1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 23:18-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n"
15 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
30 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
31 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
34 msgid "Number of Channels"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
39 msgid "The number of samples per pixel"
40 msgstr "Broj uzoraka po tački"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
47 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
48 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
52 msgstr "Koristi providnost"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
55 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
56 msgstr "Da li pixbuf koristi providnost"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
59 msgid "Bits per Sample"
60 msgstr "Bitova po uzorku"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
63 msgid "The number of bits per sample"
64 msgstr "Broj bitova po uzorku"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
71 msgid "The number of columns of the pixbuf"
72 msgstr "Broj kolona u pixbuf-u"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
79 msgid "The number of rows of the pixbuf"
80 msgstr "Broj redova u pixbuf-u"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
88 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
89 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "Pokazivač na sadržaj tačaka pixbuf-a"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "Podrazumevani prikaz"
103 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
108 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
109 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
113 #: gdk/gdkpango.c:539
114 msgid "the GdkScreen for the renderer"
115 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
117 #: gdk/gdkscreen.c:75
120 msgstr "Pismo u tačkama"
122 #: gdk/gdkscreen.c:76
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
127 #: gdk/gdkscreen.c:83
129 msgid "Font resolution"
130 msgstr "Pismo u tačkama"
132 #: gdk/gdkscreen.c:84
134 msgid "The resolution for fonts on the screen"
135 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
139 msgstr "Ime programa"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
143 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
144 "g_get_application_name()"
146 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
150 msgid "Program version"
151 msgstr "Izdanje programa"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
154 msgid "The version of the program"
155 msgstr "Izdanje programa"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
158 msgid "Copyright string"
159 msgstr "Tekst za autorska prava"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
162 msgid "Copyright information for the program"
163 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
166 msgid "Comments string"
167 msgstr "Tekst sa primedbama"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
170 msgid "Comments about the program"
171 msgstr "Primedbe o programu"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
175 msgstr "Adresa veb strana"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
178 msgid "The URL for the link to the website of the program"
179 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
182 msgid "Website label"
183 msgstr "Oznaka veb strana"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
187 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
188 "defaults to the URL"
190 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
198 msgid "List of authors of the program"
199 msgstr "Spisak autora programa"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
203 msgstr "Dokumentacija"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
206 msgid "List of people documenting the program"
207 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
214 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
215 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
218 msgid "Translator credits"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
223 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
224 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
232 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
233 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
239 msgid "Logo Icon Name"
240 msgstr "Ime logotip slike"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
243 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
244 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
248 msgstr "Prelomi licencu"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
251 msgid "Whether to wrap the license text."
252 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
255 msgid "Accelerator Closure"
256 msgstr "Ostvarivanje prečice"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
259 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
260 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
263 msgid "Accelerator Widget"
264 msgstr "Element za prečicu"
266 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
267 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
268 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
270 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
271 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 #: gtk/gtkaction.c:180
276 msgid "A unique name for the action."
277 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
279 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
280 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
281 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
285 #: gtk/gtkaction.c:199
286 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
288 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
290 #: gtk/gtkaction.c:215
292 msgstr "Kratka oznaka"
294 #: gtk/gtkaction.c:216
295 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
296 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
298 #: gtk/gtkaction.c:224
302 #: gtk/gtkaction.c:225
303 msgid "A tooltip for this action."
304 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
306 #: gtk/gtkaction.c:240
308 msgstr "Isporučena ikona"
310 #: gtk/gtkaction.c:241
311 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
313 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
316 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
321 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
322 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
324 msgid "The GIcon being displayed"
325 msgstr "Skup ikona za prikaz"
327 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
328 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
332 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
333 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
334 msgid "The name of the icon from the icon theme"
335 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
337 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
338 msgid "Visible when horizontal"
339 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
341 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
343 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
347 #: gtk/gtkaction.c:306
348 msgid "Visible when overflown"
349 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
351 #: gtk/gtkaction.c:307
353 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
356 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
357 "trake alatki van okvira."
359 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
360 msgid "Visible when vertical"
361 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
363 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
365 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
367 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
369 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
373 #: gtk/gtkaction.c:323
375 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
376 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
378 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
379 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
381 #: gtk/gtkaction.c:331
382 msgid "Hide if empty"
383 msgstr "Sakrij ako je prazno"
385 #: gtk/gtkaction.c:332
386 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
388 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
390 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
391 #: gtk/gtkwidget.c:525
395 #: gtk/gtkaction.c:339
396 msgid "Whether the action is enabled."
397 msgstr "Da li je akcija uključena."
399 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
400 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
404 #: gtk/gtkaction.c:346
405 msgid "Whether the action is visible."
406 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
408 #: gtk/gtkaction.c:352
410 msgstr "Grupa akcija"
412 #: gtk/gtkaction.c:353
414 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
417 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
420 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
421 msgid "A name for the action group."
422 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
425 msgid "Whether the action group is enabled."
426 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
428 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
429 msgid "Whether the action group is visible."
430 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
432 #: gtk/gtkactivatable.c:304
434 msgid "Related Action"
437 #: gtk/gtkactivatable.c:305
438 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
441 #: gtk/gtkactivatable.c:327
442 msgid "Use Action Appearance"
445 #: gtk/gtkactivatable.c:328
447 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
448 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
451 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
455 #: gtk/gtkadjustment.c:94
456 msgid "The value of the adjustment"
457 msgstr "Vrednost prilagođenja"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:110
460 msgid "Minimum Value"
461 msgstr "Najmanja vrednost"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:111
464 msgid "The minimum value of the adjustment"
465 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
467 #: gtk/gtkadjustment.c:130
468 msgid "Maximum Value"
469 msgstr "Najveća vrednost"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:131
472 msgid "The maximum value of the adjustment"
473 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:147
476 msgid "Step Increment"
477 msgstr "Korak uvećanja"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:148
480 msgid "The step increment of the adjustment"
481 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:164
484 msgid "Page Increment"
485 msgstr "Stranično uvećanje"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:165
488 msgid "The page increment of the adjustment"
489 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:184
493 msgstr "Veličina stranice"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:185
496 msgid "The page size of the adjustment"
497 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
499 #: gtk/gtkalignment.c:90
500 msgid "Horizontal alignment"
501 msgstr "Vodoravno poravnanje"
503 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
505 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
508 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
509 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
511 #: gtk/gtkalignment.c:100
512 msgid "Vertical alignment"
513 msgstr "Uspravno poravnanje"
515 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
517 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
520 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
521 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
523 #: gtk/gtkalignment.c:109
524 msgid "Horizontal scale"
525 msgstr "Vodoravna razmera"
527 #: gtk/gtkalignment.c:110
529 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
530 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
532 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
533 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
535 #: gtk/gtkalignment.c:118
536 msgid "Vertical scale"
537 msgstr "Uspravna razmera"
539 #: gtk/gtkalignment.c:119
541 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
542 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
544 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
545 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
547 #: gtk/gtkalignment.c:136
549 msgstr "Popuna na vrhu"
551 #: gtk/gtkalignment.c:137
552 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
553 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
555 #: gtk/gtkalignment.c:153
556 msgid "Bottom Padding"
557 msgstr "Popuna na dnu"
559 #: gtk/gtkalignment.c:154
560 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
561 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
563 #: gtk/gtkalignment.c:170
567 #: gtk/gtkalignment.c:171
568 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
569 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
571 #: gtk/gtkalignment.c:187
572 msgid "Right Padding"
573 msgstr "Desna popuna"
575 #: gtk/gtkalignment.c:188
576 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
577 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
580 msgid "Arrow direction"
581 msgstr "Smer strelica"
584 msgid "The direction the arrow should point"
585 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
589 msgstr "Senka strelice"
592 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
593 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
595 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
597 msgid "Arrow Scaling"
598 msgstr "Razmak redova"
601 msgid "Amount of space used up by arrow"
604 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
605 msgid "Horizontal Alignment"
606 msgstr "Vodoravno poravnanje"
608 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
609 msgid "X alignment of the child"
610 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
613 msgid "Vertical Alignment"
614 msgstr "Uspravno poravnanje"
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
617 msgid "Y alignment of the child"
618 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
626 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
627 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
631 msgstr "Prema sadržanom elementu"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
634 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
636 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
639 #: gtk/gtkassistant.c:281
641 msgid "Header Padding"
644 #: gtk/gtkassistant.c:282
646 msgid "Number of pixels around the header."
647 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
649 #: gtk/gtkassistant.c:289
651 msgid "Content Padding"
652 msgstr "Popuna na dnu"
654 #: gtk/gtkassistant.c:290
656 msgid "Number of pixels around the content pages."
657 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
659 #: gtk/gtkassistant.c:306
662 msgstr "Vrsta vezivanja"
664 #: gtk/gtkassistant.c:307
666 msgid "The type of the assistant page"
667 msgstr "Vrsta obaveštenja"
669 #: gtk/gtkassistant.c:324
672 msgstr "Veličina stranice"
674 #: gtk/gtkassistant.c:325
676 msgid "The title of the assistant page"
677 msgstr "Naslov prozora"
679 #: gtk/gtkassistant.c:341
682 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
684 #: gtk/gtkassistant.c:342
685 msgid "Header image for the assistant page"
688 #: gtk/gtkassistant.c:358
690 msgid "Sidebar image"
693 #: gtk/gtkassistant.c:359
694 msgid "Sidebar image for the assistant page"
697 #: gtk/gtkassistant.c:374
699 msgid "Page complete"
700 msgstr "Stranično uvećanje"
702 #: gtk/gtkassistant.c:375
703 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
707 msgid "Minimum child width"
708 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
711 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
712 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
715 msgid "Minimum child height"
716 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
719 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
720 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
723 msgid "Child internal width padding"
724 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
727 msgid "Amount to increase child's size on either side"
728 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
731 msgid "Child internal height padding"
732 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
735 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
736 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
740 msgstr "Način prikaza"
744 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
745 "edge, start and end"
747 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
748 "prema ivici, na početku i na kraju"
752 msgstr "Drugorazredno"
756 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
759 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
760 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
762 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
768 msgid "The amount of space between children"
769 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
771 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
772 #: gtk/gtktoolbar.c:573
774 msgstr "Jednoobrazno"
777 msgid "Whether the children should all be the same size"
778 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
780 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
786 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
787 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
795 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
798 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
799 "ili koristiti za popunu"
806 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
808 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
813 msgstr "Vrsta vezivanja"
815 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
817 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
818 "start or end of the parent"
819 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
821 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
822 #: gtk/gtkruler.c:148
826 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
827 msgid "The index of the child in the parent"
828 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
830 #: gtk/gtkbuilder.c:96
832 msgid "Translation Domain"
835 #: gtk/gtkbuilder.c:97
836 msgid "The translation domain used by gettext"
839 #: gtk/gtkbutton.c:220
841 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
843 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
845 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
846 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
847 msgid "Use underline"
848 msgstr "Koristi podvlaku"
850 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
851 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
853 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
854 "for the mnemonic accelerator key"
856 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
859 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
861 msgstr "Koristi već pripremljene"
863 #: gtk/gtkbutton.c:236
865 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
867 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
870 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
871 msgid "Focus on click"
872 msgstr "Fokusiranje klikom"
874 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
875 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
876 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
878 #: gtk/gtkbutton.c:251
879 msgid "Border relief"
880 msgstr "Izgled ivice"
882 #: gtk/gtkbutton.c:252
883 msgid "The border relief style"
884 msgstr "Stil izgleda ivice"
886 #: gtk/gtkbutton.c:269
887 msgid "Horizontal alignment for child"
888 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
890 #: gtk/gtkbutton.c:288
891 msgid "Vertical alignment for child"
892 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
894 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
896 msgstr "Element za sliku"
898 #: gtk/gtkbutton.c:306
899 msgid "Child widget to appear next to the button text"
900 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
902 #: gtk/gtkbutton.c:320
904 msgid "Image position"
905 msgstr "Položaj ručke"
907 #: gtk/gtkbutton.c:321
909 msgid "The position of the image relative to the text"
910 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
912 #: gtk/gtkbutton.c:433
913 msgid "Default Spacing"
914 msgstr "Razmak podrazumevanih"
916 #: gtk/gtkbutton.c:434
917 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
918 msgstr "Razmak koji treba dodati za „podrazumevane“ dugmiće"
920 #: gtk/gtkbutton.c:440
921 msgid "Default Outside Spacing"
922 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
924 #: gtk/gtkbutton.c:441
926 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
928 msgstr "Razmak koji treba dodati uvek oko podrazumevanih dugmića"
930 #: gtk/gtkbutton.c:446
931 msgid "Child X Displacement"
932 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
934 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
935 #: gtk/gtkbutton.c:447
937 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
939 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
941 #: gtk/gtkbutton.c:454
942 msgid "Child Y Displacement"
943 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
945 #: gtk/gtkbutton.c:455
947 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
948 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
950 #: gtk/gtkbutton.c:471
951 msgid "Displace focus"
954 #: gtk/gtkbutton.c:472
956 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
959 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
962 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
965 msgstr "Iscrtaj ivice"
967 #: gtk/gtkbutton.c:486
968 msgid "Border between button edges and child."
