 msgstr "Sadržaj polja"
5690
5691 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Tooltip markup"
5694 msgstr "Oblačić"
5695
5696 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5697 #, fuzzy
5698 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5699 msgstr "Sadržaj polja"
5700
5701 #: gtk/gtktable.c:129
5702 msgid "Rows"
5703 msgstr "Redova"
5704
5705 #: gtk/gtktable.c:130
5706 msgid "The number of rows in the table"
5707 msgstr "Broj redova u tabeli"
5708
5709 #: gtk/gtktable.c:138
5710 msgid "Columns"
5711 msgstr "Stupci"
5712
5713 #: gtk/gtktable.c:139
5714 msgid "The number of columns in the table"
5715 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
5716
5717 #: gtk/gtktable.c:147
5718 msgid "Row spacing"
5719 msgstr "Razmak redova"
5720
5721 #: gtk/gtktable.c:148
5722 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5723 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5724
5725 #: gtk/gtktable.c:156
5726 msgid "Column spacing"
5727 msgstr "Razmak stubaca"
5728
5729 #: gtk/gtktable.c:157
5730 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5731 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5732
5733 #: gtk/gtktable.c:166
5734 #, fuzzy
5735 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5736 msgstr ""
5737 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5738
5739 #: gtk/gtktable.c:173
5740 msgid "Left attachment"
5741 msgstr "Levo pripajanje"
5742
5743 #: gtk/gtktable.c:180
5744 msgid "Right attachment"
5745 msgstr "Desno pripajanje"
5746
5747 #: gtk/gtktable.c:181
5748 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5749 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5750
5751 #: gtk/gtktable.c:187
5752 msgid "Top attachment"
5753 msgstr "Gornje pripajanje"
5754
5755 #: gtk/gtktable.c:188
5756 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5757 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5758
5759 #: gtk/gtktable.c:194
5760 msgid "Bottom attachment"
5761 msgstr "Donje pripajanje"
5762
5763 #: gtk/gtktable.c:201
5764 msgid "Horizontal options"
5765 msgstr "Vodoravne postavke"
5766
5767 #: gtk/gtktable.c:202
5768 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5769 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5770
5771 #: gtk/gtktable.c:208
5772 msgid "Vertical options"
5773 msgstr "Uspravne postavke"
5774
5775 #: gtk/gtktable.c:209
5776 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5777 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5778
5779 #: gtk/gtktable.c:215
5780 msgid "Horizontal padding"
5781 msgstr "Vodoravna popuna"
5782
5783 #: gtk/gtktable.c:216
5784 msgid ""
5785 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5786 "pixels"
5787 msgstr ""
5788 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5789 "tačkama"
5790
5791 #: gtk/gtktable.c:222
5792 msgid "Vertical padding"
5793 msgstr "Uspravna popuna"
5794
5795 #: gtk/gtktable.c:223
5796 msgid ""
5797 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5798 "pixels"
5799 msgstr ""
5800 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5801 "u tačkama"
5802
5803 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5804 #: gtk/gtktext.c:546
5805 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5806 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5807
5808 #: gtk/gtktext.c:554
5809 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5810 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5811
5812 #: gtk/gtktext.c:561
5813 msgid "Line Wrap"
5814 msgstr "Prelom reda"
5815
5816 #: gtk/gtktext.c:562
5817 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5818 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5819
5820 #: gtk/gtktext.c:569
5821 msgid "Word Wrap"
5822 msgstr "Prelom reči"
5823
5824 #: gtk/gtktext.c:570
5825 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5826 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5827
5828 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5829 msgid "Tag Table"
5830 msgstr "Tabela oznaka"
5831
5832 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5833 msgid "Text Tag Table"
5834 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5835
5836 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5837 msgid "Current text of the buffer"
5838 msgstr "Tekući tekst bafera"
5839
5840 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Has selection"
5843 msgstr "Izbor pod mišem"
5844
5845 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5848 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
5849
5850 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Cursor position"
5853 msgstr "Položaj kurzora"
5854
5855 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5856 msgid ""
5857 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Copy target list"
5863 msgstr "Tekst za autorska prava"
5864
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5866 msgid ""
5867 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5871 msgid "Paste target list"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5875 msgid ""
5876 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5877 "destination"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: gtk/gtktextmark.c:90
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Mark name"
5883 msgstr "Ime oznake"
5884
5885 #: gtk/gtktextmark.c:97
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Left gravity"
5888 msgstr "Privlačenje"
5889
5890 #: gtk/gtktextmark.c:98
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Whether the mark has left gravity"
5893 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:173
