]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/sr@latin.po
2.20.0
[~andy/gtk] / po-properties / sr@latin.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:35-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:20+0100\n"
16 "Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 msgid "Loop"
26 msgstr "Ponavljanje"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Broj kanala"
35
36 # ili možda pikselu?
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "Broj uzoraka po tački"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 msgid "Colorspace"
43 msgstr "Prostor boja"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 msgid "Has Alpha"
51 msgstr "Koristi providnost"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "Da li sličica koristi providnost"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Bitova po uzorku"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "Broj bitova po uzorku"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 msgid "Width"
67 msgstr "Širina"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "Broj kolona u sličici"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
74 msgid "Height"
75 msgstr "Visina"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "Broj redova u sličici"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 msgid "Rowstride"
83 msgstr "Međured"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
86 msgid ""
87 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 msgid "Pixels"
92 msgstr "Tačke"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Podrazumevani prikaz"
101
102 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
109 msgid "Screen"
110 msgstr "Ekran"
111
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen za renderer"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Mogućnosti fonta"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Rezolucija fonta"
127
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
131
132 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
133 msgid "Cursor"
134 msgstr "Kursor"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
137 msgid "Program name"
138 msgstr "Ime programa"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
141 msgid ""
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
144 msgstr ""
145 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
146 "()"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Izdanje programa"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Izdanje programa"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Tekst za autorska prava"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Tekst sa primedbama"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Primedbe o programu"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
173 msgid "Website URL"
174 msgstr "Adresa veb strana"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Oznaka veb strana"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
185 msgid ""
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
188 msgstr ""
189 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
190 "se sama adresa"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
193 msgid "Authors"
194 msgstr "Autori"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Spisak autora programa"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
201 msgid "Documenters"
202 msgstr "Dokumentacija"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
209 msgid "Artists"
210 msgstr "Grafika"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
217 msgid "Translator credits"
218 msgstr ""
219 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
220 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
221 "\n"
222 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
225 msgid ""
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
230 msgid "Logo"
231 msgstr "Logotip"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
234 msgid ""
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
237 msgstr ""
238 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Ime logotip slike"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
250 msgid "Wrap license"
251 msgstr "Prelomi licencu"
252
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Ostvarivanje prečice"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
264
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Element za prečicu"
268
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
275 msgid "Name"
276 msgstr "Ime"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:182
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
285 msgid "Label"
286 msgstr "Oznaka"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:201
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
290 msgstr ""
291 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:217
294 msgid "Short label"
295 msgstr "Kratka oznaka"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:218
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
300
301 #: gtk/gtkaction.c:226
302 msgid "Tooltip"
303 msgstr "Oblačić"
304
305 #: gtk/gtkaction.c:227
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:242
310 msgid "Stock Icon"
311 msgstr "Isporučena ikona"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:243
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
315 msgstr ""
316 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
317 "akciju."
318
319 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
320 msgid "GIcon"
321 msgstr "GIkona"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "GIkona za prikaz"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
329 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
330 msgid "Icon Name"
331 msgstr "Ime ikone"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
337
338 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
343 msgid ""
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
345 "orientation."
346 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:308
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:309
353 msgid ""
354 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
355 "overflow menu."
356 msgstr ""
357 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
358 "trake alatki van okvira."
359
360 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
361 msgid "Visible when vertical"
362 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
363
364 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
365 msgid ""
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
367 "orientation."
368 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
369
370 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
371 msgid "Is important"
372 msgstr "Važno je"
373
374 #: gtk/gtkaction.c:325
375 msgid ""
376 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
377 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
378 msgstr ""
379 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
380 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
381
382 #: gtk/gtkaction.c:333
383 msgid "Hide if empty"
384 msgstr "Sakrij ako je prazno"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:334
387 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
388 msgstr ""
389 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
390
391 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
392 #: gtk/gtkwidget.c:593
393 msgid "Sensitive"
394 msgstr "Osetljivo"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:341
397 msgid "Whether the action is enabled."
398 msgstr "Da li je akcija uključena."
399
400 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
402 msgid "Visible"
403 msgstr "Vidljivo"
404
405 #: gtk/gtkaction.c:348
406 msgid "Whether the action is visible."
407 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
408
409 #: gtk/gtkaction.c:354
410 msgid "Action Group"
411 msgstr "Grupa akcija"
412
413 #: gtk/gtkaction.c:355
414 msgid ""
415 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
416 "use)."
417 msgstr ""
418 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
419 "upotrebu)."
420
421 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
422 msgid "Always show image"
423 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
424
425 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
426 msgid "Whether the image will always be shown"
427 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
428
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
430 msgid "A name for the action group."
431 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
432
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
434 msgid "Whether the action group is enabled."
435 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
436
437 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
438 msgid "Whether the action group is visible."
439 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
440
441 #: gtk/gtkactivatable.c:308
442 msgid "Related Action"
443 msgstr "Povezana akcija"
444
445 #: gtk/gtkactivatable.c:309
446 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
447 msgstr ""
448 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje "
449 "će primati ažuriranja"
450
451 #: gtk/gtkactivatable.c:331
452 msgid "Use Action Appearance"
453 msgstr "Koristi izgled akcije"
454
455 #: gtk/gtkactivatable.c:332
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
457 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
460 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
461 msgid "Value"
462 msgstr "Vrednost"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:94
465 msgid "The value of the adjustment"
466 msgstr "Vrednost prilagođenja"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:110
469 msgid "Minimum Value"
470 msgstr "Najmanja vrednost"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:111
473 msgid "The minimum value of the adjustment"
474 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:130
477 msgid "Maximum Value"
478 msgstr "Najveća vrednost"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:131
481 msgid "The maximum value of the adjustment"
482 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:147
485 msgid "Step Increment"
486 msgstr "Korak uvećanja"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:148
489 msgid "The step increment of the adjustment"
490 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:164
493 msgid "Page Increment"
494 msgstr "Stranično uvećanje"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:165
497 msgid "The page increment of the adjustment"
498 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:184
501 msgid "Page Size"
502 msgstr "Veličina stranice"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:185
505 msgid "The page size of the adjustment"
506 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:90
509 msgid "Horizontal alignment"
510 msgstr "Vodoravno poravnanje"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
513 msgid ""
514 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
515 "right aligned"
516 msgstr ""
517 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
518 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:100
521 msgid "Vertical alignment"
522 msgstr "Uspravno poravnanje"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
525 msgid ""
526 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
527 "bottom aligned"
528 msgstr ""
529 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
530 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:109
533 msgid "Horizontal scale"
534 msgstr "Vodoravna razmera"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:110
537 msgid ""
538 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
539 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
540 msgstr ""
541 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
542 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:118
545 msgid "Vertical scale"
546 msgstr "Uspravna razmera"
547
548 #: gtk/gtkalignment.c:119
549 msgid ""
550 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
551 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
552 msgstr ""
553 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
554 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:136
557 msgid "Top Padding"
558 msgstr "Popuna na vrhu"
559
560 #: gtk/gtkalignment.c:137
561 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
562 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
563
564 #: gtk/gtkalignment.c:153
565 msgid "Bottom Padding"
566 msgstr "Popuna na dnu"
567
568 #: gtk/gtkalignment.c:154
569 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
570 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
571
572 #: gtk/gtkalignment.c:170
573 msgid "Left Padding"
574 msgstr "Leva popuna"
575
576 #: gtk/gtkalignment.c:171
577 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
578 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
579
580 #: gtk/gtkalignment.c:187
581 msgid "Right Padding"
582 msgstr "Desna popuna"
583
584 #: gtk/gtkalignment.c:188
585 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
586 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
587
588 #: gtk/gtkarrow.c:75
589 msgid "Arrow direction"
590 msgstr "Smer strelica"
591
592 #: gtk/gtkarrow.c:76
593 msgid "The direction the arrow should point"
594 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
595
596 #: gtk/gtkarrow.c:84
597 msgid "Arrow shadow"
598 msgstr "Senka strelice"
599
600 #: gtk/gtkarrow.c:85
601 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
602 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
603
604 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
605 msgid "Arrow Scaling"
606 msgstr "Širenje strelice"
607
608 #: gtk/gtkarrow.c:93
609 msgid "Amount of space used up by arrow"
610 msgstr "Količina prostora za strelicu"
611
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
613 msgid "Horizontal Alignment"
614 msgstr "Vodoravno poravnanje"
615
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
617 msgid "X alignment of the child"
618 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
619
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
621 msgid "Vertical Alignment"
622 msgstr "Uspravno poravnanje"
623
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
625 msgid "Y alignment of the child"
626 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
627
628 # Razmer?
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
630 msgid "Ratio"
631 msgstr "Odnos"
632
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
634 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
635 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
636
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
638 msgid "Obey child"
639 msgstr "Prema sadržanom elementu"
640
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
642 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
643 msgstr ""
644 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
645 "elementa"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:284
648 msgid "Header Padding"
649 msgstr "Popuna zaglavlja"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:285
652 msgid "Number of pixels around the header."
653 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:292
656 msgid "Content Padding"
657 msgstr "Popuna sadržaja"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:293
660 msgid "Number of pixels around the content pages."
661 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:309
664 msgid "Page type"
665 msgstr "Tip strane"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:310
668 msgid "The type of the assistant page"
669 msgstr "Tip strane asistenta"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:327
672 msgid "Page title"
673 msgstr "Naslov strane"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:328
676 msgid "The title of the assistant page"
677 msgstr "Naslov strane asistenta"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:344
680 msgid "Header image"
681 msgstr "Slika u zaglavlju"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:345
684 msgid "Header image for the assistant page"
685 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:361
688 msgid "Sidebar image"
689 msgstr "Bočna slika"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:362
692 msgid "Sidebar image for the assistant page"
693 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:377
696 msgid "Page complete"
697 msgstr "Strana završena"
698
699 #: gtk/gtkassistant.c:378
700 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
701 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:101
704 msgid "Minimum child width"
705 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:102
708 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
709 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:110
712 msgid "Minimum child height"
713 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:111
716 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
717 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:119
720 msgid "Child internal width padding"
721 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:120
724 msgid "Amount to increase child's size on either side"
725 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:128
728 msgid "Child internal height padding"
729 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:129
732 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
733 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:137
736 msgid "Layout style"
737 msgstr "Način prikaza"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:138
740 msgid ""
741 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
742 "edge, start and end"
743 msgstr ""
744 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
745 "prema ivici, na početku i na kraju"
746
747 #: gtk/gtkbbox.c:146
748 msgid "Secondary"
749 msgstr "Drugorazredno"
750
751 #: gtk/gtkbbox.c:147
752 msgid ""
753 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
754 "g., help buttons"
755 msgstr ""
756 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
757 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
758
759 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
761 msgid "Spacing"
762 msgstr "Razmaci"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:131
765 msgid "The amount of space between children"
766 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
769 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
770 msgid "Homogeneous"
771 msgstr "Jednoobrazno"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:141
774 msgid "Whether the children should all be the same size"
775 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
778 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
780 msgid "Expand"
781 msgstr "Raširi"
782
783 #: gtk/gtkbox.c:149
784 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
785 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
786
787 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
788 msgid "Fill"
789 msgstr "Ispuni"
790
791 #: gtk/gtkbox.c:156
792 msgid ""
793 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
794 "used as padding"
795 msgstr ""
796 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
797 "ili koristiti za popunu"
798
799 #: gtk/gtkbox.c:162
800 msgid "Padding"
801 msgstr "Popuna"
802
803 #: gtk/gtkbox.c:163
804 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
805 msgstr ""
806 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
807 "komšija, u tačkama"
808
809 #: gtk/gtkbox.c:169
810 msgid "Pack type"
811 msgstr "Vrsta vezivanja"
812
813 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
814 msgid ""
815 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
816 "start or end of the parent"
817 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
818
819 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
820 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
821 msgid "Position"
822 msgstr "Položaj"
823
824 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
825 msgid "The index of the child in the parent"
826 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
827
828 #: gtk/gtkbuilder.c:96
829 msgid "Translation Domain"
830 msgstr "Domen prevoda"
831
832 #: gtk/gtkbuilder.c:97
833 msgid "The translation domain used by gettext"
834 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettext"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:220
837 msgid ""
838 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
839 "widget"
840 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
844 msgid "Use underline"
845 msgstr "Koristi podvlaku"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
848 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
849 msgid ""
850 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
851 "for the mnemonic accelerator key"
852 msgstr ""
853 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
854 "prečica"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
857 msgid "Use stock"
858 msgstr "Koristi već pripremljene"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:236
861 msgid ""
862 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
863 msgstr ""
864 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
865 "prikazivanja"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
868 msgid "Focus on click"
869 msgstr "Fokusiranje klikom"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
872 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
873 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:251
876 msgid "Border relief"
877 msgstr "Izgled ivice"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:252
880 msgid "The border relief style"
881 msgstr "Stil izgleda ivice"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:269
884 msgid "Horizontal alignment for child"
885 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:288
888 msgid "Vertical alignment for child"
889 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
892 msgid "Image widget"
893 msgstr "Element za sliku"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:306
896 msgid "Child widget to appear next to the button text"
897 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:320
900 msgid "Image position"
901 msgstr "Položaj slike"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:321
904 msgid "The position of the image relative to the text"
905 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:441
908 msgid "Default Spacing"
909 msgstr "Razmak podrazumevanih"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:442
912 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
913 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:456
916 msgid "Default Outside Spacing"
917 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:457
920 msgid ""
921 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
922 "the border"
923 msgstr ""
924 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
925 "oko granice"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:462
928 msgid "Child X Displacement"
929 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
930
931 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
932 #: gtk/gtkbutton.c:463
933 msgid ""
934 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
935 msgstr ""
936 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:470
939 msgid "Child Y Displacement"
940 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:471
943 msgid ""
944 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
945 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
946
947 #: gtk/gtkbutton.c:487
948 msgid "Displace focus"
949 msgstr "Pomeri fokus"
950
951 #: gtk/gtkbutton.c:488
952 msgid ""
953 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
954 "rectangle"
955 msgstr ""
956 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
957 "naznačava fokus"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
960 msgid "Inner Border"
961 msgstr "Unutrašnja granica"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:502
964 msgid "Border between button edges and child."
965 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta"
966
967 #: gtk/gtkbutton.c:515
968 msgid "Image spacing"
969 msgstr "Razmak slike"
970
971 #: gtk/gtkbutton.c:516
972 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
973 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
974
975 #: gtk/gtkbutton.c:530
976 msgid "Show button images"
977 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:531
980 msgid "Whether images should be shown on buttons"
981 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:440
984 msgid "Year"
985 msgstr "Godina"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:441
988 msgid "The selected year"
989 msgstr "Izabrana godina"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:454
992 msgid "Month"
993 msgstr "Mesec"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:455
996 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
997 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1000 msgid "Day"
1001 msgstr "Dan"
1002
1003 # Odoznači!?