971 #: gtk/gtkbutton.c:499
973 msgid "Image spacing"
974 msgstr "Razmak vrednosti"
976 #: gtk/gtkbutton.c:500
978 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
979 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
981 #: gtk/gtkbutton.c:514
982 msgid "Show button images"
983 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
985 #: gtk/gtkbutton.c:515
987 msgid "Whether images should be shown on buttons"
988 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:440
994 #: gtk/gtkcalendar.c:441
995 msgid "The selected year"
996 msgstr "Izabrana godina"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1003 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1004 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1013 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1014 "currently selected day)"
1016 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1019 msgid "Show Heading"
1020 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1023 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1024 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1027 msgid "Show Day Names"
1028 msgstr "Prikaži imena dana"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1031 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1032 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1035 msgid "No Month Change"
1036 msgstr "Nema izmene meseca"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1039 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1040 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1043 msgid "Show Week Numbers"
1044 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1047 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1048 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1052 msgid "Details Width"
1053 msgstr "Uobičajena širina"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1057 msgid "Details width in characters"
1058 msgstr "Najveća širina u znakovima"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1062 msgid "Details Height"
1063 msgstr "Uobičajena visina"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1066 msgid "Details height in rows"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1071 msgid "Show Details"
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1076 msgid "If TRUE, details are shown"
1077 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1084 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1085 msgstr "Način unosa CellRenderer-a"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1092 msgid "Display the cell"
1093 msgstr "Prikazati ćeliju"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1096 msgid "Display the cell sensitive"
1097 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1101 msgstr "x-poravnanje"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1105 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1109 msgstr "y-poravnanje"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1113 msgstr "Uspravno poravnanje"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1121 msgstr "Vodoravna popuna"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1129 msgstr "Uspravna popuna"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1136 msgid "The fixed width"
1137 msgstr "Utvrđena širina"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1144 msgid "The fixed height"
1145 msgstr "Utvrđena visina"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1152 msgid "Row has children"
1153 msgstr "Red sadrži druge redove"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1160 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1161 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1164 msgid "Cell background color name"
1165 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1168 msgid "Cell background color as a string"
1169 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1172 msgid "Cell background color"
1173 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1176 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1177 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1186 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1187 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1190 msgid "Cell background set"
1191 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1194 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1195 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1199 msgid "Accelerator key"
1200 msgstr "Element za prečicu"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1204 msgid "The keyval of the accelerator"
1205 msgstr "Vrednost prilagođenja"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1209 msgid "Accelerator modifiers"
1210 msgstr "Element za prečicu"
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1213 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1218 msgid "Accelerator keycode"
1219 msgstr "Element za prečicu"
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1222 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1225 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1227 msgid "Accelerator Mode"
1228 msgstr "Element za prečicu"
1230 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1232 msgid "The type of accelerators"
1233 msgstr "Vrsta obaveštenja"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1240 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1241 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1245 msgstr "Tekstualni stubac"
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1248 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1249 msgstr "Stubac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1253 msgstr "Omogućava unos"
1255 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1256 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1257 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1260 msgid "Pixbuf Object"
1261 msgstr "Pixbuf objekat"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1264 msgid "The pixbuf to render"
1265 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1268 msgid "Pixbuf Expander Open"
1269 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1272 msgid "Pixbuf for open expander"
1273 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1276 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1277 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1280 msgid "Pixbuf for closed expander"
1281 msgstr "Pixbuf za neprikazano grananje"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1285 msgstr "ID pripremljene"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1288 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1289 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1292 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1297 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1298 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1305 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1306 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1309 msgid "Follow State"
1310 msgstr "Prati stanje"
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1313 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1314 msgstr "Da li se iscrtani pixbuf boji prema stanju ili ne"
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1321 msgid "Value of the progress bar"
1322 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1325 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1326 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1331 msgid "Text on the progress bar"
1332 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1337 msgstr "Korak uvećanja"
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1341 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1342 "don't know how much."
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1346 msgid "Text x alignment"
1347 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1352 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1355 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1359 msgid "Text y alignment"
1360 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1364 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1365 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1367 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1368 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1369 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1371 msgstr "Pravac pružanja"
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1374 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1375 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1378 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1384 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1385 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1390 msgstr "Brzina povećanja"
1392 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1393 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1394 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1396 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1400 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1401 msgid "The number of decimal places to display"
1402 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1405 msgid "Text to render"
1406 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1410 msgstr "Označeni tekst"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1413 msgid "Marked up text to render"
1414 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1421 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1422 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1425 msgid "Single Paragraph Mode"
1426 msgstr "U jednom pasusu"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1429 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1430 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1433 msgid "Background color name"
1434 msgstr "Ime boje pozadine"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1437 msgid "Background color as a string"
1438 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1441 msgid "Background color"
1442 msgstr "Boja pozadine"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1445 msgid "Background color as a GdkColor"
1446 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1449 msgid "Foreground color name"
1450 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1453 msgid "Foreground color as a string"
1454 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1457 msgid "Foreground color"
1458 msgstr "Boja iscrtavanja"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1461 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1462 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1465 #: gtk/gtktextview.c:573
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1470 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1471 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1474 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1479 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1480 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1483 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1484 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1488 msgstr "Porodica pisma"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1491 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1492 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1495 #: gtk/gtktexttag.c:291
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1500 #: gtk/gtktexttag.c:300
1501 msgid "Font variant"
1502 msgstr "Varijanta pisma"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1505 #: gtk/gtktexttag.c:309
1507 msgstr "Težina pisma"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1510 #: gtk/gtktexttag.c:320
1511 msgid "Font stretch"
1512 msgstr "Razvlačenje pisma"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1515 #: gtk/gtktexttag.c:329
1517 msgstr "Veličina pisma"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1521 msgstr "Pismo u tačkama"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1524 msgid "Font size in points"
1525 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1529 msgstr "Razmera pisma"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1532 msgid "Font scaling factor"
1533 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1541 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1543 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1547 msgid "Strikethrough"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1551 msgid "Whether to strike through the text"
1552 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1556 msgstr "Podvlačenje"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1559 msgid "Style of underline for this text"
1560 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1568 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1569 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1570 "probably don't need it"
1572 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1573 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1574 "najverovatnije ni ne treba"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1583 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1584 "have enough room to display the entire string"
1586 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1587 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1590 #: gtk/gtklabel.c:648
1591 msgid "Width In Characters"
1592 msgstr "Širina u znakovima"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1595 msgid "The desired width of the label, in characters"
1596 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1604 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1605 "have enough room to display the entire string"
1607 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko crtač ćelije ne raspolaže "
1608 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1612 msgstr "Širina za prelom"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1615 msgid "The width at which the text is wrapped"
1616 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1624 msgid "How to align the lines"
1625 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1628 msgid "Background set"
1629 msgstr "Postavljena pozadina"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1632 msgid "Whether this tag affects the background color"
1633 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1636 msgid "Foreground set"
1637 msgstr "Postavljena boja"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1640 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1641 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1644 msgid "Editability set"
1645 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1648 msgid "Whether this tag affects text editability"
1649 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1652 msgid "Font family set"
1653 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1656 msgid "Whether this tag affects the font family"
1657 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1660 msgid "Font style set"
1661 msgstr "Postavljen stil pisma"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1664 msgid "Whether this tag affects the font style"
1665 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1668 msgid "Font variant set"
1669 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1672 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1673 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1676 msgid "Font weight set"
1677 msgstr "Postavljena težina pisma"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1680 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1681 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1684 msgid "Font stretch set"
1685 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1688 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1689 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1692 msgid "Font size set"
1693 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1696 msgid "Whether this tag affects the font size"
1697 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1700 msgid "Font scale set"
1701 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1704 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1705 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1709 msgstr "Postavljen pomeraj"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1712 msgid "Whether this tag affects the rise"
1713 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1716 msgid "Strikethrough set"
1717 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1720 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1721 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1724 msgid "Underline set"
1725 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1728 msgid "Whether this tag affects underlining"
1729 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1732 msgid "Language set"
1733 msgstr "Postavljen jezik"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1736 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1737 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1740 msgid "Ellipsize set"
1741 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1744 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1745 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1754 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1755 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1757 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1758 # koliko mi je bar poznato
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1760 msgid "Toggle state"
1761 msgstr "Stanje žabice"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1764 msgid "The toggle state of the button"
1765 msgstr "Stanje žabice"
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1768 msgid "Inconsistent state"
1769 msgstr "Nedosledno stanje"
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1772 msgid "The inconsistent state of the button"
1773 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1777 msgstr "Moguće aktivirati"
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1780 msgid "The toggle button can be activated"
1781 msgstr "Žabicu je moguće aktivirati"
1783 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1786 msgstr "Stanje jednoizbornika"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1789 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1790 msgstr "Iscrtaj žabicu kao jednoizbornik"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1794 msgid "Indicator size"
1795 msgstr "Veličina pokazatelja"
1797 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1799 msgid "Size of check or radio indicator"
1800 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1802 #: gtk/gtkcellview.c:182
1804 msgid "CellView model"
1805 msgstr "Model TreeView-a"
1807 #: gtk/gtkcellview.c:183
1809 msgid "The model for cell view"
1810 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
1812 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1813 msgid "Indicator Size"
1814 msgstr "Veličina pokazatelja"
1816 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1817 msgid "Indicator Spacing"
1818 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1820 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1821 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1822 msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1825 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1829 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1830 msgid "Whether the menu item is checked"
1831 msgstr "Da li je stavka menija označena"
1833 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1834 msgid "Inconsistent"
1837 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1838 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1839 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1841 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1842 msgid "Draw as radio menu item"
1843 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1845 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1846 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1847 msgstr "Da li stavka menija izgleda na isključivu stavku"
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1851 msgstr "Koristi providnost"
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1854 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1855 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1858 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1863 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1864 msgid "The title of the color selection dialog"
1865 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1867 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1868 msgid "Current Color"
1869 msgstr "Tekuća boja"
1871 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1872 msgid "The selected color"
1873 msgstr "Izabrana boja"
1875 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1876 msgid "Current Alpha"
1877 msgstr "Trenutna providnost"
1879 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1880 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1882 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1885 # Ovde nema greske!!!
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1887 msgid "Has Opacity Control"
1888 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1891 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1892 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1896 msgstr "Sadrži paletu"
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1899 msgid "Whether a palette should be used"
1900 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1903 msgid "The current color"
1904 msgstr "Trenutna boja"
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1907 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1909 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1912 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1913 msgid "Custom palette"
1914 msgstr "Podešena paleta"
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1917 msgid "Palette to use in the color selector"
1918 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1922 msgid "Color Selection"
1923 msgstr "Izbor pod mišem"
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1927 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1928 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1930 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1936 msgid "The OK button of the dialog."
1937 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1941 msgid "Cancel Button"
1942 msgstr "Dugmići obaveštenja"
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1946 msgid "The cancel button of the dialog."
1947 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1949 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1952 msgstr "Dugmići obaveštenja"
1954 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1956 msgid "The help button of the dialog."
1957 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:145
1960 msgid "Enable arrow keys"
1961 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:146
1964 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1965 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:152
1968 msgid "Always enable arrows"
1969 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:153
1972 msgid "Obsolete property, ignored"
1973 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:159
1976 msgid "Case sensitive"
1977 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:160
1980 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1981 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1983 #: gtk/gtkcombo.c:167
1985 msgstr "Dozvoliti prazno"
1987 #: gtk/gtkcombo.c:168
1988 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1989 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1991 #: gtk/gtkcombo.c:175
1992 msgid "Value in list"
1993 msgstr "Vrednost sa spiska"
1995 #: gtk/gtkcombo.c:176
1996 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1997 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:661
2000 msgid "ComboBox model"
2001 msgstr "Model padajuće liste"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2004 msgid "The model for the combo box"
2005 msgstr "Model za padajuću listu"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2009 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2010 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2013 msgid "Row span column"
2014 msgstr "Red obuhvata stubac"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2017 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2018 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2021 msgid "Column span column"
2022 msgstr "Stubac obuhvata stubac"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2025 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2026 msgstr "TreeModel stubac koji sadrži vrednosti obuhvatanja stubaca"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2030 msgstr "Aktivna stavka"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2033 msgid "The item which is currently active"
2034 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2037 msgid "Add tearoffs to menus"
2038 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2041 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2042 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2046 msgstr "Sadrži okvir"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2049 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2050 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2053 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2054 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2057 msgid "Tearoff Title"
2058 msgstr "Naslov otcepljenog"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2063 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2065 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2070 msgstr "Iskoči iste širine"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2074 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2075 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2078 msgid "Button Sensitivity"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2083 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2084 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2087 msgid "Appears as list"
2088 msgstr "Izgleda kao spisak"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2091 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2092 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2097 msgstr "Smer strelica"
2099 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2101 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2102 msgstr "Model za padajuću listu"
2104 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2105 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2106 #: gtk/gtkviewport.c:122
2108 msgstr "Vrsta senke"
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2112 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2113 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2117 msgstr "Promena veličine"
2119 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2120 msgid "Specify how resize events are handled"
2121 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2123 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2124 msgid "Border width"
2125 msgstr "Širina ivice"
2127 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2128 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2129 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2131 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2133 msgstr "Sadržani element"
2135 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2136 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2137 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2139 #: gtk/gtkcurve.c:124
2141 msgstr "Vrsta krive"
2143 # šta znači splajn!?