5896 msgid "Tag name"
5897 msgstr "Ime oznake"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:174
5900 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5901 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:192
5904 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5905 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:199
5908 msgid "Background full height"
5909 msgstr "Puna visina pozadine"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:200
5912 msgid ""
5913 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5914 "of the tagged characters"
5915 msgstr ""
5916 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5917 "označenih znakova"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:208
5920 msgid "Background stipple mask"
5921 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:209
5924 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5925 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:226
5928 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5929 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:234
5932 msgid "Foreground stipple mask"
5933 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:235
5936 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5937 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:242
5940 msgid "Text direction"
5941 msgstr "Smer teksta"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:243
5944 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5945 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:292
5948 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5949 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:301
5952 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5953 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:310
5956 msgid ""
5957 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5958 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5959 msgstr ""
5960 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5961 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:321
5964 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5965 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:330
5968 msgid "Font size in Pango units"
5969 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:340
5972 msgid ""
5973 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5974 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5975 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5976 msgstr ""
5977 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5978 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5979 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5980
5981 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5982 msgid "Left, right, or center justification"
5983 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:379
5986 msgid ""
5987 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5988 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5989 msgstr ""
5990 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
5991 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
5992 "vrednost."
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:386
5995 msgid "Left margin"
5996 msgstr "Leva margina"
5997
5998 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5999 msgid "Width of the left margin in pixels"
6000 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6001
6002 #: gtk/gtktexttag.c:396
6003 msgid "Right margin"
6004 msgstr "Desna margina"
6005
6006 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6007 msgid "Width of the right margin in pixels"
6008 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6009
6010 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6011 msgid "Indent"
6012 msgstr "Uvlačenje"
6013
6014 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6015 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6016 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6017
6018 #: gtk/gtktexttag.c:419
6019 msgid ""
6020 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6021 "in Pango units"
6022 msgstr ""
6023 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6024 "jedinicama"
6025
6026 #: gtk/gtktexttag.c:428
6027 msgid "Pixels above lines"
6028 msgstr "Tačaka iznad linija"
6029
6030 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6031 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6032 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6033
6034 #: gtk/gtktexttag.c:438
6035 msgid "Pixels below lines"
6036 msgstr "Tačaka ispod linija"
6037
6038 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6039 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6040 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6041
6042 #: gtk/gtktexttag.c:448
6043 msgid "Pixels inside wrap"
6044 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6045
6046 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6047 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6048 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6049
6050 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6051 msgid ""
6052 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6053 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6056 msgid "Tabs"
6057 msgstr "Tabulatori"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6060 msgid "Custom tabs for this text"
6061 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:504
6064 msgid "Invisible"
6065 msgstr "Nevidljiv"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:505
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Whether this text is hidden."