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1005 msgid ""
1006 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1007 "currently selected day)"
1008 msgstr ""
1009 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1012 msgid "Show Heading"
1013 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1016 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1017 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1020 msgid "Show Day Names"
1021 msgstr "Prikaži imena dana"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1024 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1025 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1028 msgid "No Month Change"
1029 msgstr "Nema izmene meseca"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1032 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1033 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1036 msgid "Show Week Numbers"
1037 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1040 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1041 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1044 msgid "Details Width"
1045 msgstr "Širina detalja"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1048 msgid "Details width in characters"
1049 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1050
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1052 msgid "Details Height"
1053 msgstr "Visina detalja"
1054
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1056 msgid "Details height in rows"
1057 msgstr "Visina detalja u redovima"
1058
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1060 msgid "Show Details"
1061 msgstr "Prikaži detalje"
1062
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1064 msgid "If TRUE, details are shown"
1065 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1066
1067 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1068 msgid "Editing Canceled"
1069 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1070
1071 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1072 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1073 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1076 msgid "mode"
1077 msgstr "način rada"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1080 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1081 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1084 msgid "visible"
1085 msgstr "prikazati"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1088 msgid "Display the cell"
1089 msgstr "Prikazati ćeliju"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1092 msgid "Display the cell sensitive"
1093 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1096 msgid "xalign"
1097 msgstr "x-poravnanje"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1100 msgid "The x-align"
1101 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1104 msgid "yalign"
1105 msgstr "y-poravnanje"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1108 msgid "The y-align"
1109 msgstr "Uspravno poravnanje"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1112 msgid "xpad"
1113 msgstr "x-popuna"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1116 msgid "The xpad"
1117 msgstr "Vodoravna popuna"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1120 msgid "ypad"
1121 msgstr "y-popuna"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1124 msgid "The ypad"
1125 msgstr "Uspravna popuna"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1128 msgid "width"
1129 msgstr "širina"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1132 msgid "The fixed width"
1133 msgstr "Utvrđena širina"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1136 msgid "height"
1137 msgstr "visina"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1140 msgid "The fixed height"
1141 msgstr "Utvrđena visina"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1144 msgid "Is Expander"
1145 msgstr "Grana se"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1148 msgid "Row has children"
1149 msgstr "Red sadrži druge redove"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1152 msgid "Is Expanded"
1153 msgstr "Razgranat"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1156 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1157 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1160 msgid "Cell background color name"
1161 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1164 msgid "Cell background color as a string"
1165 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1168 msgid "Cell background color"
1169 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1172 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1173 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1176 msgid "Editing"
1177 msgstr "Menjanje"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1180 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1181 msgstr "Da li je renderer ćelije trenutno u režimu menjanja"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1184 msgid "Cell background set"
1185 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1188 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1189 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1192 msgid "Accelerator key"
1193 msgstr "Taster prečice"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1196 msgid "The keyval of the accelerator"
1197 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1200 msgid "Accelerator modifiers"
1201 msgstr "Modifikatori za prečicu"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1204 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1205 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1208 msgid "Accelerator keycode"
1209 msgstr "Kod tastera prečice"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1212 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1213 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1216 msgid "Accelerator Mode"
1217 msgstr "Režim prečice"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1220 msgid "The type of accelerators"
1221 msgstr "Tip prečice"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1224 msgid "Model"
1225 msgstr "Model"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1228 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1229 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1232 msgid "Text Column"
1233 msgstr "Tekstualna kolona"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1236 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1237 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1240 msgid "Has Entry"
1241 msgstr "Omogućava unos"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1244 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1245 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1248 msgid "Pixbuf Object"
1249 msgstr "Objekat sličice"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1252 msgid "The pixbuf to render"
1253 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1256 msgid "Pixbuf Expander Open"
1257 msgstr "Sličica za razgranate"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1260 msgid "Pixbuf for open expander"
1261 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1264 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1265 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1268 msgid "Pixbuf for closed expander"
1269 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1272 msgid "Stock ID"
1273 msgstr "ID pripremljene"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1276 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1277 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1280 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1281 msgid "Size"
1282 msgstr "Veličina"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1285 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1286 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1289 msgid "Detail"
1290 msgstr "Detalj"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1293 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1294 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1297 msgid "Follow State"
1298 msgstr "Prati stanje"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1301 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1302 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1305 msgid "Icon"
1306 msgstr "Ikona"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1309 msgid "Value of the progress bar"
1310 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1313 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1314 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1315 msgid "Text"
1316 msgstr "Tekst"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1319 msgid "Text on the progress bar"
1320 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1323 msgid "Pulse"
1324 msgstr "Impuls"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1327 msgid ""
1328 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1329 "don't know how much."
1330 msgstr ""
1331 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1332 "koliki je."
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1335 msgid "Text x alignment"
1336 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1339 msgid ""
1340 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1341 "layouts."
1342 msgstr ""
1343 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1344 "sa desna na levo."
1345
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1347 msgid "Text y alignment"
1348 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1351 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1352 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1355 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1356 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1357 msgid "Orientation"
1358 msgstr "Pravac pružanja"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1361 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1362 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1365 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1366 msgid "Adjustment"
1367 msgstr "Popravka"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1370 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1371 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta."
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1374 msgid "Climb rate"
1375 msgstr "Brzina povećanja"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1378 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1379 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1382 msgid "Digits"
1383 msgstr "Cifara"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1386 msgid "The number of decimal places to display"
1387 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1390 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1391 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1392 msgid "Active"
1393 msgstr "Aktivan"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1396 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1397 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1400 msgid "Pulse of the spinner"
1401 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1404 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1405 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1408 msgid "Text to render"
1409 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1412 msgid "Markup"
1413 msgstr "Označeni tekst"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1416 msgid "Marked up text to render"
1417 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1420 msgid "Attributes"
1421 msgstr "Osobine"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1424 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1425 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1428 msgid "Single Paragraph Mode"
1429 msgstr "U jednom pasusu"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1432 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1433 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1436 msgid "Background color name"
1437 msgstr "Ime boje pozadine"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1440 msgid "Background color as a string"
1441 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1444 msgid "Background color"
1445 msgstr "Boja pozadine"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1448 msgid "Background color as a GdkColor"
1449 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1452 msgid "Foreground color name"
1453 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1456 msgid "Foreground color as a string"
1457 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1460 msgid "Foreground color"
1461 msgstr "Boja iscrtavanja"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1464 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1465 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1468 #: gtk/gtktextview.c:577
1469 msgid "Editable"
1470 msgstr "Izmenjiv"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1473 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1474 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1477 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1478 msgid "Font"
1479 msgstr "Pismo"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1482 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1483 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1486 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1487 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1490 msgid "Font family"
1491 msgstr "Porodica pisma"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1494 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1495 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1498 #: gtk/gtktexttag.c:291
1499 msgid "Font style"
1500 msgstr "Stil pisma"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1503 #: gtk/gtktexttag.c:300
1504 msgid "Font variant"
1505 msgstr "Varijanta pisma"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1508 #: gtk/gtktexttag.c:309
1509 msgid "Font weight"
1510 msgstr "Težina pisma"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1513 #: gtk/gtktexttag.c:320
1514 msgid "Font stretch"
1515 msgstr "Razvlačenje pisma"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1518 #: gtk/gtktexttag.c:329
1519 msgid "Font size"
1520 msgstr "Veličina pisma"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1523 msgid "Font points"
1524 msgstr "Pismo u tačkama"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1527 msgid "Font size in points"
1528 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1531 msgid "Font scale"
1532 msgstr "Razmera pisma"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1535 msgid "Font scaling factor"
1536 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1539 msgid "Rise"
1540 msgstr "Pomeraj"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1543 msgid ""
1544 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1545 msgstr ""
1546 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1547 "negativan)"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1550 msgid "Strikethrough"
1551 msgstr "Precrtano"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1554 msgid "Whether to strike through the text"
1555 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1558 msgid "Underline"
1559 msgstr "Podvlačenje"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1562 msgid "Style of underline for this text"
1563 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1566 msgid "Language"
1567 msgstr "Jezik"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1570 msgid ""
1571 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1572 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1573 "probably don't need it"
1574 msgstr ""
1575 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1576 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1577 "najverovatnije ni ne treba"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1580 msgid "Ellipsize"
1581 msgstr "Skrati"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1584 msgid ""
1585 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1586 "have enough room to display the entire string"
1587 msgstr ""
1588 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1589 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1592 #: gtk/gtklabel.c:658
1593 msgid "Width In Characters"
1594 msgstr "Širina u znakovima"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1597 msgid "The desired width of the label, in characters"
1598 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1601 msgid "Wrap mode"
1602 msgstr "Prelom"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1605 msgid ""
1606 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1607 "have enough room to display the entire string"
1608 msgstr ""
1609 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1610 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1613 msgid "Wrap width"
1614 msgstr "Širina za prelom"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1617 msgid "The width at which the text is wrapped"
1618 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1621 msgid "Alignment"
1622 msgstr "Poravnanje"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1625 msgid "How to align the lines"
1626 msgstr "Kako poravnati linije"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1629 msgid "Background set"
1630 msgstr "Postavljena pozadina"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1633 msgid "Whether this tag affects the background color"
1634 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1637 msgid "Foreground set"
1638 msgstr "Postavljena boja"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1641 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1642 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1645 msgid "Editability set"
1646 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1649 msgid "Whether this tag affects text editability"
1650 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1653 msgid "Font family set"
1654 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1657 msgid "Whether this tag affects the font family"
1658 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1661 msgid "Font style set"
1662 msgstr "Postavljen stil pisma"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1665 msgid "Whether this tag affects the font style"
1666 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1669 msgid "Font variant set"
1670 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1673 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1674 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1677 msgid "Font weight set"
1678 msgstr "Postavljena težina pisma"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1681 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1682 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1685 msgid "Font stretch set"
1686 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1689 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1690 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1693 msgid "Font size set"
1694 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1697 msgid "Whether this tag affects the font size"
1698 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1701 msgid "Font scale set"
1702 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1705 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1706 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1709 msgid "Rise set"
1710 msgstr "Postavljen pomeraj"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1713 msgid "Whether this tag affects the rise"
1714 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1717 msgid "Strikethrough set"
1718 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1721 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1722 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1725 msgid "Underline set"
1726 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1729 msgid "Whether this tag affects underlining"
1730 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1733 msgid "Language set"
1734 msgstr "Postavljen jezik"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1737 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1738 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1741 msgid "Ellipsize set"
1742 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1745 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1746 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1749 msgid "Align set"
1750 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1753 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1754 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
1755
1756 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1757 # koliko mi je bar poznato 
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1759 msgid "Toggle state"
1760 msgstr "Stanje prekidača"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1763 msgid "The toggle state of the button"
1764 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1767 msgid "Inconsistent state"
1768 msgstr "Nedosledno stanje"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1771 msgid "The inconsistent state of the button"
1772 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1775 msgid "Activatable"
1776 msgstr "Moguće aktivirati"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1779 msgid "The toggle button can be activated"
1780 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
1781
1782 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1784 msgid "Radio state"
1785 msgstr "Stanje radio dugmeta"
1786
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1788 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1789 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
1790
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1792 msgid "Indicator size"
1793 msgstr "Veličina pokazatelja"
1794
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1797 msgid "Size of check or radio indicator"
1798 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
1799
1800 #: gtk/gtkcellview.c:182
1801 msgid "CellView model"
1802 msgstr "Model prikaza ćelije"
1803
1804 #: gtk/gtkcellview.c:183
1805 msgid "The model for cell view"
1806 msgstr "Model za prikaz ćelije"
1807
1808 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1809 msgid "Indicator Size"
1810 msgstr "Veličina pokazatelja"
1811
1812 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1813 msgid "Indicator Spacing"
1814 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1815
1816 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1817 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1818 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
1819
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1821 msgid "Whether the menu item is checked"
1822 msgstr "Da li je stavka menija štiklirana"
1823
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1825 msgid "Inconsistent"
1826 msgstr "Nedosledno"
1827
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1829 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1830 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1831
1832 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1833 msgid "Draw as radio menu item"
1834 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1835
1836 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1837 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1838 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1841 msgid "Use alpha"
1842 msgstr "Koristi providnost"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1845 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1846 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1849 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1851 msgid "Title"
1852 msgstr "Naslov"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1855 msgid "The title of the color selection dialog"
1856 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1859 msgid "Current Color"
1860 msgstr "Tekuća boja"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1863 msgid "The selected color"
1864 msgstr "Izabrana boja"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1867 msgid "Current Alpha"
1868 msgstr "Trenutna providnost"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1871 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1872 msgstr ""
1873 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1874 "neprovidno)"
1875
1876 # Ovde nema greske!!!
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1878 msgid "Has Opacity Control"
1879 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1880
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1882 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1883 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1884
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1886 msgid "Has palette"
1887 msgstr "Sadrži paletu"
1888
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1890 msgid "Whether a palette should be used"
1891 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1894 msgid "The current color"
1895 msgstr "Trenutna boja"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1898 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1899 msgstr ""
1900 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1901 "neprovidno)"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1904 msgid "Custom palette"
1905 msgstr "Podešena paleta"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1908 msgid "Palette to use in the color selector"
1909 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1912 msgid "Color Selection"
1913 msgstr "Izbor boje"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1916 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1917 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1920 msgid "OK Button"
1921 msgstr "OK dugme"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1924 msgid "The OK button of the dialog."
1925 msgstr "OK dugme na dijalogu."
1926
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1928 msgid "Cancel Button"
1929 msgstr "Poništi dugme"
1930
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1932 msgid "The cancel button of the dialog."
1933 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
1934
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1936 msgid "Help Button"
1937 msgstr "Dugme pomoći"
1938
1939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1940 msgid "The help button of the dialog."
1941 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:145
1944 msgid "Enable arrow keys"
1945 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:146
1948 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1949 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:152
1952 msgid "Always enable arrows"
1953 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:153
1956 msgid "Obsolete property, ignored"
1957 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:159
1960 msgid "Case sensitive"
1961 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:160
1964 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1965 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:167
1968 msgid "Allow empty"
1969 msgstr "Dozvoliti prazno"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:168
1972 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1973 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1974
1975 #: gtk/gtkcombo.c:175
1976 msgid "Value in list"
1977 msgstr "Vrednost sa spiska"
1978
1979 #: gtk/gtkcombo.c:176
1980 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1981 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1984 msgid "ComboBox model"
1985 msgstr "Model padajuće liste"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1988 msgid "The model for the combo box"
1989 msgstr "Model za padajuću listu"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1992 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1993 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1996 msgid "Row span column"
1997 msgstr "Red obuhvata kolonu"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2000 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2001 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2004 msgid "Column span column"
2005 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2008 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2009 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2012 msgid "Active item"
2013 msgstr "Aktivna stavka"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2016 msgid "The item which is currently active"
2017 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2020 msgid "Add tearoffs to menus"
2021 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2024 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2025 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2028 msgid "Has Frame"
2029 msgstr "Sadrži okvir"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2032 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2033 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2036 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2037 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2040 msgid "Tearoff Title"
2041 msgstr "Naslov otcepljenog"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2044 msgid ""
2045 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2046 "off"
2047 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2048
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2050 msgid "Popup shown"
2051 msgstr "Iskačući prikazan"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2054 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2055 msgstr "Da li se padajući meni prikazuje"
2056
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2058 msgid "Button Sensitivity"
2059 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2060
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2062 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2063 msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan"
2064
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2066 msgid "Appears as list"
2067 msgstr "Izgleda kao spisak"
2068
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2070 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2071 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2072
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2074 msgid "Arrow Size"
2075 msgstr "Veličina strelice"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2078 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2079 msgstr "Najmanja veličina strelice u padajućoj listi"
2080
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2082 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2083 #: gtk/gtkviewport.c:122
2084 msgid "Shadow type"
2085 msgstr "Vrsta senke"
2086
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2088 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2089 msgstr "Kakvu vrsta senke da se iscrtava oko padajuće liste"
2090
2091 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2092 msgid "Resize mode"
2093 msgstr "Promena veličine"
2094
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2096 msgid "Specify how resize events are handled"
2097 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2098
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2100 msgid "Border width"
2101 msgstr "Širina ivice"
2102
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2104 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2105 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2106
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2108 msgid "Child"
2109 msgstr "Sadržani element"
2110
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2112 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2113 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2114
2115 #: gtk/gtkcurve.c:126
2116 msgid "Curve type"
2117 msgstr "Vrsta krive"
2118
2119 # šta znači splajn!?