2144 #: gtk/gtkcurve.c:125
2145 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2146 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
2148 #: gtk/gtkcurve.c:132
2152 #: gtk/gtkcurve.c:133
2153 msgid "Minimum possible value for X"
2154 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2156 #: gtk/gtkcurve.c:141
2160 #: gtk/gtkcurve.c:142
2161 msgid "Maximum possible X value"
2162 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2164 #: gtk/gtkcurve.c:150
2168 #: gtk/gtkcurve.c:151
2169 msgid "Minimum possible value for Y"
2170 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2172 #: gtk/gtkcurve.c:159
2176 #: gtk/gtkcurve.c:160
2177 msgid "Maximum possible value for Y"
2178 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:145
2181 msgid "Has separator"
2182 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:146
2185 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2186 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2189 msgid "Content area border"
2190 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2192 #: gtk/gtkdialog.c:192
2193 msgid "Width of border around the main dialog area"
2194 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2196 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2198 msgid "Content area spacing"
2199 msgstr "Popuna na dnu"
2201 #: gtk/gtkdialog.c:210
2203 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2204 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
2206 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2207 msgid "Button spacing"
2208 msgstr "Razmak dugmića"
2210 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2211 msgid "Spacing between buttons"
2212 msgstr "Razmaci između dugmića"
2214 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2215 msgid "Action area border"
2216 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2218 #: gtk/gtkdialog.c:227
2219 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2220 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2222 #: gtk/gtkentry.c:628
2227 #: gtk/gtkentry.c:629
2228 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2231 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2232 msgid "Cursor Position"
2233 msgstr "Položaj kurzora"
2235 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2236 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2237 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2239 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2240 msgid "Selection Bound"
2241 msgstr "Granica izbora"
2243 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2245 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2246 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2248 #: gtk/gtkentry.c:657
2249 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2250 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2252 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2253 msgid "Maximum length"
2254 msgstr "Najveća dužina"
2256 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2257 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2259 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2261 #: gtk/gtkentry.c:673
2265 #: gtk/gtkentry.c:674
2267 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2270 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2271 "teksta (unos lozinke)"
2273 #: gtk/gtkentry.c:682
2274 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2275 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2277 #: gtk/gtkentry.c:690
2279 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2282 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2283 msgid "Invisible character"
2284 msgstr "Nevidljivi znak"
2286 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2287 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2288 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2290 #: gtk/gtkentry.c:705
2291 msgid "Activates default"
2292 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2294 #: gtk/gtkentry.c:706
2296 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2297 "dialog) when Enter is pressed"
2299 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2300 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2302 #: gtk/gtkentry.c:712
2303 msgid "Width in chars"
2304 msgstr "Širina u znakovima"
2306 #: gtk/gtkentry.c:713
2307 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2308 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2310 #: gtk/gtkentry.c:722
2311 msgid "Scroll offset"
2314 #: gtk/gtkentry.c:723
2315 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2316 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2318 #: gtk/gtkentry.c:733
2319 msgid "The contents of the entry"
2320 msgstr "Sadržaj polja"
2322 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2324 msgstr "X poravnanje"
2326 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2328 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2331 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2334 #: gtk/gtkentry.c:765
2336 msgid "Truncate multiline"
2337 msgstr "Izaberi više"
2339 #: gtk/gtkentry.c:766
2341 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2342 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2344 #: gtk/gtkentry.c:782
2345 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2348 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2349 msgid "Overwrite mode"
2350 msgstr "Način prepisivanja"
2352 #: gtk/gtkentry.c:798
2354 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2355 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2357 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2360 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
2362 #: gtk/gtkentry.c:813
2363 msgid "Length of the text currently in the entry"
2366 #: gtk/gtkentry.c:828
2368 msgid "Invisible char set"
2369 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
2371 #: gtk/gtkentry.c:829
2373 msgid "Whether the invisible char has been set"
2374 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
2376 #: gtk/gtkentry.c:847
2377 msgid "Caps Lock warning"
2380 #: gtk/gtkentry.c:848
2381 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2385 #: gtk/gtkentry.c:862
2387 msgid "Progress Fraction"
2390 #: gtk/gtkentry.c:863
2392 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2393 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2395 #: gtk/gtkentry.c:880
2397 msgid "Progress Pulse Step"
2398 msgstr "Korak uvećanja"
2400 #: gtk/gtkentry.c:881
2403 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2404 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2406 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
2409 #: gtk/gtkentry.c:897
2411 msgid "Primary pixbuf"
2414 #: gtk/gtkentry.c:898
2416 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2417 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
2419 #: gtk/gtkentry.c:912
2421 msgid "Secondary pixbuf"
2422 msgstr "Drugorazredno"
2424 #: gtk/gtkentry.c:913
2426 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2427 msgstr "Druga koračnica unapred"
2429 #: gtk/gtkentry.c:927
2430 msgid "Primary stock ID"
2433 #: gtk/gtkentry.c:928
2434 msgid "Stock ID for primary icon"
2437 #: gtk/gtkentry.c:942
2439 msgid "Secondary stock ID"
2440 msgstr "Drugorazredno"
2442 #: gtk/gtkentry.c:943
2443 msgid "Stock ID for secondary icon"
2446 #: gtk/gtkentry.c:957
2448 msgid "Primary icon name"
2449 msgstr "Ime logotip slike"
2451 #: gtk/gtkentry.c:958
2452 msgid "Icon name for primary icon"
2455 #: gtk/gtkentry.c:972
2457 msgid "Secondary icon name"
2458 msgstr "Drugorazredno"
2460 #: gtk/gtkentry.c:973
2461 msgid "Icon name for secondary icon"
2464 #: gtk/gtkentry.c:987
2465 msgid "Primary GIcon"
2468 #: gtk/gtkentry.c:988
2470 msgid "GIcon for primary icon"
2471 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1002
2475 msgid "Secondary GIcon"
2476 msgstr "Drugorazredno"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1003
2479 msgid "GIcon for secondary icon"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1017
2484 msgid "Primary storage type"
2485 msgstr "Vrsta smeštaja"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1018
2489 msgid "The representation being used for primary icon"
2490 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1033
2494 msgid "Secondary storage type"
2495 msgstr "Druga koračnica unapred"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1034
2499 msgid "The representation being used for secondary icon"
2500 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1055
2503 msgid "Primary icon activatable"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1056
2508 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2509 msgstr "Da li je akcija uključena."
2511 #: gtk/gtkentry.c:1076
2513 msgid "Secondary icon activatable"
2514 msgstr "Druga boja kursora"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1077
2518 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2519 msgstr "Da li je akcija uključena."
2521 #: gtk/gtkentry.c:1099
2523 msgid "Primary icon sensitive"
2524 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1100
2528 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2529 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1121
2533 msgid "Secondary icon sensitive"
2534 msgstr "Drugorazredno"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1122
2538 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2539 msgstr "Da li je akcija uključena."
2541 #: gtk/gtkentry.c:1138
2543 msgid "Primary icon tooltip text"
2544 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2548 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2549 msgstr "Sadržaj polja"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1155
2553 msgid "Secondary icon tooltip text"
2554 msgstr "Druga boja kursora"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2558 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2559 msgstr "Sadržaj polja"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1174
2563 msgid "Primary icon tooltip markup"
2564 msgstr "Ime logotip slike"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1193
2568 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2569 msgstr "Drugorazredno"
2571 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2574 msgstr "Uobičajena širina"
2576 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2578 msgid "Which IM module should be used"
2579 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
2581 #: gtk/gtkentry.c:1228
2583 msgid "Icon Prelight"
2586 #: gtk/gtkentry.c:1229
2588 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2589 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
2591 #: gtk/gtkentry.c:1242
2593 msgid "Progress Border"
2594 msgstr "Ivica uvale"
2596 #: gtk/gtkentry.c:1243
2598 msgid "Border around the progress bar"
2599 msgstr "Tekst u elementu napretka"
2601 #: gtk/gtkentry.c:1714
2602 msgid "Border between text and frame."
2605 #: gtk/gtkentry.c:1728
2608 msgstr "Nagoveštaj za linije"
2610 #: gtk/gtkentry.c:1729
2612 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2613 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
2615 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2616 msgid "Select on focus"
2617 msgstr "Izaberi kad je u žiži"
2619 #: gtk/gtkentry.c:1735
2620 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2621 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
2623 #: gtk/gtkentry.c:1749
2624 msgid "Password Hint Timeout"
2627 #: gtk/gtkentry.c:1750
2628 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2631 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2633 msgid "The contents of the buffer"
2634 msgstr "Sadržaj polja"
2636 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2637 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2641 msgid "Completion Model"
2642 msgstr "Model dopunjavanja"
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2645 msgid "The model to find matches in"
2646 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2649 msgid "Minimum Key Length"
2650 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2653 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2654 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2658 msgstr "Tekstualni stubac"
2660 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2661 msgid "The column of the model containing the strings."
2662 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
2664 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2665 msgid "Inline completion"
2666 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2668 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2669 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2670 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2673 msgid "Popup completion"
2674 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2676 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2677 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2678 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2680 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2681 msgid "Popup set width"
2682 msgstr "Iskoči iste širine"
2684 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2685 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2686 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2688 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2689 msgid "Popup single match"
2690 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2692 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2693 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2695 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2697 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2699 msgid "Inline selection"
2700 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2702 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2704 msgid "Your description here"
2705 msgstr "Opis pisma kao niz znakova"
2707 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2708 msgid "Visible Window"
2709 msgstr "Vidljiv prozor"
2711 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2713 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2716 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2717 "reagovanje na događaje."
2719 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2721 msgstr "Iznad sadržanog"
2723 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2725 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2726 "child widget as opposed to below it."
2728 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2731 #: gtk/gtkexpander.c:187
2735 #: gtk/gtkexpander.c:188
2736 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2737 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2739 #: gtk/gtkexpander.c:196
2740 msgid "Text of the expander's label"
2741 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2743 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2745 msgstr "Koristi oznake"
2747 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2748 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2749 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2751 #: gtk/gtkexpander.c:220
2752 msgid "Space to put between the label and the child"
2753 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2755 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2756 msgid "Label widget"
2757 msgstr "Element oznake"
2759 #: gtk/gtkexpander.c:230
2760 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2761 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2764 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2765 msgid "Expander Size"
2766 msgstr "Veličina razgranika"
2768 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2769 msgid "Size of the expander arrow"
2770 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2772 #: gtk/gtkexpander.c:246
2773 msgid "Spacing around expander arrow"
2774 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2781 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2782 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2785 msgid "File System Backend"
2786 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2789 msgid "Name of file system backend to use"
2790 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2797 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2798 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2802 msgstr "Samo lokalni"
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2805 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2806 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2809 msgid "Preview widget"
2810 msgstr "Element za pregled"
2812 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2813 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2814 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2816 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2817 msgid "Preview Widget Active"
2818 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2822 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2823 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2826 msgid "Use Preview Label"
2827 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2829 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2830 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2831 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2833 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2834 msgid "Extra widget"
2835 msgstr "Dopunski element"
2837 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2838 msgid "Application supplied widget for extra options."
2839 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2841 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2842 msgid "Select Multiple"
2843 msgstr "Višestruki izbor"
2845 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2846 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2847 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2849 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2851 msgstr "Prikaži sakrivene"
2853 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2854 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2855 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2857 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2858 msgid "Do overwrite confirmation"
2861 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2863 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2864 "dialog if necessary."
2867 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2871 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2872 msgid "The file chooser dialog to use."
2873 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2875 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2876 msgid "The title of the file chooser dialog."
