1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
8 # Translated on 2009-10-08 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:35-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 10:20+0100\n"
16 "Last-Translator: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "Da li animacija treba da se ponavlja kada dođe do kraja"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "Broj uzoraka po tački"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "Prostor boja u kom se posmatraju uzorci"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 msgstr "Koristi providnost"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "Da li sličica koristi providnost"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Bitova po uzorku"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "Broj bitova po uzorku"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "Broj kolona u sličici"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "Broj redova u sličici"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
87 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 msgstr "Broj bajtova između početka reda i početka sledećeg reda"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Pokazivač na sadržaj piskela sličice"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Podrazumevani prikaz"
102 # U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "GdkScreen za renderer"
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Mogućnosti fonta"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Rezolucija fonta"
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "Rezolucija fonta na ekranu"
132 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
138 msgstr "Ime programa"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
142 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
143 "g_get_application_name()"
145 "Ime programa. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se g_get_application_name"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
149 msgid "Program version"
150 msgstr "Izdanje programa"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
153 msgid "The version of the program"
154 msgstr "Izdanje programa"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
157 msgid "Copyright string"
158 msgstr "Tekst za autorska prava"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
161 msgid "Copyright information for the program"
162 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
165 msgid "Comments string"
166 msgstr "Tekst sa primedbama"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
169 msgid "Comments about the program"
170 msgstr "Primedbe o programu"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
174 msgstr "Adresa veb strana"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
177 msgid "The URL for the link to the website of the program"
178 msgstr "Adresa za vezu ka veb stranama programa"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
181 msgid "Website label"
182 msgstr "Oznaka veb strana"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
186 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
187 "defaults to the URL"
189 "Oznaka za vezu ka veb stranama programa. Ukoliko nije postavljeno, koristi "
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
197 msgid "List of authors of the program"
198 msgstr "Spisak autora programa"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
202 msgstr "Dokumentacija"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
205 msgid "List of people documenting the program"
206 msgstr "Spisak osoba koje su dokumentovale program"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
213 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
214 msgstr "Spisak osoba koje su izradile grafiku za program"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
217 msgid "Translator credits"
219 "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
220 "Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
222 "Prevod.org — prevod na srpski jezik"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
226 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
227 msgstr "Zasluge prevodioca. Ova niska treba da bude naznačena za prevod"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
235 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
236 "gtk_window_get_default_icon_list()"
238 "Logotip za prozorče o programu. Ukoliko nije postavljeno, podrazumeva se "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
242 msgid "Logo Icon Name"
243 msgstr "Ime logotip slike"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
246 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
247 msgstr "Imenovana ikona za logotip u prozorčetu o programu."
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
251 msgstr "Prelomi licencu"
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
254 msgid "Whether to wrap the license text."
255 msgstr "Da li prelomiti tekst licence."
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
258 msgid "Accelerator Closure"
259 msgstr "Ostvarivanje prečice"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
262 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Koji skup tastera pratiti za izmene prečica"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
266 msgid "Accelerator Widget"
267 msgstr "Element za prečicu"
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
270 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
271 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
273 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
274 #: gtk/gtktextmark.c:89
278 #: gtk/gtkaction.c:182
279 msgid "A unique name for the action."
280 msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
282 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
283 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
284 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
288 #: gtk/gtkaction.c:201
289 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
291 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
293 #: gtk/gtkaction.c:217
295 msgstr "Kratka oznaka"
297 #: gtk/gtkaction.c:218
298 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
299 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dumgadima alatki."
301 #: gtk/gtkaction.c:226
305 #: gtk/gtkaction.c:227
306 msgid "A tooltip for this action."
307 msgstr "Oblačić za ovu akciju."
309 #: gtk/gtkaction.c:242
311 msgstr "Isporučena ikona"
313 #: gtk/gtkaction.c:243
314 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
316 "Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
319 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
323 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
324 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
325 msgid "The GIcon being displayed"
326 msgstr "GIkona za prikaz"
328 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
329 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
333 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
334 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
335 msgid "The name of the icon from the icon theme"
336 msgstr "Ime ikone iz teme ikona"
338 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
339 msgid "Visible when horizontal"
340 msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
342 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
344 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
346 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
348 #: gtk/gtkaction.c:308
349 msgid "Visible when overflown"
350 msgstr "Vidljivo kada izlazi iz okvira"
352 #: gtk/gtkaction.c:309
354 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
357 "Ako je postavljeno, posrednici oblačića za ovu akciju se prikazuju u meniju "
358 "trake alatki van okvira."
360 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
361 msgid "Visible when vertical"
362 msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
364 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
366 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
368 msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
370 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
374 #: gtk/gtkaction.c:325
376 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
377 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
379 "Da li se akcija smatra važnom. Ako je postavljeno, posrednici za stavke "
380 "alatki ove akcije prikazuju tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
382 #: gtk/gtkaction.c:333
383 msgid "Hide if empty"
384 msgstr "Sakrij ako je prazno"
386 #: gtk/gtkaction.c:334
387 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
389 "Ako je postavljeno, prazni posrednici menija za ovu akciju se sakrivaju."
391 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
392 #: gtk/gtkwidget.c:593
396 #: gtk/gtkaction.c:341
397 msgid "Whether the action is enabled."
398 msgstr "Da li je akcija uključena."
400 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
405 #: gtk/gtkaction.c:348
406 msgid "Whether the action is visible."
407 msgstr "Da li je akcija vidljiva."
409 #: gtk/gtkaction.c:354
411 msgstr "Grupa akcija"
413 #: gtk/gtkaction.c:355
415 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
418 "GtkActionGroup sa kojom je ovaj GtkAction povezan, ili NULL (za unutrašnju "
421 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
422 msgid "Always show image"
423 msgstr "Uvek prikazuj sliku"
425 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
426 msgid "Whether the image will always be shown"
427 msgstr "Da li je slika uvek vidljiva"
429 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
430 msgid "A name for the action group."
431 msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
433 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
434 msgid "Whether the action group is enabled."
435 msgstr "Da li je grupa akcija uključena."
437 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
438 msgid "Whether the action group is visible."
439 msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
441 #: gtk/gtkactivatable.c:308
442 msgid "Related Action"
443 msgstr "Povezana akcija"
445 #: gtk/gtkactivatable.c:309
446 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
448 "Akcija koju će ovaj element sa mogućnošću aktiviranja aktivirati i od koje "
449 "će primati ažuriranja"
451 #: gtk/gtkactivatable.c:331
452 msgid "Use Action Appearance"
453 msgstr "Koristi izgled akcije"
455 #: gtk/gtkactivatable.c:332
456 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
457 msgstr "Da li da se koriste svojstva izgleda povezanih akcija"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
460 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
464 #: gtk/gtkadjustment.c:94
465 msgid "The value of the adjustment"
466 msgstr "Vrednost prilagođenja"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:110
469 msgid "Minimum Value"
470 msgstr "Najmanja vrednost"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:111
473 msgid "The minimum value of the adjustment"
474 msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:130
477 msgid "Maximum Value"
478 msgstr "Najveća vrednost"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:131
481 msgid "The maximum value of the adjustment"
482 msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:147
485 msgid "Step Increment"
486 msgstr "Korak uvećanja"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:148
489 msgid "The step increment of the adjustment"
490 msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:164
493 msgid "Page Increment"
494 msgstr "Stranično uvećanje"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:165
497 msgid "The page increment of the adjustment"
498 msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:184
502 msgstr "Veličina stranice"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:185
505 msgid "The page size of the adjustment"
506 msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
508 #: gtk/gtkalignment.c:90
509 msgid "Horizontal alignment"
510 msgstr "Vodoravno poravnanje"
512 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
514 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
517 "Vodoravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
518 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
520 #: gtk/gtkalignment.c:100
521 msgid "Vertical alignment"
522 msgstr "Uspravno poravnanje"
524 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
526 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
529 "Uspravni položaj sadržanog elementa u dostupnom prostoru. 0.0 označava "
530 "poravnanje sa vrhom, a 1.0 poravnanje sa dnom."
532 #: gtk/gtkalignment.c:109
533 msgid "Horizontal scale"
534 msgstr "Vodoravna razmera"
536 #: gtk/gtkalignment.c:110
538 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
539 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
542 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
544 #: gtk/gtkalignment.c:118
545 msgid "Vertical scale"
546 msgstr "Uspravna razmera"
548 #: gtk/gtkalignment.c:119
550 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
551 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
553 "Ukoliko je dostupan uspravni prostor veći od neophodnog za dete, koliko "
554 "iskoristiti za dete. 0.0 stoji za nimalo, a 1.0 za sav"
556 #: gtk/gtkalignment.c:136
558 msgstr "Popuna na vrhu"
560 #: gtk/gtkalignment.c:137
561 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
562 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
564 #: gtk/gtkalignment.c:153
565 msgid "Bottom Padding"
566 msgstr "Popuna na dnu"
568 #: gtk/gtkalignment.c:154
569 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
570 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
572 #: gtk/gtkalignment.c:170
576 #: gtk/gtkalignment.c:171
577 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
578 msgstr "Popuna koja se ubacuje na levu stranu elementa."
580 #: gtk/gtkalignment.c:187
581 msgid "Right Padding"
582 msgstr "Desna popuna"
584 #: gtk/gtkalignment.c:188
585 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
586 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
589 msgid "Arrow direction"
590 msgstr "Smer strelica"
593 msgid "The direction the arrow should point"
594 msgstr "Smer u kome strelica treba da pokazuje"
598 msgstr "Senka strelice"
601 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
602 msgstr "Izgled senke koja okružuje strelicu"
604 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
605 msgid "Arrow Scaling"
606 msgstr "Širenje strelice"
609 msgid "Amount of space used up by arrow"
610 msgstr "Količina prostora za strelicu"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
613 msgid "Horizontal Alignment"
614 msgstr "Vodoravno poravnanje"
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
617 msgid "X alignment of the child"
618 msgstr "X poravnanje sadržanog elementa"
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
621 msgid "Vertical Alignment"
622 msgstr "Uspravno poravnanje"
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
625 msgid "Y alignment of the child"
626 msgstr "Y poravnanje sadržanog elementa"
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
634 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
635 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko se ne postavlja prema sadržanom elementu"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
639 msgstr "Prema sadržanom elementu"
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
642 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
644 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
647 #: gtk/gtkassistant.c:284
648 msgid "Header Padding"
649 msgstr "Popuna zaglavlja"
651 #: gtk/gtkassistant.c:285
652 msgid "Number of pixels around the header."
653 msgstr "Broj piksela oko zaglavlja"
655 #: gtk/gtkassistant.c:292
656 msgid "Content Padding"
657 msgstr "Popuna sadržaja"
659 #: gtk/gtkassistant.c:293
660 msgid "Number of pixels around the content pages."
661 msgstr "Broj piksela oko strana sa sadržajem."
663 #: gtk/gtkassistant.c:309
667 #: gtk/gtkassistant.c:310
668 msgid "The type of the assistant page"
669 msgstr "Tip strane asistenta"
671 #: gtk/gtkassistant.c:327
673 msgstr "Naslov strane"
675 #: gtk/gtkassistant.c:328
676 msgid "The title of the assistant page"
677 msgstr "Naslov strane asistenta"
679 #: gtk/gtkassistant.c:344
681 msgstr "Slika u zaglavlju"
683 #: gtk/gtkassistant.c:345
684 msgid "Header image for the assistant page"
685 msgstr "Slika u zaglavlju u strani asistenta"
687 #: gtk/gtkassistant.c:361
688 msgid "Sidebar image"
691 #: gtk/gtkassistant.c:362
692 msgid "Sidebar image for the assistant page"
693 msgstr "Bočna slika u strani asistenta"
695 #: gtk/gtkassistant.c:377
696 msgid "Page complete"
697 msgstr "Strana završena"
699 #: gtk/gtkassistant.c:378
700 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
701 msgstr "Da li su sva zahtevana polja sa strane popunjena"
704 msgid "Minimum child width"
705 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
708 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
709 msgstr "Najmanja širina dugmića unutar okvira"
712 msgid "Minimum child height"
713 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
716 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
717 msgstr "Najmanja visina dugmića unutar okvira"
720 msgid "Child internal width padding"
721 msgstr "Unutrašnja popuna širine sadržanog elementa"
724 msgid "Amount to increase child's size on either side"
725 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa na svakoj strani"
728 msgid "Child internal height padding"
729 msgstr "Unutrašnja popuna visine sadržanog elementa"
732 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
733 msgstr "Za koliko uvećati veličinu sadržanog elementa gore i dole"
737 msgstr "Način prikaza"
741 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
742 "edge, start and end"
744 "Kako izložiti dugmiće u okviru. Dozvoljene vrednosti su obično, rašireno, "
745 "prema ivici, na početku i na kraju"
749 msgstr "Drugorazredno"
753 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
756 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
757 "elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
759 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
765 msgid "The amount of space between children"
766 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
768 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
769 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
771 msgstr "Jednoobrazno"
774 msgid "Whether the children should all be the same size"
775 msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
777 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
778 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
784 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
785 msgstr "Da li sadržani element dobija dodatni prostor kada mu sadržalac raste"
787 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
793 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
796 "Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
797 "ili koristiti za popunu"
804 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
806 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
811 msgstr "Vrsta vezivanja"
813 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
815 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
816 "start or end of the parent"
817 msgstr "Određuje da li je sadržani element vezan za početak ili kraj sadržaoca"
819 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
820 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
824 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
825 msgid "The index of the child in the parent"
826 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu"
828 #: gtk/gtkbuilder.c:96
829 msgid "Translation Domain"
830 msgstr "Domen prevoda"
832 #: gtk/gtkbuilder.c:97
833 msgid "The translation domain used by gettext"
834 msgstr "Domen prevoda koji koristi gettext"
836 #: gtk/gtkbutton.c:220
838 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
840 msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
842 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
844 msgid "Use underline"
845 msgstr "Koristi podvlaku"
847 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
848 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
850 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
851 "for the mnemonic accelerator key"
853 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
856 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
858 msgstr "Koristi već pripremljene"
860 #: gtk/gtkbutton.c:236
862 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
864 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umesto "
867 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
868 msgid "Focus on click"
869 msgstr "Fokusiranje klikom"
871 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
872 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
873 msgstr "Da li dugme dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
875 #: gtk/gtkbutton.c:251
876 msgid "Border relief"
877 msgstr "Izgled ivice"
879 #: gtk/gtkbutton.c:252
880 msgid "The border relief style"
881 msgstr "Stil izgleda ivice"
883 #: gtk/gtkbutton.c:269
884 msgid "Horizontal alignment for child"
885 msgstr "Vodoravno poravnanje za sadržani element"
887 #: gtk/gtkbutton.c:288
888 msgid "Vertical alignment for child"
889 msgstr "Uspravno poravnanje za sadržani element"
891 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
893 msgstr "Element za sliku"
895 #: gtk/gtkbutton.c:306
896 msgid "Child widget to appear next to the button text"
897 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta dugmeta"
899 #: gtk/gtkbutton.c:320
900 msgid "Image position"
901 msgstr "Položaj slike"
903 #: gtk/gtkbutton.c:321
904 msgid "The position of the image relative to the text"
905 msgstr "Položaj slike u odnosu na tekst"
907 #: gtk/gtkbutton.c:441
908 msgid "Default Spacing"
909 msgstr "Razmak podrazumevanih"
911 #: gtk/gtkbutton.c:442
912 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
913 msgstr "Razmak koji treba dodati za „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmiće"
915 #: gtk/gtkbutton.c:456
916 msgid "Default Outside Spacing"
917 msgstr "Razmak oko podrazumevanih"
919 #: gtk/gtkbutton.c:457
921 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
924 "Razmak koji treba dodati oko „GTK_CAN_DEFAULT“ dugmića i koji se iscrtava "
927 #: gtk/gtkbutton.c:462
928 msgid "Child X Displacement"
929 msgstr "Vodoravni pomeraj sadržanog elementa"
931 # Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
932 #: gtk/gtkbutton.c:463
934 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
936 "Koliko da se pomeri sadržani element u pravcu X ose na pritisak dugmeta"
938 #: gtk/gtkbutton.c:470
939 msgid "Child Y Displacement"
940 msgstr "Uspravni pomeraj sadržanog elementa"
942 #: gtk/gtkbutton.c:471
944 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
945 msgstr "Koliko pomeriti sadržani element u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
947 #: gtk/gtkbutton.c:487
948 msgid "Displace focus"
949 msgstr "Pomeri fokus"
951 #: gtk/gtkbutton.c:488
953 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
956 "Da li pomeraj sadržanog elementa takođe utiče i na pravougaonik koji "
959 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
961 msgstr "Unutrašnja granica"
963 #: gtk/gtkbutton.c:502
964 msgid "Border between button edges and child."