2120 #: gtk/gtkcurve.c:127
2121 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2122 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:134
2125 msgid "Minimum X"
2126 msgstr "Najmanje X"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:135
2129 msgid "Minimum possible value for X"
2130 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2131
2132 #: gtk/gtkcurve.c:143
2133 msgid "Maximum X"
2134 msgstr "Najveće X"
2135
2136 #: gtk/gtkcurve.c:144
2137 msgid "Maximum possible X value"
2138 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2139
2140 #: gtk/gtkcurve.c:152
2141 msgid "Minimum Y"
2142 msgstr "Najmanje Y"
2143
2144 #: gtk/gtkcurve.c:153
2145 msgid "Minimum possible value for Y"
2146 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2147
2148 #: gtk/gtkcurve.c:161
2149 msgid "Maximum Y"
2150 msgstr "Najveće Y"
2151
2152 #: gtk/gtkcurve.c:162
2153 msgid "Maximum possible value for Y"
2154 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2155
2156 #: gtk/gtkdialog.c:145
2157 msgid "Has separator"
2158 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:146
2161 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2162 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2165 msgid "Content area border"
2166 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2167
2168 #: gtk/gtkdialog.c:192
2169 msgid "Width of border around the main dialog area"
2170 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2173 msgid "Content area spacing"
2174 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:210
2177 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2178 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2179
2180 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2181 msgid "Button spacing"
2182 msgstr "Razmak dugmića"
2183
2184 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2185 msgid "Spacing between buttons"
2186 msgstr "Razmaci između dugmića"
2187
2188 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2189 msgid "Action area border"
2190 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2191
2192 #: gtk/gtkdialog.c:227
2193 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2194 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:634
2197 msgid "Text Buffer"
2198 msgstr "Bafer teksta"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:635
2201 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2202 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2205 msgid "Cursor Position"
2206 msgstr "Položaj kurzora"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2209 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2210 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2213 msgid "Selection Bound"
2214 msgstr "Granica izbora"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2217 msgid ""
2218 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2219 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:663
2222 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2223 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2226 msgid "Maximum length"
2227 msgstr "Najveća dužina"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2230 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2231 msgstr ""
2232 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:679
2235 msgid "Visibility"
2236 msgstr "Vidljivost"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:680
2239 msgid ""
2240 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2241 "mode)"
2242 msgstr ""
2243 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2244 "teksta (unos lozinke)"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:688
2247 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2248 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:696
2251 msgid ""
2252 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2253 msgstr ""
2254 "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2257 msgid "Invisible character"
2258 msgstr "Nevidljivi znak"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2261 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2262 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:711
2265 msgid "Activates default"
2266 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:712
2269 msgid ""
2270 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2271 "dialog) when Enter is pressed"
2272 msgstr ""
2273 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2274 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:718
2277 msgid "Width in chars"
2278 msgstr "Širina u znakovima"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:719
2281 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2282 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:728
2285 msgid "Scroll offset"
2286 msgstr "Pomeraj"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:729
2289 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2290 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:739
2293 msgid "The contents of the entry"
2294 msgstr "Sadržaj polja"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2297 msgid "X align"
2298 msgstr "X poravnanje"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2301 msgid ""
2302 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2303 "layouts."
2304 msgstr ""
2305 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2306 "desna na levo."
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:771
2309 msgid "Truncate multiline"
2310 msgstr "Sečenje više linija"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:772
2313 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2314 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:788
2317 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2318 msgstr ""
2319 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2322 msgid "Overwrite mode"
2323 msgstr "Način prepisivanja"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:804
2326 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2327 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2330 msgid "Text length"
2331 msgstr "Dužina teksta"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:819
2334 msgid "Length of the text currently in the entry"
2335 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:834
2338 msgid "Invisible char set"
2339 msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:835
2342 msgid "Whether the invisible char has been set"
2343 msgstr "Da li postavljen nevidljivi skup karaktera"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:853
2346 msgid "Caps Lock warning"
2347 msgstr "CapsLock upozorenje"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:854
2350 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2351 msgstr ""
2352 "Da li unosi za lozinke da prikazuju upozorenje kada je uključen CapsLock"
2353
2354 # Mozda "razlomak"
2355 #: gtk/gtkentry.c:868
2356 msgid "Progress Fraction"
2357 msgstr "Deo napretka"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:869
2360 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2361 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:886
2364 msgid "Progress Pulse Step"
2365 msgstr "Korak impulsa napretka"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:887
2368 msgid ""
2369 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2370 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2371 msgstr ""
2372 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
2373 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:903
2376 msgid "Primary pixbuf"
2377 msgstr "Glavna sličica"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:904
2380 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2381 msgstr "Glavna sličica unosa"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:918
2384 msgid "Secondary pixbuf"
2385 msgstr "Pomoćna sličica"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:919
2388 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2389 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:933
2392 msgid "Primary stock ID"
2393 msgstr "Identifikator glavnog tipa"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:934
2396 msgid "Stock ID for primary icon"
2397 msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:948
2400 msgid "Secondary stock ID"
2401 msgstr "Identifikator pomoćnog tipa"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:949
2404 msgid "Stock ID for secondary icon"
2405 msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:963
2408 msgid "Primary icon name"
2409 msgstr "Glavno ime ikonice"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:964
2412 msgid "Icon name for primary icon"
2413 msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:978
2416 msgid "Secondary icon name"
2417 msgstr "Pomoćno ime ikonice"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:979
2420 msgid "Icon name for secondary icon"
2421 msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:993
2424 msgid "Primary GIcon"
2425 msgstr "Glavna GIkona"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:994
2428 msgid "GIcon for primary icon"
2429 msgstr "GIkona glavne ikonice"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1008
2432 msgid "Secondary GIcon"
2433 msgstr "Pomoćna GIkona"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1009
2436 msgid "GIcon for secondary icon"
2437 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1023
2440 msgid "Primary storage type"
2441 msgstr "Glavni tip smeštaja"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1024
2444 msgid "The representation being used for primary icon"
2445 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1039
2448 msgid "Secondary storage type"
2449 msgstr "Pomoćni tip smeštaja"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1040
2452 msgid "The representation being used for secondary icon"
2453 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1061
2456 msgid "Primary icon activatable"
2457 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1062
2460 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2461 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1082
2464 msgid "Secondary icon activatable"
2465 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1083
2468 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2469 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1105
2472 msgid "Primary icon sensitive"
2473 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1106
2476 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2477 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1127
2480 msgid "Secondary icon sensitive"
2481 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1128
2484 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2485 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1144
2488 msgid "Primary icon tooltip text"
2489 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2492 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2493 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1161
2496 msgid "Secondary icon tooltip text"
2497 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2500 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2501 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1180
2504 msgid "Primary icon tooltip markup"
2505 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1199
2508 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2509 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2512 msgid "IM module"
2513 msgstr "Modul metoda unosa"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2516 msgid "Which IM module should be used"
2517 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1234
2520 msgid "Icon Prelight"
2521 msgstr "Osvetljenje ikonice"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1235
2524 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2525 msgstr ""
2526 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1248
2529 msgid "Progress Border"
2530 msgstr "Okvir napretka"
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1249
2533 msgid "Border around the progress bar"
2534 msgstr "Okvir oko trake napretka"
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1741
2537 msgid "Border between text and frame."
2538 msgstr "Granica između teksta i okvira"
2539
2540 #: gtk/gtkentry.c:1755
2541 msgid "State Hint"
2542 msgstr "Nagoveštaj stanja"
2543
2544 #: gtk/gtkentry.c:1756
2545 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2546 msgstr "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine"
2547
2548 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2549 msgid "Select on focus"
2550 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
2551
2552 #: gtk/gtkentry.c:1762
2553 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2554 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
2555
2556 #: gtk/gtkentry.c:1776
2557 msgid "Password Hint Timeout"
2558 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
2559
2560 #: gtk/gtkentry.c:1777
2561 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2562 msgstr ""
2563 "Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa"
2564
2565 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2566 msgid "The contents of the buffer"
2567 msgstr "Sadržaj bafera"
2568
2569 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2570 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2571 msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu"
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2574 msgid "Completion Model"
2575 msgstr "Model dopunjavanja"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2578 msgid "The model to find matches in"
2579 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2582 msgid "Minimum Key Length"
2583 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2586 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2587 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2590 msgid "Text column"
2591 msgstr "Tekstualna kolona"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2594 msgid "The column of the model containing the strings."
2595 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2598 msgid "Inline completion"
2599 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2602 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2603 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2606 msgid "Popup completion"
2607 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2610 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2611 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2614 msgid "Popup set width"
2615 msgstr "Iskoči iste širine"
2616
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2618 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2619 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2620
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2622 msgid "Popup single match"
2623 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2624
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2626 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2627 msgstr ""
2628 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2629
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2631 msgid "Inline selection"
2632 msgstr "Unutrašnji izbor"
2633
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2635 msgid "Your description here"
2636 msgstr "Vaš opis ovde"
2637
2638 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2639 msgid "Visible Window"
2640 msgstr "Vidljiv prozor"
2641
2642 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2643 msgid ""
2644 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2645 "trap events."
2646 msgstr ""
2647 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2648 "reagovanje na događaje."
2649
2650 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2651 msgid "Above child"
2652 msgstr "Iznad sadržanog"
2653
2654 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2655 msgid ""
2656 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2657 "child widget as opposed to below it."
2658 msgstr ""
2659 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2660 "ispod."
2661
2662 #: gtk/gtkexpander.c:187
2663 msgid "Expanded"
2664 msgstr "Rašireno"
2665
2666 #: gtk/gtkexpander.c:188
2667 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2668 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2669
2670 #: gtk/gtkexpander.c:196
2671 msgid "Text of the expander's label"
2672 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2673
2674 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2675 msgid "Use markup"
2676 msgstr "Koristi oznake"
2677
2678 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2679 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2680 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2681
2682 #: gtk/gtkexpander.c:220
2683 msgid "Space to put between the label and the child"
2684 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2685
2686 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2687 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2688 msgid "Label widget"
2689 msgstr "Element oznake"
2690
2691 #: gtk/gtkexpander.c:230
2692 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2693 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2694
2695 # Ovo je LOSE!
2696 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2697 msgid "Expander Size"
2698 msgstr "Veličina razgranika"
2699
2700 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2701 msgid "Size of the expander arrow"
2702 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2703
2704 #: gtk/gtkexpander.c:246
2705 msgid "Spacing around expander arrow"
2706 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2709 msgid "Action"
2710 msgstr "Akcija"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2713 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2714 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2717 msgid "File System Backend"
2718 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2721 msgid "Name of file system backend to use"
2722 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2725 msgid "Filter"
2726 msgstr "Filter"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2729 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2730 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2733 msgid "Local Only"
2734 msgstr "Samo lokalni"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2737 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2738 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2741 msgid "Preview widget"
2742 msgstr "Element za pregled"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2745 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2746 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2749 msgid "Preview Widget Active"
2750 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2753 msgid ""
2754 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2755 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2758 msgid "Use Preview Label"
2759 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2762 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2763 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2766 msgid "Extra widget"
2767 msgstr "Dopunski element"
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2770 msgid "Application supplied widget for extra options."
2771 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2774 msgid "Select Multiple"
2775 msgstr "Višestruki izbor"
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2778 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2779 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2782 msgid "Show Hidden"
2783 msgstr "Prikaži sakrivene"
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2786 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2787 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2790 msgid "Do overwrite confirmation"
2791 msgstr "Potvrda presnimavanja"
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2794 msgid ""
2795 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2796 "dialog if necessary."
2797 msgstr ""
2798 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde "
2799 "presnimavanja ukoliko je potrebno."
2800
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2802 msgid "Allow folders creation"
2803 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
2804
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2806 msgid ""
2807 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2808 "folders."
2809 msgstr ""
2810 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi "
2811 "nove fascikle."
2812
2813 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2814 msgid "Dialog"
2815 msgstr "Prozorče"
2816
2817 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2818 msgid "The file chooser dialog to use."
2819 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2820
2821 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2822 msgid "The title of the file chooser dialog."
2823 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2824
2825 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2826 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2827 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2828
2829 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2830 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2831 msgid "Filename"
2832 msgstr "Ime datoteke"
2833
2834 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2835 msgid "The currently selected filename"
2836 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2837
2838 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2839 msgid "Show file operations"
2840 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2841
2842 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2843 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2844 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2845
2846 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2847 msgid "X position"
2848 msgstr "Vodoravni položaj"
2849
2850 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2851 msgid "X position of child widget"
2852 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2853
2854 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2855 msgid "Y position"
2856 msgstr "Uspravni položaj"
2857
2858 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2859 msgid "Y position of child widget"
2860 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2863 msgid "The title of the font selection dialog"
2864 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2867 msgid "Font name"
2868 msgstr "Ime pisma"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2871 msgid "The name of the selected font"
2872 msgstr "Ime izabranog pisma"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2875 msgid "Sans 12"
2876 msgstr "Sans 12"
2877
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2879 msgid "Use font in label"
2880 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2881
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2883 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2884 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2885
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2887 msgid "Use size in label"
2888 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2889
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2891 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2892 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2893
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2895 msgid "Show style"
2896 msgstr "Prikaži stil"
2897
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2899 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2900 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2901
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2903 msgid "Show size"
2904 msgstr "Prikaži veličinu"
2905
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2907 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2908 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2909
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2911 msgid "The string that represents this font"
2912 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
2913
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2915 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2916 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2917
2918 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2919 msgid "Preview text"
2920 msgstr "Tekst za pregled"
2921
2922 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2923 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2924 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2925
2926 #: gtk/gtkframe.c:106
2927 msgid "Text of the frame's label"
2928 msgstr "Tekst oznake okvira"
2929
2930 #: gtk/gtkframe.c:113
2931 msgid "Label xalign"
2932 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2933
2934 #: gtk/gtkframe.c:114
2935 msgid "The horizontal alignment of the label"
2936 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2937
2938 #: gtk/gtkframe.c:122
2939 msgid "Label yalign"
2940 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2941
2942 #: gtk/gtkframe.c:123
2943 msgid "The vertical alignment of the label"
2944 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2945
2946 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2947 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2948 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2949
2950 #: gtk/gtkframe.c:138
2951 msgid "Frame shadow"
2952 msgstr "Senka okvira"
2953
2954 #: gtk/gtkframe.c:139
2955 msgid "Appearance of the frame border"
2956 msgstr "Izgled ivice okvira"
2957
2958 #: gtk/gtkframe.c:148
2959 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2960 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2961
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2963 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2964 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2965
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2967 msgid "Handle position"
2968 msgstr "Položaj ručke"
2969
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2971 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2972 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2973
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2975 msgid "Snap edge"
2976 msgstr "Privuci ivici"
2977
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2979 msgid ""
2980 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2981 "handlebox"
2982 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2983
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2985 msgid "Snap edge set"
2986 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2987
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2989 msgid ""
2990 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2991 "handle_position"
2992 msgstr ""
2993 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2994 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2995
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2997 msgid "Child Detached"
2998 msgstr "Dete otkačeno"
2999
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3001 msgid ""
3002 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3003 "detached."
3004 msgstr ""
3005 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
3006 "otkačeno."