2877 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2879 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2880 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2881 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2883 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2884 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2886 msgstr "Ime datoteke"
2888 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2889 msgid "The currently selected filename"
2890 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2892 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2893 msgid "Show file operations"
2894 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2896 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2897 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2898 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2900 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2902 msgstr "Vodoravni položaj"
2904 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2905 msgid "X position of child widget"
2906 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2908 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2910 msgstr "Uspravni položaj"
2912 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2913 msgid "Y position of child widget"
2914 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2916 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2917 msgid "The title of the font selection dialog"
2918 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2920 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2924 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2925 msgid "The name of the selected font"
2926 msgstr "Ime izabranog pisma"
2928 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2932 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2933 msgid "Use font in label"
2934 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2936 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2937 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2938 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2940 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2941 msgid "Use size in label"
2942 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2944 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2945 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2946 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2948 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2950 msgstr "Prikaži stil"
2952 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2953 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2954 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2956 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2958 msgstr "Prikaži veličinu"
2960 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2961 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2962 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2964 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2966 msgid "The string that represents this font"
2967 msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
2969 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2970 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2971 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2973 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2974 msgid "Preview text"
2975 msgstr "Tekst za pregled"
2977 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2978 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2979 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2981 #: gtk/gtkframe.c:106
2982 msgid "Text of the frame's label"
2983 msgstr "Tekst oznake okvira"
2985 #: gtk/gtkframe.c:113
2986 msgid "Label xalign"
2987 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2989 #: gtk/gtkframe.c:114
2990 msgid "The horizontal alignment of the label"
2991 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2993 #: gtk/gtkframe.c:122
2994 msgid "Label yalign"
2995 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2997 #: gtk/gtkframe.c:123
2998 msgid "The vertical alignment of the label"
2999 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
3001 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3002 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3003 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
3005 #: gtk/gtkframe.c:138
3006 msgid "Frame shadow"
3007 msgstr "Senka okvira"
3009 #: gtk/gtkframe.c:139
3010 msgid "Appearance of the frame border"
3011 msgstr "Izgled ivice okvira"
3013 #: gtk/gtkframe.c:148
3014 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3015 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
3017 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3018 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3019 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
3021 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3022 msgid "Handle position"
3023 msgstr "Položaj ručke"
3025 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3026 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3027 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
3029 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3031 msgstr "Privuci ivici"
3033 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3035 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3037 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
3039 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3040 msgid "Snap edge set"
3041 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
3043 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3045 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3048 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
3049 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
3051 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3052 msgid "Child Detached"
3055 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3057 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3061 #: gtk/gtkiconview.c:548
3062 msgid "Selection mode"
3063 msgstr "Režim izbora"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:549
3066 msgid "The selection mode"
3067 msgstr "Režim izbora"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:567
3070 msgid "Pixbuf column"
3071 msgstr "Pixbuf stubac"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:568
3074 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3075 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlače pixbuf ikone"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:586
3078 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3079 msgstr "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:605
3082 msgid "Markup column"
3083 msgstr "Stubac sa označenim tekstom"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:606
3086 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3088 "Stubac u modelu iz kojeg se izvlači tekst ukoliko se koriste oznake Pangoa"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:613
3091 msgid "Icon View Model"
3092 msgstr "Model pregleda ikona"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:614
3095 msgid "The model for the icon view"
3096 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:630
3099 msgid "Number of columns"
3100 msgstr "Broj stubaca"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:631
3103 msgid "Number of columns to display"
3104 msgstr "Broj stubaca koje želite da prikažete"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:648
3107 msgid "Width for each item"
3108 msgstr "Širina svake stavke"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:649
3111 msgid "The width used for each item"
3112 msgstr "Širina za svaku stavku"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:665
3115 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3116 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:680
3120 msgstr "Razmak redova"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:681
3123 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3124 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:696
3127 msgid "Column Spacing"
3128 msgstr "Razmak stubaca"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:697
3132 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3133 msgstr "Razmak koji se ubacuje između stubaca mreže"
3135 #: gtk/gtkiconview.c:712
3139 #: gtk/gtkiconview.c:713
3140 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3141 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3143 #: gtk/gtkiconview.c:730
3145 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3146 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3148 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3150 msgstr "Redosled promenljiv"
3152 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3153 msgid "View is reorderable"
3154 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3156 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3158 msgid "Tooltip Column"
3159 msgstr "Tekstualni stubac"
3161 #: gtk/gtkiconview.c:755
3163 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3164 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
3166 #: gtk/gtkiconview.c:766
3167 msgid "Selection Box Color"
3168 msgstr "Boja granice izbora"
3170 #: gtk/gtkiconview.c:767
3171 msgid "Color of the selection box"
3172 msgstr "Boja granice izbora"
3174 #: gtk/gtkiconview.c:773
3175 msgid "Selection Box Alpha"
3176 msgstr "Providnost granice izbora"
3178 #: gtk/gtkiconview.c:774
3179 msgid "Opacity of the selection box"
3180 msgstr "Providnost granice izbora"
3182 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3186 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3187 msgid "A GdkPixbuf to display"
3188 msgstr "GdkPixbuf za prikaz"
3190 #: gtk/gtkimage.c:139
3194 #: gtk/gtkimage.c:140
3195 msgid "A GdkPixmap to display"
3196 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
3198 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3202 #: gtk/gtkimage.c:148
3203 msgid "A GdkImage to display"
3204 msgstr "GdkImage za prikaz"
3206 #: gtk/gtkimage.c:155
3210 #: gtk/gtkimage.c:156
3211 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3212 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
3214 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3215 msgid "Filename to load and display"
3216 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3218 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3219 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3220 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3222 #: gtk/gtkimage.c:180
3226 #: gtk/gtkimage.c:181
3227 msgid "Icon set to display"
3228 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3230 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3232 msgstr "Veličina ikona"
3234 #: gtk/gtkimage.c:189
3235 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3237 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3239 #: gtk/gtkimage.c:205
3241 msgstr "Veličina u tačkama"
3243 #: gtk/gtkimage.c:206
3244 msgid "Pixel size to use for named icon"
3245 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3247 #: gtk/gtkimage.c:214
3251 #: gtk/gtkimage.c:215
3252 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3253 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
3255 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3256 msgid "Storage type"
3257 msgstr "Vrsta smeštaja"
3259 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3260 msgid "The representation being used for image data"
3261 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3263 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3264 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3265 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3267 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3269 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3270 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3272 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3273 msgid "Always show image"
3276 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3278 msgid "Whether the image will always be shown"
3279 msgstr "Da li je element vidljiv"
3281 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3284 msgstr "Grupa akcija"
3286 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3288 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3289 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
3291 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3292 msgid "Show menu images"
3293 msgstr "Prikaži slike u meniju"
3295 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3296 msgid "Whether images should be shown in menus"
3297 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
3299 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3300 msgid "Message Type"
3301 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3303 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3304 msgid "The type of message"
3305 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3307 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3309 msgid "Width of border around the content area"
3310 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
3312 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3314 msgid "Spacing between elements of the area"
3315 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
3317 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3319 msgid "Width of border around the action area"
3320 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
3322 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3323 msgid "The screen where this window will be displayed"
3324 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3326 #: gtk/gtklabel.c:497
3327 msgid "The text of the label"
3328 msgstr "Tekst oznake"
3330 #: gtk/gtklabel.c:504
3331 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3332 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3334 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3335 msgid "Justification"
3336 msgstr "Slaganje redova"
3338 #: gtk/gtklabel.c:526
3340 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3341 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3342 "GtkMisc::xalign for that"
3344 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3345 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3347 #: gtk/gtklabel.c:534
3351 #: gtk/gtklabel.c:535
3353 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3356 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3358 #: gtk/gtklabel.c:542
3360 msgstr "Deljenje linije"
3362 #: gtk/gtklabel.c:543
3363 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3364 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3366 #: gtk/gtklabel.c:558
3368 msgid "Line wrap mode"
3369 msgstr "Deljenje linije"
3371 #: gtk/gtklabel.c:559
3372 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3375 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3376 #: gtk/gtklabel.c:566
3380 #: gtk/gtklabel.c:567
3381 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3382 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3384 #: gtk/gtklabel.c:573
3385 msgid "Mnemonic key"
3386 msgstr "Taster prečice"
3388 #: gtk/gtklabel.c:574
3389 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3390 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3392 #: gtk/gtklabel.c:582
3393 msgid "Mnemonic widget"
3394 msgstr "Element prečice"
3396 #: gtk/gtklabel.c:583
3397 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3398 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3400 #: gtk/gtklabel.c:629
3403 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3404 "enough room to display the entire string"
3406 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3407 "prostorom za prikaz celog teksta."
3409 #: gtk/gtklabel.c:669
3410 msgid "Single Line Mode"
3411 msgstr "U jednom redu"
3413 #: gtk/gtklabel.c:670
3414 msgid "Whether the label is in single line mode"
3415 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3417 #: gtk/gtklabel.c:687
3421 #: gtk/gtklabel.c:688
3422 msgid "Angle at which the label is rotated"
3423 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3425 #: gtk/gtklabel.c:708
3426 msgid "Maximum Width In Characters"
3427 msgstr "Najveća širina u znakovima"
3429 #: gtk/gtklabel.c:709
3430 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3431 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3433 #: gtk/gtklabel.c:727
3435 msgid "Track visited links"
3436 msgstr "Boja hiperveza"
3438 #: gtk/gtklabel.c:728
3440 msgid "Whether visited links should be tracked"
3441 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
3443 #: gtk/gtklabel.c:849
3445 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3446 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
3448 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3449 msgid "Horizontal adjustment"
3450 msgstr "Vodoravna popravka"
3452 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3453 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3454 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
3456 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3457 msgid "Vertical adjustment"
3458 msgstr "Uspravna popravka"
3460 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3461 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3462 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
3464 #: gtk/gtklayout.c:633
3465 msgid "The width of the layout"
3466 msgstr "Širina prikaza"
3468 #: gtk/gtklayout.c:642
3469 msgid "The height of the layout"
3470 msgstr "Visina prikaza"
3472 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3476 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3478 msgid "The URI bound to this button"
3479 msgstr "Stanje žabice"
3481 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3486 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3488 msgid "Whether this link has been visited."
3489 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
3491 #: gtk/gtkmenu.c:502
3493 msgid "The currently selected menu item"
3494 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:517
3498 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3499 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3505 #: gtk/gtkmenu.c:532
3506 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:548
3511 msgid "Attach Widget"
3512 msgstr "Dopunski element"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:549
3516 msgid "The widget the menu is attached to"
3517 msgstr "Da li je stavka menija označena"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:557
3521 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3523 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:571
3526 msgid "Tearoff State"
3527 msgstr "Stanje otcepljenog"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:572
3530 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3531 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:586
3538 #: gtk/gtkmenu.c:587
3539 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:593
3543 msgid "Vertical Padding"
3544 msgstr "Uspravna popuna"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:594
3547 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3548 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:616
3551 msgid "Reserve Toggle Size"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:617
3557 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3559 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:623
3563 msgid "Horizontal Padding"
3564 msgstr "Vodoravna popuna"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:624
3568 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3569 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:632
3572 msgid "Vertical Offset"
3573 msgstr "Uspravni pomeraj"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:633
3577 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3579 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:641
3582 msgid "Horizontal Offset"
3583 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:642
3587 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3589 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:650
3593 msgid "Double Arrows"
3594 msgstr "Prikaži strelicu"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:651
3597 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3600 #: gtk/gtkmenu.c:664
3602 msgid "Arrow Placement"
3603 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
3605 #: gtk/gtkmenu.c:665
3606 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3609 #: gtk/gtkmenu.c:673
3611 msgstr "Levo pripajanje"
3613 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3614 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3615 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3617 #: gtk/gtkmenu.c:681
3618 msgid "Right Attach"
3619 msgstr "Desno pripajanje"
3621 #: gtk/gtkmenu.c:682
3622 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3623 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3625 #: gtk/gtkmenu.c:689
3627 msgstr "Gornje pripajanje"
3629 #: gtk/gtkmenu.c:690
3630 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3631 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3633 #: gtk/gtkmenu.c:697
3634 msgid "Bottom Attach"
3635 msgstr "Donje pripajanje"
3637 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3638 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3639 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3641 #: gtk/gtkmenu.c:712
3642 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3645 #: gtk/gtkmenu.c:799
3646 msgid "Can change accelerators"
3647 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3649 #: gtk/gtkmenu.c:800
3651 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3653 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3655 #: gtk/gtkmenu.c:805
3656 msgid "Delay before submenus appear"
3657 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3659 #: gtk/gtkmenu.c:806
3661 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3663 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3664 "bi se pojavio podmeni"
3666 #: gtk/gtkmenu.c:813
3667 msgid "Delay before hiding a submenu"
3668 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3670 #: gtk/gtkmenu.c:814
3672 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3674 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3676 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3677 msgid "Pack direction"
3678 msgstr "Pravac pakovanja"
3680 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3681 msgid "The pack direction of the menubar"
3682 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3684 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3685 msgid "Child Pack direction"
3686 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3688 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3689 msgid "The child pack direction of the menubar"
3690 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3692 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3693 msgid "Style of bevel around the menubar"
3694 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3696 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3697 msgid "Internal padding"
3698 msgstr "Unutrašnja popuna"
3700 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3701 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3702 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3704 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3705 msgid "Delay before drop down menus appear"
3706 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3708 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3709 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3710 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3712 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3713 msgid "Right Justified"
3716 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3718 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3721 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3725 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3726 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3729 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3730 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3733 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3735 msgid "The text for the child label"
3736 msgstr "Tekst oznake"
3738 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3739 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3742 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3744 msgid "Width in Characters"
3745 msgstr "Širina u znakovima"
3747 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3749 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3750 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
3752 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3754 msgstr "Preuzmi fokus"
3756 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3757 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3758 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3760 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3764 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3765 msgid "The dropdown menu"
3766 msgstr "Padajući meni"
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3769 msgid "Image/label border"
3770 msgstr "Ivica slike/oznake"
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3773 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3774 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3777 msgid "Use separator"
3778 msgstr "Koristi razdvojnik"
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3782 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3784 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3786 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3787 msgid "Message Buttons"
3788 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3790 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3791 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3792 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3794 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3796 msgid "The primary text of the message dialog"
3797 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3799 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3802 msgstr "Koristi oznake"
3804 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3806 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3807 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
3809 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3811 msgid "Secondary Text"
3812 msgstr "Drugorazredno"
3814 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3816 msgid "The secondary text of the message dialog"
3817 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3820 msgid "Use Markup in secondary"
3823 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3824 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3834 msgstr "Y poravnanje"
3837 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3838 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3846 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3847 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3849 #: gtk/gtkmisc.c:103
3853 #: gtk/gtkmisc.c:104
3855 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3856 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3858 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3863 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3865 msgid "The parent window"
3866 msgstr "Vrsta prozora"
3868 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3871 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3873 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3874 msgid "Are we showing a dialog"
3877 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3879 msgid "The screen where this window will be displayed."
3880 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:577
3886 #: gtk/gtknotebook.c:578
3887 msgid "The index of the current page"
3888 msgstr "Broj tekućeg lista"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:586
3891 msgid "Tab Position"
3892 msgstr "Položaj jezičaka"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:587
3895 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3896 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:594
3900 msgstr "Ivica jezičaka"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:595
3903 msgid "Width of the border around the tab labels"
3904 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:603
3907 msgid "Horizontal Tab Border"
3908 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:604
3911 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3912 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:612
3915 msgid "Vertical Tab Border"
3916 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:613
3919 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3920 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:621
3924 msgstr "Prikaži jezičke"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:622
3927 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3928 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:628
3932 msgstr "Prikaži ivicu"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:629
3935 msgid "Whether the border should be shown or not"
3936 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:635
3940 msgstr "Mnogo jezičaka"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:636
3943 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3945 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3946 "stali na predviđen prostor"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:642
3949 msgid "Enable Popup"
3950 msgstr "Omogući meni"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:643
3954 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3955 "you can use to go to a page"
3957 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3958 "može koristiti za prebacivanje na list"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:650
3961 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3962 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:656
3969 #: gtk/gtknotebook.c:657
3970 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3974 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3978 #: gtk/gtknotebook.c:674
3979 msgid "Group for tabs drag and drop"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:680
3984 msgstr "Oznaka jezička"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:681
3987 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3988 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:687
3992 msgstr "Oznaka menija"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:688
3995 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3996 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:701
4000 msgstr "Razotkri jezičak"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:702
4003 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4004 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:708
4008 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:709
4011 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4012 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:715
4015 msgid "Tab pack type"
4016 msgstr "Vrsta jezičaka"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:722
4020 msgid "Tab reorderable"
4021 msgstr "Redosled promenljiv"
4023 #: gtk/gtknotebook.c:723
4025 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4026 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4028 #: gtk/gtknotebook.c:729
4030 msgid "Tab detachable"
4031 msgstr "Oznaka jezička"
4033 #: gtk/gtknotebook.c:730
4035 msgid "Whether the tab is detachable"
4036 msgstr "Da li je akcija uključena."