965 msgstr "Granica između ivica dugmeta i deteta"
967 #: gtk/gtkbutton.c:515
968 msgid "Image spacing"
969 msgstr "Razmak slike"
971 #: gtk/gtkbutton.c:516
972 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
973 msgstr "Razmak u pikselima između slike i oznake"
975 #: gtk/gtkbutton.c:530
976 msgid "Show button images"
977 msgstr "Prikaži slike dugmeta"
979 #: gtk/gtkbutton.c:531
980 msgid "Whether images should be shown on buttons"
981 msgstr "Da li da se na dugmetima prikazuje slika"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:440
987 #: gtk/gtkcalendar.c:441
988 msgid "The selected year"
989 msgstr "Izabrana godina"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:454
995 #: gtk/gtkcalendar.c:455
996 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
997 msgstr "Izabrani mesec (broj između 0 i 11)"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1006 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1007 "currently selected day)"
1009 "Izabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno izabrani dan)"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1012 msgid "Show Heading"
1013 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1016 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1017 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1020 msgid "Show Day Names"
1021 msgstr "Prikaži imena dana"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1024 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1025 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1028 msgid "No Month Change"
1029 msgstr "Nema izmene meseca"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1032 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1033 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se izmeniti izabrani mesec"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1036 msgid "Show Week Numbers"
1037 msgstr "Prikaži broj nedelje"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1040 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1041 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi nedelja"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1044 msgid "Details Width"
1045 msgstr "Širina detalja"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1048 msgid "Details width in characters"
1049 msgstr "Širina detalja u znakovima"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1052 msgid "Details Height"
1053 msgstr "Visina detalja"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1056 msgid "Details height in rows"
1057 msgstr "Visina detalja u redovima"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1060 msgid "Show Details"
1061 msgstr "Prikaži detalje"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1064 msgid "If TRUE, details are shown"
1065 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se detalji"
1067 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1068 msgid "Editing Canceled"
1069 msgstr "Uređivanje je otkazano"
1071 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1072 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1073 msgstr "Obaveštava vas da je uređivanje prekinuto"
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1080 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1081 msgstr "Režim menjanja renderera ćelije"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1088 msgid "Display the cell"
1089 msgstr "Prikazati ćeliju"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1092 msgid "Display the cell sensitive"
1093 msgstr "Prikaži osetljivu ćeliju"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1097 msgstr "x-poravnanje"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1101 msgstr "Vodoravno poravnanje"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1105 msgstr "y-poravnanje"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1109 msgstr "Uspravno poravnanje"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1117 msgstr "Vodoravna popuna"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1125 msgstr "Uspravna popuna"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1132 msgid "The fixed width"
1133 msgstr "Utvrđena širina"
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1140 msgid "The fixed height"
1141 msgstr "Utvrđena visina"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1148 msgid "Row has children"
1149 msgstr "Red sadrži druge redove"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1156 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1157 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1160 msgid "Cell background color name"
1161 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1164 msgid "Cell background color as a string"
1165 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1168 msgid "Cell background color"
1169 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1172 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1173 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1180 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1181 msgstr "Da li je renderer ćelije trenutno u režimu menjanja"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1184 msgid "Cell background set"
1185 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1188 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1189 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine ćelije"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1192 msgid "Accelerator key"
1193 msgstr "Taster prečice"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1196 msgid "The keyval of the accelerator"
1197 msgstr "Vrednost tastera prečice"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1200 msgid "Accelerator modifiers"
1201 msgstr "Modifikatori za prečicu"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1204 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1205 msgstr "Maska modifikatora za prečicu"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1208 msgid "Accelerator keycode"
1209 msgstr "Kod tastera prečice"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1212 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1213 msgstr "Hardverski kod tastera prečice"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1216 msgid "Accelerator Mode"
1217 msgstr "Režim prečice"
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1220 msgid "The type of accelerators"
1221 msgstr "Tip prečice"
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1228 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1229 msgstr "Model koji sadrži dopuštene vrednosti za padajuću listu"
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1233 msgstr "Tekstualna kolona"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1236 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1237 msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz koje se izvlače niske"
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1241 msgstr "Omogućava unos"
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1244 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1245 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne dozvoljava unos niski osim izabranih"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1248 msgid "Pixbuf Object"
1249 msgstr "Objekat sličice"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1252 msgid "The pixbuf to render"
1253 msgstr "Sličica za iscrtavanje"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1256 msgid "Pixbuf Expander Open"
1257 msgstr "Sličica za razgranate"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1260 msgid "Pixbuf for open expander"
1261 msgstr "Sličica za prikazano grananje"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1264 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1265 msgstr "Sličica za nerazgranate"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1268 msgid "Pixbuf for closed expander"
1269 msgstr "Sličica za neprikazano grananje"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1273 msgstr "ID pripremljene"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1276 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1277 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1280 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1285 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1286 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane ikone"
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1293 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1294 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosleđuje motoru teme"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1297 msgid "Follow State"
1298 msgstr "Prati stanje"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1301 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1302 msgstr "Da li se iscrtana sličica boji prema stanju ili ne"
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1309 msgid "Value of the progress bar"
1310 msgstr "Vrednost elementa napretka"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1313 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1314 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1319 msgid "Text on the progress bar"
1320 msgstr "Tekst u elementu napretka"
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1328 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1329 "don't know how much."
1331 "Postavite ovde pozitivne vrednosti da pokažete da ima napretka, ali ne znate "
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1335 msgid "Text x alignment"
1336 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1340 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1343 "Vodoravno poravnanje teksta, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede "
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1347 msgid "Text y alignment"
1348 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1351 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1352 msgstr "Uspravno poravnanje teksta, od 0 (vrh) do 1 (dno)."
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1355 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1356 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1358 msgstr "Pravac pružanja"
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1361 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1362 msgstr "Pravac pružanja i smer rasta u elementu za prikaz napretka"
1364 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1365 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1370 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1371 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta."
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1375 msgstr "Brzina povećanja"
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1378 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1379 msgstr "Ubrzanje kada držite dugme pritisnuto"
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1386 msgid "The number of decimal places to display"
1387 msgstr "Broj decimalnih mesta koje želite da prikažete"
1389 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1390 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1391 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1395 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1396 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1397 msgstr "Da li se prikazuje vrteška unutar ćelije"
1399 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1400 msgid "Pulse of the spinner"
1401 msgstr "Treptanje ili vrteška"
1403 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1404 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1405 msgstr "GtkIconSize vrednost koja određuje veličinu iscrtane vrteške"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1408 msgid "Text to render"
1409 msgstr "Tekst koji se iscrtava"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1413 msgstr "Označeni tekst"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1416 msgid "Marked up text to render"
1417 msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1424 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1425 msgstr "Spisak stilskih osobina teksta koji se iscrtava"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1428 msgid "Single Paragraph Mode"
1429 msgstr "U jednom pasusu"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1432 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1433 msgstr "Da li da zadrži sav tekst u jednom pasusu"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1436 msgid "Background color name"
1437 msgstr "Ime boje pozadine"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1440 msgid "Background color as a string"
1441 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1444 msgid "Background color"
1445 msgstr "Boja pozadine"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1448 msgid "Background color as a GdkColor"
1449 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1452 msgid "Foreground color name"
1453 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1456 msgid "Foreground color as a string"
1457 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1460 msgid "Foreground color"
1461 msgstr "Boja iscrtavanja"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1464 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1465 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1468 #: gtk/gtktextview.c:577
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1473 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1474 msgstr "Da li korisnik može menjati tekst"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1477 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1482 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1483 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr. „Sans Italic 12“"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1486 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1487 msgstr "Opis pisma kao struktura PangoFontDescription"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1491 msgstr "Porodica pisma"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1494 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1495 msgstr "Ime porodice pisma, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1498 #: gtk/gtktexttag.c:291
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1503 #: gtk/gtktexttag.c:300
1504 msgid "Font variant"
1505 msgstr "Varijanta pisma"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1508 #: gtk/gtktexttag.c:309
1510 msgstr "Težina pisma"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1513 #: gtk/gtktexttag.c:320
1514 msgid "Font stretch"
1515 msgstr "Razvlačenje pisma"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1518 #: gtk/gtktexttag.c:329
1520 msgstr "Veličina pisma"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1524 msgstr "Pismo u tačkama"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1527 msgid "Font size in points"
1528 msgstr "Veličina pisma u štamparskim tačkama (pointima)"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1532 msgstr "Razmera pisma"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1535 msgid "Font scaling factor"
1536 msgstr "Činilac kojim se uvećava ili umanjuje veličina pisma"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1544 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1546 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod osnovne linije ako je pomeraj "
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1550 msgid "Strikethrough"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1554 msgid "Whether to strike through the text"
1555 msgstr "Da li precrtati tekst uzdužnom linijom"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1559 msgstr "Podvlačenje"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1562 msgid "Style of underline for this text"
1563 msgstr "Način podvlačenja za ovaj tekst"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1571 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1572 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1573 "probably don't need it"
1575 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
1576 "pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
1577 "najverovatnije ni ne treba"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1585 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1586 "have enough room to display the entire string"
1588 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1589 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1592 #: gtk/gtklabel.c:658
1593 msgid "Width In Characters"
1594 msgstr "Širina u znakovima"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1597 msgid "The desired width of the label, in characters"
1598 msgstr "Željena širina oznake, kao broj znakova"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1606 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1607 "have enough room to display the entire string"
1609 "Kako prelomiti tekst u više redova, ukoliko renderer ćelije ne raspolaže "
1610 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1614 msgstr "Širina za prelom"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1617 msgid "The width at which the text is wrapped"
1618 msgstr "Položaj na kojem se prelama tekst"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1625 msgid "How to align the lines"
1626 msgstr "Kako poravnati linije"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1629 msgid "Background set"
1630 msgstr "Postavljena pozadina"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1633 msgid "Whether this tag affects the background color"
1634 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1637 msgid "Foreground set"
1638 msgstr "Postavljena boja"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1641 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1642 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju iscrtavanja"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1645 msgid "Editability set"
1646 msgstr "Postavljena izmenjivost"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1649 msgid "Whether this tag affects text editability"
1650 msgstr "Da li ove postavke utiču na to da li je tekst izmenjiv"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1653 msgid "Font family set"
1654 msgstr "Postavljena porodica pisma"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1657 msgid "Whether this tag affects the font family"
1658 msgstr "Da li ove postavke utiču na porodicu pisma"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1661 msgid "Font style set"
1662 msgstr "Postavljen stil pisma"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1665 msgid "Whether this tag affects the font style"
1666 msgstr "Da li ove postavke utiču na stil pisma"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1669 msgid "Font variant set"
1670 msgstr "Postavljena varijanta pisma"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1673 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1674 msgstr "Da li ove postavke utiču na varijantu pisma"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1677 msgid "Font weight set"
1678 msgstr "Postavljena težina pisma"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1681 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1682 msgstr "Da li ove postavke utiču na težinu pisma"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1685 msgid "Font stretch set"
1686 msgstr "Postavljeno razvlačenje pisma"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1689 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1690 msgstr "Da li ove postavke utiču na razvlačenje pisma"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1693 msgid "Font size set"
1694 msgstr "Postavljena veličina pisma"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1697 msgid "Whether this tag affects the font size"
1698 msgstr "Da li ove postavke utiču na veličinu pisma"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1701 msgid "Font scale set"
1702 msgstr "Postavljena razmera pisma"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1705 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1706 msgstr "Da li ove postavke utiču na izmenu veličine pisma pomoću činioca"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1710 msgstr "Postavljen pomeraj"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1713 msgid "Whether this tag affects the rise"
1714 msgstr "Da li ove postavke utiču na pomeraj u odnosu na osnovnu liniju"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1717 msgid "Strikethrough set"
1718 msgstr "Postavljeno precrtavanje"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1721 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1722 msgstr "Da li ove postavke utiču na precrtavanje teksta"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1725 msgid "Underline set"
1726 msgstr "Postavljeno podvlačenje"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1729 msgid "Whether this tag affects underlining"
1730 msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1733 msgid "Language set"
1734 msgstr "Postavljen jezik"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1737 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1738 msgstr "Da li ova postavka utiče na jezik u kom se tekst iscrtava"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1741 msgid "Ellipsize set"
1742 msgstr "Skraćivanje (sa tri tačke)"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1745 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1746 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim skraćivanja teksta"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1750 msgstr "Postavljeno poravnjanje"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1753 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1754 msgstr "Da li ove postavke utiču na režim poravnjanja"
1756 # Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
1757 # koliko mi je bar poznato
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1759 msgid "Toggle state"
1760 msgstr "Stanje prekidača"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1763 msgid "The toggle state of the button"
1764 msgstr "Stanje prekidača dugmeta"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1767 msgid "Inconsistent state"
1768 msgstr "Nedosledno stanje"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1771 msgid "The inconsistent state of the button"
1772 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1776 msgstr "Moguće aktivirati"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1779 msgid "The toggle button can be activated"
1780 msgstr "Prekidačko dugme je moguće aktivirati"
1782 # Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1785 msgstr "Stanje radio dugmeta"
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1788 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1789 msgstr "Iscrtaj prekidačko dugme kao radio dugme"
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1792 msgid "Indicator size"
1793 msgstr "Veličina pokazatelja"
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1797 msgid "Size of check or radio indicator"
1798 msgstr "Veličina pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
1800 #: gtk/gtkcellview.c:182
1801 msgid "CellView model"
1802 msgstr "Model prikaza ćelije"
1804 #: gtk/gtkcellview.c:183
1805 msgid "The model for cell view"
1806 msgstr "Model za prikaz ćelije"
1808 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1809 msgid "Indicator Size"
1810 msgstr "Veličina pokazatelja"
1812 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1813 msgid "Indicator Spacing"
1814 msgstr "Razmaci pokazatelja"
1816 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1817 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1818 msgstr "Razmaci oko pokazatelja štikliranja ili radio dela dugmeta"
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1821 msgid "Whether the menu item is checked"
1822 msgstr "Da li je stavka menija štiklirana"
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1825 msgid "Inconsistent"
1828 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1829 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1830 msgstr "Da li prikazati „nedosledno“ stanje"
1832 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1833 msgid "Draw as radio menu item"
1834 msgstr "Iscrtaj kao radio dugme"
1836 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1837 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1838 msgstr "Da li stavka menija izgleda kao radio dugme"
1840 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1842 msgstr "Koristi providnost"
1844 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1845 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1846 msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1849 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1855 msgid "The title of the color selection dialog"
1856 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor boje"
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1859 msgid "Current Color"
1860 msgstr "Tekuća boja"
1862 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1863 msgid "The selected color"
1864 msgstr "Izabrana boja"
1866 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1867 msgid "Current Alpha"
1868 msgstr "Trenutna providnost"
1870 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1871 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1873 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1876 # Ovde nema greske!!!
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1878 msgid "Has Opacity Control"
1879 msgstr "Sadrži upravljanje providnošću"
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1882 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1883 msgstr "Da li izbornik boje dozvoljava postavljanje providnosti"
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1887 msgstr "Sadrži paletu"
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1890 msgid "Whether a palette should be used"
1891 msgstr "Da li treba koristiti paletu"
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1894 msgid "The current color"
1895 msgstr "Trenutna boja"
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1898 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1900 "Trenutna vrednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1904 msgid "Custom palette"
1905 msgstr "Podešena paleta"
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1908 msgid "Palette to use in the color selector"
1909 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1912 msgid "Color Selection"
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1916 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1917 msgstr "Odabir boje ugnježden u dijalogu."
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1924 msgid "The OK button of the dialog."
1925 msgstr "OK dugme na dijalogu."
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1928 msgid "Cancel Button"
1929 msgstr "Poništi dugme"
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1932 msgid "The cancel button of the dialog."
1933 msgstr "Poništi dugme na dijalogu."
1935 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1937 msgstr "Dugme pomoći"
1939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1940 msgid "The help button of the dialog."
1941 msgstr "Dugme pomoći na dijalogu."
1943 #: gtk/gtkcombo.c:145
1944 msgid "Enable arrow keys"
1945 msgstr "Omogućena upotreba strelica"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:146
1948 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1949 msgstr "Da li strelice omogućavaju kretanje kroz spisak stavki"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:152
1952 msgid "Always enable arrows"
1953 msgstr "Uvek omogućene strelice"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:153
1956 msgid "Obsolete property, ignored"
1957 msgstr "Prevaziđena osobina, zanemaruje se"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:159
1960 msgid "Case sensitive"
1961 msgstr "Zavisno od veličine slova"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:160
1964 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1965 msgstr "Da li pronalaženje stavki spiska zavisi od veličine slova"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:167
1969 msgstr "Dozvoliti prazno"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:168
1972 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1973 msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:175
1976 msgid "Value in list"
1977 msgstr "Vrednost sa spiska"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:176
1980 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1981 msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1984 msgid "ComboBox model"
1985 msgstr "Model padajuće liste"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1988 msgid "The model for the combo box"
1989 msgstr "Model za padajuću listu"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1992 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1993 msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1996 msgid "Row span column"
1997 msgstr "Red obuhvata kolonu"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2000 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2001 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2004 msgid "Column span column"
2005 msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2008 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2009 msgstr "TreeModel kolona koja sadrži vrednosti obuhvatanja kolone"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2013 msgstr "Aktivna stavka"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2016 msgid "The item which is currently active"
2017 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2020 msgid "Add tearoffs to menus"
2021 msgstr "Dodaj otcepljivanje u menije"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2024 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2025 msgstr "Da li padajući meniji sadrže i stavku za otcepljivanje"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2029 msgstr "Sadrži okvir"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2032 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2033 msgstr "Da li se padajuća lista iscrtava okvir oko sadržanih elemenata"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2036 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2037 msgstr "Da li padajuća lista dobija fokus kada se klikne na nju mišem"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2040 msgid "Tearoff Title"
2041 msgstr "Naslov otcepljenog"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2045 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2047 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2051 msgstr "Iskačući prikazan"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2054 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2055 msgstr "Da li se padajući meni prikazuje"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2058 msgid "Button Sensitivity"
2059 msgstr "Osetljivost dugmeta"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2062 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2063 msgstr "Da li je dugme za padajući meni osetljivo kada je model prazan"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2066 msgid "Appears as list"
2067 msgstr "Izgleda kao spisak"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2070 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2071 msgstr "Da li padajući meniji izgledaju kao spiskovi umesto kao meniji"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2075 msgstr "Veličina strelice"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2078 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2079 msgstr "Najmanja veličina strelice u padajućoj listi"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2082 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2083 #: gtk/gtkviewport.c:122
2085 msgstr "Vrsta senke"
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2088 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2089 msgstr "Kakvu vrsta senke da se iscrtava oko padajuće liste"
2091 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2093 msgstr "Promena veličine"
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2096 msgid "Specify how resize events are handled"
2097 msgstr "Način na koji se obrađuje promena veličine"
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2100 msgid "Border width"
2101 msgstr "Širina ivice"
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2104 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2105 msgstr "Širina prazne ivice oko elemenata u sadržaocu"
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2109 msgstr "Sadržani element"
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2112 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2113 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u sadržaoc"
2115 #: gtk/gtkcurve.c:126
2117 msgstr "Vrsta krive"
2119 # šta znači splajn!?