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:549
3009 msgid "Selection mode"
3010 msgstr "Režim izbora"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:550
3013 msgid "The selection mode"
3014 msgstr "Režim izbora"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:568
3017 msgid "Pixbuf column"
3018 msgstr "Kolona sličice"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:569
3021 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3022 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:587
3025 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3026 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:606
3029 msgid "Markup column"
3030 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:607
3033 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3034 msgstr ""
3035 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:614
3038 msgid "Icon View Model"
3039 msgstr "Model pregleda ikona"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:615
3042 msgid "The model for the icon view"
3043 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:631
3046 msgid "Number of columns"
3047 msgstr "Broj kolona"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:632
3050 msgid "Number of columns to display"
3051 msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete"
3052
3053 #: gtk/gtkiconview.c:649
3054 msgid "Width for each item"
3055 msgstr "Širina svake stavke"
3056
3057 #: gtk/gtkiconview.c:650
3058 msgid "The width used for each item"
3059 msgstr "Širina za svaku stavku"
3060
3061 #: gtk/gtkiconview.c:666
3062 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3063 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3064
3065 #: gtk/gtkiconview.c:681
3066 msgid "Row Spacing"
3067 msgstr "Razmak redova"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:682
3070 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3071 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:697
3074 msgid "Column Spacing"
3075 msgstr "Razmak kolona"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:698
3078 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3079 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:713
3082 msgid "Margin"
3083 msgstr "Margina"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:714
3086 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3087 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:730
3090 msgid ""
3091 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3092 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3095 msgid "Reorderable"
3096 msgstr "Redosled promenljiv"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3099 msgid "View is reorderable"
3100 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3103 msgid "Tooltip Column"
3104 msgstr "Kolona saveta"
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:755
3107 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3108 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:772
3111 msgid "Item Padding"
3112 msgstr "Popuna stavke"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:773
3115 msgid "Padding around icon view items"
3116 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:782
3119 msgid "Selection Box Color"
3120 msgstr "Boja granice izbora"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:783
3123 msgid "Color of the selection box"
3124 msgstr "Boja granice izbora"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:789
3127 msgid "Selection Box Alpha"
3128 msgstr "Providnost granice izbora"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:790
3131 msgid "Opacity of the selection box"
3132 msgstr "Providnost granice izbora"
3133
3134 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3135 msgid "Pixbuf"
3136 msgstr "Sličica"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3139 msgid "A GdkPixbuf to display"
3140 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:230
3143 msgid "Pixmap"
3144 msgstr "Piksmapa"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:231
3147 msgid "A GdkPixmap to display"
3148 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3151 msgid "Image"
3152 msgstr "Slika"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:239
3155 msgid "A GdkImage to display"
3156 msgstr "GdkImage za prikaz"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:246
3159 msgid "Mask"
3160 msgstr "Maska"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:247
3163 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3164 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3167 msgid "Filename to load and display"
3168 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3171 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3172 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:271
3175 msgid "Icon set"
3176 msgstr "Skup ikona"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:272
3179 msgid "Icon set to display"
3180 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3183 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3184 msgid "Icon size"
3185 msgstr "Veličina ikona"
3186
3187 #: gtk/gtkimage.c:280
3188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3189 msgstr ""
3190 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:296
3193 msgid "Pixel size"
3194 msgstr "Veličina u tačkama"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:297
3197 msgid "Pixel size to use for named icon"
3198 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:305
3201 msgid "Animation"
3202 msgstr "Animacija"
3203
3204 #: gtk/gtkimage.c:306
3205 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3206 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3207
3208 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3209 msgid "Storage type"
3210 msgstr "Vrsta smeštaja"
3211
3212 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3213 msgid "The representation being used for image data"
3214 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3215
3216 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3217 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3218 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3219
3220 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3221 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3222 msgstr ""
3223 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija"
3224
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3226 msgid "Accel Group"
3227 msgstr "Grupa prečica"
3228
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3230 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3231 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica"
3232
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3234 msgid "Show menu images"
3235 msgstr "Prikaži slike u meniju"
3236
3237 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3238 msgid "Whether images should be shown in menus"
3239 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
3240
3241 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3242 msgid "Message Type"
3243 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3244
3245 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3246 msgid "The type of message"
3247 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3248
3249 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3250 msgid "Width of border around the content area"
3251 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3252
3253 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3254 msgid "Spacing between elements of the area"
3255 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3256
3257 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3258 msgid "Width of border around the action area"
3259 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3260
3261 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3262 msgid "The screen where this window will be displayed"
3263 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:507
3266 msgid "The text of the label"
3267 msgstr "Tekst oznake"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:514
3270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3271 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3274 msgid "Justification"
3275 msgstr "Slaganje redova"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:536
3278 msgid ""
3279 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3280 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3281 "GtkMisc::xalign for that"
3282 msgstr ""
3283 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3284 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:544
3287 msgid "Pattern"
3288 msgstr "Obrazac"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:545
3291 msgid ""
3292 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3293 "to underline"
3294 msgstr ""
3295 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:552
3298 msgid "Line wrap"
3299 msgstr "Deljenje linije"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:553
3302 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3303 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:568
3306 msgid "Line wrap mode"
3307 msgstr "Način preloma linije"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:569
3310 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3311 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3312
3313 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3314 #: gtk/gtklabel.c:576
3315 msgid "Selectable"
3316 msgstr "Izbirljiv"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:577
3319 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3320 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:583
3323 msgid "Mnemonic key"
3324 msgstr "Taster prečice"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:584
3327 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3328 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:592
3331 msgid "Mnemonic widget"
3332 msgstr "Element prečice"
3333
3334 #: gtk/gtklabel.c:593
3335 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3336 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3337
3338 #: gtk/gtklabel.c:639
3339 msgid ""
3340 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3341 "enough room to display the entire string"
3342 msgstr ""
3343 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3344 "prostorom za prikaz celog teksta"
3345
3346 #: gtk/gtklabel.c:679
3347 msgid "Single Line Mode"
3348 msgstr "U jednom redu"
3349
3350 #: gtk/gtklabel.c:680
3351 msgid "Whether the label is in single line mode"
3352 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3353
3354 #: gtk/gtklabel.c:697
3355 msgid "Angle"
3356 msgstr "Ugao"
3357
3358 #: gtk/gtklabel.c:698
3359 msgid "Angle at which the label is rotated"
3360 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3361
3362 #: gtk/gtklabel.c:718
3363 msgid "Maximum Width In Characters"
3364 msgstr "Najveća širina u znakovima"
3365
3366 #: gtk/gtklabel.c:719
3367 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3368 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3369
3370 #: gtk/gtklabel.c:737
3371 msgid "Track visited links"
3372 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3373
3374 #: gtk/gtklabel.c:738
3375 msgid "Whether visited links should be tracked"
3376 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3377
3378 #: gtk/gtklabel.c:859
3379 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3380 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
3381
3382 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3383 msgid "Horizontal adjustment"
3384 msgstr "Vodoravna popravka"
3385
3386 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3387 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3388 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
3389
3390 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3391 msgid "Vertical adjustment"
3392 msgstr "Uspravna popravka"
3393
3394 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3395 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3396 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
3397
3398 #: gtk/gtklayout.c:634
3399 msgid "The width of the layout"
3400 msgstr "Širina prikaza"
3401
3402 #: gtk/gtklayout.c:643
3403 msgid "The height of the layout"
3404 msgstr "Visina prikaza"
3405
3406 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3407 msgid "URI"
3408 msgstr "Adresa"
3409
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3411 msgid "The URI bound to this button"
3412 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
3413
3414 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3415 msgid "Visited"
3416 msgstr "Posećena"
3417
3418 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3419 msgid "Whether this link has been visited."
3420 msgstr "Da li je adresa posećena."
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:502
3423 msgid "The currently selected menu item"
3424 msgstr "Trenutno izabrana stavka menija"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:517
3427 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3428 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3431 msgid "Accel Path"
3432 msgstr "Putanja prečice"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:532
3435 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3436 msgstr ""
3437 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica "
3438 "stavki dece"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:548
3441 msgid "Attach Widget"
3442 msgstr "Prikači element"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:549
3445 msgid "The widget the menu is attached to"
3446 msgstr "Element na koji je meni nakačen"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:557
3449 msgid ""
3450 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3451 "off"
3452 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:571
3455 msgid "Tearoff State"
3456 msgstr "Stanje otcepljenog"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:572
3459 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3460 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:586
3463 msgid "Monitor"
3464 msgstr "Monitor"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:587
3467 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3468 msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:593
3471 msgid "Vertical Padding"
3472 msgstr "Uspravna popuna"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:594
3475 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3476 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:616
3479 msgid "Reserve Toggle Size"
3480 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:617
3483 msgid ""
3484 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3485 "icons"
3486 msgstr ""
3487 "Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i "
3488 "ikonice"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:623
3491 msgid "Horizontal Padding"
3492 msgstr "Vodoravna popuna"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:624
3495 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3496 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:632
3499 msgid "Vertical Offset"
3500 msgstr "Uspravni pomeraj"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:633
3503 msgid ""
3504 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3505 "vertically"
3506 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:641
3509 msgid "Horizontal Offset"
3510 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:642
3513 msgid ""
3514 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3515 "horizontally"
3516 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:650
3519 msgid "Double Arrows"
3520 msgstr "Obe strelice"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:651
3523 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3524 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:664
3527 msgid "Arrow Placement"
3528 msgstr "Položaj strelice"
3529
3530 #: gtk/gtkmenu.c:665
3531 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3532 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:673
3535 msgid "Left Attach"
3536 msgstr "Levo pripajanje"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3539 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3540 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:681
3543 msgid "Right Attach"
3544 msgstr "Desno pripajanje"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:682
3547 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3548 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:689
3551 msgid "Top Attach"
3552 msgstr "Gornje pripajanje"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:690
3555 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3556 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:697
3559 msgid "Bottom Attach"
3560 msgstr "Donje pripajanje"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3563 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3564 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:712
3567 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3568 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:799
3571 msgid "Can change accelerators"
3572 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:800
3575 msgid ""
3576 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3577 msgstr ""
3578 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3579
3580 #: gtk/gtkmenu.c:805
3581 msgid "Delay before submenus appear"
3582 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:806
3585 msgid ""
3586 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3587 msgstr ""
3588 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3589 "bi se pojavio podmeni"
3590
3591 #: gtk/gtkmenu.c:813
3592 msgid "Delay before hiding a submenu"
3593 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3594
3595 #: gtk/gtkmenu.c:814
3596 msgid ""
3597 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3598 "submenu"
3599 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3600
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3602 msgid "Pack direction"
3603 msgstr "Pravac pakovanja"
3604
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3606 msgid "The pack direction of the menubar"
3607 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3608
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3610 msgid "Child Pack direction"
3611 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3612
3613 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3614 msgid "The child pack direction of the menubar"
3615 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3616
3617 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3618 msgid "Style of bevel around the menubar"
3619 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3620
3621 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3622 msgid "Internal padding"
3623 msgstr "Unutrašnja popuna"
3624
3625 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3626 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3627 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3628
3629 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3630 msgid "Delay before drop down menus appear"
3631 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3632
3633 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3634 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3635 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3636
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3638 msgid "Right Justified"
3639 msgstr "Desno poravnate"
3640
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3642 msgid ""
3643 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3644 msgstr ""
3645 "Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake "
3646 "menija"
3647
3648 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3649 msgid "Submenu"
3650 msgstr "Podmeni"
3651
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3653 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3654 msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji"
3655
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3657 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3658 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija"
3659
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3661 msgid "The text for the child label"
3662 msgstr "Tekst oznake deteta"
3663
3664 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3665 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3666 msgstr ""
3667 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
3668 "fonta stavke menija"
3669
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3671 msgid "Width in Characters"
3672 msgstr "Širina u znakovima"
3673
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3675 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3676 msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima"
3677
3678 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3679 msgid "Take Focus"
3680 msgstr "Preuzmi fokus"
3681
3682 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3683 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3684 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3685
3686 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3687 msgid "Menu"
3688 msgstr "Meni"
3689
3690 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3691 msgid "The dropdown menu"
3692 msgstr "Padajući meni"
3693
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3695 msgid "Image/label border"
3696 msgstr "Ivica slike/oznake"
3697
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3699 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3700 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3701
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3703 msgid "Use separator"
3704 msgstr "Koristi razdvojnik"
3705
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3707 msgid ""
3708 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3709 msgstr ""
3710 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3711
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3713 msgid "Message Buttons"
3714 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3715
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3717 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3718 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3719
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3721 msgid "The primary text of the message dialog"
3722 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
3723
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3725 msgid "Use Markup"
3726 msgstr "Koristi oznake"
3727
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3729 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3730 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
3731
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3733 msgid "Secondary Text"
3734 msgstr "Pomoćni tekst"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3737 msgid "The secondary text of the message dialog"
3738 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3741 msgid "Use Markup in secondary"
3742 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3745 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3746 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3749 msgid "The image"
3750 msgstr "Slika"
3751
3752 #: gtk/gtkmisc.c:83
3753 msgid "Y align"
3754 msgstr "Y poravnanje"
3755
3756 #: gtk/gtkmisc.c:84
3757 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3758 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3759
3760 #: gtk/gtkmisc.c:93
3761 msgid "X pad"
3762 msgstr "X popuna"
3763
3764 #: gtk/gtkmisc.c:94
3765 msgid ""
3766 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3767 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3768
3769 #: gtk/gtkmisc.c:103
3770 msgid "Y pad"
3771 msgstr "Y popuna"
3772
3773 #: gtk/gtkmisc.c:104
3774 msgid ""
3775 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3776 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3777
3778 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3779 msgid "Parent"
3780 msgstr "Roditelj"
3781
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3783 msgid "The parent window"
3784 msgstr "Roditeljski prozor"
3785
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3787 msgid "Is Showing"
3788 msgstr "Prikazuje se"
3789
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3791 msgid "Are we showing a dialog"
3792 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
3793
3794 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3795 msgid "The screen where this window will be displayed."