6070 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:519
6073 msgid "Paragraph background color name"
6074 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:520
6077 msgid "Paragraph background color as a string"
6078 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:535
6081 msgid "Paragraph background color"
6082 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:536
6085 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6086 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:554
6089 msgid "Margin Accumulates"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: gtk/gtktexttag.c:555
6093 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: gtk/gtktexttag.c:568
6097 msgid "Background full height set"
6098 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6099
6100 #: gtk/gtktexttag.c:569
6101 msgid "Whether this tag affects background height"
6102 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6103
6104 #: gtk/gtktexttag.c:572
6105 msgid "Background stipple set"
6106 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
6107
6108 #: gtk/gtktexttag.c:573
6109 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6110 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
6111
6112 #: gtk/gtktexttag.c:580
6113 msgid "Foreground stipple set"
6114 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:581
6117 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6118 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:616
6121 msgid "Justification set"
6122 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:617
6125 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6126 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:624
6129 msgid "Left margin set"
6130 msgstr "Postavljena leva margina"
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:625
6133 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6134 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:628
6137 msgid "Indent set"
6138 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:629
6141 msgid "Whether this tag affects indentation"
6142 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:636
6145 msgid "Pixels above lines set"
6146 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6149 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6150 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:640
6153 msgid "Pixels below lines set"
6154 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:644
6157 msgid "Pixels inside wrap set"
6158 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:645
6161 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6162 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:652
6165 msgid "Right margin set"
6166 msgstr "Postavljena desna margina"
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:653
6169 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6170 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:660
6173 msgid "Wrap mode set"
6174 msgstr "Postavljen prelom"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:661
6177 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6178 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:664
6181 msgid "Tabs set"
6182 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:665
6185 msgid "Whether this tag affects tabs"
6186 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:668
6189 msgid "Invisible set"
6190 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:669
6193 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6194 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:672
6197 msgid "Paragraph background set"
6198 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:673
6201 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6202 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6203
6204 #: gtk/gtktextview.c:543
6205 msgid "Pixels Above Lines"
6206 msgstr "Tačaka iznad linija"
6207
6208 #: gtk/gtktextview.c:553
6209 msgid "Pixels Below Lines"
6210 msgstr "Tačaka ispod linija"
6211
6212 #: gtk/gtktextview.c:563
6213 msgid "Pixels Inside Wrap"
6214 msgstr "Tačaka između linija"
6215
6216 #: gtk/gtktextview.c:581
6217 msgid "Wrap Mode"
6218 msgstr "Način preloma"
6219
6220 #: gtk/gtktextview.c:599
6221 msgid "Left Margin"
6222 msgstr "Leva margina"
6223
6224 #: gtk/gtktextview.c:609
6225 msgid "Right Margin"
6226 msgstr "Desna margina"
6227
6228 #: gtk/gtktextview.c:637
6229 msgid "Cursor Visible"
6230 msgstr "Kursor se vidi"
6231
6232 #: gtk/gtktextview.c:638
6233 msgid "If the insertion cursor is shown"
6234 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6235
6236 #: gtk/gtktextview.c:645
6237 msgid "Buffer"
6238 msgstr "Bafer"
6239
6240 #: gtk/gtktextview.c:646
6241 msgid "The buffer which is displayed"
6242 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6243
6244 #: gtk/gtktextview.c:654
6245 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6246 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6247
6248 #: gtk/gtktextview.c:661
6249 msgid "Accepts tab"
6250 msgstr "Prihvati tabulator"
6251
6252 #: gtk/gtktextview.c:662
6253 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6254 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6255
6256 #: gtk/gtktextview.c:691
6257 msgid "Error underline color"
6258 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6259
6260 #: gtk/gtktextview.c:692
6261 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6262 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6263
6264 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6265 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6266 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6267
6268 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6269 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6270 msgstr ""
6271 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6272
6273 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6274 #, fuzzy
6275 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6276 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
6277
6278 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6279 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6280 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
6281
6282 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6283 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6284 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
6285
6286 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6287 msgid "Draw Indicator"
6288 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6289
6290 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6291 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6292 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
6293
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6295 msgid "Toolbar Style"
6296 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6297
6298 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6299 msgid "How to draw the toolbar"
6300 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6301
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6303 msgid "Show Arrow"
6304 msgstr "Prikaži strelicu"
6305
6306 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6307 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6308 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6309
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6311 msgid "Tooltips"
6312 msgstr "Oblačići"
6313
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6315 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6316 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
6317
6318 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Size of icons in this toolbar"
6321 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
6322
6323 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Icon size set"
6326 msgstr "Postavljena veličina pisma"
6327
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6331 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
6332
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6334 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6335 msgstr ""
6336 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6337
6338 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6339 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6340 msgstr ""
6341 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6342
6343 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6344 msgid "Spacer size"
6345 msgstr "Veličina razmaka"
6346
6347 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6348 msgid "Size of spacers"
6349 msgstr "Veličina razmaka"
6350
6351 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6352 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6353 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6354
6355 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Maximum child expand"
6358 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
6359
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6361 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6365 msgid "Space style"
6366 msgstr "Stil razmaka"
6367
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6369 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6370 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6371
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6373 msgid "Button relief"
6374 msgstr "Ivica dugmića"
6375
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6377 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6378 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6379
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6381 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6382 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6383
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6385 msgid "Toolbar style"
6386 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
6387
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6389 msgid ""
6390 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6391 msgstr ""
6392 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
6393 "ikone, itd."