2120 #: gtk/gtkcurve.c:127
2121 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2122 msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:134
2128 #: gtk/gtkcurve.c:135
2129 msgid "Minimum possible value for X"
2130 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2132 #: gtk/gtkcurve.c:143
2136 #: gtk/gtkcurve.c:144
2137 msgid "Maximum possible X value"
2138 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za X koordinatu"
2140 #: gtk/gtkcurve.c:152
2144 #: gtk/gtkcurve.c:153
2145 msgid "Minimum possible value for Y"
2146 msgstr "Najmanja dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2148 #: gtk/gtkcurve.c:161
2152 #: gtk/gtkcurve.c:162
2153 msgid "Maximum possible value for Y"
2154 msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:145
2157 msgid "Has separator"
2158 msgstr "Sadrži razdvojnik"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:146
2161 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2162 msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2165 msgid "Content area border"
2166 msgstr "Ivica površine sadržaja"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:192
2169 msgid "Width of border around the main dialog area"
2170 msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2173 msgid "Content area spacing"
2174 msgstr "Razmak oblasti sadržaja"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:210
2177 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2178 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti glavnog dijaloga"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2181 msgid "Button spacing"
2182 msgstr "Razmak dugmića"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2185 msgid "Spacing between buttons"
2186 msgstr "Razmaci između dugmića"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2189 msgid "Action area border"
2190 msgstr "Ivica površine za delovanje"
2192 #: gtk/gtkdialog.c:227
2193 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2194 msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
2196 #: gtk/gtkentry.c:634
2198 msgstr "Bafer teksta"
2200 #: gtk/gtkentry.c:635
2201 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2202 msgstr "Objekat bafera teksta koji zapravo čuva tekst"
2204 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2205 msgid "Cursor Position"
2206 msgstr "Položaj kurzora"
2208 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2209 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2210 msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
2212 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2213 msgid "Selection Bound"
2214 msgstr "Granica izbora"
2216 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2218 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2219 msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
2221 #: gtk/gtkentry.c:663
2222 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2223 msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
2225 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2226 msgid "Maximum length"
2227 msgstr "Najveća dužina"
2229 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2230 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2232 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2234 #: gtk/gtkentry.c:679
2238 #: gtk/gtkentry.c:680
2240 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2243 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
2244 "teksta (unos lozinke)"
2246 #: gtk/gtkentry.c:688
2247 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2248 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
2250 #: gtk/gtkentry.c:696
2252 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2254 "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
2256 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2257 msgid "Invisible character"
2258 msgstr "Nevidljivi znak"
2260 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2261 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2262 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2264 #: gtk/gtkentry.c:711
2265 msgid "Activates default"
2266 msgstr "Pokreće podrazumevani"
2268 #: gtk/gtkentry.c:712
2270 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2271 "dialog) when Enter is pressed"
2273 "Da li se pokreće podrazumevana akcija (npr. podrazumevano dugme u "
2274 "prozorčetu) kada se pritisne Enter"
2276 #: gtk/gtkentry.c:718
2277 msgid "Width in chars"
2278 msgstr "Širina u znakovima"
2280 #: gtk/gtkentry.c:719
2281 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2282 msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
2284 #: gtk/gtkentry.c:728
2285 msgid "Scroll offset"
2288 #: gtk/gtkentry.c:729
2289 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2290 msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
2292 #: gtk/gtkentry.c:739
2293 msgid "The contents of the entry"
2294 msgstr "Sadržaj polja"
2296 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2298 msgstr "X poravnanje"
2300 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2302 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2305 "Vodoravno poravnanje, od 0 (levo) do 1 (desno). Obrnuto za rasporede sa "
2308 #: gtk/gtkentry.c:771
2309 msgid "Truncate multiline"
2310 msgstr "Sečenje više linija"
2312 #: gtk/gtkentry.c:772
2313 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2314 msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
2316 #: gtk/gtkentry.c:788
2317 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2319 "Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
2321 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2322 msgid "Overwrite mode"
2323 msgstr "Način prepisivanja"
2325 #: gtk/gtkentry.c:804
2326 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2327 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
2329 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2331 msgstr "Dužina teksta"
2333 #: gtk/gtkentry.c:819
2334 msgid "Length of the text currently in the entry"
2335 msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
2337 #: gtk/gtkentry.c:834
2338 msgid "Invisible char set"
2339 msgstr "Nevidljivi skup karaktera"
2341 #: gtk/gtkentry.c:835
2342 msgid "Whether the invisible char has been set"
2343 msgstr "Da li postavljen nevidljivi skup karaktera"
2345 #: gtk/gtkentry.c:853
2346 msgid "Caps Lock warning"
2347 msgstr "CapsLock upozorenje"
2349 #: gtk/gtkentry.c:854
2350 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2352 "Da li unosi za lozinke da prikazuju upozorenje kada je uključen CapsLock"
2355 #: gtk/gtkentry.c:868
2356 msgid "Progress Fraction"
2357 msgstr "Deo napretka"
2359 #: gtk/gtkentry.c:869
2360 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2361 msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
2363 #: gtk/gtkentry.c:886
2364 msgid "Progress Pulse Step"
2365 msgstr "Korak impulsa napretka"
2367 #: gtk/gtkentry.c:887
2369 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2370 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2372 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
2373 "priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
2375 #: gtk/gtkentry.c:903
2376 msgid "Primary pixbuf"
2377 msgstr "Glavna sličica"
2379 #: gtk/gtkentry.c:904
2380 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2381 msgstr "Glavna sličica unosa"
2383 #: gtk/gtkentry.c:918
2384 msgid "Secondary pixbuf"
2385 msgstr "Pomoćna sličica"
2387 #: gtk/gtkentry.c:919
2388 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2389 msgstr "Pomoćna sličica unosa"
2391 #: gtk/gtkentry.c:933
2392 msgid "Primary stock ID"
2393 msgstr "Identifikator glavnog tipa"
2395 #: gtk/gtkentry.c:934
2396 msgid "Stock ID for primary icon"
2397 msgstr "Identifikator tipa glavne ikonice"
2399 #: gtk/gtkentry.c:948
2400 msgid "Secondary stock ID"
2401 msgstr "Identifikator pomoćnog tipa"
2403 #: gtk/gtkentry.c:949
2404 msgid "Stock ID for secondary icon"
2405 msgstr "Identifikator tipa pomoćne ikonice"
2407 #: gtk/gtkentry.c:963
2408 msgid "Primary icon name"
2409 msgstr "Glavno ime ikonice"
2411 #: gtk/gtkentry.c:964
2412 msgid "Icon name for primary icon"
2413 msgstr "Ime ikonice za glavnu ikonicu"
2415 #: gtk/gtkentry.c:978
2416 msgid "Secondary icon name"
2417 msgstr "Pomoćno ime ikonice"
2419 #: gtk/gtkentry.c:979
2420 msgid "Icon name for secondary icon"
2421 msgstr "Ime ikonice za pomoćnu ikonicu"
2423 #: gtk/gtkentry.c:993
2424 msgid "Primary GIcon"
2425 msgstr "Glavna GIkona"
2427 #: gtk/gtkentry.c:994
2428 msgid "GIcon for primary icon"
2429 msgstr "GIkona glavne ikonice"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1008
2432 msgid "Secondary GIcon"
2433 msgstr "Pomoćna GIkona"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1009
2436 msgid "GIcon for secondary icon"
2437 msgstr "GIkona pomoćne ikonice"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1023
2440 msgid "Primary storage type"
2441 msgstr "Glavni tip smeštaja"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1024
2444 msgid "The representation being used for primary icon"
2445 msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1039
2448 msgid "Secondary storage type"
2449 msgstr "Pomoćni tip smeštaja"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1040
2452 msgid "The representation being used for secondary icon"
2453 msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1061
2456 msgid "Primary icon activatable"
2457 msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1062
2460 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2461 msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1082
2464 msgid "Secondary icon activatable"
2465 msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1083
2468 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2469 msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1105
2472 msgid "Primary icon sensitive"
2473 msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1106
2476 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2477 msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1127
2480 msgid "Secondary icon sensitive"
2481 msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1128
2484 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2485 msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1144
2488 msgid "Primary icon tooltip text"
2489 msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2492 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2493 msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
2495 #: gtk/gtkentry.c:1161
2496 msgid "Secondary icon tooltip text"
2497 msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2500 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2501 msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1180
2504 msgid "Primary icon tooltip markup"
2505 msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
2507 #: gtk/gtkentry.c:1199
2508 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2509 msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2513 msgstr "Modul metoda unosa"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2516 msgid "Which IM module should be used"
2517 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1234
2520 msgid "Icon Prelight"
2521 msgstr "Osvetljenje ikonice"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1235
2524 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2526 "Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1248
2529 msgid "Progress Border"
2530 msgstr "Okvir napretka"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1249
2533 msgid "Border around the progress bar"
2534 msgstr "Okvir oko trake napretka"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1741
2537 msgid "Border between text and frame."
2538 msgstr "Granica između teksta i okvira"
2540 #: gtk/gtkentry.c:1755
2542 msgstr "Nagoveštaj stanja"
2544 #: gtk/gtkentry.c:1756
2545 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2546 msgstr "Da li da se prosleđuje ispravno stanje pri crtanju senke ili pozadine"
2548 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2549 msgid "Select on focus"
2550 msgstr "Izaberi kad je u fokusu"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1762
2553 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2554 msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje dobije fokus"
2556 #: gtk/gtkentry.c:1776
2557 msgid "Password Hint Timeout"
2558 msgstr "Istek vremena nagoveštaja lozinke"
2560 #: gtk/gtkentry.c:1777
2561 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2563 "Koliko dugo da se prikazuje poslednje uneseni karakter kod skrivenih unosa"
2565 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2566 msgid "The contents of the buffer"
2567 msgstr "Sadržaj bafera"
2569 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2570 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2571 msgstr "Dužina trenutnog teksta u baferu"
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2574 msgid "Completion Model"
2575 msgstr "Model dopunjavanja"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2578 msgid "The model to find matches in"
2579 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2582 msgid "Minimum Key Length"
2583 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2586 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2587 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2591 msgstr "Tekstualna kolona"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2594 msgid "The column of the model containing the strings."
2595 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži niske."
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2598 msgid "Inline completion"
2599 msgstr "Dopunjavanje u redu"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2602 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2603 msgstr "Da li se zajednički predmetak sam ubacuje"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2606 msgid "Popup completion"
2607 msgstr "Iskačuće dopunjavanje"
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2610 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2611 msgstr "Da li se predlozi dopuna pojavljuju u iskačućem prozoru"
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2614 msgid "Popup set width"
2615 msgstr "Iskoči iste širine"
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2618 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2619 msgstr "Ako je postavljeno, iskačući prozor će biti iste veličine kao i polje"
2621 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2622 msgid "Popup single match"
2623 msgstr "Iskoči za jedno poklapanje"
2625 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2626 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2628 "Ako je postavljeno, iskačući prozor će se prikazivati i za jedino poklapanje."
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2631 msgid "Inline selection"
2632 msgstr "Unutrašnji izbor"
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2635 msgid "Your description here"
2636 msgstr "Vaš opis ovde"
2638 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2639 msgid "Visible Window"
2640 msgstr "Vidljiv prozor"
2642 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2644 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2647 "Da li se vidi polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korišćenom samo za "
2648 "reagovanje na događaje."
2650 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2652 msgstr "Iznad sadržanog"
2654 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2656 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2657 "child widget as opposed to below it."
2659 "Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
2662 #: gtk/gtkexpander.c:187
2666 #: gtk/gtkexpander.c:188
2667 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2668 msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
2670 #: gtk/gtkexpander.c:196
2671 msgid "Text of the expander's label"
2672 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2674 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2676 msgstr "Koristi oznake"
2678 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2679 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2680 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
2682 #: gtk/gtkexpander.c:220
2683 msgid "Space to put between the label and the child"
2684 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2686 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2687 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2688 msgid "Label widget"
2689 msgstr "Element oznake"
2691 #: gtk/gtkexpander.c:230
2692 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2693 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
2696 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2697 msgid "Expander Size"
2698 msgstr "Veličina razgranika"
2700 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2701 msgid "Size of the expander arrow"
2702 msgstr "Veličina strelice za grananje"
2704 #: gtk/gtkexpander.c:246
2705 msgid "Spacing around expander arrow"
2706 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2713 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2714 msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2717 msgid "File System Backend"
2718 msgstr "Mašinerija za sistem datoteka"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2721 msgid "Name of file system backend to use"
2722 msgstr "Ime mašinerije za sistem datoteka koji će se koristiti"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2729 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2730 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2734 msgstr "Samo lokalni"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2737 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2738 msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2741 msgid "Preview widget"
2742 msgstr "Element za pregled"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2745 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2746 msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2749 msgid "Preview Widget Active"
2750 msgstr "Element za pregled je aktivan"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2754 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2755 msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2758 msgid "Use Preview Label"
2759 msgstr "Koristi oznaku za pregled"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2762 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2763 msgstr "Da li da prikažem isporučenu oznaku uz ime pregledane datoteke."
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2766 msgid "Extra widget"
2767 msgstr "Dopunski element"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2770 msgid "Application supplied widget for extra options."
2771 msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2774 msgid "Select Multiple"
2775 msgstr "Višestruki izbor"
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2778 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2779 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2783 msgstr "Prikaži sakrivene"
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2786 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2787 msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2790 msgid "Do overwrite confirmation"
2791 msgstr "Potvrda presnimavanja"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2795 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2796 "dialog if necessary."
2798 "Da li birač datoteke u režimu snimanja prikazuje dijalog potvrde "
2799 "presnimavanja ukoliko je potrebno."
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2802 msgid "Allow folders creation"
2803 msgstr "Dozvoli pravljenje fascikli"
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2807 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2810 "Da li birač datoteke kad nije u režimu otvaranja nudi korisniku da pravi "
2813 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2817 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2818 msgid "The file chooser dialog to use."
2819 msgstr "Koje prozorče za izbor datoteka koristiti."
2821 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2822 msgid "The title of the file chooser dialog."
2823 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor datoteka."
2825 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2826 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2827 msgstr "Željena širina dugmeta, kao broj znakova."
2829 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2830 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2832 msgstr "Ime datoteke"
2834 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2835 msgid "The currently selected filename"
2836 msgstr "Trenutno izabrano ime datoteke"
2838 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2839 msgid "Show file operations"
2840 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2842 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2843 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2844 msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
2846 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2848 msgstr "Vodoravni položaj"
2850 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2851 msgid "X position of child widget"
2852 msgstr "Vodoravni položaj sadržanog elementa"
2854 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2856 msgstr "Uspravni položaj"
2858 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2859 msgid "Y position of child widget"
2860 msgstr "Uspravni položaj sadržanog elementa"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2863 msgid "The title of the font selection dialog"
2864 msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2871 msgid "The name of the selected font"
2872 msgstr "Ime izabranog pisma"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2879 msgid "Use font in label"
2880 msgstr "Koristi pismo u oznaci"
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2883 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2884 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2887 msgid "Use size in label"
2888 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2891 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2892 msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2896 msgstr "Prikaži stil"
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2899 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2900 msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2904 msgstr "Prikaži veličinu"
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2907 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2908 msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2911 msgid "The string that represents this font"
2912 msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2915 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2916 msgstr "Trenutno izabrano pismo"
2918 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2919 msgid "Preview text"
2920 msgstr "Tekst za pregled"
2922 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2923 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2924 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
2926 #: gtk/gtkframe.c:106
2927 msgid "Text of the frame's label"
2928 msgstr "Tekst oznake okvira"
2930 #: gtk/gtkframe.c:113
2931 msgid "Label xalign"
2932 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2934 #: gtk/gtkframe.c:114
2935 msgid "The horizontal alignment of the label"
2936 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2938 #: gtk/gtkframe.c:122
2939 msgid "Label yalign"
2940 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2942 #: gtk/gtkframe.c:123
2943 msgid "The vertical alignment of the label"
2944 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2946 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2947 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2948 msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
2950 #: gtk/gtkframe.c:138
2951 msgid "Frame shadow"
2952 msgstr "Senka okvira"
2954 #: gtk/gtkframe.c:139
2955 msgid "Appearance of the frame border"
2956 msgstr "Izgled ivice okvira"
2958 #: gtk/gtkframe.c:148
2959 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2960 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2963 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2964 msgstr "Izgled senke koja uokviruje sadržalac"
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2967 msgid "Handle position"
2968 msgstr "Položaj ručke"
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2971 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2972 msgstr "Položaj ručke u odnosu na sadržani element"
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2976 msgstr "Privuci ivici"
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2980 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2982 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava tačkom prijanjanja"
2984 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2985 msgid "Snap edge set"
2986 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2990 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2993 "Da li se koristi vrednost iz osobine snap_edge (privuci ivici) ili vrednost "
2994 "izvedena iz handle_position (pozicije ručke)"
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2997 msgid "Child Detached"
2998 msgstr "Dete otkačeno"
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3002 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3005 "Logička vrednost koja ukazuje da li je dete kućice sa ručkom zakačeno ili "
3008 #: gtk/gtkiconview.c:549
3009 msgid "Selection mode"
3010 msgstr "Režim izbora"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:550
3013 msgid "The selection mode"
3014 msgstr "Režim izbora"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:568
3017 msgid "Pixbuf column"
3018 msgstr "Kolona sličice"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:569
3021 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3022 msgstr "Kolona u modelu iz koje se izvlači sličica ikonice"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:587
3025 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3026 msgstr "Kolona u modelu iz kojeg se izvlači tekst"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:606
3029 msgid "Markup column"
3030 msgstr "Kolona sa označenim tekstom"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:607
3033 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3035 "Kolona u modelu iz koje se izvlači tekst ukoliko se koriste Pango oznake"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:614
3038 msgid "Icon View Model"
3039 msgstr "Model pregleda ikona"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:615
3042 msgid "The model for the icon view"
3043 msgstr "Model za pregled pomoću ikona"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:631
3046 msgid "Number of columns"
3047 msgstr "Broj kolona"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:632
3050 msgid "Number of columns to display"
3051 msgstr "Broj kolona koje želite da prikažete"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:649
3054 msgid "Width for each item"
3055 msgstr "Širina svake stavke"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:650
3058 msgid "The width used for each item"
3059 msgstr "Širina za svaku stavku"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:666
3062 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3063 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija stavke"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:681
3067 msgstr "Razmak redova"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:682
3070 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3071 msgstr "Razmak koji se ubacuje između redova mreže"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:697
3074 msgid "Column Spacing"
3075 msgstr "Razmak kolona"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:698
3078 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3079 msgstr "Razmak koji se ubacuje između kolona mreže"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:713
3085 #: gtk/gtkiconview.c:714
3086 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3087 msgstr "Razmak koji se ubacuje na krajevima pregleda ikona"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:730
3091 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3092 msgstr "Kako se tekst i ikone svake stavke postavljaju jedno u odnosu na drugo"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3096 msgstr "Redosled promenljiv"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3099 msgid "View is reorderable"
3100 msgstr "Dozvoljena je izmena redosleda"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3103 msgid "Tooltip Column"
3104 msgstr "Kolona saveta"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:755
3107 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3108 msgstr "Kolona u modelu koja sadrži tekst saveta za stavke"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:772
3111 msgid "Item Padding"
3112 msgstr "Popuna stavke"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:773
3115 msgid "Padding around icon view items"
3116 msgstr "Popuna oko stavki u prikazu ikonica"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:782
3119 msgid "Selection Box Color"
3120 msgstr "Boja granice izbora"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:783
3123 msgid "Color of the selection box"
3124 msgstr "Boja granice izbora"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:789
3127 msgid "Selection Box Alpha"
3128 msgstr "Providnost granice izbora"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:790
3131 msgid "Opacity of the selection box"
3132 msgstr "Providnost granice izbora"
3134 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3138 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3139 msgid "A GdkPixbuf to display"
3140 msgstr "Gdk sličica za prikaz"
3142 #: gtk/gtkimage.c:230
3146 #: gtk/gtkimage.c:231
3147 msgid "A GdkPixmap to display"
3148 msgstr "GdkPixmap za prikaz"
3150 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3154 #: gtk/gtkimage.c:239
3155 msgid "A GdkImage to display"
3156 msgstr "GdkImage za prikaz"
3158 #: gtk/gtkimage.c:246
3162 #: gtk/gtkimage.c:247
3163 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3164 msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
3166 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3167 msgid "Filename to load and display"
3168 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3170 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3171 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3172 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3174 #: gtk/gtkimage.c:271
3178 #: gtk/gtkimage.c:272
3179 msgid "Icon set to display"
3180 msgstr "Skup ikona za prikaz"
3182 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3183 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3185 msgstr "Veličina ikona"
3187 #: gtk/gtkimage.c:280
3188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3190 "Simbolička veličina za pripremljene ikone, skup ikona ili imenovanu ikonu"
3192 #: gtk/gtkimage.c:296
3194 msgstr "Veličina u tačkama"
3196 #: gtk/gtkimage.c:297
3197 msgid "Pixel size to use for named icon"
3198 msgstr "Veličina u tačkama za imenovane ikone"
3200 #: gtk/gtkimage.c:305
3204 #: gtk/gtkimage.c:306
3205 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3206 msgstr "Gdk animirana sličica za prikaz"
3208 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3209 msgid "Storage type"
3210 msgstr "Vrsta smeštaja"
3212 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3213 msgid "The representation being used for image data"
3214 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3216 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3217 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3218 msgstr "Sadržani element koji se pojavljuje pored teksta za meni"
3220 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3221 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3223 "Da li da se koristi tekst oznake da bi se napravila tipska stavka menija"
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3227 msgstr "Grupa prečica"
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3230 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3231 msgstr "Grupa prečica koja se koristi za tastere tipskih prečica"
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3234 msgid "Show menu images"
3235 msgstr "Prikaži slike u meniju"
3237 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3238 msgid "Whether images should be shown in menus"
3239 msgstr "Da li se prikazuju slike u meniju"
3241 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3242 msgid "Message Type"
3243 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3245 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3246 msgid "The type of message"
3247 msgstr "Vrsta obaveštenja"
3249 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3250 msgid "Width of border around the content area"
3251 msgstr "Širina ivice oko oblasti sadržaja"
3253 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3254 msgid "Spacing between elements of the area"
3255 msgstr "Razmak između elemenata na oblasti"
3257 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3258 msgid "Width of border around the action area"
3259 msgstr "Širina ivice oko akcione oblasti"
3261 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3262 msgid "The screen where this window will be displayed"
3263 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3265 #: gtk/gtklabel.c:507
3266 msgid "The text of the label"
3267 msgstr "Tekst oznake"
3269 #: gtk/gtklabel.c:514
3270 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3271 msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
3273 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3274 msgid "Justification"
3275 msgstr "Slaganje redova"
3277 #: gtk/gtklabel.c:536
3279 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3280 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3281 "GtkMisc::xalign for that"
3283 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3284 "poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
3286 #: gtk/gtklabel.c:544
3290 #: gtk/gtklabel.c:545
3292 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3295 "Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
3297 #: gtk/gtklabel.c:552
3299 msgstr "Deljenje linije"
3301 #: gtk/gtklabel.c:553
3302 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3303 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
3305 #: gtk/gtklabel.c:568
3306 msgid "Line wrap mode"
3307 msgstr "Način preloma linije"
3309 #: gtk/gtklabel.c:569
3310 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3311 msgstr "Ako je prelom postavljen, ovim se kontroliše kako se on radi"
3313 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
3314 #: gtk/gtklabel.c:576
3318 #: gtk/gtklabel.c:577
3319 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3320 msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
3322 #: gtk/gtklabel.c:583
3323 msgid "Mnemonic key"
3324 msgstr "Taster prečice"
3326 #: gtk/gtklabel.c:584
3327 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3328 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3330 #: gtk/gtklabel.c:592
3331 msgid "Mnemonic widget"
3332 msgstr "Element prečice"
3334 #: gtk/gtklabel.c:593
3335 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3336 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
3338 #: gtk/gtklabel.c:639
3340 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3341 "enough room to display the entire string"
3343 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko oznaka ne raspolaže dovoljnim "
3344 "prostorom za prikaz celog teksta"
3346 #: gtk/gtklabel.c:679
3347 msgid "Single Line Mode"
3348 msgstr "U jednom redu"
3350 #: gtk/gtklabel.c:680
3351 msgid "Whether the label is in single line mode"
3352 msgstr "Da li je oznaka u jednom redu"
3354 #: gtk/gtklabel.c:697
3358 #: gtk/gtklabel.c:698
3359 msgid "Angle at which the label is rotated"
3360 msgstr "Ugao pod kojim je oznaka"
3362 #: gtk/gtklabel.c:718
3363 msgid "Maximum Width In Characters"
3364 msgstr "Najveća širina u znakovima"
3366 #: gtk/gtklabel.c:719
3367 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3368 msgstr "Željena najveća širina oznake, kao broj znakova"
3370 #: gtk/gtklabel.c:737
3371 msgid "Track visited links"
3372 msgstr "Praćenje posećenih adresa"
3374 #: gtk/gtklabel.c:738
3375 msgid "Whether visited links should be tracked"
3376 msgstr "Da li se posećene adrese prate"
3378 #: gtk/gtklabel.c:859
3379 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3380 msgstr "Da li izabrati sadržaj oznake kada dobije fokus"
3382 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3383 msgid "Horizontal adjustment"
3384 msgstr "Vodoravna popravka"
3386 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3387 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3388 msgstr "GtkAdjustment za vodoravni položaj"
3390 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3391 msgid "Vertical adjustment"
3392 msgstr "Uspravna popravka"
3394 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3395 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3396 msgstr "GtkAdjustment za uspravni položaj"
3398 #: gtk/gtklayout.c:634
3399 msgid "The width of the layout"
3400 msgstr "Širina prikaza"
3402 #: gtk/gtklayout.c:643
3403 msgid "The height of the layout"
3404 msgstr "Visina prikaza"
3406 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3410 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3411 msgid "The URI bound to this button"
3412 msgstr "Adresa vezana za ovo dugme"
3414 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3418 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3419 msgid "Whether this link has been visited."