4038 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4039 msgid "Secondary backward stepper"
4040 msgstr "Druga koračnica unazad"
4042 #: gtk/gtknotebook.c:746
4044 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4045 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
4047 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4048 msgid "Secondary forward stepper"
4049 msgstr "Druga koračnica unapred"
4051 #: gtk/gtknotebook.c:762
4053 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4054 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
4056 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4057 msgid "Backward stepper"
4058 msgstr "Koračnica unazad"
4060 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4061 msgid "Display the standard backward arrow button"
4062 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
4064 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4065 msgid "Forward stepper"
4066 msgstr "Koračnica unapred"
4068 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4069 msgid "Display the standard forward arrow button"
4070 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
4072 #: gtk/gtknotebook.c:806
4075 msgstr "Ivica jezičaka"
4077 #: gtk/gtknotebook.c:807
4079 msgid "Size of tab overlap area"
4080 msgstr "Veličina strelice za grananje"
4082 #: gtk/gtknotebook.c:822
4083 msgid "Tab curvature"
4086 #: gtk/gtknotebook.c:823
4088 msgid "Size of tab curvature"
4089 msgstr "Veličina razmaka"
4091 #: gtk/gtknotebook.c:839
4093 msgid "Arrow spacing"
4094 msgstr "Razmak redova"
4096 #: gtk/gtknotebook.c:840
4098 msgid "Scroll arrow spacing"
4099 msgstr "Razmak između strelica"
4101 #: gtk/gtkobject.c:370
4104 msgstr "Koristi providnost"
4106 #: gtk/gtkobject.c:371
4107 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4110 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4111 msgid "The menu of options"
4112 msgstr "Meni mogućnosti"
4114 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4115 msgid "Size of dropdown indicator"
4116 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
4118 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4119 msgid "Spacing around indicator"
4120 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
4122 #: gtk/gtkorientable.c:75
4124 msgid "The orientation of the orientable"
4125 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4127 #: gtk/gtkpaned.c:242
4129 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4131 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4134 #: gtk/gtkpaned.c:251
4135 msgid "Position Set"
4136 msgstr "Položaj postavljen"
4138 #: gtk/gtkpaned.c:252
4139 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4140 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4142 #: gtk/gtkpaned.c:258
4144 msgstr "Veličina ručke"
4146 #: gtk/gtkpaned.c:259
4147 msgid "Width of handle"
4148 msgstr "Širina ručke"
4150 #: gtk/gtkpaned.c:275
4151 msgid "Minimal Position"
4152 msgstr "Najmanji položaj"
4154 #: gtk/gtkpaned.c:276
4155 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4156 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4158 #: gtk/gtkpaned.c:293
4159 msgid "Maximal Position"
4160 msgstr "Najveći položaj"
4162 #: gtk/gtkpaned.c:294
4163 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4164 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4166 #: gtk/gtkpaned.c:311
4168 msgstr "Promeni veličinu"
4170 #: gtk/gtkpaned.c:312
4171 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4173 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
4174 "okvirnim elementom"
4176 #: gtk/gtkpaned.c:327
4180 #: gtk/gtkpaned.c:328
4181 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4183 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4185 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4189 #: gtk/gtkplug.c:151
4191 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4192 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4194 #: gtk/gtkplug.c:165
4195 msgid "Socket Window"
4198 #: gtk/gtkplug.c:166
4200 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4201 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
4203 #: gtk/gtkpreview.c:102
4205 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4206 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
4208 #: gtk/gtkprinter.c:124
4210 msgid "Name of the printer"
4211 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
4213 #: gtk/gtkprinter.c:130
4217 #: gtk/gtkprinter.c:131
4219 msgid "Backend for the printer"
4220 msgstr "GdkScreen za iscrtavač"
4222 #: gtk/gtkprinter.c:137
4227 #: gtk/gtkprinter.c:138
4228 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4231 #: gtk/gtkprinter.c:144
4234 msgstr "Prihvati tabulator"
4236 #: gtk/gtkprinter.c:145
4237 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4240 #: gtk/gtkprinter.c:151
4242 msgid "Accepts PostScript"
4243 msgstr "Prihvati tabulator"
4245 #: gtk/gtkprinter.c:152
4246 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4249 #: gtk/gtkprinter.c:158
4250 msgid "State Message"
4253 #: gtk/gtkprinter.c:159
4254 msgid "String giving the current state of the printer"
4257 #: gtk/gtkprinter.c:165
4262 #: gtk/gtkprinter.c:166
4264 msgid "The location of the printer"
4265 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
4267 #: gtk/gtkprinter.c:173
4269 msgid "The icon name to use for the printer"
4270 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4272 #: gtk/gtkprinter.c:179
4276 #: gtk/gtkprinter.c:180
4278 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4279 msgstr "Broj redova u tabeli"
4281 #: gtk/gtkprinter.c:198
4283 msgid "Paused Printer"
4286 #: gtk/gtkprinter.c:199
4288 msgid "TRUE if this printer is paused"
4289 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4291 #: gtk/gtkprinter.c:212
4293 msgid "Accepting Jobs"
4294 msgstr "Prihvati fokus"
4296 #: gtk/gtkprinter.c:213
4297 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4300 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4302 msgid "Source option"
4303 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
4305 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4306 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4309 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4311 msgid "Title of the print job"
4312 msgstr "Naslov prozora"
4314 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4319 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4320 msgid "Printer to print the job to"
4323 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4327 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4328 msgid "Printer settings"
4331 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4334 msgstr "Veličina stranice"
4336 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1078
4337 msgid "Track Print Status"
4340 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4342 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4343 "print data has been sent to the printer or print server."
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:950
4348 msgid "Default Page Setup"
4349 msgstr "Uobičajena visina"
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:951
4352 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4356 msgid "Print Settings"
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4360 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:988
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
4369 msgid "A string used for identifying the print job."
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4374 msgid "Number of Pages"
4375 msgstr "Broj kanala"
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
4379 msgid "The number of pages in the document."
4380 msgstr "Broj redova u tabeli"
4382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4384 msgid "Current Page"
4385 msgstr "Trenutna providnost"
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4389 msgid "The current page in the document"
4390 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4394 msgid "Use full page"
4395 msgstr "Koristi providnost"
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1058
4399 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4400 "not the corner of the imageable area"
4403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1079
4405 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4406 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1097
4415 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1114
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1115
4424 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1138
4430 msgstr "Dozvoli linije"
4432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139
4433 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161 gtk/gtkprintoperation.c:1162
4438 msgid "Export filename"
4439 msgstr "Ime datoteke"
4441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1177
4447 msgid "The status of the print operation"
4448 msgstr "Stanje žabice"
4450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1197
4451 msgid "Status String"
4454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1198
4455 msgid "A human-readable description of the status"
4458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216
4460 msgid "Custom tab label"
4461 msgstr "Podešena paleta"
4463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1217
4464 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4469 msgid "Support Selection"
4470 msgstr "Izbor pod mišem"
4472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1233
4473 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1249 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4478 msgid "Has Selection"
4479 msgstr "Izbor pod mišem"
4481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1250
4482 msgid "TRUE if a selecion exists."
4485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1265 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4487 msgid "Embed Page Setup"
4488 msgstr "Veličina stranice"
4490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1266
4491 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4495 msgid "The GtkPageSetup to use"
4498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4500 msgid "Selected Printer"
4501 msgstr "Izabrana godina"
4503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4505 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4506 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4509 msgid "Manual Capabilites"
4512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4513 msgid "Capabilities the application can handle"
4516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4518 msgid "Whether the dialog supports selection"
4519 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
4521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4523 msgid "Whether the application has a selection"
4524 msgstr "Da li je akcija uključena."
4526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4527 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4530 #: gtk/gtkprogress.c:102
4531 msgid "Activity mode"
4532 msgstr "Aktivnost u toku"
4534 #: gtk/gtkprogress.c:103
4537 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4538 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4539 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4541 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
4542 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
4543 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
4545 #: gtk/gtkprogress.c:111
4547 msgstr "Prikaži tekst"
4549 #: gtk/gtkprogress.c:112
4551 msgid "Whether the progress is shown as text."
4552 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst"
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4555 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4556 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4560 msgstr "Vrsta prikaza"
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4563 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4564 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4567 msgid "Activity Step"
4568 msgstr "Korak aktivnost"
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4571 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4573 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
4576 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4577 msgid "Activity Blocks"
4578 msgstr "Blokovi aktivnosti"
4580 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4582 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4585 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
4588 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4589 msgid "Discrete Blocks"
4590 msgstr "Nenametljivi blokovi"
4592 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4594 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4597 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4598 "nenametljivi prikaz)"
4601 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4605 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4606 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4607 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4609 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4611 msgstr "Korak uvećanja"
4613 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4614 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4616 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4619 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4620 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4621 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4623 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4626 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4627 "have enough room to display the entire string, if at all."
4629 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko element napretka ne raspolaže "
4630 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4632 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4637 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4638 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4641 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4646 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4647 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4650 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4652 msgid "Min horizontal bar width"
4653 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
4655 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4657 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4658 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
4660 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4662 msgid "Min horizontal bar height"
4663 msgstr "Vodoravno poravnanje"
4665 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4667 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4668 msgstr "Vrednost elementa napretka"
4670 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4672 msgid "Min vertical bar width"
4673 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
4675 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4677 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4678 msgstr "Tekst u elementu napretka"
4680 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4682 msgid "Min vertical bar height"
4683 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
4685 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4687 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4688 msgstr "Vrednost elementa napretka"
4690 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4694 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4696 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4697 "is the current action of its group."
4699 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4700 "tekuća akcija svoje grupe."
4702 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4703 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4704 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4706 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4708 msgid "The current value"
4709 msgstr "Trenutna boja"
4711 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4713 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4717 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4718 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4719 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4721 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4723 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4724 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4726 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4728 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4729 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4731 #: gtk/gtkrange.c:358
4732 msgid "Update policy"
4733 msgstr "Politika osvežavanja"
4735 #: gtk/gtkrange.c:359
4736 msgid "How the range should be updated on the screen"
4737 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
4739 #: gtk/gtkrange.c:368
4740 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4741 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4743 #: gtk/gtkrange.c:375
4747 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4748 #: gtk/gtkrange.c:376
4749 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4750 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4752 #: gtk/gtkrange.c:383
4753 msgid "Lower stepper sensitivity"
4756 #: gtk/gtkrange.c:384
4758 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4762 #: gtk/gtkrange.c:392
4763 msgid "Upper stepper sensitivity"
4766 #: gtk/gtkrange.c:393
4768 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4772 #: gtk/gtkrange.c:410
4773 msgid "Show Fill Level"
4776 #: gtk/gtkrange.c:411
4777 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4780 #: gtk/gtkrange.c:427
4781 msgid "Restrict to Fill Level"
4784 #: gtk/gtkrange.c:428
4785 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4788 #: gtk/gtkrange.c:443
4792 #: gtk/gtkrange.c:444
4793 msgid "The fill level."
4796 #: gtk/gtkrange.c:452
4797 msgid "Slider Width"
4798 msgstr "Širina klizača"
4800 #: gtk/gtkrange.c:453
4801 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4802 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4804 #: gtk/gtkrange.c:460
4805 msgid "Trough Border"
4806 msgstr "Ivica uvale"
4808 #: gtk/gtkrange.c:461
4809 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4810 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4812 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4813 #: gtk/gtkrange.c:468
4814 msgid "Stepper Size"
4815 msgstr "Veličina koračnice"
4817 #: gtk/gtkrange.c:469
4818 msgid "Length of step buttons at ends"
4819 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4821 #: gtk/gtkrange.c:484
4822 msgid "Stepper Spacing"
4823 msgstr "Razmak koračnica"
4825 #: gtk/gtkrange.c:485
4826 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4827 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4829 #: gtk/gtkrange.c:492
4830 msgid "Arrow X Displacement"
4831 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4833 #: gtk/gtkrange.c:493
4835 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4836 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4838 #: gtk/gtkrange.c:500
4839 msgid "Arrow Y Displacement"
4840 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4842 #: gtk/gtkrange.c:501
4844 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4845 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4847 #: gtk/gtkrange.c:509
4848 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4851 #: gtk/gtkrange.c:510
4853 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4854 "IN while they are dragged"
4857 #: gtk/gtkrange.c:524
4858 msgid "Trough Side Details"
4861 #: gtk/gtkrange.c:525
4863 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4864 "with different details"
4867 #: gtk/gtkrange.c:541
4868 msgid "Trough Under Steppers"
4871 #: gtk/gtkrange.c:542
4873 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4877 #: gtk/gtkrange.c:555
4879 msgid "Arrow scaling"
4880 msgstr "Razmak redova"
4882 #: gtk/gtkrange.c:556
4883 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4886 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4888 msgid "Show Numbers"
4889 msgstr "Prikaži broj nedelje"
4891 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4893 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4894 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
4896 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4897 msgid "Recent Manager"
4900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4902 msgid "The RecentManager object to use"
4903 msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
4905 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4907 msgid "Show Private"
4908 msgstr "Prikaži tekst"
4910 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4912 msgid "Whether the private items should be displayed"
4913 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4915 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4917 msgid "Show Tooltips"
4920 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4922 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4923 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4925 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4928 msgstr "Isporučena ikona"
4930 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4932 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4933 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
4935 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4936 msgid "Show Not Found"
4939 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4941 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4942 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
4944 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4946 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4947 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
4949 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4952 msgstr "Samo lokalni"
4954 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4956 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4957 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
4959 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4963 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4965 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4966 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
4968 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4971 msgstr "Vrsta senke"
4973 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4975 msgid "The sorting order of the items displayed"
4976 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
4978 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4980 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4981 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
4983 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4984 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4987 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4989 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4992 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4993 msgid "The size of the recently used resources list"
4996 #: gtk/gtkruler.c:128
5000 #: gtk/gtkruler.c:129
5001 msgid "Lower limit of ruler"
5002 msgstr "Donja granica lenjira"
5004 #: gtk/gtkruler.c:138
5008 #: gtk/gtkruler.c:139
5009 msgid "Upper limit of ruler"
5010 msgstr "Gornja granica lenjira"
5012 #: gtk/gtkruler.c:149
5013 msgid "Position of mark on the ruler"
5014 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
5016 #: gtk/gtkruler.c:158
5018 msgstr "Najveća veličina"
5020 #: gtk/gtkruler.c:159
5021 msgid "Maximum size of the ruler"
5022 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
5024 #: gtk/gtkruler.c:174
5028 #: gtk/gtkruler.c:175
5029 msgid "The metric used for the ruler"
5030 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
5032 #: gtk/gtkscale.c:219
5033 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5034 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
5036 #: gtk/gtkscale.c:228
5038 msgstr "Prikaži vrednost"
5040 #: gtk/gtkscale.c:229
5041 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5042 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
5044 #: gtk/gtkscale.c:236
5045 msgid "Value Position"
5046 msgstr "Mesto za vrednost"
5048 #: gtk/gtkscale.c:237
5049 msgid "The position in which the current value is displayed"
5050 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
5052 #: gtk/gtkscale.c:244
5053 msgid "Slider Length"
5054 msgstr "Dužina klizača"
5056 #: gtk/gtkscale.c:245
5057 msgid "Length of scale's slider"
5058 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
5060 #: gtk/gtkscale.c:253
5061 msgid "Value spacing"
5062 msgstr "Razmak vrednosti"
5064 #: gtk/gtkscale.c:254
5065 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5066 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
5068 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5070 msgid "The value of the scale"
5071 msgstr "Vrednost prilagođenja"
5073 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5075 msgid "The icon size"
5076 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5078 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5081 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5082 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
5084 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5089 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5091 msgid "List of icon names"
5092 msgstr "Ime logotip slike"
5094 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5095 msgid "Minimum Slider Length"
5096 msgstr "Najmanja dužina klizača"
5098 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5099 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5100 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
5102 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5103 msgid "Fixed slider size"
5104 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
5106 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5107 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5109 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
5112 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5114 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5115 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
5117 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5120 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5121 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
5123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5124 msgid "Horizontal Adjustment"
5125 msgstr "Vodoravna popravka"
5127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5128 msgid "Vertical Adjustment"
5129 msgstr "Uspravna popravka"
5131 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5132 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5133 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
5135 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5136 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5137 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
5139 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5140 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5141 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
5143 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5144 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5145 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
5147 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5148 msgid "Window Placement"
5149 msgstr "Postavljanje prozora"
5151 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5154 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5155 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5156 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
5158 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5160 msgid "Window Placement Set"
5161 msgstr "Postavljanje prozora"
5163 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5166 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5167 "contents with respect to the scrollbars."