6394
6395 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6396 msgid "Toolbar icon size"
6397 msgstr "Veličina ikona za alatke"
6398
6399 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6400 msgid "Size of icons in default toolbars"
6401 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
6402
6403 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6404 msgid "Text to show in the item."
6405 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6406
6407 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6408 msgid ""
6409 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6410 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6411 msgstr ""
6412 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6413 "prečica u prikazanom meniju"
6414
6415 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6416 msgid "Widget to use as the item label"
6417 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6418
6419 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6420 msgid "Stock Id"
6421 msgstr "ID isporučene"
6422
6423 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6424 msgid "The stock icon displayed on the item"
6425 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6426
6427 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6428 msgid "Icon name"
6429 msgstr "Ime ikone"
6430
6431 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6432 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6433 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6434
6435 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6436 msgid "Icon widget"
6437 msgstr "Element ikone"
6438
6439 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6440 msgid "Icon widget to display in the item"
6441 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6442
6443 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Icon spacing"
6446 msgstr "Razmak redova"
6447
6448 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6451 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
6452
6453 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6454 msgid ""
6455 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6456 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6457 msgstr ""
6458 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6459 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6460
6461 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6462 msgid "TreeModelSort Model"
6463 msgstr "TreeModelSort model"
6464
6465 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6466 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6467 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6468
6469 #: gtk/gtktreeview.c:570
6470 msgid "TreeView Model"
6471 msgstr "Model TreeView-a"
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:571
6474 msgid "The model for the tree view"
6475 msgstr "Model za razgranati pregled"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:579
6478 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6479 msgstr "Vodoravna popravka za element"
6480
6481 #: gtk/gtktreeview.c:587
6482 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6483 msgstr "Uspravna popravka za element"
6484
6485 #: gtk/gtktreeview.c:594
6486 msgid "Headers Visible"
6487 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6488
6489 #: gtk/gtktreeview.c:595
6490 msgid "Show the column header buttons"
6491 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:602
6494 msgid "Headers Clickable"
6495 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:603
6498 msgid "Column headers respond to click events"
6499 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:610
6502 msgid "Expander Column"
6503 msgstr "Stubac grananja"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:611
6506 msgid "Set the column for the expander column"
6507 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:626
6510 msgid "Rules Hint"
6511 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:627
6514 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6515 msgstr ""
6516 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6517 "bojama"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:634
6520 msgid "Enable Search"
6521 msgstr "Omogući pretragu"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:635
6524 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6525 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:642
6528 msgid "Search Column"
6529 msgstr "Stubac za pretragu"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:643
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Model column to search through during interactive search"
6534 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:663
6537 msgid "Fixed Height Mode"
6538 msgstr "Utvrđena visina reda"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:664
6541 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6542 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6543
6544 #: gtk/gtktreeview.c:684
6545 msgid "Hover Selection"
6546 msgstr "Izbor pod mišem"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:685
6549 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6550 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:704
6553 msgid "Hover Expand"
6554 msgstr "Raširi pod mišem"
6555
6556 #: gtk/gtktreeview.c:705
6557 msgid ""
6558 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6559 msgstr ""
6560 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:719
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Show Expanders"
6565 msgstr "Grana se"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:720
6568 #, fuzzy
6569 msgid "View has expanders"
6570 msgstr "Grana se"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:734
6573 msgid "Level Indentation"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:735