3420 msgstr "Da li je adresa posećena."
3422 #: gtk/gtkmenu.c:502
3423 msgid "The currently selected menu item"
3424 msgstr "Trenutno izabrana stavka menija"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:517
3427 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3428 msgstr "Grupa prečica koja čuva prečice menija"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3432 msgstr "Putanja prečice"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:532
3435 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3437 "Putanja prečice koja se koristi da se olakšano naprave putanje prečica "
3440 #: gtk/gtkmenu.c:548
3441 msgid "Attach Widget"
3442 msgstr "Prikači element"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:549
3445 msgid "The widget the menu is attached to"
3446 msgstr "Element na koji je meni nakačen"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:557
3450 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3452 msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
3454 #: gtk/gtkmenu.c:571
3455 msgid "Tearoff State"
3456 msgstr "Stanje otcepljenog"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:572
3459 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3460 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li je meni otcepljen"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:586
3466 #: gtk/gtkmenu.c:587
3467 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3468 msgstr "Monitor na kome će meni iskočiti"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:593
3471 msgid "Vertical Padding"
3472 msgstr "Uspravna popuna"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:594
3475 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3476 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu menija"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:616
3479 msgid "Reserve Toggle Size"
3480 msgstr "Rezerviši veličinu za prekidač"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:617
3484 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3487 "Logička vrednost koja ukazuje da li meni rezerviše prostor za prekidače i "
3490 #: gtk/gtkmenu.c:623
3491 msgid "Horizontal Padding"
3492 msgstr "Vodoravna popuna"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:624
3495 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3496 msgstr "Dodatni prostor na levim i desnim ivicama menija"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:632
3499 msgid "Vertical Offset"
3500 msgstr "Uspravni pomeraj"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:633
3504 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3506 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga uspravno za ovaj broj tačaka"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:641
3509 msgid "Horizontal Offset"
3510 msgstr "Vodoravni pomeraj"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:642
3514 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3516 msgstr "Kada je meni zapravo podmeni, pomeri ga vodoravno za ovaj broj tačaka"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:650
3519 msgid "Double Arrows"
3520 msgstr "Obe strelice"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:651
3523 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3524 msgstr "Pri klizanju, uvek prikazuj ove strelice"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:664
3527 msgid "Arrow Placement"
3528 msgstr "Položaj strelice"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:665
3531 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3532 msgstr "Ukazuje gde treba postaviti strelice za klizanje"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:673
3536 msgstr "Levo pripajanje"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3539 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3540 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti levu stranu sadržanog elementa"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:681
3543 msgid "Right Attach"
3544 msgstr "Desno pripajanje"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:682
3547 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3548 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:689
3552 msgstr "Gornje pripajanje"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:690
3555 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3556 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:697
3559 msgid "Bottom Attach"
3560 msgstr "Donje pripajanje"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3563 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3564 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu sadržanog elementa"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:712
3567 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3568 msgstr "Proizvoljna konstanta za smanjivanje veličine strelice za klizanje"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:799
3571 msgid "Can change accelerators"
3572 msgstr "Dozvoljena izmena prečica"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:800
3576 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3578 "Da li je dozvoljena izmena prečica pritiskom na tastere nad stavkom menija"
3580 #: gtk/gtkmenu.c:805
3581 msgid "Delay before submenus appear"
3582 msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:806
3586 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3588 "Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
3589 "bi se pojavio podmeni"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:813
3592 msgid "Delay before hiding a submenu"
3593 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:814
3597 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3599 msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3602 msgid "Pack direction"
3603 msgstr "Pravac pakovanja"
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3606 msgid "The pack direction of the menubar"
3607 msgstr "Pravac pakovanja menija"
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3610 msgid "Child Pack direction"
3611 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog"
3613 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3614 msgid "The child pack direction of the menubar"
3615 msgstr "Pravac pakovanja sadržanog u meniju"
3617 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3618 msgid "Style of bevel around the menubar"
3619 msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
3621 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3622 msgid "Internal padding"
3623 msgstr "Unutrašnja popuna"
3625 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3626 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3627 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke menija i stavki menija"
3629 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3630 msgid "Delay before drop down menus appear"
3631 msgstr "Vreme pre pojave padajućih menija"
3633 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3634 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3635 msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
3637 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3638 msgid "Right Justified"
3639 msgstr "Desno poravnate"
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3643 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3645 "Postavlja da li stavke menija izgledaju poravnati na desnoj strani trake "
3648 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3652 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3653 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3654 msgstr "Podmeni vezan na stavku menija, ili NULL ako ne postoji"
3656 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3657 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3658 msgstr "Postavite putanju prečice za stavku menija"
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3661 msgid "The text for the child label"
3662 msgstr "Tekst oznake deteta"
3664 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3665 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3667 "Količina prostora koju koristi strelica, relativno u odnosu na veličinu "
3668 "fonta stavke menija"
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3671 msgid "Width in Characters"
3672 msgstr "Širina u znakovima"
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3675 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3676 msgstr "Najmanja željena širina stavke menija u karakterima"
3678 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3680 msgstr "Preuzmi fokus"
3682 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3683 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3684 msgstr "Logička vrednost koja naznačava da li meni preuzima unos sa tastature"
3686 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3690 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3691 msgid "The dropdown menu"
3692 msgstr "Padajući meni"
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3695 msgid "Image/label border"
3696 msgstr "Ivica slike/oznake"
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3699 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3700 msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3703 msgid "Use separator"
3704 msgstr "Koristi razdvojnik"
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3708 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3710 "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3713 msgid "Message Buttons"
3714 msgstr "Dugmići obaveštenja"
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3717 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3718 msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3721 msgid "The primary text of the message dialog"
3722 msgstr "Glavni tekst dijaloga poruke"
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3726 msgstr "Koristi oznake"
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3729 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3730 msgstr "Glavni tekst naslova uključuje Pango oznake."
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3733 msgid "Secondary Text"
3734 msgstr "Pomoćni tekst"
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3737 msgid "The secondary text of the message dialog"
3738 msgstr "Pomoćni tekst dijaloga poruke"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3741 msgid "Use Markup in secondary"
3742 msgstr "Koristi oznake u pomoćnom"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3745 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3746 msgstr "Pomoćni tekst uključuje Pango oznake."
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3754 msgstr "Y poravnanje"
3757 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3758 msgstr "Uspravno poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3766 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3767 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u tačkama"
3769 #: gtk/gtkmisc.c:103
3773 #: gtk/gtkmisc.c:104
3775 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3776 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u tačkama"
3778 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3783 msgid "The parent window"
3784 msgstr "Roditeljski prozor"
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3788 msgstr "Prikazuje se"
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3791 msgid "Are we showing a dialog"
3792 msgstr "Da li prikazujemo dijalog"
3794 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3795 msgid "The screen where this window will be displayed."
3796 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3798 #: gtk/gtknotebook.c:585
3802 #: gtk/gtknotebook.c:586
3803 msgid "The index of the current page"
3804 msgstr "Broj tekućeg lista"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:594
3807 msgid "Tab Position"
3808 msgstr "Položaj jezičaka"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:595
3811 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3812 msgstr "Na kojoj strani se nalaze jezičci"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:602
3816 msgstr "Ivica jezičaka"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:603
3819 msgid "Width of the border around the tab labels"
3820 msgstr "Širina ivice oko oznaka jezičaka"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:611
3823 msgid "Horizontal Tab Border"
3824 msgstr "Vodoravna ivica jezičaka"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:612
3827 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3828 msgstr "Širina vodoravne ivice oznaka jezičaka"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:620
3831 msgid "Vertical Tab Border"
3832 msgstr "Uspravna ivica jezičaka"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:621
3835 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3836 msgstr "Širina uspravne ivice oznaka jezičaka"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:629
3840 msgstr "Prikaži jezičke"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:630
3843 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3844 msgstr "Da li se jezičci prikazuju ili ne"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:636
3848 msgstr "Prikaži ivicu"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:637
3851 msgid "Whether the border should be shown or not"
3852 msgstr "Da li se ivica prikazuje ili ne"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:643
3856 msgstr "Mnogo jezičaka"
3858 #: gtk/gtknotebook.c:644
3859 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3861 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše jezičaka da bi "
3862 "stali na predviđen prostor"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:650
3865 msgid "Enable Popup"
3866 msgstr "Omogući meni"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:651
3870 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3871 "you can use to go to a page"
3873 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desni taster miša otvara meni koji se "
3874 "može koristiti za prebacivanje na list"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:658
3877 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3878 msgstr "Da li jezičci imaju iste veličine"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:664
3884 #: gtk/gtknotebook.c:665
3885 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3886 msgstr "IB grupe za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3889 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3893 #: gtk/gtknotebook.c:682
3894 msgid "Group for tabs drag and drop"
3895 msgstr "Grupa za prevlačenje i spuštanje jezičaka"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:688
3899 msgstr "Oznaka jezička"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:689
3902 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3903 msgstr "Tekst koji se prikazuje kao oznaka sadržanog jezička"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:695
3907 msgstr "Oznaka menija"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:696
3910 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3911 msgstr "Tekst koji se prikazuje u sadržanom meniju"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:709
3915 msgstr "Razotkri jezičak"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:710
3918 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3919 msgstr "Da li razotkriti sadržani jezičak ili ne"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:716
3923 msgstr "Popunjavanje jezičaka"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:717
3926 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3927 msgstr "Da li sadržani jezičci treba da popune obezbeđeni prostor ili ne"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:723
3930 msgid "Tab pack type"
3931 msgstr "Vrsta jezičaka"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:730
3934 msgid "Tab reorderable"
3935 msgstr "Redosled jezičaka promenljiv"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:731
3938 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3939 msgstr "Da li je redosled jezičaka promenljiv preko akcija korisnika ili ne"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:737
3942 msgid "Tab detachable"
3943 msgstr "Jezičak otkačiv"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:738
3946 msgid "Whether the tab is detachable"
3947 msgstr "Da li se jezičak može otkačiti"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3950 msgid "Secondary backward stepper"
3951 msgstr "Druga koračnica unazad"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:754
3955 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3956 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone sa jezičcima"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3959 msgid "Secondary forward stepper"
3960 msgstr "Druga koračnica unapred"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:770
3964 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3965 msgstr "Prikaži drugu strelicu za napred na drugom kraju zone sa jezičcima"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3968 msgid "Backward stepper"
3969 msgstr "Koračnica unazad"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3972 msgid "Display the standard backward arrow button"
3973 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unazad"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3976 msgid "Forward stepper"
3977 msgstr "Koračnica unapred"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3980 msgid "Display the standard forward arrow button"
3981 msgstr "Prikaži obično dugme sa strelicom unapred"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:814
3985 msgstr "Preklapanje jzičaka"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:815
3988 msgid "Size of tab overlap area"
3989 msgstr "Veličina oblasti preklapanja jezičaka"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:830
3992 msgid "Tab curvature"
3993 msgstr "Iskrivljenost jezičaka"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:831
3996 msgid "Size of tab curvature"
3997 msgstr "Veličina iskrivljenosti jezičaka"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:847
4000 msgid "Arrow spacing"
4001 msgstr "Razmak strelice"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:848
4004 msgid "Scroll arrow spacing"
4005 msgstr "Razmak između strelica za klizanje"
4007 #: gtk/gtkobject.c:370
4009 msgstr "Korisnički podaci"
4011 #: gtk/gtkobject.c:371
4012 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4013 msgstr "Anonimni pokazivač na korisničke podatke"
4015 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4016 msgid "The menu of options"
4017 msgstr "Meni mogućnosti"
4019 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4020 msgid "Size of dropdown indicator"
4021 msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
4023 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4024 msgid "Spacing around indicator"
4025 msgstr "Razmaci oko pokazatelja"
4027 #: gtk/gtkorientable.c:75
4028 msgid "The orientation of the orientable"
4029 msgstr "Usmerenje usmerivog elementa"
4031 #: gtk/gtkpaned.c:242
4033 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4035 "Položaj razdvojnika ploča u tačkama (0 označava skroz na levoj strani ili na "
4038 #: gtk/gtkpaned.c:251
4039 msgid "Position Set"
4040 msgstr "Položaj postavljen"
4042 #: gtk/gtkpaned.c:252
4043 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4044 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za položaj"
4046 #: gtk/gtkpaned.c:258
4048 msgstr "Veličina ručke"
4050 #: gtk/gtkpaned.c:259
4051 msgid "Width of handle"
4052 msgstr "Širina ručke"
4054 #: gtk/gtkpaned.c:275
4055 msgid "Minimal Position"
4056 msgstr "Najmanji položaj"
4058 #: gtk/gtkpaned.c:276
4059 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4060 msgstr "Najmanja moguća vrednost za osobinu „position“"
4062 #: gtk/gtkpaned.c:293
4063 msgid "Maximal Position"
4064 msgstr "Najveći položaj"
4066 #: gtk/gtkpaned.c:294
4067 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4068 msgstr "Najveća moguća vrednost za osobinu „position“"
4070 #: gtk/gtkpaned.c:311
4072 msgstr "Promeni veličinu"
4074 #: gtk/gtkpaned.c:312
4075 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4077 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
4078 "okvirnim elementom"
4080 #: gtk/gtkpaned.c:327
4084 #: gtk/gtkpaned.c:328
4085 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4087 "Ukoliko je postavljeno, sadržani element može biti manji nego što je potrebno"
4089 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4093 #: gtk/gtkplug.c:172
4094 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4095 msgstr "Da li je utikač ugnježden"
4097 #: gtk/gtkplug.c:186
4098 msgid "Socket Window"
4099 msgstr "Prozor utičnice"
4101 #: gtk/gtkplug.c:187
4102 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4103 msgstr "Prozer utičnice u kome je utikač ugnježden"
4105 #: gtk/gtkpreview.c:102
4107 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4108 msgstr "Da li element za pregled treba da zauzme sav dostupni prostor"
4110 #: gtk/gtkprinter.c:112
4111 msgid "Name of the printer"
4112 msgstr "Ime štampača"
4114 #: gtk/gtkprinter.c:118
4116 msgstr "Pozadinski motor"
4118 #: gtk/gtkprinter.c:119
4119 msgid "Backend for the printer"
4120 msgstr "Pozadinski motor za štampač"
4122 #: gtk/gtkprinter.c:125
4124 msgstr "Da li je virtuelni"
4126 #: gtk/gtkprinter.c:126
4127 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4128 msgstr "FALSE ako ovo predstavlja pravi hardverski štampač"
4130 #: gtk/gtkprinter.c:132
4132 msgstr "Prihvata PDF"
4134 #: gtk/gtkprinter.c:133
4135 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4136 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PDF dokumenta"
4138 #: gtk/gtkprinter.c:139
4139 msgid "Accepts PostScript"
4140 msgstr "Prihvata PostSkript"
4142 #: gtk/gtkprinter.c:140
4143 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4144 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata PostSkript"
4146 #: gtk/gtkprinter.c:146
4147 msgid "State Message"
4148 msgstr "Poruka stanja"
4150 #: gtk/gtkprinter.c:147
4151 msgid "String giving the current state of the printer"
4152 msgstr "Niska koja daje trenutno stanje štampača"
4154 #: gtk/gtkprinter.c:153
4158 #: gtk/gtkprinter.c:154
4159 msgid "The location of the printer"
4160 msgstr "Mesto štampača"
4162 #: gtk/gtkprinter.c:161
4163 msgid "The icon name to use for the printer"
4164 msgstr "Ime ikonice koja se koristi za štampač"
4166 #: gtk/gtkprinter.c:167
4168 msgstr "Broj poslova"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:168
4171 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4172 msgstr "Broj poslova zakazan u štampaču"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:186
4175 msgid "Paused Printer"
4176 msgstr "Pauzirani štampač"
4178 #: gtk/gtkprinter.c:187
4179 msgid "TRUE if this printer is paused"
4180 msgstr "Postavljeno ako je štampač pauziran"
4182 #: gtk/gtkprinter.c:200
4183 msgid "Accepting Jobs"
4184 msgstr "Prihvata poslove"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:201
4187 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4188 msgstr "Postavljeno ako štampač prihvata nove poslove"
4190 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4191 msgid "Source option"
4192 msgstr "Mogućnost izvora"
4194 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4195 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4196 msgstr "Mogućnosti štampača koje podržavaju ovaj element"
4198 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4199 msgid "Title of the print job"
4200 msgstr "Naslov posla štampanja"
4202 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4206 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4207 msgid "Printer to print the job to"
4208 msgstr "Štampač na kome se štampa posao"
4210 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4212 msgstr "Podešavanja"
4214 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4215 msgid "Printer settings"
4216 msgstr "Podešavanja štampača"
4218 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4220 msgstr "Postavke strane"
4222 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4223 msgid "Track Print Status"
4224 msgstr "Prati stanje štampanja"
4226 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4228 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4229 "print data has been sent to the printer or print server."