3796 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:585
3799 msgid "Page"
3800 msgstr "List"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:586
3803 msgid "The index of the current page"
3804 msgstr "Broj tekućeg lista"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:594
3807 msgid "Tab Position"
3808 msgstr "Položaj jezičaka"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:595
3811 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3812 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:602
3815 msgid "Tab Border"
3816 msgstr "Ivica jezičaka"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:603
3819 msgid "Width of the border around the tab labels"
3820 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:611
3823 msgid "Horizontal Tab Border"
3824 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:612
3827 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3828 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:620
3831 msgid "Vertical Tab Border"
3832 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:621
3835 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3836 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:629
3839 msgid "Show Tabs"
3840 msgstr "Prikaži jezičke"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:630
3843 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3844 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:636
3847 msgid "Show Border"
3848 msgstr "Prikaži ivicu"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:637
3851 msgid "Whether the border should be shown or not"
3852 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:643
3855 msgid "Scrollable"
3856 msgstr "Mnogo jezičaka"
3857
3858 #: gtk/gtknotebook.c:644
3859 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3860 msgstr ""
3861 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3862 "stali na predviđen prostor"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:650
3865 msgid "Enable Popup"
3866 msgstr "Omogući meni"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:651
3869 msgid ""
3870 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3871 "you can use to go to a page"
3872 msgstr ""
3873 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3874 "može koristiti za prebacivanje na list"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:658
3877 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3878 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:664
3881 msgid "Group ID"
3882 msgstr "IB grupe"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:665
3885 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3886 msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3889 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3890 msgid "Group"
3891 msgstr "Grupa"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:682
3894 msgid "Group for tabs drag and drop"
3895 msgstr "Grupa za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:688
3898 msgid "Tab label"
3899 msgstr "Oznaka jezička"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:689
3902 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3903 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:695
3906 msgid "Menu label"
3907 msgstr "Oznaka menija"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:696
3910 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3911 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:709
3914 msgid "Tab expand"
3915 msgstr "Razotkri jezičak"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:710
3918 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3919 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:716
3922 msgid "Tab fill"
3923 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:717
3926 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3927 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:723
3930 msgid "Tab pack type"
3931 msgstr "Vrsta jezičaka"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:730
3934 msgid "Tab reorderable"
3935 msgstr "Redosled jezičaka promenljiv"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:731
3938 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3939 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv preko akcija korisnika ili ne"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:737
3942 msgid "Tab detachable"
3943 msgstr "Jezičak otkačiv"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:738
3946 msgid "Whether the tab is detachable"
3947 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3950 msgid "Secondary backward stepper"
3951 msgstr "Druga koračnica unazad"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:754
3954 msgid ""
3955 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3956 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3959 msgid "Secondary forward stepper"
3960 msgstr "Druga koračnica unapred"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:770
3963 msgid ""
3964 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3965 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3968 msgid "Backward stepper"
3969 msgstr "Koračnica unazad"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3972 msgid "Display the standard backward arrow button"
3973 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3976 msgid "Forward stepper"
3977 msgstr "Koračnica unapred"
3978
3979 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3980 msgid "Display the standard forward arrow button"
3981 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3982
3983 #: gtk/gtknotebook.c:814
3984 msgid "Tab overlap"
3985 msgstr "Preklapanje jzičaka"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:815
3988 msgid "Size of tab overlap area"
3989 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
3990
3991 #: gtk/gtknotebook.c:830
3992 msgid "Tab curvature"
3993 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
3994
3995 #: gtk/gtknotebook.c:831
3996 msgid "Size of tab curvature"
3997 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:847
4000 msgid "Arrow spacing"
4001 msgstr "Razmak strelice"
4002
4003 #: gtk/gtknotebook.c:848
4004 msgid "Scroll arrow spacing"
4005 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
4006
4007 #: gtk/gtkobject.c:370
4008 msgid "User Data"
4009 msgstr "Korisnički podaci"
4010
4011 #: gtk/gtkobject.c:371
4012 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4013 msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke"
4014
4015 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4016 msgid "The menu of options"
4017 msgstr "Meni mogućnosti"
4018
4019 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4020 msgid "Size of dropdown indicator"
4021 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
4022
4023 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4024 msgid "Spacing around indicator"
4025 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
4026
4027 #: gtk/gtkorientable.c:75
4028 msgid "The orientation of the orientable"
4029 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
4030
4031 #: gtk/gtkpaned.c:242
4032 msgid ""
4033 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4034 msgstr ""
4035 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4036 "vrhu)"
4037
4038 #: gtk/gtkpaned.c:251
4039 msgid "Position Set"
4040 msgstr "Položaj postavljen"
4041
4042 #: gtk/gtkpaned.c:252
4043 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4044 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4045
4046 #: gtk/gtkpaned.c:258
4047 msgid "Handle Size"
4048 msgstr "Veličina ručke"
4049
4050 #: gtk/gtkpaned.c:259
4051 msgid "Width of handle"
4052 msgstr "Širina ručke"
4053
4054 #: gtk/gtkpaned.c:275
4055 msgid "Minimal Position"
4056 msgstr "Najmanji položaj"
4057
4058 #: gtk/gtkpaned.c:276
4059 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4060 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4061
4062 #: gtk/gtkpaned.c:293
4063 msgid "Maximal Position"
4064 msgstr "Najveći položaj"
4065
4066 #: gtk/gtkpaned.c:294
4067 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4068 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4069
4070 #: gtk/gtkpaned.c:311
4071 msgid "Resize"
4072 msgstr "Promeni veličinu"
4073
4074 #: gtk/gtkpaned.c:312
4075 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4076 msgstr ""
4077 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
4078 "okvirnim elementom"
4079
4080 #: gtk/gtkpaned.c:327
4081 msgid "Shrink"
4082 msgstr "Skupljanje"
4083
4084 #: gtk/gtkpaned.c:328
4085 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4086 msgstr ""
4087 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4088
4089 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4090 msgid "Embedded"
4091 msgstr "Ugnježdeno"
4092
4093 #: gtk/gtkplug.c:172
4094 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4095 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4096
4097 #: gtk/gtkplug.c:186
4098 msgid "Socket Window"
4099 msgstr "Prozor utičnice"
4100
4101 #: gtk/gtkplug.c:187
4102 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4103 msgstr "Prozer utičnice u kome je utikač ugnježden"
4104
4105 #: gtk/gtkpreview.c:102
4106 msgid ""
4107 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4108 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
4109
4110 #: gtk/gtkprinter.c:112
4111 msgid "Name of the printer"
4112 msgstr "Ime štampača"
4113
4114 #: gtk/gtkprinter.c:118
4115 msgid "Backend"
4116 msgstr "Pozadinski motor"
4117
4118 #: gtk/gtkprinter.c:119
4119 msgid "Backend for the printer"
4120 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4121
4122 #: gtk/gtkprinter.c:125
4123 msgid "Is Virtual"
4124 msgstr "Da li je virtuelni"
4125
4126 #: gtk/gtkprinter.c:126
4127 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4128 msgstr "FALSE ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4129
4130 #: gtk/gtkprinter.c:132
4131 msgid "Accepts PDF"
4132 msgstr "Prihvata PDF"
4133
4134 #: gtk/gtkprinter.c:133
4135 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4136 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4137
4138 #: gtk/gtkprinter.c:139
4139 msgid "Accepts PostScript"
4140 msgstr "Prihvata PostSkript"
4141
4142 #: gtk/gtkprinter.c:140
4143 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4144 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4145
4146 #: gtk/gtkprinter.c:146
4147 msgid "State Message"
4148 msgstr "Poruka stanja"
4149
4150 #: gtk/gtkprinter.c:147
4151 msgid "String giving the current state of the printer"
4152 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4153
4154 #: gtk/gtkprinter.c:153
4155 msgid "Location"
4156 msgstr "Mesto"
4157
4158 #: gtk/gtkprinter.c:154
4159 msgid "The location of the printer"
4160 msgstr "Mesto štampača"
4161
4162 #: gtk/gtkprinter.c:161
4163 msgid "The icon name to use for the printer"
4164 msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač"
4165
4166 #: gtk/gtkprinter.c:167
4167 msgid "Job Count"
4168 msgstr "Broj poslova"
4169
4170 #: gtk/gtkprinter.c:168
4171 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4172 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4173
4174 #: gtk/gtkprinter.c:186
4175 msgid "Paused Printer"
4176 msgstr "Pauzirani štampač"
4177
4178 #: gtk/gtkprinter.c:187
4179 msgid "TRUE if this printer is paused"
4180 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4181
4182 #: gtk/gtkprinter.c:200
4183 msgid "Accepting Jobs"
4184 msgstr "Prihvata poslove"
4185
4186 #: gtk/gtkprinter.c:201
4187 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4188 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4189
4190 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4191 msgid "Source option"
4192 msgstr "Mogućnost izvora"
4193
4194 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4195 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4196 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4197
4198 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4199 msgid "Title of the print job"
4200 msgstr "Naslov posla štampanja"
4201
4202 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4203 msgid "Printer"
4204 msgstr "Štampač"
4205
4206 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4207 msgid "Printer to print the job to"
4208 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4209
4210 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4211 msgid "Settings"
4212 msgstr "Podešavanja"
4213
4214 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4215 msgid "Printer settings"
4216 msgstr "Podešavanja štampača"
4217
4218 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4219 msgid "Page Setup"
4220 msgstr "Postavke strane"
4221
4222 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4223 msgid "Track Print Status"
4224 msgstr "Prati stanje štampanja"
4225
4226 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4227 msgid ""
4228 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4229 "print data has been sent to the printer or print server."
4230 msgstr ""
4231 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje status-changed "
4232 "signale pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4233
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4235 msgid "Default Page Setup"
4236 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4237
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4239 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4240 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4243 msgid "Print Settings"
4244 msgstr "Podešavanje štampe"
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4247 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4248 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4251 msgid "Job Name"
4252 msgstr "Ime posla"
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4255 msgid "A string used for identifying the print job."
4256 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4259 msgid "Number of Pages"
4260 msgstr "Broj strana"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4263 msgid "The number of pages in the document."
4264 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4267 msgid "Current Page"
4268 msgstr "Trenutna strana"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4271 msgid "The current page in the document"
4272 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4275 msgid "Use full page"
4276 msgstr "Koristi celu stranu"
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4279 msgid ""
4280 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4281 "not the corner of the imageable area"
4282 msgstr ""
4283 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4284 "ćošku oblasti štampe"
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4287 msgid ""
4288 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4289 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4290 msgstr ""
4291 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4292 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4295 msgid "Unit"
4296 msgstr "Jedinica"
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4299 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4300 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4303 msgid "Show Dialog"
4304 msgstr "Prikaži dijalog"
4305
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4307 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4308 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4311 msgid "Allow Async"
4312 msgstr "Dozvoli asinhrono"
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4315 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4316 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4319 msgid "Export filename"
4320 msgstr "Ime datoteke za izvoz"
4321
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4323 msgid "Status"
4324 msgstr "Stanje"
4325
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4327 msgid "The status of the print operation"
4328 msgstr "Stanje operacije štampanja"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4331 msgid "Status String"
4332 msgstr "Niska stanja"
4333
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4335 msgid "A human-readable description of the status"
4336 msgstr "Opis stanja u "
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4339 msgid "Custom tab label"
4340 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
4341
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4343 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4344 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
4345
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4347 msgid "Support Selection"
4348 msgstr "Podržava izbor"
4349
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4351 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4352 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
4353
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4355 msgid "Has Selection"
4356 msgstr "Ima izbor"
4357
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4359 msgid "TRUE if a selecion exists."
4360 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
4361
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4363 msgid "Embed Page Setup"
4364 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
4365
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4367 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4368 msgstr ""
4369 "Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog "
4370 "štampe"
4371
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4373 msgid "Number of Pages To Print"
4374 msgstr "Broj strana za štampanje"
4375
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4377 msgid "The number of pages that will be printed."
4378 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
4379
4380 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4381 msgid "The GtkPageSetup to use"
4382 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
4383
4384 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4385 msgid "Selected Printer"
4386 msgstr "Izabrani štampač"
4387
4388 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4389 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4390 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
4391
4392 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4393 msgid "Manual Capabilites"
4394 msgstr "Ručne mogučnosti"
4395
4396 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4397 msgid "Capabilities the application can handle"
4398 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
4399
4400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4401 msgid "Whether the dialog supports selection"
4402 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
4403
4404 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4405 msgid "Whether the application has a selection"
4406 msgstr "Da li program ima izbor"
4407
4408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4409 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4410 msgstr ""
4411 "Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog "
4412 "za štampu"
4413
4414 #: gtk/gtkprogress.c:102
4415 msgid "Activity mode"
4416 msgstr "Aktivnost u toku"
4417
4418 #: gtk/gtkprogress.c:103
4419 msgid ""
4420 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4421 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4422 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4423 msgstr ""
4424 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
4425 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
4426 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati."
4427
4428 #: gtk/gtkprogress.c:111
4429 msgid "Show text"
4430 msgstr "Prikaži tekst"
4431
4432 #: gtk/gtkprogress.c:112
4433 msgid "Whether the progress is shown as text."
4434 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
4435
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4437 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4438 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
4439
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4441 msgid "Bar style"
4442 msgstr "Vrsta prikaza"
4443
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4445 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4446 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
4447
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4449 msgid "Activity Step"
4450 msgstr "Korak aktivnost"
4451
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4453 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4454 msgstr ""
4455 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
4456 "(prevaziđeno)"
4457
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4459 msgid "Activity Blocks"
4460 msgstr "Blokovi aktivnosti"
4461
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4463 msgid ""
4464 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4465 "(Deprecated)"
4466 msgstr ""
4467 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
4468 "(prevaziđeno)"
4469
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4471 msgid "Discrete Blocks"
4472 msgstr "Nenametljivi blokovi"
4473
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4475 msgid ""
4476 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4477 "style)"
4478 msgstr ""
4479 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4480 "nenametljivi prikaz)"
4481
4482 # Mozda "razlomak"
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4484 msgid "Fraction"
4485 msgstr "Deo"
4486
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4488 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4489 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4490
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4492 msgid "Pulse Step"
4493 msgstr "Korak uvećanja"
4494
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4496 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4497 msgstr ""
4498 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4499 "priraštaju"
4500
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4502 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4503 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4504
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4506 msgid ""
4507 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4508 "have enough room to display the entire string, if at all."
4509 msgstr ""
4510 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
4511 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4512
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4514 msgid "XSpacing"
4515 msgstr "X Razmaci"
4516
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4518 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4519 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
4520
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4522 msgid "YSpacing"
4523 msgstr "Y Razmaci"
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4526 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4527 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4530 msgid "Min horizontal bar width"
4531 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4534 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4535 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
4536
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4538 msgid "Min horizontal bar height"
4539 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
4540
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4542 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4543 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
4544
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4546 msgid "Min vertical bar width"
4547 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
4548
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4550 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4551 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
4552
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4554 msgid "Min vertical bar height"
4555 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
4556
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4558 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4559 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
4560
4561 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4562 msgid "The value"
4563 msgstr "Vrednost"
4564
4565 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4566 msgid ""
4567 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4568 "is the current action of its group."
4569 msgstr ""
4570 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4571 "tekuća akcija svoje grupe."
4572
4573 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4574 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4575 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4576
4577 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4578 msgid "The current value"
4579 msgstr "Trenutna vrednost"
4580
4581 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4582 msgid ""
4583 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4584 "action belongs."
4585 msgstr ""
4586 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
4587
4588 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4589 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4590 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4591
4592 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4593 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4594 msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada."
4595
4596 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4597 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4598 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
4599
4600 #: gtk/gtkrange.c:358
4601 msgid "Update policy"
4602 msgstr "Politika osvežavanja"
4603
4604 #: gtk/gtkrange.c:359
4605 msgid "How the range should be updated on the screen"
4606 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
4607
4608 #: gtk/gtkrange.c:368
4609 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4610 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4611
4612 #: gtk/gtkrange.c:375
4613 msgid "Inverted"
4614 msgstr "Izvrnuto"
4615
4616 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4617 #: gtk/gtkrange.c:376
4618 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4619 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:383
4622 msgid "Lower stepper sensitivity"
4623 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:384
4626 msgid ""
4627 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4628 "side"
4629 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
4630
4631 #: gtk/gtkrange.c:392
4632 msgid "Upper stepper sensitivity"
4633 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
4634
4635 #: gtk/gtkrange.c:393
4636 msgid ""
4637 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4638 "side"
4639 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
4640
4641 #: gtk/gtkrange.c:410
4642 msgid "Show Fill Level"
4643 msgstr "Prikaži nivo popune"
4644
4645 #: gtk/gtkrange.c:411
4646 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4647 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:427
4650 msgid "Restrict to Fill Level"
4651 msgstr "Ograniči na nivo popune"
4652
4653 #: gtk/gtkrange.c:428
4654 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4655 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
4656
4657 #: gtk/gtkrange.c:443
4658 msgid "Fill Level"
4659 msgstr "Nivo popune"
4660
4661 #: gtk/gtkrange.c:444
4662 msgid "The fill level."
4663 msgstr "Nivo popune."