6577 msgid "Extra indentation for each level"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: gtk/gtktreeview.c:744
6581 msgid "Rubber Banding"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: gtk/gtktreeview.c:745
6585 #, fuzzy
6586 msgid ""
6587 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6588 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:752
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Enable Grid Lines"
6593 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:753
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6598 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:761
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Enable Tree Lines"
6603 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:762
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6608 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
6609
6610 #: gtk/gtktreeview.c:770
6611 #, fuzzy
6612 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6613 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:792
6616 msgid "Vertical Separator Width"
6617 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:793
6620 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6621 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6622
6623 #: gtk/gtktreeview.c:801
6624 msgid "Horizontal Separator Width"
6625 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
6626
6627 #: gtk/gtktreeview.c:802
6628 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6629 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6630
6631 #: gtk/gtktreeview.c:810
6632 msgid "Allow Rules"
6633 msgstr "Dozvoli linije"
6634
6635 #: gtk/gtktreeview.c:811
6636 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6637 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6638
6639 #: gtk/gtktreeview.c:817
6640 msgid "Indent Expanders"
6641 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6642
6643 #: gtk/gtktreeview.c:818
6644 msgid "Make the expanders indented"
6645 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6646
6647 #: gtk/gtktreeview.c:824
6648 msgid "Even Row Color"
6649 msgstr "Boja parnog reda"
6650
6651 #: gtk/gtktreeview.c:825
6652 msgid "Color to use for even rows"
6653 msgstr "Boja za parne redove"
6654
6655 #: gtk/gtktreeview.c:831
6656 msgid "Odd Row Color"
6657 msgstr "Boja neparnog reda"
6658
6659 #: gtk/gtktreeview.c:832
6660 msgid "Color to use for odd rows"
6661 msgstr "Boja za neparne redove"
6662
6663 #: gtk/gtktreeview.c:838
6664 msgid "Row Ending details"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: gtk/gtktreeview.c:839
6668 msgid "Enable extended row background theming"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: gtk/gtktreeview.c:845
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Grid line width"
6674 msgstr "Debljina žižne linije"
6675
6676 #: gtk/gtktreeview.c:846
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6679 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6680
6681 #: gtk/gtktreeview.c:852
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Tree line width"
6684 msgstr "Utvrđena širina"
6685
6686 #: gtk/gtktreeview.c:853
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6689 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6690
6691 #: gtk/gtktreeview.c:859
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Grid line pattern"
6694 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6695
6696 #: gtk/gtktreeview.c:860
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6699 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6700
6701 #: gtk/gtktreeview.c:866
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Tree line pattern"
6704 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6705
6706 #: gtk/gtktreeview.c:867
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6709 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6710
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6712 msgid "Whether to display the column"
6713 msgstr "Da li prikazati stubac"
6714
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6716 msgid "Resizable"
6717 msgstr "Veličina promenljiva"
6718
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6720 msgid "Column is user-resizable"
6721 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6722
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6724 msgid "Current width of the column"
6725 msgstr "Trenutna širina stupca"
6726
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6728 msgid "Space which is inserted between cells"
6729 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6730
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6732 msgid "Sizing"
6733 msgstr "Veličina"
6734
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6736 msgid "Resize mode of the column"
6737 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6738
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6740 msgid "Fixed Width"
6741 msgstr "Utvrđena širina"
6742
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6744 msgid "Current fixed width of the column"
6745 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6746
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6748 msgid "Minimum Width"
6749 msgstr "Najmanja širina"
6750
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6752 msgid "Minimum allowed width of the column"
6753 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6754
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6756 msgid "Maximum Width"
6757 msgstr "Najveća širina"
6758
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6760 msgid "Maximum allowed width of the column"
6761 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6762
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6764 msgid "Title to appear in column header"
6765 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6766
6767 # bug: a bit confusing, ain't it?