5168 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
5170 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5172 msgstr "Vrsta senke"
5174 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5175 msgid "Style of bevel around the contents"
5176 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5180 msgid "Scrollbars within bevel"
5181 msgstr "Razmak između strelica"
5183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5185 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5186 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5188 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5189 msgid "Scrollbar spacing"
5190 msgstr "Razmak između strelica"
5192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5193 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5194 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5196 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5198 msgid "Scrolled Window Placement"
5199 msgstr "Postavljanje prozora"
5201 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5204 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5205 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5206 msgstr "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje"
5208 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5212 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5213 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5214 msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
5216 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5217 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5218 #: gtk/gtksettings.c:215
5219 msgid "Double Click Time"
5220 msgstr "Vreme dvoklika"
5222 #: gtk/gtksettings.c:216
5224 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5225 "click (in milliseconds)"
5227 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5228 "dvoklikom (u milisekundama)"
5230 #: gtk/gtksettings.c:223
5231 msgid "Double Click Distance"
5232 msgstr "Razmak dvoklika"
5234 #: gtk/gtksettings.c:224
5236 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5237 "double click (in pixels)"
5239 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5240 "dvoklikom (u tačkama)"
5242 #: gtk/gtksettings.c:240
5243 msgid "Cursor Blink"
5244 msgstr "Treperenje kursora"
5246 #: gtk/gtksettings.c:241
5247 msgid "Whether the cursor should blink"
5248 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5250 #: gtk/gtksettings.c:248
5251 msgid "Cursor Blink Time"
5252 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5254 #: gtk/gtksettings.c:249
5256 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5257 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5259 #: gtk/gtksettings.c:268
5261 msgid "Cursor Blink Timeout"
5262 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5264 #: gtk/gtksettings.c:269
5266 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5267 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5269 #: gtk/gtksettings.c:276
5270 msgid "Split Cursor"
5271 msgstr "Razdvojeni kursor"
5273 #: gtk/gtksettings.c:277
5275 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5278 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5281 #: gtk/gtksettings.c:284
5285 #: gtk/gtksettings.c:285
5286 msgid "Name of theme RC file to load"
5287 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
5289 #: gtk/gtksettings.c:293
5290 msgid "Icon Theme Name"
5291 msgstr "Ime teme ikona"
5293 #: gtk/gtksettings.c:294
5294 msgid "Name of icon theme to use"
5295 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5297 #: gtk/gtksettings.c:302
5299 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5300 msgstr "Ime teme ikona"
5302 #: gtk/gtksettings.c:303
5304 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5305 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5307 #: gtk/gtksettings.c:311
5308 msgid "Key Theme Name"
5309 msgstr "Ime teme tastera"
5311 #: gtk/gtksettings.c:312
5312 msgid "Name of key theme RC file to load"
5313 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
5315 #: gtk/gtksettings.c:320
5316 msgid "Menu bar accelerator"
5317 msgstr "Prečica za liniju menija"
5319 #: gtk/gtksettings.c:321
5320 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5321 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
5323 #: gtk/gtksettings.c:329
5324 msgid "Drag threshold"
5325 msgstr "Prag prevlačenja"
5327 #: gtk/gtksettings.c:330
5328 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5329 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5331 #: gtk/gtksettings.c:338
5335 #: gtk/gtksettings.c:339
5336 msgid "Name of default font to use"
5337 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5339 #: gtk/gtksettings.c:361
5341 msgstr "Veličine ikona"
5343 #: gtk/gtksettings.c:362
5344 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5345 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5347 #: gtk/gtksettings.c:370
5351 #: gtk/gtksettings.c:371
5352 msgid "List of currently active GTK modules"
5353 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5355 #: gtk/gtksettings.c:380
5356 msgid "Xft Antialias"
5357 msgstr "Xft omekšavanje"
5359 #: gtk/gtksettings.c:381
5360 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5361 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5363 #: gtk/gtksettings.c:390
5365 msgstr "Xft hintovi"
5367 #: gtk/gtksettings.c:391
5368 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5369 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5371 #: gtk/gtksettings.c:400
5372 msgid "Xft Hint Style"
5373 msgstr "Stil Xft hintova"
5375 #: gtk/gtksettings.c:401
5378 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5379 msgstr "Koji stepen hintova da koristim; „none“, „slight“, „medium“ ili „full“"
5381 #: gtk/gtksettings.c:410
5385 #: gtk/gtksettings.c:411
5386 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5387 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5389 #: gtk/gtksettings.c:420
5393 #: gtk/gtksettings.c:421
5394 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5395 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5397 #: gtk/gtksettings.c:430
5398 msgid "Cursor theme name"
5399 msgstr "Ime teme kursora"
5401 #: gtk/gtksettings.c:431
5403 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5404 msgstr "Ime teme kurora koja će se koristiti"
5406 #: gtk/gtksettings.c:439
5407 msgid "Cursor theme size"
5408 msgstr "Veličina teme kursora"
5410 #: gtk/gtksettings.c:440
5412 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5413 msgstr "Veličina za kursore"
5415 #: gtk/gtksettings.c:450
5416 msgid "Alternative button order"
5417 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5419 #: gtk/gtksettings.c:451
5420 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5421 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5423 #: gtk/gtksettings.c:468
5425 msgid "Alternative sort indicator direction"
5426 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5428 #: gtk/gtksettings.c:469
5430 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5431 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5434 #: gtk/gtksettings.c:477
5435 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5438 #: gtk/gtksettings.c:478
5440 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5444 #: gtk/gtksettings.c:486
5445 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5448 #: gtk/gtksettings.c:487
5450 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5451 "control characters"
5454 #: gtk/gtksettings.c:495
5455 msgid "Start timeout"
5458 #: gtk/gtksettings.c:496
5459 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5462 #: gtk/gtksettings.c:505
5463 msgid "Repeat timeout"
5466 #: gtk/gtksettings.c:506
5467 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5471 #: gtk/gtksettings.c:515
5473 msgid "Expand timeout"
5474 msgstr "Veličina razgranika"
5476 #: gtk/gtksettings.c:516
5477 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5480 #: gtk/gtksettings.c:551
5482 msgid "Color scheme"
5483 msgstr "Prostor boja"
5485 #: gtk/gtksettings.c:552
5487 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5488 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
5490 #: gtk/gtksettings.c:561
5492 msgid "Enable Animations"
5495 #: gtk/gtksettings.c:562
5496 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5499 #: gtk/gtksettings.c:580
5500 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5503 #: gtk/gtksettings.c:581
5504 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5507 #: gtk/gtksettings.c:598
5509 msgid "Tooltip timeout"
5512 #: gtk/gtksettings.c:599
5513 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5516 #: gtk/gtksettings.c:624
5517 msgid "Tooltip browse timeout"
5520 #: gtk/gtksettings.c:625
5521 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5524 #: gtk/gtksettings.c:646
5525 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5528 #: gtk/gtksettings.c:647
5530 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5531 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
5533 #: gtk/gtksettings.c:666
5534 msgid "Keynav Cursor Only"
5537 #: gtk/gtksettings.c:667
5538 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5541 #: gtk/gtksettings.c:684
5542 msgid "Keynav Wrap Around"
5545 #: gtk/gtksettings.c:685
5547 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5548 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
5550 #: gtk/gtksettings.c:705
5554 #: gtk/gtksettings.c:706
5555 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5558 #: gtk/gtksettings.c:723
5561 msgstr "Prostor boja"
5563 #: gtk/gtksettings.c:724
5564 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5567 #: gtk/gtksettings.c:732
5568 msgid "Default file chooser backend"
5569 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5571 #: gtk/gtksettings.c:733
5572 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5573 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5575 #: gtk/gtksettings.c:750
5577 msgid "Default print backend"
5578 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5580 #: gtk/gtksettings.c:751
5582 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5583 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5585 #: gtk/gtksettings.c:774
5586 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5589 #: gtk/gtksettings.c:775
5590 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5593 #: gtk/gtksettings.c:791
5595 msgid "Enable Mnemonics"
5598 #: gtk/gtksettings.c:792
5600 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5601 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
5603 #: gtk/gtksettings.c:808
5605 msgid "Enable Accelerators"
5606 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
5608 #: gtk/gtksettings.c:809
5610 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5611 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
5613 #: gtk/gtksettings.c:826
5614 msgid "Recent Files Limit"
5617 #: gtk/gtksettings.c:827
5619 msgid "Number of recently used files"
5620 msgstr "Broj stubaca"
5622 #: gtk/gtksettings.c:845
5624 msgid "Default IM module"
5625 msgstr "Uobičajena širina"
5627 #: gtk/gtksettings.c:846
5629 msgid "Which IM module should be used by default"
5630 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
5632 #: gtk/gtksettings.c:864
5633 msgid "Recent Files Max Age"
5636 #: gtk/gtksettings.c:865
5638 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5639 msgstr "Broj stubaca"
5641 #: gtk/gtksettings.c:874
5642 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5645 #: gtk/gtksettings.c:875
5646 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5649 #: gtk/gtksettings.c:897
5651 msgid "Sound Theme Name"
5652 msgstr "Ime teme ikona"
5654 #: gtk/gtksettings.c:898
5656 msgid "XDG sound theme name"
5657 msgstr "Ime teme kursora"
5659 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5660 #: gtk/gtksettings.c:920
5661 msgid "Audible Input Feedback"
5664 #: gtk/gtksettings.c:921
5666 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5667 msgstr "Da li element odgovara na unos"
5669 #: gtk/gtksettings.c:942
5671 msgid "Enable Event Sounds"
5674 #: gtk/gtksettings.c:943
5676 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5677 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
5679 #: gtk/gtksettings.c:958
5681 msgid "Enable Tooltips"
5684 #: gtk/gtksettings.c:959
5686 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5687 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
5689 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5693 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5695 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5698 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5701 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5702 msgid "Ignore hidden"
5703 msgstr "Zanemari skrivene"
5705 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5708 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5710 "Ako je postavljeno, skriveni elementi se zanemaruju pri određivanju veličine "
5713 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5714 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5715 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
5717 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5719 msgstr "Brzina povećanja"
5721 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5722 msgid "Snap to Ticks"
5723 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5725 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5727 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5728 "nearest step increment"
5730 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5733 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5737 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5738 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5739 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5741 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5745 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5746 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5747 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5749 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5750 msgid "Update Policy"
5751 msgstr "Način osvežavanja"
5753 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5755 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5757 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5759 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5760 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5761 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5763 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5764 msgid "Style of bevel around the spin button"
5765 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5767 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5768 msgid "Has Resize Grip"
5769 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
5771 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5772 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5773 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
5775 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5776 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5777 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5779 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5781 msgid "The size of the icon"
5782 msgstr "Naslov prozora"
5784 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5786 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5787 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5789 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5793 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5795 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5796 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5798 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5800 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5801 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5803 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5805 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5806 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
5808 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5810 msgid "The orientation of the tray"
5811 msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
5813 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5818 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5820 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5821 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
5823 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5825 msgid "Tooltip Text"
5828 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5830 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5831 msgstr "Sadržaj polja"
5833 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5835 msgid "Tooltip markup"
5838 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5840 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5841 msgstr "Sadržaj polja"
5843 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5845 msgid "The title of this tray icon"
5846 msgstr "Naslov prozora"
5848 #: gtk/gtktable.c:129
5852 #: gtk/gtktable.c:130
5853 msgid "The number of rows in the table"
5854 msgstr "Broj redova u tabeli"
5856 #: gtk/gtktable.c:138
5860 #: gtk/gtktable.c:139
5861 msgid "The number of columns in the table"
5862 msgstr "Broj stubaca u tabeli"
5864 #: gtk/gtktable.c:147
5866 msgstr "Razmak redova"
5868 #: gtk/gtktable.c:148
5869 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5870 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5872 #: gtk/gtktable.c:156
5873 msgid "Column spacing"
5874 msgstr "Razmak stubaca"
5876 #: gtk/gtktable.c:157
5877 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5878 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5880 #: gtk/gtktable.c:166
5882 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5884 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5886 #: gtk/gtktable.c:173
5887 msgid "Left attachment"
5888 msgstr "Levo pripajanje"
5890 #: gtk/gtktable.c:180
5891 msgid "Right attachment"
5892 msgstr "Desno pripajanje"
5894 #: gtk/gtktable.c:181
5895 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5896 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5898 #: gtk/gtktable.c:187
5899 msgid "Top attachment"
5900 msgstr "Gornje pripajanje"
5902 #: gtk/gtktable.c:188
5903 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5904 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5906 #: gtk/gtktable.c:194
5907 msgid "Bottom attachment"
5908 msgstr "Donje pripajanje"
5910 #: gtk/gtktable.c:201
5911 msgid "Horizontal options"
5912 msgstr "Vodoravne postavke"
5914 #: gtk/gtktable.c:202
5915 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5916 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5918 #: gtk/gtktable.c:208
5919 msgid "Vertical options"
5920 msgstr "Uspravne postavke"
5922 #: gtk/gtktable.c:209
5923 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5924 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5926 #: gtk/gtktable.c:215
5927 msgid "Horizontal padding"
5928 msgstr "Vodoravna popuna"
5930 #: gtk/gtktable.c:216
5932 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5935 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5938 #: gtk/gtktable.c:222
5939 msgid "Vertical padding"
5940 msgstr "Uspravna popuna"
5942 #: gtk/gtktable.c:223
5944 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5947 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5950 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5951 #: gtk/gtktext.c:546
5952 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5953 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5955 #: gtk/gtktext.c:554
5956 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5957 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5959 #: gtk/gtktext.c:561
5961 msgstr "Prelom reda"
5963 #: gtk/gtktext.c:562
5964 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5965 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5967 #: gtk/gtktext.c:569
5969 msgstr "Prelom reči"
5971 #: gtk/gtktext.c:570
5972 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5973 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5975 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5977 msgstr "Tabela oznaka"
5979 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5980 msgid "Text Tag Table"
5981 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5983 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5984 msgid "Current text of the buffer"
5985 msgstr "Tekući tekst bafera"
5987 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5989 msgid "Has selection"
5990 msgstr "Izbor pod mišem"
5992 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5994 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5995 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
5997 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5999 msgid "Cursor position"
6000 msgstr "Položaj kurzora"
6002 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6004 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6007 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6009 msgid "Copy target list"
6010 msgstr "Tekst za autorska prava"
6012 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6014 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6017 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6018 msgid "Paste target list"
6021 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6023 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6027 #: gtk/gtktextmark.c:90