4664
4665 #: gtk/gtkrange.c:452
4666 msgid "Slider Width"
4667 msgstr "Širina klizača"
4668
4669 #: gtk/gtkrange.c:453
4670 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4671 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4672
4673 #: gtk/gtkrange.c:460
4674 msgid "Trough Border"
4675 msgstr "Ivica uvale"
4676
4677 #: gtk/gtkrange.c:461
4678 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4679 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4680
4681 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4682 #: gtk/gtkrange.c:468
4683 msgid "Stepper Size"
4684 msgstr "Veličina koračnice"
4685
4686 #: gtk/gtkrange.c:469
4687 msgid "Length of step buttons at ends"
4688 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4689
4690 #: gtk/gtkrange.c:484
4691 msgid "Stepper Spacing"
4692 msgstr "Razmak koračnica"
4693
4694 #: gtk/gtkrange.c:485
4695 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4696 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:492
4699 msgid "Arrow X Displacement"
4700 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:493
4703 msgid ""
4704 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4705 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:500
4708 msgid "Arrow Y Displacement"
4709 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4710
4711 #: gtk/gtkrange.c:501
4712 msgid ""
4713 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4714 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4715
4716 #: gtk/gtkrange.c:509
4717 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4718 msgstr "Aktiviraj klizač na tokom prevlačenja"
4719
4720 #: gtk/gtkrange.c:510
4721 msgid ""
4722 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4723 "IN while they are dragged"
4724 msgstr ""
4725 "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), klizači će biti aktivni i "
4726 "iscrtaće se senke unutar njih tokom prevlačenja"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:524
4729 msgid "Trough Side Details"
4730 msgstr "Detalji unutar klizača"
4731
4732 #: gtk/gtkrange.c:525
4733 msgid ""
4734 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4735 "with different details"
4736 msgstr ""
4737 "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), delovi klizača na "
4738 "suprotnim stranama će biti drugačije prikazani"
4739
4740 #: gtk/gtkrange.c:541
4741 msgid "Trough Under Steppers"
4742 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
4743
4744 #: gtk/gtkrange.c:542
4745 msgid ""
4746 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4747 "spacing"
4748 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
4749
4750 #: gtk/gtkrange.c:555
4751 msgid "Arrow scaling"
4752 msgstr "Veličina strelica"
4753
4754 #: gtk/gtkrange.c:556
4755 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4756 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
4757
4758 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4759 msgid "Show Numbers"
4760 msgstr "Prikaži brojeve"
4761
4762 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4763 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4764 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
4765
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4767 msgid "Recent Manager"
4768 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
4769
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4771 msgid "The RecentManager object to use"
4772 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
4773
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4775 msgid "Show Private"
4776 msgstr "Prikaži privatne"
4777
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4779 msgid "Whether the private items should be displayed"
4780 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
4781
4782 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4783 msgid "Show Tooltips"
4784 msgstr "Prikaži savete"
4785
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4787 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4788 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
4789
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4791 msgid "Show Icons"
4792 msgstr "Prikaži ikonice"
4793
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4795 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4796 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
4797
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4799 msgid "Show Not Found"
4800 msgstr "Prikaži nepronađene"
4801
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4803 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4804 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
4805
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4807 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4808 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
4809
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4811 msgid "Local only"
4812 msgstr "Samo lokalni"
4813
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4815 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4816 msgstr ""
4817 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
4818 "adrese"
4819
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4821 msgid "Limit"
4822 msgstr "Ograničenje"
4823
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4825 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4826 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
4827
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4829 msgid "Sort Type"
4830 msgstr "Tip ređanja"
4831
4832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4833 msgid "The sorting order of the items displayed"
4834 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
4835
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4837 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4838 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
4839
4840 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4841 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4842 msgstr ""
4843 "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
4844
4845 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4846 msgid ""
4847 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4848 msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()"
4849
4850 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4851 msgid "The size of the recently used resources list"
4852 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
4853
4854 #: gtk/gtkruler.c:128
4855 msgid "Lower"
4856 msgstr "Donja"
4857
4858 #: gtk/gtkruler.c:129
4859 msgid "Lower limit of ruler"
4860 msgstr "Donja granica lenjira"
4861
4862 #: gtk/gtkruler.c:138
4863 msgid "Upper"
4864 msgstr "Gornja"
4865
4866 #: gtk/gtkruler.c:139
4867 msgid "Upper limit of ruler"
4868 msgstr "Gornja granica lenjira"
4869
4870 #: gtk/gtkruler.c:149
4871 msgid "Position of mark on the ruler"
4872 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4873
4874 #: gtk/gtkruler.c:158
4875 msgid "Max Size"
4876 msgstr "Najveća veličina"
4877
4878 #: gtk/gtkruler.c:159
4879 msgid "Maximum size of the ruler"
4880 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4881
4882 #: gtk/gtkruler.c:174
4883 msgid "Metric"
4884 msgstr "Mere"
4885
4886 #: gtk/gtkruler.c:175
4887 msgid "The metric used for the ruler"
4888 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4889
4890 #: gtk/gtkscale.c:219
4891 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4892 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4893
4894 #: gtk/gtkscale.c:228
4895 msgid "Draw Value"
4896 msgstr "Prikaži vrednost"
4897
4898 #: gtk/gtkscale.c:229
4899 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4900 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4901
4902 #: gtk/gtkscale.c:236
4903 msgid "Value Position"
4904 msgstr "Mesto za vrednost"
4905
4906 #: gtk/gtkscale.c:237
4907 msgid "The position in which the current value is displayed"
4908 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4909
4910 #: gtk/gtkscale.c:244
4911 msgid "Slider Length"
4912 msgstr "Dužina klizača"
4913
4914 #: gtk/gtkscale.c:245
4915 msgid "Length of scale's slider"
4916 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4917
4918 #: gtk/gtkscale.c:253
4919 msgid "Value spacing"
4920 msgstr "Razmak vrednosti"
4921
4922 #: gtk/gtkscale.c:254
4923 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4924 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4925
4926 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4927 msgid "The value of the scale"
4928 msgstr "Vrednost razmere"
4929
4930 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4931 msgid "The icon size"
4932 msgstr "Veličina ikonice"
4933
4934 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4935 msgid ""
4936 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4937 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
4938
4939 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4940 msgid "Icons"
4941 msgstr "Ikonice"
4942
4943 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4944 msgid "List of icon names"
4945 msgstr "Spisak imena ikonica"
4946
4947 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4948 msgid "Minimum Slider Length"
4949 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4950
4951 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4952 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4953 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4954
4955 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4956 msgid "Fixed slider size"
4957 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4958
4959 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4960 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4961 msgstr ""
4962 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4963 "dozvoljenu dužinu"
4964
4965 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4966 msgid ""
4967 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4968 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4969
4970 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4971 msgid ""
4972 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4973 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4974
4975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4976 msgid "Horizontal Adjustment"
4977 msgstr "Vodoravna popravka"
4978
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4980 msgid "Vertical Adjustment"
4981 msgstr "Uspravna popravka"
4982
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4984 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4985 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4986
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4988 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4989 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4990
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4992 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4993 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4994
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4996 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4997 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4998
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5000 msgid "Window Placement"
5001 msgstr "Postavljanje prozora"
5002
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5004 msgid ""
5005 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5006 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5007 msgstr ""
5008 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
5009 "efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen"
5010
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5012 msgid "Window Placement Set"
5013 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
5014
5015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5016 msgid ""
5017 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5018 "contents with respect to the scrollbars."
5019 msgstr ""
5020 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
5021 "na klizače."
5022
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5024 msgid "Shadow Type"
5025 msgstr "Vrsta senke"
5026
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5028 msgid "Style of bevel around the contents"
5029 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5030
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5032 msgid "Scrollbars within bevel"
5033 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
5034
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5036 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5037 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
5038
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5040 msgid "Scrollbar spacing"
5041 msgstr "Razmak između strelica"
5042
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5044 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5045 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5046
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5048 msgid "Scrolled Window Placement"
5049 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
5050
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5052 msgid ""
5053 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5054 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5055 msgstr ""
5056 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
5057 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
5058
5059 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5060 msgid "Draw"
5061 msgstr "Crtaj"
5062
5063 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5064 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5065 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
5066
5067 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5068 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5069 #: gtk/gtksettings.c:224
5070 msgid "Double Click Time"
5071 msgstr "Vreme dvoklika"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:225
5074 msgid ""
5075 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5076 "click (in milliseconds)"
5077 msgstr ""
5078 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5079 "dvoklikom (u milisekundama)"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:232
5082 msgid "Double Click Distance"
5083 msgstr "Razmak dvoklika"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:233
5086 msgid ""
5087 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5088 "double click (in pixels)"
5089 msgstr ""
5090 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5091 "dvoklikom (u tačkama)"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:249
5094 msgid "Cursor Blink"
5095 msgstr "Treperenje kursora"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:250
5098 msgid "Whether the cursor should blink"
5099 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:257
5102 msgid "Cursor Blink Time"
5103 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:258
5106 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5107 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:277
5110 msgid "Cursor Blink Timeout"
5111 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:278
5114 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5115 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:285
5118 msgid "Split Cursor"
5119 msgstr "Razdvojeni kursor"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:286
5122 msgid ""
5123 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5124 "left text"
5125 msgstr ""
5126 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5127 "desna na levo "
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:293
5130 msgid "Theme Name"
5131 msgstr "Ime teme"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:294
5134 msgid "Name of theme RC file to load"
5135 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:302
5138 msgid "Icon Theme Name"
5139 msgstr "Ime teme ikona"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:303
5142 msgid "Name of icon theme to use"
5143 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:311
5146 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5147 msgstr "Ime rezervne teme ikonica"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:312
5150 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5151 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:320
5154 msgid "Key Theme Name"
5155 msgstr "Ime teme tastera"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:321
5158 msgid "Name of key theme RC file to load"
5159 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:329
5162 msgid "Menu bar accelerator"
5163 msgstr "Prečica za liniju menija"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:330
5166 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5167 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:338
5170 msgid "Drag threshold"
5171 msgstr "Prag prevlačenja"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:339
5174 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5175 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:347
5178 msgid "Font Name"
5179 msgstr "Ime pisma"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:348
5182 msgid "Name of default font to use"
5183 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:370
5186 msgid "Icon Sizes"
5187 msgstr "Veličine ikona"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:371
5190 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5191 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:379
5194 msgid "GTK Modules"
5195 msgstr "Gtk dodaci"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:380
5198 msgid "List of currently active GTK modules"
5199 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:389
5202 msgid "Xft Antialias"
5203 msgstr "Xft omekšavanje"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:390
5206 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5207 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:399
5210 msgid "Xft Hinting"
5211 msgstr "Xft hintovi"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:400
5214 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5215 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:409
5218 msgid "Xft Hint Style"
5219 msgstr "Stil Xft hintova"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:410
5222 msgid ""
5223 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5224 msgstr ""
5225 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5226 "hintfull"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:419
5229 msgid "Xft RGBA"
5230 msgstr "Xft RGBA"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:420
5233 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5234 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:429
5237 msgid "Xft DPI"
5238 msgstr "Xft TPI"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:430
5241 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5242 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:439
5245 msgid "Cursor theme name"
5246 msgstr "Ime teme kursora"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:440
5249 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5250 msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:448
5253 msgid "Cursor theme size"
5254 msgstr "Veličina teme kursora"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:449
5257 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5258 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:459
5261 msgid "Alternative button order"
5262 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:460
5265 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5266 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:477
5269 msgid "Alternative sort indicator direction"
5270 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:478
5273 msgid ""
5274 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5275 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5276 msgstr ""
5277 "Da li je smer indikatora  ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u "
5278 "odnosu na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:486
5281 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5282 msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:487
5285 msgid ""
5286 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5287 "the input method"
5288 msgstr ""
5289 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:495
5292 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5293 msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:496
5296 msgid ""
5297 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5298 "control characters"
5299 msgstr ""
5300 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5301 "karaktera"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:504
5304 msgid "Start timeout"
5305 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:505
5308 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5309 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:514
5312 msgid "Repeat timeout"
5313 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:515
5316 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5317 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5318
5319 # Ovo je LOSE!
5320 #: gtk/gtksettings.c:524
5321 msgid "Expand timeout"
5322 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:525
5325 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5326 msgstr ""
5327 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi "
5328 "region"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:560
5331 msgid "Color scheme"
5332 msgstr "Šema boja"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:561
5335 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5336 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:570
5339 msgid "Enable Animations"
5340 msgstr "Omogući animacije"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:571
5343 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5344 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:589
5347 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5348 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:590
5351 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5352 msgstr ""
5353 "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:607
5356 msgid "Tooltip timeout"
5357 msgstr "Rok saveta"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:608
5360 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5361 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:633
5364 msgid "Tooltip browse timeout"
5365 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:634
5368 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5369 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:655
5372 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5373 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:656
5376 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5377 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:675
5380 msgid "Keynav Cursor Only"
5381 msgstr "Samo tasteri elemenata"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:676
5384 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5385 msgstr ""
5386 "Kada je postavljeno na „TRUE“ (tačno) biće dostupni samo tasteri pokazivača "
5387 "koji služe za upravljanje elementima"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:693
5390 msgid "Keynav Wrap Around"
5391 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:694
5394 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5395 msgstr ""
5396 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:714
5399 msgid "Error Bell"
5400 msgstr "Zvuk za grešku"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:715
5403 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5404 msgstr ""
5405 "Kada je postavljeno na „TRUE“ (tačno) zvuk će vas upozoriti na greške pri "
5406 "upravljanju elementima preko tastature"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:732
5409 msgid "Color Hash"
5410 msgstr "Heš boja"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:733
5413 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5414 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:741
5417 msgid "Default file chooser backend"
5418 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:742
5421 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5422 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:759
5425 msgid "Default print backend"
5426 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:760
5429 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5430 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:783
5433 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5434 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:784
5437 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5438 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:800
5441 msgid "Enable Mnemonics"
5442 msgstr "Omogući mnemonike"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:801
5445 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5446 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:817
5449 msgid "Enable Accelerators"
5450 msgstr "Omogući prečice"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:818
5453 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5454 msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:835
5457 msgid "Recent Files Limit"
5458 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:836
5461 msgid "Number of recently used files"
5462 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:854
5465 msgid "Default IM module"
5466 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:855
5469 msgid "Which IM module should be used by default"
5470 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:873
5473 msgid "Recent Files Max Age"
5474 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:874
5477 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5478 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:883
5481 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5482 msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta"
5483
5484 #: gtk/gtksettings.c:884
5485 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5486 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:906
5489 msgid "Sound Theme Name"
5490 msgstr "Ime zvučne teme"
5491
5492 #: gtk/gtksettings.c:907
5493 msgid "XDG sound theme name"
5494 msgstr "XDG ime zvučne teme"
5495
5496 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5497 #: gtk/gtksettings.c:929
5498 msgid "Audible Input Feedback"
5499 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:930
5502 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5503 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:951
5506 msgid "Enable Event Sounds"
5507 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:952
5510 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5511 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:967
5514 msgid "Enable Tooltips"
5515 msgstr "Omogući savete"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:968
5518 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5519 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:981
5522 msgid "Toolbar style"
5523 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:982
5526 msgid ""
5527 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5528 msgstr ""
5529 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5530 "ikone, itd."
5531
5532 #: gtk/gtksettings.c:996
5533 msgid "Toolbar Icon Size"
5534 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5535
5536 #: gtk/gtksettings.c:997
5537 msgid "The size of icons in default toolbars."
5538 msgstr "Veličina ikona za uobičajene trake sa alatkama."
5539
5540 #: gtk/gtksettings.c:1014
5541 msgid "Auto Mnemonics"
5542 msgstr "Automatske mnemonike"
5543
5544 #: gtk/gtksettings.c:1015
5545 msgid ""
5546 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5547 "presses the mnemonic activator."
5548 msgstr ""
5549 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
5550 "korisnik uključi."
5551
5552 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5553 msgid "Mode"
5554 msgstr "Način rada"
5555
5556 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5557 msgid ""
5558 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5559 "component widgets"
5560 msgstr ""
5561 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5562 "elemenata"
5563
5564 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5565 msgid "Ignore hidden"
5566 msgstr "Zanemari skrivene"
5567
5568 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5569 msgid ""
5570 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5571 msgstr ""
5572 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje "
5573 "veličina grupe"
5574
5575 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5576 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5577 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
5578
5579 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5580 msgid "Climb Rate"
5581 msgstr "Brzina povećanja"
5582
5583 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5584 msgid "Snap to Ticks"
5585 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5586
5587 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5588 msgid ""
5589 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5590 "nearest step increment"
5591 msgstr ""
5592 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5593 "dugmeta"
5594
5595 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5596 msgid "Numeric"
5597 msgstr "Brojevni"
5598
5599 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5600 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5601 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5602
5603 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5604 msgid "Wrap"
5605 msgstr "U krug"
5606
5607 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5608 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5609 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5610
5611 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5612 msgid "Update Policy"
5613 msgstr "Način osvežavanja"
5614
5615 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5616 msgid ""
5617 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5618 msgstr ""
5619 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5620
5621 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5622 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5623 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5624
5625 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5626 msgid "Style of bevel around the spin button"
5627 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5628
5629 #: gtk/gtkspinner.c:129
5630 msgid "Whether the spinner is active"
5631 msgstr "Da li je vrteška uključena"
5632
5633 #: gtk/gtkspinner.c:143
5634 msgid "Number of steps"
5635 msgstr "Broj koraka"
5636
5637 #: gtk/gtkspinner.c:144
5638 msgid ""
5639 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5640 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5641 "duration)."
5642 msgstr ""
5643 "Broj koraka za koje vrteška napravi ceo krug. Podrazumevano, vrteška napravi "
5644 "jedan krug za jednu sekundu (pogledajte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5645
5646 #: gtk/gtkspinner.c:159
5647 msgid "Animation duration"
5648 msgstr "Trajanje animacije"
5649
5650 #: gtk/gtkspinner.c:160
5651 msgid ""
5652 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5653 msgstr "Vreme u milisekundama za koje vrteška napravi ceo krug."