4231 "Postavljeno ako posao za štampanje nastavlja da emituje status-changed "
4232 "signale pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili serveru štampe."
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4235 msgid "Default Page Setup"
4236 msgstr "Podrazumevane postavke strane"
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4239 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4240 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste kao podrazumevane"
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4243 msgid "Print Settings"
4244 msgstr "Podešavanje štampe"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4247 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4248 msgstr "Gtk podešavanja štampe koja se koriste prilikom pokretanja dijaloga"
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4255 msgid "A string used for identifying the print job."
4256 msgstr "Niska koja identifikuje posao štampanja."
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4259 msgid "Number of Pages"
4260 msgstr "Broj strana"
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4263 msgid "The number of pages in the document."
4264 msgstr "Broj strana u dokumentu."
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4267 msgid "Current Page"
4268 msgstr "Trenutna strana"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4271 msgid "The current page in the document"
4272 msgstr "Trenutna strana u dokumentu"
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4275 msgid "Use full page"
4276 msgstr "Koristi celu stranu"
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4280 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4281 "not the corner of the imageable area"
4283 "Postavljeno ako je početak konteksta treba da bude u ćošku strane, a ne u "
4284 "ćošku oblasti štampe"
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4288 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4289 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4291 "Postavljeno ako će operacija štampanja nastaviti da prijavljuje stanje posla "
4292 "štampanja pošto su podaci za štampu poslati štampaču ili server štampe."
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4299 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4300 msgstr "Jedinica u kojoj se udaljenosti u kontekstu mere"
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4304 msgstr "Prikaži dijalog"
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4307 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4308 msgstr "Postavljeno ako se prikazuje dijalog napretka za vreme štampe."
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4312 msgstr "Dozvoli asinhrono"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4315 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4316 msgstr "Postavljeno ako proces štampe može da radi asinhrono."
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4319 msgid "Export filename"
4320 msgstr "Ime datoteke za izvoz"
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4327 msgid "The status of the print operation"
4328 msgstr "Stanje operacije štampanja"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4331 msgid "Status String"
4332 msgstr "Niska stanja"
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4335 msgid "A human-readable description of the status"
4336 msgstr "Opis stanja u "
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4339 msgid "Custom tab label"
4340 msgstr "Oznaka proizvoljnog jezička"
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4343 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4344 msgstr "Oznaka jezička koji sadrži proizvoljne elemente."
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4347 msgid "Support Selection"
4348 msgstr "Podržava izbor"
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4351 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4352 msgstr "Postavljeno ako operacija štampanja podržava štampanje izbora."
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4355 msgid "Has Selection"
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4359 msgid "TRUE if a selecion exists."
4360 msgstr "Postavljeno ako izbor postoji."
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4363 msgid "Embed Page Setup"
4364 msgstr "Ugnježdene postavke strane"
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4367 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4369 "Postavljeno ako su padajući meni za postavku strane ugnježdeni u dijalog "
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4373 msgid "Number of Pages To Print"
4374 msgstr "Broj strana za štampanje"
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4377 msgid "The number of pages that will be printed."
4378 msgstr "Broj strana koji će biti štampan."
4380 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4381 msgid "The GtkPageSetup to use"
4382 msgstr "Gtk postavke strane koje se koriste"
4384 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4385 msgid "Selected Printer"
4386 msgstr "Izabrani štampač"
4388 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4389 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4390 msgstr "Gtk štampač koji je izabran"
4392 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4393 msgid "Manual Capabilites"
4394 msgstr "Ručne mogučnosti"
4396 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4397 msgid "Capabilities the application can handle"
4398 msgstr "Mogućnosti sa kojima program može da rukuje"
4400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4401 msgid "Whether the dialog supports selection"
4402 msgstr "Da li dijalog podržava izbor"
4404 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4405 msgid "Whether the application has a selection"
4406 msgstr "Da li program ima izbor"
4408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4409 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4411 "Postavljeno ako su padajući meniji postavke strane ugnježdeni u Gtk dijalog "
4414 #: gtk/gtkprogress.c:102
4415 msgid "Activity mode"
4416 msgstr "Aktivnost u toku"
4418 #: gtk/gtkprogress.c:103
4420 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4421 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4422 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4424 "Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
4425 "signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
4426 "koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati."
4428 #: gtk/gtkprogress.c:111
4430 msgstr "Prikaži tekst"
4432 #: gtk/gtkprogress.c:112
4433 msgid "Whether the progress is shown as text."
4434 msgstr "Da li se napredak prikazuje kao tekst."
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4437 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4438 msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4442 msgstr "Vrsta prikaza"
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4445 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4446 msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4449 msgid "Activity Step"
4450 msgstr "Korak aktivnost"
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4453 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4455 "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4459 msgid "Activity Blocks"
4460 msgstr "Blokovi aktivnosti"
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4464 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4467 "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4471 msgid "Discrete Blocks"
4472 msgstr "Nenametljivi blokovi"
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4476 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4479 "Broj nenametljivih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
4480 "nenametljivi prikaz)"
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4488 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4489 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4491 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4493 msgstr "Korak uvećanja"
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4496 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4498 "Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri skokovitom "
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4502 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4503 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4507 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4508 "have enough room to display the entire string, if at all."
4510 "Željeno mesto za skraćivanje teksta, ukoliko traka napretka ne raspolaže "
4511 "dovoljnim prostorom za prikaz celog teksta."
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4518 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4519 msgstr "Dodatni razmaci postavljeni na širinu trake napretka."
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4526 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4527 msgstr "dodatni razmaci postavljeni na visinu trake napretka."
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4530 msgid "Min horizontal bar width"
4531 msgstr "Najmanja širina vodoravne trake"
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4534 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4535 msgstr "Najmanja vodoravna širina trake napretka"
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4538 msgid "Min horizontal bar height"
4539 msgstr "Najmanja visina vodoravne trake"
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4542 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4543 msgstr "Najmanja vodoravna visina trake napretka"
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4546 msgid "Min vertical bar width"
4547 msgstr "Najmanja uspravna širina trake"
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4550 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4551 msgstr "Najmanja uspravna širina trake napretka"
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4554 msgid "Min vertical bar height"
4555 msgstr "Najmanja uspravna visina trake"
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4558 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4559 msgstr "Najmanja uspravna visina trake napretka"
4561 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4565 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4567 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4568 "is the current action of its group."
4570 "Vrednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova akcija "
4571 "tekuća akcija svoje grupe."
4573 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4574 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4575 msgstr "Radio-akcija čijoj grupi ova akcija pripada."
4577 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4578 msgid "The current value"
4579 msgstr "Trenutna vrednost"
4581 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4583 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4586 "Svojstvo vrednosti trenutno aktivnog člana grupe kojoj ova akcija pripada."
4588 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4589 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4590 msgstr "Radio-dugme čijoj grupi ovaj element pripada."
4592 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4593 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4594 msgstr "Radio stavka menija čijoj grupi ovaj element pripada."
4596 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4597 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4598 msgstr "Radio dugme trake alata čijoj grupi ovo dugme pripada."
4600 #: gtk/gtkrange.c:358
4601 msgid "Update policy"
4602 msgstr "Politika osvežavanja"
4604 #: gtk/gtkrange.c:359
4605 msgid "How the range should be updated on the screen"
4606 msgstr "Kako se opseg osvežava na ekranu"
4608 #: gtk/gtkrange.c:368
4609 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4610 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog opsega"
4612 #: gtk/gtkrange.c:375
4616 # Sta ovo uopste znaci na engleskom?
4617 #: gtk/gtkrange.c:376
4618 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4619 msgstr "Izvrni smer kretanja klizača za povećanje vrednosti opsega"
4621 #: gtk/gtkrange.c:383
4622 msgid "Lower stepper sensitivity"
4623 msgstr "Osetljivost donje koračnice"
4625 #: gtk/gtkrange.c:384
4627 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4629 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje donje strane"
4631 #: gtk/gtkrange.c:392
4632 msgid "Upper stepper sensitivity"
4633 msgstr "Osetljivost gornje koračnice"
4635 #: gtk/gtkrange.c:393
4637 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4639 msgstr "Nivo osetljivosti koračnice za podešavanje gornje strane"
4641 #: gtk/gtkrange.c:410
4642 msgid "Show Fill Level"
4643 msgstr "Prikaži nivo popune"
4645 #: gtk/gtkrange.c:411
4646 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4647 msgstr "Da li da se prikazuje indikator nivoa popune na uvali."
4649 #: gtk/gtkrange.c:427
4650 msgid "Restrict to Fill Level"
4651 msgstr "Ograniči na nivo popune"
4653 #: gtk/gtkrange.c:428
4654 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4655 msgstr "Da li da se ograničava gornja granica nivoa popune."
4657 #: gtk/gtkrange.c:443
4659 msgstr "Nivo popune"
4661 #: gtk/gtkrange.c:444
4662 msgid "The fill level."
4663 msgstr "Nivo popune."
4665 #: gtk/gtkrange.c:452
4666 msgid "Slider Width"
4667 msgstr "Širina klizača"
4669 #: gtk/gtkrange.c:453
4670 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4671 msgstr "Širina klizača ili razmernika"
4673 #: gtk/gtkrange.c:460
4674 msgid "Trough Border"
4675 msgstr "Ivica uvale"
4677 #: gtk/gtkrange.c:461
4678 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4679 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i spoljnog udubljenja"
4681 # Zar nije dobro "koracnica" ;)
4682 #: gtk/gtkrange.c:468
4683 msgid "Stepper Size"
4684 msgstr "Veličina koračnice"
4686 #: gtk/gtkrange.c:469
4687 msgid "Length of step buttons at ends"
4688 msgstr "Dužina koračnica na krajevima"
4690 #: gtk/gtkrange.c:484
4691 msgid "Stepper Spacing"
4692 msgstr "Razmak koračnica"
4694 #: gtk/gtkrange.c:485
4695 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4696 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4698 #: gtk/gtkrange.c:492
4699 msgid "Arrow X Displacement"
4700 msgstr "Vodoravni pomeraj strelice"
4702 #: gtk/gtkrange.c:493
4704 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4705 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu X ose kada se dugme pritisne"
4707 #: gtk/gtkrange.c:500
4708 msgid "Arrow Y Displacement"
4709 msgstr "Uspravni pomeraj strelice"
4711 #: gtk/gtkrange.c:501
4713 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4714 msgstr "Koliko pomeriti strelicu u pravcu Y ose kada se dugme pritisne"
4716 #: gtk/gtkrange.c:509
4717 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4718 msgstr "Aktiviraj klizač na tokom prevlačenja"
4720 #: gtk/gtkrange.c:510
4722 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4723 "IN while they are dragged"
4725 "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), klizači će biti aktivni i "
4726 "iscrtaće se senke unutar njih tokom prevlačenja"
4728 #: gtk/gtkrange.c:524
4729 msgid "Trough Side Details"
4730 msgstr "Detalji unutar klizača"
4732 #: gtk/gtkrange.c:525
4734 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4735 "with different details"
4737 "Kada je ova opcija postavljena na „TRUE“ (tačno), delovi klizača na "
4738 "suprotnim stranama će biti drugačije prikazani"
4740 #: gtk/gtkrange.c:541
4741 msgid "Trough Under Steppers"
4742 msgstr "Prikaz ispod koračnice"
4744 #: gtk/gtkrange.c:542
4746 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4748 msgstr "Određuje da li da prikazuje sve ili da se izostave koračnice i razmak"
4750 #: gtk/gtkrange.c:555
4751 msgid "Arrow scaling"
4752 msgstr "Veličina strelica"
4754 #: gtk/gtkrange.c:556
4755 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4756 msgstr "Veličina strelica u odnosu na veličinu dugmeta klizača"
4758 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4759 msgid "Show Numbers"
4760 msgstr "Prikaži brojeve"
4762 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4763 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4764 msgstr "Da li stavke prikazivati kao brojeve"
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4767 msgid "Recent Manager"
4768 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki"
4770 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4771 msgid "The RecentManager object to use"
4772 msgstr "Upravnik skorašnjih stavki koji se koristi"
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4775 msgid "Show Private"
4776 msgstr "Prikaži privatne"
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4779 msgid "Whether the private items should be displayed"
4780 msgstr "Da li treba prikazati privatne stavke"
4782 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4783 msgid "Show Tooltips"
4784 msgstr "Prikaži savete"
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4787 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4788 msgstr "Da li prikazivati savete na stavkama"
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4792 msgstr "Prikaži ikonice"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4795 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4796 msgstr "Da li prikazivati ikonice pored stavke"
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4799 msgid "Show Not Found"
4800 msgstr "Prikaži nepronađene"
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4803 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4804 msgstr "Da li treba prikazivati stavke koje pokazuju na nedostupne resurse"
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4807 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4808 msgstr "Da li dozvoliti izvor više stavki"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4812 msgstr "Samo lokalni"
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4815 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4817 "Da li izabrani resurs(i) treba da budu ograničeni na samo lokalne datoteke: "
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4822 msgstr "Ograničenje"
4824 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4825 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4826 msgstr "Najveći broj stavki za prikaz"
4828 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4830 msgstr "Tip ređanja"
4832 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4833 msgid "The sorting order of the items displayed"
4834 msgstr "Redosled ređanja prikazanih stavki"
4836 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4837 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4838 msgstr "Tekući filter kojim se određuje koji su resursi prikazani"
4840 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4841 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4843 "Puna putanja do datoteke koja se koristi za skladištenje i čitanje liste"
4845 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4847 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4848 msgstr "Najveći broj stavki koje vraća gtk_recent_manager_get_items()"
4850 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4851 msgid "The size of the recently used resources list"
4852 msgstr "Veličina liste najskorije korišćenih resursa"
4854 #: gtk/gtkruler.c:128
4858 #: gtk/gtkruler.c:129
4859 msgid "Lower limit of ruler"
4860 msgstr "Donja granica lenjira"
4862 #: gtk/gtkruler.c:138
4866 #: gtk/gtkruler.c:139
4867 msgid "Upper limit of ruler"
4868 msgstr "Gornja granica lenjira"
4870 #: gtk/gtkruler.c:149
4871 msgid "Position of mark on the ruler"
4872 msgstr "Mesto oznake na lenjiru"
4874 #: gtk/gtkruler.c:158
4876 msgstr "Najveća veličina"
4878 #: gtk/gtkruler.c:159
4879 msgid "Maximum size of the ruler"
4880 msgstr "Najveća dozvoljena veličina lenjira"
4882 #: gtk/gtkruler.c:174
4886 #: gtk/gtkruler.c:175
4887 msgid "The metric used for the ruler"
4888 msgstr "Mere korišćene na lenjiru"
4890 #: gtk/gtkscale.c:219
4891 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4892 msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrednost"
4894 #: gtk/gtkscale.c:228
4896 msgstr "Prikaži vrednost"
4898 #: gtk/gtkscale.c:229
4899 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4900 msgstr "Da li se tekuća vrednost prikazuje kao tekst uz klizač"
4902 #: gtk/gtkscale.c:236
4903 msgid "Value Position"
4904 msgstr "Mesto za vrednost"
4906 #: gtk/gtkscale.c:237
4907 msgid "The position in which the current value is displayed"
4908 msgstr "Mesto na kojem se prikazuje tekuća vrednost"
4910 #: gtk/gtkscale.c:244
4911 msgid "Slider Length"
4912 msgstr "Dužina klizača"
4914 #: gtk/gtkscale.c:245
4915 msgid "Length of scale's slider"
4916 msgstr "Dužina klizača za razmernik"
4918 #: gtk/gtkscale.c:253
4919 msgid "Value spacing"
4920 msgstr "Razmak vrednosti"
4922 #: gtk/gtkscale.c:254
4923 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4924 msgstr "Razmak između teksta sa vrednošću i površine klizača"
4926 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4927 msgid "The value of the scale"
4928 msgstr "Vrednost razmere"
4930 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4931 msgid "The icon size"
4932 msgstr "Veličina ikonice"
4934 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4936 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4937 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrednost ovog dugmeta sa sklaom"
4939 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4943 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4944 msgid "List of icon names"
4945 msgstr "Spisak imena ikonica"
4947 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4948 msgid "Minimum Slider Length"
4949 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4951 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4952 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4953 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4955 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4956 msgid "Fixed slider size"
4957 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4959 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4960 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4962 "Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4965 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4967 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4968 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4970 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4972 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4973 msgstr "Prikaži drugu strelicu unapred na suprotnoj strani klizača"
4975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4976 msgid "Horizontal Adjustment"
4977 msgstr "Vodoravna popravka"
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
4980 msgid "Vertical Adjustment"
4981 msgstr "Uspravna popravka"
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4984 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4985 msgstr "Prikazivanje strelica za vodoravno pomeranje"
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4988 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4989 msgstr "Kada se prikazuju strelice za vodoravno pomeranje sadržaja"
4991 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4992 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4993 msgstr "Prikazivanje strelica za uspravno pomeranje"
4995 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4996 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4997 msgstr "Kada se prikazuju strelice za uspravno pomeranje sadržaja"
4999 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5000 msgid "Window Placement"
5001 msgstr "Postavljanje prozora"
5003 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5005 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5006 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5008 "Gde se smešta sadržaj u odnosu na strelice za pomeranje. Ovo svojstvo ima "
5009 "efekta samo ako je „window-placement-set“ postavljen"
5011 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5012 msgid "Window Placement Set"
5013 msgstr "Postavljeno postavljanje prozora"
5015 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5017 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5018 "contents with respect to the scrollbars."