6032 #: gtk/gtktextmark.c:97
6034 msgid "Left gravity"
6035 msgstr "Privlačenje"
6037 #: gtk/gtktextmark.c:98
6039 msgid "Whether the mark has left gravity"
6040 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:173
6046 #: gtk/gtktexttag.c:174
6047 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6048 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:192
6051 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6052 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6054 #: gtk/gtktexttag.c:199
6055 msgid "Background full height"
6056 msgstr "Puna visina pozadine"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:200
6060 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6061 "of the tagged characters"
6063 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
6066 #: gtk/gtktexttag.c:208
6067 msgid "Background stipple mask"
6068 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:209
6071 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6072 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:226
6075 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6076 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:234
6079 msgid "Foreground stipple mask"
6080 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
6082 #: gtk/gtktexttag.c:235
6083 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6084 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:242
6087 msgid "Text direction"
6088 msgstr "Smer teksta"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:243
6091 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6092 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:292
6095 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6096 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:301
6099 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6100 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:310
6104 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6105 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6107 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
6110 #: gtk/gtktexttag.c:321
6111 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6112 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6114 #: gtk/gtktexttag.c:330
6115 msgid "Font size in Pango units"
6116 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:340
6120 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6121 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6122 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6124 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6125 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6126 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6129 msgid "Left, right, or center justification"
6130 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:379
6134 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6135 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6137 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6138 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6141 #: gtk/gtktexttag.c:386
6143 msgstr "Leva margina"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6146 msgid "Width of the left margin in pixels"
6147 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:396
6150 msgid "Right margin"
6151 msgstr "Desna margina"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6154 msgid "Width of the right margin in pixels"
6155 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6161 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6162 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6163 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:419
6167 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6170 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6173 #: gtk/gtktexttag.c:428
6174 msgid "Pixels above lines"
6175 msgstr "Tačaka iznad linija"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6178 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6179 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:438
6182 msgid "Pixels below lines"
6183 msgstr "Tačaka ispod linija"
6185 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6186 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6187 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:448
6190 msgid "Pixels inside wrap"
6191 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6194 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6195 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6197 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6199 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6200 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6206 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6207 msgid "Custom tabs for this text"
6208 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6210 #: gtk/gtktexttag.c:504
6214 #: gtk/gtktexttag.c:505
6216 msgid "Whether this text is hidden."
6217 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
6219 #: gtk/gtktexttag.c:519
6220 msgid "Paragraph background color name"
6221 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
6223 #: gtk/gtktexttag.c:520
6224 msgid "Paragraph background color as a string"
6225 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6227 #: gtk/gtktexttag.c:535
6228 msgid "Paragraph background color"
6229 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6231 #: gtk/gtktexttag.c:536
6232 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6233 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6235 #: gtk/gtktexttag.c:554
6236 msgid "Margin Accumulates"
6239 #: gtk/gtktexttag.c:555
6240 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6243 #: gtk/gtktexttag.c:568
6244 msgid "Background full height set"
6245 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6247 #: gtk/gtktexttag.c:569
6248 msgid "Whether this tag affects background height"
6249 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6251 #: gtk/gtktexttag.c:572
6252 msgid "Background stipple set"
6253 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
6255 #: gtk/gtktexttag.c:573
6256 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6257 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
6259 #: gtk/gtktexttag.c:580
6260 msgid "Foreground stipple set"
6261 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
6263 #: gtk/gtktexttag.c:581
6264 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6265 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
6267 #: gtk/gtktexttag.c:616
6268 msgid "Justification set"
6269 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6271 #: gtk/gtktexttag.c:617
6272 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6273 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6275 #: gtk/gtktexttag.c:624
6276 msgid "Left margin set"
6277 msgstr "Postavljena leva margina"
6279 #: gtk/gtktexttag.c:625
6280 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6281 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6283 #: gtk/gtktexttag.c:628
6285 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6287 #: gtk/gtktexttag.c:629
6288 msgid "Whether this tag affects indentation"
6289 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6291 #: gtk/gtktexttag.c:636
6292 msgid "Pixels above lines set"
6293 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6295 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6296 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6297 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6299 #: gtk/gtktexttag.c:640
6300 msgid "Pixels below lines set"
6301 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6303 #: gtk/gtktexttag.c:644
6304 msgid "Pixels inside wrap set"
6305 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6307 #: gtk/gtktexttag.c:645
6308 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6309 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6311 #: gtk/gtktexttag.c:652
6312 msgid "Right margin set"
6313 msgstr "Postavljena desna margina"
6315 #: gtk/gtktexttag.c:653
6316 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6317 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6319 #: gtk/gtktexttag.c:660
6320 msgid "Wrap mode set"
6321 msgstr "Postavljen prelom"
6323 #: gtk/gtktexttag.c:661
6324 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6325 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6327 #: gtk/gtktexttag.c:664
6329 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6331 #: gtk/gtktexttag.c:665
6332 msgid "Whether this tag affects tabs"
6333 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6335 #: gtk/gtktexttag.c:668
6336 msgid "Invisible set"
6337 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6339 #: gtk/gtktexttag.c:669
6340 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6341 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6343 #: gtk/gtktexttag.c:672
6344 msgid "Paragraph background set"
6345 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6347 #: gtk/gtktexttag.c:673
6348 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6349 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6351 #: gtk/gtktextview.c:543
6352 msgid "Pixels Above Lines"
6353 msgstr "Tačaka iznad linija"
6355 #: gtk/gtktextview.c:553
6356 msgid "Pixels Below Lines"
6357 msgstr "Tačaka ispod linija"
6359 #: gtk/gtktextview.c:563
6360 msgid "Pixels Inside Wrap"
6361 msgstr "Tačaka između linija"
6363 #: gtk/gtktextview.c:581
6365 msgstr "Način preloma"
6367 #: gtk/gtktextview.c:599
6369 msgstr "Leva margina"
6371 #: gtk/gtktextview.c:609
6372 msgid "Right Margin"
6373 msgstr "Desna margina"
6375 #: gtk/gtktextview.c:637
6376 msgid "Cursor Visible"
6377 msgstr "Kursor se vidi"
6379 #: gtk/gtktextview.c:638
6380 msgid "If the insertion cursor is shown"
6381 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6383 #: gtk/gtktextview.c:645
6387 #: gtk/gtktextview.c:646
6388 msgid "The buffer which is displayed"
6389 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6391 #: gtk/gtktextview.c:654
6392 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6393 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6395 #: gtk/gtktextview.c:661
6397 msgstr "Prihvati tabulator"
6399 #: gtk/gtktextview.c:662
6400 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6401 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6403 #: gtk/gtktextview.c:691
6404 msgid "Error underline color"
6405 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6407 #: gtk/gtktextview.c:692
6408 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6409 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6411 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6412 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6413 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6415 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6416 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6418 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6420 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6422 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6423 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
6425 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6426 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6427 msgstr "Da li žabica treba da bude pritisnuta ili ne"
6429 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6430 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6431 msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
6433 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6434 msgid "Draw Indicator"
6435 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6437 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6438 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6439 msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
6441 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6442 msgid "Toolbar Style"
6443 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6445 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6446 msgid "How to draw the toolbar"
6447 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6449 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6451 msgstr "Prikaži strelicu"
6453 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6454 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6455 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6457 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6461 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6462 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6463 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
6465 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6467 msgid "Size of icons in this toolbar"
6468 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
6470 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6472 msgid "Icon size set"
6473 msgstr "Postavljena veličina pisma"
6475 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6477 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6478 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
6480 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6481 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6483 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6485 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6486 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6488 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6490 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6492 msgstr "Veličina razmaka"
6494 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6495 msgid "Size of spacers"
6496 msgstr "Veličina razmaka"
6498 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6499 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6500 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6502 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6504 msgid "Maximum child expand"
6505 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
6507 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6508 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6511 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6513 msgstr "Stil razmaka"
6515 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6516 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6517 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6519 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6520 msgid "Button relief"
6521 msgstr "Ivica dugmića"
6523 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6524 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6525 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6527 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6528 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6529 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6531 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6532 msgid "Toolbar style"
6533 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
6535 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6537 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6539 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
6542 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6543 msgid "Toolbar icon size"
6544 msgstr "Veličina ikona za alatke"
6546 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6547 msgid "Size of icons in default toolbars"
6548 msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
6550 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6551 msgid "Text to show in the item."
6552 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6554 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6556 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6557 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6559 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6560 "prečica u prikazanom meniju"
6562 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6563 msgid "Widget to use as the item label"
6564 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6566 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6568 msgstr "ID isporučene"
6570 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6571 msgid "The stock icon displayed on the item"
6572 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6574 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6578 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6579 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6580 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6582 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6584 msgstr "Element ikone"
6586 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6587 msgid "Icon widget to display in the item"
6588 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6590 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6592 msgid "Icon spacing"
6593 msgstr "Razmak redova"
6595 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6597 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6598 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
6600 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6602 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6603 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6605 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6606 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6608 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6609 msgid "TreeModelSort Model"
6610 msgstr "TreeModelSort model"
6612 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6613 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6614 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:570
6617 msgid "TreeView Model"
6618 msgstr "Model TreeView-a"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:571
6621 msgid "The model for the tree view"
6622 msgstr "Model za razgranati pregled"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:579
6625 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6626 msgstr "Vodoravna popravka za element"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:587
6629 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6630 msgstr "Uspravna popravka za element"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:594
6633 msgid "Headers Visible"
6634 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:595
6637 msgid "Show the column header buttons"
6638 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje stubaca"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:602
6641 msgid "Headers Clickable"
6642 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:603
6645 msgid "Column headers respond to click events"
6646 msgstr "Zaglavlja stubaca odgovaraju na pritiske mišem"
6648 #: gtk/gtktreeview.c:610
6649 msgid "Expander Column"
6650 msgstr "Stubac grananja"
6652 #: gtk/gtktreeview.c:611
6653 msgid "Set the column for the expander column"
6654 msgstr "Postavite stubac u kojem se vrši grananje"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:626
6658 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:627
6661 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6663 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6666 #: gtk/gtktreeview.c:634
6667 msgid "Enable Search"
6668 msgstr "Omogući pretragu"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:635
6671 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6672 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:642
6675 msgid "Search Column"
6676 msgstr "Stubac za pretragu"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:643
6680 msgid "Model column to search through during interactive search"
6681 msgstr "Stubac modela koji se koristi kada se pretražuje pomoću koda"
6683 #: gtk/gtktreeview.c:663
6684 msgid "Fixed Height Mode"
6685 msgstr "Utvrđena visina reda"
6687 #: gtk/gtktreeview.c:664
6688 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6689 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6691 #: gtk/gtktreeview.c:684
6692 msgid "Hover Selection"
6693 msgstr "Izbor pod mišem"
6695 #: gtk/gtktreeview.c:685
6696 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6697 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6699 #: gtk/gtktreeview.c:704
6700 msgid "Hover Expand"
6701 msgstr "Raširi pod mišem"
6703 #: gtk/gtktreeview.c:705
6705 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6707 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6709 #: gtk/gtktreeview.c:719
6711 msgid "Show Expanders"
6714 #: gtk/gtktreeview.c:720
6716 msgid "View has expanders"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:734
6720 msgid "Level Indentation"
6723 #: gtk/gtktreeview.c:735
6724 msgid "Extra indentation for each level"
6727 #: gtk/gtktreeview.c:744
6728 msgid "Rubber Banding"
6731 #: gtk/gtktreeview.c:745
6734 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6735 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
6737 #: gtk/gtktreeview.c:752
6739 msgid "Enable Grid Lines"
6740 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
6742 #: gtk/gtktreeview.c:753
6744 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6745 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
6747 #: gtk/gtktreeview.c:761
6749 msgid "Enable Tree Lines"
6750 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
6752 #: gtk/gtktreeview.c:762
6754 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6755 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:770
6759 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6760 msgstr "Stubac u modelu koja sadrži niske."