5654
5655 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5656 msgid "Has Resize Grip"
5657 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
5658
5659 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5660 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5661 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
5662
5663 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5664 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5665 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5666
5667 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5668 msgid "The size of the icon"
5669 msgstr "Veličina ikonice"
5670
5671 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5672 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5673 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
5674
5675 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5676 msgid "Blinking"
5677 msgstr "Treptanje"
5678
5679 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5680 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5681 msgstr "Da li ikonica stanja trepće"
5682
5683 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5684 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5685 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
5686
5687 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5688 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5689 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
5690
5691 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5692 msgid "The orientation of the tray"
5693 msgstr "Usmerenje fioke"
5694
5695 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5696 msgid "Has tooltip"
5697 msgstr "Ima savet"
5698
5699 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5700 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5701 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
5702
5703 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5704 msgid "Tooltip Text"
5705 msgstr "Tekst saveta"
5706
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5708 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5709 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
5710
5711 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5712 msgid "Tooltip markup"
5713 msgstr "Oznake saveta"
5714
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5716 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5717 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
5718
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5720 msgid "The title of this tray icon"
5721 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
5722
5723 #: gtk/gtktable.c:129
5724 msgid "Rows"
5725 msgstr "Redova"
5726
5727 #: gtk/gtktable.c:130
5728 msgid "The number of rows in the table"
5729 msgstr "Broj redova u tabeli"
5730
5731 #: gtk/gtktable.c:138
5732 msgid "Columns"
5733 msgstr "Stupci"
5734
5735 #: gtk/gtktable.c:139
5736 msgid "The number of columns in the table"
5737 msgstr "Broj kolona u tabeli"
5738
5739 #: gtk/gtktable.c:147
5740 msgid "Row spacing"
5741 msgstr "Razmak redova"
5742
5743 #: gtk/gtktable.c:148
5744 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5745 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5746
5747 #: gtk/gtktable.c:156
5748 msgid "Column spacing"
5749 msgstr "Razmak kolona"
5750
5751 #: gtk/gtktable.c:157
5752 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5753 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5754
5755 #: gtk/gtktable.c:166
5756 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5757 msgstr ""
5758 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5759
5760 #: gtk/gtktable.c:173
5761 msgid "Left attachment"
5762 msgstr "Levo pripajanje"
5763
5764 #: gtk/gtktable.c:180
5765 msgid "Right attachment"
5766 msgstr "Desno pripajanje"
5767
5768 #: gtk/gtktable.c:181
5769 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5770 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5771
5772 #: gtk/gtktable.c:187
5773 msgid "Top attachment"
5774 msgstr "Gornje pripajanje"
5775
5776 #: gtk/gtktable.c:188
5777 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5778 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5779
5780 #: gtk/gtktable.c:194
5781 msgid "Bottom attachment"
5782 msgstr "Donje pripajanje"
5783
5784 #: gtk/gtktable.c:201
5785 msgid "Horizontal options"
5786 msgstr "Vodoravne postavke"
5787
5788 #: gtk/gtktable.c:202
5789 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5790 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5791
5792 #: gtk/gtktable.c:208
5793 msgid "Vertical options"
5794 msgstr "Uspravne postavke"
5795
5796 #: gtk/gtktable.c:209
5797 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5798 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5799
5800 #: gtk/gtktable.c:215
5801 msgid "Horizontal padding"
5802 msgstr "Vodoravna popuna"
5803
5804 #: gtk/gtktable.c:216
5805 msgid ""
5806 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5807 "pixels"
5808 msgstr ""
5809 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5810 "tačkama"
5811
5812 #: gtk/gtktable.c:222
5813 msgid "Vertical padding"
5814 msgstr "Uspravna popuna"
5815
5816 #: gtk/gtktable.c:223
5817 msgid ""
5818 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5819 "pixels"
5820 msgstr ""
5821 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5822 "u tačkama"
5823
5824 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5825 #: gtk/gtktext.c:546
5826 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5827 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5828
5829 #: gtk/gtktext.c:554
5830 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5831 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5832
5833 #: gtk/gtktext.c:561
5834 msgid "Line Wrap"
5835 msgstr "Prelom reda"
5836
5837 #: gtk/gtktext.c:562
5838 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5839 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5840
5841 #: gtk/gtktext.c:569
5842 msgid "Word Wrap"
5843 msgstr "Prelom reči"
5844
5845 #: gtk/gtktext.c:570
5846 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5847 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5848
5849 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5850 msgid "Tag Table"
5851 msgstr "Tabela oznaka"
5852
5853 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5854 msgid "Text Tag Table"
5855 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5856
5857 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5858 msgid "Current text of the buffer"
5859 msgstr "Tekući tekst bafera"
5860
5861 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5862 msgid "Has selection"
5863 msgstr "Ima izbor"
5864
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5866 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5867 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
5868
5869 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5870 msgid "Cursor position"
5871 msgstr "Položaj kursora"
5872
5873 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5874 msgid ""
5875 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5876 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
5877
5878 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5879 msgid "Copy target list"
5880 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
5881
5882 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5883 msgid ""
5884 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5885 msgstr ""
5886 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
5887 "izvori prevlačenja i spuštanja"
5888
5889 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5890 msgid "Paste target list"
5891 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
5892
5893 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5894 msgid ""
5895 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5896 "destination"
5897 msgstr ""
5898 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
5899 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
5900
5901 #: gtk/gtktextmark.c:90
5902 msgid "Mark name"
5903 msgstr "Ime oznake"
5904
5905 #: gtk/gtktextmark.c:97
5906 msgid "Left gravity"
5907 msgstr "Levo privlačenje"
5908
5909 #: gtk/gtktextmark.c:98
5910 msgid "Whether the mark has left gravity"
5911 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:173
5914 msgid "Tag name"
5915 msgstr "Ime oznake"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:174
5918 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5919 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:192
5922 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5923 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:199
5926 msgid "Background full height"
5927 msgstr "Puna visina pozadine"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:200
5930 msgid ""
5931 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5932 "of the tagged characters"
5933 msgstr ""
5934 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5935 "označenih znakova"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:208
5938 msgid "Background stipple mask"
5939 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5940
5941 #: gtk/gtktexttag.c:209
5942 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5943 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:226
5946 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5947 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:234
5950 msgid "Foreground stipple mask"
5951 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:235
5954 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5955 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:242
5958 msgid "Text direction"
5959 msgstr "Smer teksta"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:243
5962 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5963 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:292
5966 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5967 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:301
5970 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5971 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:310
5974 msgid ""
5975 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5976 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5977 msgstr ""
5978 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5979 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5980
5981 #: gtk/gtktexttag.c:321
5982 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5983 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:330
5986 msgid "Font size in Pango units"
5987 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:340
5990 msgid ""
5991 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5992 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5993 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5994 msgstr ""
5995 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5996 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5997 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6000 msgid "Left, right, or center justification"
6001 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:379
6004 msgid ""
6005 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6006 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6007 msgstr ""
6008 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6009 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6010 "vrednost."
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:386
6013 msgid "Left margin"
6014 msgstr "Leva margina"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6017 msgid "Width of the left margin in pixels"
6018 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:396
6021 msgid "Right margin"
6022 msgstr "Desna margina"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6025 msgid "Width of the right margin in pixels"
6026 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6029 msgid "Indent"
6030 msgstr "Uvlačenje"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6033 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6034 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:419
6037 msgid ""
6038 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6039 "in Pango units"
6040 msgstr ""
6041 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6042 "jedinicama"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:428
6045 msgid "Pixels above lines"
6046 msgstr "Tačaka iznad linija"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6049 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6050 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:438
6053 msgid "Pixels below lines"
6054 msgstr "Tačaka ispod linija"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6057 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6058 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:448
6061 msgid "Pixels inside wrap"
6062 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6065 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6066 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6069 msgid ""
6070 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6071 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6074 msgid "Tabs"
6075 msgstr "Tabulatori"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6078 msgid "Custom tabs for this text"
6079 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:504
6082 msgid "Invisible"
6083 msgstr "Nevidljiv"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:505
6086 msgid "Whether this text is hidden."
6087 msgstr "Da li je tekst sakriven"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:519
6090 msgid "Paragraph background color name"
6091 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:520
6094 msgid "Paragraph background color as a string"
6095 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:535
6098 msgid "Paragraph background color"
6099 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:536
6102 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6103 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:554
6106 msgid "Margin Accumulates"
6107 msgstr "Akumuliranje margina"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:555
6110 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6111 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:568
6114 msgid "Background full height set"
6115 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:569
6118 msgid "Whether this tag affects background height"
6119 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:572
6122 msgid "Background stipple set"
6123 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:573
6126 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6127 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:580
6130 msgid "Foreground stipple set"
6131 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:581
6134 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6135 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:616
6138 msgid "Justification set"
6139 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:617
6142 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6143 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:624
6146 msgid "Left margin set"
6147 msgstr "Postavljena leva margina"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:625
6150 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6151 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6152
6153 #: gtk/gtktexttag.c:628
6154 msgid "Indent set"
6155 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:629
6158 msgid "Whether this tag affects indentation"
6159 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6160
6161 #: gtk/gtktexttag.c:636
6162 msgid "Pixels above lines set"
6163 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6164
6165 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6166 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6167 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6168
6169 #: gtk/gtktexttag.c:640
6170 msgid "Pixels below lines set"
6171 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6172
6173 #: gtk/gtktexttag.c:644
6174 msgid "Pixels inside wrap set"
6175 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6176
6177 #: gtk/gtktexttag.c:645
6178 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6179 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6180
6181 #: gtk/gtktexttag.c:652
6182 msgid "Right margin set"
6183 msgstr "Postavljena desna margina"
6184
6185 #: gtk/gtktexttag.c:653
6186 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6187 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6188
6189 #: gtk/gtktexttag.c:660
6190 msgid "Wrap mode set"
6191 msgstr "Postavljen prelom"
6192
6193 #: gtk/gtktexttag.c:661
6194 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6195 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6196
6197 #: gtk/gtktexttag.c:664
6198 msgid "Tabs set"
6199 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6200
6201 #: gtk/gtktexttag.c:665
6202 msgid "Whether this tag affects tabs"
6203 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6204
6205 #: gtk/gtktexttag.c:668
6206 msgid "Invisible set"
6207 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6208
6209 #: gtk/gtktexttag.c:669
6210 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6211 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6212
6213 #: gtk/gtktexttag.c:672
6214 msgid "Paragraph background set"
6215 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6216
6217 #: gtk/gtktexttag.c:673
6218 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6219 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6220
6221 #: gtk/gtktextview.c:547
6222 msgid "Pixels Above Lines"
6223 msgstr "Tačaka iznad linija"
6224
6225 #: gtk/gtktextview.c:557
6226 msgid "Pixels Below Lines"
6227 msgstr "Tačaka ispod linija"
6228
6229 #: gtk/gtktextview.c:567
6230 msgid "Pixels Inside Wrap"
6231 msgstr "Tačaka između linija"
6232
6233 #: gtk/gtktextview.c:585
6234 msgid "Wrap Mode"
6235 msgstr "Način preloma"
6236
6237 #: gtk/gtktextview.c:603
6238 msgid "Left Margin"
6239 msgstr "Leva margina"
6240
6241 #: gtk/gtktextview.c:613
6242 msgid "Right Margin"
6243 msgstr "Desna margina"
6244
6245 #: gtk/gtktextview.c:641
6246 msgid "Cursor Visible"
6247 msgstr "Kursor se vidi"
6248
6249 #: gtk/gtktextview.c:642
6250 msgid "If the insertion cursor is shown"
6251 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6252
6253 #: gtk/gtktextview.c:649
6254 msgid "Buffer"
6255 msgstr "Bafer"
6256
6257 #: gtk/gtktextview.c:650
6258 msgid "The buffer which is displayed"
6259 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6260
6261 #: gtk/gtktextview.c:658
6262 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6263 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6264
6265 #: gtk/gtktextview.c:665
6266 msgid "Accepts tab"
6267 msgstr "Prihvata tabulator"
6268
6269 #: gtk/gtktextview.c:666
6270 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6271 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6272
6273 #: gtk/gtktextview.c:695
6274 msgid "Error underline color"
6275 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6276
6277 #: gtk/gtktextview.c:696
6278 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6279 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6280
6281 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6282 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6283 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6284
6285 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6286 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6287 msgstr ""
6288 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6289
6290 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6291 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6292 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6293
6294 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6295 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6296 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6297
6298 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6299 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6300 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6301
6302 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6303 msgid "Draw Indicator"
6304 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6305
6306 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6307 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6308 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6309
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6311 msgid "Toolbar Style"
6312 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6313
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6315 msgid "How to draw the toolbar"
6316 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6317
6318 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6319 msgid "Show Arrow"
6320 msgstr "Prikaži strelicu"
6321
6322 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6323 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6324 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6325
6326 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6327 msgid "Tooltips"
6328 msgstr "Oblačići"
6329
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6331 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6332 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
6333
6334 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6335 msgid "Size of icons in this toolbar"
6336 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6337
6338 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6339 msgid "Icon size set"
6340 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
6341
6342 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6343 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6344 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
6345
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6347 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6348 msgstr ""
6349 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6350
6351 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6352 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6353 msgstr ""
6354 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6355
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6357 msgid "Spacer size"
6358 msgstr "Veličina razmaka"
6359
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6361 msgid "Size of spacers"
6362 msgstr "Veličina razmaka"
6363
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6365 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6366 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6367
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6369 msgid "Maximum child expand"
6370 msgstr "Najveće širenje deteta"
6371
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6373 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6374 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
6375
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6377 msgid "Space style"
6378 msgstr "Stil razmaka"
6379
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6381 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6382 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6383
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6385 msgid "Button relief"
6386 msgstr "Ivica dugmića"
6387
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6389 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6390 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6391
6392 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6393 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6394 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6395
6396 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6397 msgid "Text to show in the item."