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6769 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6770 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6771
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6773 msgid "Clickable"
6774 msgstr "Može se kliknuti"
6775
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6777 msgid "Whether the header can be clicked"
6778 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6779
6780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6781 msgid "Widget"
6782 msgstr "Element"
6783
6784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6785 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6786 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6787
6788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6789 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6790 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6791
6792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6793 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6794 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
6795
6796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6797 msgid "Sort indicator"
6798 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6799
6800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6801 msgid "Whether to show a sort indicator"
6802 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6803
6804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6805 msgid "Sort order"
6806 msgstr "Redosled uređenja"
6807
6808 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6809 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6810 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6811
6812 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6813 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6814 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6815
6816 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6817 msgid "Merged UI definition"
6818 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6819
6820 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6821 msgid "An XML string describing the merged UI"
6822 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6823
6824 #: gtk/gtkviewport.c:107
6825 msgid ""
6826 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6827 "this viewport"
6828 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6829
6830 #: gtk/gtkviewport.c:115
6831 msgid ""
6832 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6833 "this viewport"
6834 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6835
6836 #: gtk/gtkviewport.c:123
6837 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6838 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:483
6841 msgid "Widget name"
6842 msgstr "Ime elementa"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:484
6845 msgid "The name of the widget"
6846 msgstr "Ime elementa"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:490
6849 msgid "Parent widget"
6850 msgstr "Sadrži ga element"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:491
6853 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6854 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:498
6857 msgid "Width request"
6858 msgstr "Zahtev za širinu"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:499
6861 msgid ""
6862 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6863 "used"
6864 msgstr ""
6865 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6866 "prirodni zahtev"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:507
6869 msgid "Height request"
6870 msgstr "Zahtev za visinu"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:508
6873 msgid ""
6874 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6875 "be used"
6876 msgstr ""
6877 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6878 "prirodni zahtev"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:517
6881 msgid "Whether the widget is visible"
6882 msgstr "Da li je element vidljiv"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:524
6885 msgid "Whether the widget responds to input"
6886 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:530
6889 msgid "Application paintable"
6890 msgstr "Program će iscrtavati"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:531
6893 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6894 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:537
6897 msgid "Can focus"
6898 msgstr "Može biti u žiži"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:538
6901 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6902 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:544
6905 msgid "Has focus"
6906 msgstr "U žiži je"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:545
6909 msgid "Whether the widget has the input focus"
6910 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:551
6913 msgid "Is focus"
6914 msgstr "Jeste žiža"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:552
6917 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6918 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:558
6921 msgid "Can default"
6922 msgstr "Može biti podrazumevani"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:559
6925 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6926 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:565
6929 msgid "Has default"
6930 msgstr "Jeste podrazumevani"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:566
6933 msgid "Whether the widget is the default widget"
6934 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:572
6937 msgid "Receives default"
6938 msgstr "Prima podrazumevano"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:573
6941 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6942 msgstr ""
6943 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
6944 "žižu"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:579
6947 msgid "Composite child"
6948 msgstr "Složeni element"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:580
6951 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6952 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:586
6955 msgid "Style"
6956 msgstr "Stil"
6957
6958 #: gtk/gtkwidget.c:587
6959 msgid ""
6960 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6961 "(colors etc)"
6962 msgstr ""
6963 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:593
6966 msgid "Events"
6967 msgstr "Događaji"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:594
6970 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6971 msgstr ""
6972 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:601
6975 msgid "Extension events"
6976 msgstr "Dodatni događaji"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:602
6979 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6980 msgstr ""
6981 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
6982 "prima"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:609
6985 msgid "No show all"
6986 msgstr "Bez prikazivanja svega"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:610
6989 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6990 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:633
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6995 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:689
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Window"
7000 msgstr "Vrsta prozora"
7001
7002 #: gtk/gtkwidget.c:690
7003 msgid "The widget's window if it is realized"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2212
7007 msgid "Interior Focus"
7008 msgstr "Unutrašnja žiža"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7011 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7012 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7015 msgid "Focus linewidth"