5020 "Da li se „window-placement“ koristi da se odredi pozicija sadržaja u odnosu "
5023 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5025 msgstr "Vrsta senke"
5027 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5028 msgid "Style of bevel around the contents"
5029 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5031 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5032 msgid "Scrollbars within bevel"
5033 msgstr "Klizači unutar udubljenja"
5035 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5036 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5037 msgstr "Postavi klizače između udubljenja prozora sa klizačima"
5039 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5040 msgid "Scrollbar spacing"
5041 msgstr "Razmak između strelica"
5043 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5044 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5045 msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
5047 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5048 msgid "Scrolled Window Placement"
5049 msgstr "Postavljanje prozora sa klizačima"
5051 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5053 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5054 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5056 "Gde se smešta sadržaj prozora sa klizačima u odnosu na klizače, ako nije "
5057 "prevaziđeno sopstvenim postavljanjem prozora sa klizačima."
5059 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5063 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5064 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5065 msgstr "Da li se razdvojnici iscrtavaju, ili su praznine"
5067 # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
5068 # Urke: ja sam ga odavno koristio :)
5069 #: gtk/gtksettings.c:224
5070 msgid "Double Click Time"
5071 msgstr "Vreme dvoklika"
5073 #: gtk/gtksettings.c:225
5075 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5076 "click (in milliseconds)"
5078 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5079 "dvoklikom (u milisekundama)"
5081 #: gtk/gtksettings.c:232
5082 msgid "Double Click Distance"
5083 msgstr "Razmak dvoklika"
5085 #: gtk/gtksettings.c:233
5087 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5088 "double click (in pixels)"
5090 "Najveći dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5091 "dvoklikom (u tačkama)"
5093 #: gtk/gtksettings.c:249
5094 msgid "Cursor Blink"
5095 msgstr "Treperenje kursora"
5097 #: gtk/gtksettings.c:250
5098 msgid "Whether the cursor should blink"
5099 msgstr "Da li kursor treba da treperi"
5101 #: gtk/gtksettings.c:257
5102 msgid "Cursor Blink Time"
5103 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5105 #: gtk/gtksettings.c:258
5106 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5107 msgstr "Vreme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5109 #: gtk/gtksettings.c:277
5110 msgid "Cursor Blink Timeout"
5111 msgstr "Vreme treptaja kursora"
5113 #: gtk/gtksettings.c:278
5114 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5115 msgstr "Vreme posle kog kursor prestaje trepanje, u milisekundama"
5117 #: gtk/gtksettings.c:285
5118 msgid "Split Cursor"
5119 msgstr "Razdvojeni kursor"
5121 #: gtk/gtksettings.c:286
5123 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5126 "Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
5129 #: gtk/gtksettings.c:293
5133 #: gtk/gtksettings.c:294
5134 msgid "Name of theme RC file to load"
5135 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
5137 #: gtk/gtksettings.c:302
5138 msgid "Icon Theme Name"
5139 msgstr "Ime teme ikona"
5141 #: gtk/gtksettings.c:303
5142 msgid "Name of icon theme to use"
5143 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti"
5145 #: gtk/gtksettings.c:311
5146 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5147 msgstr "Ime rezervne teme ikonica"
5149 #: gtk/gtksettings.c:312
5150 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5151 msgstr "Ime teme ikona koja će se koristiti kao rezervna"
5153 #: gtk/gtksettings.c:320
5154 msgid "Key Theme Name"
5155 msgstr "Ime teme tastera"
5157 #: gtk/gtksettings.c:321
5158 msgid "Name of key theme RC file to load"
5159 msgstr "Ime RC datoteke teme tastera za učitavanje"
5161 #: gtk/gtksettings.c:329
5162 msgid "Menu bar accelerator"
5163 msgstr "Prečica za liniju menija"
5165 #: gtk/gtksettings.c:330
5166 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5167 msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
5169 #: gtk/gtksettings.c:338
5170 msgid "Drag threshold"
5171 msgstr "Prag prevlačenja"
5173 #: gtk/gtksettings.c:339
5174 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5175 msgstr "Koliko se tačaka sme kursor pomeriti pre povlačenja"
5177 #: gtk/gtksettings.c:347
5181 #: gtk/gtksettings.c:348
5182 msgid "Name of default font to use"
5183 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5185 #: gtk/gtksettings.c:370
5187 msgstr "Veličine ikona"
5189 #: gtk/gtksettings.c:371
5190 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5191 msgstr "Spisak veličina ikona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5193 #: gtk/gtksettings.c:379
5197 #: gtk/gtksettings.c:380
5198 msgid "List of currently active GTK modules"
5199 msgstr "Spisak trenutno pokrenutih Gtk dodataka"
5201 #: gtk/gtksettings.c:389
5202 msgid "Xft Antialias"
5203 msgstr "Xft omekšavanje"
5205 #: gtk/gtksettings.c:390
5206 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5207 msgstr "Da li da omekšava Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5209 #: gtk/gtksettings.c:399
5211 msgstr "Xft hintovi"
5213 #: gtk/gtksettings.c:400
5214 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5215 msgstr "Da li da koristi hintove za Xft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
5217 #: gtk/gtksettings.c:409
5218 msgid "Xft Hint Style"
5219 msgstr "Stil Xft hintova"
5221 #: gtk/gtksettings.c:410
5223 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5225 "Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, or "
5228 #: gtk/gtksettings.c:419
5232 #: gtk/gtksettings.c:420
5233 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5234 msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
5236 #: gtk/gtksettings.c:429
5240 #: gtk/gtksettings.c:430
5241 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5242 msgstr "Rezolucija za Xft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
5244 #: gtk/gtksettings.c:439
5245 msgid "Cursor theme name"
5246 msgstr "Ime teme kursora"
5248 #: gtk/gtksettings.c:440
5249 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5250 msgstr "Ime teme kursora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
5252 #: gtk/gtksettings.c:448
5253 msgid "Cursor theme size"
5254 msgstr "Veličina teme kursora"
5256 #: gtk/gtksettings.c:449
5257 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5258 msgstr "Veličina za kursore, ili 0 za podrazumevanu veličinu"
5260 #: gtk/gtksettings.c:459
5261 msgid "Alternative button order"
5262 msgstr "Obrnuti redosled dugmića"
5264 #: gtk/gtksettings.c:460
5265 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5266 msgstr "Da li dugmad u prozorčićima koriste obrnuti redosled"
5268 #: gtk/gtksettings.c:477
5269 msgid "Alternative sort indicator direction"
5270 msgstr "Alternativni indikator smera ređanja"
5272 #: gtk/gtksettings.c:478
5274 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5275 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5277 "Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u "
5278 "odnosu na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
5280 #: gtk/gtksettings.c:486
5281 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5282 msgstr "Prikaži meni „Načini unosa“"
5284 #: gtk/gtksettings.c:487
5286 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5289 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi menjanje načina unosa"
5291 #: gtk/gtksettings.c:495
5292 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5293 msgstr "Prikaži meni „Ubaci kontrolni Unikod znak“"
5295 #: gtk/gtksettings.c:496
5297 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5298 "control characters"
5300 "Da li da kontekstni meni unosa i prikaza teksta nudi unošenje kontrolnih "
5303 #: gtk/gtksettings.c:504
5304 msgid "Start timeout"
5305 msgstr "Vreme ograničenja početka"
5307 #: gtk/gtksettings.c:505
5308 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5309 msgstr "Početna vrednost vremena ograničenja, kada se dugme pritisne"
5311 #: gtk/gtksettings.c:514
5312 msgid "Repeat timeout"
5313 msgstr "Vreme ograničenja ponavljanja"
5315 #: gtk/gtksettings.c:515
5316 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5317 msgstr "Vrednost vremena ograničenja ponavljanja, kada se dugme pritisne"
5320 #: gtk/gtksettings.c:524
5321 msgid "Expand timeout"
5322 msgstr "Vreme ograničenja proširivanja"
5324 #: gtk/gtksettings.c:525
5325 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5327 "Vrednost vremena ograničenja proširivanja, kada se element širi na novi "
5330 #: gtk/gtksettings.c:560
5331 msgid "Color scheme"
5334 #: gtk/gtksettings.c:561
5335 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5336 msgstr "Paleta imenovanih boja za korišćenje u temama"
5338 #: gtk/gtksettings.c:570
5339 msgid "Enable Animations"
5340 msgstr "Omogući animacije"
5342 #: gtk/gtksettings.c:571
5343 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5344 msgstr "Da li omogućiti animacije u celom Gtk-u."
5346 #: gtk/gtksettings.c:589
5347 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5348 msgstr "Omogući način rada sa dodirom na ekran"
5350 #: gtk/gtksettings.c:590
5351 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5353 "Kada je postavljeno, ne ekran se ne šalju događaji obaveštavanja kretanja"
5355 #: gtk/gtksettings.c:607
5356 msgid "Tooltip timeout"
5359 #: gtk/gtksettings.c:608
5360 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5361 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže"
5363 #: gtk/gtksettings.c:633
5364 msgid "Tooltip browse timeout"
5365 msgstr "Rok saveta za razgledanje"
5367 #: gtk/gtksettings.c:634
5368 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5369 msgstr "Vremenski rok pre nego što se savet prikaže u načinu rada razgledanja"
5371 #: gtk/gtksettings.c:655
5372 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5373 msgstr "Rok načina razgledanja saveta"
5375 #: gtk/gtksettings.c:656
5376 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5377 msgstr "Vremenski rok posle koga se način rada razgledanja onemogućuje"
5379 #: gtk/gtksettings.c:675
5380 msgid "Keynav Cursor Only"
5381 msgstr "Samo tasteri elemenata"
5383 #: gtk/gtksettings.c:676
5384 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5386 "Kada je postavljeno na „TRUE“ (tačno) biće dostupni samo tasteri pokazivača "
5387 "koji služe za upravljanje elementima"
5389 #: gtk/gtksettings.c:693
5390 msgid "Keynav Wrap Around"
5391 msgstr "Prelamanje tastera elemenata"
5393 #: gtk/gtksettings.c:694
5394 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5396 "Određuje da li da koristi prelamanje za upravljanje elementima sa tastature"
5398 #: gtk/gtksettings.c:714
5400 msgstr "Zvuk za grešku"
5402 #: gtk/gtksettings.c:715
5403 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5405 "Kada je postavljeno na „TRUE“ (tačno) zvuk će vas upozoriti na greške pri "
5406 "upravljanju elementima preko tastature"
5408 #: gtk/gtksettings.c:732
5412 #: gtk/gtksettings.c:733
5413 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5414 msgstr "Kako izgleda heš tabela šeme boja"
5416 #: gtk/gtksettings.c:741
5417 msgid "Default file chooser backend"
5418 msgstr "Podrazumevana podrška za izbor datoteka"
5420 #: gtk/gtksettings.c:742
5421 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5422 msgstr "Ime podrške koju podrazumevano koristi GtkFileChooser"
5424 #: gtk/gtksettings.c:759
5425 msgid "Default print backend"
5426 msgstr "Podrazumevani pozadinski motor za štampanje"
5428 #: gtk/gtksettings.c:760
5429 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5430 msgstr "Spisak pozadinskih motora za štampanje koji se podrazumevano koriste"
5432 #: gtk/gtksettings.c:783
5433 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5434 msgstr "Podrazumevana naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5436 #: gtk/gtksettings.c:784
5437 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5438 msgstr "Naredba za pokretanje pri prikazivanju pregleda štampe"
5440 #: gtk/gtksettings.c:800
5441 msgid "Enable Mnemonics"
5442 msgstr "Omogući mnemonike"
5444 #: gtk/gtksettings.c:801
5445 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5446 msgstr "Da li oznake treba da imaju mnemonike"
5448 #: gtk/gtksettings.c:817
5449 msgid "Enable Accelerators"
5450 msgstr "Omogući prečice"
5452 #: gtk/gtksettings.c:818
5453 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5454 msgstr "Da li stavke menija treba da imaju prečice"
5456 #: gtk/gtksettings.c:835
5457 msgid "Recent Files Limit"
5458 msgstr "Ograničenje skorašnjih datoteka"
5460 #: gtk/gtksettings.c:836
5461 msgid "Number of recently used files"
5462 msgstr "Broj skoro korišćenih datoteka"
5464 #: gtk/gtksettings.c:854
5465 msgid "Default IM module"
5466 msgstr "Podrazumevani modul metoda unosa"
5468 #: gtk/gtksettings.c:855
5469 msgid "Which IM module should be used by default"
5470 msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti kao podrazumevani"
5472 #: gtk/gtksettings.c:873
5473 msgid "Recent Files Max Age"
5474 msgstr "Najveća starost skorašnjih datoteka"
5476 #: gtk/gtksettings.c:874
5477 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5478 msgstr "Najveća starost za skoro korišćene datoteke, u danima"
5480 #: gtk/gtksettings.c:883
5481 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5482 msgstr "Vremenska oznaka podešavanja fonta"
5484 #: gtk/gtksettings.c:884
5485 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5486 msgstr "Vremenska oznaka trenutnog podešavanja fonta"
5488 #: gtk/gtksettings.c:906
5489 msgid "Sound Theme Name"
5490 msgstr "Ime zvučne teme"
5492 #: gtk/gtksettings.c:907
5493 msgid "XDG sound theme name"
5494 msgstr "XDG ime zvučne teme"
5496 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5497 #: gtk/gtksettings.c:929
5498 msgid "Audible Input Feedback"
5499 msgstr "Zvučna potvrda unosa"
5501 #: gtk/gtksettings.c:930
5502 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5503 msgstr "Da li da se puštaju zvukovi kao potvrde na unose korisnika"
5505 #: gtk/gtksettings.c:951
5506 msgid "Enable Event Sounds"
5507 msgstr "Omogući zvuk na događaje"
5509 #: gtk/gtksettings.c:952
5510 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5511 msgstr "Da li da se uopšte puštaju zvukovi na događaje"
5513 #: gtk/gtksettings.c:967
5514 msgid "Enable Tooltips"
5515 msgstr "Omogući savete"
5517 #: gtk/gtksettings.c:968
5518 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5519 msgstr "Da li da se saveti prikazuju na elementima"
5521 #: gtk/gtksettings.c:981
5522 msgid "Toolbar style"
5523 msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
5525 #: gtk/gtksettings.c:982
5527 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5529 "Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
5532 #: gtk/gtksettings.c:996
5533 msgid "Toolbar Icon Size"
5534 msgstr "Veličina ikona za alatke"
5536 #: gtk/gtksettings.c:997
5537 msgid "The size of icons in default toolbars."
5538 msgstr "Veličina ikona za uobičajene trake sa alatkama."
5540 #: gtk/gtksettings.c:1014
5541 msgid "Auto Mnemonics"
5542 msgstr "Automatske mnemonike"
5544 #: gtk/gtksettings.c:1015
5546 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5547 "presses the mnemonic activator."
5549 "Određuje da li treba automatski prikazati i sakriti mnemonike kada ih "
5552 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5556 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5558 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5561 "Pravci u kojima veličina grupe utiče na zahtevane veličine sadržanih "
5564 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5565 msgid "Ignore hidden"
5566 msgstr "Zanemari skrivene"
5568 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5570 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5572 "Ako je postavljeno, nemapirani elementi se ignorišu kada se određuje "
5575 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5576 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5577 msgstr "Popravka koja sadrži vrednost vrtećeg dugmeta"
5579 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5581 msgstr "Brzina povećanja"
5583 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5584 msgid "Snap to Ticks"
5585 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5587 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5589 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5590 "nearest step increment"
5592 "Da li se pogrešne vrednosti samostalno menjaju u najbliži korak vrtećeg "
5595 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5599 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5600 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5601 msgstr "Da li se zanemaruju nebrojevni znakovi"
5603 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5607 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5608 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5609 msgstr "Da li se vrteće dugme vrti u krug po dostizanju granica"
5611 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5612 msgid "Update Policy"
5613 msgstr "Način osvežavanja"
5615 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5617 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5619 "Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
5621 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5622 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5623 msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
5625 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5626 msgid "Style of bevel around the spin button"
5627 msgstr "Stil udubljenja oko vrtećeg dugmeta"
5629 #: gtk/gtkspinner.c:129
5630 msgid "Whether the spinner is active"
5631 msgstr "Da li je vrteška uključena"
5633 #: gtk/gtkspinner.c:143
5634 msgid "Number of steps"
5635 msgstr "Broj koraka"
5637 #: gtk/gtkspinner.c:144
5639 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5640 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5643 "Broj koraka za koje vrteška napravi ceo krug. Podrazumevano, vrteška napravi "
5644 "jedan krug za jednu sekundu (pogledajte #GtkSpinner:cycle-duration)."
5646 #: gtk/gtkspinner.c:159
5647 msgid "Animation duration"
5648 msgstr "Trajanje animacije"
5650 #: gtk/gtkspinner.c:160
5652 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5653 msgstr "Vreme u milisekundama za koje vrteška napravi ceo krug."