6398 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6399
6400 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6401 msgid ""
6402 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6403 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6404 msgstr ""
6405 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6406 "prečica u prikazanom meniju"
6407
6408 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6409 msgid "Widget to use as the item label"
6410 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6411
6412 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6413 msgid "Stock Id"
6414 msgstr "ID isporučene"
6415
6416 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6417 msgid "The stock icon displayed on the item"
6418 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6419
6420 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6421 msgid "Icon name"
6422 msgstr "Ime ikone"
6423
6424 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6425 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6426 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6427
6428 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6429 msgid "Icon widget"
6430 msgstr "Element ikone"
6431
6432 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6433 msgid "Icon widget to display in the item"
6434 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6435
6436 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6437 msgid "Icon spacing"
6438 msgstr "Razmak ikonice"
6439
6440 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6441 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6442 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
6443
6444 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6445 msgid ""
6446 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6447 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6448 msgstr ""
6449 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6450 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6451
6452 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6453 msgid "The human-readable title of this item group"
6454 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
6455
6456 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6457 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6458 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
6459
6460 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6461 msgid "Collapsed"
6462 msgstr "Sakupljeno"
6463
6464 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6465 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6466 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke sakrivene"
6467
6468 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6469 msgid "ellipsize"
6470 msgstr "skrati"
6471
6472 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6473 msgid "Ellipsize for item group headers"
6474 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
6475
6476 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6477 msgid "Header Relief"
6478 msgstr "Reljef zaglavlja"
6479
6480 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6481 msgid "Relief of the group header button"
6482 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
6483
6484 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6485 msgid "Header Spacing"
6486 msgstr "Razmak zaglavlja"
6487
6488 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6489 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6490 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
6491
6492 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6493 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6494 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
6495
6496 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6497 msgid "Whether the item should fill the available space"
6498 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
6499
6500 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6501 msgid "New Row"
6502 msgstr "Novi red"
6503
6504 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6505 msgid "Whether the item should start a new row"
6506 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
6507
6508 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6509 msgid "Position of the item within this group"
6510 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
6511
6512 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6513 msgid "Size of icons in this tool palette"
6514 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
6515
6516 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6517 msgid "Style of items in the tool palette"
6518 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
6519
6520 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6521 msgid "Exclusive"
6522 msgstr "Ekskluzivno"
6523
6524 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6525 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6526 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
6527
6528 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6529 msgid ""
6530 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6531 msgstr ""
6532 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
6533
6534 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6535 msgid "TreeModelSort Model"
6536 msgstr "TreeModelSort model"
6537
6538 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6539 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6540 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:564
6543 msgid "TreeView Model"
6544 msgstr "Model TreeView-a"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:565
6547 msgid "The model for the tree view"
6548 msgstr "Model za razgranati pregled"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:573
6551 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6552 msgstr "Vodoravna popravka za element"
6553
6554 #: gtk/gtktreeview.c:581
6555 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6556 msgstr "Uspravna popravka za element"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:588
6559 msgid "Headers Visible"
6560 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:589
6563 msgid "Show the column header buttons"
6564 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:596
6567 msgid "Headers Clickable"
6568 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6569
6570 #: gtk/gtktreeview.c:597
6571 msgid "Column headers respond to click events"
6572 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
6573
6574 #: gtk/gtktreeview.c:604
6575 msgid "Expander Column"
6576 msgstr "Kolona grananja"
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:605
6579 msgid "Set the column for the expander column"
6580 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:620
6583 msgid "Rules Hint"
6584 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:621
6587 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6588 msgstr ""
6589 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6590 "bojama"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:628
6593 msgid "Enable Search"
6594 msgstr "Omogući pretragu"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:629
6597 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6598 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:636
6601 msgid "Search Column"
6602 msgstr "Kolona za pretragu"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:637
6605 msgid "Model column to search through during interactive search"
6606 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:657
6609 msgid "Fixed Height Mode"
6610 msgstr "Utvrđena visina reda"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:658
6613 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6614 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6615
6616 #: gtk/gtktreeview.c:678
6617 msgid "Hover Selection"
6618 msgstr "Izbor pod mišem"
6619
6620 #: gtk/gtktreeview.c:679
6621 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6622 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:698
6625 msgid "Hover Expand"
6626 msgstr "Raširi pod mišem"
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:699
6629 msgid ""
6630 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6631 msgstr ""
6632 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6633
6634 #: gtk/gtktreeview.c:713
6635 msgid "Show Expanders"
6636 msgstr "Prikaži proširivače"
6637
6638 #: gtk/gtktreeview.c:714
6639 msgid "View has expanders"
6640 msgstr "Prikaz ima proširivače"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:728
6643 msgid "Level Indentation"
6644 msgstr "Nivo uvlačenja"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:729
6647 msgid "Extra indentation for each level"
6648 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:738
6651 msgid "Rubber Banding"
6652 msgstr "Istezanje gumice"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:739
6655 msgid ""
6656 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6657 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
6658
6659 #: gtk/gtktreeview.c:746
6660 msgid "Enable Grid Lines"
6661 msgstr "Omogući linije mreže"
6662
6663 #: gtk/gtktreeview.c:747
6664 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6665 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
6666
6667 #: gtk/gtktreeview.c:755
6668 msgid "Enable Tree Lines"
6669 msgstr "Omogući linije stabla"
6670
6671 #: gtk/gtktreeview.c:756
6672 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6673 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
6674
6675 #: gtk/gtktreeview.c:764
6676 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6677 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
6678
6679 #: gtk/gtktreeview.c:786
6680 msgid "Vertical Separator Width"
6681 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6682
6683 #: gtk/gtktreeview.c:787
6684 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6685 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6686
6687 #: gtk/gtktreeview.c:795
6688 msgid "Horizontal Separator Width"
6689 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
6690
6691 #: gtk/gtktreeview.c:796
6692 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6693 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6694
6695 #: gtk/gtktreeview.c:804
6696 msgid "Allow Rules"
6697 msgstr "Dozvoli linije"
6698
6699 #: gtk/gtktreeview.c:805
6700 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6701 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6702
6703 #: gtk/gtktreeview.c:811
6704 msgid "Indent Expanders"
6705 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6706
6707 #: gtk/gtktreeview.c:812
6708 msgid "Make the expanders indented"
6709 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6710
6711 #: gtk/gtktreeview.c:818
6712 msgid "Even Row Color"
6713 msgstr "Boja parnog reda"
6714
6715 #: gtk/gtktreeview.c:819
6716 msgid "Color to use for even rows"
6717 msgstr "Boja za parne redove"
6718
6719 #: gtk/gtktreeview.c:825
6720 msgid "Odd Row Color"
6721 msgstr "Boja neparnog reda"
6722
6723 #: gtk/gtktreeview.c:826
6724 msgid "Color to use for odd rows"
6725 msgstr "Boja za neparne redove"
6726
6727 #: gtk/gtktreeview.c:832
6728 msgid "Row Ending details"
6729 msgstr "Detalji kraja reda"
6730
6731 #: gtk/gtktreeview.c:833
6732 msgid "Enable extended row background theming"
6733 msgstr "Uključuje dodatni izgled pozadine redova"
6734
6735 #: gtk/gtktreeview.c:839
6736 msgid "Grid line width"
6737 msgstr "Širina linije mreže"
6738
6739 #: gtk/gtktreeview.c:840
6740 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6741 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
6742
6743 #: gtk/gtktreeview.c:846
6744 msgid "Tree line width"
6745 msgstr "Širina linija drveta"
6746
6747 #: gtk/gtktreeview.c:847
6748 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6749 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
6750
6751 #: gtk/gtktreeview.c:853
6752 msgid "Grid line pattern"
6753 msgstr "Obrazac linija mreže"
6754
6755 #: gtk/gtktreeview.c:854
6756 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6757 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
6758
6759 #: gtk/gtktreeview.c:860
6760 msgid "Tree line pattern"
6761 msgstr "Obrazac linija stabla"
6762
6763 #: gtk/gtktreeview.c:861
6764 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6765 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
6766
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6768 msgid "Whether to display the column"
6769 msgstr "Da li prikazati kolonu"
6770
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6772 msgid "Resizable"
6773 msgstr "Veličina promenljiva"
6774
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6776 msgid "Column is user-resizable"
6777 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6778
6779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6780 msgid "Current width of the column"
6781 msgstr "Trenutna širina stupca"
6782
6783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6784 msgid "Space which is inserted between cells"
6785 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6786
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6788 msgid "Sizing"
6789 msgstr "Veličina"
6790
6791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6792 msgid "Resize mode of the column"
6793 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6794
6795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6796 msgid "Fixed Width"
6797 msgstr "Utvrđena širina"
6798
6799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6800 msgid "Current fixed width of the column"
6801 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6802
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6804 msgid "Minimum Width"
6805 msgstr "Najmanja širina"
6806
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6808 msgid "Minimum allowed width of the column"
6809 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6810
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6812 msgid "Maximum Width"
6813 msgstr "Najveća širina"
6814
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6816 msgid "Maximum allowed width of the column"
6817 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6818
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6820 msgid "Title to appear in column header"
6821 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6822
6823 # bug: a bit confusing, ain't it?
6824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6825 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6826 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6827
6828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6829 msgid "Clickable"
6830 msgstr "Može se kliknuti"
6831
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6833 msgid "Whether the header can be clicked"
6834 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6835
6836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6837 msgid "Widget"
6838 msgstr "Element"
6839
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6841 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6842 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6843
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6845 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6846 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6847
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6849 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6850 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
6851
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6853 msgid "Sort indicator"
6854 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6855
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6857 msgid "Whether to show a sort indicator"
6858 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6859
6860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6861 msgid "Sort order"
6862 msgstr "Redosled uređenja"
6863
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6865 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6866 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6867
6868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6869 msgid "Sort column ID"
6870 msgstr "IB za uređenje kolone"
6871
6872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6873 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6874 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
6875
6876 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6877 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6878 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6879
6880 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6881 msgid "Merged UI definition"
6882 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6883
6884 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6885 msgid "An XML string describing the merged UI"
6886 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6887
6888 #: gtk/gtkviewport.c:107
6889 msgid ""
6890 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6891 "this viewport"
6892 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6893
6894 #: gtk/gtkviewport.c:115
6895 msgid ""
6896 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6897 "this viewport"
6898 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6899
6900 #: gtk/gtkviewport.c:123
6901 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6902 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:553
6905 msgid "Widget name"
6906 msgstr "Ime elementa"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:554
6909 msgid "The name of the widget"
6910 msgstr "Ime elementa"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:560
6913 msgid "Parent widget"
6914 msgstr "Sadrži ga element"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:561
6917 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6918 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:568
6921 msgid "Width request"
6922 msgstr "Zahtev za širinu"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:569
6925 msgid ""
6926 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6927 "used"
6928 msgstr ""
6929 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6930 "prirodni zahtev"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:577
6933 msgid "Height request"
6934 msgstr "Zahtev za visinu"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:578
6937 msgid ""
6938 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6939 "be used"
6940 msgstr ""
6941 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6942 "prirodni zahtev"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:587
6945 msgid "Whether the widget is visible"
6946 msgstr "Da li je element vidljiv"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:594
6949 msgid "Whether the widget responds to input"
6950 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:600
6953 msgid "Application paintable"
6954 msgstr "Program će iscrtavati"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:601
6957 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6958 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:607
6961 msgid "Can focus"
6962 msgstr "Može biti u fokusu"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:608
6965 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6966 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:614
6969 msgid "Has focus"
6970 msgstr "U fokusu je"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:615
6973 msgid "Whether the widget has the input focus"
6974 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:621
6977 msgid "Is focus"
6978 msgstr "Jeste fokus"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:622
6981 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6982 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:628
6985 msgid "Can default"
6986 msgstr "Može biti podrazumevani"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:629
6989 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6990 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:635
6993 msgid "Has default"
6994 msgstr "Jeste podrazumevani"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:636
6997 msgid "Whether the widget is the default widget"
6998 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:642
7001 msgid "Receives default"
7002 msgstr "Prima podrazumevano"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:643
7005 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7006 msgstr ""
7007 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
7008 "fokus"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:649
7011 msgid "Composite child"
7012 msgstr "Složeni element"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:650
7015 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7016 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:656
7019 msgid "Style"
7020 msgstr "Stil"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:657
7023 msgid ""
7024 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7025 "(colors etc)"
7026 msgstr ""
7027 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:663
7030 msgid "Events"
7031 msgstr "Događaji"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:664
7034 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7035 msgstr ""
7036 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:671
7039 msgid "Extension events"
7040 msgstr "Dodatni događaji"
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:672
7043 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7044 msgstr ""
7045 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
7046 "prima"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:679
7049 msgid "No show all"
7050 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:680
7053 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7054 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7055
7056 #: gtk/gtkwidget.c:703
7057 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7058 msgstr "Da li ovaj element ima savet"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:759
7061 msgid "Window"
7062 msgstr "Prozor"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:760
7065 msgid "The widget's window if it is realized"
7066 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:774
7069 msgid "Double Buffered"
7070 msgstr "Duplo baferovanje"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:775
7073 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7074 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7077 msgid "Interior Focus"
7078 msgstr "Unutrašnji fokus"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7081 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7082 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
7083
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7085 msgid "Focus linewidth"
7086 msgstr "Debljina linije fokusa"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7089 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7090 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7093 msgid "Focus line dash pattern"
7094 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7097 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7098 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7101 msgid "Focus padding"
7102 msgstr "Popuna fokusa"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7105 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7106 msgstr ""
7107 "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
7108
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7110 msgid "Cursor color"
7111 msgstr "Boja kursora"
7112
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7114 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7115 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7116
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7118 msgid "Secondary cursor color"
7119 msgstr "Druga boja kursora"
7120
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7122 msgid ""
7123 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7124 "right-to-left and left-to-right text"
7125 msgstr ""
7126 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7127 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7130 msgid "Cursor line aspect ratio"
7131 msgstr "Razmera kursorne linije"
7132
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7134 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7135 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7136
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7138 msgid "Draw Border"
7139 msgstr "Iscrtaj ivice"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7142 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7143 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
7144
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7146 msgid "Unvisited Link Color"
7147 msgstr "Boja neposećene veze"
7148
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7150 msgid "Color of unvisited links"
7151 msgstr "Boja neposećenih veza"
7152
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7154 msgid "Visited Link Color"
7155 msgstr "Boja posećene veze"
7156
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7158 msgid "Color of visited links"
7159 msgstr "Boja posećenih veza"
7160
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7162 msgid "Wide Separators"
7163 msgstr "Široki razdvojnici"
7164
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7166 msgid ""
7167 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7168 "instead of a line"
7169 msgstr ""
7170 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7171 "kutije umesto linije"
7172
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7174 msgid "Separator Width"
7175 msgstr "Širina razdvojnika"
7176
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7178 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7179 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7180
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7182 msgid "Separator Height"
7183 msgstr "Visina razdvojnika"
7184
7185 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7186 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7187 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7188
7189 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7190 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7191 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7192
7193 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7194 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7195 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7196
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7198 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7199 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7200
7201 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7202 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7203 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:483
7206 msgid "Window Type"
7207 msgstr "Vrsta prozora"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:484
7210 msgid "The type of the window"
7211 msgstr "Vrsta prozora"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:492
7214 msgid "Window Title"
7215 msgstr "Naslov prozora"
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:493
7218 msgid "The title of the window"
7219 msgstr "Naslov prozora"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:500
7222 msgid "Window Role"
7223 msgstr "Uloga prozora"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:501
7226 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7227 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:517
7230 msgid "Startup ID"
7231 msgstr "Identifikator pokretanja"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:518
7234 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7235 msgstr ""
7236 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
7237 "pokretanja"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:525
7240 msgid "Allow Shrink"
7241 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:527
7244 #, no-c-format
7245 msgid ""
7246 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7247 "time a bad idea"
7248 msgstr ""
7249 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
7250 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:534
7253 msgid "Allow Grow"
7254 msgstr "Dopusti povećanje"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:535
7257 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7258 msgstr ""
7259 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7260 "najmanje veličine"
7261
7262 #: gtk/gtkwindow.c:543
7263 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7264 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7265
7266 #: gtk/gtkwindow.c:550
7267 msgid "Modal"
7268 msgstr "Modalni"
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:551
7271 msgid ""
7272 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7273 "up)"
7274 msgstr ""
7275 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7276 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7277
7278 #: gtk/gtkwindow.c:558
7279 msgid "Window Position"
7280 msgstr "Položaj prozora"
7281
7282 #: gtk/gtkwindow.c:559
7283 msgid "The initial position of the window"
7284 msgstr "Početni položaj prozora"
7285
7286 #: gtk/gtkwindow.c:567
7287 msgid "Default Width"
7288 msgstr "Uobičajena širina"
7289
7290 #: gtk/gtkwindow.c:568
7291 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7292 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:577
7295 msgid "Default Height"
7296 msgstr "Uobičajena visina"
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:578
7299 msgid ""
7300 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7301 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7302
7303 #: gtk/gtkwindow.c:587
7304 msgid "Destroy with Parent"
7305 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
7306
7307 #: gtk/gtkwindow.c:588
7308 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7309 msgstr ""
7310 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:596
7313 msgid "Icon for this window"
7314 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7315
7316 #: gtk/gtkwindow.c:602
7317 msgid "Mnemonics Visible"
7318 msgstr "Prikaži mnemonike"
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:603
7321 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7322 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
7323
7324 #: gtk/gtkwindow.c:619
7325 msgid "Name of the themed icon for this window"
7326 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:634
7329 msgid "Is Active"
7330 msgstr "Je aktivan"
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:635
7333 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7334 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:642
7337 msgid "Focus in Toplevel"
7338 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:643
7341 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7342 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog GtkWindow-a"
7343
7344 #: gtk/gtkwindow.c:650
7345 msgid "Type hint"
7346 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7347
7348 #: gtk/gtkwindow.c:651
7349 msgid ""
7350 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7351 "and how to treat it."
7352 msgstr ""
7353 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7354 "prozor i kako ga postaviti."
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:659
7357 msgid "Skip taskbar"
7358 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7359
7360 #: gtk/gtkwindow.c:660
7361 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7362 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7363
7364 #: gtk/gtkwindow.c:667
7365 msgid "Skip pager"
7366 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7367
7368 #: gtk/gtkwindow.c:668
7369 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7370 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7371
7372 #: gtk/gtkwindow.c:675
7373 msgid "Urgent"
7374 msgstr "Hitno"
7375
7376 #: gtk/gtkwindow.c:676
7377 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7378 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7379
7380 #: gtk/gtkwindow.c:690
7381 msgid "Accept focus"
7382 msgstr "Prihvata fokus"
7383
7384 #: gtk/gtkwindow.c:691
7385 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7386 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7387
7388 #: gtk/gtkwindow.c:705
7389 msgid "Focus on map"
7390 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7391
7392 #: gtk/gtkwindow.c:706
7393 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7394 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7395
7396 #: gtk/gtkwindow.c:720
7397 msgid "Decorated"
7398 msgstr "Ukrašen"
7399
7400 #: gtk/gtkwindow.c:721
7401 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7402 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7403
7404 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7405 #: gtk/gtkwindow.c:735
7406 msgid "Deletable"
7407 msgstr "Može se brisati"
7408
7409 #: gtk/gtkwindow.c:736
7410 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7411 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
7412
7413 #: gtk/gtkwindow.c:752
7414 msgid "Gravity"
7415 msgstr "Privlačenje"
7416
7417 #: gtk/gtkwindow.c:753
7418 msgid "The window gravity of the window"
7419 msgstr "Privlačenje između prozora"
7420
7421 #: gtk/gtkwindow.c:770
7422 msgid "Transient for Window"
7423 msgstr "Providnost prozora"
7424
7425 #: gtk/gtkwindow.c:771
7426 msgid "The transient parent of the dialog"
7427 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
7428
7429 #: gtk/gtkwindow.c:786
7430 msgid "Opacity for Window"
7431 msgstr "Neprovidnost prozora"
7432
7433 #: gtk/gtkwindow.c:787
7434 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7435 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
7436
7437 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7438 msgid "IM Preedit style"
7439 msgstr "Način predunosa metode unosa"
7440
7441 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7442 msgid "How to draw the input method preedit string"
7443 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7444
7445 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7446 msgid "IM Status style"
7447 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
7448
7449 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7450 msgid "How to draw the input method statusbar"
7451 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"