7016 msgstr "Debljina žižne linije"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7019 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7020 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7023 msgid "Focus line dash pattern"
7024 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7027 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7028 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7031 msgid "Focus padding"
7032 msgstr "Žižna popuna"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7035 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7036 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7039 msgid "Cursor color"
7040 msgstr "Boja kursora"
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7043 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7044 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7045
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7047 msgid "Secondary cursor color"
7048 msgstr "Druga boja kursora"
7049
7050 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7051 msgid ""
7052 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7053 "right-to-left and left-to-right text"
7054 msgstr ""
7055 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7056 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7059 msgid "Cursor line aspect ratio"
7060 msgstr "Razmera kursorne linije"
7061
7062 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7063 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7064 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7065
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7067 msgid "Draw Border"
7068 msgstr "Iscrtaj ivice"
7069
7070 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7071 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7072 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
7073
7074 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Unvisited Link Color"
7077 msgstr "Boja veze"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Color of unvisited links"
7082 msgstr "Boja hiperveza"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Visited Link Color"
7087 msgstr "Boja veze"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Color of visited links"
7092 msgstr "Boja hiperveza"
7093
7094 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Wide Separators"
7097 msgstr "Koristi razdvojnik"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7100 msgid ""
7101 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7102 "instead of a line"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Separator Width"
7108 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
7109
7110 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7111 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Separator Height"
7117 msgstr "Uobičajena visina"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7120 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7126 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
7127
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7129 #, fuzzy
7130 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7131 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
7132
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7136 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
7137
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7139 #, fuzzy
7140 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7141 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:477
7144 msgid "Window Type"
7145 msgstr "Vrsta prozora"
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:478
7148 msgid "The type of the window"
7149 msgstr "Vrsta prozora"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:486
7152 msgid "Window Title"
7153 msgstr "Naslov prozora"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:487
7156 msgid "The title of the window"
7157 msgstr "Naslov prozora"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:494
7160 msgid "Window Role"
7161 msgstr "Uloga prozora"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:495
7164 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7165 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:511
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Startup ID"
7170 msgstr "Grupa"
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:512
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7175 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:519
7178 msgid "Allow Shrink"
7179 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7180
7181 #: gtk/gtkwindow.c:521
7182 #, no-c-format
7183 msgid ""
7184 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7185 "time a bad idea"
7186 msgstr ""
7187 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
7188 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
7189
7190 #: gtk/gtkwindow.c:528
7191 msgid "Allow Grow"
7192 msgstr "Dopusti povećanje"
7193
7194 #: gtk/gtkwindow.c:529
7195 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7196 msgstr ""
7197 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7198 "najmanje veličine"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:537
7201 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7202 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:544
7205 msgid "Modal"
7206 msgstr "Modalni"
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:545
7209 msgid ""
7210 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7211 "up)"
7212 msgstr ""
7213 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7214 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7215
7216 #: gtk/gtkwindow.c:552
7217 msgid "Window Position"
7218 msgstr "Položaj prozora"
7219
7220 #: gtk/gtkwindow.c:553
7221 msgid "The initial position of the window"
7222 msgstr "Početni položaj prozora"
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:561
7225 msgid "Default Width"
7226 msgstr "Uobičajena širina"
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:562
7229 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7230 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:571
7233 msgid "Default Height"
7234 msgstr "Uobičajena visina"
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:572
7237 msgid ""
7238 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7239 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:581
7242 msgid "Destroy with Parent"
7243 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:582
7246 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7247 msgstr ""
7248 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7249
7250 #: gtk/gtkwindow.c:590
7251 msgid "Icon for this window"
7252 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7253
7254 #: gtk/gtkwindow.c:606
7255 msgid "Name of the themed icon for this window"
7256 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7257
7258 #: gtk/gtkwindow.c:621
7259 msgid "Is Active"
7260 msgstr "Je aktivan"
7261
7262 #: gtk/gtkwindow.c:622
7263 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7264 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7265
7266 #: gtk/gtkwindow.c:629
7267 msgid "Focus in Toplevel"
7268 msgstr "Žiža na prvi nivo"
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:630
7271 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7272 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
7273
7274 #: gtk/gtkwindow.c:637
7275 msgid "Type hint"
7276 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7277
7278 #: gtk/gtkwindow.c:638
7279 msgid ""
7280 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7281 "and how to treat it."