5655 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5656 msgid "Has Resize Grip"
5657 msgstr "Hvataljka za promenu veličine"
5659 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5660 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5661 msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
5663 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5664 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5665 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na liniji stanja"
5667 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5668 msgid "The size of the icon"
5669 msgstr "Veličina ikonice"
5671 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5672 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5673 msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ova ikonica stanja"
5675 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5679 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5680 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5681 msgstr "Da li ikonica stanja trepće"
5683 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5684 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5685 msgstr "Da li je ikonica stanja vidljiva"
5687 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5688 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5689 msgstr "Da li je ikonica stanja ugnježdena"
5691 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5692 msgid "The orientation of the tray"
5693 msgstr "Usmerenje fioke"
5695 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5699 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5700 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5701 msgstr "Da li ikonica fioke ima savet"
5703 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5704 msgid "Tooltip Text"
5705 msgstr "Tekst saveta"
5707 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5708 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5709 msgstr "Sadržaj saveta ovog elementa"
5711 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5712 msgid "Tooltip markup"
5713 msgstr "Oznake saveta"
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5716 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5717 msgstr "Sadržaj saveta ove ikonice fioke"
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5720 msgid "The title of this tray icon"
5721 msgstr "Naslov ove ikonice fioke"
5723 #: gtk/gtktable.c:129
5727 #: gtk/gtktable.c:130
5728 msgid "The number of rows in the table"
5729 msgstr "Broj redova u tabeli"
5731 #: gtk/gtktable.c:138
5735 #: gtk/gtktable.c:139
5736 msgid "The number of columns in the table"
5737 msgstr "Broj kolona u tabeli"
5739 #: gtk/gtktable.c:147
5741 msgstr "Razmak redova"
5743 #: gtk/gtktable.c:148
5744 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5745 msgstr "Razmak između dva susedna reda"
5747 #: gtk/gtktable.c:156
5748 msgid "Column spacing"
5749 msgstr "Razmak kolona"
5751 #: gtk/gtktable.c:157
5752 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5753 msgstr "Razmak između dva susedna stupca"
5755 #: gtk/gtktable.c:166
5756 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5758 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
5760 #: gtk/gtktable.c:173
5761 msgid "Left attachment"
5762 msgstr "Levo pripajanje"
5764 #: gtk/gtktable.c:180
5765 msgid "Right attachment"
5766 msgstr "Desno pripajanje"
5768 #: gtk/gtktable.c:181
5769 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5770 msgstr "Broj stupca za koji prikačiti desnu stranu sadržanog elementa"
5772 #: gtk/gtktable.c:187
5773 msgid "Top attachment"
5774 msgstr "Gornje pripajanje"
5776 #: gtk/gtktable.c:188
5777 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5778 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5780 #: gtk/gtktable.c:194
5781 msgid "Bottom attachment"
5782 msgstr "Donje pripajanje"
5784 #: gtk/gtktable.c:201
5785 msgid "Horizontal options"
5786 msgstr "Vodoravne postavke"
5788 #: gtk/gtktable.c:202
5789 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5790 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5792 #: gtk/gtktable.c:208
5793 msgid "Vertical options"
5794 msgstr "Uspravne postavke"
5796 #: gtk/gtktable.c:209
5797 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5798 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5800 #: gtk/gtktable.c:215
5801 msgid "Horizontal padding"
5802 msgstr "Vodoravna popuna"
5804 #: gtk/gtktable.c:216
5806 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5809 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog levog i desnog suseda, u "
5812 #: gtk/gtktable.c:222
5813 msgid "Vertical padding"
5814 msgstr "Uspravna popuna"
5816 #: gtk/gtktable.c:223
5818 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5821 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
5824 # Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
5825 #: gtk/gtktext.c:546
5826 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5827 msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
5829 #: gtk/gtktext.c:554
5830 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5831 msgstr "Uspravna popravka za tekst element"
5833 #: gtk/gtktext.c:561
5835 msgstr "Prelom reda"
5837 #: gtk/gtktext.c:562
5838 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5839 msgstr "Da li se vrši prelom reda na ivici elementa"
5841 #: gtk/gtktext.c:569
5843 msgstr "Prelom reči"
5845 #: gtk/gtktext.c:570
5846 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5847 msgstr "Da li se vrši prelom reči na ivici elementa"
5849 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5851 msgstr "Tabela oznaka"
5853 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5854 msgid "Text Tag Table"
5855 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5857 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5858 msgid "Current text of the buffer"
5859 msgstr "Tekući tekst bafera"
5861 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5862 msgid "Has selection"
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5866 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5867 msgstr "Da li bafer trenutno ima izabran neki tekst"
5869 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5870 msgid "Cursor position"
5871 msgstr "Položaj kursora"
5873 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5875 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5876 msgstr "Položaj oznake unosa (kao pomeraj od početka bafera)"
5878 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5879 msgid "Copy target list"
5880 msgstr "Spisak odredišta za umnožavanje"
5882 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5884 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5886 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za umnožavanje iz ostave i kao "
5887 "izvori prevlačenja i spuštanja"
5889 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5890 msgid "Paste target list"
5891 msgstr "Spisak odredišta za ubacivanje"
5893 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5895 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5898 "Spisak odredišta koji ovaj bafer podržava za ubacivanje iz ostave i kao "
5899 "odredišta za prevlačenje i spuštanje"
5901 #: gtk/gtktextmark.c:90
5905 #: gtk/gtktextmark.c:97
5906 msgid "Left gravity"
5907 msgstr "Levo privlačenje"
5909 #: gtk/gtktextmark.c:98
5910 msgid "Whether the mark has left gravity"
5911 msgstr "Da li oznaka ima levo privlačenje"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:173
5917 #: gtk/gtktexttag.c:174
5918 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5919 msgstr "Ime korišćeno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:192
5922 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5923 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:199
5926 msgid "Background full height"
5927 msgstr "Puna visina pozadine"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:200
5931 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5932 "of the tagged characters"
5934 "Da li se bojom pozadine isunjava čitava visina linije ili samo visina "
5937 #: gtk/gtktexttag.c:208
5938 msgid "Background stipple mask"
5939 msgstr "Tačkasta maska pozadine"
5941 #: gtk/gtktexttag.c:209
5942 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5943 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:226
5946 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5947 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
5949 #: gtk/gtktexttag.c:234
5950 msgid "Foreground stipple mask"
5951 msgstr "Tačkasta maska iscrtavanja"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:235
5954 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5955 msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
5957 #: gtk/gtktexttag.c:242
5958 msgid "Text direction"
5959 msgstr "Smer teksta"
5961 #: gtk/gtktexttag.c:243
5962 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5963 msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:292
5966 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5967 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:301
5970 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5971 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:310
5975 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5976 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5978 "Težina pisma kao ceo broj, videti vrednosti za PangoWeight; npr. "
5981 #: gtk/gtktexttag.c:321
5982 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5983 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5985 #: gtk/gtktexttag.c:330
5986 msgid "Font size in Pango units"
5987 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:340
5991 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5992 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5993 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5995 "Veličina pisma kao činioc razmere u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
5996 "se ispravno prilagođava izmeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
5997 "uspostavlja neke razmere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6000 msgid "Left, right, or center justification"
6001 msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:379
6005 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6006 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6008 "Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
6009 "pri iscrtavanju teksta. Ukoliko nije postavljeno, koristiće se odgovarajuća "
6012 #: gtk/gtktexttag.c:386
6014 msgstr "Leva margina"
6016 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6017 msgid "Width of the left margin in pixels"
6018 msgstr "Širina leve margine u tačkama"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:396
6021 msgid "Right margin"
6022 msgstr "Desna margina"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6025 msgid "Width of the right margin in pixels"
6026 msgstr "Širina desne margine u tačkama"
6028 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6032 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6033 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6034 msgstr "Koliko tačaka treba koristiti za uvlačenje pasusa"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:419
6038 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6041 "Pomeraj teksta iznad osnovne linije (ispod ako je negativan) u Pango "
6044 #: gtk/gtktexttag.c:428
6045 msgid "Pixels above lines"
6046 msgstr "Tačaka iznad linija"
6048 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6049 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6050 msgstr "Broj tačaka praznog prostora iznad pasusa"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:438
6053 msgid "Pixels below lines"
6054 msgstr "Tačaka ispod linija"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6057 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6058 msgstr "Broj tačaka praznog prostora ispod pasusa"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:448
6061 msgid "Pixels inside wrap"
6062 msgstr "Tačaka unutar pasusa"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6065 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6066 msgstr "Broj tačaka praznog prostora između prelomljenih redova u pasusu"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6070 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6071 msgstr "Da li se prelom ne vrši nikad, između reči, ili između znakova"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6077 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6078 msgid "Custom tabs for this text"
6079 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:504
6085 #: gtk/gtktexttag.c:505
6086 msgid "Whether this text is hidden."
6087 msgstr "Da li je tekst sakriven"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:519
6090 msgid "Paragraph background color name"
6091 msgstr "Ime boje pozadine pasusa"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:520
6094 msgid "Paragraph background color as a string"
6095 msgstr "Boja pozadine pasusa kao niz znakova"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:535
6098 msgid "Paragraph background color"
6099 msgstr "Boja pozadine pasusa"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:536
6102 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6103 msgstr "Boja pozadine pasusa kao (možda i nedodeljen) GdkColor"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:554
6106 msgid "Margin Accumulates"
6107 msgstr "Akumuliranje margina"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:555
6110 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6111 msgstr "Da li se leva i desna margina akumuliraju."
6113 #: gtk/gtktexttag.c:568
6114 msgid "Background full height set"
6115 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:569
6118 msgid "Whether this tag affects background height"
6119 msgstr "Da li ova postavka utiče na visinu pozadine"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:572
6122 msgid "Background stipple set"
6123 msgstr "Postavljena tačkasta maska pozadine"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:573
6126 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6127 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku pozadine"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:580
6130 msgid "Foreground stipple set"
6131 msgstr "Postavljena tačkasta maska iscrtavanja"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:581
6134 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6135 msgstr "Da li ova postavka utiče na tačkastu masku iscrtavanja"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:616
6138 msgid "Justification set"
6139 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:617
6142 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6143 msgstr "Da li ova postavka utiče na slaganje redova"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:624
6146 msgid "Left margin set"
6147 msgstr "Postavljena leva margina"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:625
6150 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6151 msgstr "Da li ova postavka utiče na levu marginu"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:628
6155 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:629
6158 msgid "Whether this tag affects indentation"
6159 msgstr "Da li ova postavka utiče na uvlačenje pasusa"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:636
6162 msgid "Pixels above lines set"
6163 msgstr "Postavljen broj tačaka iznad linija"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6166 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6167 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka iznad linija"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:640
6170 msgid "Pixels below lines set"
6171 msgstr "Postavljen broj tačaka ispod linija"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:644
6174 msgid "Pixels inside wrap set"
6175 msgstr "Postavljen broj tačaka između linija u pasusu"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:645
6178 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6179 msgstr "Da li ova postavka utiče na broj tačaka između linija unutar pasusa"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:652
6182 msgid "Right margin set"
6183 msgstr "Postavljena desna margina"
6185 #: gtk/gtktexttag.c:653
6186 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6187 msgstr "Da li ova postavka utiče na desnu marginu"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:660
6190 msgid "Wrap mode set"
6191 msgstr "Postavljen prelom"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:661
6194 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6195 msgstr "Da li ova postavka utiče na prelom linija"
6197 #: gtk/gtktexttag.c:664
6199 msgstr "Postavljeni tabulatori"
6201 #: gtk/gtktexttag.c:665
6202 msgid "Whether this tag affects tabs"
6203 msgstr "Da li ova postavka utiče na tabulatore"
6205 #: gtk/gtktexttag.c:668
6206 msgid "Invisible set"
6207 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6209 #: gtk/gtktexttag.c:669
6210 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6211 msgstr "Da li ova postavka utiče na vidljivost teksta"
6213 #: gtk/gtktexttag.c:672
6214 msgid "Paragraph background set"
6215 msgstr "Postaviti boju pozadine pasusa"
6217 #: gtk/gtktexttag.c:673
6218 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6219 msgstr "Da li ove postavke utiču na boju pozadine pasusa"
6221 #: gtk/gtktextview.c:547
6222 msgid "Pixels Above Lines"
6223 msgstr "Tačaka iznad linija"
6225 #: gtk/gtktextview.c:557
6226 msgid "Pixels Below Lines"
6227 msgstr "Tačaka ispod linija"
6229 #: gtk/gtktextview.c:567
6230 msgid "Pixels Inside Wrap"
6231 msgstr "Tačaka između linija"
6233 #: gtk/gtktextview.c:585
6235 msgstr "Način preloma"
6237 #: gtk/gtktextview.c:603
6239 msgstr "Leva margina"
6241 #: gtk/gtktextview.c:613
6242 msgid "Right Margin"
6243 msgstr "Desna margina"
6245 #: gtk/gtktextview.c:641
6246 msgid "Cursor Visible"
6247 msgstr "Kursor se vidi"
6249 #: gtk/gtktextview.c:642
6250 msgid "If the insertion cursor is shown"
6251 msgstr "Da li se prikazuje kursor za unos"
6253 #: gtk/gtktextview.c:649
6257 #: gtk/gtktextview.c:650
6258 msgid "The buffer which is displayed"
6259 msgstr "Bafer koji se prikazuje"
6261 #: gtk/gtktextview.c:658
6262 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6263 msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
6265 #: gtk/gtktextview.c:665
6267 msgstr "Prihvata tabulator"
6269 #: gtk/gtktextview.c:666
6270 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6271 msgstr "Da li će Tab taster uneti znak za tabulaciju"
6273 #: gtk/gtktextview.c:695
6274 msgid "Error underline color"
6275 msgstr "Boja podvlačenja grešaka"
6277 #: gtk/gtktextview.c:696
6278 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6279 msgstr "Boja kojom se iscrtavaju podvlake za isticanje grešaka"
6281 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6282 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6283 msgstr "Napravi iste posrednike kao i radio-akcija"
6285 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6286 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6288 "Da li posrednici za ovu akciju izgledaju kao posrednici za radio-akcije"
6290 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6291 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6292 msgstr "Da li prekidačka akcija treba da bude aktivna ili ne"
6294 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6295 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6296 msgstr "Da li prekidačko dugme treba da bude pritisnuto ili ne"
6298 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6299 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6300 msgstr "Da li je prekidačko dugme u stanju „između“"
6302 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6303 msgid "Draw Indicator"
6304 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6306 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6307 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6308 msgstr "Da li se prikazuje prekidački deo dugmeta"
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6311 msgid "Toolbar Style"
6312 msgstr "Stil linije sa alatkama"
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6315 msgid "How to draw the toolbar"
6316 msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
6318 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6320 msgstr "Prikaži strelicu"
6322 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6323 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6324 msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
6326 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6331 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6332 msgstr "Da li se oblačići za alatke prikazuju ili ne"
6334 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6335 msgid "Size of icons in this toolbar"
6336 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci alata"
6338 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6339 msgid "Icon size set"
6340 msgstr "Postavljena veličina ikonica"
6342 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6343 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6344 msgstr "Da li je svojstvo veličine ikonica postavljeno"
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6347 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6349 "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
6351 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6352 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6354 "Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6358 msgstr "Veličina razmaka"
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6361 msgid "Size of spacers"
6362 msgstr "Veličina razmaka"
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6365 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6366 msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6369 msgid "Maximum child expand"
6370 msgstr "Najveće širenje deteta"
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6373 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6374 msgstr "Najveća veličina prostora data ovoj proširivoj stavki"
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6378 msgstr "Stil razmaka"
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6381 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6382 msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6385 msgid "Button relief"
6386 msgstr "Ivica dugmića"
6388 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6389 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6390 msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
6392 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6393 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6394 msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
6396 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6397 msgid "Text to show in the item."