6762 #: gtk/gtktreeview.c:792
6763 msgid "Vertical Separator Width"
6764 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6766 #: gtk/gtktreeview.c:793
6767 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6768 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6770 #: gtk/gtktreeview.c:801
6771 msgid "Horizontal Separator Width"
6772 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
6774 #: gtk/gtktreeview.c:802
6775 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6776 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6778 #: gtk/gtktreeview.c:810
6780 msgstr "Dozvoli linije"
6782 #: gtk/gtktreeview.c:811
6783 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6784 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6786 #: gtk/gtktreeview.c:817
6787 msgid "Indent Expanders"
6788 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6790 #: gtk/gtktreeview.c:818
6791 msgid "Make the expanders indented"
6792 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6794 #: gtk/gtktreeview.c:824
6795 msgid "Even Row Color"
6796 msgstr "Boja parnog reda"
6798 #: gtk/gtktreeview.c:825
6799 msgid "Color to use for even rows"
6800 msgstr "Boja za parne redove"
6802 #: gtk/gtktreeview.c:831
6803 msgid "Odd Row Color"
6804 msgstr "Boja neparnog reda"
6806 #: gtk/gtktreeview.c:832
6807 msgid "Color to use for odd rows"
6808 msgstr "Boja za neparne redove"
6810 #: gtk/gtktreeview.c:838
6811 msgid "Row Ending details"
6814 #: gtk/gtktreeview.c:839
6815 msgid "Enable extended row background theming"
6818 #: gtk/gtktreeview.c:845
6820 msgid "Grid line width"
6821 msgstr "Debljina žižne linije"
6823 #: gtk/gtktreeview.c:846
6825 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6826 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6828 #: gtk/gtktreeview.c:852
6830 msgid "Tree line width"
6831 msgstr "Utvrđena širina"
6833 #: gtk/gtktreeview.c:853
6835 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6836 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
6838 #: gtk/gtktreeview.c:859
6840 msgid "Grid line pattern"
6841 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6843 #: gtk/gtktreeview.c:860
6845 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6846 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6848 #: gtk/gtktreeview.c:866
6850 msgid "Tree line pattern"
6851 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
6853 #: gtk/gtktreeview.c:867
6855 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6856 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6859 msgid "Whether to display the column"
6860 msgstr "Da li prikazati stubac"
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6864 msgstr "Veličina promenljiva"
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6867 msgid "Column is user-resizable"
6868 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6871 msgid "Current width of the column"
6872 msgstr "Trenutna širina stupca"
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6875 msgid "Space which is inserted between cells"
6876 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6883 msgid "Resize mode of the column"
6884 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6888 msgstr "Utvrđena širina"
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6891 msgid "Current fixed width of the column"
6892 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6895 msgid "Minimum Width"
6896 msgstr "Najmanja širina"
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6899 msgid "Minimum allowed width of the column"
6900 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6903 msgid "Maximum Width"
6904 msgstr "Najveća širina"
6906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6907 msgid "Maximum allowed width of the column"
6908 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6911 msgid "Title to appear in column header"
6912 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6914 # bug: a bit confusing, ain't it?
6915 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6916 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6917 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6919 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6921 msgstr "Može se kliknuti"
6923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6924 msgid "Whether the header can be clicked"
6925 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6932 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6933 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6936 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6937 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6940 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6941 msgstr "Da li se redosled stubaca može izmeniti oko zaglavlja"
6943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6944 msgid "Sort indicator"
6945 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6948 msgid "Whether to show a sort indicator"
6949 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6953 msgstr "Redosled uređenja"
6955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6956 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6957 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6959 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6960 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6961 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6963 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6964 msgid "Merged UI definition"
6965 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6967 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6968 msgid "An XML string describing the merged UI"
6969 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6971 #: gtk/gtkviewport.c:107
6973 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6975 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6977 #: gtk/gtkviewport.c:115
6979 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6981 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6983 #: gtk/gtkviewport.c:123
6984 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6985 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:485
6989 msgstr "Ime elementa"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:486
6992 msgid "The name of the widget"
6993 msgstr "Ime elementa"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:492
6996 msgid "Parent widget"
6997 msgstr "Sadrži ga element"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:493
7000 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7001 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:500
7004 msgid "Width request"
7005 msgstr "Zahtev za širinu"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:501
7009 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7012 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7015 #: gtk/gtkwidget.c:509
7016 msgid "Height request"
7017 msgstr "Zahtev za visinu"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:510
7021 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7024 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
7027 #: gtk/gtkwidget.c:519
7028 msgid "Whether the widget is visible"
7029 msgstr "Da li je element vidljiv"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:526
7032 msgid "Whether the widget responds to input"
7033 msgstr "Da li element odgovara na unos"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:532
7036 msgid "Application paintable"
7037 msgstr "Program će iscrtavati"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:533
7040 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7041 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:539
7045 msgstr "Može biti u žiži"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:540
7048 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7049 msgstr "Da li element može biti u žiži za unos"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:546
7055 #: gtk/gtkwidget.c:547
7056 msgid "Whether the widget has the input focus"
7057 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:553
7063 #: gtk/gtkwidget.c:554
7064 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7065 msgstr "Da li je element zapravo žižni element unutar prvog nivoa"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:560
7069 msgstr "Može biti podrazumevani"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:561
7072 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7073 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:567
7077 msgstr "Jeste podrazumevani"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:568
7080 msgid "Whether the widget is the default widget"
7081 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:574
7084 msgid "Receives default"
7085 msgstr "Prima podrazumevano"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:575
7088 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7090 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada uđe u "
7093 #: gtk/gtkwidget.c:581
7094 msgid "Composite child"
7095 msgstr "Složeni element"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:582
7098 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7099 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:588
7105 #: gtk/gtkwidget.c:589
7107 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7110 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:595
7116 #: gtk/gtkwidget.c:596
7117 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7119 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:603
7122 msgid "Extension events"
7123 msgstr "Dodatni događaji"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:604
7126 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7128 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
7131 #: gtk/gtkwidget.c:611
7133 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:612
7136 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7137 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7139 #: gtk/gtkwidget.c:635
7141 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7142 msgstr "Da li je element u žiži za unos"
7144 #: gtk/gtkwidget.c:691
7147 msgstr "Vrsta prozora"
7149 #: gtk/gtkwidget.c:692
7150 msgid "The widget's window if it is realized"
7153 #: gtk/gtkwidget.c:706
7155 msgid "Double Buffered"
7158 #: gtk/gtkwidget.c:707
7160 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7161 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7164 msgid "Interior Focus"
7165 msgstr "Unutrašnja žiža"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7168 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7169 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj žiže unutar elemenata"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7172 msgid "Focus linewidth"
7173 msgstr "Debljina žižne linije"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7176 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7177 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u žiži"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7180 msgid "Focus line dash pattern"
7181 msgstr "Obrazac crtkanja žižne linije"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7184 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7185 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u žiži"
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7188 msgid "Focus padding"
7189 msgstr "Žižna popuna"
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7192 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7193 msgstr "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u žiži i okvira elementa"
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7196 msgid "Cursor color"
7197 msgstr "Boja kursora"
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7200 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7201 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7204 msgid "Secondary cursor color"
7205 msgstr "Druga boja kursora"
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7209 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7210 "right-to-left and left-to-right text"
7212 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7213 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7216 msgid "Cursor line aspect ratio"
7217 msgstr "Razmera kursorne linije"
7219 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7220 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7221 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7223 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7225 msgstr "Iscrtaj ivice"
7227 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7228 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7229 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
7231 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7233 msgid "Unvisited Link Color"
7236 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7238 msgid "Color of unvisited links"
7239 msgstr "Boja hiperveza"
7241 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7243 msgid "Visited Link Color"
7246 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7248 msgid "Color of visited links"
7249 msgstr "Boja hiperveza"
7251 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7253 msgid "Wide Separators"
7254 msgstr "Koristi razdvojnik"
7256 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7258 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7262 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7264 msgid "Separator Width"
7265 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
7267 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7268 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7271 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7273 msgid "Separator Height"
7274 msgstr "Uobičajena visina"
7276 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7277 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7280 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7282 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7283 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
7285 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7287 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7288 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
7290 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7292 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7293 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
7295 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7297 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7298 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:478
7302 msgstr "Vrsta prozora"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:479
7305 msgid "The type of the window"
7306 msgstr "Vrsta prozora"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:487
7309 msgid "Window Title"
7310 msgstr "Naslov prozora"
7312 #: gtk/gtkwindow.c:488
7313 msgid "The title of the window"
7314 msgstr "Naslov prozora"
7316 #: gtk/gtkwindow.c:495
7318 msgstr "Uloga prozora"
7320 #: gtk/gtkwindow.c:496
7321 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7322 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7324 #: gtk/gtkwindow.c:512
7329 #: gtk/gtkwindow.c:513
7331 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7332 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7334 #: gtk/gtkwindow.c:520
7335 msgid "Allow Shrink"
7336 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7338 #: gtk/gtkwindow.c:522
7341 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7344 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
7345 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
7347 #: gtk/gtkwindow.c:529
7349 msgstr "Dopusti povećanje"
7351 #: gtk/gtkwindow.c:530
7352 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7354 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7357 #: gtk/gtkwindow.c:538
7358 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7359 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7361 #: gtk/gtkwindow.c:545
7365 #: gtk/gtkwindow.c:546
7367 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7370 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7371 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7373 #: gtk/gtkwindow.c:553
7374 msgid "Window Position"
7375 msgstr "Položaj prozora"
7377 #: gtk/gtkwindow.c:554
7378 msgid "The initial position of the window"
7379 msgstr "Početni položaj prozora"
7381 #: gtk/gtkwindow.c:562
7382 msgid "Default Width"
7383 msgstr "Uobičajena širina"
7385 #: gtk/gtkwindow.c:563
7386 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7387 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7389 #: gtk/gtkwindow.c:572
7390 msgid "Default Height"
7391 msgstr "Uobičajena visina"
7393 #: gtk/gtkwindow.c:573
7395 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7396 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7398 #: gtk/gtkwindow.c:582
7399 msgid "Destroy with Parent"
7400 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
7402 #: gtk/gtkwindow.c:583
7403 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7405 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7407 #: gtk/gtkwindow.c:591
7408 msgid "Icon for this window"
7409 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7411 #: gtk/gtkwindow.c:607
7412 msgid "Name of the themed icon for this window"
7413 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7415 #: gtk/gtkwindow.c:622
7419 #: gtk/gtkwindow.c:623
7420 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7421 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7423 #: gtk/gtkwindow.c:630
7424 msgid "Focus in Toplevel"
7425 msgstr "Žiža na prvi nivo"
7427 #: gtk/gtkwindow.c:631
7428 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7429 msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
7431 #: gtk/gtkwindow.c:638
7433 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7435 #: gtk/gtkwindow.c:639
7437 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7438 "and how to treat it."
7440 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7441 "prozor i kako ga postaviti."
7443 #: gtk/gtkwindow.c:647
7444 msgid "Skip taskbar"
7445 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7447 #: gtk/gtkwindow.c:648
7448 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7449 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7451 #: gtk/gtkwindow.c:655
7453 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7455 #: gtk/gtkwindow.c:656
7456 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7457 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7459 #: gtk/gtkwindow.c:663
7463 #: gtk/gtkwindow.c:664
7464 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7465 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7467 #: gtk/gtkwindow.c:678
7468 msgid "Accept focus"
7469 msgstr "Prihvati fokus"
7471 #: gtk/gtkwindow.c:679
7472 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7473 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7475 #: gtk/gtkwindow.c:693
7476 msgid "Focus on map"
7477 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7479 #: gtk/gtkwindow.c:694
7480 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7481 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7483 #: gtk/gtkwindow.c:708
7487 #: gtk/gtkwindow.c:709
7488 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7489 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7491 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7492 #: gtk/gtkwindow.c:723
7497 #: gtk/gtkwindow.c:724
7499 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7500 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7502 #: gtk/gtkwindow.c:740
7504 msgstr "Privlačenje"
7506 #: gtk/gtkwindow.c:741
7507 msgid "The window gravity of the window"
7508 msgstr "Privlačenje između prozora"
7510 #: gtk/gtkwindow.c:758
7511 msgid "Transient for Window"
7514 #: gtk/gtkwindow.c:759
7516 msgid "The transient parent of the dialog"
7517 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
7519 #: gtk/gtkwindow.c:774
7520 msgid "Opacity for Window"
7523 #: gtk/gtkwindow.c:775
7525 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7526 msgstr "Vrsta prozora"
7528 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7529 msgid "IM Preedit style"
7530 msgstr "IM način predunosa"
7532 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7533 msgid "How to draw the input method preedit string"
7534 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7536 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7537 msgid "IM Status style"
7538 msgstr "Stil stanja IM-a"
7540 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7541 msgid "How to draw the input method statusbar"
7542 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"
7544 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7545 #~ msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
7547 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7548 #~ msgstr "Da li se prikazuju isporučene ikone u dugmadima"
7551 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7552 #~ "text in the progress widget"
7554 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi vodoravno poravnanje teksta u elementu "
7555 #~ "za prikaz napretka"
7558 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7559 #~ "text in the progress widget"
7561 #~ "Broj između 0.0 i 1.0 koji navodi uspravno poravnanje teksta u elementu "
7562 #~ "za prikaz napretka"
7565 #~ msgid "The current page in the document."
7566 #~ msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
7568 #~ msgid "Homogenous"
7569 #~ msgstr "Jednoobrazno"
7572 #~ msgid "Show Preview"
7573 #~ msgstr "Prikaži tekst"
7575 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7576 #~ msgstr "Da li je ovaj tekst sakriven. Nije izvedeno u GTK 2.0"
7578 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7579 #~ msgstr "Da li je prozorče za razgledanje vidljivo ili ne."
7581 #~ msgid "ComboBox appareance"
7582 #~ msgstr "Izgled padajuće liste"
7584 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7585 #~ msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
7587 #~ msgid "Folder Mode"
7588 #~ msgstr "Izbor direktorijuma"
7590 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7591 #~ msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"