7282 msgstr ""
7283 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7284 "prozor i kako ga postaviti."
7285
7286 #: gtk/gtkwindow.c:646
7287 msgid "Skip taskbar"
7288 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7289
7290 #: gtk/gtkwindow.c:647
7291 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7292 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:654
7295 msgid "Skip pager"
7296 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:655
7299 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7300 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:662
7303 msgid "Urgent"
7304 msgstr "Hitno"
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:663
7307 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7308 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:677
7311 msgid "Accept focus"
7312 msgstr "Prihvati fokus"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:678
7315 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7316 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:692
7319 msgid "Focus on map"
7320 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7321
7322 #: gtk/gtkwindow.c:693
7323 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7324 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:707
7327 msgid "Decorated"
7328 msgstr "Ukrašen"
7329
7330 #: gtk/gtkwindow.c:708
7331 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7332 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7333
7334 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7335 #: gtk/gtkwindow.c:722
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Deletable"
7338 msgstr "Izbirljiv"
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:723
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7343 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7344
7345 #: gtk/gtkwindow.c:739
7346 msgid "Gravity"
7347 msgstr "Privlačenje"
7348
7349 #: gtk/gtkwindow.c:740
7350 msgid "The window gravity of the window"
7351 msgstr "Privlačenje između prozora"
7352
7353 #: gtk/gtkwindow.c:757
7354 msgid "Transient for Window"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: gtk/gtkwindow.c:758
7358 #, fuzzy
7359 msgid "The transient parent of the dialog"
7360 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
7361
7362 #: gtk/gtkwindow.c:773
7363 msgid "Opacity for Window"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: gtk/gtkwindow.c:774
7367 #, fuzzy
7368 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7369 msgstr "Vrsta prozora"
7370
7371 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7372 msgid "IM Preedit style"
7373 msgstr "IM način predunosa"
7374
7375 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7376 msgid "How to draw the input method preedit string"
7377 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7378
7379 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7380 msgid "IM Status style"
7381 msgstr "Stil stanja IM-a"
7382
7383 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7384 msgid "How to draw the input method statusbar"
7385 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
7386
7387 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7388 #~ msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
7389
7390 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7391 #~ msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
7392
7393 #~ msgid ""
7394 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7395 #~ "text in the progress widget"
7396 #~ msgstr ""
7397 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu "
7398 #~ "za prikaz napretka"
7399
7400 #~ msgid ""
7401 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7402 #~ "text in the progress widget"
7403 #~ msgstr ""
7404 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu "
7405 #~ "za prikaz napretka"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~ msgid "The current page in the document."
7409 #~ msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
7410
7411 #~ msgid "Homogenous"
7412 #~ msgstr "Jednoobrazno"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~ msgid "Show Preview"
7416 #~ msgstr "Prikaži tekst"
7417
7418 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7419 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
7420
7421 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7422 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
7423
7424 #~ msgid "ComboBox appareance"
7425 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
7426
7427 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7428 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
7429
7430 #~ msgid "Folder Mode"
7431 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
7432
7433 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7434 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"