6398 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6400 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6402 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6403 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6405 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sledeći znak koristi kao "
6406 "prečica u prikazanom meniju"
6408 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6409 msgid "Widget to use as the item label"
6410 msgstr "Element koji se koristi kao oznaka stavke"
6412 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6414 msgstr "ID isporučene"
6416 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6417 msgid "The stock icon displayed on the item"
6418 msgstr "Isporučena ikona prikazana uz stavku"
6420 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6424 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6425 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6426 msgstr "Ikona iz teme prikazana uz stavku"
6428 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6430 msgstr "Element ikone"
6432 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6433 msgid "Icon widget to display in the item"
6434 msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
6436 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6437 msgid "Icon spacing"
6438 msgstr "Razmak ikonice"
6440 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6441 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6442 msgstr "Razmak između ikonice i oznake, u pikselima"
6444 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6446 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6447 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6449 "Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
6450 "prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6452 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6453 msgid "The human-readable title of this item group"
6454 msgstr "Jednostavni naziv za ovu grupu stavki"
6456 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6457 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6458 msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake"
6460 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6464 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6465 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6466 msgstr "Određuje da li je grupa sakupljena, a njene stavke sakrivene"
6468 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6472 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6473 msgid "Ellipsize for item group headers"
6474 msgstr "Skraćuje zaglavlja za grupe stavki"
6476 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6477 msgid "Header Relief"
6478 msgstr "Reljef zaglavlja"
6480 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6481 msgid "Relief of the group header button"
6482 msgstr "Reljef za grupu dugmadi zaglavlja"
6484 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6485 msgid "Header Spacing"
6486 msgstr "Razmak zaglavlja"
6488 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6489 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6490 msgstr "Razmak između strelice za grananje i naslova"
6492 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6493 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6494 msgstr "Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada se uveća grupa"
6496 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6497 msgid "Whether the item should fill the available space"
6498 msgstr "Da li svi stavka treba da popuni dostupni prostor"
6500 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6504 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6505 msgid "Whether the item should start a new row"
6506 msgstr "Da li stavka treba početi u novom redu"
6508 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6509 msgid "Position of the item within this group"
6510 msgstr "Mesto stavke unutar ove grupi"
6512 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6513 msgid "Size of icons in this tool palette"
6514 msgstr "Veličina ikonica u ovoj traci sa alatkama"
6516 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6517 msgid "Style of items in the tool palette"
6518 msgstr "Izgled stavki u ovoj traci sa alatkama"
6520 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6522 msgstr "Ekskluzivno"
6524 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6525 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6526 msgstr "Da li grupu stavki treba razgranati samo u određeno vreme"
6528 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6530 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6532 "Da li grupa stavki treba da dobije dodatni prostor kada se uveća paleta"
6534 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6535 msgid "TreeModelSort Model"
6536 msgstr "TreeModelSort model"
6538 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6539 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6540 msgstr "Model koji treba urediti pomoću TreeModelSort-a"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:564
6543 msgid "TreeView Model"
6544 msgstr "Model TreeView-a"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:565
6547 msgid "The model for the tree view"
6548 msgstr "Model za razgranati pregled"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:573
6551 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6552 msgstr "Vodoravna popravka za element"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:581
6555 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6556 msgstr "Uspravna popravka za element"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:588
6559 msgid "Headers Visible"
6560 msgstr "Zaglavlja vidljiva"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:589
6563 msgid "Show the column header buttons"
6564 msgstr "Prikaži dugmiće za zaglavlje kolona"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:596
6567 msgid "Headers Clickable"
6568 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:597
6571 msgid "Column headers respond to click events"
6572 msgstr "Zaglavlja kolona odgovaraju na pritiske mišem"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:604
6575 msgid "Expander Column"
6576 msgstr "Kolona grananja"
6578 #: gtk/gtktreeview.c:605
6579 msgid "Set the column for the expander column"
6580 msgstr "Postavite kolonu u kojoj se vrši grananje"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:620
6584 msgstr "Nagoveštaj za linije"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:621
6587 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6589 "Postavite nagoveštaj za motor teme radi iscrtavanja redova u naizmeničnim "
6592 #: gtk/gtktreeview.c:628
6593 msgid "Enable Search"
6594 msgstr "Omogući pretragu"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:629
6597 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6598 msgstr "Pregled dozvoljava korisnicima da traže interaktivno kroz stupce"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:636
6601 msgid "Search Column"
6602 msgstr "Kolona za pretragu"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:637
6605 msgid "Model column to search through during interactive search"
6606 msgstr "Model kolone za pretraživanje pri interaktivnoj pretrazi"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:657
6609 msgid "Fixed Height Mode"
6610 msgstr "Utvrđena visina reda"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:658
6613 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6614 msgstr "Ubrzava prikaz pretpostavljanjem da svi redovi imaju istu visinu"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:678
6617 msgid "Hover Selection"
6618 msgstr "Izbor pod mišem"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:679
6621 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6622 msgstr "Da li izbor treba da prati pokazivač"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:698
6625 msgid "Hover Expand"
6626 msgstr "Raširi pod mišem"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:699
6630 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6632 "Da li redovi treba da se razgranaju/skupe kada pokazivač pređe preko njih"
6634 #: gtk/gtktreeview.c:713
6635 msgid "Show Expanders"
6636 msgstr "Prikaži proširivače"
6638 #: gtk/gtktreeview.c:714
6639 msgid "View has expanders"
6640 msgstr "Prikaz ima proširivače"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:728
6643 msgid "Level Indentation"
6644 msgstr "Nivo uvlačenja"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:729
6647 msgid "Extra indentation for each level"
6648 msgstr "Dodatno uvlačenje za svaki nivo"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:738
6651 msgid "Rubber Banding"
6652 msgstr "Istezanje gumice"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:739
6656 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6657 msgstr "Da li je dozvoljen izbor više stavki prevlačenjem kursora miša"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:746
6660 msgid "Enable Grid Lines"
6661 msgstr "Omogući linije mreže"
6663 #: gtk/gtktreeview.c:747
6664 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6665 msgstr "Da li treba crtati linije mreže i prikazu stabla"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:755
6668 msgid "Enable Tree Lines"
6669 msgstr "Omogući linije stabla"
6671 #: gtk/gtktreeview.c:756
6672 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6673 msgstr "Da li treba crtati linije stabla u prikazu stabla"
6675 #: gtk/gtktreeview.c:764
6676 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6677 msgstr "Kolona u modela koja sadrži tekst saveta za redove"
6679 #: gtk/gtktreeview.c:786
6680 msgid "Vertical Separator Width"
6681 msgstr "Širina uspravnih razdvojnika"
6683 #: gtk/gtktreeview.c:787
6684 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6685 msgstr "Uspravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6687 #: gtk/gtktreeview.c:795
6688 msgid "Horizontal Separator Width"
6689 msgstr "Širina vodoravnih razdvojnika"
6691 #: gtk/gtktreeview.c:796
6692 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6693 msgstr "Vodoravni razmak između polja. Mora biti paran broj"
6695 #: gtk/gtktreeview.c:804
6697 msgstr "Dozvoli linije"
6699 #: gtk/gtktreeview.c:805
6700 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6701 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u naizmeničnim bojama"
6703 #: gtk/gtktreeview.c:811
6704 msgid "Indent Expanders"
6705 msgstr "Uvlačenje za grananje"
6707 #: gtk/gtktreeview.c:812
6708 msgid "Make the expanders indented"
6709 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6711 #: gtk/gtktreeview.c:818
6712 msgid "Even Row Color"
6713 msgstr "Boja parnog reda"
6715 #: gtk/gtktreeview.c:819
6716 msgid "Color to use for even rows"
6717 msgstr "Boja za parne redove"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:825
6720 msgid "Odd Row Color"
6721 msgstr "Boja neparnog reda"
6723 #: gtk/gtktreeview.c:826
6724 msgid "Color to use for odd rows"
6725 msgstr "Boja za neparne redove"
6727 #: gtk/gtktreeview.c:832
6728 msgid "Row Ending details"
6729 msgstr "Detalji kraja reda"
6731 #: gtk/gtktreeview.c:833
6732 msgid "Enable extended row background theming"
6733 msgstr "Uključuje dodatni izgled pozadine redova"
6735 #: gtk/gtktreeview.c:839
6736 msgid "Grid line width"
6737 msgstr "Širina linije mreže"
6739 #: gtk/gtktreeview.c:840
6740 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6741 msgstr "Širina, u pikselima, linija mreže prikaza stabla"
6743 #: gtk/gtktreeview.c:846
6744 msgid "Tree line width"
6745 msgstr "Širina linija drveta"
6747 #: gtk/gtktreeview.c:847
6748 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6749 msgstr "Širina, u pikselima, linija prikaza stabla"
6751 #: gtk/gtktreeview.c:853
6752 msgid "Grid line pattern"
6753 msgstr "Obrazac linija mreže"
6755 #: gtk/gtktreeview.c:854
6756 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6757 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija mreže prikaza stabla"
6759 #: gtk/gtktreeview.c:860
6760 msgid "Tree line pattern"
6761 msgstr "Obrazac linija stabla"
6763 #: gtk/gtktreeview.c:861
6764 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6765 msgstr "Obrazac linija koji se koristi za crtanje linija prikaza stabla"
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6768 msgid "Whether to display the column"
6769 msgstr "Da li prikazati kolonu"
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6773 msgstr "Veličina promenljiva"
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6776 msgid "Column is user-resizable"
6777 msgstr "Veličinu supca može menjati korisnik"
6779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6780 msgid "Current width of the column"
6781 msgstr "Trenutna širina stupca"
6783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6784 msgid "Space which is inserted between cells"
6785 msgstr "Razmak koji se ubacuje između ćelija"
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6792 msgid "Resize mode of the column"
6793 msgstr "Način izmene veličine stupca"
6795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6797 msgstr "Utvrđena širina"
6799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6800 msgid "Current fixed width of the column"
6801 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6804 msgid "Minimum Width"
6805 msgstr "Najmanja širina"
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6808 msgid "Minimum allowed width of the column"
6809 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6812 msgid "Maximum Width"
6813 msgstr "Najveća širina"
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6816 msgid "Maximum allowed width of the column"
6817 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupca"
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6820 msgid "Title to appear in column header"
6821 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6823 # bug: a bit confusing, ain't it?
6824 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6825 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6826 msgstr "Stupci dele dodatnu širinu koju dobije element"
6828 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6830 msgstr "Može se kliknuti"
6832 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6833 msgid "Whether the header can be clicked"
6834 msgstr "Da li je moguće kliknuti na zaglavlje"
6836 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6840 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6841 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6842 msgstr "Element koji treba staviti u zaglavlje stupca namesto naslova"
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6845 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6846 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta ili elementa u zaglavlju stupca"
6848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6849 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6850 msgstr "Da li se redosled kolona može izmeniti oko zaglavlja"
6852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6853 msgid "Sort indicator"
6854 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6857 msgid "Whether to show a sort indicator"
6858 msgstr "Da li treba prikazati pokazatelj uređenja"
6860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6862 msgstr "Redosled uređenja"
6864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6865 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6866 msgstr "Smer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba da pokazuje"
6868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6869 msgid "Sort column ID"
6870 msgstr "IB za uređenje kolone"
6872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6873 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6874 msgstr "Logički IB kolona koje se koriste prilikom uređivanja"
6876 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6877 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6878 msgstr "Da li se dodaju stavke menija za otcepljivanje u menije"
6880 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6881 msgid "Merged UI definition"
6882 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6884 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6885 msgid "An XML string describing the merged UI"
6886 msgstr "XML niska koja opisuje spojeno sučelje"
6888 #: gtk/gtkviewport.c:107
6890 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6892 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost vodoravnog položaja ovog pogleda"
6894 #: gtk/gtkviewport.c:115
6896 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6898 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrednost uspravnog položaja ovog pogleda"
6900 #: gtk/gtkviewport.c:123
6901 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6902 msgstr "Određuje kako treba iscrtati senku oko pogleda"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:553
6906 msgstr "Ime elementa"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:554
6909 msgid "The name of the widget"
6910 msgstr "Ime elementa"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:560
6913 msgid "Parent widget"
6914 msgstr "Sadrži ga element"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:561
6917 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6918 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti sadržaoc"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:568
6921 msgid "Width request"
6922 msgstr "Zahtev za širinu"
6924 #: gtk/gtkwidget.c:569
6926 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6929 "Postaviti za zahtev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6932 #: gtk/gtkwidget.c:577
6933 msgid "Height request"
6934 msgstr "Zahtev za visinu"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:578
6938 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6941 "Postaviti za zahtev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6944 #: gtk/gtkwidget.c:587
6945 msgid "Whether the widget is visible"
6946 msgstr "Da li je element vidljiv"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:594
6949 msgid "Whether the widget responds to input"
6950 msgstr "Da li element odgovara na unos"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:600
6953 msgid "Application paintable"
6954 msgstr "Program će iscrtavati"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:601
6957 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6958 msgstr "Da li će program neposredno iscrtavati na elementu"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:607
6962 msgstr "Može biti u fokusu"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:608
6965 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6966 msgstr "Da li element može biti u fokusu za unos"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:614
6970 msgstr "U fokusu je"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:615
6973 msgid "Whether the widget has the input focus"
6974 msgstr "Da li je element u fokusu za unos"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:621
6978 msgstr "Jeste fokus"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:622
6981 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6982 msgstr "Da li je element zapravo fokusni element unutar prvog nivoa"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:628
6986 msgstr "Može biti podrazumevani"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:629
6989 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6990 msgstr "Da li element može biti podrazumevani element"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:635
6994 msgstr "Jeste podrazumevani"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:636
6997 msgid "Whether the widget is the default widget"
6998 msgstr "Da li je element podrazumevani element"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:642
7001 msgid "Receives default"
7002 msgstr "Prima podrazumevano"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:643
7005 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7007 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti podrazumevano dejstvo kada dobije "
7010 #: gtk/gtkwidget.c:649
7011 msgid "Composite child"
7012 msgstr "Složeni element"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:650
7015 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7016 msgstr "Da li je element deo složenog elementa"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:656
7022 #: gtk/gtkwidget.c:657
7024 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7027 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:663
7033 #: gtk/gtkwidget.c:664
7034 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7036 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:671
7039 msgid "Extension events"
7040 msgstr "Dodatni događaji"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:672
7043 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7045 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
7048 #: gtk/gtkwidget.c:679
7050 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:680
7053 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7054 msgstr "Da li gtk_widget_show_all() ne treba da utiče na ovaj element"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:703
7057 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7058 msgstr "Da li ovaj element ima savet"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:759
7064 #: gtk/gtkwidget.c:760
7065 msgid "The widget's window if it is realized"
7066 msgstr "Prozor elementa ako se otpusti"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:774
7069 msgid "Double Buffered"
7070 msgstr "Duplo baferovanje"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:775
7073 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7074 msgstr "Da li je ovaj element ima duplo baferovanje"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7077 msgid "Interior Focus"
7078 msgstr "Unutrašnji fokus"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7081 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7082 msgstr "Da li iscrtati pokazatelj fokusa unutar elemenata"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7085 msgid "Focus linewidth"
7086 msgstr "Debljina linije fokusa"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7089 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7090 msgstr "Debljina u tačkama linije koju pokazuje element u fokusu"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7093 msgid "Focus line dash pattern"
7094 msgstr "Obrazac crtkanja linije fokusa"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7097 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7098 msgstr "Obrazac po kojem se crtka pokazatelj elementa u fokusu"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7101 msgid "Focus padding"
7102 msgstr "Popuna fokusa"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7105 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7107 "Širina u tačkama između pokazatelja elementa u fokusu i okvira elementa"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7110 msgid "Cursor color"
7111 msgstr "Boja kursora"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7114 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7115 msgstr "Boja kojom se iscrtava kursor za unos"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7118 msgid "Secondary cursor color"
7119 msgstr "Druga boja kursora"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7123 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7124 "right-to-left and left-to-right text"
7126 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu mešanog teksta sa "
7127 "desna na levo, i teksta sa leva na desno"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7130 msgid "Cursor line aspect ratio"
7131 msgstr "Razmera kursorne linije"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7134 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7135 msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7139 msgstr "Iscrtaj ivice"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7142 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7143 msgstr "Veličina oblasti van područja elementa za crtanje"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7146 msgid "Unvisited Link Color"
7147 msgstr "Boja neposećene veze"
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7150 msgid "Color of unvisited links"
7151 msgstr "Boja neposećenih veza"
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7154 msgid "Visited Link Color"
7155 msgstr "Boja posećene veze"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7158 msgid "Color of visited links"
7159 msgstr "Boja posećenih veza"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7162 msgid "Wide Separators"
7163 msgstr "Široki razdvojnici"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7167 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7170 "Da li razdvojnici imaju podesivu širinu i treba da budu iscrtavani pomoću "
7171 "kutije umesto linije"
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7174 msgid "Separator Width"
7175 msgstr "Širina razdvojnika"
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7178 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7179 msgstr "Širina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7182 msgid "Separator Height"
7183 msgstr "Visina razdvojnika"
7185 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7186 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7187 msgstr "Visina razdvojnika ako su postavljeni široki razdvojnici"
7189 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7190 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7191 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7193 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7194 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7195 msgstr "Dužina strelice za vodoravno pomeranje"
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7198 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7199 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7201 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7202 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7203 msgstr "Dužina strelice za uspravno pomeranje"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:483
7207 msgstr "Vrsta prozora"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:484
7210 msgid "The type of the window"
7211 msgstr "Vrsta prozora"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:492
7214 msgid "Window Title"
7215 msgstr "Naslov prozora"
7217 #: gtk/gtkwindow.c:493
7218 msgid "The title of the window"
7219 msgstr "Naslov prozora"
7221 #: gtk/gtkwindow.c:500
7223 msgstr "Uloga prozora"
7225 #: gtk/gtkwindow.c:501
7226 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7227 msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7229 #: gtk/gtkwindow.c:517
7231 msgstr "Identifikator pokretanja"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:518
7234 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7236 "Jedinstveni identifikator pokretanja za prozore koje koristi obaveštenje "
7239 #: gtk/gtkwindow.c:525
7240 msgid "Allow Shrink"
7241 msgstr "Dopusti smanjivanje"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:527
7246 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7249 "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
7250 "Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
7252 #: gtk/gtkwindow.c:534
7254 msgstr "Dopusti povećanje"
7256 #: gtk/gtkwindow.c:535
7257 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7259 "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7262 #: gtk/gtkwindow.c:543
7263 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7264 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
7266 #: gtk/gtkwindow.c:550
7270 #: gtk/gtkwindow.c:551
7272 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7275 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7276 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7278 #: gtk/gtkwindow.c:558
7279 msgid "Window Position"
7280 msgstr "Položaj prozora"
7282 #: gtk/gtkwindow.c:559
7283 msgid "The initial position of the window"
7284 msgstr "Početni položaj prozora"
7286 #: gtk/gtkwindow.c:567
7287 msgid "Default Width"
7288 msgstr "Uobičajena širina"
7290 #: gtk/gtkwindow.c:568
7291 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7292 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7294 #: gtk/gtkwindow.c:577
7295 msgid "Default Height"
7296 msgstr "Uobičajena visina"
7298 #: gtk/gtkwindow.c:578
7300 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7301 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7303 #: gtk/gtkwindow.c:587
7304 msgid "Destroy with Parent"
7305 msgstr "Ukloni sa pokretačem"
7307 #: gtk/gtkwindow.c:588
7308 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7310 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
7312 #: gtk/gtkwindow.c:596
7313 msgid "Icon for this window"
7314 msgstr "Ikona za ovaj prozor"
7316 #: gtk/gtkwindow.c:602
7317 msgid "Mnemonics Visible"
7318 msgstr "Prikaži mnemonike"
7320 #: gtk/gtkwindow.c:603
7321 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7322 msgstr "Određuje da li su mnemonike prikazane u ovom prozoru"
7324 #: gtk/gtkwindow.c:619
7325 msgid "Name of the themed icon for this window"
7326 msgstr "Ime ikone iz teme za ovaj prozor"
7328 #: gtk/gtkwindow.c:634
7332 #: gtk/gtkwindow.c:635
7333 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7334 msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
7336 #: gtk/gtkwindow.c:642
7337 msgid "Focus in Toplevel"
7338 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:643
7341 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7342 msgstr "Da li je fokus za unos unutar ovog GtkWindow-a"
7344 #: gtk/gtkwindow.c:650
7346 msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
7348 #: gtk/gtkwindow.c:651
7350 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7351 "and how to treat it."
7353 "Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
7354 "prozor i kako ga postaviti."
7356 #: gtk/gtkwindow.c:659
7357 msgid "Skip taskbar"
7358 msgstr "Preskoči spisak procesa"
7360 #: gtk/gtkwindow.c:660
7361 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7362 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
7364 #: gtk/gtkwindow.c:667
7366 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7368 #: gtk/gtkwindow.c:668
7369 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7370 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
7372 #: gtk/gtkwindow.c:675
7376 #: gtk/gtkwindow.c:676
7377 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7378 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će biti nametnut korisniku"
7380 #: gtk/gtkwindow.c:690
7381 msgid "Accept focus"
7382 msgstr "Prihvata fokus"
7384 #: gtk/gtkwindow.c:691
7385 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7386 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus za unos."
7388 #: gtk/gtkwindow.c:705
7389 msgid "Focus on map"
7390 msgstr "Fokusiranje pri mapiranju"
7392 #: gtk/gtkwindow.c:706
7393 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7394 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor će primati fokus pri mapiranju."
7396 #: gtk/gtkwindow.c:720
7400 #: gtk/gtkwindow.c:721
7401 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7402 msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
7404 # Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
7405 #: gtk/gtkwindow.c:735
7407 msgstr "Može se brisati"
7409 #: gtk/gtkwindow.c:736
7410 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7411 msgstr "Da li okvir prozora treba da ima dugme za zatvaranje"
7413 #: gtk/gtkwindow.c:752
7415 msgstr "Privlačenje"
7417 #: gtk/gtkwindow.c:753
7418 msgid "The window gravity of the window"
7419 msgstr "Privlačenje između prozora"
7421 #: gtk/gtkwindow.c:770
7422 msgid "Transient for Window"
7423 msgstr "Providnost prozora"
7425 #: gtk/gtkwindow.c:771
7426 msgid "The transient parent of the dialog"
7427 msgstr "Providnost glavnog prozora prozorčeta"
7429 #: gtk/gtkwindow.c:786
7430 msgid "Opacity for Window"
7431 msgstr "Neprovidnost prozora"
7433 #: gtk/gtkwindow.c:787
7434 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7435 msgstr "Neprovidnost prozora, od 0 do 1"
7437 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7438 msgid "IM Preedit style"
7439 msgstr "Način predunosa metode unosa"
7441 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7442 msgid "How to draw the input method preedit string"
7443 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7445 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7446 msgid "IM Status style"
7447 msgstr "Stil stanja metoda unosa"
7449 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7450 msgid "How to draw the input method statusbar"
7451 msgstr "Kako iscrtati liniju stanja načina unosa"